1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,672 Én etter én kalte de oss ned i kjelleren. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,778 Paul spurte meg: "Vet du at vi er et brorskap? Et hemmelig selskap?" 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,412 --> 00:00:15,482 Han sier: "Ville du drepe for oss om vi ba deg om det?" 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 "Ja", sa jeg. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,924 Om du hører på eden, handler den om ære, integritet og lojalitet. 8 00:00:26,393 --> 00:00:28,361 Men dessverre er ingenting av det sant. 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,536 Jeg har aldri sett Sammy the Bull slik verden kjenner ham. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 Han var bare faren min. 11 00:00:38,405 --> 00:00:41,274 Hvorfor skulle jeg snakke om jobben min med et barn? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Jobben min er å drepe. 13 00:00:46,946 --> 00:00:50,517 Skulle jeg komme hjem og si: "Vet dere hvem jeg drepte i dag?" 14 00:00:51,484 --> 00:00:54,721 -Brekke en arm her, et bein der. -Du var hardbarka. 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,724 Slik rasjonaliserer de mye veldig dårlig oppførsel. 16 00:00:57,791 --> 00:00:59,592 Det er en del av jobben deres. 17 00:00:59,793 --> 00:01:02,062 Å bruke frykt og trusler for å stjele penger. 18 00:01:02,529 --> 00:01:06,199 Alle som valgte det livet, visste hva de gikk inn i. 19 00:01:06,266 --> 00:01:07,867 Noen kvinner valgte å se vekk. 20 00:01:08,201 --> 00:01:12,105 For mange mennesker er det å ha penger og få alt du vil, 21 00:01:12,172 --> 00:01:14,874 verdt å lukke øynene for. 22 00:01:14,974 --> 00:01:16,042 Det fantes regler. 23 00:01:16,109 --> 00:01:19,646 Ikke drep noen uten tillatelse, og ikke tyst. Det var viktig. 24 00:01:20,280 --> 00:01:21,448 Prat, prat, prat. 25 00:01:21,681 --> 00:01:25,819 Jeg levde et dobbeltliv. Jeg var familiemann og gangster. 26 00:01:26,619 --> 00:01:28,721 Du må gå 100 % inn i det. 27 00:01:29,489 --> 00:01:32,892 Vi rystet mafiaen. Vi rystet delstaten New York. 28 00:01:33,693 --> 00:01:35,195 Vi rystet hele verden. 29 00:01:44,437 --> 00:01:45,305 16. DESEMBER 1985 30 00:01:45,371 --> 00:01:48,324 Rundt 17.30 i ettermiddag, akkurat her, 31 00:01:49,042 --> 00:01:55,748 46th Street, øst for Third Avenue, ble to personer skutt flere ganger. 32 00:01:55,815 --> 00:02:02,055 Det eneste vi er sikre på, er at det var tre menn i trenchcoat. 33 00:02:03,189 --> 00:02:09,095 En foreløpig identifikasjon antyder at det er Paul Castellano og Tom Bilotti. 34 00:02:11,231 --> 00:02:13,233 Castellano var inntil nylig sjefen 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 for en av de største kriminelle familiene i USA. 36 00:02:18,571 --> 00:02:19,772 Nå er han død. 37 00:02:20,707 --> 00:02:24,711 Det sies at profesjonelle leiemordere ikke blir tatt. 38 00:02:25,278 --> 00:02:26,613 Det stemmer ikke. 39 00:02:27,247 --> 00:02:30,416 Jeg rullet ned vinduet og så på Tommy. 40 00:02:31,017 --> 00:02:33,520 Han lå på gata i en diger blodpøl. 41 00:02:34,287 --> 00:02:35,288 Jeg så ikke Paul. 42 00:02:35,889 --> 00:02:40,360 Jeg fortalte ham at Tommy var død, og så stakk vi derfra. 43 00:02:42,529 --> 00:02:45,431 Det er dette mafiaen gjør. Det er dette vi gjør. 44 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Dette er livet vårt. Dette er mafiaens sanne side. 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,173 Dette er ikke en som snakker om mafiaen. 46 00:02:53,573 --> 00:02:57,610 -Jeg er en del av den. -Tenkte du: "Hva har det blitt av meg? 47 00:02:58,878 --> 00:03:02,515 Hva er jeg, med alt dette blodet på hendene?" 48 00:03:04,384 --> 00:03:05,351 En gangster. 49 00:03:08,705 --> 00:03:09,656 TIDLIGERE GANGSTER 50 00:03:09,722 --> 00:03:11,991 Jeg var faktisk en god leiemorder. 51 00:03:12,025 --> 00:03:16,095 Jeg fikk jobben gjort. Jeg skjøt ham i hodet, to ganger. 52 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 Det er en del av dette livet. 53 00:03:20,066 --> 00:03:20,934 SAMMYS DATTER 54 00:03:21,000 --> 00:03:25,305 Jeg visste at pappa var gangster og involvert i drapet på Paul Castellano. 55 00:03:25,972 --> 00:03:28,575 "Drap var eneste måte å ha kontroll over folk på. 56 00:03:28,641 --> 00:03:30,877 Det ultimate våpenet. Ingen var immune. 57 00:03:30,944 --> 00:03:32,045 SKUESPILLERSTEMME 58 00:03:32,111 --> 00:03:35,265 Om du ikke fulgte reglene, ble du drept. Alle visste det, 59 00:03:35,298 --> 00:03:39,619 men folk lot være å følge reglene, og folk ble drept." 60 00:03:39,652 --> 00:03:43,907 New York på 70- og 80-tallet var som Ville Vesten. 61 00:03:43,940 --> 00:03:47,327 Døde folk overalt. Det var vanvittig. 62 00:03:47,827 --> 00:03:48,695 ADM. DIR. 63 00:03:48,761 --> 00:03:50,863 Det var anarki i byen. 64 00:03:50,930 --> 00:03:53,666 Mafiaen var inne i en veldig voldelig periode. 65 00:03:53,733 --> 00:03:56,769 Det var en farlig tid i mafiaens verden. 66 00:03:57,003 --> 00:03:58,571 SPALTIST 67 00:03:58,638 --> 00:04:02,875 Sammy the Bull er en seriemorder. Han er en psykopat og en sosiopat 68 00:04:02,942 --> 00:04:08,298 som har drept like mange som Jeffrey Dahmer og Ted Bundy til sammen. 69 00:04:08,331 --> 00:04:12,986 Han er ikke en seriemorder. Han er ikke Jeffrey Dahmer. Han var en gangster. 70 00:04:20,677 --> 00:04:23,429 Sammy the Bull var en gatepøbel fra Bensonhurst. 71 00:04:23,463 --> 00:04:27,567 Som ung gutt ble han tiltrukket av organisert kriminalitet. 72 00:04:27,634 --> 00:04:28,651 TIDL. ADVOKAT 73 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 -Italiensk nabolag? -Ja. 74 00:04:32,038 --> 00:04:34,307 -Faren deres kom fra Italia, hva? -Ja. 75 00:04:34,374 --> 00:04:36,576 -Utenfor Palermo. -Akkurat. 76 00:04:37,877 --> 00:04:39,579 En tradisjonell far? 77 00:04:41,080 --> 00:04:44,684 Tradisjonell, tradisjonelle verdier. En ordentlig fyr. 78 00:04:45,385 --> 00:04:47,520 Hva ville faren din ha sagt om han visste 79 00:04:47,587 --> 00:04:50,556 at du var en av sjefene i Gambino-familien? 80 00:04:51,858 --> 00:04:53,593 Han ville nok blitt knust. 81 00:04:55,595 --> 00:04:58,231 Slik det ville knust meg om sønnen eller nevøen min 82 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 gikk inn i mafiaen, for jeg kjenner den skjebnen. 83 00:05:01,167 --> 00:05:02,618 TIDLIGERE GANGSTER 84 00:05:02,652 --> 00:05:05,621 I nabolaget vårt var du brannmann, politi eller gangster. 85 00:05:05,655 --> 00:05:06,773 Sånn var det bare. 86 00:05:07,340 --> 00:05:10,476 Når vi gikk ned gata, var det akkurat som i filmen Mafiabrødre. 87 00:05:11,210 --> 00:05:16,582 Det var fyrer i dress eller sportsjakke som sto og hang og spilte terning i gata. 88 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Det var et veldig beskyttet nabolag, 89 00:05:19,052 --> 00:05:23,373 og det hadde nok mye å gjøre med gangsterkulturen, 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,591 for de beskytter sine egne. 91 00:05:25,625 --> 00:05:27,193 Alle visste hva folk drev med, 92 00:05:27,260 --> 00:05:29,962 -men lukket øynene når det trengtes. -Ingen vet noe. 93 00:05:30,029 --> 00:05:34,183 Vi legger hånden for øynene, stapper bomull i ørene og lukker munnen. 94 00:05:34,367 --> 00:05:38,287 Så de vokste opp i et nabolag som nærmest var en skole... 95 00:05:38,321 --> 00:05:39,539 TIDL. ETTERFORSKER NYPD 96 00:05:39,605 --> 00:05:40,923 ...for framtidige gangstere. 97 00:05:40,957 --> 00:05:44,444 Faren min kunne blitt hva som helst, men han valgte gata. 98 00:05:44,477 --> 00:05:49,932 For det var det han kjente, han vokste opp med det og beundret det. 99 00:05:49,966 --> 00:05:51,351 JOHN GOTTIS SØNN 100 00:05:51,417 --> 00:05:55,471 Du hadde ikke noe valg. Du måtte være tøff eller falle utenfor. 101 00:05:55,505 --> 00:05:56,956 Å vokse opp på gata... 102 00:05:57,023 --> 00:05:58,307 VENN AV SAMMY GRAVANO 103 00:05:58,341 --> 00:05:59,776 De var gutter, de sloss. 104 00:05:59,809 --> 00:06:01,527 Sånn var oppveksten vår. 105 00:06:01,561 --> 00:06:02,595 SAMMYS SØNN 106 00:06:02,662 --> 00:06:05,114 Gangsterlivet var forlokkende. 107 00:06:05,398 --> 00:06:07,950 Hvem var du? Hvordan presenterte du deg? 108 00:06:07,984 --> 00:06:10,036 -Som Sammy the Bull? -Nei. 109 00:06:10,103 --> 00:06:12,739 Sammy the Bull var et kallenavn andre ga meg. 110 00:06:13,039 --> 00:06:16,175 Det startet da jeg var liten. Noen unger stjal sykkelen min. 111 00:06:16,242 --> 00:06:17,477 FRA MAFIAEN 112 00:06:17,543 --> 00:06:19,946 Jeg begynte å slåss for å få den tilbake. 113 00:06:20,012 --> 00:06:26,753 Rett over gata sto de lokale gangsterne og hang, og de skilte oss. 114 00:06:28,054 --> 00:06:31,824 Og en av fyrene sa: "Hvorfor gråter du? Du vant jo." 115 00:06:31,891 --> 00:06:34,694 "Se på ham, han er som en liten okse. Sammy the Bull". 116 00:06:35,294 --> 00:06:36,896 Og det hang ved meg. 117 00:06:36,963 --> 00:06:39,198 De ga deg et kallenavn i tidlig alder, 118 00:06:39,265 --> 00:06:43,970 og siden følte du at du måtte leve opp til kallenavnet. 119 00:06:44,003 --> 00:06:47,106 I stedet for å forstå at det bare var nonsens. 120 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 "Mennene på drosjeholdeplassen skilte seg ut fra andre i nabolaget. 121 00:06:53,146 --> 00:06:55,081 De gikk i silkedress om morgenen. 122 00:06:55,515 --> 00:06:59,318 De viste fram ruller med 20-dollarsedler store som softball-baller. 123 00:06:59,385 --> 00:07:02,889 Og de hadde diamantringer på størrelse med valnøtter. 124 00:07:02,955 --> 00:07:07,927 Synet av rikdommen og makten deres var berusende." 125 00:07:08,194 --> 00:07:10,596 De rekrutterte unge menn. 126 00:07:10,663 --> 00:07:11,814 TIDL. GANGSTER 127 00:07:11,848 --> 00:07:15,701 De liker bilene, jentene, pengene. 128 00:07:15,735 --> 00:07:18,571 Jeg vokste opp med å se folk rundt meg 129 00:07:18,638 --> 00:07:21,541 gå rundt med 5000-6000 dollar på seg. 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Det var greia den gangen. 131 00:07:24,577 --> 00:07:26,179 Var de synlige i nabolaget? 132 00:07:26,579 --> 00:07:30,249 Bensonhurst og Brooklyn var breddfull av mafia. 133 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Alle klubber, alle barer, samme hvor du gikk. 134 00:07:33,686 --> 00:07:35,721 Alle familiene hadde et samlingssted. 135 00:07:35,788 --> 00:07:37,423 TIDL. GANGSTER 136 00:07:37,490 --> 00:07:39,926 Genovese-familien, Colomboene, alle hadde det. 137 00:07:39,992 --> 00:07:43,496 Så faren min begynte å ta meg med til disse samlingsstedene 138 00:07:43,563 --> 00:07:45,731 for å introdusere meg. 139 00:07:45,798 --> 00:07:50,036 "Dette er sønnen min, pass på ham" og alt det der. Jeg var rundt 13. 140 00:07:50,102 --> 00:07:52,672 Tresoldatenes marsj, 141 00:07:52,738 --> 00:07:57,143 marsjen av fremtidige gavones som vil bli til menn, 142 00:07:57,210 --> 00:08:00,746 og som gjør hva som helst. Bryte seg inn i biler, naske ting. 143 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Og de begynte som løpegutter. 144 00:08:04,016 --> 00:08:08,020 "Hent en kopp kaffe til meg, gutt. Gå og kjøp avisen." 145 00:08:08,054 --> 00:08:10,072 Og plutselig får du en femmer, 146 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 en Abraham Lincoln. "Vil du ha vekselen?" 147 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 "Nei, du gjorde en god jobb." 148 00:08:14,694 --> 00:08:17,230 Men de begynte å smøre dem. Penger betyr alt. 149 00:08:17,597 --> 00:08:18,698 Penger betyr alt. 150 00:08:19,432 --> 00:08:24,921 Gjenger var viktig den gangen. Alle etnisiteter og nabolag hadde gjenger. 151 00:08:25,204 --> 00:08:27,890 Sammy var med i gjengen The Rampers. 152 00:08:27,924 --> 00:08:32,445 Jeg drev som lånehai, stjal biler, gjorde innbrudd. 153 00:08:34,480 --> 00:08:36,582 Brakk en arm her, et bein der. 154 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Han hadde alt som trengtes for å bli en gangster. 155 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Kunne han valgt annerledes? Absolutt. 156 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Men når du går inn, går du inn 100 %. 157 00:08:47,310 --> 00:08:50,129 Og da jeg ble med i mafiaen, var det for pengenes skyld. 158 00:08:50,196 --> 00:08:53,566 Det var av grådighet. Det var for kvinner og raske biler. 159 00:08:53,616 --> 00:08:58,004 Det var for å tilhøre et samhold, være en del av et brorskap. 160 00:08:58,271 --> 00:09:03,876 Han trodde på det av hele sitt hjerte. 161 00:09:03,943 --> 00:09:06,479 Han var lojal mot Cosa Nostra, det var livet hans. 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,414 Og det var den han ble. 163 00:09:08,481 --> 00:09:09,882 Han jobbet seg oppover. 164 00:09:10,650 --> 00:09:14,620 Han ble et fullverdig medlem av Gambino-mafiafamilien. 165 00:09:14,687 --> 00:09:15,955 1970. 166 00:09:17,657 --> 00:09:20,142 Du var 24 eller 25 år? 167 00:09:20,826 --> 00:09:21,961 Ja. 168 00:09:22,895 --> 00:09:27,099 De ber deg drepe. Vurderte du å si nei? 169 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Nei, på ingen måte. 170 00:09:29,702 --> 00:09:30,853 Det var snakk om drap. 171 00:09:32,238 --> 00:09:35,708 Jeg kom til å måtte drepe. I dette livet kommer man til et punkt 172 00:09:35,775 --> 00:09:38,978 der man må drepe. Det er en del av dette livet. 173 00:09:44,684 --> 00:09:49,388 "De levde livet uten sikkerhetsnett. De ville ha penger, de ville ha makt. 174 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 Og de var villig til å gjøre alt for å oppnå det. 175 00:09:53,426 --> 00:09:57,763 De ble ikke født til suksess. 176 00:09:58,297 --> 00:10:02,234 De var ikke de smarteste ungene i gata, ikke engang de tøffeste. 177 00:10:02,802 --> 00:10:06,005 Faktisk så manglet de omtrent alle talenter 178 00:10:06,072 --> 00:10:08,774 som kunne ha hjulpet dem å oppnå drømmene sine. 179 00:10:08,841 --> 00:10:12,244 Men de hadde ett talent, talentet for vold." 180 00:10:12,745 --> 00:10:14,380 TIDL. GANGSTER 181 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 Jeg er Anthony Ruggiano Jr, sønn av Anthony Ruggiano, 182 00:10:17,333 --> 00:10:21,687 som ble med i den amerikanske mafiaen i 1953. 183 00:10:21,754 --> 00:10:25,725 I mafiaen kaller de drap for "jobb". Pappa pleide å kalle det "en jobb". 184 00:10:25,791 --> 00:10:28,828 Jeg visste at han hadde drept. "En jobb" var nøkkelordet. 185 00:10:28,894 --> 00:10:31,180 "Jobb" betød drap. 186 00:10:31,430 --> 00:10:35,501 Dette er faren min med en drink i hånda. Alltid med en drink i hånda. 187 00:10:35,568 --> 00:10:37,837 Faren min kunne gjøre alt for deg 188 00:10:37,903 --> 00:10:41,874 for så å slå deg i hodet med en øks. Så gikk han hjem og spiste middag. 189 00:10:42,541 --> 00:10:46,946 -I 1970 er du 24 eller 25 år. -Ja. 190 00:10:47,013 --> 00:10:50,850 -De ber deg drepe. Vurderer du å si nei? -Nei. 191 00:10:50,900 --> 00:10:53,619 Jeg visste at jeg ville måtte gjøre det. 192 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci var en venn av faren min. Han var også den første han drepte. 193 00:10:57,773 --> 00:11:00,660 -Hva gjorde du? -Vi var ute og drakk sammen. 194 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 Og på vei hjem 195 00:11:05,197 --> 00:11:08,734 satte jeg meg i baksetet og skjøt ham i bakhodet. 196 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 To ganger. 197 00:11:13,539 --> 00:11:16,542 Det låt som en kanon. 198 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Det føltes som om alt skjedde i sakte film. 199 00:11:26,185 --> 00:11:27,286 Så skjøt jeg igjen. 200 00:11:28,754 --> 00:11:31,991 Så ristet kroppen hans, og han ramlet litt sammen. 201 00:11:32,258 --> 00:11:35,428 Som om det ikke fantes noe utenfor bilen. 202 00:11:36,262 --> 00:11:41,600 Ingen mennesker, ingen gate, bare meg og ham. 203 00:11:42,468 --> 00:11:47,406 Jeg kjørte til Far Rockaway, hvor vi kastet liket ut av bilen, 204 00:11:47,440 --> 00:11:49,709 og jeg skjøt ham tre ganger til i ryggen. 205 00:11:49,775 --> 00:11:53,045 Jeg husker det overrasket meg at jeg ikke følte på anger. 206 00:11:53,646 --> 00:11:56,949 Det er grufullt og motbydelig, og det er vondt, 207 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 det er smerte, for jeg føler det. 208 00:11:59,518 --> 00:12:04,490 Men disse mennene var gangstere, og de visste hva de gikk inn i. 209 00:12:04,890 --> 00:12:06,425 HJERTER, BLOMSTER, KULER 210 00:12:06,492 --> 00:12:09,995 Etter drapet gratulerte de meg med en vel utført jobb. 211 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 Og derfra endret livet mitt seg. 212 00:12:11,981 --> 00:12:17,603 Jeg gikk på de samme klubbene, jeg stilte meg i kø, men plutselig 213 00:12:17,670 --> 00:12:22,475 kom dørvakten eller eieren og sa: "Nei, nei, bare gå rett inn, Sammy." 214 00:12:23,509 --> 00:12:25,177 Alt begynte å endre seg. 215 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Jeg så at faren min hadde mye makt 216 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 på måten folk behandlet ham på. De tok ham i hånden, kysset ham. 217 00:12:31,517 --> 00:12:34,603 Alle visste hvem Sammy var. 218 00:12:34,637 --> 00:12:38,491 Man gikk rett forbi køen. Selv i Manhattan. Studio 54. 219 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Det var diskoperioden. Diskokuler og alt det der. 220 00:12:41,293 --> 00:12:45,414 Du går på klubb, du drikker, du tar kokain på toalettet, 221 00:12:45,448 --> 00:12:48,434 og du føler deg som en konge. 222 00:12:48,467 --> 00:12:52,271 Jeg pleide å gå på Copa. Akkurat som i filmen Mafiabrødre. 223 00:12:52,338 --> 00:12:55,040 Jeg gikk inn i kjelleren og gjennom kjøkkenet. 224 00:12:57,209 --> 00:12:58,244 MAFIABRØDRE 225 00:12:58,310 --> 00:12:59,678 -Hva driver du med? -Hva? 226 00:12:59,745 --> 00:13:01,514 -Hva jobber du med? -Konstruksjon. 227 00:13:02,148 --> 00:13:05,217 Kamera gled over folkene i Bamboo Lounge. 228 00:13:05,284 --> 00:13:07,620 Og så hadde du broren til Mo Black, Fat Andy. 229 00:13:07,686 --> 00:13:08,888 Står til, kompis? 230 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 De sa alle navnene, også "Fat Andy". 231 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 Og alle vennene mine utbrøt: "Er det faren din?" 232 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Den filmen var akkurat som livet mitt. 233 00:13:19,265 --> 00:13:24,436 Å alltid være først, få alt servert på sølvfat, hele den livsstilen. 234 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Mafiabrødre var sånn livet var, 235 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 særlig når det gjaldt effekten kokain hadde. 236 00:13:30,676 --> 00:13:33,345 -Hvitt pulver. -Alle tok cola. 237 00:13:33,412 --> 00:13:36,816 Og pengene strømmet inn, og du hang med de kule folka. 238 00:13:36,849 --> 00:13:37,783 David Bowie. 239 00:13:37,850 --> 00:13:40,653 Onkelen min fortalte grisevitser til David Bowie. 240 00:13:40,719 --> 00:13:43,722 Han ler hysterisk. Jeg satt der til morgengry med dem. 241 00:13:44,190 --> 00:13:47,977 Sånn var livet mitt. Og du tenker at det aldri vil ta slutt. 242 00:13:50,296 --> 00:13:53,866 Mafiaen, som i begynnelsen ble kalt mafioso, 243 00:13:53,933 --> 00:13:58,904 oppsto i Middelalderen som et hemmelig selskap på Sicilia. 244 00:13:58,971 --> 00:14:01,707 Det skulle nedkjempe inntrengere utenfra. 245 00:14:01,774 --> 00:14:05,711 Den sicilianske mafiaen mente 246 00:14:06,512 --> 00:14:11,800 -at det var slik du levde CosaNostra. -CosaNostra er en greie vi har. 247 00:14:11,834 --> 00:14:15,321 Jeg fikk det forklart som at i Italia 248 00:14:15,387 --> 00:14:19,174 beskytter samfunnene sine egne. "Dette er vårt, vi beskytter det." 249 00:14:19,208 --> 00:14:22,661 Når vi avlegger den eden, får vi klar beskjed om 250 00:14:22,728 --> 00:14:26,498 at CosaNostra kommer før alt annet i livet. 251 00:14:27,066 --> 00:14:31,337 De sier at om sønnen din ligger døende med kreft, 252 00:14:31,403 --> 00:14:35,407 han har bare en time igjen å leve, men om vi tilkaller deg, 253 00:14:35,474 --> 00:14:37,493 så kommer du umiddelbart. 254 00:14:37,526 --> 00:14:40,829 Ikke rot deg borti andres koner. Ikke tyst. Den er viktig. 255 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 -Ikke samarbeid med staten. -Og ikke selg dop. 256 00:14:44,917 --> 00:14:49,104 Det ga strenge straffer, så det var fare for at folk tystet. 257 00:14:49,138 --> 00:14:50,489 PRODUSENT 258 00:14:50,556 --> 00:14:54,143 Mange ser på det hele som noe militært, de anser seg som soldater. 259 00:14:54,176 --> 00:15:00,015 Så de mener at når sjefen din ber deg drepe noen, så er det berettiget. 260 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Slik rasjonaliserer de mye veldig dårlig oppførsel. 261 00:15:04,453 --> 00:15:07,773 Man kaller ikke en soldat i krigen for drapsmann, 262 00:15:07,840 --> 00:15:10,609 så de ser på seg selv som soldater i krigen, 263 00:15:10,676 --> 00:15:13,562 for da er de ikke drapsmenn, de gjør bare jobben sin. 264 00:15:16,081 --> 00:15:20,085 Faren min sa: "Da jeg avla ed til CosaNostra, 265 00:15:20,152 --> 00:15:22,404 så ga jeg opp alt." 266 00:15:22,438 --> 00:15:24,857 Det var 14 fyrer i seremonien. 267 00:15:24,924 --> 00:15:30,062 Én etter én kalte de oss ned i kjelleren. Det var dunkelt og røykfylt der nede. 268 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Da jeg kom ned dit, var Paul Castellano der. 269 00:15:37,620 --> 00:15:41,874 Og Paul spurte meg: "Vet du at vi er et brorskap? 270 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 Et hemmelig selskap?" 271 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 "Ønsker du å være en del av dette?" "Ja", sa jeg. 272 00:15:49,148 --> 00:15:52,017 Han sa: "Vil du drepe for oss om vi ber deg om det?" 273 00:15:53,218 --> 00:15:54,453 "Ja", sa jeg. 274 00:15:54,520 --> 00:15:57,122 Han sa: "Hvilken finger ville du trukket av med?" 275 00:15:57,723 --> 00:16:00,726 Og jeg pekte på pekefingeren. 276 00:16:00,759 --> 00:16:03,395 Det lå et bilde av en helgen på bordet. 277 00:16:03,462 --> 00:16:06,598 De stakk meg i fingeren så det piplet fram blod. 278 00:16:06,665 --> 00:16:09,735 De strøk blod på helgenen, ga meg den i hånden og tente på. 279 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Og så sa han: "Om du sviker brorskapet, 280 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 måtte sjelen din brenne som denne helgenen." 281 00:16:17,876 --> 00:16:20,713 Jeg trodde på det av hele mitt hjerte. 282 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 Og om du lytter til eden, så handler den om ære, det er respekt, 283 00:16:26,118 --> 00:16:30,489 det er integritet, det er lojalitet. Det er et brorskap, et hemmelig selskap. 284 00:16:34,026 --> 00:16:38,964 Og dette var ord jeg ønsket å høre, og som jeg var lojal mot. 285 00:16:39,765 --> 00:16:41,867 Men dessverre er ingenting av det sant. 286 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 DRAP 287 00:16:44,336 --> 00:16:46,538 Paul Castellano var inntil nylig 288 00:16:46,605 --> 00:16:49,441 sjefen for den største forbryterfamilien i USA. 289 00:16:58,550 --> 00:17:04,189 New York på 80- og 90-tallet var et veldig interessant sted. 290 00:17:04,256 --> 00:17:08,060 For New York var full av storartede New York-karakterer den gangen. 291 00:17:08,327 --> 00:17:11,780 Folk som var på forsiden av avisene hver eneste dag. 292 00:17:11,814 --> 00:17:16,985 Jeg trodde ikke at en som Trump ville bli president av USA, 293 00:17:17,019 --> 00:17:22,408 ei heller at John Gotti ville bli en så fremstående kjendis. 294 00:17:22,841 --> 00:17:26,078 Men det ble de, fordi New York elsker karakter. 295 00:17:26,412 --> 00:17:30,416 Faren min var en av 13 søsken fra Bronx. 296 00:17:31,083 --> 00:17:33,986 De flyttet til østsiden, Brooklyn, hvor han slo røtter. 297 00:17:34,753 --> 00:17:35,671 Fattig. 298 00:17:35,704 --> 00:17:39,391 Faren min og søsknene hans hadde alltid måttet slåss for å oppnå noe. 299 00:17:40,359 --> 00:17:44,530 De hadde ingenting, men han hadde store drømmer. 300 00:17:44,563 --> 00:17:46,465 Han drømte om å bli noe mer. 301 00:17:46,532 --> 00:17:50,669 Man enten elsket eller hatet John. Det var sånn han var. 302 00:17:50,753 --> 00:17:54,306 Det mest interessante ved John Gotti 303 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 er at han er 100 % gangster. 304 00:17:58,177 --> 00:18:01,947 Han slår meg som typen som aldri ønsket å bli noe annet. 305 00:18:02,281 --> 00:18:05,617 Da han bestemte seg for å bli gangster, gjorde han det 100 %. 306 00:18:06,251 --> 00:18:09,188 Det er som barn som drømmer om å bli president som voksen. 307 00:18:10,055 --> 00:18:15,327 Det var fyrverkeri i Ozone Park i kveld, både i luften og på bakken. 308 00:18:15,727 --> 00:18:18,480 I Ozone Park, som lå i Queens, 309 00:18:18,514 --> 00:18:22,768 rett over grensen mellom Brooklyn og Queens, hvor John bodde, var han en helt. 310 00:18:22,835 --> 00:18:26,038 På hustakene hadde de kasser med kinaputter 311 00:18:26,105 --> 00:18:27,573 og ulike sprengstoffer. 312 00:18:27,623 --> 00:18:31,376 Og de laget en forestilling som nesten var verdig Macy's. 313 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 Og alle tenkte: "For en fantastisk fyr." 314 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 Du har "Takk, John"-caps. Hvem er John? 315 00:18:37,916 --> 00:18:39,384 -Gotti. Hvem ellers? -For hva? 316 00:18:40,119 --> 00:18:41,720 For denne store festen. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Jaså? Vet du noe om John Gotti? 318 00:18:43,856 --> 00:18:46,825 Nei. Og om jeg gjorde det, ville jeg ikke sagt noe. 319 00:18:46,892 --> 00:18:52,364 Han skaffet seg et rykte som en slags glamorøs Robin Hood. 320 00:18:52,798 --> 00:18:55,901 Men han bodde ikke i skogen. Han gikk i 1000 dollars-dresser 321 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 -og fikk fønet håret hver dag. -Og media matet beistet. 322 00:19:05,277 --> 00:19:07,246 Han var en iskald morder. 323 00:19:07,763 --> 00:19:12,184 Og han tiltrakk seg andre menn som var like blodtørstige. 324 00:19:12,401 --> 00:19:15,554 Fyren fikk deg drept om du dukket opp for sent 325 00:19:15,621 --> 00:19:19,858 til et møte på Bergin Hunt, Fish, and Shoot Human Beings Club. 326 00:19:19,892 --> 00:19:21,977 Husker du første gang du traff Gotti? 327 00:19:22,010 --> 00:19:26,098 Jeg var på en nattklubb som hadde gambling og sånt. 328 00:19:26,165 --> 00:19:30,269 Han virket smart. Han virket på hugget. Han var den tøffe fyren i gata. 329 00:19:31,019 --> 00:19:32,387 Ja, han imponerte meg. 330 00:19:32,421 --> 00:19:34,239 Han kunne slå og bli slått. 331 00:19:34,306 --> 00:19:35,507 VISEPOLITIMESTER NYPD 332 00:19:35,574 --> 00:19:37,860 Han var ikke redd for politiet, ikke for noen. 333 00:19:37,893 --> 00:19:39,511 Han var en vaskekte gangster. 334 00:19:39,578 --> 00:19:41,780 Ingen andre karrierer var aktuelle for John. 335 00:19:41,847 --> 00:19:43,081 TIDL. FBI-AGENT 336 00:19:43,148 --> 00:19:44,199 Ei heller Sammy. 337 00:19:44,233 --> 00:19:49,054 Begge to var veldig farlige menn. De var hardbarkede. 338 00:19:49,104 --> 00:19:53,675 Sammy hadde et godt rykte, han var kjent for å være pålitelig og få ting gjort. 339 00:19:53,709 --> 00:19:58,597 Han var en profesjonell drapsmann, og John Gotti oppdaget ham 340 00:19:58,664 --> 00:20:02,501 omtrent på samme tid som Gotti drepte Paul Castellano, 341 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 sjefen for Gambino-familien. 342 00:20:05,621 --> 00:20:09,558 Paul Castellano var ikke en gangster, han var en pengeutpresser. 343 00:20:09,591 --> 00:20:14,279 En genial fyr. Han pleide å sitte i huset på Staten Island og lese 344 00:20:14,313 --> 00:20:16,848 -The Wall Street Journal og The Times. -Stort hus. 345 00:20:16,882 --> 00:20:19,618 John Gotti og Sammy var gategutter. 346 00:20:19,801 --> 00:20:22,654 De var en annen rase enn ham, Han var ingen gangster. 347 00:20:22,704 --> 00:20:25,841 Gotti likte ikke måten Castellano drev familien på. 348 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 Og han tenkte at om han drepte sjefen, 349 00:20:29,261 --> 00:20:32,631 så kunne han ta over familien og bli sjefen selv. 350 00:20:32,664 --> 00:20:37,102 Da Paul ble drept, var det et stort sjokk for den indre sirkelen. 351 00:20:37,169 --> 00:20:38,687 BERYKTET MAFIABOSS DREPT 352 00:20:40,172 --> 00:20:43,475 Det var tabu. En av sjefene var plaffet ned på gata. 353 00:20:43,525 --> 00:20:46,345 Da Castellano ble drept, innså jeg for første gang 354 00:20:46,411 --> 00:20:48,981 hvor farlig faren min levde utenfor hjemmet vårt. 355 00:20:49,014 --> 00:20:52,251 Det var en organisasjon innen mafiaen som styrer 356 00:20:52,317 --> 00:20:56,221 alle mafiafamiliene i landet, og den ble kalt "Kommisjonen". 357 00:20:56,271 --> 00:21:00,859 Kommisjonen besto av de fem sjefene for New York-familiene. 358 00:21:00,892 --> 00:21:04,663 Så du ville trenge godkjennelse fra alle fem sjefene 359 00:21:04,730 --> 00:21:06,748 for å kunne gjøre noe sånt. 360 00:21:06,782 --> 00:21:08,650 De sier: "Vi går til Kommisjonen." 361 00:21:09,067 --> 00:21:11,937 De setter seg ned sammen, de stemmer. 362 00:21:12,004 --> 00:21:16,074 Og hvis de sier nei, stikker jeg halen mellom beina 363 00:21:16,141 --> 00:21:19,027 og godtar det, for sjefene bestemmer. 364 00:21:19,511 --> 00:21:23,649 -Det er nonsens. -Gotti sendte sin høyre hånd, Angelo. 365 00:21:23,682 --> 00:21:26,818 Han sier: "Sammy, vi skal knerte Paul." 366 00:21:26,885 --> 00:21:31,623 Vi ga beskjed til John om at ikke bare skulle vi tillate det, 367 00:21:31,690 --> 00:21:34,526 men vi skulle delta selv også. Vi skulle drepe Paul. 368 00:21:34,593 --> 00:21:37,162 Så John Gotti hadde ikke tillatelse, 369 00:21:37,229 --> 00:21:40,899 men han gjorde det uansett, for han visste at ingen likte Paul. 370 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 Så de setter sammen en gjeng som skal avtale et møte på Sparks. 371 00:21:48,173 --> 00:21:51,927 Da de møttes neste dag, fikk vi beskjed: "Ikke trekk dere. 372 00:21:52,711 --> 00:21:56,214 Ikke stikk av, selv om det er purk der. Drep dem. 373 00:21:57,115 --> 00:22:02,421 Og om det betyr at dere dør der, så dø der med dem. Ikke trekk dere." 374 00:22:02,454 --> 00:22:05,057 Det var fire stykker som skjøt. 375 00:22:05,123 --> 00:22:08,060 Og det var tre reserveskyttere ute på gata. 376 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Her har jeg et kart over Sparks Steak House og drapet. 377 00:22:14,032 --> 00:22:16,868 Jeg planla det, nå skal jeg fortelle hva som skjedde. 378 00:22:16,902 --> 00:22:21,073 Utenfor Sparks Steak House står det to skyttere. 379 00:22:21,440 --> 00:22:24,710 De står klare. En skytter her og en skytter her. 380 00:22:26,478 --> 00:22:29,214 En skytter her og en skytter her. 381 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 Alle skytterne var kledd i hvite, korte frakker 382 00:22:34,419 --> 00:22:36,021 og sorte russiske hatter. 383 00:22:38,924 --> 00:22:41,093 Det var den 16. desember 1985. 384 00:22:43,562 --> 00:22:47,032 Det var da alt forandret seg. I 1985. 385 00:22:49,684 --> 00:22:53,338 Jeg og John Gotti har parkert bilen her 386 00:22:55,040 --> 00:22:57,075 og venter på at de skal dukke opp. 387 00:22:58,860 --> 00:23:03,815 Så kjører en bil opp ved siden av meg. Det var Lincoln. 388 00:23:03,882 --> 00:23:07,335 Jeg snudde meg mot høyre. 389 00:23:07,369 --> 00:23:10,589 Taklyset var på, vinduene var sotede, og Paul satt der inne. 390 00:23:10,655 --> 00:23:15,627 Jeg bøyde meg fram og sa til John: "John, de står rett ved siden av oss." 391 00:23:16,828 --> 00:23:21,900 Jeg tok fram pistolen og sa til John: 392 00:23:21,967 --> 00:23:25,070 "Om han snur seg mot oss, begynner jeg å skyte." 393 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 Men de snudde seg ikke. Lyset ble grønt, de kjørte inn foran Sparks. 394 00:23:30,942 --> 00:23:34,930 De parkerte bilen, og idet Paul åpnet døra... 395 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 Disse to skytterne dreper Paul Castellano. 396 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti går ut av bilen. Disse to skytterne nærmer seg ham. 397 00:23:45,624 --> 00:23:48,560 Vi kjørte mot dem, jeg rullet ned vinduet en smule. 398 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Jeg så på Tommy, han lå i en stor blodpøl. 399 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Jeg sa til John: "Han er død." 400 00:23:54,349 --> 00:23:59,271 Og allerede før vi var tilbake på kontoret, var det på nyhetene. 401 00:23:59,304 --> 00:24:02,207 Etter skytingen løp de tre skytterne den veien, 402 00:24:02,274 --> 00:24:04,876 mot Second Avenue, hvor en bil ventet. 403 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Politiet sier at Paul Castellano, sjefen for Gambino-forbryterfamilien, 404 00:24:09,014 --> 00:24:11,316 og en annen mann ble skutt og drept. 405 00:24:11,383 --> 00:24:13,919 John Gotti begikk dødssynden. 406 00:24:13,952 --> 00:24:16,888 Han drepte sjefen uten tillatelse fra Kommisjonen. 407 00:24:16,922 --> 00:24:19,458 Det var som et jordskjelv i mafiaverdenen. 408 00:24:19,524 --> 00:24:22,410 Hvem gjorde det? Hvorfor? Hvem autoriserte det? 409 00:24:22,444 --> 00:24:25,730 Var det ikke autorisert? I så fall, hvem vil måtte betale? 410 00:24:26,114 --> 00:24:31,136 Jeg tenkte gjennom hva som hadde skjedd, og hva som ville komme nå. 411 00:24:31,219 --> 00:24:34,072 Vi visste at ved å gjøre dette, startet vi en krig. 412 00:24:34,139 --> 00:24:37,409 Vi rystet mafiaen. Vi rystet delstaten New York. 413 00:24:38,210 --> 00:24:39,427 Vi rystet hele verden. 414 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 MAFIABOSS OG SJÅFØR SKUTT 415 00:24:46,651 --> 00:24:50,889 Kveldens likvake for Paul Castellano skulle kun være for familien. 416 00:24:50,956 --> 00:24:54,626 Gotti skal ha ønsket å komme for å vise sin respekt, 417 00:24:54,693 --> 00:24:58,780 men han valgte å holde seg unna på grunn av alt undercover-politiet 418 00:24:58,980 --> 00:25:03,218 i området som ville snakke med ham om drapet på Paul Castellano. 419 00:25:03,251 --> 00:25:04,603 NY SJEF FOR GAMBINO 420 00:25:04,669 --> 00:25:06,705 Før drapet på Paul Castellano i 1985 421 00:25:06,771 --> 00:25:09,407 visste ingen i New York hvem John Gotti var. 422 00:25:09,474 --> 00:25:12,043 John Gotti tok over tronen da de drepte Castellano. 423 00:25:12,110 --> 00:25:13,378 MØT DEN NYE SJEFEN 424 00:25:13,612 --> 00:25:15,380 Åtte dager senere, på julaften, 425 00:25:15,447 --> 00:25:18,717 kom over 200 medlemmer av mafiaen, eller aspirerende medlemmer, 426 00:25:18,783 --> 00:25:22,053 for å hylle John Gotti på Ravenite Social Club. 427 00:25:22,787 --> 00:25:24,556 Det var slutten på Paul Castellano 428 00:25:24,623 --> 00:25:28,677 og begynnelsen på John Gottis styre over Gambino-forbryterfamilien. 429 00:25:30,695 --> 00:25:33,715 John Gotti var et ansikt utad for organisert kriminalitet. 430 00:25:33,748 --> 00:25:35,166 Han var synlig. 431 00:25:35,233 --> 00:25:39,221 Han trakk folk inn i en verden man kun så på lerretet. 432 00:25:40,171 --> 00:25:41,973 Som å ringe til et castingbyrå 433 00:25:42,040 --> 00:25:46,511 og si: "Send meg en mafiaboss. Jeg vil ha en moderne Capone." 434 00:25:46,578 --> 00:25:51,600 Han var råflott og alltid velstelt, og han likte å vise seg fram. 435 00:25:51,633 --> 00:25:55,036 Og det var alt vi hadde lært i Gudfaren... 436 00:25:55,070 --> 00:25:56,454 GUDFAREN DEL 2 437 00:25:56,521 --> 00:25:59,624 ...at en mafiafyr aldri ville gjøre. 438 00:25:59,691 --> 00:26:02,727 Jeg vil ha pålitelige folk som ikke lar seg rive med. 439 00:26:02,794 --> 00:26:07,232 Faren min var antagelig den mest karismatiske, intelligente, 440 00:26:07,299 --> 00:26:10,502 kjekkeste, tøffeste fyren du noensinne hadde sett. 441 00:26:10,719 --> 00:26:13,688 Du ser ham på TV, og han har en helt egen selvsikkerhet. 442 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -Han innbød til respekt. -Han var overdådig. 443 00:26:19,160 --> 00:26:22,314 Og han utnyttet kjendisstatusen sin til det fulle. 444 00:26:24,182 --> 00:26:25,300 DEN NYE GUDFAREN 445 00:26:25,333 --> 00:26:26,651 Han var stilig. 446 00:26:26,718 --> 00:26:28,920 Om man skulle holde fram noen og si: 447 00:26:28,987 --> 00:26:32,307 "Dette er sånn mafiaen ser ut", ville man holdt fram John Gotti. 448 00:26:33,325 --> 00:26:36,895 Problemet var at han var oppslukt av seg selv. 449 00:26:37,128 --> 00:26:39,831 Han så seg selv på TV, i avisene, 450 00:26:40,198 --> 00:26:46,087 og han glemte hvem han var, at han var en gangster, ikke en skuespiller. 451 00:26:46,121 --> 00:26:51,409 På ett punkt poserte John Gotti sammen med turister i New York City. 452 00:26:51,476 --> 00:26:55,447 Han sa: "Dette er publikummet mitt." Publikummet mitt. 453 00:26:57,682 --> 00:27:02,721 Slik jeg har lært å forstå CosaNostra, så er det et hemmelig selskap. 454 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Vi har ikke noe publikum. 455 00:27:05,357 --> 00:27:08,293 Hva med livet hans? Måten han levde på? 456 00:27:09,511 --> 00:27:12,197 Han forlot huset sitt rundt 11 eller 12 på dagen. 457 00:27:12,263 --> 00:27:13,398 God morgen, Mr. Gotti. 458 00:27:13,465 --> 00:27:16,534 Han hadde folk som plukket ut det han skulle ha på seg. 459 00:27:16,901 --> 00:27:20,038 Han fikk en frisør hjem til seg hver dag for å stusse håret... 460 00:27:20,105 --> 00:27:21,473 Dere skulle vært i kirken. 461 00:27:21,523 --> 00:27:24,275 ...og trimme nesehårene. 462 00:27:24,342 --> 00:27:30,181 Det var en hel forestilling for media eller folk som skulle se ham. 463 00:27:30,231 --> 00:27:32,717 Når Gotti var ferdig med forretningene sine, 464 00:27:32,784 --> 00:27:38,807 var han ute på vift hele natten og til morgengry, hver eneste kveld. 465 00:27:39,157 --> 00:27:43,328 Sammy Gravano dro hjem til familien. De var to ulike personligheter. 466 00:27:44,229 --> 00:27:49,334 For John kom Gambino-familien først, ikke hans egen private familie. 467 00:27:49,401 --> 00:27:51,086 SJEF - UNDERSJEF 468 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy delte seg. Han var veldig lojal mot Gambino-familien, 469 00:27:56,541 --> 00:28:00,178 men hans egen familie var like viktig for ham. 470 00:28:00,812 --> 00:28:02,547 Dette er meg og kona mi. 471 00:28:02,914 --> 00:28:09,587 Og her er et bilde av meg, min kone og sønnen min på gården vår. 472 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Denne gården var fantastisk. 473 00:28:11,189 --> 00:28:15,060 Gården var et fristed fra mafiaen, 474 00:28:15,126 --> 00:28:18,179 her kunne jeg dra for å slappe av med familien. 475 00:28:18,213 --> 00:28:22,567 Det var som å leve to ulike liv. 476 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Rundt et år etter at vi giftet oss, fikk vi datteren min, Karen. 477 00:28:28,106 --> 00:28:31,743 Et par år etter det igjen kom sønnen min, Gerard. 478 00:28:31,810 --> 00:28:34,546 Jeg visste at faren min var respektert... 479 00:28:34,612 --> 00:28:35,780 SAMMY GRAVANOS SØNN 480 00:28:35,814 --> 00:28:40,151 ...men han snakket aldri om hjemme hva han drev med når han var ute. 481 00:28:40,201 --> 00:28:44,155 Jeg har bare fine minner fra oppveksten. Jeg hadde et godt liv. 482 00:28:44,856 --> 00:28:47,058 Familien sto sentralt i oppveksten min. 483 00:28:47,125 --> 00:28:49,394 Selskaper. Jeg hadde mye familie rundt meg. 484 00:28:49,461 --> 00:28:53,915 Da jeg vokste opp, var han stort sett hjemme til middag i fem-seks-tiden. 485 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 Alle satte seg rundt bordet, middagen var klar. Mamma og søsteren min var der. 486 00:28:58,219 --> 00:29:01,239 Det var et helt dagligdags liv. 487 00:29:01,272 --> 00:29:05,009 Jeg har aldri sett Sammy the Bull slik verden kjenner ham. 488 00:29:05,043 --> 00:29:09,314 Jeg har aldri sett den farlige siden, eller hvor stor makt han hadde. 489 00:29:09,380 --> 00:29:12,851 -For meg var han bare faren min. -Jeg er nok to personer iblant. 490 00:29:12,917 --> 00:29:17,422 Jeg er en familiemann, og jeg er gangster. 491 00:29:18,256 --> 00:29:20,859 Min mors opplevelse... 492 00:29:21,459 --> 00:29:27,632 Hun ønsket seg hus og hvitt stakitt og en hage med hunder løpende rundt. 493 00:29:27,699 --> 00:29:29,467 Men hun elsket mannen sin. 494 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Og hun elsket ham for måten han elsket oss barna på. 495 00:29:35,707 --> 00:29:39,110 Konene tok seg av familien. Ok? 496 00:29:39,177 --> 00:29:42,747 De tok seg av alt som hadde med hjemmet å gjøre. 497 00:29:43,681 --> 00:29:47,185 De fleste mennene var gift, hadde kone, familie, 498 00:29:47,685 --> 00:29:49,938 og så hadde de en kjæreste, en goumada. 499 00:29:49,971 --> 00:29:51,322 Jeg var en kjæreste. 500 00:29:51,990 --> 00:29:56,711 Jeg sa en gang: "Der det er familier involvert, er du nødt til å lyve." 501 00:29:56,744 --> 00:29:59,297 De drev med alle mulige ulovlige saker, 502 00:29:59,364 --> 00:30:03,618 men konene trodde bare at mennene var ute på jobb. 503 00:30:03,935 --> 00:30:07,105 Jeg ville vært en løgner om jeg sa at hun ikke visste. 504 00:30:07,172 --> 00:30:11,009 Men hun lot være å spørre, for livet hans var 505 00:30:11,376 --> 00:30:13,344 så annerledes utenfor huset. 506 00:30:13,394 --> 00:30:17,265 Han involverte aldri oss i den livsstilen, så hun kunne se en annen vei. 507 00:30:17,298 --> 00:30:20,435 Noen kvinner lukker øynene, de vil ikke vite. 508 00:30:20,468 --> 00:30:25,023 Mye av det handlet om: "Å, se på den nydelige ringen jeg fikk. 509 00:30:25,089 --> 00:30:26,491 Å, en pelskåpe!" 510 00:30:26,558 --> 00:30:32,163 Og for mange er det å ha penger og kunne be om hva som helst 511 00:30:32,213 --> 00:30:35,350 verdt å lukke øynene for. 512 00:30:35,533 --> 00:30:40,455 Jeg forsto ikke at faren min var med i mafiaen før rundt 1990. 513 00:30:40,488 --> 00:30:44,142 Jeg trodde faren min jobbet i byggebransjen. 514 00:30:44,209 --> 00:30:47,612 Hvorfor skulle jeg fortelle om jobben min til barna? 515 00:30:48,413 --> 00:30:51,382 Jobben min er å drepe. Skulle jeg komme hjem og si: 516 00:30:51,449 --> 00:30:56,054 "Vet dere hvem jeg drepte i dag? Joe Blow. Dere ser ikke mer til ham." 517 00:30:56,120 --> 00:30:58,690 Jeg kunne jo ikke gjøre det, hva? 518 00:30:59,624 --> 00:31:05,496 Etter som faren min steg i gradene i mafiaen, ville han avansere. 519 00:31:05,563 --> 00:31:09,450 Og han ville flytte til Todt Hill. Han fant et vakkert hus der. 520 00:31:09,734 --> 00:31:12,871 Jeg hatet Todt Hill. Hatet å bo der. 521 00:31:13,471 --> 00:31:16,608 Vi vokste opp i Bulls Head på Staten Island. 522 00:31:17,642 --> 00:31:20,211 Todt Hill var veldig annerledes enn Bulls Head, 523 00:31:21,179 --> 00:31:25,416 og en av ungene sa til broren min at vi ikke fikk komme på besøk 524 00:31:25,483 --> 00:31:26,768 på grunn av faren vår. 525 00:31:27,151 --> 00:31:31,189 De andre barna fikk ikke leke med barna mine fordi jeg var gangster. 526 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Jeg gikk ned kvartalet, til huset, og ringte på. 527 00:31:37,662 --> 00:31:40,164 Jeg sa: "Er mannen din hjemme?" "Hvem er du?" 528 00:31:40,231 --> 00:31:41,466 "Jeg er Sammy the Bull. 529 00:31:42,066 --> 00:31:46,671 Jeg er fyren som de *** barna dine ikke får leke med." 530 00:31:48,139 --> 00:31:49,741 En fyr kom til døra. 531 00:31:50,708 --> 00:31:52,977 "Jeg har aldri sagt det." 532 00:31:53,244 --> 00:31:55,680 "Er du en god far for barna dine?" 533 00:31:56,214 --> 00:32:00,184 "Ja." "Hva om de ikke hadde en far? 534 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 Tror du dette vil ende godt for deg?" 535 00:32:03,988 --> 00:32:05,623 Han var skrekkslagen. 536 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Og det vekket meg. Jeg tenkte: "Hva *** driver du med? 537 00:32:11,996 --> 00:32:14,749 De er skikkelige folk, fyren gjør i buksene sine." 538 00:32:16,167 --> 00:32:17,268 Og så gikk jeg. 539 00:32:17,302 --> 00:32:19,637 Faren min stanset byggingen på huset. 540 00:32:19,704 --> 00:32:22,240 Vi solgte det og flyttet tilbake til Bulls Head. 541 00:32:22,423 --> 00:32:27,278 Han ville at vi skulle vokse opp med folk vi kjente, folk som var som oss. 542 00:32:27,312 --> 00:32:31,716 Selv om jeg hadde mange venner der, så var vi annerledes i deres øyne. 543 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Faren min var gangster. 544 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Det fører med seg mye ødeleggelse. 545 00:32:36,988 --> 00:32:39,390 Man må leve det og se det, 546 00:32:40,858 --> 00:32:46,230 og kanskje ta steget til å snakke om det. 547 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Det er et budskap. 548 00:32:54,906 --> 00:32:56,841 Jeg glemmer hvor viktig John Gotti er. 549 00:32:56,908 --> 00:32:58,226 DATTER 550 00:32:58,259 --> 00:33:01,946 Mitt forhold til ham var at han var jo sjefen. 551 00:33:02,013 --> 00:33:04,465 Jeg kjente ham da han var ung. 552 00:33:04,499 --> 00:33:06,968 Før du ble født, tok jeg med broren din 553 00:33:07,001 --> 00:33:09,921 til Bergin Hunt and Fish Club, og han hoppet på John 554 00:33:10,004 --> 00:33:11,255 og dro ham i slipset. 555 00:33:11,322 --> 00:33:14,359 Og John bare lo, for han kjente ham. 556 00:33:14,792 --> 00:33:19,697 Folk sier: "Han var en morder, han var ditt og datt." Ja, de var alle det. 557 00:33:19,764 --> 00:33:24,469 Men de elsket meg, og jeg elsket dem. 558 00:33:25,153 --> 00:33:28,589 Pressen elsket Gotti etter at han tok over familien. 559 00:33:28,773 --> 00:33:31,542 Du kunne ofte se Gotti spasere ned Mulberry Street 560 00:33:31,609 --> 00:33:33,795 til Ravenite Club, som var hovedkvarteret. 561 00:33:34,078 --> 00:33:36,247 Og Sammy the Bull var alltid med ham. 562 00:33:36,314 --> 00:33:40,418 Og John Gotti likte Sammy så godt at han gjorde ham til undersjef. 563 00:33:40,451 --> 00:33:45,106 Jeg og John styrte familien. Det var meg og ham mot verden. 564 00:33:45,490 --> 00:33:48,026 Man kunne rekke fram hånden til Sammy, og... 565 00:33:50,061 --> 00:33:54,315 Men han ville ikke. Du måtte ta John i hånden først, for han var sjefen. 566 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Man så på kroppsspråket deres at de sto hverandre svært nær. 567 00:33:59,353 --> 00:34:01,773 De snakket med hodene tett sammen. 568 00:34:01,839 --> 00:34:06,377 De hvisket til hverandre. John Gotti stolte ubetinget på ham. 569 00:34:06,677 --> 00:34:11,866 Sammy sørget for at det John ønsket å få gjort i familien, ble gjort. 570 00:34:12,283 --> 00:34:16,771 Han håndterte de andre familiene og forhandlet i disputter. 571 00:34:17,121 --> 00:34:19,290 Han sørget for drap som skulle gjøres. 572 00:34:19,357 --> 00:34:23,010 Gambino-forbryterfamilien så på Sammy som en smart fyr, 573 00:34:23,044 --> 00:34:26,064 for han hadde selskaper og legitime forretninger 574 00:34:26,130 --> 00:34:27,398 hvor han tjente penger. 575 00:34:28,483 --> 00:34:32,386 Innen konstruksjonen hadde Sammy delstatskontrakter og bykontrakter. 576 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 De tjente store penger, vi snakker om millioner av dollar. 577 00:34:38,543 --> 00:34:42,513 Jeg elsker synet av Manhattan, 578 00:34:42,580 --> 00:34:46,951 for jeg kontrollerte den. Jeg kontrollerte Manhattan. 579 00:34:47,018 --> 00:34:50,188 Når jeg ser Manhattan om kvelden, alle lysene og alt ved den, 580 00:34:50,254 --> 00:34:54,559 tenker jeg på Donald Trump og alle som måtte ha min tillatelse til å bygge her. 581 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 Det ga meg et kick. Og i tillegg tjente jeg masse. 582 00:34:58,830 --> 00:35:01,866 Det mest fascinerende ved Sammy the Bull 583 00:35:01,933 --> 00:35:05,603 er at om han ikke hadde blitt gangster, hadde han antagelig blitt 584 00:35:05,670 --> 00:35:07,655 en utrolig suksessrik forretningsmann. 585 00:35:07,688 --> 00:35:09,841 Han så hvor det var penger å tjene. 586 00:35:09,907 --> 00:35:12,510 Han kunne se svake punkter, der trusselen om vold 587 00:35:12,543 --> 00:35:15,997 og mafiaens hånd kunne gripe inn og utnytte det. 588 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Folk fryktet ham. 589 00:35:18,699 --> 00:35:21,719 Han har 19 drap på rullebladet. 590 00:35:21,786 --> 00:35:24,856 Hvor langt strakk tentaklene dine seg i forretningslivet? 591 00:35:25,323 --> 00:35:28,826 Overalt. Hva det enn var, så var vi der. 592 00:35:28,860 --> 00:35:32,563 I klesindustrien, alt du har på deg, der gikk noe til oss. 593 00:35:32,613 --> 00:35:36,300 En ekstra dollar på et vindu, bensin... En kvart penny på literen. 594 00:35:36,367 --> 00:35:39,637 Jeg husker jeg hørte fire dollar på hvert eneste par jeans. 595 00:35:40,238 --> 00:35:41,806 Vi kontrollerte søppelet. 596 00:35:42,340 --> 00:35:45,943 Restauranter, bartendere og servitører, vi kontrollerte det. 597 00:35:45,993 --> 00:35:48,279 Fagforeningene, lastebilsjåførene. 598 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 Transport og frakt. Havnen. 599 00:35:51,582 --> 00:35:57,155 Hva som enn var av bygninger som ble reist i New York City og områdene rundt, 600 00:35:57,221 --> 00:36:00,958 så var mafiaen involvert, og det var faren min som håndterte det. 601 00:36:01,292 --> 00:36:03,895 Hvor mye penger dro Gambino-familien inn? 602 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 Mer enn man kan forestille seg. Jeg tjente et par millioner årlig. 603 00:36:07,248 --> 00:36:11,903 Jeg hadde et hus på Staten Island verdt rundt en halv million. 604 00:36:13,070 --> 00:36:15,239 En stor hestegård i New Jersey. 605 00:36:15,273 --> 00:36:21,412 Jeg hadde en 560SEL Mercedes. Jeg levde godt. 606 00:36:21,462 --> 00:36:24,549 Fantes det tegn? Ja. Pappa kom hjem, 607 00:36:24,582 --> 00:36:27,485 og jeg hjalp ham å telle penger. Ruller av pengesedler. 608 00:36:27,552 --> 00:36:31,756 Han strødde det utover kjøkkenbordet, og jeg hjalp ham. Det var jobben min. 609 00:36:31,789 --> 00:36:33,958 John tjente... 610 00:36:34,392 --> 00:36:37,111 Et sted mellom 5 og 20 millioner dollar i året. 611 00:36:37,144 --> 00:36:40,731 Vi plyndret samfunnet på jevnlig basis på alle tenkelige måter. 612 00:36:40,781 --> 00:36:44,869 Hvordan rettferdiggjorde dere det dere gjorde mot andre mennesker? 613 00:36:44,936 --> 00:36:48,439 Hva vi sa til oss selv mens vi telte pengene? 614 00:36:49,006 --> 00:36:52,043 Vi sa ikke stort. Vi bare telte pengene. 615 00:36:52,109 --> 00:36:58,416 Vi var drevet av grådighet. Det finnes ikke ære i mye av det vi gjør. 616 00:37:00,551 --> 00:37:03,721 "Volden var naturlig for dem. Den drev dem. 617 00:37:03,788 --> 00:37:07,225 Vitenen om at de en dag kom til å måtte ta liv, 618 00:37:07,491 --> 00:37:09,527 ga dem ironisk nok nytt liv. 619 00:37:10,127 --> 00:37:13,531 Om de ble terget, nektet, krenket, hindret 620 00:37:13,598 --> 00:37:17,001 eller bare lett irritert, så krevde de gjengjeld. 621 00:37:17,735 --> 00:37:19,670 Og vold var alltid svaret deres." 622 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Vi drepte innad i mafiaen i henhold til reglene. 623 00:37:24,842 --> 00:37:27,895 Jeg har aldri drept en hederlig mann. 624 00:37:27,929 --> 00:37:31,449 Jeg har aldri våknet og tenkt: "I dag har jeg lyst til å drepe." 625 00:37:32,683 --> 00:37:34,218 Det var for noe man gjorde. 626 00:37:34,568 --> 00:37:40,992 Og som regel var det fordi du gjorde noe du fortjente å dø for. 627 00:37:41,659 --> 00:37:46,631 -Og da synes jeg ikke synd på deg. -Ofte ender de opp med å drepe sine egne, 628 00:37:46,697 --> 00:37:50,835 for hvem er du mest sammen med? Du er på samlingsstedet med dine egne. 629 00:37:50,868 --> 00:37:54,105 Og der får du all sladderen. Han gjorde ditt, han gjorde datt... 630 00:37:54,171 --> 00:37:58,676 Og så får du lyst til å gi folk som fortjent. "Du er en tøffing." 631 00:37:58,743 --> 00:38:03,114 Veldig ofte i mafiaen er drap noe veldig personlig. 632 00:38:03,164 --> 00:38:04,382 Det er folk du kjenner. 633 00:38:04,448 --> 00:38:06,817 De sier alltid at du vil bli drept 634 00:38:06,884 --> 00:38:09,620 av din beste venn, for det er personen som får deg 635 00:38:09,687 --> 00:38:12,623 til å stille opp på møtet der du skal bli drept. 636 00:38:12,673 --> 00:38:18,462 Louis Milito var faktisk Gravanos beste barndomsvenn. 637 00:38:18,512 --> 00:38:23,067 Ikke bare en god venn av faren min, men han var også som en onkel for meg. 638 00:38:23,134 --> 00:38:26,737 Jeg så mye til ham i oppveksten. 639 00:38:26,804 --> 00:38:31,809 Familien hans... Han var CosaNostra, akkurat som faren min. 640 00:38:31,842 --> 00:38:36,580 Jeg sa til ham: "Jeg har ikke sett pappa på to dager, er noe galt?" 641 00:38:36,664 --> 00:38:37,515 DATTER 642 00:38:37,581 --> 00:38:39,684 "Han har det bra, lille venn", sa han. 643 00:38:39,750 --> 00:38:43,371 Jeg sa: "Jeg vet ikke hvor han er, det er noe som ikke stemmer." 644 00:38:43,404 --> 00:38:48,459 Og da Sammy hadde gått, sa moren: "Han har drept faren din." Hun visste det. 645 00:38:48,492 --> 00:38:52,296 -Følte du ingenting da heller? -Jo, absolutt. Det var forferdelig. 646 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Jeg kjente kona og barna hans. Det drepte meg å gjøre det. 647 00:38:55,933 --> 00:38:57,535 Han var en vidunderlig mann. 648 00:38:57,601 --> 00:39:01,939 Måten han holdt meg på, og måten vi lo sammen på. 649 00:39:04,742 --> 00:39:07,044 Smilet hans. 650 00:39:13,451 --> 00:39:15,252 Jeg kunne ikke stanse det. 651 00:39:15,302 --> 00:39:17,855 Det gikk fort, og det drepte meg. 652 00:39:17,922 --> 00:39:21,425 Du kan ikke forvente at jeg skal tro 653 00:39:21,992 --> 00:39:24,962 at å drepe faren min var noe av det vanskeligste for ham. 654 00:39:25,663 --> 00:39:27,298 Jeg kjøper det ikke. 655 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 Sånn er dette livet. 656 00:39:29,600 --> 00:39:33,838 Han forrådte oss, han ble oppdaget, og derfor ble han drept. 657 00:39:33,904 --> 00:39:36,340 Liket av faren min ble aldri funnet. 658 00:39:37,641 --> 00:39:38,776 KOMMER 659 00:39:38,843 --> 00:39:42,780 Du er tidenes viktigste vitne mot mafiaen. 660 00:39:43,981 --> 00:39:44,999 Det stemmer nok. 661 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Den fyren var et grådig, misunnelig lite monster. 662 00:39:47,802 --> 00:39:50,488 John er en bedrager. Jeg er en storbedrager. 663 00:39:50,554 --> 00:39:53,090 Vi spilte sjakk, og han tapte. 664 00:39:53,124 --> 00:39:57,144 Han er en rotte! Han spiste parmesanosten. 665 00:40:06,170 --> 00:40:08,205 Dette er sannheten om mafiaen. 666 00:40:08,439 --> 00:40:10,691 Dette er ikke bare noen som snakker om mafiaen. 667 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 Jeg er en del av den. 668 00:40:17,214 --> 00:40:19,650 "Faren din er Sammy the Bull, kan vi få autograf?" 669 00:40:19,817 --> 00:40:22,119 Han kom ikke hjem og fortalte meg detaljene. 670 00:40:22,186 --> 00:40:24,288 Jeg visste at han hadde drept noen. 671 00:40:26,090 --> 00:40:27,725 Han sier: "19". 672 00:40:27,792 --> 00:40:30,611 Jeg trodde ikke det var... Det var veldig mange. 673 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Faren min var det 19. offeret for Sammy "The Bull" Gravano. 674 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 -Du får det gjort. -Jeg får jobben gjort. 675 00:40:38,569 --> 00:40:43,174 Han var profesjonell drapsmann, og han kom i John Gottis søkelys. 676 00:40:44,141 --> 00:40:47,478 Det er åpenbart at John lurte faren min. 677 00:40:48,813 --> 00:40:52,950 For meg var det sånn at jeg ble forrådt, og jeg forrådte ham. 678 00:40:54,385 --> 00:40:56,921 Han sa: "Jeg skal samarbeide med myndighetene." 679 00:40:56,987 --> 00:40:59,807 Det var akkurat det jeg var opplært til å ikke gjøre. 680 00:41:03,527 --> 00:41:06,397 Han er en rotte! Han spiste parmesanosten. 681 00:41:06,480 --> 00:41:07,932 Oi! 682 00:41:08,799 --> 00:41:11,318 Han ble historiens mest berømte mafiavitne. 683 00:41:14,738 --> 00:41:16,957 De kunne klemme deg og kysse deg, 684 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 de kunne smile, og de kunne skyte deg i hodet. 685 00:41:20,678 --> 00:41:23,447 Han begikk 19 drap, men hadde minst ni liv. 686 00:41:25,149 --> 00:41:29,920 Beklager han? Angrer han? Hvilke endringer har han gjort? 687 00:41:43,234 --> 00:41:48,172 Jeg har erfart alt den livsstilen har påført familien min, 688 00:41:48,272 --> 00:41:53,544 enten det er hjertesorg, lykke, svik, jeg har opplevd alt. 689 00:41:53,611 --> 00:41:57,648 Gratulerer med dagen 690 00:41:57,715 --> 00:42:03,737 Da jeg fylte 16, hadde vi selskap på et kjent gangstersted. 691 00:42:03,771 --> 00:42:06,390 Og da jeg ble introdusert for John Gotti, 692 00:42:06,457 --> 00:42:09,093 gikk jeg bort og faren min sa: "Hils på onkel John." 693 00:42:09,960 --> 00:42:12,062 Jeg sa hei, og onkel John ga meg en konvolutt 694 00:42:12,129 --> 00:42:15,666 og i den konvolutten var det ti 100-dollar sedler. 695 00:42:15,733 --> 00:42:19,236 Min far valgte en utradisjonell vei. 696 00:42:19,303 --> 00:42:22,773 Han valgte en karriere de færreste velger, 697 00:42:22,840 --> 00:42:27,578 men jeg kunne ønske det var annerledes. 698 00:42:27,645 --> 00:42:29,079 Men det er det ikke. 699 00:42:29,146 --> 00:42:33,651 Mange familier sa at de ble påvirket av mafiaen, og det ble de. 700 00:42:33,684 --> 00:42:38,722 Jeg tror ikke vi ble det. Vi ble... Vi ble det på en måte. 701 00:42:38,789 --> 00:42:41,392 -Nettopp. -På den annen side, brakte den oss sammen, 702 00:42:41,458 --> 00:42:45,596 og dere forsto meg og det som foregikk. 703 00:42:45,663 --> 00:42:49,717 Jeg er ikke enig i det... 704 00:42:49,750 --> 00:42:54,071 ... for jeg tror alle familier ble påvirket på en eller annen måte. 705 00:42:54,271 --> 00:42:58,075 Vi ble absolutt påvirket, men det handler om hvordan folk takler effekten, 706 00:42:58,142 --> 00:42:59,910 hvordan folk takler ettertiden. 707 00:42:59,977 --> 00:43:03,664 Jeg har skjønt fullt ut at folk har to sider. 708 00:43:04,048 --> 00:43:08,686 De tror at mafiaen... at alle er dyr. 709 00:43:08,752 --> 00:43:09,853 Nei, det er ikke sånn. 710 00:43:09,954 --> 00:43:12,256 De som var involvert i min fars liv, 711 00:43:12,339 --> 00:43:13,490 de var ikke gangstere. 712 00:43:13,524 --> 00:43:15,292 De var onklene mine, folk jeg elsket. 713 00:43:15,359 --> 00:43:18,062 Folk jeg følte ville passe på meg og beskytte meg. 714 00:43:18,162 --> 00:43:20,648 Cosa Nostra er vår greie. 715 00:43:21,165 --> 00:43:25,536 Det er alt du har sett i Gudfaren. 716 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Det er helt sant. 717 00:43:27,521 --> 00:43:29,607 -Tilbrakte du tid med familien? -Ja. 718 00:43:29,673 --> 00:43:30,708 GUDFAREN 719 00:43:30,774 --> 00:43:34,545 Bra. For en mann som ikke tilbringer tid med familien, 720 00:43:34,612 --> 00:43:36,447 er ikke en ordentlig mann. 721 00:43:36,513 --> 00:43:41,585 Det handler om familie, men også om kontroll og makt. 722 00:43:42,786 --> 00:43:44,288 Alt er mannsdominert. 723 00:43:44,355 --> 00:43:47,224 Det er ingen kvinner i mafiaen. 724 00:43:47,308 --> 00:43:49,693 Det har det aldri vært. Ikke i den italienske. 725 00:43:49,760 --> 00:43:50,828 Det blir det aldri. 726 00:43:50,911 --> 00:43:54,598 Det er ingen tvil om atGudfaren var den største mafiafilmen noen gang. 727 00:43:54,682 --> 00:43:59,203 Den høynet statusen til det livet. 728 00:43:59,269 --> 00:44:01,271 Se på Don Corleone, på oppførselen hans, 729 00:44:01,338 --> 00:44:04,108 folk på gata begynte å bevege seg annerledes 730 00:44:04,174 --> 00:44:05,609 på grunn av Gudfaren. 731 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Man ser mye familiekultur når de har store, italienske bryllup. 732 00:44:18,288 --> 00:44:21,358 Det var bare... alt var overdrevet, 733 00:44:21,425 --> 00:44:24,862 og alt var sentrert rundt mat og familie, 734 00:44:24,928 --> 00:44:30,134 og musikk på den tiden. Frank Sinatra var veldig stor. 735 00:44:34,138 --> 00:44:39,843 Jeg tror Gudfaren endret alles oppfatning av mafiaen. 736 00:44:39,910 --> 00:44:42,312 Før det, ble de bare betraktet som dumme skurker, 737 00:44:42,379 --> 00:44:44,748 og italienere ble generelt sett ned på. 738 00:44:44,815 --> 00:44:48,235 Så fortalte Gudfaren en annen historie, og glamoriserte den. 739 00:44:48,268 --> 00:44:51,922 Man så en heltelignende figur, Marlon Brando, 740 00:44:51,989 --> 00:44:56,393 overhode for Corleone-familien. Han var klar for saliggjøring. 741 00:44:56,460 --> 00:45:00,714 "Hei, paven, du glemte han her. Han bør bli en helgen." 742 00:45:00,998 --> 00:45:03,967 Da de alle var det vi kunne kalle "un animales", 743 00:45:04,051 --> 00:45:08,372 selv om det ikke sier mye om den dyriske verdenen vi lever i. 744 00:45:08,439 --> 00:45:11,642 De er sub-animales, de verste. 745 00:45:11,742 --> 00:45:13,877 Det var første gang jeg var i fengsel. 746 00:45:13,911 --> 00:45:17,314 Jeg er Toni Lee Ruggiano, jeg er datter av Anthony Ruggiano jr., 747 00:45:17,381 --> 00:45:19,550 og barnebarnet til "Fat Andy" Ruggiano. 748 00:45:19,616 --> 00:45:24,788 Da jeg var liten, kjente jeg faren min som innsatt. 749 00:45:24,872 --> 00:45:27,458 Jeg visste at han elsket meg, 750 00:45:27,524 --> 00:45:33,397 og jeg visste at han brydde seg om oss som familie, jeg kjente deler av ham. 751 00:45:33,430 --> 00:45:36,166 Se på dette bildet, hvem er det? 752 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Hva minner det deg om? 753 00:45:39,336 --> 00:45:43,741 Det var min favorittvideo å se på da jeg var liten. 754 00:45:43,807 --> 00:45:44,908 Den sto på "repeat". 755 00:45:44,992 --> 00:45:47,644 Jeg var besatt av mine foreldres bryllupsvideo. 756 00:45:49,513 --> 00:45:51,849 Jeg kunne se den flere ganger om dagen. 757 00:45:51,915 --> 00:45:54,418 Jeg hadde memorert den, hver eneste sang de spilte, 758 00:45:54,451 --> 00:45:56,253 ansiktet hans nedover kirkegulvet, 759 00:45:56,320 --> 00:45:58,655 hvordan han så på mamma. 760 00:45:58,722 --> 00:46:01,492 Det var bare... det så ut som en veldig lykkelig feiring. 761 00:46:01,558 --> 00:46:05,362 Broren min var der og danset og var teit. 762 00:46:05,429 --> 00:46:09,199 -Du var også der. -Ja, mamma var gravid med meg. 763 00:46:09,233 --> 00:46:12,136 Det var en måte å få se deg på, 764 00:46:12,202 --> 00:46:14,238 utenfor... i en annen... 765 00:46:14,304 --> 00:46:16,807 Jeg kunne ha sett enhver video med deg, 766 00:46:16,874 --> 00:46:19,710 for å se hvordan du var med andre mennesker. 767 00:46:19,743 --> 00:46:22,446 hvordan du oppførte deg utenfor fengselet. 768 00:46:22,513 --> 00:46:28,485 Dette Cosa Nostra, hele dette livet, påvirker barna, foreldrene, konene. 769 00:46:28,552 --> 00:46:31,555 Hvor langt det strekker seg, effektene. 770 00:46:34,258 --> 00:46:36,660 Hver dag i livet, når man lever det livet, 771 00:46:36,727 --> 00:46:41,832 bryter man både menneskers og Guds lover. Sånn er det. 772 00:46:41,899 --> 00:46:44,134 Sånn er det. Alle som prøver å pynte på det, 773 00:46:44,201 --> 00:46:46,220 sier ikke sannheten. 774 00:46:46,253 --> 00:46:48,639 Han kom ikke hjem og fortalte detaljer. 775 00:46:48,705 --> 00:46:50,641 Jeg vet at han hadde drept noen. 776 00:46:52,042 --> 00:46:54,778 Så vidt jeg visste, fortjente de det. 777 00:46:55,312 --> 00:46:58,148 Jeg ville gjort alt for ham og familien min. 778 00:46:58,232 --> 00:47:01,451 Jeg blir alltid fascinert av folks evne til å... 779 00:47:01,885 --> 00:47:05,789 fullstendig skille seg fra den mørke virkeligheten 780 00:47:05,856 --> 00:47:08,492 som konsekvensene av deres handlinger utgjør. 781 00:47:08,592 --> 00:47:13,197 Hvis du er i mafiaen og du er en drapsmann, gjør du deg følelsesløs 782 00:47:13,263 --> 00:47:16,800 overfor offeret, for ofte sto de deg nær. 783 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Når jeg hører historien om Sammy og svogeren hans, 784 00:47:19,903 --> 00:47:21,805 ikke sant, et familiemedlem? 785 00:47:21,872 --> 00:47:26,143 Hvis jeg hadde blitt satt i den situasjonen, 786 00:47:27,244 --> 00:47:29,680 så hadde jeg ikke klart å gjøre det. 787 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Når det er snakk om å drepe kompisen din, eller svogeren, som Sammy, 788 00:47:34,518 --> 00:47:38,655 så vet jeg ikke hva som kan rettferdiggjøre det, 789 00:47:39,489 --> 00:47:42,626 men med det livet, har det vært så mange drap i løpet av årene, 790 00:47:42,826 --> 00:47:43,961 og ingen av dem var ok. 791 00:47:43,994 --> 00:47:46,730 -Nick Scibetta. -Det var broren til kona mi. 792 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Det er en annen som drepte meg. 793 00:47:49,867 --> 00:47:53,170 I 14 år, eller hvor lenge det er siden... 794 00:47:53,237 --> 00:47:56,039 Å se kona mi, svigermoren min, svigerfaren min, folk... 795 00:47:56,106 --> 00:47:59,409 -Det rev meg i stykker. -Fortalte du dem det, visste de det? 796 00:47:59,476 --> 00:48:00,911 Nei, hva skal jeg gjøre? 797 00:48:00,978 --> 00:48:03,213 Gå hjem og si at jeg drepte sønnen deres? 798 00:48:03,280 --> 00:48:05,282 Eller broren din? Nei, selvsagt ikke. 799 00:48:05,883 --> 00:48:07,818 -De mistenkte ingenting? -Nei. 800 00:48:07,885 --> 00:48:10,087 -Kona di mistenkte ingenting? -Nei. 801 00:48:10,153 --> 00:48:11,288 Når fant hun det ut? 802 00:48:11,355 --> 00:48:14,258 Da jeg fortalte myndighetene om alt jeg hadde gjort. 803 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Sa hun noe? 804 00:48:17,928 --> 00:48:20,097 Jeg tror hun var litt i sjokk, 805 00:48:20,163 --> 00:48:22,633 men hun sa ikke så mye om det. 806 00:48:23,200 --> 00:48:24,568 Litt i sjokk? 807 00:48:24,635 --> 00:48:29,706 Sammy rasjonaliserte de 19 drapene, uavhengig av hvem ofrene var. 808 00:48:30,941 --> 00:48:33,410 De var i mafiaen, de visste hva de gjorde, 809 00:48:33,477 --> 00:48:34,711 da de brøt reglene, 810 00:48:34,778 --> 00:48:39,082 de visste hva straffen var, jeg håndhevet bare straffen. 811 00:48:39,149 --> 00:48:40,651 De begikk selvmord. 812 00:48:40,684 --> 00:48:44,221 Om jeg kan si nå, 813 00:48:44,288 --> 00:48:48,592 at jeg ikke ville gjort det, selv om det hadde kostet meg livet, den gangen? 814 00:48:48,659 --> 00:48:49,993 Nei... Nei. 815 00:48:51,561 --> 00:48:52,396 Nei. 816 00:48:52,462 --> 00:48:56,266 Jeg gir ikke opp livet mitt så lett, på grunn av det du gjorde. 817 00:48:57,034 --> 00:48:58,502 Så jeg bryter den gylne regelen 818 00:48:58,568 --> 00:49:00,570 og blir tatt for det du gjorde? 819 00:49:02,039 --> 00:49:06,143 Hvorfor? Det var du som gjorde det. Du fortjener å dø, ikke jeg. 820 00:49:06,209 --> 00:49:07,411 Jeg gjorde det ikke. 821 00:49:07,444 --> 00:49:09,813 Jeg er ikke i hodet, hjertet eller sjela hans, 822 00:49:10,447 --> 00:49:14,284 men du må jo ha noe inni deg, 823 00:49:14,351 --> 00:49:17,087 for å kunne gjøre noe sånt, og det er ikke noe godt. 824 00:49:17,120 --> 00:49:20,390 John bjeffet, jeg bet. 825 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 -Og mange visste det. -Fikk du det gjort? 826 00:49:24,227 --> 00:49:29,666 -Jeg fikk jobben gjort. -Hvis han hadde sagt: "Drep sønnen din." 827 00:49:30,367 --> 00:49:34,404 Sønnen min? Jeg hadde nok slåss mot den. 828 00:49:36,373 --> 00:49:38,408 Jeg ville ikke ha drept sønnen min. 829 00:49:40,043 --> 00:49:42,913 Jeg ville ha dødd med ham, eller dødd i forsøket, eller... 830 00:49:43,714 --> 00:49:44,614 Det går ikke. 831 00:49:50,887 --> 00:49:53,957 I mange år har vi i USA tolerert 832 00:49:54,024 --> 00:49:56,460 et syndikat av organiserte kriminelle, 833 00:49:56,526 --> 00:49:59,262 hvis makt nå når nye høyder. 834 00:50:01,231 --> 00:50:04,534 Regjeringen sier at John Gotti er en kaldblodig morder. 835 00:50:04,601 --> 00:50:08,672 Kanskje den mest nådeløse og mektige mafiabossen i Amerika. 836 00:50:08,739 --> 00:50:11,808 Han var den verste som kunne ta over organisert kriminalitet, 837 00:50:11,875 --> 00:50:14,294 for han snakket som en yenta. 838 00:50:14,327 --> 00:50:16,380 Dere og Giuliani burde vært i kirken. 839 00:50:16,413 --> 00:50:19,549 Prat, prat, prat. Sladder, sladder. 840 00:50:19,616 --> 00:50:20,450 Takk. 841 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti tok underverdenen og viste den for verden. 842 00:50:25,922 --> 00:50:28,258 I mellomtiden fulgte FBI ham. 843 00:50:28,325 --> 00:50:30,293 De hadde overvåking. 844 00:50:30,460 --> 00:50:33,163 De satt på den andre siden av gaten, satte opp kameraer 845 00:50:33,230 --> 00:50:36,099 og filmet denne greia i ett kjør. 846 00:50:37,267 --> 00:50:40,470 John, særlig da han ble sjef, 847 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 fikk alle til å underkaste seg ham. 848 00:50:48,478 --> 00:50:51,548 Det gjorde Ravenite Social Club til hovedmålet 849 00:50:51,615 --> 00:50:53,984 for meg som etterforsker i den saken. 850 00:50:55,052 --> 00:51:00,157 Ravenite hadde vært en velkjent Gambino social club i Mulberry Street. 851 00:51:04,461 --> 00:51:07,764 The Ravenite Club var en eksklusiv klubb, 852 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 hvor folk spilte kort og drakk kaffe. 853 00:51:09,850 --> 00:51:11,935 Det var som å få komme inn i 854 00:51:12,002 --> 00:51:16,406 en privat klubb i New York City, bare at dette var en klubb for mafiaen. 855 00:51:16,473 --> 00:51:19,109 De sosiale klubbene var hovedkvarteret vårt. 856 00:51:19,142 --> 00:51:21,745 De var våre trygge havner, stedet hvor vi vanket, 857 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 stedet hvor vi holdt hoff. 858 00:51:24,081 --> 00:51:27,851 Hele familien måtte vise seg på Ravenite ukentlig. 859 00:51:27,884 --> 00:51:30,353 John var der fem kvelder i uken. 860 00:51:31,054 --> 00:51:33,824 Han tok med kapteiner og andre dit, 861 00:51:33,890 --> 00:51:35,759 og sa hvordan de skulle kle og oppføre seg. 862 00:51:35,792 --> 00:51:37,277 Hvordan man skulle kle seg? 863 00:51:37,961 --> 00:51:38,862 Ja. 864 00:51:39,496 --> 00:51:41,731 Han sa til gutta at de skulle gå med dress, 865 00:51:41,798 --> 00:51:43,867 og skjorte og slips, og sånn og sånn. 866 00:51:44,167 --> 00:51:45,902 Når han gikk inn på en restaurant, 867 00:51:46,002 --> 00:51:50,140 ville John Gotti ha 14 menn kledd til randen. 868 00:51:50,173 --> 00:51:52,576 Det var så mange ting man måtte gjøre, 869 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 for å vise at du var en av dem. 870 00:51:56,213 --> 00:51:59,149 Men hvis du ville henge med dem, måtte du se ut som dem. 871 00:51:59,182 --> 00:52:02,119 Dette er min lykkering. De fikk drinkene sine, 872 00:52:02,185 --> 00:52:04,955 og de nippet til den sånn, med lillefingeren ut. 873 00:52:04,988 --> 00:52:07,307 Alt var bare for å vise seg frem. 874 00:52:08,191 --> 00:52:12,429 Gangstere gjorde stripete dresser med dobbelt slag populære. 875 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 Vi gikk med dyre klokker. 876 00:52:14,531 --> 00:52:16,399 Det er en Rolex, en Presidential. 877 00:52:16,433 --> 00:52:20,937 Og så måtte man ha kjedene deres. 52 krusifikser 878 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 som sikkert representerte de du hadde drept. 879 00:52:24,541 --> 00:52:27,210 Burgunder... matcher den burgunderfargede smokingen. 880 00:52:27,811 --> 00:52:29,679 Hver kultur har sin greie, 881 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 og jeg tror kulturen i den italienske mafiaen utsondrer makt. 882 00:52:35,352 --> 00:52:39,489 Jeg tror ikke noen av de gamle ville trodd at Cosa Nostra 883 00:52:39,556 --> 00:52:43,410 ville bli drevet sånn, i denne formen. 884 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Når det gjelder makt, kan man etter en stund tro 885 00:52:48,498 --> 00:52:49,833 at man kan gå på vannet. 886 00:52:49,933 --> 00:52:53,436 Sammy sa: "Ton det ned, ikke få alle til å komme hit." 887 00:52:53,503 --> 00:52:56,139 Det skulle jo være hemmelig. 888 00:52:56,173 --> 00:52:59,109 Gutta kan møtes på "B"-toget, 889 00:52:59,176 --> 00:53:01,111 eller på "R"-toget og prate. 890 00:53:01,144 --> 00:53:02,579 Det er sånn det skal gjøres. 891 00:53:02,646 --> 00:53:04,848 Jeg kunne si til John at hele regjeringen 892 00:53:04,915 --> 00:53:06,616 sitter utenfor klubben. 893 00:53:06,650 --> 00:53:09,586 Pressefolk går rundt utenfor. 894 00:53:09,653 --> 00:53:11,087 Hva gjør vi her? 895 00:53:12,389 --> 00:53:14,391 Han vil bare hysje på deg og si "nei". 896 00:53:14,457 --> 00:53:16,259 Jeg skal vise deg, bare se. 897 00:53:16,326 --> 00:53:18,144 Jeg skal vise deg hvordan de slås." 898 00:53:18,178 --> 00:53:20,263 Han viste oss det tydelig. 899 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Når du er sjefen for en kriminell familie, og du er på coveret av Time Magazine 900 00:53:25,468 --> 00:53:28,471 som en karikatur tegnet av Andy Warhol, så blir det tøft. 901 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 MAFIAEN I RETTSSAK 902 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Det sier seg selv. 903 00:53:31,741 --> 00:53:34,344 Men når du utvider, blir det tøft for andre også. 904 00:53:34,411 --> 00:53:35,879 Du skal liksom være usynlig. 905 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Han gjorde jobben min lettere. Han introduserte meg for hele familien. 906 00:53:42,619 --> 00:53:44,621 Skulle han være der ute på den måten? 907 00:53:44,688 --> 00:53:51,177 Skulle han gi hele mafiaen til FBI på et sølvfat? 908 00:53:51,211 --> 00:53:56,233 FBI og staten New Yorks mafiagruppe la opp en felle for Gotti. 909 00:53:56,299 --> 00:53:59,786 Hele strategien gikk ut på å sette avlyttingsutstyr der John hadde 910 00:53:59,819 --> 00:54:01,838 sine aller mest hemmelige samtaler, 911 00:54:01,905 --> 00:54:05,809 hvor han snakket mest om sine kriminelle handlinger. 912 00:54:06,443 --> 00:54:08,712 Det beste stedet viste seg å være Ravenite, 913 00:54:09,312 --> 00:54:10,764 og leiligheten over Ravenite. 914 00:54:11,514 --> 00:54:13,316 Der var avlyttingskilden. 915 00:54:13,717 --> 00:54:18,722 For nå har man sjefen, nestsjefen og senior rådgiver. 916 00:54:18,788 --> 00:54:21,958 Stort sett administrasjonen av Gambino-familien, 917 00:54:22,459 --> 00:54:26,029 som har styremøte om hva de skulle gjøre med ulike problemer. 918 00:54:27,664 --> 00:54:29,532 Ikke tenk på fengsel. Jeg er først. 919 00:54:29,599 --> 00:54:31,568 Jeg liker fengsel bedre enn gatene. 920 00:54:32,702 --> 00:54:36,940 Alle advarte ham: "Ikke ha møte i det rommet. 921 00:54:37,007 --> 00:54:38,875 Det er fullt av ledninger." 922 00:54:38,942 --> 00:54:42,212 "Jeg er uimottagelig, de kan ikke røre meg. 923 00:54:42,279 --> 00:54:44,047 Som MC Hammer, "You Can't Touch This." 924 00:54:45,482 --> 00:54:49,519 Vi kan fange opp samtaler om pengeutpressing, viste det seg. 925 00:54:49,552 --> 00:54:53,306 Men som alltid, når man er mafiaens indre gemakker, 926 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 snakket mafiabossene om drap. 927 00:54:56,426 --> 00:54:57,460 Vet du hvorfor han dør? 928 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 Han må dø fordi han ikke kom da jeg ringte. 929 00:54:59,963 --> 00:55:01,197 Det var alt han gjorde. 930 00:55:02,165 --> 00:55:04,768 Dette var John. Han tror han kan si hva han vil. 931 00:55:04,834 --> 00:55:07,287 Og du begynner å snakke om drap på telefonen. 932 00:55:07,704 --> 00:55:11,441 Han var det beste vitnet jeg har hatt, han diskuterte ikke noe, 933 00:55:11,508 --> 00:55:13,526 for det var hans stemme på båndene. 934 00:55:13,560 --> 00:55:18,715 Når man hører på Gotti-båndene, var det tydelig at John lurte faren min. 935 00:55:19,916 --> 00:55:22,886 Jeg trodde at Sammy snakket om meg bak ryggen min. 936 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 Med andre ord, stakkars John Gotti. Han mistet kontroll over Sammy the Bull. 937 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 -Han dreper folk. -Han ville ikke ta støyten for John. 938 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 Han andre alternativ, var å drepe ham. 939 00:55:33,897 --> 00:55:35,865 Hvordan ville du ha gjort det? Kunne? 940 00:55:35,932 --> 00:55:38,301 Jeg og Frankie ville ha gått inn og knivstukket, 941 00:55:38,368 --> 00:55:41,971 og jeg ville ha kuttet over strupen. Så ville det vært over. 942 00:55:45,508 --> 00:55:48,745 Den kjente mafialederen John Gotti ble frifunnet for overfall. 943 00:55:48,862 --> 00:55:52,482 Utpressing, lånehaivirksomhet, bestikkelse av vitner. 944 00:55:52,732 --> 00:55:54,451 Vi finner ham ikke skyldig. 945 00:55:54,517 --> 00:55:55,785 Ja! 946 00:55:55,869 --> 00:55:59,422 John Gotti gikk ut av retten i dag, fortsatt som en fri mann. 947 00:55:59,522 --> 00:56:01,591 Tre ganger har politiet anklaget Gotti, 948 00:56:01,658 --> 00:56:03,460 og tre ganger har han sluppet unna. 949 00:56:03,593 --> 00:56:06,930 Vel, John var kjent som "Teflon Don", fordi han alltid slapp unna. 950 00:56:06,996 --> 00:56:10,667 Han ble anklaget mange ganger, men ingenting klistret seg til ham. 951 00:56:10,734 --> 00:56:13,603 Ingen av anklagene myndighetene la på ham, holdt. 952 00:56:13,720 --> 00:56:16,940 -Teflon, så "Teflon Don." -Hei, John, slipper du unna? 953 00:56:18,224 --> 00:56:21,678 Nei, nei. Han slår aldri systemet. 954 00:56:21,928 --> 00:56:25,315 Sammy the Bull fikset rettssaken. Jeg fikk tak i jurymedlemmer... 955 00:56:26,616 --> 00:56:28,051 og bestakk dem. 956 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Og han vant ikke rettssaken på rettferdig måte. 957 00:56:31,955 --> 00:56:33,706 Jeg rigget hele rettssaken. 958 00:56:34,491 --> 00:56:36,960 Jeg tror dynamikken mellom John Gotti og Sammy 959 00:56:37,026 --> 00:56:40,029 alltid var interessant for meg fordi det var 960 00:56:40,096 --> 00:56:44,167 som om Sammy hadde en misunnelig respekt for John Gotti. 961 00:56:44,284 --> 00:56:48,304 Han respekterte reglene, respekterte det faktum at John Gotti var sjefen, 962 00:56:48,571 --> 00:56:52,509 men jeg mistenker at Sammy mente at han kunne gjort jobben bedre. 963 00:56:53,109 --> 00:56:58,081 John begynner å innse at alle kjenner og respekterer Sammy. 964 00:56:58,181 --> 00:57:00,383 Det er han som samhandler med alle. 965 00:57:00,717 --> 00:57:03,853 Det blir en trussel mot sjefen, og plutselig: 966 00:57:03,920 --> 00:57:06,856 "Jeg kan bli erstattet av denne fyren, hvis vi ikke passer på." 967 00:57:07,657 --> 00:57:10,794 Det var da pappa og John begynte å krangle på gata. 968 00:57:10,860 --> 00:57:13,630 Hvis du er sjalu på lagkameraten din, faller alt sammen. 969 00:57:13,730 --> 00:57:16,399 Og det var det som skjedde, det falt sammen. 970 00:57:16,483 --> 00:57:21,004 Jeg tror det var 11. desember 1990. Vi gikk fra Ravenite, 971 00:57:21,104 --> 00:57:24,174 og de sa på radioen at John Gotti nettopp var tiltalt. 972 00:57:24,274 --> 00:57:26,209 Jeg husker det veldig godt. 973 00:57:26,276 --> 00:57:32,816 Jeg så på nyhetene, og så at han og Gotti ble arrestert. 974 00:57:32,882 --> 00:57:35,718 Jeg bare: "Jøss!" 975 00:57:36,286 --> 00:57:37,153 Jøss! 976 00:57:37,237 --> 00:57:43,293 Jeg sa: "Det er bare et tidsspørsmål når dette ender dårlig." 977 00:57:44,761 --> 00:57:48,631 Jeg tror det ble ødelagt mellom dem den første dagen de ble stilt for retten, 978 00:57:48,748 --> 00:57:50,767 da de spilte av båndene og Sammy hørte alt 979 00:57:50,834 --> 00:57:52,285 FBI-AVLYTTING FANGER UBEVOKTEDE ØYEBLIKK 980 00:57:52,502 --> 00:57:53,369 John sa om ham. 981 00:57:53,436 --> 00:57:54,671 BÅND AVSLØRER KRENKELSER 982 00:57:54,737 --> 00:57:57,056 Han sa til folk at pappa var en løs kanon. 983 00:57:57,440 --> 00:58:01,177 Hver gang jeg snur meg, dukker det opp et nytt firma. 984 00:58:01,511 --> 00:58:06,583 Armering, bygninger, rådgivning, betong. 985 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 Og når vi får en partner som er uenig med oss, dreper vi dem. 986 00:58:10,386 --> 00:58:12,655 Du går til sjefen, og din sjef dreper ham. 987 00:58:13,256 --> 00:58:15,925 Han klarerer det, og sier: "Det er greit." 988 00:58:16,459 --> 00:58:21,064 På båndene kom John med nedlatende kommentarer om Sammy. 989 00:58:21,130 --> 00:58:24,267 Om at hver gang han dreper noen, tar han over firmaet deres. 990 00:58:24,334 --> 00:58:26,536 Han vil drepe den fyren og den fyren. 991 00:58:26,603 --> 00:58:29,472 Så John kastet Sammy mer eller mindre under bussen. 992 00:58:29,539 --> 00:58:33,309 I tilfelle han ble arrestert, for da måtte Sammy ta støyten. 993 00:58:33,409 --> 00:58:36,913 Det var Gravano-samtalen. Det var det verste av båndene. 994 00:58:37,163 --> 00:58:40,617 Faren min sa til ham: "Hvis jeg får flere klager på deg, 995 00:58:40,733 --> 00:58:42,352 må jeg ta meg av det." 996 00:58:42,468 --> 00:58:45,688 Fra det øyeblikket, kjempet Sammy på to fronter. 997 00:58:45,755 --> 00:58:49,092 Det var grunnen til den samtalen, i rettferdighetens navn, 998 00:58:49,158 --> 00:58:50,827 det var grunnen til den samtalen. 999 00:58:50,944 --> 00:58:55,231 Og jeg innså at John antagelig til slutt ville ta meg, 1000 00:58:55,298 --> 00:59:01,304 kun av én grunn, at han ville ha én sjef, John Gotti. 1001 00:59:01,371 --> 00:59:03,990 Han vil ikke at noen skal være hans likemann. 1002 00:59:05,108 --> 00:59:09,379 Han vil ikke at noen, uansett form, skal skinne. 1003 00:59:09,662 --> 00:59:14,000 -Og jeg skinte for mye. -Det høres ut som på videregående. 1004 00:59:14,651 --> 00:59:16,653 Ja, men på den videregående skolen, 1005 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 kastet man stikkball på noen. Vi bruker kuler. 1006 00:59:20,990 --> 00:59:24,160 Sammy tenkte først: "Jeg kan drepe ham i fengselet." 1007 00:59:24,727 --> 00:59:26,930 Men så sa han: "Eller, da må jeg tilbringe 1008 00:59:26,996 --> 00:59:28,331 resten av livet i fengsel. 1009 00:59:28,398 --> 00:59:33,369 Så det å drepe ham, vil ikke være tilfredsstillende." 1010 00:59:33,469 --> 00:59:35,104 Hvordan skulle du ha gjort det? 1011 00:59:35,371 --> 00:59:37,340 Vi kunne ha fått tak i noen skaft 1012 00:59:37,407 --> 00:59:40,009 kniver i fengsel, hjemmelagde kniver. 1013 00:59:40,610 --> 00:59:41,811 Vi ville ha gått inn, 1014 00:59:41,878 --> 00:59:44,480 Frankie ville ha stukket kroppen, og jeg kuttet strupen. 1015 00:59:44,547 --> 00:59:46,349 Så hadde det vært over. 1016 00:59:47,016 --> 00:59:49,218 Han tenkte på familien og sa: 1017 00:59:49,285 --> 00:59:53,790 "Det eneste jeg kan gjøre, er å gi regjeringen det de vil ha, 1018 00:59:53,890 --> 00:59:57,160 nemlig John Gotti på et sølvfat." 1019 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Så da gjorde han det. 1020 00:59:59,228 --> 01:00:04,300 Før det hadde gått et år, sa Sammy at han ville samarbeide. 1021 01:00:04,367 --> 01:00:06,903 Det var 8. november 1991, da snudde han. 1022 01:00:07,003 --> 01:00:10,440 Og den dagen Gravano ble en tyster, ble livet forandret. 1023 01:00:11,040 --> 01:00:12,909 For han hadde vært med i mange år, 1024 01:00:12,976 --> 01:00:15,845 og han visste mange hemmeligheter om forskjellige folk. 1025 01:00:15,912 --> 01:00:17,780 Sammy hadde et forretningshode. 1026 01:00:17,880 --> 01:00:22,185 "Jeg har en mulighet her til å fortsette å leve et liv 1027 01:00:22,251 --> 01:00:25,989 som er litt mer normalt enn fengsel resten av livet." 1028 01:00:26,055 --> 01:00:28,391 Gravano hadde aldri sittet i fengsel. 1029 01:00:28,491 --> 01:00:30,860 Det var første gang han ble fengslet. 1030 01:00:31,594 --> 01:00:32,595 Han likte det ikke. 1031 01:00:32,712 --> 01:00:34,864 Faren min var skuffet over seg selv. 1032 01:00:34,931 --> 01:00:38,668 Han visste at han ikke burde ha sluppet den fyren inn i det innerste. 1033 01:00:38,735 --> 01:00:41,904 På det tidspunktet innså han det, at han gjorde en stor feil. 1034 01:00:42,021 --> 01:00:44,807 Den dagen faren min sa at han ville samarbeide, 1035 01:00:44,874 --> 01:00:46,976 var mitt livs verste dag. 1036 01:00:47,076 --> 01:00:49,812 Det var alt jeg hadde lært at man ikke skulle gjøre. 1037 01:00:49,912 --> 01:00:52,115 Det var nesten som om han stakk meg i hjertet. 1038 01:00:52,231 --> 01:00:55,718 -Jeg følte meg forrådt. -Og hun løp gråtende ut. 1039 01:00:55,818 --> 01:01:01,024 Jeg holdt på å droppe det. Jeg ble knust av å se henne sånn. 1040 01:01:01,107 --> 01:01:05,094 Etter at han samarbeidet, så bare... Jeg ville ikke ha noe med ham å gjøre. 1041 01:01:05,194 --> 01:01:08,631 Fordi mine egne folk som jeg vokste opp med, stolte på og elsket, 1042 01:01:08,698 --> 01:01:11,334 de fikk beskjed om å ikke være sammen med meg mer. 1043 01:01:11,434 --> 01:01:13,903 Det er den ene gangen hvor jeg helt ærlig kan si 1044 01:01:13,970 --> 01:01:16,856 at jeg følte meg avvist, og det påvirket meg. 1045 01:01:19,776 --> 01:01:23,246 Han kontaktet meg og sa: "Jeg tror jeg må trekke meg fra avtalen." 1046 01:01:23,329 --> 01:01:26,115 Jeg så på ham og sa: "Hva snakker du om?" 1047 01:01:26,182 --> 01:01:28,117 Han sa: "Datteren min er et problem. 1048 01:01:28,234 --> 01:01:31,988 Hun ber meg ubønnhørlig om å ikke godta avtalen. 1049 01:01:32,088 --> 01:01:34,457 Hvis hun ikke går med på det, skjer det ikke." 1050 01:01:34,540 --> 01:01:37,160 Da vi hadde det møtet i Quantico, 1051 01:01:37,260 --> 01:01:40,596 og vi satte oss ned, visste jeg ingenting. 1052 01:01:40,663 --> 01:01:41,931 -Ingenting. -Nei. 1053 01:01:41,998 --> 01:01:43,599 Jeg ble tvunget til det. 1054 01:01:43,666 --> 01:01:49,138 Vi hadde en situasjon hvor det gjaldt liv eller død. 1055 01:01:49,205 --> 01:01:51,007 -Ja. -Dette er ikke en lek. 1056 01:01:51,074 --> 01:01:52,842 Et samarbeid kan få folk drept, 1057 01:01:52,942 --> 01:01:54,677 og alt mulig kan skje. 1058 01:01:54,744 --> 01:01:56,479 Noen av de du vil ha med å gjøre, 1059 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 kan klemme deg, kysse deg, smile til deg, 1060 01:01:59,949 --> 01:02:02,151 og så skyte deg i hodet. 1061 01:02:02,218 --> 01:02:05,688 Jeg visste en uke før han sa det, at han ville samarbeide, 1062 01:02:05,788 --> 01:02:07,490 men verden hadde ikke hørt det. 1063 01:02:07,557 --> 01:02:10,359 Så jeg satte meg på et fly og fløy til Virginia, 1064 01:02:10,426 --> 01:02:12,028 hvor FBIs hovedkvarter ligger. 1065 01:02:12,095 --> 01:02:15,965 Han satt der og sa: "Ting kommer til å komme ut." 1066 01:02:16,032 --> 01:02:19,035 Jeg sa: "Ok." Han sa: "Om drap." 1067 01:02:19,102 --> 01:02:21,838 Ok. Han sa: "19." 1068 01:02:21,904 --> 01:02:24,841 Jeg bare... jeg trodde ikke... Altså, det var mye. 1069 01:02:24,907 --> 01:02:28,344 Men jeg stilte ikke spørsmål, bare lyttet. 1070 01:02:29,011 --> 01:02:32,181 Og da jeg gikk ut av rommet, var jeg fortsatt ikke komfortabel. 1071 01:02:32,248 --> 01:02:34,283 Jeg sa at jeg ikke ville være med på dette. 1072 01:02:34,383 --> 01:02:36,419 Det krevde samtaler for å overbevise henne, 1073 01:02:36,486 --> 01:02:38,254 JUSTISDEPARTEMENTET FBI 1074 01:02:38,321 --> 01:02:39,989 før avtalen gikk i boks. 1075 01:02:40,056 --> 01:02:44,327 Det gjorde sterkt inntrykk på meg, hvor viktig familien hans var. 1076 01:02:44,393 --> 01:02:45,962 Sammy "The Bull" Gravano. 1077 01:02:46,062 --> 01:02:47,196 GOTTI MOT GRAVANO 1078 01:02:47,263 --> 01:02:49,065 Han hevder å være Gottis leiemorder. 1079 01:02:49,148 --> 01:02:51,134 Men nå er målet Gotti selv. 1080 01:02:51,200 --> 01:02:53,369 SAMMY BULL: JEG ER EN TYSTER 1081 01:02:53,436 --> 01:02:57,073 Da avisene fikk tak i at Sammy snudde, var det ikke én i det miljøet 1082 01:02:57,140 --> 01:03:00,309 som ikke var helt sjokkert. 1083 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 Han er en tyster! 1084 01:03:04,947 --> 01:03:07,550 -Sammy "The Bull" Gravano. -Sammy "The Bull" Gravano. 1085 01:03:08,551 --> 01:03:11,020 -Sammy Gravano har drept 19 mennesker. -Hans avtale 1086 01:03:11,087 --> 01:03:15,224 tvinger ham til å vitne i bytte mot en 20-års straff. 1087 01:03:15,491 --> 01:03:17,293 HENRETTELSESDRAP I BROOKLYN 1088 01:03:17,693 --> 01:03:20,029 Denne mannen tok fedrene våre. 1089 01:03:20,096 --> 01:03:21,531 GOTTI-JURYEN HØRER OM FORSVUNNET FAR 1090 01:03:22,698 --> 01:03:28,571 Det er så mye jeg har savnet med faren min i løpet av årene. 1091 01:03:28,638 --> 01:03:30,973 Faren min kommer ikke i min datters bryllup. 1092 01:03:31,040 --> 01:03:33,926 Faren min kan ikke komme til oss på søndagsmiddag. 1093 01:03:34,377 --> 01:03:38,614 Det er så mye jeg savner fordi faren min ikke er her. 1094 01:03:39,582 --> 01:03:42,785 Jeg er Laura Garofalo, faren min var Eddie Garofalo, 1095 01:03:42,852 --> 01:03:45,454 det 19. offeret til Sammy "The Bull" Gravano. 1096 01:03:47,240 --> 01:03:48,324 EDDIE GAROFALOS DATTER 1097 01:03:48,391 --> 01:03:50,493 Han jobbet med bygging, riving, utgraving. 1098 01:03:51,594 --> 01:03:55,131 Når det gjaldt å gjøre forretninger i New York i byggebransjen, 1099 01:03:55,214 --> 01:03:57,733 var det et element av underverden. 1100 01:03:57,800 --> 01:04:00,403 Det var veldig tøft for faren min å fungere, 1101 01:04:00,469 --> 01:04:04,273 for mafiaen hadde kvelertak på så mye av byggebransjen, 1102 01:04:04,390 --> 01:04:07,643 og veldig mye av den var kontrollert av Gravano. 1103 01:04:08,211 --> 01:04:11,914 Fordi faren min ikke adlød, måtte han betale med livet. 1104 01:04:12,014 --> 01:04:14,483 Han krysset gaten for å komme til bilen sin, 1105 01:04:14,550 --> 01:04:19,088 og to biler fulle av menn åpnet ild og drepte ham. 1106 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Organisert kriminalitet eksisterer bare... 1107 01:04:25,561 --> 01:04:28,965 Den kan bare eksistere på én måte, og det er ved skremsel. 1108 01:04:29,031 --> 01:04:32,902 For hvis du ber meg om å gjøre noe, og jeg ikke er redd for deg, 1109 01:04:32,969 --> 01:04:37,607 får det jo ingen konsekvenser at jeg ikke gjør det du sier. 1110 01:04:37,707 --> 01:04:39,442 Gotti, hva synes du om Times rapport 1111 01:04:39,508 --> 01:04:41,377 om at de forbereder nye tiltaler? 1112 01:04:43,563 --> 01:04:47,183 Min fars påtale var en vinn-for-enhver-pris påtale. 1113 01:04:47,283 --> 01:04:51,420 Han er tiltalt for fem drap. Alt i alt var det 13 punkter. 1114 01:04:51,520 --> 01:04:56,592 Aktoratet i Eastern-distriktet ønsket hodet til Gotti så intenst, 1115 01:04:56,659 --> 01:04:59,729 at de inngikk en avtale med Gravano. 1116 01:04:59,795 --> 01:05:02,365 Han var Gottis høyre hånd. 1117 01:05:02,582 --> 01:05:05,268 Han var nestsjefen i Gambino-familen. 1118 01:05:05,801 --> 01:05:09,972 Dette er USAs justisdepartement, og rettsstaten 1119 01:05:10,072 --> 01:05:14,744 mot den mest berømte gangsteren i Amerika, og mafiaen. 1120 01:05:14,844 --> 01:05:18,014 Avtalen han fikk var en maksimumsstraff på 20 år, 1121 01:05:18,080 --> 01:05:22,551 -hvorav fem år må sones. -Sammy er en overlever. 1122 01:05:22,618 --> 01:05:26,389 Han har begått 19 drap, men har minst ni liv. 1123 01:05:29,041 --> 01:05:31,327 Det var sjokkerende, helt sjokkerende. 1124 01:05:31,761 --> 01:05:34,730 Folk får mer for ett drap, dette er 19. 1125 01:05:34,830 --> 01:05:38,501 Det var enda et lureri. 1126 01:05:38,584 --> 01:05:40,903 Han visste at det ikke var noen andre i verden 1127 01:05:41,153 --> 01:05:44,106 som myndighetene ønsket mer enn John Joseph Gotti. 1128 01:05:44,390 --> 01:05:48,311 Hvorfor snudde Sammy? Sammy er en svindler. 1129 01:05:48,377 --> 01:05:51,414 Mens alle så det fra én vinkel, så han det fra tre vinkler. 1130 01:05:51,514 --> 01:05:56,052 Sammy Gravano snudde fordi Sammy Gravano er en selvsentrert mann. 1131 01:05:56,118 --> 01:06:00,723 Og da han kom i fengsel, ble hans behov mye større. 1132 01:06:00,790 --> 01:06:04,193 Han klarte ikke en dag til i fengsel, og det skulle han ikke. 1133 01:06:04,260 --> 01:06:08,664 Man har et ord for folk som snur, hva? 1134 01:06:08,731 --> 01:06:09,999 Mhm. 1135 01:06:10,733 --> 01:06:12,802 -Som samarbeider. -Ja. 1136 01:06:12,868 --> 01:06:14,270 Prøver du å lure ordet ut? 1137 01:06:14,370 --> 01:06:16,739 -"Tyster", er det det? -Ja, det er det. 1138 01:06:16,806 --> 01:06:18,741 Er du en tyster? 1139 01:06:21,210 --> 01:06:24,880 Hvis det er den termen du vil bruke. Jeg ser ikke på meg selv som det. 1140 01:06:24,947 --> 01:06:29,719 Jeg ser på det som... Jeg ble lurt, og jeg lurte ham. 1141 01:06:30,086 --> 01:06:31,754 Sånn er mafiaen. 1142 01:06:33,356 --> 01:06:36,959 -Dobbeltspill? -Det er John som spiller dobbeltspill. 1143 01:06:37,026 --> 01:06:41,497 Jeg er en mester i dobbeltspill. Vi spilte sjakk, og han tapte. 1144 01:06:43,899 --> 01:06:46,369 Her i New York har myndighetenes mafiavitne 1145 01:06:46,435 --> 01:06:51,040 begynt å vitne i rettssaken mot den kjente mafiabossen John Gotti. 1146 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Alle i det rommet venter på ett eneste vitne. 1147 01:06:56,445 --> 01:06:58,914 Jeg var veldig nervøs for å vitne. 1148 01:06:59,031 --> 01:07:00,916 Jeg glemmer aldri da jeg gikk inn døra, 1149 01:07:00,983 --> 01:07:05,788 da døra åpnet seg og jeg kom ut, kunne man ikke høre noe. 1150 01:07:05,855 --> 01:07:08,657 Det eneste jeg hørte, var lyden av mitt eget hjerte. 1151 01:07:09,592 --> 01:07:11,861 Han viste seg å være et utmerket vitne. 1152 01:07:11,927 --> 01:07:14,330 "Hvem var sjefen for den familien?" "John Gotti." 1153 01:07:14,447 --> 01:07:17,233 "Ser du John Gotti i rettssalen?" "Ja, han er her." 1154 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 Og de fikk øyekontakt. 1155 01:07:20,269 --> 01:07:23,305 Det er som laserstråler mellom de to. 1156 01:07:23,422 --> 01:07:25,574 Han hadde et iskaldt blikk... 1157 01:07:26,542 --> 01:07:30,413 Han stirret på meg for å prøve å skremme meg, tipper jeg. 1158 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Det funket ikke. 1159 01:07:31,881 --> 01:07:35,818 Han må ha stått i vitneboksen i ni dager, direkte vitnesbyrd, 1160 01:07:35,901 --> 01:07:41,157 og så brutal krysseksaminering, som han var upåvirket av. 1161 01:07:41,223 --> 01:07:44,744 Det skulle komme mer, men du visste at saken var over. 1162 01:07:45,828 --> 01:07:48,631 Det tok seks år og fire rettssaker, men i dag fikk aktoratet 1163 01:07:48,697 --> 01:07:51,167 kjent John Gotti skyldig. 1164 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 STÅR OVERFOR LIVSTIDSDOM 1165 01:07:52,334 --> 01:07:54,236 Min far var skyldig på alle punkter. 1166 01:07:54,320 --> 01:07:56,906 Jeg var ikke sjokkert over utfallet, 1167 01:07:56,972 --> 01:07:59,442 men jeg innså nå at han ikke var uovervinnelig. 1168 01:07:59,508 --> 01:08:02,778 Teflonen var borte, Don har fått på borrelås, 1169 01:08:03,028 --> 01:08:05,581 og alle tiltaler i anklagen sto fast. 1170 01:08:07,383 --> 01:08:09,985 I New York i dag ble mafiabossen John Gotti 1171 01:08:10,052 --> 01:08:13,989 dømt til livstid i fengsel uten prøveløslatelse. 1172 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Da det ble kjent at Gotti ble dømt til livstid uten prøveløslatelse... 1173 01:08:19,061 --> 01:08:21,330 ... stormet mengden inngangen til tinghuset. 1174 01:08:21,430 --> 01:08:24,533 Det skulle være en fredelig samling, men det ble til et opprør. 1175 01:08:24,600 --> 01:08:27,736 De rugger på politiets biler foran, 1176 01:08:27,803 --> 01:08:30,139 knuser takene og sparker inn frontrutene. 1177 01:08:30,206 --> 01:08:34,143 Og det foregår et opprør på grunn av indignasjon 1178 01:08:34,210 --> 01:08:36,112 over at han blir sendt i fengsel. 1179 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 Da skjønner man hvor opp ned verden har blitt. 1180 01:08:40,950 --> 01:08:46,822 Jeg sa det i retten, jeg sier det her, landet vårt er sykt i margen 1181 01:08:46,939 --> 01:08:52,094 hvis det er villig til å betale for vitnesbyrd, ved å bokstavelig talt 1182 01:08:52,161 --> 01:08:55,865 frikjenne en person for 19 tilståtte drap. 1183 01:08:55,981 --> 01:08:56,832 JOHN GOTTIS DATTER 1184 01:08:56,899 --> 01:08:58,434 Min far var den siste mohikaner. 1185 01:08:58,501 --> 01:09:00,402 Det lages ikke menn som ham lenger. 1186 01:09:01,770 --> 01:09:06,075 Vi lever i et samfunn som romantiserer de einstøingene 1187 01:09:06,192 --> 01:09:08,511 som står opp mot autoritetene. 1188 01:09:08,577 --> 01:09:12,848 De har sagt at du er det aller viktigste vitnet 1189 01:09:12,915 --> 01:09:15,618 som noen gang har vitnet mot mafiaen. 1190 01:09:15,985 --> 01:09:17,119 Jeg tror jeg er det. 1191 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 En nestsjef er den høyeste stillingen som har samarbeidet. 1192 01:09:20,389 --> 01:09:22,591 Men jeg tror jeg er i den posisjonen at jeg er 1193 01:09:22,658 --> 01:09:25,461 den mest kunnskapsrike nestsjefen som har samarbeidet. 1194 01:09:25,578 --> 01:09:28,197 Sammy hjalp meg å få ut resten av familien. 1195 01:09:28,297 --> 01:09:31,066 Og sjefer og nestsjefer i de andre familiene. 1196 01:09:31,133 --> 01:09:34,069 Jeg tror vi fikk mer enn 38 dommer. 1197 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Han bidro utvilsomt til nedgang i organisert kriminalitet i New York. 1198 01:09:39,408 --> 01:09:43,012 Å inngå avtalen med Gravano, unngikk ikke kritikk. 1199 01:09:43,078 --> 01:09:47,149 Det var et tilbakeslag for familiemedlemmene til de han hadde drept. 1200 01:09:47,249 --> 01:09:50,286 Vi følte at det var oss mot Behemoth. 1201 01:09:50,352 --> 01:09:54,690 Hva gjør vi? Vi har ingen regress. De sa at det var ok. 1202 01:09:54,757 --> 01:09:58,127 De pakket ham inn i det amerikanske flagget og sendte ham av gårde. 1203 01:09:59,161 --> 01:10:03,365 Det var en flott avtale. Fem år for 19 drap, ingenting kan slå det. 1204 01:10:03,432 --> 01:10:05,167 Og fra den dagen, 1205 01:10:05,234 --> 01:10:09,271 fortsetter han å bli benådet for ting han har gjort. 1206 01:10:14,310 --> 01:10:17,012 Da han kom ut av vitnebeskyttelseprogrammet, 1207 01:10:17,112 --> 01:10:21,450 og fikk ny identitet, flyttet han til en by utenfor Phoenix. 1208 01:10:22,251 --> 01:10:24,553 Han har skrevet en bok. 1209 01:10:24,653 --> 01:10:27,990 Han bryter alle lover, og tjener masse penger. 1210 01:10:28,107 --> 01:10:30,893 Det var lover på plass, "Sønn av Sam"-loven, 1211 01:10:30,993 --> 01:10:34,930 som beskyttet oss mot at han skulle tjene penger på sitt kriminelle liv. 1212 01:10:34,997 --> 01:10:38,334 Hvordan kan en som har tilstått 19 drap, profittere på det? 1213 01:10:38,400 --> 01:10:42,004 Hvordan kan han skrive en bok? Vi anmeldte det i Arizona. 1214 01:10:42,087 --> 01:10:44,089 Vi ble frikjent. 1215 01:10:44,473 --> 01:10:47,676 Det er rart, for til syvende og sist er Sammy alltid Sammy. 1216 01:10:48,594 --> 01:10:50,879 Sønnen hans kommer hjem en dag og sier, "Pappa, 1217 01:10:50,980 --> 01:10:54,016 disse barna, de kjøper molly og ecstasy som bare det." 1218 01:10:54,099 --> 01:10:58,020 Og hva gjør han? I stedet for å gå tilbake til en endret mann og si: 1219 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 "Hei, jeg er en forandret mann... Jeg har funnet Jesus...", 1220 01:11:01,624 --> 01:11:04,093 så går han tilbake, og gjør det samme igjen. 1221 01:11:04,176 --> 01:11:07,763 Tidligere leiemorder for mafiaen, Salvatore "Sammy The Bull" Gravano, 1222 01:11:07,880 --> 01:11:10,232 har blitt arrestert i Phoenix, i Arizona. 1223 01:11:10,299 --> 01:11:14,303 Politiet sier at Gravano finansierte en landsomfattende narkoring. 1224 01:11:24,913 --> 01:11:27,916 Da vi vokste opp, forventet folk at jeg skulle være voldelig. 1225 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Folk forventet at jeg skulle leve opp til min fars rykte. 1226 01:11:33,989 --> 01:11:36,759 Jeg ble arrestert et par ganger da jeg vokste opp. 1227 01:11:37,726 --> 01:11:43,265 Jeg ville gjøre visse ting, og gjøre ham stolt. 1228 01:11:43,332 --> 01:11:47,603 Det var bare gøy å være slem. 1229 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 -Jeg ønsket ikke det livet for deg. -Og det vet jeg. 1230 01:11:51,056 --> 01:11:54,543 Du kom ikke hjem og snakket om hva du gjorde i gatene... 1231 01:11:54,610 --> 01:11:55,944 Og det er en grunn til det. 1232 01:11:56,028 --> 01:12:00,949 Jeg ville ikke inspirere deg til det livet, og få deg til å se opp til det. 1233 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Ja, men du visste at jeg ikke ville bli lege, 1234 01:12:03,686 --> 01:12:05,621 eller advokat eller noe sånt. 1235 01:12:05,688 --> 01:12:08,924 Vi må ikke bli leger, og vi må ikke bli advokater. 1236 01:12:09,425 --> 01:12:10,676 Vi kan bli hva som helst. 1237 01:12:11,360 --> 01:12:13,562 Jeg tror at vi italienere 1238 01:12:13,629 --> 01:12:18,600 alltid ønsker at barna våre skal bli bedre enn oss og gjøre mer enn oss. 1239 01:12:18,701 --> 01:12:19,902 Så strålende i Gudfaren, 1240 01:12:20,019 --> 01:12:23,772 da Don Corleone var veldig opprørt da Michael kom hjem fra militæret, 1241 01:12:23,839 --> 01:12:26,975 og endte opp i familiebedriften. 1242 01:12:27,076 --> 01:12:28,977 Hva er det som plager deg? 1243 01:12:29,044 --> 01:12:31,513 Jeg sa at jeg takler det, da takler jeg det. 1244 01:12:31,580 --> 01:12:33,849 Jeg ønsket ikke dette for deg. 1245 01:12:33,916 --> 01:12:38,187 Når du har en berømt forelder, blir du en del av den berømte forelderen. 1246 01:12:38,303 --> 01:12:43,425 Dører åpnes for deg overalt. Men stresset er voldsomt, fordi 1247 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 det er bare én person som faren din. 1248 01:12:47,930 --> 01:12:51,133 Du lever under den skyggen helt fra du er født. 1249 01:12:53,168 --> 01:12:55,070 Etter at min far samarbeidet, 1250 01:12:55,137 --> 01:12:58,140 flyttet moren min til Arizona med broren min. Jeg kom senere. 1251 01:12:58,424 --> 01:13:01,477 Fyren endte opp med å bli med i vitnebeskyttelseprogrammet. 1252 01:13:01,543 --> 01:13:02,811 Han er i North Phoenix, 1253 01:13:02,911 --> 01:13:07,082 han installerer basseng åpenlyst, familien har en restaurant. 1254 01:13:07,182 --> 01:13:10,219 Jeg var fortsatt sint. Jeg og pappa var ikke venner. 1255 01:13:10,319 --> 01:13:13,622 Alt som skjedde i Arizona... jeg var opphengt i en livsstil 1256 01:13:13,689 --> 01:13:17,292 som jeg ikke kunne slippe, fordi jeg ikke forsto. 1257 01:13:17,376 --> 01:13:19,561 Jeg var såret på den tiden, og forvirret. 1258 01:13:19,661 --> 01:13:22,765 Barna mine var knust av samarbeidet mitt. 1259 01:13:22,831 --> 01:13:27,970 De måtte dra, de ble rakket ned på, de bare... de skrumpet inn til ingenting. 1260 01:13:28,087 --> 01:13:31,440 Han hadde skrevet en bok. Boken var en New York Times bestselger, 1261 01:13:31,540 --> 01:13:32,641 NESTSJEF 1262 01:13:32,708 --> 01:13:35,444 og alle ble interesserte. 1263 01:13:35,694 --> 01:13:37,713 Jeg lander i Arizona og folk bare: 1264 01:13:37,780 --> 01:13:40,048 "Din far er Sammy the Bull, kan vi få autograf?" 1265 01:13:40,149 --> 01:13:44,119 Vi hadde feil folk rundt oss, og jeg ville bli med dem, 1266 01:13:44,186 --> 01:13:47,689 for det føltes som man måtte være slem for å få respekt. 1267 01:13:47,790 --> 01:13:49,792 Han var allerede en velkjent gangster, 1268 01:13:49,858 --> 01:13:53,128 og selvfølgelig oppsøkte de ham og tok ham gjennom sønnen. 1269 01:13:53,195 --> 01:13:55,998 Jeg tok dårlige valg, og broren min tok dårlige valg. 1270 01:13:56,064 --> 01:14:00,769 På den tiden var vi involverte i salg av ecstasy. 1271 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Alle jeg hang med, fortalte alle med to ører 1272 01:14:05,307 --> 01:14:08,610 at dette var Sammy the Bulls ecstasyring. 1273 01:14:08,710 --> 01:14:10,078 Det var alt som skulle til. 1274 01:14:10,212 --> 01:14:12,481 Leiemorderen Salvatore "Sammy The Bull" Gravano, 1275 01:14:12,764 --> 01:14:15,217 er arrestert i Phoenix i Arizona. 1276 01:14:15,284 --> 01:14:18,020 Politiet sier at Gravano finansierte en nasjonal narkoring 1277 01:14:18,086 --> 01:14:19,655 som solgte ecstasy. 1278 01:14:19,771 --> 01:14:22,090 Sammy the Bull, alltid med nebbet i trauet, sa: 1279 01:14:22,157 --> 01:14:25,160 "Hei, hva er disse... hva vet de ungene her ute?" 1280 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Jeg er fanget. 1281 01:14:26,829 --> 01:14:28,764 Sønnen min er med, datteren min er med. 1282 01:14:28,831 --> 01:14:33,902 Det er jeg som kommer i fokus, og det dobles og firedobles, 1283 01:14:34,503 --> 01:14:36,171 når det gjelder alt. 1284 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Så... jeg er ecstasykongen. 1285 01:14:40,509 --> 01:14:46,648 Dette er, i min historie som kriminell, en liten ting. 1286 01:14:48,784 --> 01:14:51,587 Selv om det blir bevist, men det blir det nok ikke. 1287 01:14:51,653 --> 01:14:55,190 Sammys forklaring var at han faktisk prøvde å hjelpe dem, 1288 01:14:55,257 --> 01:14:56,992 til å befri dem fra det. 1289 01:14:57,109 --> 01:14:59,995 Man lurte på om han virkelig prøvde å hjelpe familien, 1290 01:15:00,062 --> 01:15:02,264 eller sier denne Sammy Gravano-historien: 1291 01:15:02,331 --> 01:15:06,268 "Det var ikke meg, men barna mine. Jeg prøvde bare å være snill." 1292 01:15:06,335 --> 01:15:08,203 Det var det han sa om Gotti. 1293 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Han klarte å få en avtale for å redde dem, og ta hoveddelen av straffen. 1294 01:15:14,810 --> 01:15:16,845 Sønnen hans blir dømt til ni år. 1295 01:15:16,962 --> 01:15:19,481 Datteren og kona blir dømt til prøveløslatelse. 1296 01:15:19,598 --> 01:15:21,850 Han fikk 20 år for å prøve å redde livet mitt. 1297 01:15:23,652 --> 01:15:27,556 De fleste fedre, tror jeg, eller håper jeg, ville gjort det for sønnen sin. 1298 01:15:27,639 --> 01:15:30,559 Men det er en tung bør å leve med, selv om... 1299 01:15:30,626 --> 01:15:35,230 Ikke la det være en tung byrde. Jeg gjorde det jeg burde som mann. 1300 01:15:35,297 --> 01:15:38,967 Ikke bær den byrden. Bare forstå hvor mye jeg elsker deg. 1301 01:15:40,035 --> 01:15:44,973 La oss ikke gjøre flere feil, de er ferdige. Det livet er ferdig. 1302 01:15:45,040 --> 01:15:47,809 Jeg må ta det ansvaret, det fikk ringvirkninger, 1303 01:15:48,110 --> 01:15:49,595 det jeg gjorde, skadet dem. 1304 01:15:49,978 --> 01:15:52,648 Vi gjorde alle noe galt, ikke lev med skyld. 1305 01:15:53,248 --> 01:15:57,519 Vi går videre. Du gjorde feil, jeg gjorde feil. 1306 01:15:57,586 --> 01:16:00,239 Alle gjør feil, og jeg er stolt av deg. 1307 01:16:01,657 --> 01:16:02,991 Du er en mann. 1308 01:16:03,058 --> 01:16:07,930 Du har fire barn, og du er mann. 1309 01:16:08,046 --> 01:16:12,267 Jeg håper bare jeg kan gjøre det samme inntrykket på barna mine. 1310 01:16:13,719 --> 01:16:14,870 Det gjør du. 1311 01:16:19,875 --> 01:16:25,013 Jeg var nestsjef i den mektigste forbryterfamilien i amerikansk historie. 1312 01:16:25,080 --> 01:16:29,484 Jeg var respektert, elsket, engasjert og fryktet. 1313 01:16:30,102 --> 01:16:33,021 Se på Sammy "The Bull" Gravano, han har en podcast, 1314 01:16:33,088 --> 01:16:38,026 han kjemper mot Michael Franzese, sønnen til Sonny Franzese, 1315 01:16:38,093 --> 01:16:40,095 den iskalde drapsmannen i Colombo-familien. 1316 01:16:40,212 --> 01:16:41,964 Aner du hva du snakker om? 1317 01:16:42,030 --> 01:16:43,832 Nei, ja. Nei, gjør du? 1318 01:16:43,915 --> 01:16:46,802 Istedet for å skyte på hverandre, slåss de på podcaster. 1319 01:16:46,902 --> 01:16:50,572 Kutt ut, du prater som en klovn. 1320 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 Det er sprøtt! 1321 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Jeg er pensjonert nå, jeg er 76. I mars blir jeg 77. 1322 01:16:58,447 --> 01:17:02,784 Podcasten går bra, vi har lagt ut noen flere episoder. 1323 01:17:02,901 --> 01:17:06,521 -Er det noen som sier noe i New York? -De ser på det. 1324 01:17:06,588 --> 01:17:08,857 Eller hører. Én ting skal sies om pappa, 1325 01:17:08,924 --> 01:17:10,359 om folk liker ham eller ikke, 1326 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 så vet at det han sier er sant. 1327 01:17:13,328 --> 01:17:16,999 Hvis jeg kan ha en stemme 35 år senere, 1328 01:17:17,332 --> 01:17:22,070 kan jeg be abonnenter og folk som hører på podcastene hans, 1329 01:17:22,170 --> 01:17:24,006 om å ikke glorifisere denne mannen. 1330 01:17:25,007 --> 01:17:30,212 Han er ikke edel, han er ingen helt. Han er bare en sosiopat. 1331 01:17:30,278 --> 01:17:32,948 Det tok meg 20 år å komme til dette punktet, 1332 01:17:33,015 --> 01:17:36,551 å få full forståelse og kunne lene meg tilbake og bare... 1333 01:17:36,652 --> 01:17:40,689 "Jeg skjønner alt, jeg respekterer livsstilen din, jeg skjønner hvorfor:" 1334 01:17:40,756 --> 01:17:43,759 Men jeg kjente deg også som far og venn. 1335 01:17:43,825 --> 01:17:46,361 Det er sånn jeg velger mitt forhold til deg. 1336 01:17:52,901 --> 01:17:56,304 Podcasten er faktisk noe han tjener penger på. 1337 01:17:56,371 --> 01:17:59,007 Det er en abonnementstjeneste. 1338 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Når jeg tenker på fortiden min, er det som om jeg har levd tre liv. 1339 01:18:05,380 --> 01:18:08,784 Han har denne arenaen, han har dette forumet hvor han snakker om det, 1340 01:18:08,900 --> 01:18:11,203 men hva er den andre siden av ham? 1341 01:18:11,787 --> 01:18:15,857 Beklager han? Angrer han? For det kan jeg ikke se. 1342 01:18:15,924 --> 01:18:20,595 Hva har han endret? Han glorifiserer fortsatt det livet. 1343 01:18:20,696 --> 01:18:22,431 Når slipper han taket i det? 1344 01:18:23,799 --> 01:18:29,738 Er det noe jeg angrer på, som jeg ville gjort annerledes? 1345 01:18:29,838 --> 01:18:31,339 Selvfølgelig. 1346 01:18:31,440 --> 01:18:34,309 Når tar du ansvar for de livene du har ødelagt? 1347 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Uansett hva jeg føler nå, kan jeg ikke endre det som skjedde. 1348 01:18:38,180 --> 01:18:40,348 Det var stygt, men jeg vet hva jeg burde si. 1349 01:18:40,415 --> 01:18:41,349 KJENT MAFIABOSS DREPT 1350 01:18:41,416 --> 01:18:43,518 Det var stygt, ville du ha endret det? 1351 01:18:44,686 --> 01:18:50,192 Ja, slik det føles nå. Men jeg kunne ikke. 1352 01:18:50,292 --> 01:18:54,696 Sammy sier: "Jeg er Cosa Nostra til jeg dør. Cosa Nostra er en del av meg." 1353 01:18:54,780 --> 01:18:58,467 Og jeg sa: "Nei, Sammy, det er ikke sant. Vi er ikke Cosa Nostra lenger. 1354 01:18:58,567 --> 01:19:00,502 Vi trodde kanskje det en gang. 1355 01:19:00,569 --> 01:19:04,239 Men du kan ikke si det, du brøt omertà, og det gjorde jeg også." 1356 01:19:04,306 --> 01:19:05,841 Jeg forrådte min ed. 1357 01:19:05,907 --> 01:19:08,443 Jeg lever ikke det livet lenger, ikke du heller. 1358 01:19:08,560 --> 01:19:11,980 -Elsket du Gudfaren? -Jeg elsket Gudfaren. 1359 01:19:12,063 --> 01:19:13,899 Er det noe i deg som savner det? 1360 01:19:14,249 --> 01:19:20,388 Hvis det var som det var i den filmen, hvis det var total ære og total respekt... 1361 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 kanskje. 1362 01:19:23,125 --> 01:19:27,929 Men ikke slik jeg har lært at det var, og at det er. 1363 01:19:28,029 --> 01:19:31,867 Dette er ikke det, det er ikke respekt. 1364 01:19:31,933 --> 01:19:34,069 I dette bildet er det slik det skulle være, 1365 01:19:34,136 --> 01:19:35,871 det var det det skulle bety. 1366 01:19:38,206 --> 01:19:43,812 Av og til ønsker jeg at jeg fortsatt levde det livet. Jeg elsket respekten jeg fikk, 1367 01:19:43,879 --> 01:19:47,766 jeg elsket å sitte på første rad. Den raden har jeg ikke råd til lenger. 1368 01:19:48,617 --> 01:19:50,152 -Bestefar. -Ja, det stemmer. 1369 01:19:50,218 --> 01:19:51,286 "Feite Andy". 1370 01:19:51,353 --> 01:19:54,222 Du blir sint når jeg sier at jeg av og til savner det. 1371 01:19:54,322 --> 01:19:58,293 -Du sier: "Hva er det du savner med det?" -Jeg ser på disse bildene og... 1372 01:19:58,560 --> 01:20:00,896 Se her, dette var da jeg tok med deg og broren din 1373 01:20:00,962 --> 01:20:02,364 for å se julenissen hvert år. 1374 01:20:02,481 --> 01:20:05,634 Ikke hvert år, dessverre, det var bare tre ganger. 1375 01:20:05,717 --> 01:20:08,904 Det livet kunne jeg ønske at kunne ha fortsatt å leve. 1376 01:20:08,970 --> 01:20:12,374 -Og det var bare... -Det var ikke meningen. 1377 01:20:13,508 --> 01:20:16,444 Jeg tror mange av dem fortsatt lurer på hva det handlet om, 1378 01:20:16,511 --> 01:20:18,880 og om det var verdt bryet. 1379 01:20:18,980 --> 01:20:21,500 For alt gikk bare i oppløsning. 1380 01:20:22,434 --> 01:20:26,521 Det var ikke så mye lojalitet, det var ikke så mye etos. 1381 01:20:26,588 --> 01:20:28,757 Alt handlet om individet. 1382 01:20:29,524 --> 01:20:32,494 -Er du en god mann? -Jeg tror jeg er en anstendig mann. 1383 01:20:34,396 --> 01:20:37,098 Du tenker ikke på en endelig dom? 1384 01:20:37,732 --> 01:20:41,870 Det skal jeg tenke på når den dagen kommer. Så får vi se hva som skjer. 1385 01:21:17,956 --> 01:21:20,025 Tekst: Cathrine Engebret