1 00:00:00,166 --> 00:00:01,208 Anteriormente... 2 00:00:01,208 --> 00:00:03,625 Tuve otra pareja antes de conocerte. 3 00:00:03,625 --> 00:00:04,542 Ethan Ward. 4 00:00:04,542 --> 00:00:07,500 Lo que más me gustaría es comenzar de nuevo. 5 00:00:08,667 --> 00:00:11,083 Ben es mi prometido. ¿Tienes pareja? 6 00:00:11,083 --> 00:00:12,291 Se llama Gretchen. 7 00:00:12,291 --> 00:00:13,709 ¿Quién diablos eres? 8 00:00:13,709 --> 00:00:15,709 Soy Troy. El disco duro. 9 00:00:15,709 --> 00:00:17,375 Puedo memorizar todo lo que veo. 10 00:00:17,375 --> 00:00:19,458 - Sé dónde está su esposo. -¿Qué? 11 00:00:19,458 --> 00:00:20,667 El agente Edgar Díaz. 12 00:00:20,667 --> 00:00:22,583 Según el archivo del FBI, 13 00:00:22,583 --> 00:00:25,458 su esposo debía infiltrar a traficantes de armas. 14 00:00:25,458 --> 00:00:27,000 Nombre clave: Argosy. 15 00:00:27,000 --> 00:00:29,250 - Voltéate. - Justine. 16 00:00:29,250 --> 00:00:31,166 ¿Crees que nunca me han engañado? 17 00:00:31,166 --> 00:00:32,834 Se llamaba Felicity. 18 00:00:32,834 --> 00:00:35,750 Quizás aún podrías estar con Felicity. 19 00:00:35,750 --> 00:00:36,792 No. 20 00:00:36,792 --> 00:00:39,000 No tuve piedad, como tú. 21 00:00:42,542 --> 00:00:45,375 - Felicity. - Vine a causar problemas. 22 00:01:32,250 --> 00:01:33,625 ¿Despierta tan temprano? 23 00:01:34,834 --> 00:01:36,667 Pensé que seguiríamos acostadas. 24 00:01:36,667 --> 00:01:39,333 Quisiera, pero tengo cosas que hacer. 25 00:01:39,333 --> 00:01:40,417 Claro. 26 00:01:40,417 --> 00:01:43,959 ¿Tú no? Por cierto, ¿a qué te dedicas ahora? 27 00:01:44,834 --> 00:01:48,542 Noté que no participas en operaciones en la India. 28 00:01:50,291 --> 00:01:52,792 ¿Salió mal el encargo de mi hermano? 29 00:01:53,834 --> 00:01:55,166 Digamos que sí. 30 00:01:56,125 --> 00:01:59,959 Espero que no te dejara esa cicatriz. Pudo matarte. 31 00:01:59,959 --> 00:02:01,083 Así fue. 32 00:02:01,709 --> 00:02:02,959 Cuéntame. 33 00:02:03,083 --> 00:02:06,458 Uno de los hombres que estaba a cargo, 34 00:02:06,458 --> 00:02:09,542 se sintió amenazado por mi ascenso repentino. 35 00:02:09,542 --> 00:02:11,959 ¿Te disparó? ¿Quién era? 36 00:02:13,792 --> 00:02:17,041 Las relaciones de empleados no son tu mayor problema. 37 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Supe lo que pasó. 38 00:02:18,375 --> 00:02:21,333 Tu hermano desapareció. Tu madre fue a la cárcel. 39 00:02:21,792 --> 00:02:23,458 Supe que estabas a cargo, 40 00:02:23,458 --> 00:02:26,291 así que decidí volver a la agencia a... 41 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 ...ofrecer mis servicios. 42 00:02:28,500 --> 00:02:31,667 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 43 00:02:31,667 --> 00:02:33,125 No puedes. 44 00:02:33,125 --> 00:02:35,041 Me ganaré tu confianza. 45 00:02:35,041 --> 00:02:36,333 De alguna forma. 46 00:02:38,250 --> 00:02:41,000 Mamá, tengo hambre, ¿A qué hora...? 47 00:02:42,000 --> 00:02:45,125 ¡Por Dios! ¿Una fase lésbica a estas alturas? 48 00:02:45,125 --> 00:02:48,542 Felicity, ella es mi hija, Tessa. 49 00:02:57,583 --> 00:02:58,750 Llegaron. 50 00:02:59,875 --> 00:03:01,000 ¿Estoy bien? 51 00:03:01,000 --> 00:03:01,917 Muy bien. 52 00:03:01,917 --> 00:03:05,417 ¿Es bonita? Él tiene sus preferencias. 53 00:03:06,458 --> 00:03:08,083 ¿Qué quieres decir? 54 00:03:09,208 --> 00:03:10,583 Hola. 55 00:03:10,583 --> 00:03:14,041 Allie, te presento a mi prometida: Gretchen. 56 00:03:14,041 --> 00:03:16,208 - Hola. - Hola. 57 00:03:16,208 --> 00:03:19,000 Lo siento. Estoy nerviosa. He oído mucho sobre ti. 58 00:03:20,709 --> 00:03:22,125 Igualmente. 59 00:03:22,750 --> 00:03:25,417 Siento que ya te conozco. 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,709 {\an8}¿Cómo se conocieron? 61 00:03:31,709 --> 00:03:34,250 {\an8}- Recaudando fondos. - Trabaja para la caridad. 62 00:03:34,250 --> 00:03:37,750 {\an8}Les damos comida y empleo a indigentes de Los Ángeles. 63 00:03:37,750 --> 00:03:41,834 {\an8}Espero contratar algunos, cuando estemos operativos. 64 00:03:41,834 --> 00:03:44,500 {\an8}Está comenzando una empresa de modas. 65 00:03:44,500 --> 00:03:47,792 {\an8}-¿De modas? ¿En serio? - Sus diseños son increíbles. 66 00:03:48,667 --> 00:03:52,375 {\an8}-¿Qué tipo de ropa? - Elegante, pero sencilla. 67 00:03:53,083 --> 00:03:55,667 {\an8}- Suena divertido. - Así es. 68 00:03:55,667 --> 00:03:59,333 {\an8}Es una marca con impacto social sin fines lucrativos, 69 00:03:59,333 --> 00:04:03,000 {\an8}que beneficia a artesanos de Uganda y de Perú. 70 00:04:03,000 --> 00:04:06,834 {\an8}Tengo un buen inversionista que me dará financiamiento. 71 00:04:06,834 --> 00:04:09,542 {\an8}Eran compañeros de clase en Princeton. 72 00:04:09,959 --> 00:04:13,625 {\an8}-¿Princeton? - Sí, Charles Bergman. 73 00:04:13,625 --> 00:04:16,834 {\an8}Debo investigarlo de forma discreta. 74 00:04:16,834 --> 00:04:19,375 {\an8}Por eso sugerí tu agencia. 75 00:04:19,375 --> 00:04:21,834 {\an8}¿Suelen hacer eso? 76 00:04:22,667 --> 00:04:23,750 {\an8}Siempre. 77 00:04:25,125 --> 00:04:29,458 {\an8}No quiero aprovecharme, pero Ethan te aprecia mucho. 78 00:04:29,458 --> 00:04:34,667 {\an8}Me preguntaba si podrían investigar a Charles por mí. 79 00:04:37,709 --> 00:04:38,875 {\an8}Claro. 80 00:04:45,458 --> 00:04:46,458 {\an8}Buenos días, Ben. 81 00:04:47,041 --> 00:04:50,375 {\an8}-¿Por qué sigue aquí? - Tiene nombre, Ben. 82 00:04:50,500 --> 00:04:53,041 {\an8}- Es Troy. - Es nuestro huésped. 83 00:04:53,041 --> 00:04:55,917 {\an8}Es un disco duro humano, con secretos del gobierno. 84 00:04:55,917 --> 00:04:58,959 {\an8}Es peligroso que se quede. Dígale, Agente Díaz. 85 00:04:58,959 --> 00:05:00,542 {\an8}No. Lo necesitamos. 86 00:05:00,542 --> 00:05:03,625 {\an8}Es crucial en su plan para perder su placa, 87 00:05:03,625 --> 00:05:05,750 {\an8}por quien le pidió el divorcio por correo. 88 00:05:05,750 --> 00:05:09,917 {\an8}Eddie es el último agente encubierto en Argosy. 89 00:05:09,917 --> 00:05:11,458 {\an8}Los traficantes de armas? 90 00:05:11,458 --> 00:05:14,792 {\an8}Eddie intentó atrapar a McLeland, pero falló. 91 00:05:14,792 --> 00:05:18,417 {\an8}El FBI retiró al resto, pero él se quedó. 92 00:05:18,417 --> 00:05:20,583 {\an8}Tarde o temprano sabrán quién es 93 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 {\an8}y quiero sacarlo antes de que lo maten. 94 00:05:23,041 --> 00:05:26,000 -¿Cómo? - Le daré otra identidad. 95 00:05:26,000 --> 00:05:28,417 Tomará un vuelo y desaparecerá. 96 00:05:28,417 --> 00:05:29,458 ¿Qué hará Troy? 97 00:05:29,458 --> 00:05:32,834 {\an8}Luego de sacar a Eddie, usaremos los secretos 98 00:05:32,834 --> 00:05:36,000 que sabe Troy para lograr lo que el FBI no pudo. 99 00:05:36,875 --> 00:05:38,875 Destruir a Argosy y a McLeland. 100 00:05:38,875 --> 00:05:39,792 -¿Qué? -¿Qué? 101 00:05:39,792 --> 00:05:43,417 {\an8}Para variar, quisiera saber las cosas de antemano. 102 00:05:52,583 --> 00:05:55,917 ¿No te irás? Una conquista no debe quedarse de más. 103 00:05:55,917 --> 00:05:57,792 ¡Tessa! - Las dejaré solas. 104 00:05:57,792 --> 00:06:02,000 - No. Termina tu desayuno. - No es solo una conquista. 105 00:06:02,000 --> 00:06:03,750 ¿Tendré otra madrastra? 106 00:06:03,750 --> 00:06:05,458 Tessa, vete. 107 00:06:05,458 --> 00:06:08,583 Hablaremos de un trabajo con el que me ayudará. 108 00:06:08,583 --> 00:06:11,041 -¿En serio? -¿No puedo ayudar? 109 00:06:11,041 --> 00:06:12,667 Eres muy joven. 110 00:06:12,667 --> 00:06:15,667 ¿Y papá? Deberían trabajar juntos más a menudo. 111 00:06:15,667 --> 00:06:18,750 Como sabes, ya no trabaja en la agencia. 112 00:06:18,750 --> 00:06:19,959 ¿Y ella sí? 113 00:06:21,125 --> 00:06:22,000 Sí. 114 00:06:22,959 --> 00:06:23,917 Temporalmente. 115 00:06:26,542 --> 00:06:27,959 Si no te importa. 116 00:06:31,208 --> 00:06:32,208 Bien. 117 00:06:37,959 --> 00:06:40,250 Dime. ¿Cuál es el trabajo? 118 00:06:41,333 --> 00:06:42,792 Un negocio que esperaba. 119 00:06:42,792 --> 00:06:45,750 Adquirí mano de obra aquí en LosÁngeles. 120 00:06:45,750 --> 00:06:49,333 Llega mercancía al puerto, pero no tengo clientes. 121 00:06:49,333 --> 00:06:51,208 ¿Conseguiste a quien los tiene? 122 00:06:51,208 --> 00:06:53,208 {\an8}Matthew Keegan. 123 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 {\an8}Tiene doce restaurantes y clubes en la ciudad. 124 00:06:56,291 --> 00:07:00,208 Quiere darles a sus clientes la mercancía que necesiten. 125 00:07:00,208 --> 00:07:01,875 Debe tener un proveedor. 126 00:07:01,875 --> 00:07:05,458 Sí, pero supe que está buscando uno nuevo. 127 00:07:05,458 --> 00:07:08,291 - Nadie más lo sabe. -¿Qué esperas? 128 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 No es inteligente llegar sin un regalo. 129 00:07:11,208 --> 00:07:14,333 Keegan colecciona whisky único. Hallé una botella. 130 00:07:14,333 --> 00:07:17,625 Se dice que un soldado estadounidense en Siberia 131 00:07:17,625 --> 00:07:22,125 la trajo de la primera destilería en Japón en 1920. 132 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Vale más de un millón de dólares. 133 00:07:24,208 --> 00:07:26,375 Una gran inversión. 134 00:07:26,375 --> 00:07:29,041 Los tragos cuestan cien mil dólares, 135 00:07:29,041 --> 00:07:31,125 así que sigue sin abrirse, 136 00:07:31,125 --> 00:07:34,125 en el bar de un negocio ilegal de apuestas. 137 00:07:34,125 --> 00:07:36,417 Vas a ayudarme a robarla. 138 00:07:37,375 --> 00:07:38,875 ¿Solo nosotras? 139 00:07:41,458 --> 00:07:43,542 Buenos días. Tengo cosas qué hacer. 140 00:07:43,542 --> 00:07:44,750 Dejaré a Tessa aquí. 141 00:07:44,750 --> 00:07:47,000 -¿Qué? - No puede dejarla. 142 00:07:47,000 --> 00:07:49,709 ¿No les pago mucho por brindarme seguridad? 143 00:07:49,709 --> 00:07:51,792 - Sí, pero... - Bien, protéjanla. 144 00:07:51,792 --> 00:07:53,625 No somos niñeras. 145 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 - Siendo su madrastra, sí. - Hola, madrastra. 146 00:07:55,875 --> 00:08:00,542 Necesito más seguridad. Llevaré a Danny y a Sophie. 147 00:08:03,166 --> 00:08:06,041 Hay un club clandestino, que no tiene nada legal. 148 00:08:06,041 --> 00:08:10,625 "La Guarida del Lobo". Tiene bar y mesas de juego. 149 00:08:10,625 --> 00:08:13,458 Necesito un chequeo de seguridad allí. 150 00:08:13,458 --> 00:08:15,792 Averiüen si las mesas están arregladas. 151 00:08:15,792 --> 00:08:18,583 Disculpe, ¿quiere una inspección? 152 00:08:18,583 --> 00:08:20,709 No. No creo que... 153 00:08:20,709 --> 00:08:23,208 Es su labor como equipo de seguridad, ¿no? 154 00:08:23,208 --> 00:08:27,750 Si hubiera un crimen, tras inspeccionarlo, 155 00:08:27,750 --> 00:08:29,166 seríamos cómplices. 156 00:08:29,166 --> 00:08:31,166 No habrá ningún crimen. 157 00:08:32,458 --> 00:08:34,750 -¿Cierto? - Saben dónde estaré. 158 00:08:37,542 --> 00:08:38,792 ¡No lo haremos! 159 00:08:38,792 --> 00:08:40,458 Hablaré con ella. 160 00:08:47,125 --> 00:08:48,834 Tengo dos preguntas. 161 00:08:49,291 --> 00:08:50,583 ¿Adónde va? 162 00:08:52,417 --> 00:08:53,583 ¿Puedo ir con usted? 163 00:09:12,709 --> 00:09:15,083 Para destruir a Argosy, hay que ir por su líder. 164 00:09:15,083 --> 00:09:18,500 - Billy McLeland. - Es él. Está con Eddie. 165 00:09:18,500 --> 00:09:19,750 - Apuesto. -¿Eso crees? 166 00:09:19,750 --> 00:09:23,375 Gracias. Son fotos de hace seis meses. 167 00:09:23,375 --> 00:09:24,834 Tomadas antes de la operación. 168 00:09:24,834 --> 00:09:27,250 Capturaron a seis hombres de McLeland. 169 00:09:27,250 --> 00:09:30,083 - Pero no a él. - Por eso Eddie sigue ahí. 170 00:09:30,083 --> 00:09:32,750 Eso hizo que McLeland se escondiera aún más. 171 00:09:32,750 --> 00:09:35,417 Se quedó con las armas que vendía a otros países 172 00:09:35,417 --> 00:09:37,542 y es una amenaza mayor. 173 00:09:37,542 --> 00:09:39,417 Por eso deberías trabajar con el FBI, 174 00:09:39,417 --> 00:09:41,709 o contarle tu plan a Eddie. 175 00:09:41,709 --> 00:09:42,875 No puedo. 176 00:09:42,875 --> 00:09:45,458 Querrá protegerme. Intentará disuadirme. 177 00:09:45,458 --> 00:09:47,959 -¿Como yo? - Lo intenté. No escucha. 178 00:09:47,959 --> 00:09:51,875 - A mí no. A sí misma. -¿Roles? Me encantan. 179 00:09:51,875 --> 00:09:54,041 Diré las razones para no hacerlo. 180 00:09:54,041 --> 00:09:55,875 Primero: violación de procedimiento. 181 00:09:55,875 --> 00:09:59,500 -¿Procedimiento? - Actúa como tú. 182 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 Interfieres sin permiso en una investigación; 183 00:10:02,500 --> 00:10:04,959 arriesgas tu empleo y nuestro acuerdo. 184 00:10:05,542 --> 00:10:07,709 Es el futuro de todos. 185 00:10:08,709 --> 00:10:10,333 No crees que podamos. 186 00:10:11,375 --> 00:10:13,625 - No dije eso. - Actuaré como tú. 187 00:10:14,083 --> 00:10:17,500 Si Alice Vaughan estuviera atrapada en Argosy, 188 00:10:17,500 --> 00:10:19,709 harías exactamente lo mismo. 189 00:10:29,458 --> 00:10:30,625 ¿Vas a decirles? 190 00:10:30,625 --> 00:10:34,125 ¿Que sales con una asesina? Lo es, Daniel. 191 00:10:34,583 --> 00:10:37,667 ¿O el sexo es tan bueno que no puedes verlo? 192 00:10:37,667 --> 00:10:38,834 No me respondas. 193 00:10:38,834 --> 00:10:40,208 No es solo sexo. 194 00:10:40,208 --> 00:10:43,875 ¿Tienes una conexión espiritual con la asesina? 195 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 - No la conoces. -¿Y tú sí? 196 00:10:46,291 --> 00:10:49,375 - Es complicada. - Una clienta y una criminal. 197 00:10:50,875 --> 00:10:51,959 ¿Como Tommy Vaughan? 198 00:10:53,750 --> 00:10:56,250 -¿Sabes qué? -¿Vas a decirles o no? 199 00:10:58,750 --> 00:11:03,166 Si solo eso te preocupa, estás peor de lo que creí. 200 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Sophie.¡Espera! 201 00:11:10,000 --> 00:11:14,709 Adivina qué quinceañera criminal está en mi oficina. 202 00:11:14,709 --> 00:11:16,125 ¿Cómo pasó eso? 203 00:11:16,125 --> 00:11:18,709 Al parecer, Margot está ocupada, 204 00:11:18,709 --> 00:11:21,250 así que Val y yo la estamos cuidando. 205 00:11:21,250 --> 00:11:22,917 Lo siento. Voy en camino. 206 00:11:22,917 --> 00:11:26,250 No, tranquilo. La pondremos a trabajar. Quería avisarte. 207 00:11:28,583 --> 00:11:30,417 ¿Siguen en el caso de Ethan? 208 00:11:31,458 --> 00:11:33,959 De hecho, ya no. 209 00:11:33,959 --> 00:11:37,667 - Bien. - Ahora es con su prometida. 210 00:11:37,667 --> 00:11:39,542 -¿Qué? - Sí. 211 00:11:39,542 --> 00:11:40,792 Se llama Gretchen. 212 00:11:40,792 --> 00:11:42,709 Se nota que la odias. 213 00:11:44,458 --> 00:11:47,375 No, en realidad es muy agradable. 214 00:11:47,375 --> 00:11:50,000 -¿Sí? - Es lista. 215 00:11:50,000 --> 00:11:54,333 Se preocupa por el ambiente y otros problemas. 216 00:11:54,333 --> 00:11:57,000 - Es tu culpa. -¿Por qué mi culpa? 217 00:11:57,000 --> 00:11:59,834 La idea de una ruptura es no verse de nuevo. 218 00:11:59,834 --> 00:12:01,375 Ni a su prometida. 219 00:12:01,375 --> 00:12:03,417 ¿Y si siempre viera a Margot? 220 00:12:03,417 --> 00:12:05,792 Pasaste el día con ella. 221 00:12:05,792 --> 00:12:07,250 Porque tenemos una hija. 222 00:12:07,250 --> 00:12:11,667 Está entrando en la oficina con una expresión extraña. 223 00:12:12,083 --> 00:12:13,375 Luego te llamo. 224 00:12:13,375 --> 00:12:15,709 Tessa y yo investigamos a Charles Bergman. 225 00:12:15,709 --> 00:12:19,083 - El inversionista. - Casi no aparece en internet. 226 00:12:19,083 --> 00:12:22,291 Tampoco lo haría, teniendo fábricas ilegales. 227 00:12:22,667 --> 00:12:24,834 El año pasado, dos de sus fábricas 228 00:12:24,834 --> 00:12:28,667 recibieron multas costosas por violar leyes laborales. 229 00:12:29,583 --> 00:12:31,959 Debería estar preso. Violó los DD. HH. 230 00:12:31,959 --> 00:12:34,458 No va con el plan humanitario de Gretchen. 231 00:12:34,458 --> 00:12:37,250 Con prendas elegantes, pero sencillas. 232 00:12:37,250 --> 00:12:40,083 Estaba en Perú viendo telas. 233 00:12:40,083 --> 00:12:42,542 Buscando inspiración. 234 00:12:42,542 --> 00:12:45,166 ¿Quién no se inspira en pueblos pobres, 235 00:12:45,166 --> 00:12:46,709 con niños hambrientos? 236 00:12:46,709 --> 00:12:48,417 Lo sé. Es aleccionador. 237 00:12:49,291 --> 00:12:54,041 En fin, una mujer llamada Lark, me dio esta tela. 238 00:12:54,041 --> 00:12:58,083 Al instante me recordó a la cocina de mi abuela. 239 00:13:01,375 --> 00:13:02,542 Gretchen. 240 00:13:02,542 --> 00:13:05,125 ¿Podemos hablar en un lugar privado? 241 00:13:05,125 --> 00:13:08,417 ¿Fábricas ilegales? Era muy bueno para ser verdad. 242 00:13:09,000 --> 00:13:10,291 Lo sabía. 243 00:13:12,125 --> 00:13:14,417 Al menos lo supiste antes de firmar algo. 244 00:13:14,417 --> 00:13:17,083 Eso no afectará tu negocio. 245 00:13:17,083 --> 00:13:19,667 ¿Cuál negocio? Sin el dinero... 246 00:13:20,709 --> 00:13:21,542 Lo siento. 247 00:13:23,125 --> 00:13:25,291 Ethan estaba tan... 248 00:13:25,291 --> 00:13:27,166 ...orgulloso y tan... 249 00:13:28,125 --> 00:13:31,792 ...aliviado de que tuviera cómo ganarme la vida. 250 00:13:37,458 --> 00:13:38,375 Lo tendrás. 251 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Conseguirás otro inversionista. 252 00:13:41,000 --> 00:13:43,500 Puedo presentarte algunas personas. 253 00:13:43,500 --> 00:13:46,333 - No tienes que hacerlo. - Pero quiero. De verdad. 254 00:13:46,333 --> 00:13:47,542 Gracias. 255 00:13:50,083 --> 00:13:51,709 ¿Le presentarás inversionistas? 256 00:13:51,709 --> 00:13:53,250 A Seth Hamilton. 257 00:13:53,250 --> 00:13:55,709 Debiste verle la cara. Le maté su sueño. 258 00:13:55,709 --> 00:13:57,625 Merecía morir. 259 00:13:58,166 --> 00:14:02,709 Gretchen, habla Alice. Creo tener un inversionista. 260 00:14:02,709 --> 00:14:07,709 ¡Estupendo, eres genial! Pero conseguí el dinero. 261 00:14:07,709 --> 00:14:10,000 ¡Vaya! Qué rápido. ¿Cómo...? 262 00:14:10,000 --> 00:14:13,375 ¡Ethan! Le conté lo que pasó y se ofreció. 263 00:14:13,375 --> 00:14:16,166 Pondrá dos millones y medio. 264 00:14:16,750 --> 00:14:18,709 -¿Puedes creerlo? - No. 265 00:14:18,709 --> 00:14:20,917 Lo sé. Yo tampoco. 266 00:14:20,917 --> 00:14:23,917 Lo siento. Es la otra línea. Cenemos pronto. 267 00:14:23,917 --> 00:14:25,041 ¿Qué? 268 00:14:28,750 --> 00:14:30,625 Esa bruja me engañó. 269 00:14:33,667 --> 00:14:35,625 - Fue una trampa. - No lo sabemos. 270 00:14:35,625 --> 00:14:36,834 Sí lo hizo. 271 00:14:36,834 --> 00:14:39,750 Quería que descubriéramos a su inversionista, 272 00:14:39,750 --> 00:14:42,208 para convencer a Ethan de darle el dinero. 273 00:14:42,208 --> 00:14:44,000 ¿Sabía de las fábricas? 274 00:14:44,000 --> 00:14:46,041 Seguro. No les costó mucho. 275 00:14:46,041 --> 00:14:48,208 - No fue fácil. - Le diré a Ethan. 276 00:14:48,208 --> 00:14:50,750 - No, basta. No lo hagas. - Debo hacerlo. 277 00:14:50,750 --> 00:14:54,709 ¿Tu propia experiencia está nublando tu juicio? 278 00:14:54,709 --> 00:14:59,458 Enviaron esto, Allie. ¡Vaya! Gracias, Robin. 279 00:15:00,542 --> 00:15:01,625 ¿Son de Ben? 280 00:15:04,333 --> 00:15:05,709 De Ethan. 281 00:15:05,709 --> 00:15:08,208 "Gracias por ser tan buena amiga". 282 00:15:09,250 --> 00:15:11,125 Bueno, tienes que llamarlo. 283 00:15:13,709 --> 00:15:16,709 -¿Recibiste las flores? - Fuiste muy generoso. 284 00:15:16,709 --> 00:15:20,667 - Es lo menos que pude hacer. - Supe la gran noticia. 285 00:15:20,667 --> 00:15:22,125 Tu nueva inversión. 286 00:15:23,542 --> 00:15:25,875 - Gretchen te contó. - Sí. 287 00:15:25,875 --> 00:15:29,208 De nuevo. Eres muy generoso. 288 00:15:29,709 --> 00:15:33,041 Sé que es mucho, pero lleva tiempo en eso. 289 00:15:33,041 --> 00:15:36,000 ¿Cuánto? ¿Desde antes de conocerla? 290 00:15:36,000 --> 00:15:37,709 - Sí. -¿Cuánto fue? 291 00:15:39,709 --> 00:15:41,750 Ocho meses. ¿Por qué? 292 00:15:41,750 --> 00:15:45,375 Por nada. Pero como solía... 293 00:15:46,166 --> 00:15:48,667 ...trabajar contigo, pues... 294 00:15:48,667 --> 00:15:53,166 - Crees que quiere mi dinero. - No. Eso no fue... 295 00:15:53,166 --> 00:15:56,959 Hicimos un acuerdo prenupcial. Ella insistió. 296 00:15:56,959 --> 00:16:00,458 Pero aceptó dos millones y medio aparte de eso. 297 00:16:00,458 --> 00:16:02,667 Sí, yo se los ofrecí. 298 00:16:03,500 --> 00:16:05,959 ¿No debí llamar? 299 00:16:05,959 --> 00:16:08,333 Sí. Me alegra que llamaras. 300 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 Aprecio tu preocupación. 301 00:16:12,125 --> 00:16:13,041 ¿Bien? 302 00:16:18,583 --> 00:16:19,667 Le alegró que llamara. 303 00:16:21,083 --> 00:16:23,542 Si creíste eso, también te engañó. 304 00:16:26,875 --> 00:16:29,458 La jerarquía interna de Argosy es simple. 305 00:16:29,458 --> 00:16:32,250 Los principales van de McLeland hacia abajo. 306 00:16:32,250 --> 00:16:34,000 Toma una barra energética. 307 00:16:34,750 --> 00:16:37,625 -¿Y sus armas automáticas? - Son robadas o usadas. 308 00:16:37,625 --> 00:16:41,166 - Entonces son de segunda. -¿Qué estás pensando? 309 00:16:41,166 --> 00:16:44,500 Para atraerlo, le ofrecemos lo que nadie más puede. 310 00:16:44,500 --> 00:16:45,834 Armas de primera. 311 00:16:45,834 --> 00:16:48,875 ¿Le daremos a un traficante armas que no tenemos? 312 00:16:50,083 --> 00:16:53,375 Rhys, ¿aún tienes tu contacto de Argosy? 313 00:16:53,375 --> 00:16:56,542 Sí.Él. Ryan Gilbert. 314 00:16:56,542 --> 00:16:58,750 Necesito que nos presentes. 315 00:16:58,750 --> 00:17:01,875 Alguien del Departamento de Defensa busca dinero, 316 00:17:01,875 --> 00:17:04,667 vendiendo armas automáticas y semiautomáticas. 317 00:17:04,667 --> 00:17:08,333 No lo conoces. Trabaja en el Departamento de Defensa. 318 00:17:08,333 --> 00:17:11,959 Tiene permiso de alto nivel y acceso ilimitado. 319 00:17:11,959 --> 00:17:14,792 Solo debo darles una muestra de las armas. 320 00:17:16,709 --> 00:17:18,583 Serán prestadas del FBI. 321 00:17:18,583 --> 00:17:20,458 Rifle AR-15 de fuego selectivo, 322 00:17:20,458 --> 00:17:23,291 diseñado para el Ejército. 323 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 Mark 18, cañón corto, 324 00:17:24,750 --> 00:17:26,792 con bloque de gas y cerrojo modificados. 325 00:17:26,792 --> 00:17:29,458 Apagallamas militar A-2. 326 00:17:29,458 --> 00:17:31,959 -¿Y las fallas? - Los pistones las reducen. 327 00:17:31,959 --> 00:17:33,291 Causan inclinación. 328 00:17:33,291 --> 00:17:35,333 No con variantes modificadas a mano. 329 00:17:39,291 --> 00:17:41,542 - Dame el precio. - Dos mil cada una. 330 00:17:41,542 --> 00:17:45,291 Puedo conseguir 300 con mi contacto. Una ganga. 331 00:17:45,291 --> 00:17:48,208 -¿A dos mil cada una? - Tómalo o déjalo. 332 00:17:49,250 --> 00:17:50,333 Bien. Me voy. 333 00:17:52,291 --> 00:17:53,583 Espera. 334 00:17:53,583 --> 00:17:56,250 No tengo permiso para un trato así. 335 00:17:56,250 --> 00:17:59,709 - Pero... mi jefe sí. - Puedo reunirme con él. 336 00:17:59,709 --> 00:18:03,208 Querrá ver todas las armas en la reunión. 337 00:18:07,125 --> 00:18:09,750 - Allie. - Ahí viene. 338 00:18:09,750 --> 00:18:12,000 -¿Quién te crees? - Gretchen. 339 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 ¿De verdad creíste que me dejaría por ti? 340 00:18:15,291 --> 00:18:16,750 ¿Nos dan un minuto? 341 00:18:22,500 --> 00:18:24,417 Fue un malentendido. 342 00:18:24,417 --> 00:18:27,083 ¿No le dijiste a Ethan que quiero su dinero? 343 00:18:27,083 --> 00:18:28,792 - No dije... - Estudié en Columbia. 344 00:18:28,792 --> 00:18:32,667 - No insinué... - Te amaba y lo abandonaste. 345 00:18:34,667 --> 00:18:36,166 ¿No fue suficiente daño? 346 00:18:38,875 --> 00:18:43,625 Inspeccionamos el negocio. Tienen vista a las mesas. 347 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 Cámaras sobre jugadores Seguridad armada en puertas. 348 00:18:46,625 --> 00:18:50,625 Las mesas de dados y naipes son controladas por la casa. 349 00:18:50,625 --> 00:18:54,959 - También tienen una ruleta. - Eso no lo controlan. 350 00:18:54,959 --> 00:18:56,166 Bien. 351 00:18:57,250 --> 00:18:59,166 Pueden irse. Yo seguiré. 352 00:19:01,834 --> 00:19:02,709 ¿Algo más? 353 00:19:03,917 --> 00:19:06,250 ¿No podemos hacer nada más? 354 00:19:06,250 --> 00:19:07,917 ¿Necesita refuerzos? 355 00:19:07,917 --> 00:19:09,208 No. 356 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Bien. 357 00:19:14,834 --> 00:19:16,625 Aunque, si quieres ayudar... 358 00:19:17,792 --> 00:19:20,542 ...investiga las finanzas de este hombre. 359 00:19:23,667 --> 00:19:25,291 {\an8}Matthew Keegan. 360 00:19:26,792 --> 00:19:28,667 Las necesito pronto. 361 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 {\an8}11 negro. 362 00:20:01,917 --> 00:20:03,083 Debo revisar su cartera. 363 00:20:06,625 --> 00:20:07,709 Disfruten, señoritas. 364 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 La botella sigue sellada. 365 00:20:20,000 --> 00:20:23,291 A cien mil dólares el trago es mucho dinero. 366 00:20:23,291 --> 00:20:25,250 Tendremos que ganar mucho. 367 00:20:26,959 --> 00:20:28,750 Haz una pequeña prueba. 368 00:20:36,917 --> 00:20:38,417 Vamos a jugar. 369 00:20:42,959 --> 00:20:44,667 Hagan sus apuestas. 370 00:20:47,166 --> 00:20:48,625 23 rojo. 371 00:21:01,500 --> 00:21:03,709 23 rojo. ¡Gané! 372 00:21:05,250 --> 00:21:06,792 22 negro. 373 00:21:07,417 --> 00:21:08,375 22 negro. 374 00:21:08,375 --> 00:21:11,625 - 25 rojo. - 25 rojo. 375 00:21:12,875 --> 00:21:14,625 Tengo sed. 376 00:21:14,625 --> 00:21:16,709 Cómpranos un trago de la mejor botella. 377 00:21:16,709 --> 00:21:19,250 Es una buena idea. 378 00:21:22,625 --> 00:21:24,041 El whisky, por favor. 379 00:21:34,041 --> 00:21:36,875 - 24 negro. - 24 negro. 380 00:21:42,750 --> 00:21:45,166 ¿Qué es eso? ¿Qué está haciendo? 381 00:21:45,959 --> 00:21:48,166 Esta bola está defectuosa. 382 00:21:48,166 --> 00:21:51,000 ¡Hizo trampa! - Tranquilos. Cálmense. 383 00:21:51,000 --> 00:21:54,709 - No sé qué sucedió. - Seguridad. Permiso. 384 00:21:54,709 --> 00:21:56,166 ¿Qué está pasando aquí? 385 00:21:57,208 --> 00:21:58,333 No se muevan. 386 00:22:02,917 --> 00:22:06,041 Alguien hizo trampa, pero no fui yo. 387 00:22:06,041 --> 00:22:08,417 Esta no es nuestra bola. La cambiaron. 388 00:22:10,083 --> 00:22:11,417 Regístrenme. 389 00:22:11,417 --> 00:22:14,542 Los registraremos a todos. Empezando por usted. 390 00:22:18,166 --> 00:22:20,417 No tiene nada, aparte del arma. 391 00:22:20,417 --> 00:22:22,500 Oigan, creo que encontré algo. 392 00:22:26,417 --> 00:22:27,291 ¿Qué es eso? 393 00:22:28,583 --> 00:22:30,917 Es nuestra bola. La cambió. 394 00:22:31,834 --> 00:22:33,875 - Afuera, vamos. - No. No fui yo. 395 00:22:33,875 --> 00:22:36,000 ¡Andando! ¡Dije que no fui yo! 396 00:22:36,000 --> 00:22:37,208 ¡No lo hice! 397 00:22:38,542 --> 00:22:39,375 ¡Vamos! 398 00:22:39,375 --> 00:22:42,208 Usted y su amiga también deben irse. 399 00:22:42,208 --> 00:22:43,750 Violó nuestras normas. 400 00:22:44,667 --> 00:22:45,750 Andando. 401 00:22:58,458 --> 00:23:01,375 Te pedí no llevar el arma. Pudimos haber muerto. 402 00:23:01,375 --> 00:23:04,458 Dime que valió la pena el riesgo. 403 00:23:07,917 --> 00:23:10,333 ¿Qué es eso? ¿Qué está haciendo? 404 00:23:11,125 --> 00:23:14,083 ¡Hizo trampa! - Seguridad. Cálmense. 405 00:23:15,333 --> 00:23:18,166 Los registraremos a todos. 406 00:23:18,166 --> 00:23:19,750 Qué lástima no probarlo. 407 00:23:19,750 --> 00:23:22,709 Existen otras formas de celebrar. 408 00:23:28,041 --> 00:23:31,625 Fue horrible. Gretchen estaba muy molesta. 409 00:23:33,792 --> 00:23:36,792 - Estaba en su derecho. - Lo siento. 410 00:23:36,792 --> 00:23:39,542 No me tengas lástima. Esta vez fui la villana. 411 00:23:39,542 --> 00:23:41,667 No, pero yo sí. 412 00:23:41,667 --> 00:23:42,709 ¿Por qué? 413 00:23:42,709 --> 00:23:45,000 Antes de conocerme, les dabas a todos 414 00:23:45,000 --> 00:23:46,917 el beneficio de la duda, incluyéndome. 415 00:23:48,250 --> 00:23:50,375 Ahora crees que todos son estafadores. 416 00:23:50,875 --> 00:23:53,500 A la mayoría solo les preocupa su bienestar. 417 00:23:54,667 --> 00:23:58,041 Como estafador, pensaba que era cierto. 418 00:23:59,125 --> 00:24:00,291 Hasta que te conocí. 419 00:24:02,917 --> 00:24:04,250 Me cambiaste. 420 00:24:05,000 --> 00:24:06,667 Me hiciste querer cambiar. 421 00:24:15,750 --> 00:24:17,667 Tenías razón. 422 00:24:18,792 --> 00:24:21,083 No debí trabajar con Ethan. 423 00:24:24,166 --> 00:24:26,417 Espero no arruinarle la vida de nuevo. 424 00:24:27,333 --> 00:24:28,417 Allie... 425 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 ...le alegraste el día. 426 00:24:32,458 --> 00:24:34,000 Llevó a esa mujer por una razón. 427 00:24:34,000 --> 00:24:37,291 Sí, para demostrar que es mejor que yo. 428 00:24:37,291 --> 00:24:38,875 En realidad no lo es. 429 00:24:40,792 --> 00:24:42,333 Pero sí, es cierto. 430 00:24:44,667 --> 00:24:46,333 Él quería saber si te importaba. 431 00:24:47,000 --> 00:24:48,458 No me importa. 432 00:24:51,709 --> 00:24:53,000 No me crees. 433 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 ¿Qué hago para convencerte? 434 00:24:59,083 --> 00:25:00,750 ¿Aceptas pedidos? 435 00:25:00,750 --> 00:25:01,709 ¿Sí? 436 00:25:12,834 --> 00:25:14,625 - Buenos días. -¿Qué haces aquí? 437 00:25:14,625 --> 00:25:15,583 Trabajo. 438 00:25:16,041 --> 00:25:19,208 - En el caso de Gretchen. - No hay caso. Terminamos. 439 00:25:19,208 --> 00:25:20,709 ¿No importa si es un fraude? 440 00:25:20,709 --> 00:25:22,583 No tengo pruebas de eso. 441 00:25:22,583 --> 00:25:24,208 Yo sí. Mira. 442 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 No te gusta su ropa. 443 00:25:25,834 --> 00:25:28,542 Exacto. No es su ropa. 444 00:25:28,542 --> 00:25:32,583 ¿Recuerdas que soñó este vestido en Perú? 445 00:25:32,583 --> 00:25:33,500 No mucho. 446 00:25:36,000 --> 00:25:39,375 Es de Liz Dennis. Colección de verano 2014. 447 00:25:39,375 --> 00:25:43,583 Este es de Sandra Drew. Todos son plagiados. 448 00:25:44,500 --> 00:25:45,583 ¿Cuándo lo hiciste? 449 00:25:45,583 --> 00:25:49,166 Mientras ella lloraba, yo estaba investigando. 450 00:25:50,250 --> 00:25:52,375 - Por eso me pagas. - Pasantía sin paga. 451 00:25:52,375 --> 00:25:55,250 - Ya hablaremos. -¿Son todos plagiados? 452 00:25:55,250 --> 00:25:58,208 O los robó y cambió las etiquetas. 453 00:25:58,208 --> 00:26:01,792 Si miente sobre esto, ¿qué más esconde? 454 00:26:03,542 --> 00:26:05,083 Quiero abrazarte. 455 00:26:05,083 --> 00:26:07,542 Deberías aguantarte. 456 00:26:08,125 --> 00:26:10,834 Su negocio es una estafa. 457 00:26:10,834 --> 00:26:13,625 ¿Y sus empleados eran falsos? 458 00:26:13,625 --> 00:26:17,083 No, según sus impuestos. Son empleados reales. 459 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 ¿La sala de muestras es propiedad de Ethan? 460 00:26:20,750 --> 00:26:22,500 No, es de Gretchen. 461 00:26:22,500 --> 00:26:25,750 Estaba haciendo envíos. Si son diseños falsos, 462 00:26:25,750 --> 00:26:28,709 ¿por qué se arriesgó vendiéndolos al público? 463 00:26:30,041 --> 00:26:32,834 Espera. Amplia las etiquetas de envío. 464 00:26:35,250 --> 00:26:37,041 Por Dios. 465 00:26:37,041 --> 00:26:39,250 Van a la misma dirección. 466 00:26:40,500 --> 00:26:43,291 358 de la Calle Clay, en Santa Mónica. 467 00:26:44,834 --> 00:26:48,458 El nombre del dueño es Joel Hanson. 468 00:26:48,458 --> 00:26:49,792 Joel Hanson. 469 00:26:51,917 --> 00:26:54,583 ¡Cielos! Joel Hanson... 470 00:26:55,834 --> 00:26:58,625 ...es su inversionista. Charles Bergman. 471 00:26:58,625 --> 00:26:59,875 Lo planearon juntos. 472 00:26:59,875 --> 00:27:02,500 Pero Bergman es real. Encontraron sus fábricas. 473 00:27:02,500 --> 00:27:04,458 Pero sin fotos, ¿recuerdan? 474 00:27:04,458 --> 00:27:06,291 Se aprovecharon de eso. 475 00:27:06,291 --> 00:27:09,625 También me engañaron. Por un momento. 476 00:27:09,625 --> 00:27:12,583 - Hay que destruirla. - Digámosle a Ethan. 477 00:27:12,583 --> 00:27:16,083 Ya le dije una vez. Esta vez, no me creerá. 478 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 -¿Vas a ver a Margot? - Investigué lo de Keegan. 479 00:27:26,875 --> 00:27:28,959 - Envíale un correo. - Sophie. 480 00:27:28,959 --> 00:27:30,542 Dámelo y yo lo envío. 481 00:27:32,250 --> 00:27:33,083 ¿Qué importa? 482 00:27:33,083 --> 00:27:35,959 -¿No ves que te usa? - Quizás yo también. 483 00:27:37,375 --> 00:27:40,375 La diferencia es que tú serás quien termine muerto. 484 00:27:52,041 --> 00:27:56,375 -¿Llamas para saber de mí? - Sí, ¿qué tal la agencia? 485 00:27:56,375 --> 00:27:59,542 Hoy también vine. ¿Alice no te dijo? 486 00:27:59,542 --> 00:28:02,750 Debe estar... con Ethan, ¿no? 487 00:28:02,750 --> 00:28:05,500 ¿Sí? ¿Adónde fueron? 488 00:28:05,500 --> 00:28:08,125 No me dijo y no quiso compañía, 489 00:28:08,125 --> 00:28:11,458 pero debe ser algo inocente. Nada de qué preocuparse. 490 00:28:11,458 --> 00:28:13,500 Sé lo que haces, y no funcionará. 491 00:28:13,500 --> 00:28:15,709 - No sé de qué hablas. - Causas problemas. 492 00:28:15,709 --> 00:28:18,291 Si hay problemas, no los estoy causando. 493 00:28:18,291 --> 00:28:21,250 No volveré con tu madre. Amo a Alice. 494 00:28:21,792 --> 00:28:23,250 Ethan está por casarse. 495 00:28:23,250 --> 00:28:26,750 Ya no. No si Alice hace algo al respecto. 496 00:28:27,917 --> 00:28:29,417 ¿A qué te refieres? 497 00:28:29,417 --> 00:28:33,166 Te lo diría, pero... no quiero causar problemas. 498 00:28:44,375 --> 00:28:45,959 Bueno, es suficiente. 499 00:28:45,959 --> 00:28:49,667 Eddie, tu esposa quiere decirte algo. 500 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Bien. 501 00:28:52,458 --> 00:28:55,291 Hemos intentado alejarte de Argosy. 502 00:28:55,291 --> 00:28:56,542 Para sacarte del país. 503 00:28:56,542 --> 00:28:58,625 - Ya no lo haremos. -¿Por qué? 504 00:28:58,625 --> 00:29:01,041 Hallamos la forma de atrapar a McLeland. 505 00:29:01,041 --> 00:29:03,041 - Y destruir a Argosy. - Estarán juntos. 506 00:29:03,041 --> 00:29:06,500 - No prometo nada, pero... - Sabía que no lo dejarías. 507 00:29:06,500 --> 00:29:10,500 Tendré que hacerte... lo que le hice a McLeland. 508 00:29:11,417 --> 00:29:12,667 Mataste a McLeland. 509 00:29:13,750 --> 00:29:15,458 Ahora manejas Argosy. 510 00:29:35,583 --> 00:29:38,750 -¿No se podía en tu oficina? - No. Lo siento. 511 00:29:40,750 --> 00:29:43,792 -¿Me dirás qué hacemos aquí? - Sí. 512 00:29:44,917 --> 00:29:46,917 Primero te diré cómo conocí a Ben. 513 00:29:49,000 --> 00:29:50,041 Bien. 514 00:29:50,792 --> 00:29:52,583 Val y yo tuvimos un caso. 515 00:29:53,208 --> 00:29:56,709 Había un hombre, al que llamamos Señor X. 516 00:29:56,709 --> 00:30:00,542 Robaba a nuestros clientes con nuestra información. 517 00:30:01,208 --> 00:30:03,125 No supimos cómo. 518 00:30:03,792 --> 00:30:05,000 Mientras... 519 00:30:06,125 --> 00:30:08,542 ...era la prometida de Christopher Hall. 520 00:30:10,417 --> 00:30:15,000 - Resultó ser el Señor X. - Resultó ser Benjamin Jones. 521 00:30:18,041 --> 00:30:19,208 ¿Tu pareja? 522 00:30:20,333 --> 00:30:23,125 Es un estafador. Al menos lo era. 523 00:30:28,291 --> 00:30:29,667 ¿Por qué me lo dices? 524 00:30:31,375 --> 00:30:33,750 Si me hubieran dicho que Ben me usaba, 525 00:30:33,750 --> 00:30:35,375 no lo hubiera creído. 526 00:30:36,542 --> 00:30:38,375 Tuve que verlo yo misma. 527 00:30:43,917 --> 00:30:46,250 - Espera, ¿es...? - Charles Bergman. 528 00:30:47,166 --> 00:30:48,583 El inversionista de Gretchen. 529 00:30:48,583 --> 00:30:51,041 Su nombre real es Joel Hanson. 530 00:30:54,333 --> 00:30:56,166 Es su esposo. 531 00:31:14,125 --> 00:31:16,917 Señor Keegan, esto es solo una muestra 532 00:31:16,917 --> 00:31:22,000 de lo que puedo proveerle a usted y a sus negocios. 533 00:31:22,000 --> 00:31:26,458 Pretendo aceptar 10% menos de lo que gastaba antes 534 00:31:26,458 --> 00:31:29,875 durante el primer año, como gesto de buena fe. 535 00:31:29,875 --> 00:31:31,208 Es muy generosa. 536 00:31:31,208 --> 00:31:33,667 ¿Qué se necesita, señor Keegan? 537 00:31:35,875 --> 00:31:37,625 Ya negocié con otra persona. 538 00:31:38,750 --> 00:31:40,500 Teníamos un acuerdo. 539 00:31:40,500 --> 00:31:42,917 - Lo sé, pero... - Nadie sabía que buscaba. 540 00:31:42,917 --> 00:31:44,667 No le dije a nadie. 541 00:31:45,375 --> 00:31:46,709 Pero él lo sabía. 542 00:31:48,458 --> 00:31:50,041 ¿Le dijo a alguien? 543 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Matthew Keegan. 544 00:31:54,125 --> 00:31:56,500 ¿Cómo se llama su nuevo proveedor? 545 00:31:56,500 --> 00:31:58,208 No sé quién es. 546 00:31:59,000 --> 00:32:02,750 ¿Entiende? Su nombre clave es: "sinsonte". 547 00:32:05,125 --> 00:32:07,041 Bien, ¿ahora qué hacemos? 548 00:32:08,166 --> 00:32:11,625 Podemos llamar a la policía. Y recuperar tu dinero. 549 00:32:12,291 --> 00:32:14,542 Depende de ti presentar cargos. 550 00:32:16,041 --> 00:32:18,792 ¿Tú... presentaste cargos contra Ben? 551 00:32:19,750 --> 00:32:20,875 No. 552 00:32:21,375 --> 00:32:24,083 - Sí, porque... - Mi historia es diferente. 553 00:32:27,208 --> 00:32:30,792 Qué coincidencia ser timados por estafadores. 554 00:32:31,667 --> 00:32:33,875 ¿Así son las cosas? 555 00:32:34,709 --> 00:32:38,583 Ambos somos objetivos. Tú eres muy adinerado. 556 00:32:38,583 --> 00:32:41,208 Mi trabajo es proteger a gente como tú. 557 00:32:42,583 --> 00:32:43,834 Lo hiciste. 558 00:32:44,417 --> 00:32:45,917 Me protegiste. 559 00:32:48,291 --> 00:32:52,166 - Me iba a casar con ella. - No podía permitirlo. 560 00:32:52,166 --> 00:32:55,000 No. Bien. 561 00:32:55,000 --> 00:32:58,959 Quiero darte un adelanto para trabajar solo conmigo. 562 00:32:59,750 --> 00:33:00,709 ¿Qué? 563 00:33:00,709 --> 00:33:04,458 Necesito a alguien que me proteja, siempre. 564 00:33:04,458 --> 00:33:07,875 Alguien en quien confíe. Te pagaré una fortuna. 565 00:33:09,333 --> 00:33:11,500 Solo tienes que aceptar. 566 00:33:18,500 --> 00:33:21,709 Habla Justine Díaz. Por favor, deje su mensaje. 567 00:33:21,709 --> 00:33:24,834 No sé dónde estás, pero estoy por entrar. 568 00:33:25,667 --> 00:33:27,417 Espero que estén en sus posiciones. 569 00:33:29,166 --> 00:33:31,709 Ben no sabe que somos rehenes. 570 00:33:31,709 --> 00:33:34,208 - Cree que somos refuerzos. - Lo van a matar. 571 00:33:34,917 --> 00:33:36,083 A nosotros también. 572 00:33:40,041 --> 00:33:42,542 Señor Hunt, él es mi jefe. 573 00:33:46,709 --> 00:33:49,041 Andy Hunt, Departamento de Defensa. 574 00:33:49,041 --> 00:33:50,083 Señor Hunt. 575 00:33:50,083 --> 00:33:52,250 Te dije que Eddie era malo. 576 00:33:52,250 --> 00:33:54,208 No es momento de sacarlo en cara. 577 00:33:54,208 --> 00:33:56,375 Quizás solo finge ser malo. 578 00:33:56,375 --> 00:33:59,208 No. Ya dejó de fingir. 579 00:34:07,250 --> 00:34:10,709 - Yo también debería hacerlo. -¿Qué quieres decir? 580 00:34:11,166 --> 00:34:12,834 Te explico. 581 00:34:12,834 --> 00:34:16,583 Me he portado bien por ti y por el FBI. 582 00:34:16,583 --> 00:34:19,917 Quiero convencerlos de que no soy malo. 583 00:34:23,542 --> 00:34:24,625 Rhys. 584 00:34:24,625 --> 00:34:26,250 Pero lo soy. 585 00:34:30,625 --> 00:34:31,792 Soy pésimo. 586 00:34:32,208 --> 00:34:33,834 No podemos dejar a Ben solo. 587 00:34:33,834 --> 00:34:35,125 No está solo. 588 00:34:37,500 --> 00:34:40,667 Basta de hablar, señor Hunt. Quiero ver qué trajo. 589 00:34:42,250 --> 00:34:43,625 Con gusto. 590 00:34:48,917 --> 00:34:50,667 ¡Manos arriba! ¡Quietos! 591 00:34:50,667 --> 00:34:51,917 ¡Abajo! 592 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Escúchame. Justine, puedo explicarte. 593 00:34:58,625 --> 00:35:01,333 Me alegra ser quien haga esto. 594 00:35:04,083 --> 00:35:04,959 Por cierto. 595 00:35:05,792 --> 00:35:07,458 Quiero el divorcio. 596 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 ¿Crees que esté bien? 597 00:35:19,250 --> 00:35:21,166 -¿Tú lo estarías? - Claro. 598 00:35:21,166 --> 00:35:23,375 No me importa nada ni nadie. 599 00:35:28,625 --> 00:35:30,375 -¿Qué? - Nada. 600 00:35:30,375 --> 00:35:31,333 ¿Un trago? 601 00:35:31,333 --> 00:35:34,041 No, gracias. Me esperan en el FBI. 602 00:35:35,583 --> 00:35:37,083 ¿Tendrás que ver a Eddie? 603 00:35:37,083 --> 00:35:38,333 No si puedo evitarlo. 604 00:35:38,750 --> 00:35:40,291 ¿Qué pasará con él? 605 00:35:40,291 --> 00:35:44,291 Si hay justicia en el mundo, se pudrirá en la cárcel. 606 00:35:44,291 --> 00:35:46,041 Recuérdame no molestarte. 607 00:35:46,041 --> 00:35:48,709 Lo hago constantemente. 608 00:35:49,375 --> 00:35:51,333 ¿Y qué pasará conmigo? 609 00:35:52,792 --> 00:35:55,500 Eddie fue arrestado y Argosy despareció, 610 00:35:55,500 --> 00:35:57,709 así que eres libre. 611 00:35:59,041 --> 00:36:02,917 Pero si quieres darle buen uso a tu habilidad, 612 00:36:02,917 --> 00:36:05,250 podría recomendarte al FBI. 613 00:36:10,750 --> 00:36:11,792 Nos vemos luego. 614 00:36:13,125 --> 00:36:14,166 Justine. 615 00:36:19,000 --> 00:36:19,917 ¿Estás bien? 616 00:36:30,917 --> 00:36:34,709 Caballeros, fue divertido y peligroso, como siempre. 617 00:36:34,709 --> 00:36:35,792 Troy. 618 00:36:39,417 --> 00:36:40,500 Cuídate mucho. 619 00:36:53,208 --> 00:36:54,208 No sé qué hacer. 620 00:36:54,875 --> 00:36:57,500 Bueno, eres libre. 621 00:36:57,500 --> 00:37:00,834 Tu mente y tu cuerpo son perfectos. 622 00:37:00,834 --> 00:37:03,375 Puedes hacer lo que quieras. 623 00:37:03,375 --> 00:37:04,959 ¿Puedo quedarme contigo? 624 00:37:05,500 --> 00:37:07,917 - Aunque me gustaría... -¿Por qué no? 625 00:37:07,917 --> 00:37:11,000 A quienes se quedan conmigo les suceden cosas malas. 626 00:37:12,583 --> 00:37:14,458 Llama a Justine. 627 00:37:14,458 --> 00:37:16,709 Ya pareces un superhéroe. 628 00:37:17,291 --> 00:37:18,417 Es hora de que lo seas. 629 00:37:20,917 --> 00:37:22,291 Eres bueno, Rhys. 630 00:37:22,291 --> 00:37:24,875 Basta. Es malo para mi imagen. 631 00:37:45,417 --> 00:37:46,959 - Hola. - Hola. 632 00:37:48,583 --> 00:37:50,500 -¿Dónde están todos? - Allá. 633 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 ¿Qué está pasando? 634 00:37:54,375 --> 00:37:57,959 Sea lo que sea, ha durado mucho. 635 00:37:59,500 --> 00:38:02,166 Hola. No tenías que venir. Iba a llevarla. 636 00:38:02,166 --> 00:38:03,375 Quise ahorrarte el viaje. 637 00:38:04,417 --> 00:38:08,917 Muy bien. Sigan hablando. Estaré abajo. 638 00:38:09,333 --> 00:38:10,291 Esperando. 639 00:38:14,583 --> 00:38:16,083 Bien. 640 00:38:16,917 --> 00:38:19,750 La prometida de Ethan no era quién decía ser. 641 00:38:21,166 --> 00:38:22,291 Lamento escucharlo. 642 00:38:23,166 --> 00:38:26,250 - Por muchas razones. - Ya. Trabajamos juntos. 643 00:38:26,709 --> 00:38:29,709 Te llamaré al terminar. 644 00:38:30,500 --> 00:38:32,417 ¿Terminar qué? Resolviste el caso. 645 00:38:32,792 --> 00:38:33,792 Sí. 646 00:38:35,542 --> 00:38:38,375 Por eso Ethan nos ofreció hacer trabajo exclusivo. 647 00:38:38,375 --> 00:38:39,667 ¿Exclusivo? 648 00:38:40,458 --> 00:38:42,834 -¿Solo trabajarás con él? - Sé lo que vas a decir. 649 00:38:42,834 --> 00:38:44,792 Es mucho dinero. 650 00:38:44,792 --> 00:38:46,041 ¿No ves lo que hace? 651 00:38:47,125 --> 00:38:50,417 Sí. Me contrató, porque soy buena en lo que hago. 652 00:38:50,417 --> 00:38:53,166 Quiere ser tu dueño, como lo hizo antes. 653 00:38:53,166 --> 00:38:55,375 Bien. No lo discutiremos. 654 00:38:55,375 --> 00:38:56,417 ¿No lo ves? 655 00:38:56,417 --> 00:38:58,208 ¿Desconfías de mi inteligencia? 656 00:38:58,208 --> 00:39:02,875 - No es por ti. Es por él. - Mi juicio. Es mi trabajo. 657 00:39:02,875 --> 00:39:05,041 Consideraré tu opinión. 658 00:39:05,041 --> 00:39:07,000 - Allie. - Vete. 659 00:39:09,041 --> 00:39:10,417 Volveré con mi cliente. 660 00:39:26,959 --> 00:39:28,375 ¿Dónde está? 661 00:39:31,417 --> 00:39:32,709 ¿De quién hablas? 662 00:39:32,709 --> 00:39:35,959 Felicity. La enviaste a verme, te habló de Keegan 663 00:39:35,959 --> 00:39:37,625 y te robaste el trato. 664 00:39:39,625 --> 00:39:41,750 -¿Qué? - Admite que trabajan juntos. 665 00:39:44,417 --> 00:39:45,709 ¿Te causa gracia? 666 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Cariño, escúchame. 667 00:39:51,208 --> 00:39:53,542 - Maté a Felicity. -¿Hoy? 668 00:39:53,542 --> 00:39:55,959 - No, hace meses. - Es imposible. 669 00:39:55,959 --> 00:39:58,291 - No me enorgullece. - Me acosté con ella. 670 00:39:59,500 --> 00:40:00,959 Está viva. 671 00:40:08,834 --> 00:40:11,291 Ben. Creí que te habías ido. 672 00:40:11,291 --> 00:40:12,834 Vine a hablar contigo. 673 00:40:13,625 --> 00:40:15,083 Alice me contó de tu oferta. 674 00:40:15,083 --> 00:40:18,709 - No ha aceptado, pero... - Hazme un favor. 675 00:40:19,083 --> 00:40:21,542 Busca otra agencia de investigación privada. 676 00:40:23,166 --> 00:40:24,208 ¿Por qué lo haría? 677 00:40:27,792 --> 00:40:31,166 Dale más crédito a Alice. Sabe lo que hace. 678 00:40:31,166 --> 00:40:33,375 Es inteligente y fuerte. 679 00:40:34,417 --> 00:40:36,667 Merece algo mejor. ¿No lo crees? 680 00:40:36,667 --> 00:40:38,041 ¿Mejor que yo? 681 00:40:39,542 --> 00:40:41,333 Alice tomará su decisión. 682 00:40:41,959 --> 00:40:44,208 - No puedes hacer nada. -¿Eso crees? 683 00:40:44,208 --> 00:40:47,500 Sí. Porque eres un criminal. 684 00:40:48,417 --> 00:40:50,417 Cuando intentes hacerme algo, 685 00:40:50,417 --> 00:40:52,417 sabrá que solo eso eres. 686 00:40:53,291 --> 00:40:54,500 Y te dejará. 687 00:40:58,125 --> 00:40:59,291 Un placer, Ben. 688 00:41:00,750 --> 00:41:02,166 Nos vemos pronto.