1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,353 --> 00:00:06,272 Chamaram-nos um a um para descermos à cave. 3 00:00:07,023 --> 00:00:12,562 O Paul perguntou-me: “Sabes que somos uma irmandade? Uma sociedade secreta?” 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,595 --> 00:00:16,016 Ele disse: “Se te pedíssemos, serias capaz de matar por nós?” 6 00:00:17,133 --> 00:00:18,151 Eu disse que sim. 7 00:00:21,488 --> 00:00:25,241 O juramento rege-se pela honra, integridade e lealdade. 8 00:00:26,543 --> 00:00:28,712 Infelizmente, nada disso é verdade. 9 00:00:33,483 --> 00:00:36,669 Nunca conheci o Sammy, o Touro de que toda a gente falava. 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,054 Para mim, ele era apenas o meu pai. 11 00:00:38,505 --> 00:00:41,408 Por que havia de contar o que faço a uma criança? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,694 Sou um assassino. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,681 O que devo fazer? Chego a casa, sento-me 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,517 e digo: “Sabem quem assassinei hoje?” 15 00:00:51,701 --> 00:00:54,904 - Partia um braço aqui, uma perna ali... - “És um tipo duro”. 16 00:00:54,938 --> 00:00:57,957 Eles justificavam comportamentos inaceitáveis. 17 00:00:57,991 --> 00:00:59,743 Estes atos fazem parte do seu trabalho. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,045 Assustam e intimidam para roubar as pessoas. 19 00:01:02,879 --> 00:01:04,964 Cada pessoa que escolhia aquele estilo de vida 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,232 tinha noção do que estava a fazer. 21 00:01:06,266 --> 00:01:08,401 Algumas mulheres fingiam que não sabiam o que se estava a passar. 22 00:01:08,435 --> 00:01:12,338 Para muitas pessoas, ser rico e ter tudo o que se quiser, 23 00:01:12,372 --> 00:01:14,924 vale tudo. 24 00:01:14,958 --> 00:01:16,076 Havia algumas coisas que se podiam fazer e outras que não se podiam fazer: 25 00:01:16,109 --> 00:01:20,080 não matar ninguém sem permissão. Não denunciar. Isso é muito importante. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,431 Coscuvilheiro. 27 00:01:21,865 --> 00:01:25,935 Eu tinha uma vida dupla. Tinha uma vida familiar e era gangster. 28 00:01:26,619 --> 00:01:28,705 Quando se torna gangster, é tudo ou nada. 29 00:01:29,706 --> 00:01:33,476 Abalámos a Máfia. Abalámos o Estado de Nova Iorque. 30 00:01:33,943 --> 00:01:35,178 Abalámos o mundo inteiro. 31 00:01:45,622 --> 00:01:48,324 Hoje à tarde, por volta das 17h30, neste local, na 46th Street, 32 00:01:49,192 --> 00:01:55,782 a leste da Terceira Avenida, duas pessoas foram alvejadas várias vezes. 33 00:01:55,815 --> 00:01:58,468 A única prova que temos 34 00:01:58,501 --> 00:02:02,655 é que foram três homens com gabardines. 35 00:02:03,256 --> 00:02:09,379 Os principais acusados são Paul Castellano e Tom Bilotti. 36 00:02:11,264 --> 00:02:13,650 Castellano era, há duas horas, 37 00:02:13,683 --> 00:02:16,252 o líder da maior família de crime organizado nos E.U.A. 38 00:02:18,771 --> 00:02:19,756 Está morto. 39 00:02:20,857 --> 00:02:25,228 É senso comum que os assassinos contratados não são presos. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,930 Isso é mentira. 41 00:02:27,347 --> 00:02:30,767 Baixei a janela e olhei para o Tommy. 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,837 Ele estava deitado na rua numa enorme poça de sangue. 43 00:02:34,420 --> 00:02:35,872 Não conseguia ver o Paul. 44 00:02:35,905 --> 00:02:40,643 Disse-lhe que o Tommy tinha morrido e fomos embora. 45 00:02:42,545 --> 00:02:45,415 A Máfia é assim. É o que fazemos. 46 00:02:46,065 --> 00:02:50,236 É assim que vivemos. Isto é o lado verdadeiro da Máfia. 47 00:02:50,820 --> 00:02:53,606 Não é alguém de fora a falar sobre a Máfia. 48 00:02:53,640 --> 00:02:58,311 - Eu pertenci à Máfia. - Alguma vez pensou: 49 00:02:58,344 --> 00:03:02,932 “Quem sou eu? Tenho as mãos manchadas de sangue, quem sou eu?” 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,335 Sou um gangster. 51 00:03:08,421 --> 00:03:10,506 Como assassino contratado, 52 00:03:10,540 --> 00:03:11,991 eu era muito bom no que fazia. 53 00:03:12,025 --> 00:03:16,462 Desempenhava bem o meu trabalho. Alvejei-o na cabeça. Duas vezes. 54 00:03:17,513 --> 00:03:20,016 Fazia parte do meu trabalho. 55 00:03:20,049 --> 00:03:22,168 Eu sabia que o meu pai era gangster. 56 00:03:22,418 --> 00:03:25,305 Sabia que o meu pai estava envolvido no assassinato de Paul Castellano. 57 00:03:26,022 --> 00:03:28,708 “O assassinato era a única maneira de controlar toda a gente. 58 00:03:28,741 --> 00:03:31,327 Era a derradeira arma, à qual ninguém era imune. 59 00:03:31,761 --> 00:03:35,265 Quem se portava mal, era assassinado. Toda a gente sabia as regras, 60 00:03:35,298 --> 00:03:39,602 mas, mesmo assim, as pessoas portavam-se mal e eram assassinadas.” 61 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 Nas décadas de 1970 e 1980, Nova Iorque parecia o Faroeste. 62 00:03:43,923 --> 00:03:47,527 Havia corpos por toda a parte. Era de loucos. 63 00:03:47,594 --> 00:03:50,880 A cidade estava descontrolada. Era a anarquia. 64 00:03:50,914 --> 00:03:53,733 A Máfia estava a passar por um período muito violento. 65 00:03:53,766 --> 00:03:56,953 Na altura, era muito perigoso pertencer à Máfia. 66 00:03:56,986 --> 00:04:02,976 Sammy, the Bull é um assassino em série. É um psicopata e um sociopata, 67 00:04:03,009 --> 00:04:08,298 que matou tantas pessoas como o Jeffrey Dahmer e Ted Bundy juntos. 68 00:04:08,331 --> 00:04:11,251 Ele não é um assassino em série. Não é o Jeffrey Dahmer. 69 00:04:11,284 --> 00:04:12,969 Ele não é assim. Ele era um gangster. 70 00:04:20,677 --> 00:04:23,413 Sammy, the Bull era um rufião que cresceu em Bensonhurst. 71 00:04:23,596 --> 00:04:28,651 Escolheu o crime organizado quando era jovem. 72 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 - Vivia num bairro italiano? - Sim. 73 00:04:32,205 --> 00:04:34,524 - O seu pai era italiano. - Sim. 74 00:04:34,557 --> 00:04:36,776 - Dos arredores de Palermo. - Exato. 75 00:04:37,961 --> 00:04:39,562 Era um pai conservador? 76 00:04:41,114 --> 00:04:44,801 Sim. Uma pessoa honesta. 77 00:04:45,418 --> 00:04:47,820 O que diria o seu pai se soubesse 78 00:04:47,854 --> 00:04:50,974 que era subchefe da família Gambino? 79 00:04:51,841 --> 00:04:53,626 Penso que ia ficar muito magoado. 80 00:04:55,578 --> 00:04:58,398 Eu também ficaria muito magoado se o meu filho ou sobrinho 81 00:04:58,431 --> 00:05:01,117 ou se alguém que conheço se tornasse mafioso, porque sei o que vai acontecer. 82 00:05:01,150 --> 00:05:05,621 Nos nossos bairros, as pessoas eram bombeiros, polícias ou gangsters. 83 00:05:05,655 --> 00:05:07,307 A realidade era essa. 84 00:05:07,340 --> 00:05:10,460 Quando estávamos no bairro, parecia o filme “Tudo Bons Rapazes”. 85 00:05:11,194 --> 00:05:13,763 Os homens usavam fatos ou casacos desportivos, 86 00:05:13,796 --> 00:05:16,749 passavam o tempo uns com os outros e jogavam aos dados na rua. 87 00:05:16,783 --> 00:05:19,135 Era um bairro muito protetor, 88 00:05:19,168 --> 00:05:23,373 isso deve-se em grande parte à cultura da Máfia, 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 porque se protegiam uns aos outros. 90 00:05:25,608 --> 00:05:28,795 Todos sabiam os negócios de cada um, mas olhavam para o lado. 91 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Ninguém sabia de nada. 92 00:05:30,113 --> 00:05:33,099 Tínhamos palas nos olhos, bolas de algodão nas orelhas 93 00:05:33,132 --> 00:05:34,167 e um fecho éclair na boca. 94 00:05:34,350 --> 00:05:39,505 Portanto cresceram num bairro que era, basicamente, 95 00:05:39,539 --> 00:05:40,923 uma escola de gangsters. 96 00:05:41,357 --> 00:05:44,427 O meu pai podia ser o que quisesse, mas escolheu a vida de crime. 97 00:05:44,460 --> 00:05:47,997 Porque era o que conhecia, a comunidade onde cresceu, 98 00:05:48,031 --> 00:05:49,932 isso era bem-visto. 99 00:05:49,966 --> 00:05:54,437 Não havia alternativa. Tinha de ser um duro ou era marginalizado. 100 00:05:54,470 --> 00:05:55,471 A realidade era essa. 101 00:05:55,505 --> 00:05:57,840 Quando se crescia nas ruas, 102 00:05:57,874 --> 00:05:59,776 os rapazes andavam sempre à luta. 103 00:05:59,809 --> 00:06:02,545 É uma cena de bairro. Era assim que viviam. 104 00:06:02,578 --> 00:06:05,114 Era o encanto de ser mau. 105 00:06:05,615 --> 00:06:08,167 Quem era você? Como é que se apresentava? 106 00:06:08,201 --> 00:06:10,103 - Era o Sammy, the Bull? - Não. 107 00:06:10,136 --> 00:06:13,122 Essa era uma alcunha criada por outras pessoas. 108 00:06:13,156 --> 00:06:16,442 Começou quando era miúdo. Uns miúdos roubaram-me a bicicleta. 109 00:06:17,510 --> 00:06:19,979 Tive de lutar para recuperá-la. 110 00:06:20,012 --> 00:06:23,783 Do outro lado da rua havia a sede do nosso gangue local, 111 00:06:23,816 --> 00:06:26,419 onde costumavam estar os mafiosos. Eles partiram a minha bicicleta. 112 00:06:28,004 --> 00:06:29,889 Um dos tipos disse: 113 00:06:29,922 --> 00:06:32,058 “Por que estás a chorar? Venceste-os.” 114 00:06:32,091 --> 00:06:34,927 Ele disse: “Olhem para ele, parece um touro, é o Sammy, o Touro.” 115 00:06:35,261 --> 00:06:37,013 E foi assim que fiquei com essa alcunha. 116 00:06:37,046 --> 00:06:39,399 Eles davam-te uma alcunha quando eras um miúdo, 117 00:06:39,432 --> 00:06:43,953 e sentias que tinhas a responsabilidade de respeitar a tua alcunha. 118 00:06:43,986 --> 00:06:47,473 Mas devias perceber que isso não faz sentido. 119 00:06:49,575 --> 00:06:53,262 “Os homens na praça de táxis não eram como as outras pessoas do bairro. 120 00:06:53,296 --> 00:06:55,214 Usavam fatos de seda de manhã. 121 00:06:55,515 --> 00:06:59,469 Exibiam rolos de notas de 20 dólares do tamanho de bolas de softball. 122 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 E usavam cachuchos de diamante do tamanho de uma avelã. 123 00:07:03,039 --> 00:07:08,194 Todos aqueles sinais de riqueza, poder e barrigas grandes era inebriante.” 124 00:07:08,227 --> 00:07:11,814 Os mais contratados eram os jovens. 125 00:07:12,148 --> 00:07:15,685 Gostam de carros, raparigas e dinheiro. 126 00:07:15,718 --> 00:07:18,805 Quando era criança, 127 00:07:18,838 --> 00:07:21,641 todas as pessoas tinham, pelo menos, 5000 ou 6000 dólares. 128 00:07:21,674 --> 00:07:23,743 Essa era a realidade. 129 00:07:24,644 --> 00:07:26,529 Havia muitos gangsters no bairro? 130 00:07:26,562 --> 00:07:30,633 Bensonhurst, no Brooklyn, estava cheio de mafiosos. 131 00:07:30,666 --> 00:07:33,653 Em todos os clubes e bares, em qualquer parte. 132 00:07:33,686 --> 00:07:36,756 Todas as famílias pertenciam a um clube social. 133 00:07:36,789 --> 00:07:39,959 Os Genoveses tinham um clube social, os Colombos, todos tinham um. 134 00:07:39,992 --> 00:07:43,846 O meu pai começou a levar-me a esses clubes sociais 135 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 para que eu os conhecesse, para informá-los: 136 00:07:45,915 --> 00:07:48,868 “Este é o meu filho, se o virem, tomem conta dele”. 137 00:07:48,901 --> 00:07:50,119 Eu tinha cerca de treze anos. 138 00:07:50,153 --> 00:07:52,688 A Marcha dos Soldadinhos de Madeira, 139 00:07:52,722 --> 00:07:57,176 a marcha dos futuros gavones que queriam entrar para a Máfia, 140 00:07:57,210 --> 00:08:00,746 dispostos a tudo. “Vamos roubar automóveis e mercadoria.” 141 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 E começaram como moços de recados. 142 00:08:03,583 --> 00:08:08,004 “Miúdo, dá-me um café. Traz-me o Daily News.” 143 00:08:08,037 --> 00:08:10,072 E, de repente, ele dava-te uma nota de cinco dólares, 144 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 uma Abraham Lincoln e eu perguntava: “Quer o troco?” 145 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 Ele dizia: “Esquece, miúdo, fizeste um bom trabalho.” 146 00:08:14,694 --> 00:08:17,563 Eles começaram a dar-me mais dinheiro. 147 00:08:17,597 --> 00:08:18,965 O mais importante era o dinheiro. 148 00:08:19,448 --> 00:08:20,800 Na altura, os gangues eram poderosos. 149 00:08:20,833 --> 00:08:25,238 Todas as etnias tinham gangues. Os bairros tinham gangues. 150 00:08:25,271 --> 00:08:27,890 O Sammy pertencia a um grupo chamado Rampers. 151 00:08:27,924 --> 00:08:32,795 Eu era usurário, roubava automóveis e assaltos. 152 00:08:34,547 --> 00:08:36,582 Partia um braço aqui e uma perna ali. 153 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Ele tinha todos os atributos para ser um gangster. 154 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Ele podia ter recusado ser mafioso? Sem dúvida. 155 00:08:44,607 --> 00:08:47,276 Porém, quando se entra, é tudo ou nada. 156 00:08:47,310 --> 00:08:50,229 Quando finalmente entrei para a Máfia, foi por dinheiro. 157 00:08:50,263 --> 00:08:53,566 Foi por ganância. Mulheres. Automóveis rápidos. 158 00:08:53,599 --> 00:08:58,087 Fazer parte de uma sociedade, de uma irmandade. 159 00:08:58,120 --> 00:09:03,793 Ele acreditava piamente nisso. 160 00:09:03,826 --> 00:09:06,529 Entrou para a Cosa Nostra, que se tornou a vida dele. 161 00:09:06,562 --> 00:09:08,714 A natureza dele era assim, foi o que se tornou. 162 00:09:08,748 --> 00:09:10,066 Ele subiu a pulso. 163 00:09:10,099 --> 00:09:14,754 Tornou-se membro da família Gambino. 164 00:09:14,787 --> 00:09:16,289 1970. 165 00:09:17,723 --> 00:09:20,927 Que idade tinha, 24, 25 anos? 166 00:09:20,960 --> 00:09:21,994 Sim. 167 00:09:22,929 --> 00:09:27,083 Pedem-lhe para matar alguém. Alguma vez pensou recusar? 168 00:09:27,433 --> 00:09:29,135 Não. De modo algum. 169 00:09:29,969 --> 00:09:31,404 É crime. 170 00:09:32,204 --> 00:09:33,306 Sim, 171 00:09:33,339 --> 00:09:35,958 mas, de uma maneira ou outra, os assassínios 172 00:09:35,992 --> 00:09:38,978 vão continuar a existir. Faz parte da vida. 173 00:09:44,717 --> 00:09:47,103 “Vivíamos na corda bamba. 174 00:09:47,136 --> 00:09:49,705 Eles queriam dinheiro. Poder. 175 00:09:49,739 --> 00:09:53,242 E estavam dispostos a tudo para conseguir o que pretendiam. 176 00:09:53,426 --> 00:09:56,345 Como é óbvio, quando nasceram, não estavam, obviamente, 177 00:09:56,379 --> 00:09:58,230 preparados para concretizar os seus objetivos. 178 00:09:58,264 --> 00:10:00,833 Não eram os rapazes mais inteligentes no bairro. 179 00:10:00,866 --> 00:10:02,718 Não eram os mais duros. 180 00:10:02,752 --> 00:10:06,238 De facto, faltava-lhes quase todos os talentos necessários 181 00:10:06,272 --> 00:10:09,108 que podiam tê-los ajudado a concretizar os sonhos. 182 00:10:09,141 --> 00:10:12,545 Exceto um, o talento para a violência.” 183 00:10:12,695 --> 00:10:17,283 Chamo-me Anthony Ruggiano, Jr. Sou filho de Anthony “Fat Anthony” Ruggiano, 184 00:10:17,316 --> 00:10:21,821 que se tornou membro da Máfia norte-americana em 1953. 185 00:10:21,988 --> 00:10:23,456 Na Máfia, quando assassinam alguém, chamam-lhe “trabalho” 186 00:10:23,489 --> 00:10:25,875 O meu pai costumava dizer-me que tinha um “trabalho” para fazer. 187 00:10:25,908 --> 00:10:28,861 Eu sabia que ele tinha cometido um crime. Por isso, a palavra-chave era “trabalho”. 188 00:10:28,894 --> 00:10:31,180 “Trabalho” significava assassinato. 189 00:10:31,213 --> 00:10:34,116 É o meu pai, o Fat Anthony, com uma bebida na mão. 190 00:10:34,150 --> 00:10:35,835 Estava sempre com uma bebida na mão. 191 00:10:35,868 --> 00:10:37,953 O meu pai fazia tudo o que fosse preciso para ajudar os outros 192 00:10:37,987 --> 00:10:41,874 e era capaz de bater-te na cabeça com um machado, ir para casa e jantar. 193 00:10:42,625 --> 00:10:46,979 - Em 1970, tinha 24, 25 anos. - Sim. 194 00:10:47,013 --> 00:10:50,299 Pedem-lhe para matar alguém. Alguma vez pensou recusar? 195 00:10:50,333 --> 00:10:51,334 Não. 196 00:10:51,367 --> 00:10:53,586 Eu sabia que essa pergunta ia surgir mais cedo ou mais tarde. 197 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci era amigo do meu pai. Foi também o primeiro assassino dele. 198 00:10:57,773 --> 00:11:01,027 - O que fez nesta situação? - Fomos todos beber juntos. 199 00:11:01,060 --> 00:11:03,012 A caminho de casa, 200 00:11:05,331 --> 00:11:08,768 entrei no banco de trás do automóvel. Alvejei-o na cabeça. 201 00:11:11,170 --> 00:11:12,304 Duas vezes. 202 00:11:13,506 --> 00:11:16,776 Parecia o som de um canhão. 203 00:11:17,743 --> 00:11:23,532 Tudo parecia mexer-se em câmara lenta. 204 00:11:26,202 --> 00:11:27,253 Disparei novamente. 205 00:11:28,771 --> 00:11:32,074 Em seguida, o corpo dele agitou-se e encolheu-se ligeiramente. 206 00:11:32,108 --> 00:11:35,811 Parecia que não existia nada fora do automóvel. 207 00:11:36,245 --> 00:11:41,584 Não havia pessoas. Não havia ruas. Só eu e ele. 208 00:11:42,284 --> 00:11:47,406 Levaram-no para Far Rockaway, onde atiraram o corpo para fora do automóvel 209 00:11:47,440 --> 00:11:49,892 e eu alvejei-o mais três vezes nas costas. 210 00:11:49,925 --> 00:11:53,379 Lembro-me que fiquei surpreendido, porque não senti quaisquer remorsos. 211 00:11:53,696 --> 00:11:57,049 É horrível, é hediondo, há sofrimento, 212 00:11:57,083 --> 00:11:59,118 há dor, porque senti tudo isso. 213 00:11:59,618 --> 00:12:02,321 Mas estes homens eram gangsters e cada um 214 00:12:02,354 --> 00:12:04,857 que escolheu esse caminho, sabia o que lhe ia acontecer. 215 00:12:04,890 --> 00:12:10,196 Depois desse crime, eles deram-me os parabéns pelo que fiz. 216 00:12:10,229 --> 00:12:12,181 De certo modo, a minha vida mudou. 217 00:12:12,214 --> 00:12:17,703 Eu ia para a discoteca habitual, tinha de aguardar na fila para entrar 218 00:12:17,737 --> 00:12:19,438 e, de repente, os porteiros ou os donos saíam e diziam: 219 00:12:19,472 --> 00:12:22,575 “Sammy, não tens de esperar na fila. Podes entrar diretamente.” 220 00:12:22,608 --> 00:12:25,177 E tudo começou a mudar. 221 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Eu percebia que o meu pai era muito poderoso, 222 00:12:27,580 --> 00:12:31,650 porque as pessoas o respeitavam, o aperto de mão, o beijo na bochecha. 223 00:12:31,817 --> 00:12:34,603 Todos sabiam quem era o Sammy. 224 00:12:34,787 --> 00:12:38,541 Passava à frente de toda a gente na fila. Até em Manhattan, no Studio 54. 225 00:12:38,574 --> 00:12:41,260 Era a época do disco, da bola de espelhos, de tudo isso. 226 00:12:41,293 --> 00:12:43,229 Entravas na discoteca, bebias um copo, 227 00:12:43,262 --> 00:12:45,414 snifavas umas linhas de cocaína na casa de banho 228 00:12:45,448 --> 00:12:48,434 e sentias-te o melhor do mundo. 229 00:12:48,467 --> 00:12:52,288 Eu costumava ir ao Copa. Como no filme “Tudo Bons Rapazes”. 230 00:12:52,321 --> 00:12:55,124 Eu costumava passar pela cave e subia pela cozinha. 231 00:12:57,092 --> 00:12:59,678 - O que fazes? - O quê? 232 00:12:59,712 --> 00:13:01,764 - O que fazes? - Trabalho nas obras. 233 00:13:02,364 --> 00:13:05,451 Em seguida, a câmara fazia uma panorâmica no Bamboo Lounge. 234 00:13:05,484 --> 00:13:07,853 Mostrava o irmão do Mo Black, o Fat Andy. 235 00:13:07,887 --> 00:13:08,888 Como estás? 236 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 Depois diziam os nomes. Quando disseram “Fat Andy”, 237 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 todos os meus amigos disseram “É o teu pai?”. Eu olhei e disse 238 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 A minha vida era como esse filme. 239 00:13:19,265 --> 00:13:23,219 Sentava-me na melhor mesa, tinha direito a tudo, 240 00:13:23,252 --> 00:13:24,436 a todo aquele estilo de vida. 241 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 O filme “Tudo Bons Rapazes” era muito realista, 242 00:13:26,922 --> 00:13:30,142 em especial quando falava sobre o efeito da cocaína. 243 00:13:30,676 --> 00:13:33,579 - Pó branco. - Toda a gente consumia. 244 00:13:33,612 --> 00:13:36,816 Havia imenso dinheiro e davas-te com pessoas influentes. 245 00:13:36,849 --> 00:13:37,900 O David Bowie. 246 00:13:37,933 --> 00:13:40,719 O meu tio Junior contava anedotas de mau gosto ao David Bowie. 247 00:13:40,753 --> 00:13:41,921 Ele ria-se às desbragadas. 248 00:13:41,954 --> 00:13:44,156 Eu ficava na discoteca com eles até às quatro da manhã. 249 00:13:44,190 --> 00:13:45,825 A minha vida era assim. 250 00:13:45,858 --> 00:13:47,977 Eu pensava que aquilo nunca ia acabar. 251 00:13:50,379 --> 00:13:54,049 A Máfia, que inicialmente se chamava mafioso, 252 00:13:54,083 --> 00:13:59,088 teve origem na Idade Média como uma sociedade secreta na Sicília. 253 00:13:59,121 --> 00:14:01,774 O objetivo era combater os invasores estrangeiros. 254 00:14:01,807 --> 00:14:06,228 A Máfia siciliana pensava que a Cosa Nostra 255 00:14:06,262 --> 00:14:11,800 - tinha de ser vivida assim. - Cosa Nostra significa “A nossa coisa”. 256 00:14:11,834 --> 00:14:15,387 Explicaram-me da seguinte maneira: em Itália, 257 00:14:15,421 --> 00:14:19,174 as comunidades protegiam os seus membros. Ou seja, protegiam o que era deles. 258 00:14:19,208 --> 00:14:22,761 Quando fazemos esse juramento, somos informados de imediato 259 00:14:22,795 --> 00:14:27,016 que a “Cosa Nostra” tem prioridade em tudo o que fazemos. 260 00:14:27,049 --> 00:14:31,637 Dizem-te o seguinte: “Se o teu filho estiver a morrer na cama com cancro 261 00:14:31,670 --> 00:14:35,624 e tiver apenas uma hora de vida, se te chamarmos, 262 00:14:35,658 --> 00:14:37,493 tens de deixá-lo e ir ter connosco de imediato. 263 00:14:37,526 --> 00:14:40,829 Não tens um caso com mulheres comprometidas e não denuncias ninguém. 264 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 - Não colaboras com o governo. - Não traficas drogas. 265 00:14:44,917 --> 00:14:46,569 Como a sentença pode ser pesada, 266 00:14:46,602 --> 00:14:49,104 podes ser obrigado a colaborar. 267 00:14:49,138 --> 00:14:52,775 Muitos deles consideram que o que fazem é quase militar, por natureza. 268 00:14:52,808 --> 00:14:54,143 Consideram-se soldados. 269 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 Quando os chefes dizem para matar alguém, 270 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 eles sentem que estão a ter a atitude correcta. 271 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Eles começam a justificar comportamentos muito incorrectos. 272 00:15:04,453 --> 00:15:07,840 Não se considera um soldado em serviço um assassino, 273 00:15:07,873 --> 00:15:10,759 por conseguinte, se são soldados e se estão em guerra, 274 00:15:10,793 --> 00:15:13,562 também não são assassinos. Faz parte do trabalho. 275 00:15:16,098 --> 00:15:19,635 O meu pai dizia: “Quando fiz o juramento na Cosa Nostra, 276 00:15:20,302 --> 00:15:22,404 prescindi de tudo.” 277 00:15:22,721 --> 00:15:25,040 Na cerimónia estavam presentes catorze pessoas. 278 00:15:25,074 --> 00:15:27,376 Chamaram-nos um a um para descermos à cave. 279 00:15:27,409 --> 00:15:30,496 Luz fraca. Muito fumo. 280 00:15:31,280 --> 00:15:37,586 Quando desci, estava o Paul Castellano. 281 00:15:37,820 --> 00:15:42,308 O Paul perguntou-me, “Tens noção que somos uma irmandade? 282 00:15:43,125 --> 00:15:44,576 Uma sociedade secreta?” 283 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Ele disse: "Queres pertencer à nossa organização?”. Eu disse: "Sim." 284 00:15:49,148 --> 00:15:52,334 Ele disse: “Se te pedirmos para matar por nós, fazes isso?” 285 00:15:53,218 --> 00:15:54,269 Eu disse: “Sim.” 286 00:15:54,303 --> 00:15:57,406 E ele perguntou-me: “Com que dedo carregas no gatilho?” 287 00:15:57,823 --> 00:16:00,726 Apontei para o meu indicador. 288 00:16:00,759 --> 00:16:03,662 Havia uma imagem de um santo em cima da mesa. 289 00:16:03,696 --> 00:16:06,548 Eles picaram-me o dedo para sair sangue. 290 00:16:06,582 --> 00:16:07,950 Deitaram a gota de sangue no santo. 291 00:16:07,983 --> 00:16:09,835 Colocaram-no na minha mão e queimaram a imagem. 292 00:16:09,868 --> 00:16:13,739 E depois ele disse o seguinte: “Se traíres esta irmandade, 293 00:16:14,990 --> 00:16:17,810 que a tua alma queime como este santo.” 294 00:16:17,843 --> 00:16:20,913 Eu acreditava mesmo nisso, de alma e coração. 295 00:16:20,946 --> 00:16:26,018 O juramento diz que deve haver honra, respeito, 296 00:16:26,051 --> 00:16:28,153 integridade e lealdade. 297 00:16:28,187 --> 00:16:30,756 Há uma irmandade, há uma sociedade secreta. 298 00:16:34,043 --> 00:16:38,964 É o que eu queria ouvir. Às quais era totalmente fiel. 299 00:16:39,915 --> 00:16:41,867 Infelizmente, nenhuma delas é verdadeira. 300 00:16:44,436 --> 00:16:46,705 Paul Castellano era, há duas horas, 301 00:16:46,739 --> 00:16:49,692 o líder da maior família de crime organizado nos E.U.A. 302 00:16:54,096 --> 00:16:56,131 CIDADE DE NOVA IORQUE 303 00:16:58,450 --> 00:17:04,339 Na década de 1980 e 1990, Nova Iorque era uma cidade muito interessante. 304 00:17:04,373 --> 00:17:08,394 Estava cheia de figuras muito importantes. 305 00:17:08,427 --> 00:17:11,780 Apareciam nas notícias todos os dias. 306 00:17:11,814 --> 00:17:15,067 Nunca imaginei que o Trump 307 00:17:15,100 --> 00:17:16,935 seria presidente dos E.U.A., 308 00:17:17,019 --> 00:17:22,658 nem que o John Gotti iria ser uma celebridade tão famosa. 309 00:17:22,841 --> 00:17:26,261 Mas isso aconteceu, porque Nova Iorque adora este tipo de figuras. 310 00:17:26,295 --> 00:17:31,033 O meu pai, que cresceu no Bronx, teve doze irmãos. 311 00:17:31,066 --> 00:17:34,553 Mudaram-se para Brooklyn, na parte leste de Nova Iorque, onde se instalou. 312 00:17:34,586 --> 00:17:35,671 Era muito pobre. 313 00:17:35,704 --> 00:17:38,474 O meu pai e os meus irmãos tiveram de lutar muito 314 00:17:38,507 --> 00:17:39,875 para conseguir alguma coisa. 315 00:17:40,442 --> 00:17:44,513 Não tinham nada e ele era ambicioso. 316 00:17:44,546 --> 00:17:46,315 Ele lutava para ser bem-sucedido. 317 00:17:46,348 --> 00:17:50,702 O John era alguém que se adorava ou detestava. Dava nas vistas . 318 00:17:50,736 --> 00:17:54,423 O que considero mais interessante sobre o John Gotti como personagem, 319 00:17:54,456 --> 00:17:57,326 é o facto de ser um gangster autêntico. 320 00:17:58,160 --> 00:17:59,778 É o tipo de pessoa 321 00:17:59,812 --> 00:18:02,364 que gostava de ser quem era. 322 00:18:02,397 --> 00:18:05,934 Quando decidiu tornar-se gangster, foi até ao fundo. 323 00:18:06,268 --> 00:18:09,188 É como quando uma criança quer ser presidente quando crescer. 324 00:18:10,222 --> 00:18:12,608 Como é óbvio, houve muito fogo de artifício no Ozone Park hoje à noite, 325 00:18:12,641 --> 00:18:15,828 tanto no ar como no chão. 326 00:18:15,861 --> 00:18:18,464 No Ozone Park, situado no Queens 327 00:18:18,497 --> 00:18:22,901 ou na fronteira entre Brooklyn e o Queens onde o John Gotti vivia, ele era um herói. 328 00:18:22,935 --> 00:18:26,105 Nos terraços, tinham caixas de petardos, 329 00:18:26,138 --> 00:18:27,573 bombinhas, M-80. 330 00:18:27,606 --> 00:18:31,376 E faziam uma festa que quase igualava à da Macy's. 331 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 E todos pensavam: “É um tipo muito porreiro.” 332 00:18:33,879 --> 00:18:37,666 É o teu boné “Obrigada, John”. Quem é o John? 333 00:18:37,699 --> 00:18:39,952 - O Gotti. Quem havia de ser? - Pelo quê? 334 00:18:39,985 --> 00:18:41,720 Pela festa incrível. 335 00:18:41,753 --> 00:18:43,939 Sabe quem é o John Gotti? 336 00:18:43,972 --> 00:18:46,842 Não. Mas se soubesse, não dizia nada. 337 00:18:46,875 --> 00:18:52,681 Ele tornou-se uma espécie de Robin dos Bosques glamoroso. 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,968 Ele não vivia na floresta. Usava fatos de 1000 dólares 339 00:18:56,001 --> 00:19:00,856 - e ia ao cabeleireiro todos os dias. - E era promovido pela imprensa. 340 00:19:05,294 --> 00:19:07,713 Era um assassino implacável. 341 00:19:07,746 --> 00:19:12,367 E atraía homens sanguinários. 342 00:19:12,401 --> 00:19:15,787 Este tipo era capaz de mandar assassinar-te porque chegaste atrasado 343 00:19:15,821 --> 00:19:19,842 a uma reunião no Clube Bergin de Caça, Pesca e Tiro a Seres Humanos. 344 00:19:19,875 --> 00:19:21,977 Lembra-se da primeira vez que conheceu John Gotti? 345 00:19:22,010 --> 00:19:26,248 Eu trabalhava numa discoteca onde se podia jogar. 346 00:19:26,281 --> 00:19:30,502 Ele parecia inteligente. Inquieto. Era um tipo “duro” da rua. 347 00:19:31,303 --> 00:19:32,387 Ele impressionou-me. 348 00:19:32,421 --> 00:19:34,723 Ele sabia levar um soco. Ele sabia dar um soco. 349 00:19:34,756 --> 00:19:37,860 Não tinha medo da polícia. Não tinha medo de ninguém. 350 00:19:37,893 --> 00:19:39,478 Era o maior dos gangsters. 351 00:19:39,511 --> 00:19:43,415 O John Gotti não sabia fazer mais nada, 352 00:19:43,448 --> 00:19:44,449 e o mesmo se aplica ao Sammy. 353 00:19:44,483 --> 00:19:47,619 Eram homens muito perigosos. 354 00:19:47,653 --> 00:19:49,288 Eram homens muito duros. 355 00:19:49,321 --> 00:19:52,574 O Sammy tem uma ótima reputação, é considerado uma pessoa de confiança, 356 00:19:52,608 --> 00:19:53,675 que faz o que é necessário fazer. 357 00:19:53,709 --> 00:19:58,664 Ele era um assassino profissional e chamou a atenção de John Gotti, 358 00:19:58,697 --> 00:20:00,816 na altura em que o Gotti estava numa fase de ascensão 359 00:20:00,849 --> 00:20:02,768 e tinha assassinado o Paul Castellano, 360 00:20:02,801 --> 00:20:04,836 o antigo líder da família Gambino. 361 00:20:05,621 --> 00:20:09,558 O Paul Castellano não era um gangster. Era um escroque. 362 00:20:09,591 --> 00:20:14,429 Era um homem brilhante. Ia para aquela casa em Staten Island e lia 363 00:20:14,463 --> 00:20:17,282 - o The Wall Street Journal e o The Tim - Era uma casa grande. 364 00:20:17,316 --> 00:20:19,751 O John Gotti e o Sammy eram tipos que cresceram na rua. 365 00:20:19,785 --> 00:20:22,654 Eram diferentes dele. Ele não era um gangster. 366 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 Gotti não gostava como a família estava a ser gerida pelo Castellano. 367 00:20:25,874 --> 00:20:29,027 E também pensava que, se matasse o líder, 368 00:20:29,061 --> 00:20:32,614 podia assumir o controlo da família e, em seguida, ser o líder. 369 00:20:32,648 --> 00:20:38,687 Quando o Paul foi morto, foi um choque para quem pertencia ao círculo interno. 370 00:20:40,305 --> 00:20:43,475 Incrível. Um líder foi assassinado no meio da rua. 371 00:20:43,508 --> 00:20:46,612 Quando o Castellano foi assassinado, foi a primeira vez que tive noção 372 00:20:46,645 --> 00:20:48,964 como a vida do meu pai era perigosa fora de casa. 373 00:20:48,997 --> 00:20:52,501 Dentro da Máfia, há uma organização que gere 374 00:20:52,534 --> 00:20:56,221 todas as famílias no país, conhecida como “A Comissão.” 375 00:20:56,255 --> 00:20:57,973 Os cinco líderes 376 00:20:58,006 --> 00:21:00,859 das famílias de Nova Iorque reúnem-se na Comissão. 377 00:21:00,892 --> 00:21:04,963 Portanto, é necessária a aprovação dos cinco líderes 378 00:21:04,997 --> 00:21:06,748 para chegarem a um acordo. 379 00:21:06,782 --> 00:21:08,634 Por isso, disseram: “Vamos dirigir-nos à Comissão. 380 00:21:09,184 --> 00:21:12,087 Eles reúnem-se e fazem uma votação. 381 00:21:12,120 --> 00:21:16,325 Mesmo que recusem, vou pôr o rabo entre as pernas 382 00:21:16,358 --> 00:21:19,411 e aceitar a decisão porque eles são os “dons”. 383 00:21:19,444 --> 00:21:23,649 - Que disparate. - Gotti enviou o Angelo. 384 00:21:23,682 --> 00:21:27,035 Ele disse: “Sammy, vamos matar o Paul.” 385 00:21:27,069 --> 00:21:31,773 Informámos o John que não só íamos permitir que isso acontecesse, 386 00:21:31,807 --> 00:21:34,609 como também íamos participar. Íamos liquidar o Paul. 387 00:21:34,643 --> 00:21:37,462 O John Gotti não tinha autorização para assassiná-lo, 388 00:21:37,496 --> 00:21:40,899 mas fê-lo à mesma, porque sabia que ninguém gostava do Paul. 389 00:21:40,932 --> 00:21:47,923 Por isso, arranjaram umas pessoas para marcar uma reunião no Sparks. 390 00:21:48,256 --> 00:21:52,394 No dia seguinte, quando nos reunimos, disseram-lhes: “Não desistam. 391 00:21:52,894 --> 00:21:56,348 Não corram, mesmo que sejam da polícia. Matem-nos. 392 00:21:57,132 --> 00:21:59,351 E se isso implicar a vossa morte, 393 00:21:59,384 --> 00:22:02,404 morram com eles. Não desistam.” 394 00:22:02,437 --> 00:22:05,040 Havia quatro atiradores. 395 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Mais três atiradores de apoio na rua. 396 00:22:08,093 --> 00:22:12,698 Eu tinha um pequeno mapa da Sparks Steak House e da missão. 397 00:22:13,799 --> 00:22:16,852 Eu planeei esta missão. Vou contar o que aconteceu. 398 00:22:16,885 --> 00:22:21,523 Fora do Sparks Steak House, havia dois atiradores. 399 00:22:21,556 --> 00:22:25,093 Estavam prontos. Havia um atirador aqui. E outro aqui. 400 00:22:26,328 --> 00:22:29,348 Um atirador aqui. E outro aqui. 401 00:22:29,564 --> 00:22:34,269 Eles estavam todos vestidos com uma gabardina curta e branca 402 00:22:34,302 --> 00:22:36,021 e ushankas pretos. 403 00:22:38,907 --> 00:22:41,259 Foi a 16 de Dezembro de 1985. 404 00:22:43,628 --> 00:22:47,282 Foi quando tudo mudou. Em 1985. 405 00:22:50,018 --> 00:22:53,321 Eu e o John Gotti estávamos dentro do automóvel neste sítio, 406 00:22:54,990 --> 00:22:57,192 à espera que eles aparecessem. 407 00:22:58,860 --> 00:23:04,082 Um automóvel parou ao meu lado. Era um Lincoln. 408 00:23:04,299 --> 00:23:07,335 Olhei para a direita. 409 00:23:07,369 --> 00:23:10,655 A luz de tecto estava ligada, os vidros eram fumados e o Paul estava lá dentro. 410 00:23:10,689 --> 00:23:13,341 Eu rebaixei-me na minha cadeira e disse ao John: 411 00:23:13,375 --> 00:23:15,861 “John, eles estão ao nosso lado.” 412 00:23:16,862 --> 00:23:22,067 Eu saquei da pistola e disse ao John: 413 00:23:22,100 --> 00:23:25,053 “Se ele se virar na nossa direção, vou disparar.” 414 00:23:26,488 --> 00:23:30,892 Não viraram. O semáforo abriu. Pararam à frente do Sparks. 415 00:23:30,926 --> 00:23:34,930 Estacionaram a viatura. Assim que o Paul abriu a porta, 416 00:23:34,963 --> 00:23:38,400 dois atiradores alvejaram o Paul Castellano. 417 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 O Tommy Bilotti saiu do automóvel. Dois atiradores alvejaram-no. 418 00:23:45,607 --> 00:23:48,677 Parámos ao lado deles. Baixei o vidro ligeiramente. 419 00:23:49,127 --> 00:23:52,147 Olhei para o Tommy, estava deitado numa enorme poça de sangue. 420 00:23:52,681 --> 00:23:54,316 Eu disse ao John, “Ele morreu.” 421 00:23:54,349 --> 00:23:59,271 Antes de chegar ao escritório, a notícia passou na rádio. 422 00:23:59,304 --> 00:24:02,390 Após os disparos, os três atiradores fugiram 423 00:24:02,424 --> 00:24:04,960 na direcção da Segunda Avenida e de uma viatura que aguardava por eles. 424 00:24:04,993 --> 00:24:11,433 A polícia disse que o Paul Castellano e outro homem foram assassinados. 425 00:24:11,500 --> 00:24:13,902 John Gotti cometeu o pecado capital. 426 00:24:13,935 --> 00:24:16,872 Matou o líder sem autorização da Comissão. 427 00:24:16,905 --> 00:24:19,558 Isso abalou o mundo da Máfia. 428 00:24:19,591 --> 00:24:22,410 Quem fez isso? Porquê? Quem autorizou? 429 00:24:22,444 --> 00:24:26,081 Não foi autorizado? Quem vai pagar pelo que aconteceu? 430 00:24:26,114 --> 00:24:31,186 Eu só pensava no que iria acontecer. 431 00:24:31,219 --> 00:24:33,922 Sabíamos que se o fizéssemos, íamos dar origem a uma guerra. 432 00:24:33,955 --> 00:24:37,592 Abalámos a Máfia. Abalámos o Estado de Nova Iorque. 433 00:24:38,193 --> 00:24:39,661 Abalámos o mundo inteiro. 434 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 LÍDER DA MÁFIA, CONDUTOR ASSASSINADO 435 00:24:46,668 --> 00:24:51,039 Disseram que na vigília do grande Paul Castellano só podia estar a família. 436 00:24:51,072 --> 00:24:54,793 Alegadamente, o Gotti esteve presente para dar as condolências, 437 00:24:54,826 --> 00:24:58,947 mas decidiu não ir por causa dos polícias à paisana 438 00:24:58,980 --> 00:25:03,218 que queriam falar com ele sobre o assassinato de Paul Castellano. 439 00:25:03,251 --> 00:25:06,538 Antes do assassinato de Paul Castellano em 1985, 440 00:25:06,571 --> 00:25:09,708 ninguém sabia quem era o John Gotti na Cidade de Nova Iorque. 441 00:25:09,741 --> 00:25:13,361 O John Gotti assumiu o trono quando assassinaram Paul Castellano. 442 00:25:13,612 --> 00:25:15,297 Oito dias depois, na Véspera de Natal, 443 00:25:15,330 --> 00:25:18,717 mais de duzentos gangsters ou aspirantes a gangsters 444 00:25:18,750 --> 00:25:22,387 apareceram para prestar homenagem a John Gotti no Ravenite Social Club. 445 00:25:22,854 --> 00:25:24,606 Isso foi o fim de Paul Castellano 446 00:25:24,639 --> 00:25:28,677 e o início do reino de John Gotti como líder da família Gambino. 447 00:25:30,946 --> 00:25:33,715 John Gotti era o epítome do crime organizado. 448 00:25:33,748 --> 00:25:35,483 Ele correu muitos riscos. 449 00:25:35,517 --> 00:25:39,838 Ele atraiu pessoas para um mundo só visto no cinema. 450 00:25:40,322 --> 00:25:42,224 Era como se contactasse uma agência de talentos 451 00:25:42,257 --> 00:25:46,561 e dissesse: “Enviem um líder da Máfia. Quero a versão moderna do Capone.” 452 00:25:46,595 --> 00:25:49,915 Ele era vistoso, estava sempre bem arranjado 453 00:25:49,948 --> 00:25:51,600 e gostava de ostentar-te. 454 00:25:51,633 --> 00:25:56,621 Era tudo o que aprendemos no filme “O Padrinho”, 455 00:25:56,655 --> 00:25:59,708 e que um mafioso nunca faria. 456 00:25:59,741 --> 00:26:02,978 Quero gente de confiança, gente que não se deixe levar. 457 00:26:03,011 --> 00:26:07,232 O meu pai era o tipo “duro” muito carismático, inteligente 458 00:26:07,265 --> 00:26:10,685 e atraente que já conheci. 459 00:26:10,719 --> 00:26:14,022 Quando se vê imagens dele na televisão, ele gostava de pavonear-se. 460 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 - Inspirava respeito. - Era excessivo. 461 00:26:19,494 --> 00:26:22,647 E tirava o máximo proveito da sua celebridade. 462 00:26:24,382 --> 00:26:26,768 Era elegante. Tinha estilo. 463 00:26:26,801 --> 00:26:29,070 Se querias enaltecer a Máfia, dizias: 464 00:26:29,104 --> 00:26:32,307 “Nós somos assim,” bastava ver o John Gotti. 465 00:26:33,308 --> 00:26:37,128 O problema é que se apaixonou por si próprio. 466 00:26:37,162 --> 00:26:40,181 Ele aparecia na televisão, nos jornais 467 00:26:40,215 --> 00:26:46,087 e perdeu a noção de quem era, ele era um gangster, não era um ator. 468 00:26:46,121 --> 00:26:49,341 Uma vez, na Cidade de Nova Iorque, 469 00:26:49,374 --> 00:26:51,626 John Gotti estava a fazer pose para as fotografias dos turistas. 470 00:26:51,660 --> 00:26:55,647 Disse: “Este é o meu público. O meu público.” 471 00:26:57,716 --> 00:27:02,904 Segundo as regras da Cosa Nostra, é uma sociedade secreta. 472 00:27:03,655 --> 00:27:04,673 Não temos público. 473 00:27:05,340 --> 00:27:08,526 Como era a vida dele, como é que ele vivia? 474 00:27:09,511 --> 00:27:12,414 Ele saía de casa por volta das onze da manhã, meio-dia. 475 00:27:12,447 --> 00:27:13,581 Bom dia, Sr. Gotti. 476 00:27:13,615 --> 00:27:16,968 Pedia a alguém para levar-lhe a camisa, gravata e sapatos. 477 00:27:17,002 --> 00:27:19,037 Um barbeiro ia a casa dele todos os dias 478 00:27:19,070 --> 00:27:20,155 para cortar-lhe o cabelo. 479 00:27:20,188 --> 00:27:22,223 Vocês e o Giuliani deviam estar na missa. 480 00:27:22,407 --> 00:27:24,459 Cortava-lhe os pelos no nariz. 481 00:27:24,492 --> 00:27:30,181 Fazia o seu espetáculo para a imprensa ou para quem ia vê-lo. 482 00:27:30,365 --> 00:27:32,817 O John Gotti era o tipo de pessoa que, quando terminava o que tinha de fazer, 483 00:27:32,851 --> 00:27:35,337 ia divertir-se todas as noites da semana 484 00:27:35,370 --> 00:27:38,807 até de madrugada. 485 00:27:39,240 --> 00:27:41,760 O Sammy Gravano regressava a casa para estar com a família. 486 00:27:41,793 --> 00:27:44,012 Tinham uma personalidade diferente. 487 00:27:44,045 --> 00:27:47,215 A prioridade do Gotti era 488 00:27:47,248 --> 00:27:51,086 a família Gambino e não a família. 489 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 O Sammy era muito fiel à família Gambino, 490 00:27:57,275 --> 00:28:00,161 mas a sua família pessoal também era muito importante para ele. 491 00:28:00,895 --> 00:28:02,931 Sou eu e a minha mulher. 492 00:28:02,964 --> 00:28:09,637 Aqui apareço eu, a minha mulher e o meu filho na nossa quinta. 493 00:28:09,671 --> 00:28:11,156 Era uma quinta linda. 494 00:28:11,356 --> 00:28:15,210 Eu vinha para esta quinta para afastar-me da Máfia 495 00:28:15,243 --> 00:28:18,179 e descontrair com a minha família. 496 00:28:18,213 --> 00:28:22,884 Era como se tivesse duas vidas. 497 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Um ano depois de casarmos, tivemos uma filha, a Karen. 498 00:28:28,106 --> 00:28:31,893 Alguns anos depois, tivemos o meu filho, o Gerard. 499 00:28:31,926 --> 00:28:35,780 Eu sabia que o meu pai era uma figura respeitada, 500 00:28:35,814 --> 00:28:40,151 mas ele nunca dizia. 501 00:28:40,185 --> 00:28:44,689 As minhas memórias de infância são ótimas. Eu tive uma vida feliz. 502 00:28:44,723 --> 00:28:47,142 A família era muito importante. 503 00:28:47,175 --> 00:28:49,494 Havia festas. Vivi sempre rodeada de família. 504 00:28:49,527 --> 00:28:52,447 Na minha infância, o meu pai passava muito tempo em casa, 505 00:28:52,480 --> 00:28:53,915 chegava por volta das cinco ou seis da tarde para jantar. 506 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 O jantar estava pronto. A minha mãe estava presente. A minha irmã também. 507 00:28:58,219 --> 00:29:01,222 Eu tinha uma vida normal. 508 00:29:01,256 --> 00:29:04,993 Nunca conheci o Sammy, the Bull que toda a gente conhecia. 509 00:29:05,026 --> 00:29:09,531 Nunca conheci o lado perigoso ou poderoso. 510 00:29:09,564 --> 00:29:12,500 - Para mim, ele era o meu pai. - Por vezes, penso que sou duas pessoas. 511 00:29:13,034 --> 00:29:17,555 Tenho uma vida familiar e sou um gangster. 512 00:29:18,323 --> 00:29:21,426 A minha mãe era assim. 513 00:29:21,459 --> 00:29:24,696 Queria uma vedação branca, uma moradia com um pátio 514 00:29:24,729 --> 00:29:27,882 e cães a correr pelo jardim. 515 00:29:27,916 --> 00:29:29,651 Ela adorava o marido. 516 00:29:30,118 --> 00:29:35,140 Amava-o pelo amor que nutria pelos filhos. 517 00:29:35,640 --> 00:29:39,177 As mulheres cuidavam da família. 518 00:29:39,210 --> 00:29:43,198 Tratavam de tudo o que está relacionado com a lida doméstica. 519 00:29:43,748 --> 00:29:47,569 A maioria dos homens eram casados, tinham uma mulher, família 520 00:29:47,602 --> 00:29:49,938 e também tinham uma amante, a goumada. 521 00:29:49,971 --> 00:29:51,990 Eu era a amante. 522 00:29:52,023 --> 00:29:55,677 Eu disse uma vez: “Em termos de família, tens de tornar-te um mentiroso. 523 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 Tem de ser.” 524 00:29:56,744 --> 00:29:59,481 Eles estavam envolvidos em ações ilegais 525 00:29:59,514 --> 00:30:03,618 e a mulher pensava que ele estava a trabalhar. 526 00:30:03,985 --> 00:30:07,272 Eu estaria a mentir se dissesse que ela não sabia. 527 00:30:07,305 --> 00:30:11,192 Ela sabia que não podia fazer perguntas porque a vida profissional dele 528 00:30:11,226 --> 00:30:13,344 era uma incógnita. 529 00:30:13,378 --> 00:30:17,265 Ele nunca mostrava quem era, por isso ela mantinha-se afastada. 530 00:30:17,298 --> 00:30:19,083 Algumas mulheres fecham os olhos a determinadas coisas. 531 00:30:19,117 --> 00:30:20,435 Não queriam saber o que se passava. 532 00:30:20,468 --> 00:30:25,073 Muitas mulheres diziam: “Ele deu-me este anel lindíssimo. 533 00:30:25,106 --> 00:30:26,524 Ele vai dar-me um casaco de pele.” 534 00:30:26,558 --> 00:30:32,163 Para muitas pessoas, ser rico e ter tudo o que se deseja, 535 00:30:32,197 --> 00:30:35,500 implicava não saber qual era a origem de tanto dinheiro. 536 00:30:35,533 --> 00:30:40,455 Eu só tive noção que o meu pai pertencia à Máfia em 1990. 537 00:30:40,488 --> 00:30:44,225 Tanto quanto sabia, o meu pai trabalhava na construção civil. 538 00:30:44,259 --> 00:30:47,328 Por que haveria de contar o que fazia a uma criança? 539 00:30:48,429 --> 00:30:51,432 Era um assassino. O que é que havia fazer, chegava a casa, sentava-me à mesa e dizia: 540 00:30:51,466 --> 00:30:56,054 “Sabes quem matei hoje? Aquele tipo. Nunca mais o vais ver.” 541 00:30:56,671 --> 00:30:58,957 Eu não podia fazer isso. 542 00:30:59,641 --> 00:31:04,062 À medida que o meu pai se tornava cada vez mais importante na Máfia, 543 00:31:04,095 --> 00:31:05,747 ele queria ter uma vida melhor. 544 00:31:05,780 --> 00:31:09,450 Ele queria viver em Todt Hill. Encontrou uma casa muito bonita. 545 00:31:09,484 --> 00:31:12,720 Eu detestava Todt Hill. Detestava morar aí. 546 00:31:13,538 --> 00:31:16,958 Crescemos em Bulls Head, em Staten Island. 547 00:31:17,642 --> 00:31:20,662 Todt Hill era muito diferente de Bulls Head. 548 00:31:21,212 --> 00:31:25,683 Um dos miúdos disse ao meu irmão que estávamos proibidos de ir a casa dele 549 00:31:25,717 --> 00:31:27,151 devido à profissão do meu pai. 550 00:31:27,185 --> 00:31:31,439 Não queriam que os meus filhos brincassem com os filhos dele porque eu era gangster. 551 00:31:32,023 --> 00:31:37,378 Desci a rua, fui a casa deles e toquei à campainha. 552 00:31:37,412 --> 00:31:40,348 Perguntei: “O seu marido está em casa?” Ela respondeu: “Quem é você?” 553 00:31:40,381 --> 00:31:41,799 “Sou o Sammy, the Bull. 554 00:31:41,833 --> 00:31:46,654 “Sou o tipo cujos filhos não podem brincar com os seus.” 555 00:31:48,273 --> 00:31:49,958 Apareceu um tipo à porta. 556 00:31:50,825 --> 00:31:52,977 “Eu nunca disse isso. Eu nunca fiz isso.” 557 00:31:53,344 --> 00:31:56,197 “És um bom pai para os teus filhos?” 558 00:31:56,230 --> 00:32:00,184 - “Sim.” - “E se eles perdessem o pai? 559 00:32:00,985 --> 00:32:03,671 Isso é boa ideia?” 560 00:32:04,038 --> 00:32:05,924 Ele ficou assustado. 561 00:32:06,391 --> 00:32:10,762 Tive uma crise de consciência e pensei: “O que raio estás a fazer?” 562 00:32:12,080 --> 00:32:15,049 São pessoas honestas. Este tipo está acagaçado. 563 00:32:16,250 --> 00:32:17,251 E fui-me embora. 564 00:32:17,568 --> 00:32:19,754 O meu pai interrompeu a construção da casa. 565 00:32:19,787 --> 00:32:22,373 Vendeu-a e regressámos para Bulls Head. 566 00:32:22,423 --> 00:32:27,261 Queria que voltássemos a dar-nos com as pessoas com quem estávamos habituados. 567 00:32:27,295 --> 00:32:31,866 Apesar de ter muitos amigos, para eles, nós eramos muito diferentes. 568 00:32:31,899 --> 00:32:33,017 O meu pai era gangster. 569 00:32:33,051 --> 00:32:35,403 Houve muitos danos colaterais. 570 00:32:37,038 --> 00:32:39,240 Tínhamos de viver com aquilo, vê-lo 571 00:32:40,959 --> 00:32:46,414 e ter iniciativa para conversar sobre o assunto. 572 00:32:47,382 --> 00:32:50,151 Isso era um sinal. 573 00:32:54,772 --> 00:32:58,226 Esqueci-me como o John Gotti é importante para as pessoas. 574 00:32:58,259 --> 00:33:02,030 Ele era o meu chefe. 575 00:33:02,063 --> 00:33:04,465 Eu conheci-o quando ele era jovem. 576 00:33:04,499 --> 00:33:06,968 Antes de nasceres, eu levava o teu irmão 577 00:33:07,001 --> 00:33:09,971 para o Bergin Hunt and Fish Club, ele brincava com o John, 578 00:33:10,004 --> 00:33:11,472 puxava-lhe a gravata, fazia esse tipo de coisas. 579 00:33:11,506 --> 00:33:14,342 O John achava isso engraçado, porque ele conhecia-o. 580 00:33:14,375 --> 00:33:18,079 As pessoas perguntavam-me: “Ele era um assassino, 581 00:33:18,112 --> 00:33:19,881 ele era isto e aquilo.” Era tudo isso. 582 00:33:19,914 --> 00:33:24,452 Mas sabes que mais? Elas adoravam-me. E eu adorava-as. 583 00:33:25,153 --> 00:33:28,723 A imprensa tinha um grande fascínio pelo Gotti quando se tornou líder da família. 584 00:33:28,756 --> 00:33:31,676 O Gotti costumava descer a Mulberry Street 585 00:33:31,709 --> 00:33:34,178 na direcção do Ravenite Club, a sede da família. 586 00:33:34,212 --> 00:33:36,347 O Sammy, the Bull estava sempre com ele. 587 00:33:36,381 --> 00:33:40,401 O John Gotti gostava tanto do Sammy, que o nomeou subchefe. 588 00:33:40,435 --> 00:33:45,106 Eu e o John geríamos a família. Eramos nós os dois contra o mundo. 589 00:33:45,139 --> 00:33:48,509 Quando ias apertar a mão do Sammy, ele cruzava os braços. 590 00:33:50,061 --> 00:33:51,112 E recusava-se a fazê-lo, 591 00:33:51,145 --> 00:33:54,315 porque tinhas de apertar primeiro a mão do John, porque ele era o chefe. 592 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Dava para perceber pela linguagem corporal que eles tinham uma grande cumplicidade. 593 00:33:59,353 --> 00:34:01,906 Quando conversavam, aproximavam a cabeça um do outro. 594 00:34:01,939 --> 00:34:06,644 Sussurravam entre si. O John Gotti confiava nele tacitamente. 595 00:34:07,045 --> 00:34:09,197 O John tinha o apoio do Sammy para garantir 596 00:34:09,230 --> 00:34:11,866 todas as ordens do John fossem cumpridas. 597 00:34:12,316 --> 00:34:17,055 Negociava com as outras famílias e geria ou resolvia disputas. 598 00:34:17,088 --> 00:34:19,490 Ele controlava os trabalhos. 599 00:34:19,640 --> 00:34:23,010 Na família Gambino, o Sammy era considerado uma pessoa inteligente 600 00:34:23,044 --> 00:34:26,280 porque era dono de empresas e negócios legítimos 601 00:34:26,314 --> 00:34:27,915 e ganhava muito dinheiro. 602 00:34:28,249 --> 00:34:32,386 O Sammy conseguia todos os contratos de construção, estaduais e de cidades. 603 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 Ganhavam milhões de dólares. 604 00:34:38,543 --> 00:34:42,563 Eu fico maravilhado sempre que vejo Manhattan, 605 00:34:42,597 --> 00:34:46,968 porque controlava tudo. Eu controlava Manhattan. 606 00:34:47,001 --> 00:34:50,221 Quando vejo a cidade à noite, aquelas luzes, toda a cidade, 607 00:34:50,254 --> 00:34:52,874 penso no Donald Trump e em todas as pessoas 608 00:34:52,907 --> 00:34:55,076 que não conseguiam construir um edifício se eu não autorizasse. 609 00:34:55,843 --> 00:34:58,646 Dava-me prazer. E ganhava muito dinheiro com isso. 610 00:34:58,679 --> 00:35:02,033 O que mais me fascinava no Sammy, the Bull 611 00:35:02,066 --> 00:35:05,787 é que, se não fosse um gangster, 612 00:35:05,820 --> 00:35:07,655 ele teria sido um homem de negócios muito bem-sucedido. 613 00:35:07,688 --> 00:35:09,874 Ele tinha jeito para ganhar dinheiro. 614 00:35:09,907 --> 00:35:12,493 Ele tinha capacidade para detectar as fragilidades 615 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 e contava com o apoio da Máfia e tirar proveito desse apoio. 616 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Ele tinha muito jeito para incitar medo nas pessoas. 617 00:35:18,699 --> 00:35:21,886 É responsável por dezanove homicídios. 618 00:35:21,919 --> 00:35:25,022 Qual era a sua influência nos negócios em que estava envolvido? 619 00:35:25,056 --> 00:35:28,826 Eu controlava tudo. 620 00:35:28,860 --> 00:35:31,145 Na indústria do vestuário, 621 00:35:31,329 --> 00:35:32,563 recebíamos uma percentagem de tudo o que era vendido. 622 00:35:32,597 --> 00:35:36,551 Um dólar a mais por uma janela, um cêntimo por cada litro de combustível. 623 00:35:36,584 --> 00:35:39,971 Lembro-me de ouvir falar em 4 dólares por cada par de calças de jean. 624 00:35:40,354 --> 00:35:41,806 Ficávamos com uma percentagem da recolha do lixo. 625 00:35:42,423 --> 00:35:45,943 Restaurantes, empregados de bar, empregadas, controlávamos tudo. 626 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 Os sindicatos, os camionistas. 627 00:35:48,312 --> 00:35:51,532 Os transportes, a indústria dos camiões. A zona portuária. 628 00:35:51,566 --> 00:35:54,952 Tudo o que fosse necessário para construir os edifícios 629 00:35:54,986 --> 00:35:57,555 na Cidade de Nova Iorque e nas áreas suburbanas, 630 00:35:57,588 --> 00:36:01,392 a Máfia estava envolvida e o meu pai era o homem de confiança. 631 00:36:01,425 --> 00:36:04,145 Quanto dinheiro é que a família Gambino ganhava? 632 00:36:04,178 --> 00:36:07,215 Não faço a mínima ideia. Eu ganhava alguns milhões por ano. 633 00:36:07,248 --> 00:36:12,203 Tinha uma casa em Staten Island que valia cerca de meio milhão. 634 00:36:13,004 --> 00:36:15,239 Tinha uma quinta com cavalos de doze hectares em New Jersey. 635 00:36:15,273 --> 00:36:21,412 Tinha um pequeno Mercedes 560SEL. Portanto, tinha uma ótima vida. 636 00:36:21,445 --> 00:36:24,549 Havia sinais de riqueza ilícita? Sim. O meu pai chegava a casa, 637 00:36:24,582 --> 00:36:27,635 eu ajudava-o a contar o dinheiro. Ele disponha de quantias avultadas. 638 00:36:27,668 --> 00:36:30,972 Ele colocava-as sobre a mesa da cozinha e eu ajudava-o. 639 00:36:31,005 --> 00:36:32,089 O meu trabalho era esse. 640 00:36:32,123 --> 00:36:34,425 O John ganhava... 641 00:36:34,458 --> 00:36:37,111 Entre cinco e vinte milhões por ano. 642 00:36:37,144 --> 00:36:40,731 Nós usávamos todos os meios para extorquir a comunidade. 643 00:36:40,765 --> 00:36:44,669 O que dizia a si próprio quando fazia isto a outras pessoas? 644 00:36:44,702 --> 00:36:48,706 O que dizíamos quando estávamos a contar dinheiro na mesa? 645 00:36:49,307 --> 00:36:52,193 Não falávamos muito. Só contávamos o dinheiro. 646 00:36:52,226 --> 00:36:58,416 Era pura ganância. Não há honra em muito do que fazemos. 647 00:37:00,418 --> 00:37:03,955 “A violência era algo de natural para eles. Alimentava-os. 648 00:37:03,988 --> 00:37:07,508 O conhecimento de que podiam tirar a vida a alguém, 649 00:37:07,541 --> 00:37:10,044 ironicamente, dava-lhes vida. 650 00:37:10,077 --> 00:37:13,681 Se fossem traídos, rejeitados, ofendidos ou impedidos de alguma forma 651 00:37:13,714 --> 00:37:17,368 ou minimamente incomodados, era exigida vingança. 652 00:37:17,802 --> 00:37:19,770 E a violência era a resposta deles.” 653 00:37:19,887 --> 00:37:24,642 Matávamos os nossos membros e de acordo com as nossas regras. 654 00:37:24,675 --> 00:37:27,895 Nunca matei uma pessoa legítima. 655 00:37:27,929 --> 00:37:31,732 Nunca acordei de manhã e pensei: “Quero matar alguém.” 656 00:37:32,767 --> 00:37:34,535 As pessoas que matei foi por algum motivo. 657 00:37:34,568 --> 00:37:41,409 A maior parte das vezes, foram castigadas pelo que fizeram. 658 00:37:41,709 --> 00:37:46,597 - Não mereciam piedade. - Muitas vezes, matavam-se uns aos outros 659 00:37:46,631 --> 00:37:49,016 porque estavam sempre juntos. 660 00:37:49,050 --> 00:37:51,168 Pertences a um clube social com os teus amigos. 661 00:37:51,202 --> 00:37:54,755 Ouves todos os boatos. Este tipo fez isto, aquele tipo não 662 00:37:54,789 --> 00:37:57,308 De repente, perdiam o controlo e ajustavam contas. 663 00:37:57,341 --> 00:37:58,743 Pensas: “És um tipo duro”. 664 00:37:58,776 --> 00:38:03,114 Na Máfia são cometidos crimes de origem pessoal. 665 00:38:03,147 --> 00:38:04,532 São pessoas conhecidas. 666 00:38:04,565 --> 00:38:07,034 Costuma-se dizer que quem vai matar-te 667 00:38:07,068 --> 00:38:09,737 é o teu melhor amigo, porque é quem faz-te sentir confortável ao ponto 668 00:38:09,770 --> 00:38:12,623 de aparecer na reunião onde vais ser assassinado. 669 00:38:13,691 --> 00:38:18,462 O Louis Milito era o melhor amigo de infância de Gravano. 670 00:38:18,496 --> 00:38:21,766 Eu considerava-o não só um amigo do meu pai, 671 00:38:21,799 --> 00:38:23,234 era como um tio para mim. 672 00:38:23,267 --> 00:38:27,021 Eu passava muito tempo com ele quando era criança. 673 00:38:27,054 --> 00:38:31,809 A família dele Ele pertencia à Cosa Nostra, como o meu pai. 674 00:38:31,842 --> 00:38:34,845 Eu disse: “Tio Sammy, não falo com o meu pai há dois dias 675 00:38:34,879 --> 00:38:36,630 e ele não foi trabalhar. Passa-se alguma coisa?” 676 00:38:36,664 --> 00:38:39,433 Ele disse: “Princesa, ele está bem. Está tudo bem.” 677 00:38:39,467 --> 00:38:43,371 Eu disse: “Não sei onde está, é estranho.” 678 00:38:43,404 --> 00:38:46,090 Além disso, quando o Sammy saiu, a mãe dela disse: 679 00:38:46,123 --> 00:38:48,442 “Ele matou o teu pai.” A mãe dela sabia. 680 00:38:48,476 --> 00:38:49,894 Não teve nenhum sentimento? 681 00:38:49,927 --> 00:38:52,296 Claro que sim. Fiquei destroçado. 682 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Eu conhecia a mulher. Eu conhecia os filhos. Fiquei destroçado. 683 00:38:56,050 --> 00:38:57,618 Ele era um homem maravilhoso. 684 00:38:57,651 --> 00:39:02,440 A maneira como ele me abraçava e como nos ríamos juntos. 685 00:39:04,709 --> 00:39:07,378 O sorriso dele. 686 00:39:13,584 --> 00:39:15,252 Eu não podia fazer nada para impedir o crime. 687 00:39:15,286 --> 00:39:18,055 Foi muito rápido. Quando terminou, fiquei destroçado. 688 00:39:18,089 --> 00:39:21,926 Não acredito, de modo algum, 689 00:39:21,959 --> 00:39:25,346 que matar o meu pai foi das coisas mais difíceis que teve de fazer. 690 00:39:25,696 --> 00:39:27,298 Não acredito. 691 00:39:28,215 --> 00:39:29,800 Mas é assim. 692 00:39:29,834 --> 00:39:34,021 Ele traiu-nos, foi apanhado e morreu por isso. 693 00:39:34,055 --> 00:39:36,724 Os restos mortais do meu pai nunca foram encontrados. 694 00:39:37,341 --> 00:39:42,763 É a testemunha mais importante que alguma vez testemunhou contra a Máfia. 695 00:39:43,998 --> 00:39:44,999 Penso que sim. 696 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Este tipo era um monstro ganancioso e invejoso. 697 00:39:47,802 --> 00:39:50,438 O John é um traidor. Mas eu sou mais esperto do que ele. 698 00:39:50,471 --> 00:39:53,074 Fizemos um jogo e ele perdeu. 699 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 Ele é um rato! Comeu o queijo todo. 700 00:40:06,220 --> 00:40:08,606 Este é a verdadeira faceta da Máfia. 701 00:40:08,639 --> 00:40:11,192 Não é alguém a falar sobre a Máfia. 702 00:40:11,225 --> 00:40:13,177 Eu faço parte da Máfia. 703 00:40:17,431 --> 00:40:20,267 “Meu Deus, é o seu pai, é o Sammy, the Bull, podemos pedir-lhe um autógrafo?” 704 00:40:20,301 --> 00:40:22,520 Ele não chegava a casa e contava-me os pormenores. 705 00:40:22,553 --> 00:40:24,622 Eu sabia que ele matava pessoas. 706 00:40:26,290 --> 00:40:27,675 Ele disse-me que matou dezanove pessoas. 707 00:40:27,708 --> 00:40:31,011 Eu não pensei que fossem tantas 708 00:40:31,962 --> 00:40:35,299 O meu pai foi a 19. vítima de Sammy “the Bull” Gravano. 709 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 - Cumpriu o trabalho. - Sim. 710 00:40:39,053 --> 00:40:43,357 Ele era um assassino profissional e chamou a atenção do John Gotti. 711 00:40:44,141 --> 00:40:47,461 Era óbvio que o John estava a preparar uma cilada ao meu pai. 712 00:40:48,813 --> 00:40:52,950 Eu senti que fui traído e traí-o. 713 00:40:54,552 --> 00:40:57,154 Ele olhou para mim e disse: “Vou colaborar com o governo.” 714 00:40:57,188 --> 00:40:59,807 Foi tudo o que me ensinaram a não fazer. 715 00:41:03,577 --> 00:41:06,447 Ele é um rato! Comeu o queijo todo. 716 00:41:06,480 --> 00:41:07,965 Incrível! 717 00:41:08,782 --> 00:41:11,318 Ele foi a testemunha da Máfia mais famosa de sempre. 718 00:41:14,972 --> 00:41:16,957 Podem abraçar-te, beijar-te, 719 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 sorrir-te e dar-te um tiro na cabeça. 720 00:41:20,544 --> 00:41:23,447 Assassinou 19 pessoas, mas tinha pelos vistos nove vidas. 721 00:41:25,166 --> 00:41:29,920 Está arrependido? Tem remorsos? Será que vai corrigir-se? 722 00:41:43,300 --> 00:41:48,222 Eu senti na pele o que aquele tipo de vida fez à minha família, 723 00:41:48,656 --> 00:41:53,761 quer seja angústia, felicidade, traição, senti isso tudo. 724 00:41:54,078 --> 00:41:57,114 Parabéns a você 725 00:41:57,882 --> 00:42:04,121 A minha festa de 16 anos foi num local famoso frequentado por “gangsters”. 726 00:42:04,154 --> 00:42:06,624 Quando me apresentaram ao John Gotti, 727 00:42:06,657 --> 00:42:09,710 o meu pai disse-me: “Cumprimenta o tio John.” 728 00:42:09,743 --> 00:42:12,346 Eu cumprimentei-o e ele deu-me um envelope, 729 00:42:12,379 --> 00:42:15,900 que continha dez notas de 100 dólares. 730 00:42:15,933 --> 00:42:19,236 O meu pai escolheu um caminho não convencional. 731 00:42:19,270 --> 00:42:23,007 Optou por um caminho que a maioria das pessoas não escolhe, 732 00:42:23,040 --> 00:42:27,361 mas eu preferia que fosse diferente. 733 00:42:27,845 --> 00:42:28,963 Mas não foi o caso. 734 00:42:29,363 --> 00:42:33,634 Muitas famílias dizem que foram afectadas pela Máfia e foram, de facto, afectadas. 735 00:42:33,667 --> 00:42:38,839 Penso que não fomos. Nós tornámo-nos Por um lado, isso afectou-nos. 736 00:42:38,872 --> 00:42:41,609 - Sim. - Por outro lado, tornou-nos mais unidos, 737 00:42:41,642 --> 00:42:45,746 vocês compreendiam-me e sabiam o que se passava. 738 00:42:45,779 --> 00:42:50,084 Não concordo com o que estás a dizer, 739 00:42:50,117 --> 00:42:54,221 porque todas as famílias foram, de certo modo, afectadas. 740 00:42:55,089 --> 00:42:58,309 Nós fomos sem dúvida afectados, mas é assim que as pessoas lidam com isso, 741 00:42:58,342 --> 00:43:00,077 como as pessoas lidam com as consequências. 742 00:43:00,110 --> 00:43:03,664 Fiquei a perceber que as pessoas têm duas facetas. 743 00:43:04,265 --> 00:43:08,836 As pessoas pensam que os mafiosos são umas bestas. 744 00:43:08,869 --> 00:43:09,903 Não é verdade. 745 00:43:09,937 --> 00:43:12,189 Os homens com quem o meu pai se dava, 746 00:43:12,339 --> 00:43:13,474 para mim, não eram gangsters. 747 00:43:13,507 --> 00:43:15,376 Eram os meus tios, eram pessoas que eu gostava muito, 748 00:43:15,409 --> 00:43:18,112 que eu pensava que cuidavam de mim e que me protegiam. 749 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 “Cosa Nostra” significa “A nossa coisa”. 750 00:43:21,231 --> 00:43:25,369 É como no filme “O Padrinho.” 751 00:43:25,653 --> 00:43:27,488 É tudo verdade. 752 00:43:27,521 --> 00:43:30,824 - Passas algum tempo com a tua família? - Claro que sim. 753 00:43:31,008 --> 00:43:34,862 Óptimo. Um homem que não passa tempo com a família 754 00:43:34,895 --> 00:43:36,630 nunca poderá ser um homem a sério. 755 00:43:36,664 --> 00:43:41,418 O mais importante é a família, mas o controlo e o poder são muito importantes. 756 00:43:42,853 --> 00:43:44,321 Tudo dominado pelos homens. 757 00:43:44,355 --> 00:43:47,274 Não há mulheres na Máfia. 758 00:43:47,308 --> 00:43:49,843 Nunca houve Pelo menos na Máfia feminina. 759 00:43:49,877 --> 00:43:50,878 Nunca haverá. 760 00:43:50,911 --> 00:43:54,632 Não há dúvida que “O Padrinho” é o melhor filme de sempre sobre a Máfia. 761 00:43:54,665 --> 00:43:59,286 Enaltecia aquele estilo de vida. 762 00:43:59,320 --> 00:44:01,622 Vejam o caso do Don Corleone, a maneira como se comportava, 763 00:44:01,655 --> 00:44:04,458 os tipos na rua começaram a comportar-se de maneira diferente 764 00:44:04,491 --> 00:44:05,592 por causa do filme “O Padrinho.” 765 00:44:06,460 --> 00:44:10,731 Há muitas famílias que têm grandes festas de casamento ao estilo italiano. 766 00:44:18,272 --> 00:44:21,508 Era tudo faustoso. 767 00:44:21,542 --> 00:44:25,229 Tudo girava à volta da comida, da família 768 00:44:25,262 --> 00:44:30,317 e da música. O Frank Sinatra tinha muito sucesso. 769 00:44:34,471 --> 00:44:39,893 “O Padrinho” alterou a percepção que as pessoas tinham sobre a Máfia. 770 00:44:39,927 --> 00:44:42,479 Antes do filme, as pessoas pensavam que eram uns marginais 771 00:44:42,513 --> 00:44:44,898 e os italianos, em geral, não eram bem-vistos. 772 00:44:44,932 --> 00:44:48,235 “O Padrinho” mostrou uma realidade diferente e romantizou-a. 773 00:44:48,268 --> 00:44:51,805 Havia uma figura beatífica, a personagem do Marlon Brando, 774 00:44:51,839 --> 00:44:56,477 líder da família Corleone. Parecia que ia ser beatificado. 775 00:44:56,510 --> 00:45:00,714 “Sua Entidade, esqueceu-se deste tipo, tem direito a ser santificado.” 776 00:45:01,265 --> 00:45:04,017 Eles eram aquilo a que chamamos de “un animales” (animais), 777 00:45:04,051 --> 00:45:08,522 mas não representa a dimensão total do mundo cão em que vivíamos. 778 00:45:08,555 --> 00:45:11,692 São subanimais, os piores que existem. 779 00:45:11,725 --> 00:45:13,777 É a primeira vez que estive preso. 780 00:45:13,911 --> 00:45:17,531 Chamo-me Toni Lee Ruggiano, sou filha de Anthony Ruggiano Jr. 781 00:45:17,564 --> 00:45:19,633 e neta de “Fat Andy” Ruggiano. 782 00:45:19,666 --> 00:45:24,822 Quando era pequena, eu sabia que o meu pai estava preso. 783 00:45:24,855 --> 00:45:27,758 Sabia que ele gostava muito de mim 784 00:45:27,791 --> 00:45:33,397 e que ele gostava de nós como família, conhecia-o parcialmente. 785 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Quem está nesta fotografia? 786 00:45:37,418 --> 00:45:39,052 O que te faz lembrar? 787 00:45:39,453 --> 00:45:43,707 Faz-me lembrar o meu vídeo preferido quando era pequena. 788 00:45:43,741 --> 00:45:44,942 Eu via-o vezes sem conta. 789 00:45:45,759 --> 00:45:48,262 Eu estava obcecada com o vídeo de casamento dos meus pais. 790 00:45:49,596 --> 00:45:52,032 Eu via o vídeo várias vezes por dia. 791 00:45:52,065 --> 00:45:54,418 Decorei-o por completo, todas as canções escolhidas, 792 00:45:54,451 --> 00:45:56,870 o rosto do meu pai quando caminhava para o altar, 793 00:45:56,904 --> 00:45:59,056 a maneira como olhava para a minha mãe. 794 00:45:59,089 --> 00:46:01,642 Parecia uma celebração feliz. 795 00:46:01,675 --> 00:46:05,763 O meu irmão estava a dançar e a fazer brincadeiras. 796 00:46:05,796 --> 00:46:09,199 - Tu também aparecias no vídeo. - Sim, eu estava na barriga da minha mãe. 797 00:46:09,233 --> 00:46:12,286 Para mim, era também uma maneira de ver-te 798 00:46:12,319 --> 00:46:14,371 num cenário diferente 799 00:46:14,404 --> 00:46:17,241 Eu gostava de assistir a qualquer vídeo em que tu aparecesses 800 00:46:17,274 --> 00:46:19,710 para ver como interagias com outras pessoas, 801 00:46:19,743 --> 00:46:22,646 como eras fora da prisão. 802 00:46:22,679 --> 00:46:29,186 A Cosa Nostra, este tipo de vida, afecta as crianças, os pais, as mulheres. 803 00:46:29,219 --> 00:46:31,555 E os efeitos são profundos. 804 00:46:34,508 --> 00:46:37,211 Quando se escolhe esse tipo de vida, 805 00:46:37,244 --> 00:46:41,331 estás a violar as leis do Homem e de Deus. É essa a verdade. 806 00:46:41,915 --> 00:46:44,601 Quem tenta romantizá-lo, 807 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 não está a dizer a verdade. 808 00:46:46,253 --> 00:46:48,806 Ele não chegava a casa e contava-me os pormenores. 809 00:46:48,839 --> 00:46:51,091 Eu sabia que ele matava pessoas. 810 00:46:52,226 --> 00:46:54,778 Na minha opinião, eles mereceram. 811 00:46:55,496 --> 00:46:58,182 Eu teria feito tudo por ele e pela minha família. 812 00:46:58,215 --> 00:47:01,985 Tenho um grande fascínio pelas pessoas 813 00:47:02,019 --> 00:47:06,006 que conseguem distanciar-se da realidade tenebrosa 814 00:47:06,039 --> 00:47:08,542 das consequências dos atos que cometem. 815 00:47:08,575 --> 00:47:13,347 Se pertences à Máfia e és um assassino, afastaste-te sentimentalmente 816 00:47:13,380 --> 00:47:16,834 e até esqueces quem era a vítima, porque normalmente são pessoas muito próximas. 817 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Quando ouço a história do Sammy e do cunhado 818 00:47:20,621 --> 00:47:22,005 Um familiar? 819 00:47:22,039 --> 00:47:26,593 Se eu fosse confrontado com uma situação dessas, 820 00:47:27,528 --> 00:47:29,680 eu não seria capaz de fazê-lo, eu não o faria. 821 00:47:30,080 --> 00:47:34,468 Quando se fala em matar um melhor amigo ou um cunhado como foi o caso do Sammy, 822 00:47:34,501 --> 00:47:38,906 não sei se os fins justificam os meios, 823 00:47:39,289 --> 00:47:43,210 mas aqueles mafiosos assassinaram muitas pessoas ao longo dos anos 824 00:47:43,327 --> 00:47:44,294 e nenhum deles foi justificado. 825 00:47:44,328 --> 00:47:46,930 - Nick Scibetta. - Era o irmão da minha mulher. 826 00:47:46,964 --> 00:47:48,649 Foi outro dos assassinatos que cometi que me destroçou. 827 00:47:49,900 --> 00:47:53,253 Durante catorze anos, ou o número de anos que entretanto passaram, 828 00:47:53,287 --> 00:47:56,323 ver a minha mulher, a minha sogra, o meu sogro, as pessoas próximas... 829 00:47:56,356 --> 00:47:59,493 - Fiquei destroçado. - Contou-lhes o que se passou? 830 00:47:59,526 --> 00:48:00,861 Não, o que queria que fizesse? 831 00:48:00,894 --> 00:48:02,829 Que chegasse a casa e lhes dissesse: “Matei o seu filho”? 832 00:48:03,530 --> 00:48:05,282 “Ou o seu irmão”? Não, claro que não. 833 00:48:06,066 --> 00:48:07,918 - Eles não suspeitavam? - Não. 834 00:48:07,951 --> 00:48:10,454 - A sua mulher não suspeitava? - Não. 835 00:48:10,487 --> 00:48:11,488 Quando é que descobriu? 836 00:48:11,521 --> 00:48:14,258 Quando contei ao governo tudo o que fiz. 837 00:48:14,291 --> 00:48:16,209 Ela disse alguma coisa? 838 00:48:18,061 --> 00:48:20,197 Penso que ficou um pouco chocada, 839 00:48:20,230 --> 00:48:23,083 mas não falou muito sobre o assunto. 840 00:48:23,116 --> 00:48:24,685 Um pouco chocada? 841 00:48:24,718 --> 00:48:29,706 O Sammy racionalizou os 19 homicídios, independentemente de que fosse a vítima. 842 00:48:31,058 --> 00:48:32,542 Eles pertenciam à Máfia, 843 00:48:32,576 --> 00:48:35,012 eles sabiam o que estavam a fazer quando violaram as regras, 844 00:48:35,045 --> 00:48:39,383 sabiam qual era o castigo, “Eu só executei o castigo. 845 00:48:39,416 --> 00:48:40,651 Eles suicidaram-se.” 846 00:48:40,684 --> 00:48:44,154 Será que eu poderia dizer na altura: 847 00:48:44,838 --> 00:48:48,809 “Não sou capaz de fazê-lo, nem que isso custe a minha vida”? 848 00:48:48,842 --> 00:48:50,460 Nem pensar. 849 00:48:51,461 --> 00:48:52,462 Não. 850 00:48:52,496 --> 00:48:57,134 Não seria capaz de colocar a minha vida em risco por causa das tuas ações. 851 00:48:57,167 --> 00:48:58,819 Vou violar a regra sagrada 852 00:48:58,852 --> 00:49:00,704 e perder a vida por aquilo que tu fizeste? 853 00:49:02,105 --> 00:49:06,376 Porquê? Tu és o culpado. Tu mereces morrer, eu não. 854 00:49:06,410 --> 00:49:07,411 Eu não sou o culpado. 855 00:49:07,444 --> 00:49:10,564 Eu não posso pôr-me no lugar dele e pensar como dele, 856 00:49:10,597 --> 00:49:14,568 deve haver alguma coisa dentro dele 857 00:49:14,601 --> 00:49:17,087 que fez com que cometesse o crime e é algo de horrível. 858 00:49:17,120 --> 00:49:20,907 O John ameaçou, eu agi. 859 00:49:21,358 --> 00:49:24,444 - E muitas pessoas sabiam isso. - Desempenhou a sua função? 860 00:49:24,478 --> 00:49:29,800 - Sim. - E se ele dissesse: “Mata o teu filho.” 861 00:49:30,434 --> 00:49:34,955 O meu filho? Não. 862 00:49:36,673 --> 00:49:38,558 Nunca seria capaz de matar o meu filho. 863 00:49:40,260 --> 00:49:43,647 Eu teria morrido com ele ou teria morrido a tentar ou 864 00:49:43,680 --> 00:49:44,881 Nem pensar. 865 00:49:50,988 --> 00:49:54,307 Durante muitos anos, tolerámos nos E.U.A. 866 00:49:54,341 --> 00:49:56,677 um sindicato de criminosos organizados, 867 00:49:56,710 --> 00:49:59,563 cujo poder atingiu níveis sem precedentes. 868 00:50:01,381 --> 00:50:04,901 O governo afirma que John Gotti é um assassinado impiedoso, 869 00:50:04,935 --> 00:50:08,739 provavelmente o chefe da Máfia mais implacável e poderoso nos E.U.A. 870 00:50:08,772 --> 00:50:12,209 É o pior homem para assumir a liderança do crime organizado 871 00:50:12,242 --> 00:50:14,294 porque era uma víbora. 872 00:50:14,661 --> 00:50:16,363 Vocês e o Giuliani deviam estar na missa. 873 00:50:16,396 --> 00:50:19,583 Muita conversa. Era um coscuvilheiro. 874 00:50:20,017 --> 00:50:21,134 Obrigado. 875 00:50:21,852 --> 00:50:24,738 O Gotti agarrou no submundo e tornou-o famoso. 876 00:50:25,922 --> 00:50:28,475 Entretanto, o FBI estava a segui-lo. 877 00:50:28,508 --> 00:50:30,427 Estavam a vigiá-lo. 878 00:50:30,460 --> 00:50:33,063 A única coisa que tinham de fazer era ir para o outro lado da rua, 879 00:50:33,096 --> 00:50:36,333 instalar umas câmaras e filmar ininterruptamente. 880 00:50:37,434 --> 00:50:40,604 O John, em especial quando foi eleito líder, 881 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 fez com que todos se ajoelhassem perante ele. 882 00:50:48,695 --> 00:50:51,581 Isso tornou o Ravenite Social Club o principal alvo 883 00:50:51,615 --> 00:50:53,984 para mim, porque eu era o investigador do caso. 884 00:50:55,052 --> 00:51:00,690 O Ravenite era um clube social famoso da família Gambino na Mulberry Street. 885 00:51:04,578 --> 00:51:07,764 O Ravenite Club era um clube exclusivo, 886 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 onde se jogava cartas e bebia café. 887 00:51:09,850 --> 00:51:11,985 Era como ter acesso 888 00:51:12,018 --> 00:51:16,673 a um dos clubes privados de Nova Iorque, mas neste caso era um clube de mafiosos. 889 00:51:16,706 --> 00:51:19,109 Estes clubes sociais eram, de facto, a sede deles. 890 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 Eram os nossos refúgios, onde nos reuníamos 891 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 e confraternizávamos. 892 00:51:24,114 --> 00:51:27,851 A família tinha de estar presente todas as semanas no Ravenite. 893 00:51:27,884 --> 00:51:30,720 O John ia ao clube cinco vezes por semana. 894 00:51:30,754 --> 00:51:34,007 Levava chefes e nomeava membros, 895 00:51:34,040 --> 00:51:35,759 dizia-lhes como se vestirem e como agirem. 896 00:51:35,792 --> 00:51:37,277 Ele dizia-lhe como se vestir? 897 00:51:37,310 --> 00:51:38,762 Sim. 898 00:51:39,496 --> 00:51:41,998 Basicamente, ele dizia aos tipos para usarem fatos, 899 00:51:42,032 --> 00:51:44,067 camisas e gravatas, isto e aquilo. 900 00:51:44,101 --> 00:51:45,952 O John Gotti tinha prazer em entrar num restaurante 901 00:51:45,986 --> 00:51:50,373 acompanhado por 14 tipos todos vestidos a rigor. 902 00:51:50,407 --> 00:51:52,626 Era necessário fazer muitas coisas 903 00:51:52,659 --> 00:51:55,312 para provar que eras um dele. 904 00:51:56,213 --> 00:51:59,132 Mas se querias relacionar-te com eles, tinhas de vestir-te como eles. 905 00:51:59,166 --> 00:52:02,369 Este é o meu cachucho da sorte. Eles bebiam com o dedo espetado 906 00:52:02,402 --> 00:52:04,955 para que o cachucho se destacasse. 907 00:52:04,988 --> 00:52:07,307 O importante era o estilo, a aparência. 908 00:52:08,074 --> 00:52:12,462 Os gangsters popularizaram os jaquetões listrados. 909 00:52:12,496 --> 00:52:14,464 Usávamos relógios caros. 910 00:52:14,498 --> 00:52:16,399 É um Rolex, usado por presidentes. 911 00:52:16,433 --> 00:52:20,987 E, como é óbvio, havia os fios. Por exemplo, os 52 crucifixos 912 00:52:21,021 --> 00:52:23,573 que provavelmente representavam o número de pessoas que assassinaram. 913 00:52:24,724 --> 00:52:27,527 Os sapatos bordeaux que condiziam com o fato bordeaux. 914 00:52:27,978 --> 00:52:29,729 Cada cultura tem as suas características, 915 00:52:29,763 --> 00:52:34,184 no caso da cultura da Máfia italiana, gostavam de mostrar o poder que tinham. 916 00:52:35,652 --> 00:52:39,589 O pessoal da velha guarda não concordava que a Cosa Nostra 917 00:52:39,623 --> 00:52:43,393 devia ser gerido assim. 918 00:52:44,911 --> 00:52:48,782 O poder dá a ilusão 919 00:52:48,815 --> 00:52:50,116 de que se consegue andar sobre as águas. 920 00:52:50,150 --> 00:52:53,820 O Sammy dizia-lhes: "Sejam discretos, não permitam a entrada de certas pessoas” 921 00:52:53,854 --> 00:52:56,139 Era suposto ser uma sociedade secreta. 922 00:52:56,173 --> 00:52:59,276 Era suposto encontrarem-se no comboio “X” ou “Y” algures 923 00:52:59,309 --> 00:53:01,111 e conversarem. 924 00:53:01,144 --> 00:53:02,712 Era suposto comportarem-se assim. 925 00:53:02,746 --> 00:53:06,216 Eu dizia-lhe: “John, o governo está todo lá fora. 926 00:53:06,650 --> 00:53:09,853 Há jornalistas a rondarem o clube. 927 00:53:09,886 --> 00:53:11,488 “O que estamos a fazer aqui?” 928 00:53:12,672 --> 00:53:14,824 Ele calava-nos e dizia: “Nada disso. 929 00:53:14,858 --> 00:53:16,493 Vou mostrar-vos como se faz, vejam. 930 00:53:16,526 --> 00:53:18,144 Vou mostrar-vos como se podem safar.” 931 00:53:18,678 --> 00:53:20,313 E mostrou-nos muito bem. 932 00:53:20,347 --> 00:53:25,552 Quando se é líder de uma família criminos e aparece na capa da Time Magazine 933 00:53:25,585 --> 00:53:29,956 numa caricatura pintada pelo Andy Warhol, estás a expor-te demasiado. 934 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Podes ter a certeza. 935 00:53:31,741 --> 00:53:34,511 Mas também estás a colocar as outras famílias em risco. 936 00:53:34,544 --> 00:53:36,529 É suposto seres invisível. 937 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Ele facilitou o meu trabalho. Apresentou-me a toda a família. 938 00:53:42,736 --> 00:53:44,688 Era suposto estar tão exposto? 939 00:53:44,721 --> 00:53:51,177 Era suposto entregar toda a família de bandeja ao FBI? 940 00:53:51,211 --> 00:53:56,249 O FBI e a força operacional contra o crime organizado armaram-lhe uma cilada. 941 00:53:56,283 --> 00:54:00,086 A estratégia consistia em colocar escutas 942 00:54:00,120 --> 00:54:02,205 nos locais onde o John tinha as conversas mais secretas, 943 00:54:02,239 --> 00:54:06,343 onde iria falar mais sobre os seus atos criminosos. 944 00:54:06,376 --> 00:54:08,712 Os melhores locais foram o Ravenite 945 00:54:09,412 --> 00:54:11,765 e no apartamento no piso de cima do Ravenite. 946 00:54:11,798 --> 00:54:13,316 A escuta era a fonte principal de informações, 947 00:54:13,850 --> 00:54:18,705 porque agora tínhamos o chefe, o subchefe e o conselheiro superior. 948 00:54:18,738 --> 00:54:21,958 Basicamente era a administração da família Gambino 949 00:54:22,525 --> 00:54:25,946 a ter uma reunião do conselho sobre como lidar com vários problemas. 950 00:54:26,463 --> 00:54:29,649 Não se preocupem se formos para a prisão. Eu, em especial. 951 00:54:29,683 --> 00:54:32,319 Prefiro estar preso a estar na rua. 952 00:54:32,819 --> 00:54:37,073 Todos os avisaram: “Não tenhas uma reunião nessa sala. 953 00:54:37,107 --> 00:54:38,825 Está cheia de escutas.” 954 00:54:38,858 --> 00:54:42,112 “Eu sou intocável, não podem prender-me. 955 00:54:42,145 --> 00:54:44,781 Como na canção do MC Hammer “You Can't Touch This.” 956 00:54:45,532 --> 00:54:49,502 Ouvimos conversas sobre corrupção laboral. 957 00:54:49,536 --> 00:54:53,306 Mas nos círculos internos dos dons da Máfia, 958 00:54:53,340 --> 00:54:56,076 dos chefes da Máfia, falavam sobre assassinatos. 959 00:54:56,409 --> 00:54:57,644 Sabes por que vai morrer? 960 00:54:57,677 --> 00:55:00,096 Porque se recusou a vir ter comigo quando eu lhe telefonei. 961 00:55:00,130 --> 00:55:02,232 Foi o único erro. 962 00:55:02,265 --> 00:55:04,951 O John era assim. Pensava que podia dizer tudo o que queria. 963 00:55:04,985 --> 00:55:07,287 E começava a falar sobre assassinato ao telefone. 964 00:55:07,837 --> 00:55:11,624 Ele era a melhor testemunha que já tive, não contestava nada, 965 00:55:11,658 --> 00:55:13,526 porque era a voz dele que estava nas gravações. 966 00:55:13,560 --> 00:55:19,316 Nas gravações Gotti, percebe-se que o John estava a armar uma cilada ao meu pai. 967 00:55:19,866 --> 00:55:22,886 Eu acreditei quando o Sammy me disse que estava a falar nas minhas costas. 968 00:55:23,687 --> 00:55:25,839 Por outras palavras, coitado do John Gotti. 969 00:55:25,872 --> 00:55:27,857 Ele perdeu o controlo do Sammy, the Bull. 970 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 - É responsável pela morte de pessoas. - Não ia assumir a culpa pelo John. 971 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 A alternativa seria matá-lo. 972 00:55:34,214 --> 00:55:36,016 Como é que iria fazê-lo? 973 00:55:36,049 --> 00:55:38,501 Eu e o Frankie entrávamos, esfaqueávamos o corpo 974 00:55:38,535 --> 00:55:41,971 e eu cortava-lhe o pescoço. Era assim. 975 00:55:45,608 --> 00:55:48,812 O suposto líder da Máfia John Gotti foi absolvido de todas as queixas. 976 00:55:48,845 --> 00:55:52,682 Extorsão, especulação financeira, corrupção, suborno de testemunhas. 977 00:55:52,716 --> 00:55:54,701 Consideramos o réu não culpado. 978 00:55:54,734 --> 00:55:55,835 Sim! 979 00:55:55,869 --> 00:55:59,356 John Gotti saiu como inocente. 980 00:55:59,522 --> 00:56:01,791 A polícia apresentou três acusações contra Gotti 981 00:56:01,825 --> 00:56:03,543 e foi ilibado três vezes. 982 00:56:03,576 --> 00:56:07,113 O John era conhecido como “Teflon Don” porque venceu todos os processos. 983 00:56:07,147 --> 00:56:10,867 Foi indiciado várias vezes, mas nunca foi condenado. 984 00:56:10,900 --> 00:56:13,686 Sempre que o governo o acusava, nunca era condenado. 985 00:56:13,720 --> 00:56:15,805 Usava fatos de teflon, era o “Teflon Don.” 986 00:56:16,256 --> 00:56:18,508 John, vai safar-se? 987 00:56:18,541 --> 00:56:21,895 Não. Ele nunca venceu o governo. 988 00:56:22,278 --> 00:56:25,732 O Sammy, the Bull estava a corromper o processo. Eu contactava os jurados 989 00:56:26,699 --> 00:56:28,034 e subornava-os. 990 00:56:28,668 --> 00:56:31,588 Ele não venceu o processo de maneira honesta. 991 00:56:31,955 --> 00:56:33,706 Eu viciei todo o processo. 992 00:56:34,541 --> 00:56:37,310 Sempre considerei interessante 993 00:56:37,343 --> 00:56:40,296 a dinâmica entre o John Gotti e o Sammy, the Bull 994 00:56:40,330 --> 00:56:44,250 porque o Sammy tinha um respeito relutante pelo John Gotti. 995 00:56:44,534 --> 00:56:48,521 O Sammy respeitava as regras, respeitava o facto do John Gotti ser o líder, 996 00:56:48,555 --> 00:56:53,109 mas creio que o Sammy pensava que podia fazer um melhor trabalho. 997 00:56:53,143 --> 00:56:58,148 O John começa a perceber que toda a gente conhece e respeita o Sammy. 998 00:56:58,181 --> 00:57:00,784 O Sammy dava-se bem com toda a gente. 999 00:57:00,817 --> 00:57:03,937 Isso tornou-se uma ameaça para o líder, porque, de repente, Gotti pensou: 1000 00:57:03,970 --> 00:57:06,856 “Posso ser substituído por este tipo. 1001 00:57:07,707 --> 00:57:11,144 Foi então que o meu pai e o John começaram a entrar em discordância. 1002 00:57:11,177 --> 00:57:13,696 Não podes ter ciúmes do teu colega, senão vai tudo desmoronar-se. 1003 00:57:13,730 --> 00:57:16,449 Foi precisamente o que aconteceu, tudo se desmoronou. 1004 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Penso que foi a 11 de dezembro de 1990. Tínhamos saído do Ravenite 1005 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 e anunciaram em todas as rádios que o John Gotti tinha sido indiciado. 1006 00:57:24,274 --> 00:57:26,359 Lembro-me perfeitamente. 1007 00:57:26,392 --> 00:57:33,066 Estava a ver o noticiário na televisão e vi o Sammy e o Gotti a serem detidos. 1008 00:57:33,099 --> 00:57:35,718 Fiquei chocada. 1009 00:57:37,704 --> 00:57:43,510 Pensei: “É uma questão de tempo até serem presos.” 1010 00:57:44,861 --> 00:57:48,715 Penso que a separação entre eles ocorreu no primeiro dia do processo-crime, 1011 00:57:48,748 --> 00:57:52,285 quando reproduziram as gravações 1012 00:57:52,318 --> 00:57:53,770 e o Sammy ouviu o que o John disse a respeito dele. 1013 00:57:53,803 --> 00:57:57,056 Ele estava a tentar convencer as pessoas que o meu pai era imprevisível. 1014 00:57:57,090 --> 00:58:01,261 Sempre que dou por mim, aparece uma nova empresa. 1015 00:58:01,294 --> 00:58:06,850 Vergalhões, edifícios, consultoria, betão. 1016 00:58:06,883 --> 00:58:10,370 E sempre que aparece um parceiro que discorda de nós, nós matamo-lo. 1017 00:58:10,403 --> 00:58:13,506 Vais ter com o “patrão” e o teu “patrão” mata-o. 1018 00:58:13,540 --> 00:58:16,476 Ele concorda e diz: “Aceito.” 1019 00:58:16,509 --> 00:58:21,231 Nas gravações, o John fez vários comentários depreciativos sobre o Sammy. 1020 00:58:21,264 --> 00:58:24,601 Dizia que sempre que matava alguém, ficava com as empresas dessas pessoas. 1021 00:58:24,634 --> 00:58:26,686 Quer matar este tipo, quer matar aquele tipo... 1022 00:58:26,719 --> 00:58:29,772 Portanto, de certa maneira, o John estava a tramar o Sammy. 1023 00:58:29,806 --> 00:58:33,376 No caso do John ser preso, o Sammy assumia a culpa. 1024 00:58:33,409 --> 00:58:37,130 Essas eram as gravações Gravano. Foram as gravações mais importantes. 1025 00:58:37,163 --> 00:58:41,034 O meu pai disse-lhe: “Se ouvir mais alguma queixa a teu respeito, 1026 00:58:41,067 --> 00:58:42,435 vou ter de tratar do assunto.” 1027 00:58:42,468 --> 00:58:45,838 A partir dessa altura, o Sammy andava sempre desconfiado. 1028 00:58:45,872 --> 00:58:50,593 Esse foi o motivo daquela conversa, com toda a justiça para o meu pai. 1029 00:58:50,944 --> 00:58:55,465 Foi então que percebi que o John, provavelmente, ia mandar-me matar, 1030 00:58:55,498 --> 00:59:01,454 porque só pode haver um líder: John Gotti. 1031 00:59:01,487 --> 00:59:04,557 Ele não queria que ninguém fosse tão poderoso como ele. 1032 00:59:05,308 --> 00:59:09,612 Ele não queria que ninguém se destacasse. 1033 00:59:09,646 --> 00:59:14,000 - Eu tinha destaque. - Isso parece uma discussão de escola. 1034 00:59:14,684 --> 00:59:17,070 Sim, mas a diferença é que no liceu atiras uma bola de papel a alguém. 1035 00:59:17,103 --> 00:59:20,907 Nós usamos balas. 1036 00:59:20,940 --> 00:59:24,627 Primeiro, o Sammy pensou: “Vou matá-lo na prisão.” 1037 00:59:24,661 --> 00:59:26,996 Mas depois pensou: “Mas se o fizer, 1038 00:59:27,030 --> 00:59:28,748 vou passar o resto da vida na prisão. 1039 00:59:28,781 --> 00:59:33,186 Portanto, matá-lo não me dá qualquer satisfação.” 1040 00:59:33,469 --> 00:59:35,321 Como é que iria fazê-lo? 1041 00:59:35,355 --> 00:59:37,473 Podíamos ter arranjado umas facas improvisadas, 1042 00:59:37,507 --> 00:59:39,993 feitas na prisão. 1043 00:59:40,677 --> 00:59:41,995 Eu e o Frankie entrávamos, 1044 00:59:42,028 --> 00:59:44,847 o Frankie esfaqueava-o e eu cortava-lhe o pescoço. 1045 00:59:44,881 --> 00:59:46,332 Era rápido. 1046 00:59:47,033 --> 00:59:49,569 Ele pensou na família e disse: 1047 00:59:49,602 --> 00:59:54,107 “A única coisa que posso fazer é dizer ao governo o que querem ouvir, 1048 00:59:54,140 --> 00:59:57,243 entreguem o John Gotti de bandeja.” 1049 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Foi o que ele fez. 1050 00:59:59,462 --> 01:00:04,384 Após um ano de prisão, soubemos que o Sammy queria colaborar. 1051 01:00:04,417 --> 01:00:06,970 Foi no dia 8 de novembro de 1991. Ele passou-se. 1052 01:00:07,003 --> 01:00:10,957 No momento em que o Gravano se tornou um delator, isso mudou a nossa vida. 1053 01:00:10,990 --> 01:00:13,009 Porque esteve na Máfia durante muitos anos 1054 01:00:13,042 --> 01:00:15,945 e sabia muitos segredos sobre muita gente. 1055 01:00:15,979 --> 01:00:17,847 O Sammy pensava como um homem de negócios. 1056 01:00:17,880 --> 01:00:22,585 “Eu tinha a oportunidade de ter uma vida um pouco mais digna 1057 01:00:22,619 --> 01:00:26,222 do que atrás das grades para o resto da vida.” 1058 01:00:26,255 --> 01:00:28,458 O Gravano nunca tinha passado um dia na prisão. 1059 01:00:28,491 --> 01:00:31,444 Era a primeira vez que estava preso. 1060 01:00:31,477 --> 01:00:32,662 Não gostou de estar preso. 1061 01:00:32,979 --> 01:00:35,281 O meu pai ficou desiludido com ele próprio. 1062 01:00:35,315 --> 01:00:38,768 Ele sabia que nunca devia trazido aquele tipo para o círculo restrito. 1063 01:00:38,801 --> 01:00:41,971 Nessa altura, ele percebeu que cometeu um erro horrível. 1064 01:00:42,005 --> 01:00:45,158 Quando o meu pai me contou que ia colaborar, 1065 01:00:45,191 --> 01:00:47,043 esse foi, provavelmente, o pior dia da minha vida. 1066 01:00:47,076 --> 01:00:49,862 Era o oposto de tudo o que ensinaram. 1067 01:00:49,896 --> 01:00:52,181 Foi como se me tivesse espetado uma faca no coração. 1068 01:00:52,215 --> 01:00:55,785 - Senti-me traída. - Ela saiu da sala, a chorar. 1069 01:00:55,818 --> 01:01:01,074 Eu estava quase a chorar. Fiquei destroçado quando a vi assim. 1070 01:01:01,107 --> 01:01:05,161 Depois dele denunciá-lo, deixei de ter consideração por ele. 1071 01:01:05,194 --> 01:01:08,815 Porque as pessoas com quem cresci, em quem eu confiava, que eu adorava, 1072 01:01:08,848 --> 01:01:11,834 disseram-lhes que não já podiam ter qualquer contacto comigo. 1073 01:01:11,868 --> 01:01:14,020 Foi a única vez em que posso dizer, com toda a sinceridade, 1074 01:01:14,053 --> 01:01:17,557 que alguma vez senti rejeição, e isso afectou-me. 1075 01:01:19,776 --> 01:01:23,296 Ele contactou-me e disse: “Vou colaborar com o governo.” 1076 01:01:23,329 --> 01:01:26,482 Eu olhei para ele e disse: “Do que é que estás a falar?” 1077 01:01:26,516 --> 01:01:28,201 Ele respondeu:, “Tenho um problema com a minha filha. 1078 01:01:28,234 --> 01:01:32,055 Ela opõe-se categoricamente a este acordo. 1079 01:01:32,088 --> 01:01:34,807 Se ela não aceitar, não vou colaborar.” 1080 01:01:35,208 --> 01:01:37,226 Quando nos encontrámos em Quantico, 1081 01:01:37,260 --> 01:01:40,663 e sentámo-nos no restaurante, eu não sabia nada. 1082 01:01:40,697 --> 01:01:41,964 - Nada de nada. - Certo. 1083 01:01:41,998 --> 01:01:43,716 Eu fui obrigado a fazê-lo. 1084 01:01:43,750 --> 01:01:49,839 Estamos a lidar com um caso de vida ou de morte. 1085 01:01:49,872 --> 01:01:50,957 - Certo. - Isto não é um jogo. 1086 01:01:50,990 --> 01:01:53,393 Quando alguém colabora, há pessoas que podem ser mortas 1087 01:01:53,426 --> 01:01:54,794 e outro tipo de agressões. 1088 01:01:54,827 --> 01:01:56,979 Algumas pessoas com quem vais lidar 1089 01:01:57,013 --> 01:02:00,400 podem abraçar-te, beijar-te, sorrir-te 1090 01:02:00,433 --> 01:02:02,435 e dar-te um tiro na cabeça. 1091 01:02:02,468 --> 01:02:05,755 O meu pai disse-me, uma semana antes, que ia colaborar 1092 01:02:05,788 --> 01:02:07,640 mas ainda não tinha divulgado. 1093 01:02:07,673 --> 01:02:10,676 Por isso, fui de avião com eles e levaram-nos para a Virgínia, 1094 01:02:10,710 --> 01:02:12,278 onde é a sede do FBI. 1095 01:02:12,311 --> 01:02:15,865 Ele sentou-se e disse-me: “Vou dizer-te a verdade.” 1096 01:02:16,382 --> 01:02:19,051 Ele disse: “É sobre um crime. 1097 01:02:19,318 --> 01:02:21,888 Estamos a falar de 19 crimes.” 1098 01:02:21,921 --> 01:02:25,057 Eu pensei que eram muitos crimes. 1099 01:02:25,091 --> 01:02:28,444 Eu não o julguei, limitei-me a ouvi-lo. 1100 01:02:29,295 --> 01:02:32,181 Nesse dia, quando saí da sala, eu não estava de acordo. 1101 01:02:32,215 --> 01:02:34,667 Eu disse-lhe que nunca ia concordar com o que se passou. 1102 01:02:34,700 --> 01:02:38,771 Conversámos algumas vezes com a Karen para tentar convencê-la, 1103 01:02:38,805 --> 01:02:39,939 para que o acordo fosse para a frente. 1104 01:02:39,972 --> 01:02:44,510 Isso impressionou-me muito, saber como a família era importante. 1105 01:02:44,544 --> 01:02:46,028 Sammy “the Bull” Gravano 1106 01:02:46,062 --> 01:02:49,115 afirma que, durante vários anos, trabalhou como assassino para John Gotti. 1107 01:02:49,148 --> 01:02:51,200 Mas agora o alvo a abater é Gotti. 1108 01:02:51,651 --> 01:02:57,990 Quando apareceu nos jornais que o Sammy se tornou um delator, 1109 01:02:58,024 --> 01:03:00,376 não havia uma única pessoa associada a esse meio que não ficasse chocada. 1110 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 É um chibo! 1111 01:03:04,947 --> 01:03:07,550 - Sammy “o Touro” Gravano. - Sammy “o Touro” Gravano. 1112 01:03:07,583 --> 01:03:11,204 - Sammy Gravano matou 19 pessoas. - O seu acordo de 5 páginas com o governo 1113 01:03:11,237 --> 01:03:15,441 obrigou-o a depor, caso contrário seria condenado a 20 anos de prisão. 1114 01:03:17,777 --> 01:03:20,580 Este homem matou os nossos pais. 1115 01:03:22,815 --> 01:03:28,754 Sinto tanta falta do meu pai. 1116 01:03:28,788 --> 01:03:31,207 “O meu pai não vai estar presente no casamento da minha filha.” 1117 01:03:31,240 --> 01:03:33,926 “O meu pai não pode ir a minha casa no domingo para jantar.” 1118 01:03:34,494 --> 01:03:38,681 Tenho muitas saudades do meu pai. 1119 01:03:39,732 --> 01:03:42,869 Chamo-me Laura Garofalo, o meu pai chamava-se Eddie Garofalo, 1120 01:03:42,902 --> 01:03:46,072 a 19. vítima de Sammy “the Bull” Gravano. 1121 01:03:47,240 --> 01:03:51,027 Ele trabalhava na área de construção civil, demolição, escavação 1122 01:03:51,644 --> 01:03:55,181 Na área da construção civil em Nova Iorque, 1123 01:03:55,214 --> 01:03:57,950 havia essa realidade criminosa. 1124 01:03:57,984 --> 01:04:00,453 O meu pai tinha muita dificuldade em trabalhar nessas condições 1125 01:04:00,486 --> 01:04:04,790 porque grande parte da construção civil era controlada pela Máfia 1126 01:04:04,824 --> 01:04:08,177 e grande parte era controlada na altura por Gravano. 1127 01:04:08,211 --> 01:04:12,315 Como o meu pai se recusava a aceitar isso, foi assassinado. 1128 01:04:12,348 --> 01:04:14,984 Ele estava a atravessar a rua para entrar no automóvel, 1129 01:04:15,017 --> 01:04:19,088 surgiram dois automóveis que dispararam contra ele e mataram-no. 1130 01:04:23,442 --> 01:04:25,711 O crime organizado só existe 1131 01:04:25,745 --> 01:04:29,148 por um motivo: intimidação. 1132 01:04:29,181 --> 01:04:33,286 Porque se me disserem para fazer algo e eu não sentir medo ou intimidado, 1133 01:04:33,319 --> 01:04:37,673 quais são as consequências de não fazer o que me pediram? 1134 01:04:37,707 --> 01:04:39,659 Sr. Gotti, qual é a sua opinião sobre o artigo do Times, 1135 01:04:39,692 --> 01:04:41,694 que afirma que estão a elaborar novas acusações contra si? 1136 01:04:43,563 --> 01:04:47,250 A ação judicial do meu pai era um processo para vencer a qualquer preço. 1137 01:04:47,283 --> 01:04:51,487 Ele era acusado de cinco homicídios. No total, eram trezes acusações. 1138 01:04:51,520 --> 01:04:56,759 Os procuradores no distrito leste queriam tanto que Gotti fosse condenado, 1139 01:04:56,792 --> 01:04:59,979 que fizeram um acordo com o Gravano. 1140 01:05:00,413 --> 01:05:02,365 Ele era o braço direito do Gotti. 1141 01:05:02,398 --> 01:05:05,685 Era o sublíder da família Gambino. 1142 01:05:06,018 --> 01:05:10,039 Era o Departamento de Justiça dos Estados Unidos e o Estado de direito 1143 01:05:10,072 --> 01:05:14,810 contra o maior famoso gangster nos E.U.A. e a Máfia. 1144 01:05:14,844 --> 01:05:18,114 Tinha sido condenado a uma pena máxima de vinte anos, 1145 01:05:18,147 --> 01:05:21,984 - mas cumpriu apenas cinco anos. - O Sammy é um sobrevivente. 1146 01:05:22,818 --> 01:05:26,372 Assassinou 19 pessoas, mas tinha pelos vistos nove vidas. 1147 01:05:29,041 --> 01:05:31,844 Foi chocante, um grande choque. 1148 01:05:31,877 --> 01:05:34,797 Há pessoas que tiveram penas mais pesadas, neste caso foram 19 homicídios. 1149 01:05:34,830 --> 01:05:38,551 Foi mais uma fraude. Mais um esquema. 1150 01:05:38,584 --> 01:05:41,120 Ele tinha noção de que o que o governo mais queria 1151 01:05:41,153 --> 01:05:44,357 era prender o John Joseph Gotti. 1152 01:05:44,390 --> 01:05:48,044 Por que é o que Sammy agiu assim? Porque é um vigarista. 1153 01:05:48,377 --> 01:05:51,480 Enquanto toda a gente olha para um ângulo, ele olhava para os outros três. 1154 01:05:51,514 --> 01:05:56,168 Sammy Gravano denunciou-o porque é egocêntrico. 1155 01:05:56,202 --> 01:06:00,723 Quando foi para a prisão, as suas necessidades tornaram-se cada vez maiores. 1156 01:06:00,756 --> 01:06:04,176 Ele não aguentava nem mais um dia na prisão, tinha de sair. 1157 01:06:04,443 --> 01:06:09,115 Há um termo para quem é traidor, não é? 1158 01:06:10,883 --> 01:06:12,885 - Os que colaboram. - Sim. 1159 01:06:12,918 --> 01:06:14,337 Está a tentar fazer com que diga essa palavra? 1160 01:06:14,754 --> 01:06:17,056 - Está a referir-se à palavra “chibo”? - Exacto. 1161 01:06:17,089 --> 01:06:18,741 É um chibo? 1162 01:06:21,394 --> 01:06:25,147 Se é o termo que pretende empregar Não me considero um chibo. 1163 01:06:25,181 --> 01:06:29,719 Eu fui traído e eu traí-o. 1164 01:06:30,236 --> 01:06:31,754 A Máfia é assim. 1165 01:06:33,472 --> 01:06:36,842 - Traiçoeiro? - O John é pior. 1166 01:06:36,876 --> 01:06:42,048 Eu sou mais inteligente do que ele. Nós fizemos um jogo e ele perdeu. 1167 01:06:43,966 --> 01:06:46,736 Em Nova Iorque, as principais testemunhas do governo contra a Máfia 1168 01:06:46,769 --> 01:06:51,090 começaram a depor no julgamento do suposto chefe do crime, John Gotti. 1169 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Todas as pessoas na sala aguardavam apenas uma testemunha. 1170 01:06:56,479 --> 01:06:58,981 Eu estava muito nervoso. 1171 01:06:59,398 --> 01:07:01,050 Nunca me esquecerei quando cheguei à porta, 1172 01:07:01,083 --> 01:07:05,955 quando esta se abriu e quando saí, não ouvia nada. 1173 01:07:05,988 --> 01:07:08,657 A única coisa que ouvi foi o bater do meu coração. 1174 01:07:09,809 --> 01:07:12,094 Provou ser uma testemunha exemplar. 1175 01:07:12,128 --> 01:07:14,597 “Quem era o líder daquela família?” “O John Gotti.” 1176 01:07:14,630 --> 01:07:17,299 “Vê o John Gotti nesta sala de audiências?” “Sim, ele está ali.” 1177 01:07:18,050 --> 01:07:20,436 Os olhares deles cruzaram-se, 1178 01:07:20,469 --> 01:07:23,372 como se fossem feixes laser que se cruzam. 1179 01:07:23,406 --> 01:07:25,574 Ele tinha um olhar gélido... 1180 01:07:26,776 --> 01:07:30,463 Estava a olhar fixamente para mim, a tentar intimidar-me. 1181 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Não funcionou. 1182 01:07:32,081 --> 01:07:35,868 Penso que esteve nove dias no banco dos réus, testemunho directo, 1183 01:07:35,901 --> 01:07:41,323 e depois foi sujeito a um interrogatório agressivo, onde permaneceu sereno. 1184 01:07:41,357 --> 01:07:44,744 Mais estava para vir, mas percebeu-se logo que o caso estava encerrado. 1185 01:07:44,777 --> 01:07:48,814 Foram necessários 6 anos e 4 julgamentos, mas hoje, os procuradores federais 1186 01:07:48,848 --> 01:07:51,267 consideraram John Gotti culpado. 1187 01:07:51,534 --> 01:07:54,286 O meu pai, John Gotti, foi considerado culpado de todas as acusações. 1188 01:07:54,320 --> 01:07:57,156 Não fiquei chocado com a sentença, 1189 01:07:57,189 --> 01:07:59,592 mas provou-se que ele não era invencível. 1190 01:07:59,625 --> 01:08:03,345 O teflon desapareceu, o Don está coberto de velcro 1191 01:08:03,379 --> 01:08:06,182 e o réu vai ser condenado. 1192 01:08:07,516 --> 01:08:10,519 Hoje, em Nova Iorque, o chefe do crime, John Gotti, 1193 01:08:10,553 --> 01:08:14,039 foi condenado a prisão perpétua sem recurso a liberdade condicional. 1194 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Quando se soube que Gotti teve liberdade perpétua... 1195 01:08:19,428 --> 01:08:21,580 o público afluiu para a entrada do tribunal. 1196 01:08:21,614 --> 01:08:24,850 Era suposto ser uma manifestação pacífic mas tornou-se um motim. 1197 01:08:24,884 --> 01:08:27,987 Começaram a abanar as viaturas dos chefes da polícia, 1198 01:08:28,020 --> 01:08:30,406 esmagaram os tejadilhos e partiram os para-brisas. 1199 01:08:30,439 --> 01:08:34,743 Houve, de facto, um motim, 1200 01:08:34,777 --> 01:08:36,178 as pessoas estavam indignadas porque achavam que ele devia ser preso. 1201 01:08:36,212 --> 01:08:40,716 Foi então que se percebeu que tudo estava distorcido. 1202 01:08:40,749 --> 01:08:46,906 Disse-o em tribunal e volto a dizê-lo aqui, o nosso país está podre 1203 01:08:46,939 --> 01:08:52,461 se está disposto a subornar depoimentos, 1204 01:08:52,495 --> 01:08:55,931 ao absolver uma pessoa acusada de 19 homicídios assumidos. 1205 01:08:55,965 --> 01:08:58,784 O meu pai é o último dos moicanos. 1206 01:08:58,818 --> 01:09:00,986 Já não há homens como ele e nunca mais haverá. 1207 01:09:01,954 --> 01:09:06,142 Vivemos numa sociedade que romantiza essas pessoas 1208 01:09:06,175 --> 01:09:08,494 que se opõem à autoridade. 1209 01:09:08,527 --> 01:09:13,132 Disseram que a testemunha mais importante 1210 01:09:13,165 --> 01:09:15,651 que já testemunhou contra a Máfia. 1211 01:09:15,684 --> 01:09:17,186 Penso que sim. 1212 01:09:17,453 --> 01:09:20,639 Um sublíder é o cargo mais elevado que alguma vez colaborou com o governo. 1213 01:09:20,673 --> 01:09:22,741 Mas posso afirmar que sou 1214 01:09:22,775 --> 01:09:25,544 o sublíder mais inteligente que colaborou com o governo. 1215 01:09:25,578 --> 01:09:28,264 O Sammy ajudou-me a afastar o resto da família, 1216 01:09:28,297 --> 01:09:31,317 bem como os chefes e subchefes das outras famílias. 1217 01:09:31,350 --> 01:09:34,320 Penso que, no total, conseguimos mais de 38 condenações. 1218 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Ele foi o responsável pelo fim do crime organizado em Nova Iorque. 1219 01:09:39,675 --> 01:09:43,445 Houve várias críticas ao acordo com Gravano. 1220 01:09:43,479 --> 01:09:47,583 Houve reacções negativas por parte de familiares das pessoas que ele matou. 1221 01:09:47,616 --> 01:09:50,502 Sentíamos que estamos a lutar contra um gigante. 1222 01:09:50,536 --> 01:09:54,807 O que vamos fazer? Não podemos recorrer a recurso. Disseram que estava decidido. 1223 01:09:54,840 --> 01:09:59,044 Envolveram-no na bandeira dos E.U.A. e libertaram-no. 1224 01:09:59,078 --> 01:10:03,582 Foi um ótimo acordo. Cinco anos por 19 homicídios, foi uma pena muito leve. 1225 01:10:03,616 --> 01:10:05,634 E a partir desse dia, 1226 01:10:05,668 --> 01:10:09,838 ele continua a ser perdoado por tudo o que fez. 1227 01:10:14,360 --> 01:10:17,546 Quando sai, abrangido pelo programa de proteção de testemunhas, 1228 01:10:17,580 --> 01:10:21,450 com uma nova identidade, vai viver para uma vila nos arredores de Phoenix. 1229 01:10:22,751 --> 01:10:24,620 Escreveu um livro. 1230 01:10:24,653 --> 01:10:28,073 Portanto, ele violou todas as regras e está a ganhar muito dinheiro. 1231 01:10:28,107 --> 01:10:30,960 Havia leis em vigor, por exemplo, a lei “Filho de Sam”, 1232 01:10:30,993 --> 01:10:35,164 que nos protegia, ao impedir que ele lucrasse com a sua vida criminosa. 1233 01:10:35,197 --> 01:10:38,434 Como é que um tipo que admitiu ter matado 19 pessoas pode lucrar com isso? 1234 01:10:38,467 --> 01:10:42,054 Como é que o deixaram escrever um livro? Apresentámos queixa no Arizona. 1235 01:10:42,087 --> 01:10:44,089 Reivindicámos os nossos direitos. 1236 01:10:44,123 --> 01:10:47,676 É curioso porque, afinal de contas, o Sammy é igual a ele próprio. 1237 01:10:48,394 --> 01:10:50,946 O filho dele chega a casa um dia e diz: “Pai, pai, 1238 01:10:50,980 --> 01:10:54,066 os miúdos estão a comprar MDMA e Ecstasy como se não houvesse amanhã.” 1239 01:10:54,099 --> 01:10:58,170 Qual foi a reação dele? Em vez de voltar como um homem que mudou e dizer: 1240 01:10:58,203 --> 01:11:01,757 “Sou uma pessoa diferente... encontrei o Senhor..." 1241 01:11:01,790 --> 01:11:04,143 ele regressa para os mesmos esquemas. 1242 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 O antigo assassino da Máfia, Salvatore “Sammy, the Bull” Gravano 1243 01:11:07,880 --> 01:11:10,482 foi detido em Phoenix, no Arizona. 1244 01:11:10,516 --> 01:11:14,303 A polícia afirma que Gravano financiou uma rede de narcotráfico a nível estadual 1245 01:11:25,064 --> 01:11:28,000 Quando era criança, as pessoas pensavam que eu ia ser violento. 1246 01:11:28,534 --> 01:11:33,222 Pensavam que ia seguir os passos do meu pai. 1247 01:11:34,023 --> 01:11:37,076 Quando era miúdo, fui preso uma ou duas vezes. 1248 01:11:37,810 --> 01:11:43,499 Eu queria fazer determinadas coisas para que tivesse orgulho de mim. 1249 01:11:43,532 --> 01:11:47,670 Era o encanto de ser mau. 1250 01:11:47,703 --> 01:11:51,023 - Eu nunca quis essa vida para ti. - Eu tenho noção disso. 1251 01:11:51,056 --> 01:11:54,810 Não vinhas para casa e contavas o que fazias na rua 1252 01:11:54,843 --> 01:11:55,995 Vou explicar-te. 1253 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Não queria que seguisses esta vida. 1254 01:12:01,066 --> 01:12:04,069 Tudo bem, mas sabias que eu não ia ser médico 1255 01:12:04,103 --> 01:12:06,121 ou advogado ou algo do género. 1256 01:12:06,155 --> 01:12:09,525 Não temos de ser médicos ou advogados. 1257 01:12:09,558 --> 01:12:10,676 Podemos ser o que quisermos. 1258 01:12:11,443 --> 01:12:13,679 Os italianos 1259 01:12:13,712 --> 01:12:18,667 querem que os filhos sejam melhores do que os pais e ir mais longe. 1260 01:12:18,701 --> 01:12:20,452 Há uma cena famosa no “Padrinho”. 1261 01:12:20,486 --> 01:12:24,156 O Don Corleone fica muito irritado quando o Michael regressa do exército 1262 01:12:24,189 --> 01:12:27,042 e vai trabalhar no negócio de família. 1263 01:12:27,076 --> 01:12:28,127 O que é que o preocupa? 1264 01:12:29,194 --> 01:12:31,563 Disse-lhe que me aguento. Vou aguentar-me. 1265 01:12:31,597 --> 01:12:33,599 Eu nunca quis isto para ti. 1266 01:12:33,966 --> 01:12:38,270 Quando se tem um pai famoso, torna-se parte desse pai famoso, 1267 01:12:38,303 --> 01:12:43,792 consegue-se aquilo que se quiser. Mas a tensão é enorme 1268 01:12:43,826 --> 01:12:47,930 porque só uma pessoa como o nosso pai. 1269 01:12:47,963 --> 01:12:51,350 Tens de viver com esse peso desde o momento em que nasces. 1270 01:12:53,535 --> 01:12:55,320 Depois do meu pai colaborar, 1271 01:12:55,354 --> 01:12:58,841 a minha mãe foi viver para o Arizona, eu e o meu irmão depois fomos viver com ela. 1272 01:12:58,874 --> 01:13:01,677 O tipo entrou no programa de proteção de testemunhas. 1273 01:13:01,710 --> 01:13:02,878 Reside na região norte de Phoenix, 1274 01:13:02,911 --> 01:13:07,149 instala piscinas, a família tem um restaurante. 1275 01:13:07,182 --> 01:13:10,619 Eu ainda estava zangada. Eu e o meu pai não nos dávamos. 1276 01:13:10,652 --> 01:13:13,939 Tudo o que aconteceu no Arizona, era como se eu estivesse presa 1277 01:13:13,972 --> 01:13:17,342 a um estilo de vida que me sufocava. 1278 01:13:17,376 --> 01:13:19,945 Eu estava muito magoada e confusa. 1279 01:13:19,978 --> 01:13:23,232 Os meus filhos ficaram destroçados porque eu colaborei com o governo. 1280 01:13:23,265 --> 01:13:28,053 Tiveram de partir, sentiam-se diminuídos, sentiam-se menosprezados. 1281 01:13:28,654 --> 01:13:32,608 Na altura, ele escreveu um livro. Foi um bestseller do New York Times, 1282 01:13:32,641 --> 01:13:35,661 e chamou o interesse do público. 1283 01:13:35,694 --> 01:13:37,846 Quando cheguei ao Arizona, as pessoas diziam: 1284 01:13:37,880 --> 01:13:40,115 “Meu Deus, é o seu pai, é o Sammy, the Bull, podemos pedir-lhe um autógrafo?” 1285 01:13:40,149 --> 01:13:44,303 Nós demo-nos com as pessoas erradas e eu queria ser como elas, 1286 01:13:44,336 --> 01:13:47,756 porque pensava que, para ter respeito, é necessário ser-se um duro. 1287 01:13:47,790 --> 01:13:50,175 Ele já era um gangster muito famoso. 1288 01:13:50,209 --> 01:13:53,178 Como é óbvio, foram atrás dele e conseguiram contactá-lo através do filho. 1289 01:13:53,212 --> 01:13:56,415 Tomei decisões erradas, o meu irmão tomou decisões erradas. 1290 01:13:56,448 --> 01:14:00,836 Na altura, vendíamos Ecstasy. 1291 01:14:00,869 --> 01:14:05,457 Todas as pessoas com que me dava andavam a dizer a toda a gente 1292 01:14:05,491 --> 01:14:08,677 que era a rede de tráfico de ecstasy do Sammy, the Bull. 1293 01:14:08,710 --> 01:14:10,162 Foi o suficiente. 1294 01:14:10,195 --> 01:14:13,132 O antigo assassino da Máfia, Salvatore “Sammy, the Bull” Gravano 1295 01:14:13,165 --> 01:14:15,417 foi detido em Phoenix, no Arizona. 1296 01:14:15,451 --> 01:14:18,253 A polícia afirma que Gravano financiou uma rede de narcotráfico a nível estadual 1297 01:14:18,287 --> 01:14:19,721 que vendia ecstasy. 1298 01:14:19,755 --> 01:14:22,307 O Sammy, the Bull, que estava sempre à coca, disse: 1299 01:14:22,341 --> 01:14:25,210 “Estes miúdos não percebem nada disto.” 1300 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Fui apanhado. 1301 01:14:26,578 --> 01:14:29,181 O meu filho estava implicado, a minha filha também. 1302 01:14:29,214 --> 01:14:34,303 Tornei-me o centro do caso, atingiu proporções desnecessárias 1303 01:14:34,336 --> 01:14:36,255 em todos os aspetos. 1304 01:14:36,288 --> 01:14:40,292 Portanto, eu era o Rei do Ecstasy. 1305 01:14:40,325 --> 01:14:45,631 Basicamente, tendo em conta o meu cadastro, 1306 01:14:45,664 --> 01:14:48,717 isto é um delito menor. 1307 01:14:48,984 --> 01:14:51,737 Mesmo que seja provado, penso que não pode ser provado. 1308 01:14:51,770 --> 01:14:55,574 O Sammy explicou que estava a tentar ajudá-los, 1309 01:14:55,607 --> 01:14:57,409 a livrarem-se daquela situação. 1310 01:14:57,442 --> 01:15:00,262 Será que estava a tentar ajudar a família 1311 01:15:00,295 --> 01:15:02,481 ou será mais um esquema típico do Sammy Gravano, ou seja: 1312 01:15:02,514 --> 01:15:06,518 “Não fui eu, foram os meus filhos. Eu só queria ajudar.” 1313 01:15:06,552 --> 01:15:08,270 Foi, de certo modo, o que ele disse sobre o Gotti. 1314 01:15:08,837 --> 01:15:14,560 Ele conseguiu chegar a um acordo para salvá-los e suportar o peso da pena. 1315 01:15:14,593 --> 01:15:16,912 O filho foi condenado a nove anos. 1316 01:15:16,945 --> 01:15:19,565 A filha e a mulher foram condenadas a liberdade condicional. 1317 01:15:19,598 --> 01:15:22,501 Ele foi condenado a vinte anos por tentar salvar a minha vida. 1318 01:15:23,652 --> 01:15:27,606 Penso que a maioria dos pais faria isso pelos filhos. 1319 01:15:27,639 --> 01:15:30,826 Mas isso é um fardo pesado com que tenho de viver, apesar de 1320 01:15:30,859 --> 01:15:35,314 Não podes permitir que assim seja. Eu fiz o que devia fazer como homem. 1321 01:15:35,347 --> 01:15:39,518 Não tens de suportar esse fardo. Tens de perceber que te amo muito. 1322 01:15:40,085 --> 01:15:45,224 Não vamos cometer mais erros, isso é passado. A vida de crime acabou. 1323 01:15:45,257 --> 01:15:48,410 Tenho de assumir a responsabilidade de que perdi o controlo do negócio, 1324 01:15:48,443 --> 01:15:49,595 as minhas ações afectaram-nos. 1325 01:15:49,628 --> 01:15:52,648 Todos fazemos merda, não vivas com esse sentimento de culpa. 1326 01:15:53,365 --> 01:15:57,603 A vida continua. Tu cometeste erros, eu também. 1327 01:15:57,636 --> 01:16:00,839 Todos cometem erros e eu tenho orgulho de ti. 1328 01:16:01,924 --> 01:16:02,958 És um bom homem. 1329 01:16:02,991 --> 01:16:08,013 Tens quatro filhos, és um homem a sério. 1330 01:16:08,046 --> 01:16:12,801 Só espero que os meus filhos sintam o mesmo que estou a sentir agora. 1331 01:16:13,719 --> 01:16:15,103 É o que vai acontecer. 1332 01:16:20,058 --> 01:16:24,997 Eu era o sublíder da família mais poderos do crime na história dos E.U.A. 1333 01:16:25,297 --> 01:16:30,052 Era respeitado, amado, empenhado e temido. 1334 01:16:30,469 --> 01:16:33,622 O Sammy “the Bull” Gravano agora tem um podcast, 1335 01:16:33,655 --> 01:16:38,126 tem uma disputa com Michael Franzese, filho de Sonny Franzese, 1336 01:16:38,160 --> 01:16:40,462 o assassino impiedoso da família Colombo. 1337 01:16:40,495 --> 01:16:42,464 Fazes alguma ideia do que estás a dizer? 1338 01:16:42,497 --> 01:16:43,882 Não, e tu? 1339 01:16:43,915 --> 01:16:47,185 Em vez de andarem aos tiros, discutem em podcasts. 1340 01:16:47,219 --> 01:16:50,639 Deixa-te disso, és um idiota. 1341 01:16:50,672 --> 01:16:51,673 É de loucos! 1342 01:16:53,592 --> 01:16:57,462 Estou reformado, tenho 76 anos. Em março, vou fazer 77. 1343 01:16:58,563 --> 01:17:02,868 O podcast está a correr bem, lancei recentemente mais uns episódios. 1344 01:17:02,901 --> 01:17:06,588 - Houve alguma reação em Nova Iorque? - As pessoas ouvem e vêem o podcast. 1345 01:17:06,622 --> 01:17:09,174 Em relação ao nosso pai, 1346 01:17:09,207 --> 01:17:10,809 quer gostem ou não dele, 1347 01:17:10,842 --> 01:17:12,661 sabem que ele é verdadeiro. 1348 01:17:13,462 --> 01:17:17,049 Se, após 35 anos, posso expressar a minha opinião, 1349 01:17:17,082 --> 01:17:22,137 posso dizer o seguinte aos assinantes e às pessoas que ouvem os podcasts dele: 1350 01:17:22,170 --> 01:17:24,373 não glorifiquem este homem. 1351 01:17:25,107 --> 01:17:30,495 Não é boa pessoa, não é um herói. É um sociopata. 1352 01:17:30,529 --> 01:17:33,165 Tive de esperar 20 anos para chegar a esta fase 1353 01:17:33,198 --> 01:17:36,318 para compreender a fundo e poder dizer: 1354 01:17:36,635 --> 01:17:40,972 “Compreendo tudo, respeito o estilo de vida que escolheste, e compreendo porquê” 1355 01:17:41,006 --> 01:17:43,875 mas também te conheço como pai e amigo. 1356 01:17:43,909 --> 01:17:46,862 Foi por isso que escolhi a relação que tenho contigo. 1357 01:17:52,851 --> 01:17:56,621 O podcast é algo que o beneficia. 1358 01:17:56,655 --> 01:17:59,474 Além disso, é um serviço de assinatura. 1359 01:17:59,508 --> 01:18:05,464 Quando penso no meu passado, parece que tive três vidas. 1360 01:18:05,497 --> 01:18:09,217 Ele tem um espaço próprio, um fórum onde fala sobre a sua experiência de vida, 1361 01:18:09,251 --> 01:18:11,837 mas qual é o outro lado dele? 1362 01:18:11,870 --> 01:18:15,907 Está arrependido? Tem remorsos? Porque não mostra nada disso. 1363 01:18:15,941 --> 01:18:20,846 Será que vai corrigir-se? Ele continua a glorificar aquela vida. 1364 01:18:20,879 --> 01:18:22,431 Quando é que vai parar com isso? 1365 01:18:23,965 --> 01:18:29,805 Há alguma coisa de que me arrependo e que faria de maneira diferente? 1366 01:18:29,838 --> 01:18:31,139 Claro que sim. 1367 01:18:31,173 --> 01:18:34,376 Quando é que vai assumir responsabilidade pelas vidas que destruiu? 1368 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Por muito mal que me sinta, não posso mudar o passado. 1369 01:18:38,430 --> 01:18:41,149 Foi horrível, eu sei o que as pessoas querem que eu diga. 1370 01:18:41,216 --> 01:18:44,219 “O que fez foi horrível, se pudesse voltar atrás, corrigia o que fez? 1371 01:18:44,970 --> 01:18:50,258 Sim, o que sinto agora. Mas não posso mudar o passado. 1372 01:18:50,292 --> 01:18:54,746 O Sammy disse: “Faço parte da Cosa Nostra até morrer. Ainda é uma parte de mim.” 1373 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 “Não, Sammy, não é verdade. Já não fazemos parte da Cosa Nostra. 1374 01:18:58,984 --> 01:19:00,769 Nós fizemos parte da Cosa Nostra. 1375 01:19:00,802 --> 01:19:04,372 Não podes dizer isso, violaste o código de silêncio e eu também.” 1376 01:19:04,406 --> 01:19:05,974 Eu traí o meu juramento. 1377 01:19:06,007 --> 01:19:08,527 Já não faço parte dessa vida e tu também não. 1378 01:19:08,560 --> 01:19:12,030 - Gosta do filme “O Padrinho”? - Adoro. 1379 01:19:12,063 --> 01:19:13,899 Tem saudades de alguma coisa? 1380 01:19:14,516 --> 01:19:20,689 Se tivesse sido como no filme, honra e respeito totais... 1381 01:19:21,757 --> 01:19:22,941 Talvez. 1382 01:19:23,275 --> 01:19:27,996 Mas aprendi que não era assim, aliás, que não é assim. 1383 01:19:28,029 --> 01:19:31,850 Não tem a ver com respeito. 1384 01:19:31,883 --> 01:19:35,854 Este filme mostra como deveria ser. 1385 01:19:38,056 --> 01:19:43,829 Às vezes, gostaria de voltar ao passado. Eu adorava o respeito que recebia, 1386 01:19:43,862 --> 01:19:47,766 estar no centro das atenções. Já não tenho capacidade para isso. 1387 01:19:48,650 --> 01:19:50,302 - É o avô. - Tens razão, é o avô. 1388 01:19:50,335 --> 01:19:51,470 É o “Fat Andy.” 1389 01:19:51,503 --> 01:19:54,289 Eu sei que ficas irritada sempre que digo que tenho saudades do passado. 1390 01:19:54,322 --> 01:19:58,527 - Dizes: “Do que sentes falta?” - Quando olho para estas fotografias 1391 01:19:58,560 --> 01:20:01,046 Na altura, eu costumava levar-te a ti e ao teu irmão 1392 01:20:01,079 --> 01:20:02,731 todos os anos para ver o Pai Natal. 1393 01:20:02,764 --> 01:20:05,684 Infelizmente, não era todos os anos, só te levei três vezes. 1394 01:20:06,117 --> 01:20:09,020 É o tipo de vida que gostava de ter vivido. 1395 01:20:09,054 --> 01:20:12,607 - Mas - Mas a vida não é assim. 1396 01:20:13,508 --> 01:20:16,678 Atualmente, há muitas pessoas que se questionam o que significava 1397 01:20:16,711 --> 01:20:18,947 e se valia a pena. 1398 01:20:18,980 --> 01:20:21,500 Porque tudo se desmoronou. 1399 01:20:22,567 --> 01:20:26,705 Nunca houve lealdade, nunca houve ética. 1400 01:20:26,738 --> 01:20:29,174 O importante eram os interesses pessoais. 1401 01:20:29,524 --> 01:20:32,894 - É um bom homem? - Sou um homem decente. 1402 01:20:34,513 --> 01:20:37,332 Não está preocupado com o juízo final? 1403 01:20:37,732 --> 01:20:42,087 Se houver, eu preocupo-me na altura. E veremos o que acontece. 1404 01:21:20,692 --> 01:21:21,693 Traduzido por: Alexandre Batista