1
00:00:00,166 --> 00:00:01,208
Anteriormente...
2
00:00:01,208 --> 00:00:03,625
Tuve otra pareja
antes de conocerte.
3
00:00:03,625 --> 00:00:04,542
Ethan Ward.
4
00:00:04,542 --> 00:00:07,500
Lo que más me gustaría
es comenzar de nuevo.
5
00:00:08,667 --> 00:00:11,083
Ben es mi prometido.
¿Tienes pareja?
6
00:00:11,083 --> 00:00:12,291
Se llama Gretchen.
7
00:00:12,291 --> 00:00:13,709
¿Quién diablos eres?
8
00:00:13,709 --> 00:00:15,709
Soy Troy. El disco duro.
9
00:00:15,709 --> 00:00:17,375
Puedo memorizar
todo lo que veo.
10
00:00:17,375 --> 00:00:19,458
- Sé dónde está su esposo.
-¿Qué?
11
00:00:19,458 --> 00:00:20,667
El agente Edgar Díaz.
12
00:00:20,667 --> 00:00:22,583
Según el archivo del FBI,
13
00:00:22,583 --> 00:00:25,458
su esposo debía infiltrar
a traficantes de armas.
14
00:00:25,458 --> 00:00:27,000
Nombre clave: Argosy.
15
00:00:27,000 --> 00:00:29,250
- Voltéate.
- Justine.
16
00:00:29,250 --> 00:00:31,166
¿Crees que nunca
me han engañado?
17
00:00:31,166 --> 00:00:32,834
Se llamaba Felicity.
18
00:00:32,834 --> 00:00:35,750
Quizás aún podrías
estar con Felicity.
19
00:00:35,750 --> 00:00:36,792
No.
20
00:00:36,792 --> 00:00:39,000
No tuve piedad, como tú.
21
00:00:42,542 --> 00:00:45,375
- Felicity.
- Vine a causar problemas.
22
00:01:32,250 --> 00:01:33,625
¿Despierta tan temprano?
23
00:01:34,834 --> 00:01:36,667
Pensé que seguiríamos acostadas.
24
00:01:36,667 --> 00:01:39,333
Quisiera, pero tengo
cosas que hacer.
25
00:01:39,333 --> 00:01:40,417
Claro.
26
00:01:40,417 --> 00:01:43,959
¿Tú no? Por cierto,
¿a qué te dedicas ahora?
27
00:01:44,834 --> 00:01:48,542
Noté que no participas
en operaciones en la India.
28
00:01:50,291 --> 00:01:52,792
¿Salió mal el encargo
de mi hermano?
29
00:01:53,834 --> 00:01:55,166
Digamos que sí.
30
00:01:56,125 --> 00:01:59,959
Espero que no te dejara
esa cicatriz. Pudo matarte.
31
00:01:59,959 --> 00:02:01,083
Así fue.
32
00:02:01,709 --> 00:02:02,959
Cuéntame.
33
00:02:03,083 --> 00:02:06,458
Uno de los hombres
que estaba a cargo,
34
00:02:06,458 --> 00:02:09,542
se sintió amenazado
por mi ascenso repentino.
35
00:02:09,542 --> 00:02:11,959
¿Te disparó? ¿Quién era?
36
00:02:13,792 --> 00:02:17,041
Las relaciones de empleados
no son tu mayor problema.
37
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
Supe lo que pasó.
38
00:02:18,375 --> 00:02:21,333
Tu hermano desapareció.
Tu madre fue a la cárcel.
39
00:02:21,792 --> 00:02:23,458
Supe que estabas a cargo,
40
00:02:23,458 --> 00:02:26,291
así que decidí
volver a la agencia a...
41
00:02:26,291 --> 00:02:28,500
...ofrecer mis servicios.
42
00:02:28,500 --> 00:02:31,667
¿Cómo sé que puedo
confiar en ti?
43
00:02:31,667 --> 00:02:33,125
No puedes.
44
00:02:33,125 --> 00:02:35,041
Me ganaré tu confianza.
45
00:02:35,041 --> 00:02:36,333
De alguna forma.
46
00:02:38,250 --> 00:02:41,000
Mamá, tengo hambre,
¿A qué hora...?
47
00:02:42,000 --> 00:02:45,125
¡Por Dios! ¿Una fase
lésbica a estas alturas?
48
00:02:45,125 --> 00:02:48,542
Felicity, ella es
mi hija, Tessa.
49
00:02:57,583 --> 00:02:58,750
Llegaron.
50
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
¿Estoy bien?
51
00:03:01,000 --> 00:03:01,917
Muy bien.
52
00:03:01,917 --> 00:03:05,417
¿Es bonita?
Él tiene sus preferencias.
53
00:03:06,458 --> 00:03:08,083
¿Qué quieres decir?
54
00:03:09,208 --> 00:03:10,583
Hola.
55
00:03:10,583 --> 00:03:14,041
Allie, te presento
a mi prometida: Gretchen.
56
00:03:14,041 --> 00:03:16,208
- Hola.
- Hola.
57
00:03:16,208 --> 00:03:19,000
Lo siento. Estoy nerviosa.
He oído mucho sobre ti.
58
00:03:20,709 --> 00:03:22,125
Igualmente.
59
00:03:22,750 --> 00:03:25,417
Siento que ya te conozco.
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,709
{\an8}¿Cómo se conocieron?
61
00:03:31,709 --> 00:03:34,250
{\an8}- Recaudando fondos.
- Trabaja para la caridad.
62
00:03:34,250 --> 00:03:37,750
{\an8}Les damos comida y empleo
a indigentes de Los Ángeles.
63
00:03:37,750 --> 00:03:41,834
{\an8}Espero contratar algunos,
cuando estemos operativos.
64
00:03:41,834 --> 00:03:44,500
{\an8}Está comenzando
una empresa de modas.
65
00:03:44,500 --> 00:03:47,792
{\an8}-¿De modas? ¿En serio?
- Sus diseños son increíbles.
66
00:03:48,667 --> 00:03:52,375
{\an8}-¿Qué tipo de ropa?
- Elegante, pero sencilla.
67
00:03:53,083 --> 00:03:55,667
{\an8}- Suena divertido.
- Así es.
68
00:03:55,667 --> 00:03:59,333
{\an8}Es una marca con impacto
social sin fines lucrativos,
69
00:03:59,333 --> 00:04:03,000
{\an8}que beneficia a artesanos
de Uganda y de Perú.
70
00:04:03,000 --> 00:04:06,834
{\an8}Tengo un buen inversionista
que me dará financiamiento.
71
00:04:06,834 --> 00:04:09,542
{\an8}Eran compañeros
de clase en Princeton.
72
00:04:09,959 --> 00:04:13,625
{\an8}-¿Princeton?
- Sí, Charles Bergman.
73
00:04:13,625 --> 00:04:16,834
{\an8}Debo investigarlo
de forma discreta.
74
00:04:16,834 --> 00:04:19,375
{\an8}Por eso sugerí tu agencia.
75
00:04:19,375 --> 00:04:21,834
{\an8}¿Suelen hacer eso?
76
00:04:22,667 --> 00:04:23,750
{\an8}Siempre.
77
00:04:25,125 --> 00:04:29,458
{\an8}No quiero aprovecharme,
pero Ethan te aprecia mucho.
78
00:04:29,458 --> 00:04:34,667
{\an8}Me preguntaba si podrían
investigar a Charles por mí.
79
00:04:37,709 --> 00:04:38,875
{\an8}Claro.
80
00:04:45,458 --> 00:04:46,458
{\an8}Buenos días, Ben.
81
00:04:47,041 --> 00:04:50,375
{\an8}-¿Por qué sigue aquí?
- Tiene nombre, Ben.
82
00:04:50,500 --> 00:04:53,041
{\an8}- Es Troy.
- Es nuestro huésped.
83
00:04:53,041 --> 00:04:55,917
{\an8}Es un disco duro humano,
con secretos del gobierno.
84
00:04:55,917 --> 00:04:58,959
{\an8}Es peligroso que se quede.
Dígale, Agente Díaz.
85
00:04:58,959 --> 00:05:00,542
{\an8}No. Lo necesitamos.
86
00:05:00,542 --> 00:05:03,625
{\an8}Es crucial en su plan
para perder su placa,
87
00:05:03,625 --> 00:05:05,750
{\an8}por quien le pidió
el divorcio por correo.
88
00:05:05,750 --> 00:05:09,917
{\an8}Eddie es el último agente
encubierto en Argosy.
89
00:05:09,917 --> 00:05:11,458
{\an8}Los traficantes de armas?
90
00:05:11,458 --> 00:05:14,792
{\an8}Eddie intentó atrapar
a McLeland, pero falló.
91
00:05:14,792 --> 00:05:18,417
{\an8}El FBI retiró al resto,
pero él se quedó.
92
00:05:18,417 --> 00:05:20,583
{\an8}Tarde o temprano
sabrán quién es
93
00:05:20,583 --> 00:05:23,041
{\an8}y quiero sacarlo
antes de que lo maten.
94
00:05:23,041 --> 00:05:26,000
-¿Cómo?
- Le daré otra identidad.
95
00:05:26,000 --> 00:05:28,417
Tomará un vuelo
y desaparecerá.
96
00:05:28,417 --> 00:05:29,458
¿Qué hará Troy?
97
00:05:29,458 --> 00:05:32,834
{\an8}Luego de sacar a Eddie,
usaremos los secretos
98
00:05:32,834 --> 00:05:36,000
que sabe Troy para lograr
lo que el FBI no pudo.
99
00:05:36,875 --> 00:05:38,875
Destruir a Argosy
y a McLeland.
100
00:05:38,875 --> 00:05:39,792
-¿Qué?
-¿Qué?
101
00:05:39,792 --> 00:05:43,417
{\an8}Para variar, quisiera saber
las cosas de antemano.
102
00:05:52,583 --> 00:05:55,917
¿No te irás? Una conquista
no debe quedarse de más.
103
00:05:55,917 --> 00:05:57,792
¡Tessa!
- Las dejaré solas.
104
00:05:57,792 --> 00:06:02,000
- No. Termina tu desayuno.
- No es solo una conquista.
105
00:06:02,000 --> 00:06:03,750
¿Tendré otra madrastra?
106
00:06:03,750 --> 00:06:05,458
Tessa, vete.
107
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Hablaremos de un trabajo
con el que me ayudará.
108
00:06:08,583 --> 00:06:11,041
-¿En serio?
-¿No puedo ayudar?
109
00:06:11,041 --> 00:06:12,667
Eres muy joven.
110
00:06:12,667 --> 00:06:15,667
¿Y papá? Deberían trabajar
juntos más a menudo.
111
00:06:15,667 --> 00:06:18,750
Como sabes, ya no
trabaja en la agencia.
112
00:06:18,750 --> 00:06:19,959
¿Y ella sí?
113
00:06:21,125 --> 00:06:22,000
Sí.
114
00:06:22,959 --> 00:06:23,917
Temporalmente.
115
00:06:26,542 --> 00:06:27,959
Si no te importa.
116
00:06:31,208 --> 00:06:32,208
Bien.
117
00:06:37,959 --> 00:06:40,250
Dime. ¿Cuál es el trabajo?
118
00:06:41,333 --> 00:06:42,792
Un negocio que esperaba.
119
00:06:42,792 --> 00:06:45,750
Adquirí mano de obra
aquí en LosÁngeles.
120
00:06:45,750 --> 00:06:49,333
Llega mercancía al puerto,
pero no tengo clientes.
121
00:06:49,333 --> 00:06:51,208
¿Conseguiste
a quien los tiene?
122
00:06:51,208 --> 00:06:53,208
{\an8}Matthew Keegan.
123
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
{\an8}Tiene doce restaurantes
y clubes en la ciudad.
124
00:06:56,291 --> 00:07:00,208
Quiere darles a sus clientes
la mercancía que necesiten.
125
00:07:00,208 --> 00:07:01,875
Debe tener un proveedor.
126
00:07:01,875 --> 00:07:05,458
Sí, pero supe que está
buscando uno nuevo.
127
00:07:05,458 --> 00:07:08,291
- Nadie más lo sabe.
-¿Qué esperas?
128
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
No es inteligente
llegar sin un regalo.
129
00:07:11,208 --> 00:07:14,333
Keegan colecciona whisky
único. Hallé una botella.
130
00:07:14,333 --> 00:07:17,625
Se dice que un soldado
estadounidense en Siberia
131
00:07:17,625 --> 00:07:22,125
la trajo de la primera
destilería en Japón en 1920.
132
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Vale más
de un millón de dólares.
133
00:07:24,208 --> 00:07:26,375
Una gran inversión.
134
00:07:26,375 --> 00:07:29,041
Los tragos cuestan
cien mil dólares,
135
00:07:29,041 --> 00:07:31,125
así que sigue sin abrirse,
136
00:07:31,125 --> 00:07:34,125
en el bar de un negocio
ilegal de apuestas.
137
00:07:34,125 --> 00:07:36,417
Vas a ayudarme a robarla.
138
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
¿Solo nosotras?
139
00:07:41,458 --> 00:07:43,542
Buenos días.
Tengo cosas qué hacer.
140
00:07:43,542 --> 00:07:44,750
Dejaré a Tessa aquí.
141
00:07:44,750 --> 00:07:47,000
-¿Qué?
- No puede dejarla.
142
00:07:47,000 --> 00:07:49,709
¿No les pago mucho
por brindarme seguridad?
143
00:07:49,709 --> 00:07:51,792
- Sí, pero...
- Bien, protéjanla.
144
00:07:51,792 --> 00:07:53,625
No somos niñeras.
145
00:07:53,625 --> 00:07:55,875
- Siendo su madrastra, sí.
- Hola, madrastra.
146
00:07:55,875 --> 00:08:00,542
Necesito más seguridad.
Llevaré a Danny y a Sophie.
147
00:08:03,166 --> 00:08:06,041
Hay un club clandestino,
que no tiene nada legal.
148
00:08:06,041 --> 00:08:10,625
"La Guarida del Lobo".
Tiene bar y mesas de juego.
149
00:08:10,625 --> 00:08:13,458
Necesito un chequeo
de seguridad allí.
150
00:08:13,458 --> 00:08:15,792
Averiüen si las mesas
están arregladas.
151
00:08:15,792 --> 00:08:18,583
Disculpe,
¿quiere una inspección?
152
00:08:18,583 --> 00:08:20,709
No. No creo que...
153
00:08:20,709 --> 00:08:23,208
Es su labor como equipo
de seguridad, ¿no?
154
00:08:23,208 --> 00:08:27,750
Si hubiera un crimen,
tras inspeccionarlo,
155
00:08:27,750 --> 00:08:29,166
seríamos cómplices.
156
00:08:29,166 --> 00:08:31,166
No habrá ningún crimen.
157
00:08:32,458 --> 00:08:34,750
-¿Cierto?
- Saben dónde estaré.
158
00:08:37,542 --> 00:08:38,792
¡No lo haremos!
159
00:08:38,792 --> 00:08:40,458
Hablaré con ella.
160
00:08:47,125 --> 00:08:48,834
Tengo dos preguntas.
161
00:08:49,291 --> 00:08:50,583
¿Adónde va?
162
00:08:52,417 --> 00:08:53,583
¿Puedo ir con usted?
163
00:09:12,709 --> 00:09:15,083
Para destruir a Argosy,
hay que ir por su líder.
164
00:09:15,083 --> 00:09:18,500
- Billy McLeland.
- Es él. Está con Eddie.
165
00:09:18,500 --> 00:09:19,750
- Apuesto.
-¿Eso crees?
166
00:09:19,750 --> 00:09:23,375
Gracias. Son fotos
de hace seis meses.
167
00:09:23,375 --> 00:09:24,834
Tomadas antes
de la operación.
168
00:09:24,834 --> 00:09:27,250
Capturaron a seis
hombres de McLeland.
169
00:09:27,250 --> 00:09:30,083
- Pero no a él.
- Por eso Eddie sigue ahí.
170
00:09:30,083 --> 00:09:32,750
Eso hizo que McLeland
se escondiera aún más.
171
00:09:32,750 --> 00:09:35,417
Se quedó con las armas
que vendía a otros países
172
00:09:35,417 --> 00:09:37,542
y es una amenaza mayor.
173
00:09:37,542 --> 00:09:39,417
Por eso deberías
trabajar con el FBI,
174
00:09:39,417 --> 00:09:41,709
o contarle tu plan a Eddie.
175
00:09:41,709 --> 00:09:42,875
No puedo.
176
00:09:42,875 --> 00:09:45,458
Querrá protegerme.
Intentará disuadirme.
177
00:09:45,458 --> 00:09:47,959
-¿Como yo?
- Lo intenté. No escucha.
178
00:09:47,959 --> 00:09:51,875
- A mí no. A sí misma.
-¿Roles? Me encantan.
179
00:09:51,875 --> 00:09:54,041
Diré las razones
para no hacerlo.
180
00:09:54,041 --> 00:09:55,875
Primero: violación
de procedimiento.
181
00:09:55,875 --> 00:09:59,500
-¿Procedimiento?
- Actúa como tú.
182
00:09:59,500 --> 00:10:02,500
Interfieres sin permiso
en una investigación;
183
00:10:02,500 --> 00:10:04,959
arriesgas tu empleo
y nuestro acuerdo.
184
00:10:05,542 --> 00:10:07,709
Es el futuro de todos.
185
00:10:08,709 --> 00:10:10,333
No crees que podamos.
186
00:10:11,375 --> 00:10:13,625
- No dije eso.
- Actuaré como tú.
187
00:10:14,083 --> 00:10:17,500
Si Alice Vaughan estuviera
atrapada en Argosy,
188
00:10:17,500 --> 00:10:19,709
harías exactamente lo mismo.
189
00:10:29,458 --> 00:10:30,625
¿Vas a decirles?
190
00:10:30,625 --> 00:10:34,125
¿Que sales con una asesina?
Lo es, Daniel.
191
00:10:34,583 --> 00:10:37,667
¿O el sexo es tan bueno
que no puedes verlo?
192
00:10:37,667 --> 00:10:38,834
No me respondas.
193
00:10:38,834 --> 00:10:40,208
No es solo sexo.
194
00:10:40,208 --> 00:10:43,875
¿Tienes una conexión
espiritual con la asesina?
195
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
- No la conoces.
-¿Y tú sí?
196
00:10:46,291 --> 00:10:49,375
- Es complicada.
- Una clienta y una criminal.
197
00:10:50,875 --> 00:10:51,959
¿Como Tommy Vaughan?
198
00:10:53,750 --> 00:10:56,250
-¿Sabes qué?
-¿Vas a decirles o no?
199
00:10:58,750 --> 00:11:03,166
Si solo eso te preocupa,
estás peor de lo que creí.
200
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Sophie.¡Espera!
201
00:11:10,000 --> 00:11:14,709
Adivina qué quinceañera
criminal está en mi oficina.
202
00:11:14,709 --> 00:11:16,125
¿Cómo pasó eso?
203
00:11:16,125 --> 00:11:18,709
Al parecer, Margot
está ocupada,
204
00:11:18,709 --> 00:11:21,250
así que Val y yo
la estamos cuidando.
205
00:11:21,250 --> 00:11:22,917
Lo siento. Voy en camino.
206
00:11:22,917 --> 00:11:26,250
No, tranquilo. La pondremos
a trabajar. Quería avisarte.
207
00:11:28,583 --> 00:11:30,417
¿Siguen en el caso de Ethan?
208
00:11:31,458 --> 00:11:33,959
De hecho, ya no.
209
00:11:33,959 --> 00:11:37,667
- Bien.
- Ahora es con su prometida.
210
00:11:37,667 --> 00:11:39,542
-¿Qué?
- Sí.
211
00:11:39,542 --> 00:11:40,792
Se llama Gretchen.
212
00:11:40,792 --> 00:11:42,709
Se nota que la odias.
213
00:11:44,458 --> 00:11:47,375
No, en realidad
es muy agradable.
214
00:11:47,375 --> 00:11:50,000
-¿Sí?
- Es lista.
215
00:11:50,000 --> 00:11:54,333
Se preocupa por el ambiente
y otros problemas.
216
00:11:54,333 --> 00:11:57,000
- Es tu culpa.
-¿Por qué mi culpa?
217
00:11:57,000 --> 00:11:59,834
La idea de una ruptura
es no verse de nuevo.
218
00:11:59,834 --> 00:12:01,375
Ni a su prometida.
219
00:12:01,375 --> 00:12:03,417
¿Y si siempre
viera a Margot?
220
00:12:03,417 --> 00:12:05,792
Pasaste el día con ella.
221
00:12:05,792 --> 00:12:07,250
Porque tenemos una hija.
222
00:12:07,250 --> 00:12:11,667
Está entrando en la oficina
con una expresión extraña.
223
00:12:12,083 --> 00:12:13,375
Luego te llamo.
224
00:12:13,375 --> 00:12:15,709
Tessa y yo investigamos
a Charles Bergman.
225
00:12:15,709 --> 00:12:19,083
- El inversionista.
- Casi no aparece en internet.
226
00:12:19,083 --> 00:12:22,291
Tampoco lo haría,
teniendo fábricas ilegales.
227
00:12:22,667 --> 00:12:24,834
El año pasado,
dos de sus fábricas
228
00:12:24,834 --> 00:12:28,667
recibieron multas costosas
por violar leyes laborales.
229
00:12:29,583 --> 00:12:31,959
Debería estar preso.
Violó los DD. HH.
230
00:12:31,959 --> 00:12:34,458
No va con el plan
humanitario de Gretchen.
231
00:12:34,458 --> 00:12:37,250
Con prendas elegantes,
pero sencillas.
232
00:12:37,250 --> 00:12:40,083
Estaba en Perú viendo telas.
233
00:12:40,083 --> 00:12:42,542
Buscando inspiración.
234
00:12:42,542 --> 00:12:45,166
¿Quién no se inspira
en pueblos pobres,
235
00:12:45,166 --> 00:12:46,709
con niños hambrientos?
236
00:12:46,709 --> 00:12:48,417
Lo sé. Es aleccionador.
237
00:12:49,291 --> 00:12:54,041
En fin, una mujer llamada
Lark, me dio esta tela.
238
00:12:54,041 --> 00:12:58,083
Al instante me recordó
a la cocina de mi abuela.
239
00:13:01,375 --> 00:13:02,542
Gretchen.
240
00:13:02,542 --> 00:13:05,125
¿Podemos hablar
en un lugar privado?
241
00:13:05,125 --> 00:13:08,417
¿Fábricas ilegales? Era
muy bueno para ser verdad.
242
00:13:09,000 --> 00:13:10,291
Lo sabía.
243
00:13:12,125 --> 00:13:14,417
Al menos lo supiste
antes de firmar algo.
244
00:13:14,417 --> 00:13:17,083
Eso no afectará tu negocio.
245
00:13:17,083 --> 00:13:19,667
¿Cuál negocio?
Sin el dinero...
246
00:13:20,709 --> 00:13:21,542
Lo siento.
247
00:13:23,125 --> 00:13:25,291
Ethan estaba tan...
248
00:13:25,291 --> 00:13:27,166
...orgulloso y tan...
249
00:13:28,125 --> 00:13:31,792
...aliviado de que tuviera
cómo ganarme la vida.
250
00:13:37,458 --> 00:13:38,375
Lo tendrás.
251
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
Conseguirás
otro inversionista.
252
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
Puedo presentarte
algunas personas.
253
00:13:43,500 --> 00:13:46,333
- No tienes que hacerlo.
- Pero quiero. De verdad.
254
00:13:46,333 --> 00:13:47,542
Gracias.
255
00:13:50,083 --> 00:13:51,709
¿Le presentarás
inversionistas?
256
00:13:51,709 --> 00:13:53,250
A Seth Hamilton.
257
00:13:53,250 --> 00:13:55,709
Debiste verle la cara.
Le maté su sueño.
258
00:13:55,709 --> 00:13:57,625
Merecía morir.
259
00:13:58,166 --> 00:14:02,709
Gretchen, habla Alice.
Creo tener un inversionista.
260
00:14:02,709 --> 00:14:07,709
¡Estupendo, eres genial!
Pero conseguí el dinero.
261
00:14:07,709 --> 00:14:10,000
¡Vaya! Qué rápido. ¿Cómo...?
262
00:14:10,000 --> 00:14:13,375
¡Ethan! Le conté
lo que pasó y se ofreció.
263
00:14:13,375 --> 00:14:16,166
Pondrá dos millones y medio.
264
00:14:16,750 --> 00:14:18,709
-¿Puedes creerlo?
- No.
265
00:14:18,709 --> 00:14:20,917
Lo sé. Yo tampoco.
266
00:14:20,917 --> 00:14:23,917
Lo siento. Es la otra línea.
Cenemos pronto.
267
00:14:23,917 --> 00:14:25,041
¿Qué?
268
00:14:28,750 --> 00:14:30,625
Esa bruja me engañó.
269
00:14:33,667 --> 00:14:35,625
- Fue una trampa.
- No lo sabemos.
270
00:14:35,625 --> 00:14:36,834
Sí lo hizo.
271
00:14:36,834 --> 00:14:39,750
Quería que descubriéramos
a su inversionista,
272
00:14:39,750 --> 00:14:42,208
para convencer a Ethan
de darle el dinero.
273
00:14:42,208 --> 00:14:44,000
¿Sabía de las fábricas?
274
00:14:44,000 --> 00:14:46,041
Seguro. No les costó mucho.
275
00:14:46,041 --> 00:14:48,208
- No fue fácil.
- Le diré a Ethan.
276
00:14:48,208 --> 00:14:50,750
- No, basta. No lo hagas.
- Debo hacerlo.
277
00:14:50,750 --> 00:14:54,709
¿Tu propia experiencia
está nublando tu juicio?
278
00:14:54,709 --> 00:14:59,458
Enviaron esto, Allie.
¡Vaya! Gracias, Robin.
279
00:15:00,542 --> 00:15:01,625
¿Son de Ben?
280
00:15:04,333 --> 00:15:05,709
De Ethan.
281
00:15:05,709 --> 00:15:08,208
"Gracias por ser
tan buena amiga".
282
00:15:09,250 --> 00:15:11,125
Bueno, tienes que llamarlo.
283
00:15:13,709 --> 00:15:16,709
-¿Recibiste las flores?
- Fuiste muy generoso.
284
00:15:16,709 --> 00:15:20,667
- Es lo menos que pude hacer.
- Supe la gran noticia.
285
00:15:20,667 --> 00:15:22,125
Tu nueva inversión.
286
00:15:23,542 --> 00:15:25,875
- Gretchen te contó.
- Sí.
287
00:15:25,875 --> 00:15:29,208
De nuevo. Eres muy generoso.
288
00:15:29,709 --> 00:15:33,041
Sé que es mucho,
pero lleva tiempo en eso.
289
00:15:33,041 --> 00:15:36,000
¿Cuánto?
¿Desde antes de conocerla?
290
00:15:36,000 --> 00:15:37,709
- Sí.
-¿Cuánto fue?
291
00:15:39,709 --> 00:15:41,750
Ocho meses. ¿Por qué?
292
00:15:41,750 --> 00:15:45,375
Por nada. Pero como solía...
293
00:15:46,166 --> 00:15:48,667
...trabajar contigo, pues...
294
00:15:48,667 --> 00:15:53,166
- Crees que quiere mi dinero.
- No. Eso no fue...
295
00:15:53,166 --> 00:15:56,959
Hicimos un acuerdo
prenupcial. Ella insistió.
296
00:15:56,959 --> 00:16:00,458
Pero aceptó dos millones
y medio aparte de eso.
297
00:16:00,458 --> 00:16:02,667
Sí, yo se los ofrecí.
298
00:16:03,500 --> 00:16:05,959
¿No debí llamar?
299
00:16:05,959 --> 00:16:08,333
Sí. Me alegra que llamaras.
300
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
Aprecio tu preocupación.
301
00:16:12,125 --> 00:16:13,041
¿Bien?
302
00:16:18,583 --> 00:16:19,667
Le alegró que llamara.
303
00:16:21,083 --> 00:16:23,542
Si creíste eso,
también te engañó.
304
00:16:26,875 --> 00:16:29,458
La jerarquía interna
de Argosy es simple.
305
00:16:29,458 --> 00:16:32,250
Los principales van
de McLeland hacia abajo.
306
00:16:32,250 --> 00:16:34,000
Toma una barra energética.
307
00:16:34,750 --> 00:16:37,625
-¿Y sus armas automáticas?
- Son robadas o usadas.
308
00:16:37,625 --> 00:16:41,166
- Entonces son de segunda.
-¿Qué estás pensando?
309
00:16:41,166 --> 00:16:44,500
Para atraerlo, le ofrecemos
lo que nadie más puede.
310
00:16:44,500 --> 00:16:45,834
Armas de primera.
311
00:16:45,834 --> 00:16:48,875
¿Le daremos a un traficante
armas que no tenemos?
312
00:16:50,083 --> 00:16:53,375
Rhys, ¿aún tienes
tu contacto de Argosy?
313
00:16:53,375 --> 00:16:56,542
Sí.Él. Ryan Gilbert.
314
00:16:56,542 --> 00:16:58,750
Necesito que nos presentes.
315
00:16:58,750 --> 00:17:01,875
Alguien del Departamento
de Defensa busca dinero,
316
00:17:01,875 --> 00:17:04,667
vendiendo armas automáticas
y semiautomáticas.
317
00:17:04,667 --> 00:17:08,333
No lo conoces. Trabaja en
el Departamento de Defensa.
318
00:17:08,333 --> 00:17:11,959
Tiene permiso de alto nivel
y acceso ilimitado.
319
00:17:11,959 --> 00:17:14,792
Solo debo darles
una muestra de las armas.
320
00:17:16,709 --> 00:17:18,583
Serán prestadas del FBI.
321
00:17:18,583 --> 00:17:20,458
Rifle AR-15
de fuego selectivo,
322
00:17:20,458 --> 00:17:23,291
diseñado para el Ejército.
323
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
Mark 18, cañón corto,
324
00:17:24,750 --> 00:17:26,792
con bloque de gas
y cerrojo modificados.
325
00:17:26,792 --> 00:17:29,458
Apagallamas militar A-2.
326
00:17:29,458 --> 00:17:31,959
-¿Y las fallas?
- Los pistones las reducen.
327
00:17:31,959 --> 00:17:33,291
Causan inclinación.
328
00:17:33,291 --> 00:17:35,333
No con variantes
modificadas a mano.
329
00:17:39,291 --> 00:17:41,542
- Dame el precio.
- Dos mil cada una.
330
00:17:41,542 --> 00:17:45,291
Puedo conseguir 300
con mi contacto. Una ganga.
331
00:17:45,291 --> 00:17:48,208
-¿A dos mil cada una?
- Tómalo o déjalo.
332
00:17:49,250 --> 00:17:50,333
Bien. Me voy.
333
00:17:52,291 --> 00:17:53,583
Espera.
334
00:17:53,583 --> 00:17:56,250
No tengo permiso
para un trato así.
335
00:17:56,250 --> 00:17:59,709
- Pero... mi jefe sí.
- Puedo reunirme con él.
336
00:17:59,709 --> 00:18:03,208
Querrá ver todas
las armas en la reunión.
337
00:18:07,125 --> 00:18:09,750
- Allie.
- Ahí viene.
338
00:18:09,750 --> 00:18:12,000
-¿Quién te crees?
- Gretchen.
339
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
¿De verdad creíste
que me dejaría por ti?
340
00:18:15,291 --> 00:18:16,750
¿Nos dan un minuto?
341
00:18:22,500 --> 00:18:24,417
Fue un malentendido.
342
00:18:24,417 --> 00:18:27,083
¿No le dijiste a Ethan
que quiero su dinero?
343
00:18:27,083 --> 00:18:28,792
- No dije...
- Estudié en Columbia.
344
00:18:28,792 --> 00:18:32,667
- No insinué...
- Te amaba y lo abandonaste.
345
00:18:34,667 --> 00:18:36,166
¿No fue suficiente daño?
346
00:18:38,875 --> 00:18:43,625
Inspeccionamos el negocio.
Tienen vista a las mesas.
347
00:18:43,625 --> 00:18:46,625
Cámaras sobre jugadores
Seguridad armada en puertas.
348
00:18:46,625 --> 00:18:50,625
Las mesas de dados y naipes
son controladas por la casa.
349
00:18:50,625 --> 00:18:54,959
- También tienen una ruleta.
- Eso no lo controlan.
350
00:18:54,959 --> 00:18:56,166
Bien.
351
00:18:57,250 --> 00:18:59,166
Pueden irse. Yo seguiré.
352
00:19:01,834 --> 00:19:02,709
¿Algo más?
353
00:19:03,917 --> 00:19:06,250
¿No podemos
hacer nada más?
354
00:19:06,250 --> 00:19:07,917
¿Necesita refuerzos?
355
00:19:07,917 --> 00:19:09,208
No.
356
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Bien.
357
00:19:14,834 --> 00:19:16,625
Aunque, si quieres ayudar...
358
00:19:17,792 --> 00:19:20,542
...investiga las finanzas
de este hombre.
359
00:19:23,667 --> 00:19:25,291
{\an8}Matthew Keegan.
360
00:19:26,792 --> 00:19:28,667
Las necesito pronto.
361
00:19:44,625 --> 00:19:46,083
{\an8}11 negro.
362
00:20:01,917 --> 00:20:03,083
Debo revisar su cartera.
363
00:20:06,625 --> 00:20:07,709
Disfruten, señoritas.
364
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
La botella sigue sellada.
365
00:20:20,000 --> 00:20:23,291
A cien mil dólares el trago
es mucho dinero.
366
00:20:23,291 --> 00:20:25,250
Tendremos que ganar mucho.
367
00:20:26,959 --> 00:20:28,750
Haz una pequeña prueba.
368
00:20:36,917 --> 00:20:38,417
Vamos a jugar.
369
00:20:42,959 --> 00:20:44,667
Hagan sus apuestas.
370
00:20:47,166 --> 00:20:48,625
23 rojo.
371
00:21:01,500 --> 00:21:03,709
23 rojo.
¡Gané!
372
00:21:05,250 --> 00:21:06,792
22 negro.
373
00:21:07,417 --> 00:21:08,375
22 negro.
374
00:21:08,375 --> 00:21:11,625
- 25 rojo.
- 25 rojo.
375
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
Tengo sed.
376
00:21:14,625 --> 00:21:16,709
Cómpranos un trago
de la mejor botella.
377
00:21:16,709 --> 00:21:19,250
Es una buena idea.
378
00:21:22,625 --> 00:21:24,041
El whisky, por favor.
379
00:21:34,041 --> 00:21:36,875
- 24 negro.
- 24 negro.
380
00:21:42,750 --> 00:21:45,166
¿Qué es eso?
¿Qué está haciendo?
381
00:21:45,959 --> 00:21:48,166
Esta bola está defectuosa.
382
00:21:48,166 --> 00:21:51,000
¡Hizo trampa!
- Tranquilos. Cálmense.
383
00:21:51,000 --> 00:21:54,709
- No sé qué sucedió.
- Seguridad. Permiso.
384
00:21:54,709 --> 00:21:56,166
¿Qué está pasando aquí?
385
00:21:57,208 --> 00:21:58,333
No se muevan.
386
00:22:02,917 --> 00:22:06,041
Alguien hizo trampa,
pero no fui yo.
387
00:22:06,041 --> 00:22:08,417
Esta no es nuestra bola.
La cambiaron.
388
00:22:10,083 --> 00:22:11,417
Regístrenme.
389
00:22:11,417 --> 00:22:14,542
Los registraremos a todos.
Empezando por usted.
390
00:22:18,166 --> 00:22:20,417
No tiene nada,
aparte del arma.
391
00:22:20,417 --> 00:22:22,500
Oigan, creo
que encontré algo.
392
00:22:26,417 --> 00:22:27,291
¿Qué es eso?
393
00:22:28,583 --> 00:22:30,917
Es nuestra bola. La cambió.
394
00:22:31,834 --> 00:22:33,875
- Afuera, vamos.
- No. No fui yo.
395
00:22:33,875 --> 00:22:36,000
¡Andando!
¡Dije que no fui yo!
396
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
¡No lo hice!
397
00:22:38,542 --> 00:22:39,375
¡Vamos!
398
00:22:39,375 --> 00:22:42,208
Usted y su amiga
también deben irse.
399
00:22:42,208 --> 00:22:43,750
Violó nuestras normas.
400
00:22:44,667 --> 00:22:45,750
Andando.
401
00:22:58,458 --> 00:23:01,375
Te pedí no llevar el arma.
Pudimos haber muerto.
402
00:23:01,375 --> 00:23:04,458
Dime que valió
la pena el riesgo.
403
00:23:07,917 --> 00:23:10,333
¿Qué es eso?
¿Qué está haciendo?
404
00:23:11,125 --> 00:23:14,083
¡Hizo trampa!
- Seguridad. Cálmense.
405
00:23:15,333 --> 00:23:18,166
Los registraremos a todos.
406
00:23:18,166 --> 00:23:19,750
Qué lástima no probarlo.
407
00:23:19,750 --> 00:23:22,709
Existen otras
formas de celebrar.
408
00:23:28,041 --> 00:23:31,625
Fue horrible.
Gretchen estaba muy molesta.
409
00:23:33,792 --> 00:23:36,792
- Estaba en su derecho.
- Lo siento.
410
00:23:36,792 --> 00:23:39,542
No me tengas lástima.
Esta vez fui la villana.
411
00:23:39,542 --> 00:23:41,667
No, pero yo sí.
412
00:23:41,667 --> 00:23:42,709
¿Por qué?
413
00:23:42,709 --> 00:23:45,000
Antes de conocerme,
les dabas a todos
414
00:23:45,000 --> 00:23:46,917
el beneficio de la duda, incluyéndome.
415
00:23:48,250 --> 00:23:50,375
Ahora crees que todos
son estafadores.
416
00:23:50,875 --> 00:23:53,500
A la mayoría solo
les preocupa su bienestar.
417
00:23:54,667 --> 00:23:58,041
Como estafador,
pensaba que era cierto.
418
00:23:59,125 --> 00:24:00,291
Hasta que te conocí.
419
00:24:02,917 --> 00:24:04,250
Me cambiaste.
420
00:24:05,000 --> 00:24:06,667
Me hiciste querer cambiar.
421
00:24:15,750 --> 00:24:17,667
Tenías razón.
422
00:24:18,792 --> 00:24:21,083
No debí trabajar con Ethan.
423
00:24:24,166 --> 00:24:26,417
Espero no arruinarle
la vida de nuevo.
424
00:24:27,333 --> 00:24:28,417
Allie...
425
00:24:29,875 --> 00:24:31,083
...le alegraste el día.
426
00:24:32,458 --> 00:24:34,000
Llevó a esa mujer
por una razón.
427
00:24:34,000 --> 00:24:37,291
Sí, para demostrar
que es mejor que yo.
428
00:24:37,291 --> 00:24:38,875
En realidad no lo es.
429
00:24:40,792 --> 00:24:42,333
Pero sí, es cierto.
430
00:24:44,667 --> 00:24:46,333
Él quería saber
si te importaba.
431
00:24:47,000 --> 00:24:48,458
No me importa.
432
00:24:51,709 --> 00:24:53,000
No me crees.
433
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
¿Qué hago para convencerte?
434
00:24:59,083 --> 00:25:00,750
¿Aceptas pedidos?
435
00:25:00,750 --> 00:25:01,709
¿Sí?
436
00:25:12,834 --> 00:25:14,625
- Buenos días.
-¿Qué haces aquí?
437
00:25:14,625 --> 00:25:15,583
Trabajo.
438
00:25:16,041 --> 00:25:19,208
- En el caso de Gretchen.
- No hay caso. Terminamos.
439
00:25:19,208 --> 00:25:20,709
¿No importa si es un fraude?
440
00:25:20,709 --> 00:25:22,583
No tengo pruebas de eso.
441
00:25:22,583 --> 00:25:24,208
Yo sí. Mira.
442
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
No te gusta su ropa.
443
00:25:25,834 --> 00:25:28,542
Exacto. No es su ropa.
444
00:25:28,542 --> 00:25:32,583
¿Recuerdas que soñó
este vestido en Perú?
445
00:25:32,583 --> 00:25:33,500
No mucho.
446
00:25:36,000 --> 00:25:39,375
Es de Liz Dennis.
Colección de verano 2014.
447
00:25:39,375 --> 00:25:43,583
Este es de Sandra Drew.
Todos son plagiados.
448
00:25:44,500 --> 00:25:45,583
¿Cuándo lo hiciste?
449
00:25:45,583 --> 00:25:49,166
Mientras ella lloraba,
yo estaba investigando.
450
00:25:50,250 --> 00:25:52,375
- Por eso me pagas.
- Pasantía sin paga.
451
00:25:52,375 --> 00:25:55,250
- Ya hablaremos.
-¿Son todos plagiados?
452
00:25:55,250 --> 00:25:58,208
O los robó
y cambió las etiquetas.
453
00:25:58,208 --> 00:26:01,792
Si miente sobre esto,
¿qué más esconde?
454
00:26:03,542 --> 00:26:05,083
Quiero abrazarte.
455
00:26:05,083 --> 00:26:07,542
Deberías aguantarte.
456
00:26:08,125 --> 00:26:10,834
Su negocio es una estafa.
457
00:26:10,834 --> 00:26:13,625
¿Y sus empleados
eran falsos?
458
00:26:13,625 --> 00:26:17,083
No, según sus impuestos.
Son empleados reales.
459
00:26:17,083 --> 00:26:20,083
¿La sala de muestras
es propiedad de Ethan?
460
00:26:20,750 --> 00:26:22,500
No, es de Gretchen.
461
00:26:22,500 --> 00:26:25,750
Estaba haciendo envíos.
Si son diseños falsos,
462
00:26:25,750 --> 00:26:28,709
¿por qué se arriesgó
vendiéndolos al público?
463
00:26:30,041 --> 00:26:32,834
Espera. Amplia
las etiquetas de envío.
464
00:26:35,250 --> 00:26:37,041
Por Dios.
465
00:26:37,041 --> 00:26:39,250
Van a la misma dirección.
466
00:26:40,500 --> 00:26:43,291
358 de la Calle Clay,
en Santa Mónica.
467
00:26:44,834 --> 00:26:48,458
El nombre del dueño
es Joel Hanson.
468
00:26:48,458 --> 00:26:49,792
Joel Hanson.
469
00:26:51,917 --> 00:26:54,583
¡Cielos! Joel Hanson...
470
00:26:55,834 --> 00:26:58,625
...es su inversionista.
Charles Bergman.
471
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Lo planearon juntos.
472
00:26:59,875 --> 00:27:02,500
Pero Bergman es real.
Encontraron sus fábricas.
473
00:27:02,500 --> 00:27:04,458
Pero sin fotos, ¿recuerdan?
474
00:27:04,458 --> 00:27:06,291
Se aprovecharon de eso.
475
00:27:06,291 --> 00:27:09,625
También me engañaron.
Por un momento.
476
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
- Hay que destruirla.
- Digámosle a Ethan.
477
00:27:12,583 --> 00:27:16,083
Ya le dije una vez.
Esta vez, no me creerá.
478
00:27:23,583 --> 00:27:26,875
-¿Vas a ver a Margot?
- Investigué lo de Keegan.
479
00:27:26,875 --> 00:27:28,959
- Envíale un correo.
- Sophie.
480
00:27:28,959 --> 00:27:30,542
Dámelo y yo lo envío.
481
00:27:32,250 --> 00:27:33,083
¿Qué importa?
482
00:27:33,083 --> 00:27:35,959
-¿No ves que te usa?
- Quizás yo también.
483
00:27:37,375 --> 00:27:40,375
La diferencia es que tú
serás quien termine muerto.
484
00:27:52,041 --> 00:27:56,375
-¿Llamas para saber de mí?
- Sí, ¿qué tal la agencia?
485
00:27:56,375 --> 00:27:59,542
Hoy también vine.
¿Alice no te dijo?
486
00:27:59,542 --> 00:28:02,750
Debe estar...
con Ethan, ¿no?
487
00:28:02,750 --> 00:28:05,500
¿Sí? ¿Adónde fueron?
488
00:28:05,500 --> 00:28:08,125
No me dijo
y no quiso compañía,
489
00:28:08,125 --> 00:28:11,458
pero debe ser algo inocente.
Nada de qué preocuparse.
490
00:28:11,458 --> 00:28:13,500
Sé lo que haces,
y no funcionará.
491
00:28:13,500 --> 00:28:15,709
- No sé de qué hablas.
- Causas problemas.
492
00:28:15,709 --> 00:28:18,291
Si hay problemas,
no los estoy causando.
493
00:28:18,291 --> 00:28:21,250
No volveré con tu madre.
Amo a Alice.
494
00:28:21,792 --> 00:28:23,250
Ethan está por casarse.
495
00:28:23,250 --> 00:28:26,750
Ya no. No si Alice
hace algo al respecto.
496
00:28:27,917 --> 00:28:29,417
¿A qué te refieres?
497
00:28:29,417 --> 00:28:33,166
Te lo diría, pero...
no quiero causar problemas.
498
00:28:44,375 --> 00:28:45,959
Bueno, es suficiente.
499
00:28:45,959 --> 00:28:49,667
Eddie, tu esposa
quiere decirte algo.
500
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
Bien.
501
00:28:52,458 --> 00:28:55,291
Hemos intentado
alejarte de Argosy.
502
00:28:55,291 --> 00:28:56,542
Para sacarte del país.
503
00:28:56,542 --> 00:28:58,625
- Ya no lo haremos.
-¿Por qué?
504
00:28:58,625 --> 00:29:01,041
Hallamos la forma
de atrapar a McLeland.
505
00:29:01,041 --> 00:29:03,041
- Y destruir a Argosy.
- Estarán juntos.
506
00:29:03,041 --> 00:29:06,500
- No prometo nada, pero...
- Sabía que no lo dejarías.
507
00:29:06,500 --> 00:29:10,500
Tendré que hacerte...
lo que le hice a McLeland.
508
00:29:11,417 --> 00:29:12,667
Mataste a McLeland.
509
00:29:13,750 --> 00:29:15,458
Ahora manejas Argosy.
510
00:29:35,583 --> 00:29:38,750
-¿No se podía en tu oficina?
- No. Lo siento.
511
00:29:40,750 --> 00:29:43,792
-¿Me dirás qué hacemos aquí?
- Sí.
512
00:29:44,917 --> 00:29:46,917
Primero te diré
cómo conocí a Ben.
513
00:29:49,000 --> 00:29:50,041
Bien.
514
00:29:50,792 --> 00:29:52,583
Val y yo tuvimos un caso.
515
00:29:53,208 --> 00:29:56,709
Había un hombre,
al que llamamos Señor X.
516
00:29:56,709 --> 00:30:00,542
Robaba a nuestros clientes
con nuestra información.
517
00:30:01,208 --> 00:30:03,125
No supimos cómo.
518
00:30:03,792 --> 00:30:05,000
Mientras...
519
00:30:06,125 --> 00:30:08,542
...era la prometida
de Christopher Hall.
520
00:30:10,417 --> 00:30:15,000
- Resultó ser el Señor X.
- Resultó ser Benjamin Jones.
521
00:30:18,041 --> 00:30:19,208
¿Tu pareja?
522
00:30:20,333 --> 00:30:23,125
Es un estafador.
Al menos lo era.
523
00:30:28,291 --> 00:30:29,667
¿Por qué me lo dices?
524
00:30:31,375 --> 00:30:33,750
Si me hubieran dicho
que Ben me usaba,
525
00:30:33,750 --> 00:30:35,375
no lo hubiera creído.
526
00:30:36,542 --> 00:30:38,375
Tuve que verlo yo misma.
527
00:30:43,917 --> 00:30:46,250
- Espera, ¿es...?
- Charles Bergman.
528
00:30:47,166 --> 00:30:48,583
El inversionista
de Gretchen.
529
00:30:48,583 --> 00:30:51,041
Su nombre real
es Joel Hanson.
530
00:30:54,333 --> 00:30:56,166
Es su esposo.
531
00:31:14,125 --> 00:31:16,917
Señor Keegan,
esto es solo una muestra
532
00:31:16,917 --> 00:31:22,000
de lo que puedo proveerle
a usted y a sus negocios.
533
00:31:22,000 --> 00:31:26,458
Pretendo aceptar 10% menos
de lo que gastaba antes
534
00:31:26,458 --> 00:31:29,875
durante el primer año,
como gesto de buena fe.
535
00:31:29,875 --> 00:31:31,208
Es muy generosa.
536
00:31:31,208 --> 00:31:33,667
¿Qué se necesita,
señor Keegan?
537
00:31:35,875 --> 00:31:37,625
Ya negocié con otra persona.
538
00:31:38,750 --> 00:31:40,500
Teníamos un acuerdo.
539
00:31:40,500 --> 00:31:42,917
- Lo sé, pero...
- Nadie sabía que buscaba.
540
00:31:42,917 --> 00:31:44,667
No le dije a nadie.
541
00:31:45,375 --> 00:31:46,709
Pero él lo sabía.
542
00:31:48,458 --> 00:31:50,041
¿Le dijo a alguien?
543
00:31:51,166 --> 00:31:52,375
Matthew Keegan.
544
00:31:54,125 --> 00:31:56,500
¿Cómo se llama
su nuevo proveedor?
545
00:31:56,500 --> 00:31:58,208
No sé quién es.
546
00:31:59,000 --> 00:32:02,750
¿Entiende? Su nombre
clave es: "sinsonte".
547
00:32:05,125 --> 00:32:07,041
Bien, ¿ahora qué hacemos?
548
00:32:08,166 --> 00:32:11,625
Podemos llamar a la policía.
Y recuperar tu dinero.
549
00:32:12,291 --> 00:32:14,542
Depende de ti
presentar cargos.
550
00:32:16,041 --> 00:32:18,792
¿Tú... presentaste
cargos contra Ben?
551
00:32:19,750 --> 00:32:20,875
No.
552
00:32:21,375 --> 00:32:24,083
- Sí, porque...
- Mi historia es diferente.
553
00:32:27,208 --> 00:32:30,792
Qué coincidencia
ser timados por estafadores.
554
00:32:31,667 --> 00:32:33,875
¿Así son las cosas?
555
00:32:34,709 --> 00:32:38,583
Ambos somos objetivos.
Tú eres muy adinerado.
556
00:32:38,583 --> 00:32:41,208
Mi trabajo es proteger
a gente como tú.
557
00:32:42,583 --> 00:32:43,834
Lo hiciste.
558
00:32:44,417 --> 00:32:45,917
Me protegiste.
559
00:32:48,291 --> 00:32:52,166
- Me iba a casar con ella.
- No podía permitirlo.
560
00:32:52,166 --> 00:32:55,000
No. Bien.
561
00:32:55,000 --> 00:32:58,959
Quiero darte un adelanto
para trabajar solo conmigo.
562
00:32:59,750 --> 00:33:00,709
¿Qué?
563
00:33:00,709 --> 00:33:04,458
Necesito a alguien
que me proteja, siempre.
564
00:33:04,458 --> 00:33:07,875
Alguien en quien confíe.
Te pagaré una fortuna.
565
00:33:09,333 --> 00:33:11,500
Solo tienes que aceptar.
566
00:33:18,500 --> 00:33:21,709
Habla Justine Díaz.
Por favor, deje su mensaje.
567
00:33:21,709 --> 00:33:24,834
No sé dónde estás,
pero estoy por entrar.
568
00:33:25,667 --> 00:33:27,417
Espero que estén
en sus posiciones.
569
00:33:29,166 --> 00:33:31,709
Ben no sabe
que somos rehenes.
570
00:33:31,709 --> 00:33:34,208
- Cree que somos refuerzos.
- Lo van a matar.
571
00:33:34,917 --> 00:33:36,083
A nosotros también.
572
00:33:40,041 --> 00:33:42,542
Señor Hunt, él es mi jefe.
573
00:33:46,709 --> 00:33:49,041
Andy Hunt,
Departamento de Defensa.
574
00:33:49,041 --> 00:33:50,083
Señor Hunt.
575
00:33:50,083 --> 00:33:52,250
Te dije que Eddie era malo.
576
00:33:52,250 --> 00:33:54,208
No es momento
de sacarlo en cara.
577
00:33:54,208 --> 00:33:56,375
Quizás solo finge ser malo.
578
00:33:56,375 --> 00:33:59,208
No. Ya dejó de fingir.
579
00:34:07,250 --> 00:34:10,709
- Yo también debería hacerlo.
-¿Qué quieres decir?
580
00:34:11,166 --> 00:34:12,834
Te explico.
581
00:34:12,834 --> 00:34:16,583
Me he portado bien
por ti y por el FBI.
582
00:34:16,583 --> 00:34:19,917
Quiero convencerlos
de que no soy malo.
583
00:34:23,542 --> 00:34:24,625
Rhys.
584
00:34:24,625 --> 00:34:26,250
Pero lo soy.
585
00:34:30,625 --> 00:34:31,792
Soy pésimo.
586
00:34:32,208 --> 00:34:33,834
No podemos
dejar a Ben solo.
587
00:34:33,834 --> 00:34:35,125
No está solo.
588
00:34:37,500 --> 00:34:40,667
Basta de hablar, señor Hunt.
Quiero ver qué trajo.
589
00:34:42,250 --> 00:34:43,625
Con gusto.
590
00:34:48,917 --> 00:34:50,667
¡Manos arriba!
¡Quietos!
591
00:34:50,667 --> 00:34:51,917
¡Abajo!
592
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Escúchame. Justine,
puedo explicarte.
593
00:34:58,625 --> 00:35:01,333
Me alegra ser
quien haga esto.
594
00:35:04,083 --> 00:35:04,959
Por cierto.
595
00:35:05,792 --> 00:35:07,458
Quiero el divorcio.
596
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
¿Crees que esté bien?
597
00:35:19,250 --> 00:35:21,166
-¿Tú lo estarías?
- Claro.
598
00:35:21,166 --> 00:35:23,375
No me importa
nada ni nadie.
599
00:35:28,625 --> 00:35:30,375
-¿Qué?
- Nada.
600
00:35:30,375 --> 00:35:31,333
¿Un trago?
601
00:35:31,333 --> 00:35:34,041
No, gracias.
Me esperan en el FBI.
602
00:35:35,583 --> 00:35:37,083
¿Tendrás que ver a Eddie?
603
00:35:37,083 --> 00:35:38,333
No si puedo evitarlo.
604
00:35:38,750 --> 00:35:40,291
¿Qué pasará con él?
605
00:35:40,291 --> 00:35:44,291
Si hay justicia en el mundo,
se pudrirá en la cárcel.
606
00:35:44,291 --> 00:35:46,041
Recuérdame no molestarte.
607
00:35:46,041 --> 00:35:48,709
Lo hago constantemente.
608
00:35:49,375 --> 00:35:51,333
¿Y qué pasará conmigo?
609
00:35:52,792 --> 00:35:55,500
Eddie fue arrestado
y Argosy despareció,
610
00:35:55,500 --> 00:35:57,709
así que eres libre.
611
00:35:59,041 --> 00:36:02,917
Pero si quieres darle
buen uso a tu habilidad,
612
00:36:02,917 --> 00:36:05,250
podría recomendarte al FBI.
613
00:36:10,750 --> 00:36:11,792
Nos vemos luego.
614
00:36:13,125 --> 00:36:14,166
Justine.
615
00:36:19,000 --> 00:36:19,917
¿Estás bien?
616
00:36:30,917 --> 00:36:34,709
Caballeros, fue divertido
y peligroso, como siempre.
617
00:36:34,709 --> 00:36:35,792
Troy.
618
00:36:39,417 --> 00:36:40,500
Cuídate mucho.
619
00:36:53,208 --> 00:36:54,208
No sé qué hacer.
620
00:36:54,875 --> 00:36:57,500
Bueno, eres libre.
621
00:36:57,500 --> 00:37:00,834
Tu mente y tu cuerpo
son perfectos.
622
00:37:00,834 --> 00:37:03,375
Puedes hacer lo que quieras.
623
00:37:03,375 --> 00:37:04,959
¿Puedo quedarme contigo?
624
00:37:05,500 --> 00:37:07,917
- Aunque me gustaría...
-¿Por qué no?
625
00:37:07,917 --> 00:37:11,000
A quienes se quedan conmigo
les suceden cosas malas.
626
00:37:12,583 --> 00:37:14,458
Llama a Justine.
627
00:37:14,458 --> 00:37:16,709
Ya pareces un superhéroe.
628
00:37:17,291 --> 00:37:18,417
Es hora de que lo seas.
629
00:37:20,917 --> 00:37:22,291
Eres bueno, Rhys.
630
00:37:22,291 --> 00:37:24,875
Basta. Es malo
para mi imagen.
631
00:37:45,417 --> 00:37:46,959
- Hola.
- Hola.
632
00:37:48,583 --> 00:37:50,500
-¿Dónde están todos?
- Allá.
633
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
¿Qué está pasando?
634
00:37:54,375 --> 00:37:57,959
Sea lo que sea,
ha durado mucho.
635
00:37:59,500 --> 00:38:02,166
Hola. No tenías que venir.
Iba a llevarla.
636
00:38:02,166 --> 00:38:03,375
Quise ahorrarte el viaje.
637
00:38:04,417 --> 00:38:08,917
Muy bien. Sigan hablando.
Estaré abajo.
638
00:38:09,333 --> 00:38:10,291
Esperando.
639
00:38:14,583 --> 00:38:16,083
Bien.
640
00:38:16,917 --> 00:38:19,750
La prometida de Ethan
no era quién decía ser.
641
00:38:21,166 --> 00:38:22,291
Lamento escucharlo.
642
00:38:23,166 --> 00:38:26,250
- Por muchas razones.
- Ya. Trabajamos juntos.
643
00:38:26,709 --> 00:38:29,709
Te llamaré al terminar.
644
00:38:30,500 --> 00:38:32,417
¿Terminar qué?
Resolviste el caso.
645
00:38:32,792 --> 00:38:33,792
Sí.
646
00:38:35,542 --> 00:38:38,375
Por eso Ethan nos ofreció
hacer trabajo exclusivo.
647
00:38:38,375 --> 00:38:39,667
¿Exclusivo?
648
00:38:40,458 --> 00:38:42,834
-¿Solo trabajarás con él?
- Sé lo que vas a decir.
649
00:38:42,834 --> 00:38:44,792
Es mucho dinero.
650
00:38:44,792 --> 00:38:46,041
¿No ves lo que hace?
651
00:38:47,125 --> 00:38:50,417
Sí. Me contrató, porque
soy buena en lo que hago.
652
00:38:50,417 --> 00:38:53,166
Quiere ser tu dueño,
como lo hizo antes.
653
00:38:53,166 --> 00:38:55,375
Bien. No lo discutiremos.
654
00:38:55,375 --> 00:38:56,417
¿No lo ves?
655
00:38:56,417 --> 00:38:58,208
¿Desconfías
de mi inteligencia?
656
00:38:58,208 --> 00:39:02,875
- No es por ti. Es por él.
- Mi juicio. Es mi trabajo.
657
00:39:02,875 --> 00:39:05,041
Consideraré tu opinión.
658
00:39:05,041 --> 00:39:07,000
- Allie.
- Vete.
659
00:39:09,041 --> 00:39:10,417
Volveré con mi cliente.
660
00:39:26,959 --> 00:39:28,375
¿Dónde está?
661
00:39:31,417 --> 00:39:32,709
¿De quién hablas?
662
00:39:32,709 --> 00:39:35,959
Felicity. La enviaste
a verme, te habló de Keegan
663
00:39:35,959 --> 00:39:37,625
y te robaste el trato.
664
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
-¿Qué?
- Admite que trabajan juntos.
665
00:39:44,417 --> 00:39:45,709
¿Te causa gracia?
666
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Cariño, escúchame.
667
00:39:51,208 --> 00:39:53,542
- Maté a Felicity.
-¿Hoy?
668
00:39:53,542 --> 00:39:55,959
- No, hace meses.
- Es imposible.
669
00:39:55,959 --> 00:39:58,291
- No me enorgullece.
- Me acosté con ella.
670
00:39:59,500 --> 00:40:00,959
Está viva.
671
00:40:08,834 --> 00:40:11,291
Ben. Creí que te habías ido.
672
00:40:11,291 --> 00:40:12,834
Vine a hablar contigo.
673
00:40:13,625 --> 00:40:15,083
Alice me contó de tu oferta.
674
00:40:15,083 --> 00:40:18,709
- No ha aceptado, pero...
- Hazme un favor.
675
00:40:19,083 --> 00:40:21,542
Busca otra agencia
de investigación privada.
676
00:40:23,166 --> 00:40:24,208
¿Por qué lo haría?
677
00:40:27,792 --> 00:40:31,166
Dale más crédito a Alice.
Sabe lo que hace.
678
00:40:31,166 --> 00:40:33,375
Es inteligente y fuerte.
679
00:40:34,417 --> 00:40:36,667
Merece algo mejor.
¿No lo crees?
680
00:40:36,667 --> 00:40:38,041
¿Mejor que yo?
681
00:40:39,542 --> 00:40:41,333
Alice tomará su decisión.
682
00:40:41,959 --> 00:40:44,208
- No puedes hacer nada.
-¿Eso crees?
683
00:40:44,208 --> 00:40:47,500
Sí. Porque eres un criminal.
684
00:40:48,417 --> 00:40:50,417
Cuando intentes
hacerme algo,
685
00:40:50,417 --> 00:40:52,417
sabrá que solo eso eres.
686
00:40:53,291 --> 00:40:54,500
Y te dejará.
687
00:40:58,125 --> 00:40:59,291
Un placer, Ben.
688
00:41:00,750 --> 00:41:02,166
Nos vemos pronto.