1
00:00:00,208 --> 00:00:01,667
Anteriormente.
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,792
- Felicity es una mentirosa.
- No le temo a Felicity.
3
00:00:04,792 --> 00:00:07,208
Bueno, deberías. Felicity
era nuestra mejor asesina.
4
00:00:09,041 --> 00:00:10,417
Te vienes conmigo.
5
00:00:10,417 --> 00:00:11,583
Quiero contratarte.
6
00:00:11,583 --> 00:00:13,709
- Quiere ser tu dueño.
- La charla terminó.
7
00:00:13,709 --> 00:00:15,542
- Merece algo mejor.
-¿Mejor que yo?
8
00:00:15,542 --> 00:00:17,875
- Aceptaremos su oferta.
- Allie...
9
00:00:17,875 --> 00:00:20,500
Trabajar con Ethan resolvería
los problemas de AVI.
10
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
No deberíamos trabajar juntos
11
00:00:22,458 --> 00:00:23,834
porque sigo enamorado de ti.
12
00:00:23,834 --> 00:00:25,333
Hay que salvar a Ethan Ward.
13
00:00:25,333 --> 00:00:28,542
Alguien estafa a los clientes
y blanquea mucho dinero.
14
00:00:28,542 --> 00:00:30,959
El dinero que blanqueas
viene de algún lado.
15
00:00:30,959 --> 00:00:33,375
- Es un consorcio.
-¿Cómo se llama?
16
00:00:33,375 --> 00:00:36,625
Es una canción de Simon:
"El Consorcio Ruiseñor".
17
00:00:36,625 --> 00:00:38,166
{\an8}Matthew Keegan.
18
00:00:38,166 --> 00:00:40,625
{\an8}Dirige 12 clubes
y restaurantes en la ciudad.
19
00:00:40,625 --> 00:00:42,458
Ya hice un trato con otra persona.
20
00:00:42,458 --> 00:00:45,750
Solo sé que usa un nombre
en clave: "Ruiseñor".
21
00:00:45,750 --> 00:00:48,959
Es un placer conocerla
por fin, Srta. Bishop.
22
00:00:52,792 --> 00:00:55,125
¿Cómo debo llamarlo? No será...
23
00:00:55,250 --> 00:00:57,500
No, Ruiseñor está bien.
24
00:00:59,625 --> 00:01:02,834
Es un hombre difícil
de encontrar, Sr. Pájaro.
25
00:01:02,834 --> 00:01:08,667
Si uno es muy accesible
te molestan por nimiedades.
26
00:01:08,667 --> 00:01:11,291
De esa forma, si un problema...
27
00:01:11,291 --> 00:01:15,875
llega a mi escritorio,
digamos que un producto
28
00:01:15,875 --> 00:01:17,959
fue robado de mi territorio...
29
00:01:17,959 --> 00:01:19,500
Los club de Keegan eran mi territorio,
30
00:01:19,500 --> 00:01:20,875
cerrábamos negociaciones.
31
00:01:20,875 --> 00:01:24,041
Bueno, no las cerraron lo bastante rápido.
32
00:01:24,041 --> 00:01:25,667
Escúcheme, como se llame.
33
00:01:25,667 --> 00:01:28,500
Es nuevo aquí, puedo ofrecerle un trato.
34
00:01:28,500 --> 00:01:32,291
Le devuelvo su producto
y usted me devuelve
35
00:01:32,291 --> 00:01:36,125
los clubes de Keegan, y después se aleja
36
00:01:36,125 --> 00:01:38,625
de mis acuerdos comerciales, o verá.
37
00:01:38,625 --> 00:01:42,083
Lo siento, perdóneme. Debo preguntar...
38
00:01:43,291 --> 00:01:44,208
¿O verá qué?
39
00:01:44,208 --> 00:01:47,083
Verá que tengo a 150 hombres
que le harán muy difícil
40
00:01:47,083 --> 00:01:48,875
gestionar su negocio.
41
00:01:48,875 --> 00:01:51,917
Espero que no hable
de los empleados de Taggart.
42
00:01:51,917 --> 00:01:52,917
¿Por qué no?
43
00:01:52,917 --> 00:01:56,625
Porque los empleados
de Taggart ahora son míos.
44
00:01:56,625 --> 00:01:59,583
También entablé amistad con los Shive,
45
00:01:59,583 --> 00:02:02,959
los Gullahorn y los Peterson.
Soy nuevo en la ciudad,
46
00:02:02,959 --> 00:02:07,959
y reconozco el valor de
establecer alianzas estables
47
00:02:07,959 --> 00:02:09,875
con mis nuevos vecinos.
48
00:02:10,542 --> 00:02:14,083
- Por eso le ofrezco trabajo.
-¿Un trabajo?
49
00:02:14,083 --> 00:02:16,750
Bueno, un rol, si prefiere.
50
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Yo dirijo la Sociedad Kensington.
51
00:02:18,250 --> 00:02:23,667
Srta. Bishop, no hay Sociedad
Kensington en LosÁngeles.
52
00:02:23,667 --> 00:02:27,667
Ya absorbí lo poquito que era,
53
00:02:27,667 --> 00:02:30,959
y todas las familias
criminales de esta ciudad
54
00:02:30,959 --> 00:02:35,166
pidieron que no la deje salir
viva de aquí esta noche.
55
00:02:36,750 --> 00:02:40,750
Eso significa que le temen
y quisiera a alguien así.
56
00:02:41,875 --> 00:02:42,834
Así que...
57
00:02:44,458 --> 00:02:46,500
Devuélvame mis drogas...
58
00:02:47,166 --> 00:02:48,792
y tendremos un trato.
59
00:02:48,792 --> 00:02:52,083
O quédese con las drogas y...
60
00:02:52,750 --> 00:02:54,834
sería un acto de guerra.
61
00:02:56,500 --> 00:02:59,333
Piénselo, le doy 24 horas
62
00:02:59,333 --> 00:03:03,375
y la llamaré para decirle
dónde entregarlas.
63
00:03:11,792 --> 00:03:12,709
¿Qué pasa?
64
00:03:16,417 --> 00:03:17,542
Dios mío.
65
00:03:17,542 --> 00:03:19,583
-¿Cómo dejaste que pasara?
-¿Cómo pude?
66
00:03:19,583 --> 00:03:22,000
Dejé a mi seguridad en el hotel con ella.
67
00:03:22,000 --> 00:03:23,834
-¿Y la tuya?
- En el hotel.
68
00:03:23,834 --> 00:03:25,333
A Sophie la hirieron por salvar a Tessa.
69
00:03:25,333 --> 00:03:27,000
Está en cirugía.
70
00:03:27,000 --> 00:03:28,583
-¿Dónde estabas tú?
-¿Y tú?
71
00:03:28,583 --> 00:03:30,834
No estoy en guerra
con Felicity. Ustedes sí.
72
00:03:30,834 --> 00:03:32,000
Es culpa mía, ¿no?
73
00:03:32,000 --> 00:03:33,291
- Claro que sí.
- Sí.
74
00:03:33,291 --> 00:03:36,875
Bien, iré a terminar lo que empecé.
75
00:03:36,875 --> 00:03:39,250
No lo harás. Tiene a Tessa.
76
00:03:39,250 --> 00:03:41,834
Averiüemos qué quiere
Felicity y se lo damos.
77
00:03:41,834 --> 00:03:43,792
- Quiere a Rhys.
- Quiere la Firma.
78
00:03:43,792 --> 00:03:46,125
Que se arregle contigo
porque no hay Firma.
79
00:03:46,125 --> 00:03:48,166
-¿Qué dices?
-¿De qué hablas?
80
00:03:48,166 --> 00:03:51,000
- Nos jugaron sucio.
-¿Quién?
81
00:03:51,000 --> 00:03:53,583
Alguien que se llama
a sí mismo "Ruiseñor".
82
00:03:55,625 --> 00:03:57,625
¿Como el Consorcio Ruiseñor?
83
00:03:57,625 --> 00:04:00,458
¿Y te reuniste con ese "Ruiseñor"?
84
00:04:00,458 --> 00:04:02,750
-¿Quién es?
- No tengo idea.
85
00:04:02,750 --> 00:04:06,959
Pero es un bastardo engreído
que se alió con los peces...
86
00:04:06,959 --> 00:04:09,208
Es ella. Es Felicity.
87
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
Sí.
88
00:04:14,041 --> 00:04:15,250
Hola, cariño.
89
00:04:15,250 --> 00:04:16,375
Si le hiciste daño...
90
00:04:16,375 --> 00:04:18,667
No pretendo hacerlo,
91
00:04:18,667 --> 00:04:20,458
mientras hagas lo que te diga.
92
00:04:21,417 --> 00:04:22,542
Pon el altavoz.
93
00:04:23,291 --> 00:04:24,583
¿Estás escuchando?
94
00:04:24,583 --> 00:04:26,583
¿Qué quieres? ¿Efectivo? ¿Diamantes?
95
00:04:26,583 --> 00:04:30,333
Que Rhys y tú vayan mañana
al Beechwood Dam.
96
00:04:30,333 --> 00:04:32,000
Y trae a Ben también.
97
00:04:32,834 --> 00:04:36,083
Será un consuelo para Tessa
irse a casa con su padre.
98
00:04:38,291 --> 00:04:41,542
- No vamos a hacerlo.
- Sí lo haremos.
99
00:04:41,542 --> 00:04:42,792
-¿Qué?
- Cariño...
100
00:04:42,792 --> 00:04:44,834
- Llámala y dile...
- Basta.
101
00:04:45,583 --> 00:04:49,041
Tuvieron su oportunidad.
Ahora lo haremos a mi manera.
102
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
{\an8}-¿Saben algo de Sophie?
- Salió de cirugía.
103
00:04:57,083 --> 00:04:58,417
{\an8}Dijeron que está bien.
104
00:04:58,417 --> 00:04:59,500
{\an8}-¿Puedo verla?
- No.
105
00:04:59,500 --> 00:05:00,834
{\an8}No.
106
00:05:00,834 --> 00:05:01,834
{\an8}¿Por qué no?
107
00:05:03,083 --> 00:05:04,750
{\an8}Está dormida.
108
00:05:04,875 --> 00:05:06,542
{\an8}Y sus padres están aquí.
109
00:05:06,542 --> 00:05:08,333
{\an8}Y no están contentos con nosotros.
110
00:05:08,333 --> 00:05:10,000
{\an8}- Hablaré con ellos.
- Mejor no.
111
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
{\an8}No quieren hablar. Quieren demandarnos.
112
00:05:14,000 --> 00:05:16,375
{\an8}Claro que sí y deberían hacerlo.
113
00:05:16,375 --> 00:05:18,041
{\an8}- Allie...
- Estarán bien.
114
00:05:18,041 --> 00:05:19,709
{\an8}Ella estará bien, pero...
115
00:05:19,709 --> 00:05:23,875
{\an8}Tenemos la laptop de Sophie
con los videos de seguridad
116
00:05:23,875 --> 00:05:27,667
{\an8}del Hotel Weatherby la noche
que le dispararon a Felicity.
117
00:05:27,667 --> 00:05:29,834
{\an8}Todo encriptado, pero
si Val lo desencripta
118
00:05:29,834 --> 00:05:32,792
{\an8}quizás descubramos quién
le salvó la vida a Felicity.
119
00:05:32,792 --> 00:05:34,417
{\an8}Y con quién trabaja ahora.
120
00:05:35,125 --> 00:05:37,625
{\an8}Así quizás la encontremos.
121
00:05:39,542 --> 00:05:42,333
{\an8}No me gusta que solo haya
dos accesos a esa represa.
122
00:05:42,333 --> 00:05:44,667
{\an8}Intentará encajonarnos cuando lleguemos.
123
00:05:44,667 --> 00:05:47,542
{\an8}-¿Lleguemos?
- No empieces.
124
00:05:48,750 --> 00:05:49,875
{\an8}¿Crees que la soltará?
125
00:05:51,959 --> 00:05:54,333
{\an8}Felicity quiere a Rhys
y Margot. No quiere a Tessa.
126
00:05:56,542 --> 00:05:57,500
{\an8}¿Qué?
127
00:05:57,500 --> 00:05:59,875
{\an8}Ni siquiera conozco a esa chica.
128
00:05:59,875 --> 00:06:01,000
{\an8}Sí la conoces.
129
00:06:01,709 --> 00:06:03,250
{\an8}Hace poco, ni sabía que existía.
130
00:06:03,250 --> 00:06:04,875
{\an8}¿Y ahora puedo morir por ella?
131
00:06:04,875 --> 00:06:06,166
{\an8}No vas a morir.
132
00:06:09,125 --> 00:06:10,709
¿Por qué razón?
133
00:06:12,333 --> 00:06:14,166
Vamos a recuperarla.
134
00:06:15,709 --> 00:06:18,417
{\an8}Felicity esperará que hagamos algo.
135
00:06:18,417 --> 00:06:21,166
{\an8}Espera que tú, Rhys y Margot hagan algo.
136
00:06:21,166 --> 00:06:24,000
{\an8}No me espera a mí.
137
00:06:31,417 --> 00:06:32,333
Es arriesgado.
138
00:06:32,333 --> 00:06:35,125
Pero podemos rescatar a Tessa
sin sacrificar a nadie.
139
00:06:35,125 --> 00:06:36,125
¿Cómo?
140
00:06:36,125 --> 00:06:38,834
El plan empieza al sur de la represa.
141
00:06:38,834 --> 00:06:42,125
Los llevaré a los dos a la
reunión, como pidió Felicity.
142
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Pero no estaremos solos.
143
00:06:43,458 --> 00:06:45,750
Mientras están ahí, seré sus ojos y oídos
144
00:06:45,750 --> 00:06:49,834
desde una van oculta a 500 m
al este de la presa.
145
00:06:50,625 --> 00:06:52,208
Los estoy viendo.
146
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
¿Alguien cerca?
147
00:06:54,291 --> 00:06:55,583
Aún no.
148
00:06:55,583 --> 00:06:56,750
Pero llegarán.
149
00:06:56,750 --> 00:06:57,917
Y estaremos listos.
150
00:06:57,917 --> 00:07:01,000
- Armados hasta los dientes.
- No, sin armas.
151
00:07:02,041 --> 00:07:03,291
- Benji.
- Es absurdo.
152
00:07:03,291 --> 00:07:05,500
Sin armas encima.
153
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
Pero habrá armas apuntando.
154
00:07:06,875 --> 00:07:10,917
Habrá un tirador ubicado aquí
frente a la represa.
155
00:07:10,917 --> 00:07:12,000
¿Quién es su francotirador?
156
00:07:13,458 --> 00:07:14,959
Están aquí.
157
00:07:14,959 --> 00:07:17,417
Dos rústicos se acercan desde el norte.
158
00:07:17,417 --> 00:07:18,792
Recibido. ¿Ben?
159
00:07:18,792 --> 00:07:21,125
Los veo. Aquí vamos.
160
00:07:22,750 --> 00:07:23,625
Allie, estoy dentro.
161
00:07:28,250 --> 00:07:33,000
Veo a dos hostiles y dos choferes.
162
00:07:37,000 --> 00:07:37,917
¿Qué vamos a hacer?
163
00:07:37,917 --> 00:07:39,166
Ben hace el intercambio.
164
00:07:39,166 --> 00:07:40,667
Cuando estén a salvo,
165
00:07:40,667 --> 00:07:42,625
le disparas a las ruedas. ¿Recibido?
166
00:07:42,625 --> 00:07:43,667
Recibido.
167
00:07:43,667 --> 00:07:46,458
Rhys dijo que le disparó
a Felicity y dejó la suite
168
00:07:46,458 --> 00:07:48,917
a las 9:30 p.m.
169
00:07:48,917 --> 00:07:51,333
- Mamá.
- Tranquila, aquí estamos.
170
00:07:51,333 --> 00:07:52,291
¿Estás bien?
171
00:07:52,291 --> 00:07:54,542
Abran sus chaquetas
y vacíen los bolsillos.
172
00:07:54,542 --> 00:07:57,583
- No llevamos nada.
- Convénceme.
173
00:07:57,583 --> 00:08:03,959
Según el registro llamaron de
esa suite a otra a las 9:36.
174
00:08:03,959 --> 00:08:05,583
¿Quién estaba en la otra?
175
00:08:05,583 --> 00:08:06,917
Felix McCall.
176
00:08:07,959 --> 00:08:10,250
-¿Sabemos quién es?
- Uno de mis lugartenientes.
177
00:08:10,250 --> 00:08:12,166
¿Por qué llamaría a Felix?
178
00:08:12,166 --> 00:08:13,458
Ambos trabajan en Kensington.
179
00:08:13,458 --> 00:08:15,083
Pero después trabajaba para...
180
00:08:15,083 --> 00:08:16,500
Dado tu estilo,
181
00:08:16,500 --> 00:08:18,625
¿puedes culpar a Felix
por querer otra jefa?
182
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
Y esa eres tú, ¿no?
183
00:08:21,041 --> 00:08:23,166
No. No, no es posible.
184
00:08:23,166 --> 00:08:25,375
¿Ben? Cariño, es una trampa.
185
00:08:26,750 --> 00:08:28,834
Tessa trabaja con Felicity.
186
00:08:31,458 --> 00:08:34,417
- Vaya zorra.
-¿Qué es esto?
187
00:08:34,417 --> 00:08:37,125
Es lo que planeamos Felicity y yo.
188
00:08:37,125 --> 00:08:39,375
Tessa, guárdala y hablemos.
189
00:08:39,375 --> 00:08:42,667
Hay mucho tiempo para eso
porque vendrán con nosotros.
190
00:08:46,083 --> 00:08:47,458
Traigan a esos dos.
191
00:08:57,333 --> 00:08:59,417
¿Alice Vaughan está oyendo?
192
00:08:59,417 --> 00:09:01,166
Tengo un mensaje para ti, Alice.
193
00:09:02,083 --> 00:09:06,000
Si tú o alguno de los tuyos
intentan frustrar la salida,
194
00:09:06,000 --> 00:09:07,834
lo mataré.
195
00:09:07,834 --> 00:09:09,417
¿Entiendes?
196
00:09:10,750 --> 00:09:11,667
Muévete.
197
00:09:13,792 --> 00:09:15,500
¿Qué quieres que haga, Allie?
198
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
¿La elimino?
199
00:09:21,834 --> 00:09:22,709
¿Allie?
200
00:09:26,125 --> 00:09:27,041
Retírate.
201
00:09:31,917 --> 00:09:33,166
Se acabó.
202
00:09:39,583 --> 00:09:40,458
Alice.
203
00:09:40,458 --> 00:09:42,959
Siento interrumpir, pero hay un problema.
204
00:09:42,959 --> 00:09:44,917
-¿Qué pasa?
- Ethan, ¿qué estás...?
205
00:09:44,917 --> 00:09:48,166
Esperábamos a Ben. ¿Estás bien?
206
00:09:49,542 --> 00:09:50,667
¿Cuál es el problema?
207
00:09:52,083 --> 00:09:53,625
El problema es que no vendrá.
208
00:09:54,250 --> 00:09:56,125
¿Ben tiene una hija de 15 años?
209
00:09:56,125 --> 00:09:57,917
Que lo secuestró a él y a Rhys.
210
00:09:57,917 --> 00:10:00,000
- Y la madre es...
- Margot Bishop.
211
00:10:00,000 --> 00:10:02,291
Que dirige la Firma Kensington.
212
00:10:02,291 --> 00:10:04,583
-¿Firma Kensington?
- Una familia criminal.
213
00:10:04,583 --> 00:10:07,125
No me digas que mis informantes trabajaron
214
00:10:07,125 --> 00:10:09,166
para Margot Bishop todo este tiempo.
215
00:10:09,166 --> 00:10:12,166
No. Ben acaba de saber lo de Tessa.
216
00:10:12,166 --> 00:10:15,333
¿Recuerdas qué se siente
cuando te miente ese hombre?
217
00:10:15,333 --> 00:10:16,375
No te mintió.
218
00:10:16,375 --> 00:10:19,917
Te apoyó en cada caso
y ayudó a buscar a tu marido.
219
00:10:20,875 --> 00:10:23,792
-¿Te habló de eso?
-¿Quieres gritarle?
220
00:10:23,792 --> 00:10:25,792
Ayúdame a salvarle la vida
y después podrás gritarle.
221
00:10:26,792 --> 00:10:27,959
¿A dónde se los llevó?
222
00:10:27,959 --> 00:10:29,709
Rastreamos los celulares y nada.
223
00:10:29,709 --> 00:10:31,709
No hay pistas en este momento.
224
00:10:31,709 --> 00:10:33,500
- No dije eso.
-¿Qué tienes?
225
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Tenemos al "Ruiseñor".
226
00:10:35,959 --> 00:10:38,083
Como en Consorcio Ruiseñor.
227
00:10:38,208 --> 00:10:42,542
¿También lo sabes? Está en un buen lío.
228
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
¿Quién es el... Ruiseñor?
229
00:10:45,875 --> 00:10:48,875
Solo sé que dijo
que ahora trabajo para él.
230
00:10:48,875 --> 00:10:51,542
Supongo que ahora tú trabajas para él.
231
00:10:51,542 --> 00:10:54,083
-¿Tú lo sabías?
- Claro que no.
232
00:10:54,083 --> 00:10:55,959
Te lo habría dicho.
233
00:10:55,959 --> 00:10:59,917
Cuánta lealtad. Es raro
en alguien tan joven.
234
00:10:59,917 --> 00:11:03,709
¿Quién es la que contrataste
para hacer de Tessa?
235
00:11:03,709 --> 00:11:07,041
Esa es la mejor parte.
En realidad es su hija.
236
00:11:07,041 --> 00:11:09,125
Felicity me encontró en Sheffield.
237
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
Me dijo quién era, quiénes eran ustedes.
238
00:11:12,667 --> 00:11:14,458
No tenía idea.
239
00:11:14,458 --> 00:11:18,917
¿Y por qué usarla?
¿Por qué no volver y matarme?
240
00:11:19,917 --> 00:11:22,583
Porque quería a Kensington.
241
00:11:22,583 --> 00:11:26,583
Pensé en dar un golpe, pero
es una empresa familiar.
242
00:11:27,291 --> 00:11:28,500
Yo no soy familia.
243
00:11:28,500 --> 00:11:31,000
¿Y quién te habló de Tessa?
244
00:11:31,000 --> 00:11:33,291
Tu madre, por supuesto.
245
00:11:33,917 --> 00:11:35,291
Estaba borracha.
246
00:11:35,291 --> 00:11:38,166
Imagina mi deleite al
escuchar el secreto familiar.
247
00:11:38,166 --> 00:11:42,625
Una niña, heredera legítima,
echada cruelmente.
248
00:11:43,542 --> 00:11:45,625
Así que nos matas y Tessa es tu marioneta.
249
00:11:45,625 --> 00:11:48,375
¿Te parezco la marioneta de alguien?
250
00:11:48,375 --> 00:11:52,625
Me pareces joven, con poder
y poco futuro en este mundo.
251
00:11:53,458 --> 00:11:57,709
Apenas decidas pensar
por ti misma... te matará.
252
00:11:57,709 --> 00:12:00,083
No si mata primero a Felicity.
253
00:12:00,083 --> 00:12:04,583
Si es que muere. Clávale
una estaca en el corazón.
254
00:12:04,583 --> 00:12:09,959
Cuando se maten entre ustedes
simulando una pelea,
255
00:12:09,959 --> 00:12:13,291
ella será la reina y yo su consejera.
256
00:12:13,291 --> 00:12:14,792
¿La reina de qué?
257
00:12:15,417 --> 00:12:18,458
Porque ahora que el Ruiseñor
posee la Firma,
258
00:12:18,458 --> 00:12:21,834
ella no tiene nada. Tú no tienes nada.
259
00:12:21,834 --> 00:12:24,333
Llama... al Ruiseñor.
260
00:12:25,250 --> 00:12:26,917
Concierta otra reunión.
261
00:12:26,917 --> 00:12:29,792
Sin duda él y yo podemos entendernos.
262
00:12:29,792 --> 00:12:33,166
Lo haría, pero no tengo
forma de contactarlo.
263
00:12:33,166 --> 00:12:36,458
Él me llamará para ver
si acepto sus términos.
264
00:12:37,375 --> 00:12:39,166
Entonces no me sirves para nada.
265
00:12:39,166 --> 00:12:40,709
Frankie.
266
00:12:40,709 --> 00:12:42,083
Tranquilo, Frankie.
267
00:12:42,083 --> 00:12:46,709
Si Margot no responde, no
habrá reunión. La necesitas.
268
00:12:49,333 --> 00:12:52,041
Bien. Esperaremos su llamada.
269
00:13:03,792 --> 00:13:05,875
Es ella, una de mis antiguas
asociadas de ventas...
270
00:13:05,875 --> 00:13:06,875
Carol Cooney.
271
00:13:06,875 --> 00:13:08,834
¿La que lavaba dinero del Ruiseñor?
272
00:13:08,834 --> 00:13:10,000
- Sí.
-¿Nos ayudará?
273
00:13:10,000 --> 00:13:13,959
Si nos ayuda a ubicar a Ben,
retiraré los cargos.
274
00:13:13,959 --> 00:13:15,667
No tienes que hacer eso.
275
00:13:15,667 --> 00:13:17,667
Y no te dejará, de todos modos.
276
00:13:19,750 --> 00:13:20,917
Escucha...
277
00:13:24,333 --> 00:13:25,500
sobre lo que dije anoche...
278
00:13:25,500 --> 00:13:27,125
- No, Ethan.
- No tenía derecho.
279
00:13:27,125 --> 00:13:28,125
Por favor, para.
280
00:13:31,542 --> 00:13:32,667
Me alegra que lo dijeras.
281
00:13:41,208 --> 00:13:45,500
- Mira, estoy con Ben ahora.
- Lo sé. Eso lo sé.
282
00:13:48,667 --> 00:13:51,125
Pero iba a pasar el resto
de mi vida contigo.
283
00:14:00,083 --> 00:14:01,750
Siempre te amaré.
284
00:14:07,291 --> 00:14:10,250
No sé si eso lo hace mejor o peor.
285
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Así son las cosas.
286
00:14:17,834 --> 00:14:18,750
Sí.
287
00:14:25,125 --> 00:14:27,834
Hablaré con la agente Díaz
288
00:14:27,834 --> 00:14:30,458
para ver dónde estamos con Carol.
289
00:14:34,375 --> 00:14:35,709
Encontremos a Ben.
290
00:14:37,375 --> 00:14:38,333
¿De acuerdo?
291
00:14:38,959 --> 00:14:41,000
¿No voy a la cárcel?
292
00:14:41,000 --> 00:14:42,792
- Sí, irás.
- Pero...
293
00:14:42,792 --> 00:14:44,417
Si nos ayudas a ubicar al Ruiseñor...
294
00:14:44,417 --> 00:14:47,709
Puedo lograr que el juez
te dé una condena más corta.
295
00:14:47,834 --> 00:14:50,875
Y cuando salga,
¿podré recuperar mi trabajo?
296
00:14:52,375 --> 00:14:54,959
No, eso sería... no.
297
00:14:54,959 --> 00:14:58,000
Carol, enfócate en encontrar al Ruiseñor.
298
00:14:58,000 --> 00:15:03,375
Bien. Como les dije a ellos,
no sé quién es el Ruiseñor.
299
00:15:03,375 --> 00:15:05,917
Viene a mi oficina los viernes
300
00:15:05,917 --> 00:15:09,291
y me deja un sobre con dinero
todas las semanas.
301
00:15:09,291 --> 00:15:12,125
¿Y el dinero para invertir
en la empresa de Ethan?
302
00:15:12,125 --> 00:15:13,792
Eran transferencias.
303
00:15:13,792 --> 00:15:17,542
Pero las transferencias
generan recibos, ¿no?
304
00:15:17,542 --> 00:15:19,875
Sí, iban directamente al Consorcio.
305
00:15:19,875 --> 00:15:24,375
Y si esta vez, en vez de enviar un recibo,
306
00:15:24,375 --> 00:15:27,542
envías un mensaje diciendo...
307
00:15:27,542 --> 00:15:31,125
- Que te descubrieron.
- Lo han hecho.
308
00:15:31,125 --> 00:15:34,875
Pides una reunión urgente
para ti y tu equipo.
309
00:15:34,875 --> 00:15:36,792
Pero ya no tengo a mi equipo.
310
00:15:36,792 --> 00:15:38,875
-¿Lo tengo?
- No, Carol.
311
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
No, nosotros seremos tu equipo.
312
00:15:41,917 --> 00:15:44,333
¿Tienen experiencia en ventas?
313
00:15:44,333 --> 00:15:47,417
No. Iremos encubiertos.
314
00:15:48,792 --> 00:15:52,417
¿Qué? ¿Voy a ir encubierta?
315
00:15:52,417 --> 00:15:56,625
Bueno, tú serás tú, pero... más o menos.
316
00:15:56,625 --> 00:15:58,417
¿Puedo preguntar algo?
317
00:15:58,417 --> 00:16:01,792
¿Qué me tendría que poner para algo así?
318
00:16:01,792 --> 00:16:05,959
¿Hay un presupuesto de ropa para eso?
319
00:16:25,083 --> 00:16:26,792
¡Este sitio es precioso!
320
00:16:26,792 --> 00:16:28,750
- Carol, concéntrate.
- Lo siento.
321
00:16:28,750 --> 00:16:30,291
¡Carol!
- Santo Dios.
322
00:16:30,291 --> 00:16:33,834
- Es un placer al fin...
-¿Estás bromeando?
323
00:16:34,917 --> 00:16:37,458
-¿Val?
- Tommy, ¿eres el Ruiseñor?
324
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
¿Conoces a este tipo? ¿Quién es?
325
00:16:39,500 --> 00:16:44,542
No es el Ruiseñor.
Es el idiota de mi hermanito.
326
00:16:51,083 --> 00:16:53,125
Es imposible que tú seas el Ruiseñor.
327
00:16:53,125 --> 00:16:55,834
Ese es el problema,
nunca has creído en mí.
328
00:16:55,834 --> 00:16:58,125
- Tommy.
- Soy el Ruiseñor.
329
00:16:58,125 --> 00:17:00,417
Entonces irás a la cárcel
por mucho tiempo.
330
00:17:00,417 --> 00:17:04,041
- No soy el Ruiseñor.
- Entonces, ¿quién es?
331
00:17:04,041 --> 00:17:06,250
- Un amigo...
-¿Lo conozco?
332
00:17:06,250 --> 00:17:09,500
...que me matará si te digo su nombre.
333
00:17:09,500 --> 00:17:11,625
¿Un amigo? Es hombre.
334
00:17:11,625 --> 00:17:14,750
No parece muy amigo.
Quizás puedo protegerte.
335
00:17:14,750 --> 00:17:16,000
No puedes.
336
00:17:17,166 --> 00:17:20,625
Entonces seguirás fingiendo
que eres el Ruiseñor.
337
00:17:21,375 --> 00:17:24,583
- Tienes que llamar a Margot.
- No puedo llamarla ahora.
338
00:17:24,583 --> 00:17:26,542
Le dije 24 horas.
339
00:17:26,542 --> 00:17:29,959
Si llamo ahora, pareceré ansioso.
340
00:17:29,959 --> 00:17:34,166
- Si no llamas, te detendré.
- Pero soy el jefe.
341
00:17:34,166 --> 00:17:35,667
¿Verdad?
342
00:17:37,792 --> 00:17:40,542
Es bueno mantenerla alerta, ¿no?
343
00:17:47,750 --> 00:17:48,792
Es él.
344
00:17:49,750 --> 00:17:50,959
Contesta.
345
00:17:55,041 --> 00:17:55,917
¿Aló?
346
00:17:55,917 --> 00:17:57,792
Srta. Bishop.
347
00:17:57,792 --> 00:18:01,041
¿Lista para darme las drogas que robó?
348
00:18:01,041 --> 00:18:02,792
-¿Qué?
-¿Qué?
349
00:18:04,834 --> 00:18:05,709
Un segundo.
350
00:18:05,709 --> 00:18:08,375
Una asociada mía asumió el liderazgo
351
00:18:08,375 --> 00:18:11,500
de la Firma Kensington
con efecto inmediato.
352
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
Si quiere su cargamento,
discútalo con ella.
353
00:18:17,500 --> 00:18:22,834
¿Es el famoso Ruiseñor? ¿Cuándo nos vemos?
354
00:18:22,834 --> 00:18:24,208
Bien, de acuerdo.
355
00:18:27,792 --> 00:18:28,667
Mira...
356
00:18:29,750 --> 00:18:34,208
Trazamos este plan antes de conocerlos.
357
00:18:35,750 --> 00:18:38,583
No era personal.
358
00:18:41,000 --> 00:18:43,583
Lo único que sabía de ti
era que me abandonaste.
359
00:18:45,458 --> 00:18:47,375
Ahora sabes más, ¿no?
360
00:18:49,291 --> 00:18:53,750
¿De quién eres hija? ¿Nuestra o suya?
361
00:19:00,000 --> 00:19:04,542
Aquí está la dirección. Me está esperando.
362
00:19:05,333 --> 00:19:06,458
400 de South Corvis.
363
00:19:06,458 --> 00:19:08,375
Aseguraré 3 cuadras
alrededor del edificio.
364
00:19:08,375 --> 00:19:10,417
¿Qué harás? ¿Un equipo de 6 hombres?
365
00:19:10,417 --> 00:19:12,041
¿A dónde vas?
366
00:19:12,041 --> 00:19:13,709
-¿No soy libre de irme?
- No.
367
00:19:13,709 --> 00:19:15,375
¡Claro que no!
- Tú no te vas.
368
00:19:16,250 --> 00:19:20,041
- Danny, ¿puedes venir?
- Claro. ¿Qué pasa?
369
00:19:20,041 --> 00:19:21,291
¿Qué hay, colega?
370
00:19:22,542 --> 00:19:23,792
¿Qué hace aquí?
371
00:19:23,792 --> 00:19:26,333
Nada, te quedarás con él
para asegurarte de eso.
372
00:19:26,333 --> 00:19:29,583
-¿A dónde van ustedes?
- A acabar con Felicity.
373
00:19:29,583 --> 00:19:33,041
¡Sin mí no! Mi novia es...
- Danny.
374
00:19:33,041 --> 00:19:35,709
¿Recuerdas a la agente Díaz, del FBI?
375
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
Hola.
376
00:19:37,792 --> 00:19:38,709
Vigílalo.
377
00:19:41,041 --> 00:19:44,583
¿Y quién es tu novia?
¿Ya no sales con Sophie?
378
00:19:45,667 --> 00:19:48,250
Bueno, ya está listo.
379
00:19:48,250 --> 00:19:53,375
Rhys, tú ponte por allí.
380
00:19:53,375 --> 00:19:58,291
Tranquilo, Frankie,
caminaré mientras pueda.
381
00:19:58,291 --> 00:20:02,875
Margot, querida, te tienes
que poner delante de él.
382
00:20:05,041 --> 00:20:06,625
Y yo tengo las armas.
383
00:20:07,291 --> 00:20:11,542
Si lo hacemos bien, parecerá
que se mataron entre ustedes.
384
00:20:11,542 --> 00:20:14,834
Benjamín Jones habrá perdido
la vida en el fuego cruzado.
385
00:20:15,583 --> 00:20:19,542
Cuando aparezca el Ruiseñor,
se unirá a ustedes.
386
00:20:19,542 --> 00:20:21,625
La única pregunta es...
387
00:20:21,625 --> 00:20:24,375
a quién matar primero.
388
00:20:24,959 --> 00:20:28,000
¿Puedo sugerir que a ti misma?
389
00:20:28,000 --> 00:20:29,792
Me ayudaste a decidir.
390
00:20:29,792 --> 00:20:30,959
Adiós, Rhys.
391
00:20:38,792 --> 00:20:40,208
No puedo dejar que les hagas daño.
392
00:20:42,125 --> 00:20:43,959
- Tessa.
- Deja de hablar.
393
00:20:44,834 --> 00:20:46,542
Suelten las armas o la mato.
394
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
Hagan lo que dice.
395
00:20:55,125 --> 00:20:56,667
Hay cuerdas en ese cajón.
396
00:20:58,250 --> 00:21:00,583
Cariño, sé que es difícil.
397
00:21:00,583 --> 00:21:02,917
Pero esta gente es horrible y egoísta.
398
00:21:03,041 --> 00:21:05,291
Sí. Igual que yo.
399
00:21:06,542 --> 00:21:08,625
Intenté matar a mi mamá y me acogió.
400
00:21:08,625 --> 00:21:10,417
Mi papá pudo entregarme
al FBI y no lo hizo.
401
00:21:10,417 --> 00:21:12,875
Y siento que el tío Rhys te disparara,
402
00:21:12,875 --> 00:21:15,667
pero no perderé a mi familia por eso.
403
00:21:15,667 --> 00:21:18,500
Eres igual que ellos...
una zorra conspiradora.
404
00:21:18,500 --> 00:21:21,583
Bueno, aprendí de la mejor.
405
00:21:21,583 --> 00:21:24,125
-¿Debo ofenderme por eso?
- No se refería a ti.
406
00:21:27,291 --> 00:21:28,542
Se refería a mí.
407
00:21:29,917 --> 00:21:32,000
Había un Taser en el cajón.
408
00:21:33,709 --> 00:21:37,792
Siento mucho todo esto.
409
00:21:37,792 --> 00:21:42,542
Cuando empezamos no sabía
que resultarías ser tú.
410
00:21:43,458 --> 00:21:46,333
Alice dice que viene el FBI.
Tienen que irse ya.
411
00:21:46,333 --> 00:21:48,208
- Estoy de acuerdo.
- Nosotros no.
412
00:21:48,208 --> 00:21:50,375
Justine viene a salvarnos.
413
00:21:50,375 --> 00:21:52,750
Si no quieres estar
bajo el radar del FBI...
414
00:21:52,750 --> 00:21:54,417
Hay una salida por detrás.
415
00:21:55,709 --> 00:21:56,875
Te la enseñaré.
416
00:21:58,458 --> 00:21:59,750
Margot, vete.
417
00:22:01,667 --> 00:22:02,750
Vámonos.
418
00:22:04,417 --> 00:22:05,709
¿Qué haces?
419
00:22:05,709 --> 00:22:08,291
- Terminar lo que empecé.
- No. Ya no es una amenaza.
420
00:22:08,291 --> 00:22:11,458
Lo será cuando despierte,
así morirá mientras duerme.
421
00:22:11,458 --> 00:22:15,000
Justine te arrestará. Hay testigos.
422
00:22:15,000 --> 00:22:16,291
Cierto.
423
00:22:16,291 --> 00:22:17,333
Tendré que matarlos también.
424
00:22:17,333 --> 00:22:19,792
Rhys, detente. No lo hagas.
No puedes matarlos.
425
00:22:19,792 --> 00:22:21,750
Te ahorraré la molestia.
426
00:22:25,333 --> 00:22:27,041
Tu hija es la siguiente.
427
00:22:28,250 --> 00:22:29,291
¡Rhys!
428
00:22:30,166 --> 00:22:32,542
Estoy bien. Es superficial.
Ve, acaba con ella.
429
00:22:38,000 --> 00:22:38,917
¡Hola!
430
00:22:39,333 --> 00:22:42,625
-¿Por qué tardaron tanto?
- Esto es LA... el tráfico.
431
00:22:43,750 --> 00:22:46,417
-¿Estás bien?
- Tessa nos salvó.
432
00:22:47,375 --> 00:22:49,083
Rhys recibió un tiro en el hombro.
433
00:22:49,083 --> 00:22:50,291
Llamaré a una ambulancia.
434
00:22:50,291 --> 00:22:53,041
-¿Y Margot y Tessa?
- Se fueron.
435
00:22:56,667 --> 00:22:59,834
-¿Cómo nos encontraron?
- Tommy Vaughan.
436
00:23:00,750 --> 00:23:03,667
¿Podemos ver a Sophie?
¿Dejan entrar a la gente?
437
00:23:03,667 --> 00:23:06,250
- No, no puedes visitarla.
-¿Cómo que no puedo?
438
00:23:06,250 --> 00:23:07,333
No.
439
00:23:08,709 --> 00:23:10,041
¿Por qué estás aquí?
440
00:23:10,667 --> 00:23:13,667
Tenías tres millones.
Ibas a empezar de cero.
441
00:23:13,667 --> 00:23:16,750
Quizás tomé dudosas
decisiones comerciales.
442
00:23:16,750 --> 00:23:17,750
¿Cuáles?
443
00:23:17,750 --> 00:23:20,625
¿Sabías que los caballos sufren infartos?
444
00:23:20,625 --> 00:23:23,041
Porque yo no sabía y nadie me lo dijo.
445
00:23:23,792 --> 00:23:25,083
¿Puedo preguntarte algo?
446
00:23:29,583 --> 00:23:30,959
¿Por qué lo haces?
447
00:23:32,083 --> 00:23:35,959
¿Por qué sigues viniendo
448
00:23:36,792 --> 00:23:38,417
si al final le haces daño?
449
00:23:40,792 --> 00:23:42,458
Porque es mi hermana.
450
00:23:43,792 --> 00:23:45,291
Y es todo lo que tengo.
451
00:23:50,083 --> 00:23:52,959
Parece que la agente Díaz
llamó una patrulla.
452
00:23:54,875 --> 00:23:55,875
Hola.
453
00:23:59,166 --> 00:24:01,458
Saluda a Sophie de mi parte, ¿sí?
454
00:24:10,250 --> 00:24:11,375
¿Cómo les fue?
455
00:24:12,041 --> 00:24:14,041
Margot y Tessa escaparon no sé cómo.
456
00:24:14,041 --> 00:24:15,250
Pero atrapamos a Felicity.
457
00:24:15,250 --> 00:24:18,959
Alice atrapó a Felicity y
llevamos a Rhys al hospital.
458
00:24:18,959 --> 00:24:20,375
¿Muerto, por casualidad?
459
00:24:20,375 --> 00:24:22,625
Herido en el hombro. Ben
está con él. Se pondrá bien.
460
00:24:23,834 --> 00:24:24,917
-¿Y Tommy?
- Se fue.
461
00:24:24,917 --> 00:24:26,834
Tus hombres vinieron por él hace una hora.
462
00:24:26,834 --> 00:24:29,625
¿Qué hombres? No envié a nadie.
463
00:24:29,625 --> 00:24:31,166
Oh, no.
¡Danny!
464
00:24:31,291 --> 00:24:32,583
Tenían placas.
465
00:24:32,583 --> 00:24:33,917
¿Escapó?
466
00:24:33,917 --> 00:24:36,333
Lo siento, agente Díaz. Lo encontraremos.
467
00:24:36,333 --> 00:24:39,458
Yo lo encontraré, y a Margot Bishop.
468
00:24:40,125 --> 00:24:42,542
Se harán a un lado a partir de ahora.
469
00:24:48,917 --> 00:24:51,959
- Dejó la chaqueta.
- Es una buena chaqueta.
470
00:24:51,959 --> 00:24:54,625
¿Seguro que tu hermano no es el Ruiseñor?
471
00:24:55,291 --> 00:24:57,166
Empiezo a pensar que es un genio.
472
00:24:58,583 --> 00:25:01,917
- Hablando de supervillanos...
- Averigua dónde está.
473
00:25:03,500 --> 00:25:04,625
¿Estás bien?
474
00:25:04,625 --> 00:25:06,291
Estamos bien.
475
00:25:06,291 --> 00:25:07,375
¿Estamos?
476
00:25:07,375 --> 00:25:08,792
Estoy con Tessa.
477
00:25:08,792 --> 00:25:09,750
Sí, ¿dónde?
478
00:25:09,750 --> 00:25:10,917
En un lugar seguro.
479
00:25:10,917 --> 00:25:13,959
¿Dónde es eso? Porque
la agente Díaz y el FBI...
480
00:25:13,959 --> 00:25:15,667
Estamos en casa de Alice.
481
00:25:20,083 --> 00:25:21,000
¿Están dónde?
482
00:25:21,000 --> 00:25:22,166
Está bien.
483
00:25:22,166 --> 00:25:23,333
Un poco beige, pero...
484
00:25:23,333 --> 00:25:25,625
De acuerdo. ¿Alice sabe que están ahí?
485
00:25:25,625 --> 00:25:26,625
No, claro que no.
486
00:25:26,625 --> 00:25:27,667
No pueden estar ahí.
487
00:25:27,667 --> 00:25:29,083
Por eso te llamo.
488
00:25:29,083 --> 00:25:30,291
Necesito un favor.
489
00:25:31,375 --> 00:25:32,709
Dios mío. ¿Qué necesitas?
490
00:25:33,875 --> 00:25:35,125
Necesito un avión.
491
00:25:35,125 --> 00:25:36,166
¿Un avión?
492
00:25:36,166 --> 00:25:38,834
Es mejor un Gulfstream,
pero un Learjet serviría.
493
00:25:38,834 --> 00:25:39,792
Margot...
494
00:25:39,792 --> 00:25:43,250
Mientras más rápido,
antes nos iremos de aquí.
495
00:25:44,959 --> 00:25:45,875
¿Qué dijo?
496
00:25:48,000 --> 00:25:50,041
Dijo que están bien.
497
00:25:50,041 --> 00:25:51,125
¿Dónde está?
498
00:25:52,834 --> 00:25:54,250
No lo dijo.
499
00:25:54,250 --> 00:25:55,333
¿Qué dijo?
500
00:26:01,458 --> 00:26:03,875
Mira, te dije que lo siento.
501
00:26:05,291 --> 00:26:07,041
Y te salvé la vida.
502
00:26:09,166 --> 00:26:10,709
Tal vez no debiste.
503
00:26:11,458 --> 00:26:12,709
¿Eso que significa?
504
00:26:13,500 --> 00:26:14,917
Significa que para qué.
505
00:26:17,041 --> 00:26:21,875
Pasé la vida matándome
a mí y a los demás...
506
00:26:23,458 --> 00:26:26,250
intentando crear algo.
507
00:26:28,041 --> 00:26:31,834
Primero con mi familia,
luego con tu padre...
508
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
ahora contigo.
509
00:26:37,959 --> 00:26:39,333
Y fracasé.
510
00:26:41,834 --> 00:26:43,208
La Firma ya no existe.
511
00:26:44,917 --> 00:26:47,166
Tu papá está con Alice.
512
00:26:48,750 --> 00:26:50,417
Y tú eres...
513
00:26:55,875 --> 00:26:58,625
Soy la hija de Margot Bishop.
514
00:26:58,625 --> 00:27:02,250
Y no te salvé la vida para
que te dieras por vencida.
515
00:27:04,291 --> 00:27:07,959
Si planeas usar el avión para
escapar a una villa remota
516
00:27:07,959 --> 00:27:11,709
para criminales frustrados,
puedes irlo olvidando.
517
00:27:15,750 --> 00:27:18,709
Me ibas a enseñar a dirigir
un sindicato criminal.
518
00:27:18,709 --> 00:27:20,959
Ya no hay sindicato que dirigir.
519
00:27:22,458 --> 00:27:27,041
Entonces tendremos
que crear uno nuevo, ¿no?
520
00:27:32,750 --> 00:27:34,625
-¿Cómo está Rhys?
- La bala le rozó el hombro.
521
00:27:35,542 --> 00:27:37,625
Le preocupa más el estado de su chaqueta.
522
00:27:37,625 --> 00:27:39,458
-¿Sabes algo de Margot?
- No.
523
00:27:39,458 --> 00:27:42,625
Porque la agente Díaz
va tras ella y Tessa.
524
00:27:45,333 --> 00:27:48,041
Puede ir a un reformatorio
o ser juzgada como adulta
525
00:27:48,041 --> 00:27:50,000
y pasar su vida en prisión.
526
00:27:50,000 --> 00:27:52,709
Justine ya no confiará en mí.
Ese puente se quemó.
527
00:27:52,709 --> 00:27:54,542
Lo hará si le entregas al Ruiseñor.
528
00:27:55,458 --> 00:27:56,542
¿Tienes pistas?
529
00:27:56,542 --> 00:28:00,166
La mejor pista era Tommy, pero escapó.
530
00:28:00,166 --> 00:28:02,542
Lo único que dejó es esto.
531
00:28:05,500 --> 00:28:09,166
Es hecha a la medida.
532
00:28:09,166 --> 00:28:12,083
Al Sr. Vaughan le encanta
el traje y desea pedir otro.
533
00:28:12,667 --> 00:28:14,834
Dice que dejó su número
de tarjeta en su ficha.
534
00:28:14,834 --> 00:28:17,041
¿Me confirma el número?
535
00:28:20,500 --> 00:28:24,875
Miré los últimos recibos
de las tarjetas del Ruiseñor,
536
00:28:24,875 --> 00:28:27,041
pero no hay nada inusual
aunque come mucho sushi.
537
00:28:27,041 --> 00:28:29,834
- Mi hermano odia el sushi.
- Pasa mucho tiempo en Vinzu.
538
00:28:29,834 --> 00:28:31,709
Creía que había cerrado.
539
00:28:31,709 --> 00:28:35,125
Estuvo ahí el 18 de mayo, el 21 de mayo...
540
00:28:35,542 --> 00:28:36,875
¿Me lees los demás?
541
00:28:36,875 --> 00:28:39,542
Vinzu es donde Justine, Rhys y yo
542
00:28:39,542 --> 00:28:41,417
acabamos con unos
traficantes de diamantes.
543
00:28:41,417 --> 00:28:43,667
El Salón de Puros está en Santa Bárbara,
544
00:28:43,667 --> 00:28:46,166
y ahí acabamos con
la mafia llamada "Argosy".
545
00:28:46,166 --> 00:28:51,125
Esta cafetería está
en Blackwell Protection,
546
00:28:51,125 --> 00:28:53,000
donde Justine arrestó a la directora.
547
00:28:53,000 --> 00:28:54,709
Tommy los estaba siguiendo.
548
00:28:54,709 --> 00:28:55,917
Nosotros los acabamos...
549
00:28:55,917 --> 00:28:59,542
Y Tommy y el Ruiseñor pasan
a llenar el vacío de poder.
550
00:28:59,542 --> 00:29:03,667
Solo hay una persona más
con acceso a esa información.
551
00:29:03,667 --> 00:29:05,792
Gracias por ayudarme a escapar.
552
00:29:07,875 --> 00:29:09,792
¿Te gusta lo que ves, Thomas?
553
00:29:10,750 --> 00:29:14,875
Porque ahora es nuestro, cada pedacito.
554
00:29:20,458 --> 00:29:23,875
-¿Qué le pasó a tu brazo?
- Un regalo de una exnovia.
555
00:29:23,875 --> 00:29:26,667
Felicity, ¿no? Alice me lo dijo.
556
00:29:27,917 --> 00:29:31,166
-¿Qué más sabe Alice?
- Sabe que no soy el Ruiseñor.
557
00:29:32,083 --> 00:29:33,959
¿Y cómo lo sabe?
558
00:29:33,959 --> 00:29:38,417
Cree que no puedo liderar
una organización criminal.
559
00:29:38,417 --> 00:29:42,083
Bien, se lo demostrarás.
560
00:29:42,083 --> 00:29:44,583
Hay una red de contrabando,
unos traficantes de armas
561
00:29:44,583 --> 00:29:46,750
y un ejército privado a tus órdenes.
562
00:29:46,750 --> 00:29:49,375
Bueno, más bien están a tus órdenes.
563
00:29:49,375 --> 00:29:52,333
Sí, pero no puedo ser la cara visible.
564
00:29:52,333 --> 00:29:54,917
Porque no quieres ser el que caiga.
565
00:29:54,917 --> 00:29:56,834
Nadie va a caer.
566
00:29:56,834 --> 00:30:00,291
Rhys, saben que no soy el Ruiseñor.
567
00:30:00,291 --> 00:30:02,250
Entonces demuéstrales que se equivocan.
568
00:30:04,333 --> 00:30:05,875
Hicimos un trato.
569
00:30:05,875 --> 00:30:08,500
Perdiste tu dinero
y necesitabas un trabajo.
570
00:30:08,500 --> 00:30:11,542
Me prometiste no involucrar a Alice.
571
00:30:11,542 --> 00:30:13,542
Eso no es mi culpa.
572
00:30:14,542 --> 00:30:15,917
Y deja que te diga algo.
573
00:30:16,625 --> 00:30:19,125
Si quieres que Alice esté a salvo,
574
00:30:19,125 --> 00:30:21,375
sigue con esto hasta el final.
575
00:30:29,792 --> 00:30:32,333
- Voy a perder mi trabajo.
- No lo harás.
576
00:30:32,333 --> 00:30:33,834
Me meterán en la cárcel.
577
00:30:33,834 --> 00:30:37,083
También me traicionó a mí.
Puso en peligro mi acuerdo.
578
00:30:38,250 --> 00:30:39,375
Lo atraparemos.
579
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Para el FBI no será suficiente.
580
00:30:45,417 --> 00:30:48,583
Necesitamos también a Margot y a Tessa.
581
00:30:48,583 --> 00:30:51,959
Si no, parecerá que todos
trabajamos para Kensington.
582
00:30:52,875 --> 00:30:55,625
No le entregaré mi hija
al sistema judicial.
583
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
¿Pero se la confías a Margot Bishop?
584
00:30:58,959 --> 00:31:03,375
Mira, si quieres que tu hija
tenga una oportunidad,
585
00:31:03,375 --> 00:31:05,208
dime dónde están.
586
00:31:05,208 --> 00:31:06,625
No sé dónde están.
587
00:31:09,041 --> 00:31:10,458
Lo juro.
588
00:31:12,709 --> 00:31:14,458
-¿Hablaste con Margot?
- No.
589
00:31:15,125 --> 00:31:16,041
No.
590
00:31:18,166 --> 00:31:19,375
¿Y tú?
591
00:31:21,750 --> 00:31:23,333
¿Hablaste con Margot Bishop?
592
00:31:34,834 --> 00:31:35,834
¿Qué pasa?
593
00:31:35,834 --> 00:31:37,792
El FBI te está buscando.
594
00:31:38,333 --> 00:31:39,583
No estás a salvo.
595
00:31:39,583 --> 00:31:40,583
¿Qué debo hacer?
596
00:31:40,583 --> 00:31:43,000
Quédate ahí hasta que llegue.
597
00:31:51,458 --> 00:31:54,125
Tres unidades van en camino.
Ben, tú vienes conmigo.
598
00:31:54,125 --> 00:31:56,375
- Danny y yo los seguiremos.
- No.
599
00:31:56,375 --> 00:31:58,166
AVI se queda esta vez, Srta. Vaughan.
600
00:31:58,166 --> 00:31:59,625
¡No, es mi casa!
601
00:31:59,625 --> 00:32:01,583
- Allie...
- Jones, nos vamos.
602
00:32:01,583 --> 00:32:02,792
Lo siento.
603
00:32:02,792 --> 00:32:05,792
- Que no saqueen mi casa.
- Te llamaré.
604
00:32:08,792 --> 00:32:09,959
Ben... agente Díaz.
605
00:32:09,959 --> 00:32:12,500
- Sr. Ward.
- Ethan, ¿qué haces aquí?
606
00:32:12,500 --> 00:32:14,667
No estoy seguro. Allie me llamó.
607
00:32:14,667 --> 00:32:17,542
- Ethan, llegaste.
-¿Lo llamaste?
608
00:32:17,542 --> 00:32:19,625
Sí, cosas de trabajo.
609
00:32:19,625 --> 00:32:20,709
Creí que ya no trabajaban juntos.
610
00:32:20,709 --> 00:32:22,583
¿Vienes o no?
611
00:32:25,166 --> 00:32:26,500
Llámame.
612
00:32:26,500 --> 00:32:27,583
Lo haré.
613
00:32:28,750 --> 00:32:30,709
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
614
00:32:30,709 --> 00:32:33,166
Lo estoy, pero necesito tu ayuda.
615
00:32:41,208 --> 00:32:42,083
Necesitamos la llave.
616
00:32:44,041 --> 00:32:47,208
Ellas tomaron esas decisiones
y cometieron delitos.
617
00:32:55,125 --> 00:32:56,208
La llave.
618
00:32:58,375 --> 00:32:59,291
A la de tres.
619
00:32:59,959 --> 00:33:00,834
¿Preparados?
620
00:33:03,709 --> 00:33:04,625
Uno...
621
00:33:05,917 --> 00:33:06,917
Dos...
622
00:33:15,834 --> 00:33:17,375
Cocina despejada.
623
00:33:17,375 --> 00:33:19,333
Despejado.
¡Despejado!
624
00:33:19,333 --> 00:33:20,375
Despejado.
625
00:33:20,375 --> 00:33:22,041
Habitaciones aseguradas.
626
00:33:22,041 --> 00:33:23,417
No hay nadie, señora.
627
00:33:28,875 --> 00:33:30,834
¿Dónde está Benjamín Jones?
628
00:33:36,000 --> 00:33:37,208
Gracias por avisar.
629
00:33:39,417 --> 00:33:42,375
Tenemos que irnos. Ahora.
630
00:33:45,792 --> 00:33:47,709
Margot y Tessa se fueron.
631
00:33:47,709 --> 00:33:51,250
Y como veo que tú también,
te llamo para informarte
632
00:33:51,250 --> 00:33:53,750
de que violaste tu acuerdo.
633
00:33:55,625 --> 00:33:56,959
Ya no te puedo ayudar.
634
00:33:59,792 --> 00:34:01,166
Vas a ir a la cárcel.
635
00:34:07,834 --> 00:34:08,917
Ben rompió su acuerdo,
636
00:34:09,834 --> 00:34:11,750
algo que no haría sin tu consentimiento.
637
00:34:11,750 --> 00:34:14,917
Si me dices dónde está,
638
00:34:14,917 --> 00:34:17,417
rebajaría los cargos contra ti...
639
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
y tu empresa.
640
00:34:19,458 --> 00:34:21,125
-¿Disculpa?
- Agente Díaz...
641
00:34:21,125 --> 00:34:22,125
¿Dónde está?
642
00:34:23,000 --> 00:34:26,750
Porque esta noche arrestaré
a alguien y podrías ser tú.
643
00:34:28,208 --> 00:34:30,333
¿Y si te entrego a Rhys?
644
00:34:30,959 --> 00:34:33,041
¿Dejarás a mi hermana en paz?
645
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
Tommy.
646
00:34:34,625 --> 00:34:37,417
¿Puedes darme a Rhys?
647
00:34:38,709 --> 00:34:39,625
Seguramente no.
648
00:34:39,625 --> 00:34:42,709
Pero te daré detalles de su operación...
649
00:34:42,709 --> 00:34:47,291
Las armas, el dinero,
su gente. Lo tendrás todo.
650
00:34:50,166 --> 00:34:51,291
Terminé.
651
00:34:54,000 --> 00:34:55,750
No puedo creer que volvieras.
652
00:34:55,750 --> 00:34:58,291
¿Qué? Siempre vuelvo.
653
00:34:58,291 --> 00:35:00,333
Cuando necesitas dinero.
654
00:35:01,208 --> 00:35:02,917
Pero esta vez volviste por mí.
655
00:35:02,917 --> 00:35:08,750
Si soy franco, volví para ver
si me sacan del lío con Rhys.
656
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Puse una orden de captura
contra Rhys, Margot y Tessa.
657
00:35:12,875 --> 00:35:13,959
Y Ben.
658
00:35:17,166 --> 00:35:19,709
Sabes que solo lo hizo por Tessa.
659
00:35:21,000 --> 00:35:24,709
Que Ben pase su vida preso
no ayudará a Tessa.
660
00:35:28,875 --> 00:35:31,291
Lo siento, Srta. Vaughan.
661
00:35:38,458 --> 00:35:39,417
Vamos.
662
00:35:43,792 --> 00:35:46,208
- Te quiero.
- Y yo a ti.
663
00:35:50,417 --> 00:35:51,750
Ben estará bien.
664
00:35:54,917 --> 00:35:57,000
Tú siempre haces que todo vaya bien.
665
00:36:25,208 --> 00:36:26,208
Lo lograste.
666
00:36:26,208 --> 00:36:28,417
Que no te sorprenda.
667
00:36:29,333 --> 00:36:32,417
¿Cuándo te he dicho que no?
668
00:36:33,166 --> 00:36:34,458
Nunca.
669
00:36:36,875 --> 00:36:42,625
Siempre has estado ahí.
No me decepciones ahora.
670
00:36:42,625 --> 00:36:44,583
¿Por qué? ¿Qué pasa ahora?
671
00:36:44,583 --> 00:36:46,709
Te pido que nos acompañes.
672
00:36:48,959 --> 00:36:50,083
¿Dónde estás?
673
00:36:50,083 --> 00:36:52,250
¡Benji! ¿Dónde estás?
674
00:36:52,250 --> 00:36:56,417
Subiendo a mi hija y a Margot
a salvo en un avión.
675
00:36:58,333 --> 00:36:59,500
Y luego iré por ti.
676
00:37:00,750 --> 00:37:03,083
Benji, déjame explicarte.
677
00:37:03,083 --> 00:37:04,500
Me mentiste.
678
00:37:04,625 --> 00:37:05,542
Me utilizaste.
679
00:37:05,542 --> 00:37:06,667
Fue por nosotros.
680
00:37:06,667 --> 00:37:09,750
Comprometiste mi acuerdo
y mi futuro con Alice.
681
00:37:09,750 --> 00:37:12,750
Para tener algo después del acuerdo.
682
00:37:12,750 --> 00:37:15,041
Nuestro imperio,
más grande que Kensington.
683
00:37:15,041 --> 00:37:17,959
Es todo tuyo, Rhys, porque
nosotros hemos terminado.
684
00:37:17,959 --> 00:37:19,125
¿Me oyes?
685
00:37:21,458 --> 00:37:22,792
Voy por ti.
686
00:37:29,208 --> 00:37:30,750
Es impresionante. Gracias, Danny.
687
00:37:30,750 --> 00:37:34,208
No tengo todo el mérito. Me ayudaron.
688
00:37:38,917 --> 00:37:40,125
¿El avión es de Ethan?
689
00:37:40,125 --> 00:37:42,250
¿Quién más tiene su propio aeropuerto?
690
00:37:42,250 --> 00:37:44,750
¿Es su aeropuerto?
No puedo competir con él.
691
00:37:44,750 --> 00:37:47,917
No hay necesidad.
Ella te quiere a ti, idiota.
692
00:37:56,959 --> 00:37:58,583
El avión de Ethan, ¿no?
693
00:37:59,125 --> 00:38:03,583
Solo tiene seis plazas,
pero quería ayudar.
694
00:38:04,166 --> 00:38:07,250
Le dará rabia que te bese
delante de él, ¿verdad?
695
00:38:12,750 --> 00:38:13,917
Bien.
696
00:38:15,166 --> 00:38:17,750
- Me despediré de Tessa.
- No lo harás.
697
00:38:18,709 --> 00:38:19,875
Te vas con ellas.
698
00:38:21,500 --> 00:38:22,458
No.
699
00:38:23,417 --> 00:38:25,625
- Tengo que quedarme contigo.
- No puedes.
700
00:38:26,250 --> 00:38:29,625
El FBI no parará hasta que tú
y Rhys estén en la cárcel.
701
00:38:33,959 --> 00:38:36,542
- Lo solucionaremos.
- Sí.
702
00:38:37,834 --> 00:38:41,041
Si te subes a ese avión,
te prometo que será así.
703
00:38:44,542 --> 00:38:45,875
Ven con nosotros.
704
00:38:49,500 --> 00:38:52,959
No puedo huir.
No puedo desaparecer sin más.
705
00:38:57,667 --> 00:39:00,959
- Aún no.
-¿Pero pronto?
706
00:39:03,250 --> 00:39:04,375
Prométemelo.
707
00:39:09,375 --> 00:39:10,542
Vete.
708
00:39:24,041 --> 00:39:25,500
Tenemos que irnos ahora.
709
00:39:25,500 --> 00:39:27,959
¿Vienes con nosotros?
¡Gracias a Dios!
710
00:39:27,959 --> 00:39:29,959
No me apetecía ser madre soltera.
711
00:39:29,959 --> 00:39:33,083
- Ahora tendré dos papás.
-¿Vienes?
712
00:39:39,917 --> 00:39:41,125
No lo creo.
713
00:39:41,125 --> 00:39:44,041
- Pero pensé que...
- No puedo dejarla.
714
00:39:44,041 --> 00:39:45,208
Cuídense el uno al otro.
715
00:39:48,792 --> 00:39:52,125
- No creo en la monogamia.
- Lo dejaste bastante claro.
716
00:39:54,625 --> 00:39:56,125
Intenta no...
717
00:39:57,291 --> 00:40:01,333
enamorarte de nadie hasta que vuelva.
718
00:40:02,000 --> 00:40:03,750
Será mejor que te des prisa.
719
00:40:06,208 --> 00:40:07,041
¡Tenemos que irnos!