1 00:00:00,208 --> 00:00:01,667 Anteriormente. 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,792 - Felicity es una mentirosa. - No le temo a Felicity. 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,208 Bueno, deberías. Felicity era nuestra mejor asesina. 4 00:00:09,041 --> 00:00:10,417 Te vienes conmigo. 5 00:00:10,417 --> 00:00:11,583 Quiero contratarte. 6 00:00:11,583 --> 00:00:13,709 - Quiere ser tu dueño. - La charla terminó. 7 00:00:13,709 --> 00:00:15,542 - Merece algo mejor. -¿Mejor que yo? 8 00:00:15,542 --> 00:00:17,875 - Aceptaremos su oferta. - Allie... 9 00:00:17,875 --> 00:00:20,500 Trabajar con Ethan resolvería los problemas de AVI. 10 00:00:20,500 --> 00:00:22,458 No deberíamos trabajar juntos 11 00:00:22,458 --> 00:00:23,834 porque sigo enamorado de ti. 12 00:00:23,834 --> 00:00:25,333 Hay que salvar a Ethan Ward. 13 00:00:25,333 --> 00:00:28,542 Alguien estafa a los clientes y blanquea mucho dinero. 14 00:00:28,542 --> 00:00:30,959 El dinero que blanqueas viene de algún lado. 15 00:00:30,959 --> 00:00:33,375 - Es un consorcio. -¿Cómo se llama? 16 00:00:33,375 --> 00:00:36,625 Es una canción de Simon: "El Consorcio Ruiseñor". 17 00:00:36,625 --> 00:00:38,166 {\an8}Matthew Keegan. 18 00:00:38,166 --> 00:00:40,625 {\an8}Dirige 12 clubes y restaurantes en la ciudad. 19 00:00:40,625 --> 00:00:42,458 Ya hice un trato con otra persona. 20 00:00:42,458 --> 00:00:45,750 Solo sé que usa un nombre en clave: "Ruiseñor". 21 00:00:45,750 --> 00:00:48,959 Es un placer conocerla por fin, Srta. Bishop. 22 00:00:52,792 --> 00:00:55,125 ¿Cómo debo llamarlo? No será... 23 00:00:55,250 --> 00:00:57,500 No, Ruiseñor está bien. 24 00:00:59,625 --> 00:01:02,834 Es un hombre difícil de encontrar, Sr. Pájaro. 25 00:01:02,834 --> 00:01:08,667 Si uno es muy accesible te molestan por nimiedades. 26 00:01:08,667 --> 00:01:11,291 De esa forma, si un problema... 27 00:01:11,291 --> 00:01:15,875 llega a mi escritorio, digamos que un producto 28 00:01:15,875 --> 00:01:17,959 fue robado de mi territorio... 29 00:01:17,959 --> 00:01:19,500 Los club de Keegan eran mi territorio, 30 00:01:19,500 --> 00:01:20,875 cerrábamos negociaciones. 31 00:01:20,875 --> 00:01:24,041 Bueno, no las cerraron lo bastante rápido. 32 00:01:24,041 --> 00:01:25,667 Escúcheme, como se llame. 33 00:01:25,667 --> 00:01:28,500 Es nuevo aquí, puedo ofrecerle un trato. 34 00:01:28,500 --> 00:01:32,291 Le devuelvo su producto y usted me devuelve 35 00:01:32,291 --> 00:01:36,125 los clubes de Keegan, y después se aleja 36 00:01:36,125 --> 00:01:38,625 de mis acuerdos comerciales, o verá. 37 00:01:38,625 --> 00:01:42,083 Lo siento, perdóneme. Debo preguntar... 38 00:01:43,291 --> 00:01:44,208 ¿O verá qué? 39 00:01:44,208 --> 00:01:47,083 Verá que tengo a 150 hombres que le harán muy difícil 40 00:01:47,083 --> 00:01:48,875 gestionar su negocio. 41 00:01:48,875 --> 00:01:51,917 Espero que no hable de los empleados de Taggart. 42 00:01:51,917 --> 00:01:52,917 ¿Por qué no? 43 00:01:52,917 --> 00:01:56,625 Porque los empleados de Taggart ahora son míos. 44 00:01:56,625 --> 00:01:59,583 También entablé amistad con los Shive, 45 00:01:59,583 --> 00:02:02,959 los Gullahorn y los Peterson. Soy nuevo en la ciudad, 46 00:02:02,959 --> 00:02:07,959 y reconozco el valor de establecer alianzas estables 47 00:02:07,959 --> 00:02:09,875 con mis nuevos vecinos. 48 00:02:10,542 --> 00:02:14,083 - Por eso le ofrezco trabajo. -¿Un trabajo? 49 00:02:14,083 --> 00:02:16,750 Bueno, un rol, si prefiere. 50 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Yo dirijo la Sociedad Kensington. 51 00:02:18,250 --> 00:02:23,667 Srta. Bishop, no hay Sociedad Kensington en LosÁngeles. 52 00:02:23,667 --> 00:02:27,667 Ya absorbí lo poquito que era, 53 00:02:27,667 --> 00:02:30,959 y todas las familias criminales de esta ciudad 54 00:02:30,959 --> 00:02:35,166 pidieron que no la deje salir viva de aquí esta noche. 55 00:02:36,750 --> 00:02:40,750 Eso significa que le temen y quisiera a alguien así. 56 00:02:41,875 --> 00:02:42,834 Así que... 57 00:02:44,458 --> 00:02:46,500 Devuélvame mis drogas... 58 00:02:47,166 --> 00:02:48,792 y tendremos un trato. 59 00:02:48,792 --> 00:02:52,083 O quédese con las drogas y... 60 00:02:52,750 --> 00:02:54,834 sería un acto de guerra. 61 00:02:56,500 --> 00:02:59,333 Piénselo, le doy 24 horas 62 00:02:59,333 --> 00:03:03,375 y la llamaré para decirle dónde entregarlas. 63 00:03:11,792 --> 00:03:12,709 ¿Qué pasa? 64 00:03:16,417 --> 00:03:17,542 Dios mío. 65 00:03:17,542 --> 00:03:19,583 -¿Cómo dejaste que pasara? -¿Cómo pude? 66 00:03:19,583 --> 00:03:22,000 Dejé a mi seguridad en el hotel con ella. 67 00:03:22,000 --> 00:03:23,834 -¿Y la tuya? - En el hotel. 68 00:03:23,834 --> 00:03:25,333 A Sophie la hirieron por salvar a Tessa. 69 00:03:25,333 --> 00:03:27,000 Está en cirugía. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,583 -¿Dónde estabas tú? -¿Y tú? 71 00:03:28,583 --> 00:03:30,834 No estoy en guerra con Felicity. Ustedes sí. 72 00:03:30,834 --> 00:03:32,000 Es culpa mía, ¿no? 73 00:03:32,000 --> 00:03:33,291 - Claro que sí. - Sí. 74 00:03:33,291 --> 00:03:36,875 Bien, iré a terminar lo que empecé. 75 00:03:36,875 --> 00:03:39,250 No lo harás. Tiene a Tessa. 76 00:03:39,250 --> 00:03:41,834 Averiüemos qué quiere Felicity y se lo damos. 77 00:03:41,834 --> 00:03:43,792 - Quiere a Rhys. - Quiere la Firma. 78 00:03:43,792 --> 00:03:46,125 Que se arregle contigo porque no hay Firma. 79 00:03:46,125 --> 00:03:48,166 -¿Qué dices? -¿De qué hablas? 80 00:03:48,166 --> 00:03:51,000 - Nos jugaron sucio. -¿Quién? 81 00:03:51,000 --> 00:03:53,583 Alguien que se llama a sí mismo "Ruiseñor". 82 00:03:55,625 --> 00:03:57,625 ¿Como el Consorcio Ruiseñor? 83 00:03:57,625 --> 00:04:00,458 ¿Y te reuniste con ese "Ruiseñor"? 84 00:04:00,458 --> 00:04:02,750 -¿Quién es? - No tengo idea. 85 00:04:02,750 --> 00:04:06,959 Pero es un bastardo engreído que se alió con los peces... 86 00:04:06,959 --> 00:04:09,208 Es ella. Es Felicity. 87 00:04:13,125 --> 00:04:14,041 Sí. 88 00:04:14,041 --> 00:04:15,250 Hola, cariño. 89 00:04:15,250 --> 00:04:16,375 Si le hiciste daño... 90 00:04:16,375 --> 00:04:18,667 No pretendo hacerlo, 91 00:04:18,667 --> 00:04:20,458 mientras hagas lo que te diga. 92 00:04:21,417 --> 00:04:22,542 Pon el altavoz. 93 00:04:23,291 --> 00:04:24,583 ¿Estás escuchando? 94 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 ¿Qué quieres? ¿Efectivo? ¿Diamantes? 95 00:04:26,583 --> 00:04:30,333 Que Rhys y tú vayan mañana al Beechwood Dam. 96 00:04:30,333 --> 00:04:32,000 Y trae a Ben también. 97 00:04:32,834 --> 00:04:36,083 Será un consuelo para Tessa irse a casa con su padre. 98 00:04:38,291 --> 00:04:41,542 - No vamos a hacerlo. - Sí lo haremos. 99 00:04:41,542 --> 00:04:42,792 -¿Qué? - Cariño... 100 00:04:42,792 --> 00:04:44,834 - Llámala y dile... - Basta. 101 00:04:45,583 --> 00:04:49,041 Tuvieron su oportunidad. Ahora lo haremos a mi manera. 102 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 {\an8}-¿Saben algo de Sophie? - Salió de cirugía. 103 00:04:57,083 --> 00:04:58,417 {\an8}Dijeron que está bien. 104 00:04:58,417 --> 00:04:59,500 {\an8}-¿Puedo verla? - No. 105 00:04:59,500 --> 00:05:00,834 {\an8}No. 106 00:05:00,834 --> 00:05:01,834 {\an8}¿Por qué no? 107 00:05:03,083 --> 00:05:04,750 {\an8}Está dormida. 108 00:05:04,875 --> 00:05:06,542 {\an8}Y sus padres están aquí. 109 00:05:06,542 --> 00:05:08,333 {\an8}Y no están contentos con nosotros. 110 00:05:08,333 --> 00:05:10,000 {\an8}- Hablaré con ellos. - Mejor no. 111 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 {\an8}No quieren hablar. Quieren demandarnos. 112 00:05:14,000 --> 00:05:16,375 {\an8}Claro que sí y deberían hacerlo. 113 00:05:16,375 --> 00:05:18,041 {\an8}- Allie... - Estarán bien. 114 00:05:18,041 --> 00:05:19,709 {\an8}Ella estará bien, pero... 115 00:05:19,709 --> 00:05:23,875 {\an8}Tenemos la laptop de Sophie con los videos de seguridad 116 00:05:23,875 --> 00:05:27,667 {\an8}del Hotel Weatherby la noche que le dispararon a Felicity. 117 00:05:27,667 --> 00:05:29,834 {\an8}Todo encriptado, pero si Val lo desencripta 118 00:05:29,834 --> 00:05:32,792 {\an8}quizás descubramos quién le salvó la vida a Felicity. 119 00:05:32,792 --> 00:05:34,417 {\an8}Y con quién trabaja ahora. 120 00:05:35,125 --> 00:05:37,625 {\an8}Así quizás la encontremos. 121 00:05:39,542 --> 00:05:42,333 {\an8}No me gusta que solo haya dos accesos a esa represa. 122 00:05:42,333 --> 00:05:44,667 {\an8}Intentará encajonarnos cuando lleguemos. 123 00:05:44,667 --> 00:05:47,542 {\an8}-¿Lleguemos? - No empieces. 124 00:05:48,750 --> 00:05:49,875 {\an8}¿Crees que la soltará? 125 00:05:51,959 --> 00:05:54,333 {\an8}Felicity quiere a Rhys y Margot. No quiere a Tessa. 126 00:05:56,542 --> 00:05:57,500 {\an8}¿Qué? 127 00:05:57,500 --> 00:05:59,875 {\an8}Ni siquiera conozco a esa chica. 128 00:05:59,875 --> 00:06:01,000 {\an8}Sí la conoces. 129 00:06:01,709 --> 00:06:03,250 {\an8}Hace poco, ni sabía que existía. 130 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 {\an8}¿Y ahora puedo morir por ella? 131 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 {\an8}No vas a morir. 132 00:06:09,125 --> 00:06:10,709 ¿Por qué razón? 133 00:06:12,333 --> 00:06:14,166 Vamos a recuperarla. 134 00:06:15,709 --> 00:06:18,417 {\an8}Felicity esperará que hagamos algo. 135 00:06:18,417 --> 00:06:21,166 {\an8}Espera que tú, Rhys y Margot hagan algo. 136 00:06:21,166 --> 00:06:24,000 {\an8}No me espera a mí. 137 00:06:31,417 --> 00:06:32,333 Es arriesgado. 138 00:06:32,333 --> 00:06:35,125 Pero podemos rescatar a Tessa sin sacrificar a nadie. 139 00:06:35,125 --> 00:06:36,125 ¿Cómo? 140 00:06:36,125 --> 00:06:38,834 El plan empieza al sur de la represa. 141 00:06:38,834 --> 00:06:42,125 Los llevaré a los dos a la reunión, como pidió Felicity. 142 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Pero no estaremos solos. 143 00:06:43,458 --> 00:06:45,750 Mientras están ahí, seré sus ojos y oídos 144 00:06:45,750 --> 00:06:49,834 desde una van oculta a 500 m al este de la presa. 145 00:06:50,625 --> 00:06:52,208 Los estoy viendo. 146 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 ¿Alguien cerca? 147 00:06:54,291 --> 00:06:55,583 Aún no. 148 00:06:55,583 --> 00:06:56,750 Pero llegarán. 149 00:06:56,750 --> 00:06:57,917 Y estaremos listos. 150 00:06:57,917 --> 00:07:01,000 - Armados hasta los dientes. - No, sin armas. 151 00:07:02,041 --> 00:07:03,291 - Benji. - Es absurdo. 152 00:07:03,291 --> 00:07:05,500 Sin armas encima. 153 00:07:05,500 --> 00:07:06,875 Pero habrá armas apuntando. 154 00:07:06,875 --> 00:07:10,917 Habrá un tirador ubicado aquí frente a la represa. 155 00:07:10,917 --> 00:07:12,000 ¿Quién es su francotirador? 156 00:07:13,458 --> 00:07:14,959 Están aquí. 157 00:07:14,959 --> 00:07:17,417 Dos rústicos se acercan desde el norte. 158 00:07:17,417 --> 00:07:18,792 Recibido. ¿Ben? 159 00:07:18,792 --> 00:07:21,125 Los veo. Aquí vamos. 160 00:07:22,750 --> 00:07:23,625 Allie, estoy dentro. 161 00:07:28,250 --> 00:07:33,000 Veo a dos hostiles y dos choferes. 162 00:07:37,000 --> 00:07:37,917 ¿Qué vamos a hacer? 163 00:07:37,917 --> 00:07:39,166 Ben hace el intercambio. 164 00:07:39,166 --> 00:07:40,667 Cuando estén a salvo, 165 00:07:40,667 --> 00:07:42,625 le disparas a las ruedas. ¿Recibido? 166 00:07:42,625 --> 00:07:43,667 Recibido. 167 00:07:43,667 --> 00:07:46,458 Rhys dijo que le disparó a Felicity y dejó la suite 168 00:07:46,458 --> 00:07:48,917 a las 9:30 p.m. 169 00:07:48,917 --> 00:07:51,333 - Mamá. - Tranquila, aquí estamos. 170 00:07:51,333 --> 00:07:52,291 ¿Estás bien? 171 00:07:52,291 --> 00:07:54,542 Abran sus chaquetas y vacíen los bolsillos. 172 00:07:54,542 --> 00:07:57,583 - No llevamos nada. - Convénceme. 173 00:07:57,583 --> 00:08:03,959 Según el registro llamaron de esa suite a otra a las 9:36. 174 00:08:03,959 --> 00:08:05,583 ¿Quién estaba en la otra? 175 00:08:05,583 --> 00:08:06,917 Felix McCall. 176 00:08:07,959 --> 00:08:10,250 -¿Sabemos quién es? - Uno de mis lugartenientes. 177 00:08:10,250 --> 00:08:12,166 ¿Por qué llamaría a Felix? 178 00:08:12,166 --> 00:08:13,458 Ambos trabajan en Kensington. 179 00:08:13,458 --> 00:08:15,083 Pero después trabajaba para... 180 00:08:15,083 --> 00:08:16,500 Dado tu estilo, 181 00:08:16,500 --> 00:08:18,625 ¿puedes culpar a Felix por querer otra jefa? 182 00:08:18,625 --> 00:08:20,166 Y esa eres tú, ¿no? 183 00:08:21,041 --> 00:08:23,166 No. No, no es posible. 184 00:08:23,166 --> 00:08:25,375 ¿Ben? Cariño, es una trampa. 185 00:08:26,750 --> 00:08:28,834 Tessa trabaja con Felicity. 186 00:08:31,458 --> 00:08:34,417 - Vaya zorra. -¿Qué es esto? 187 00:08:34,417 --> 00:08:37,125 Es lo que planeamos Felicity y yo. 188 00:08:37,125 --> 00:08:39,375 Tessa, guárdala y hablemos. 189 00:08:39,375 --> 00:08:42,667 Hay mucho tiempo para eso porque vendrán con nosotros. 190 00:08:46,083 --> 00:08:47,458 Traigan a esos dos. 191 00:08:57,333 --> 00:08:59,417 ¿Alice Vaughan está oyendo? 192 00:08:59,417 --> 00:09:01,166 Tengo un mensaje para ti, Alice. 193 00:09:02,083 --> 00:09:06,000 Si tú o alguno de los tuyos intentan frustrar la salida, 194 00:09:06,000 --> 00:09:07,834 lo mataré. 195 00:09:07,834 --> 00:09:09,417 ¿Entiendes? 196 00:09:10,750 --> 00:09:11,667 Muévete. 197 00:09:13,792 --> 00:09:15,500 ¿Qué quieres que haga, Allie? 198 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 ¿La elimino? 199 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 ¿Allie? 200 00:09:26,125 --> 00:09:27,041 Retírate. 201 00:09:31,917 --> 00:09:33,166 Se acabó. 202 00:09:39,583 --> 00:09:40,458 Alice. 203 00:09:40,458 --> 00:09:42,959 Siento interrumpir, pero hay un problema. 204 00:09:42,959 --> 00:09:44,917 -¿Qué pasa? - Ethan, ¿qué estás...? 205 00:09:44,917 --> 00:09:48,166 Esperábamos a Ben. ¿Estás bien? 206 00:09:49,542 --> 00:09:50,667 ¿Cuál es el problema? 207 00:09:52,083 --> 00:09:53,625 El problema es que no vendrá. 208 00:09:54,250 --> 00:09:56,125 ¿Ben tiene una hija de 15 años? 209 00:09:56,125 --> 00:09:57,917 Que lo secuestró a él y a Rhys. 210 00:09:57,917 --> 00:10:00,000 - Y la madre es... - Margot Bishop. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,291 Que dirige la Firma Kensington. 212 00:10:02,291 --> 00:10:04,583 -¿Firma Kensington? - Una familia criminal. 213 00:10:04,583 --> 00:10:07,125 No me digas que mis informantes trabajaron 214 00:10:07,125 --> 00:10:09,166 para Margot Bishop todo este tiempo. 215 00:10:09,166 --> 00:10:12,166 No. Ben acaba de saber lo de Tessa. 216 00:10:12,166 --> 00:10:15,333 ¿Recuerdas qué se siente cuando te miente ese hombre? 217 00:10:15,333 --> 00:10:16,375 No te mintió. 218 00:10:16,375 --> 00:10:19,917 Te apoyó en cada caso y ayudó a buscar a tu marido. 219 00:10:20,875 --> 00:10:23,792 -¿Te habló de eso? -¿Quieres gritarle? 220 00:10:23,792 --> 00:10:25,792 Ayúdame a salvarle la vida y después podrás gritarle. 221 00:10:26,792 --> 00:10:27,959 ¿A dónde se los llevó? 222 00:10:27,959 --> 00:10:29,709 Rastreamos los celulares y nada. 223 00:10:29,709 --> 00:10:31,709 No hay pistas en este momento. 224 00:10:31,709 --> 00:10:33,500 - No dije eso. -¿Qué tienes? 225 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 Tenemos al "Ruiseñor". 226 00:10:35,959 --> 00:10:38,083 Como en Consorcio Ruiseñor. 227 00:10:38,208 --> 00:10:42,542 ¿También lo sabes? Está en un buen lío. 228 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 ¿Quién es el... Ruiseñor? 229 00:10:45,875 --> 00:10:48,875 Solo sé que dijo que ahora trabajo para él. 230 00:10:48,875 --> 00:10:51,542 Supongo que ahora tú trabajas para él. 231 00:10:51,542 --> 00:10:54,083 -¿Tú lo sabías? - Claro que no. 232 00:10:54,083 --> 00:10:55,959 Te lo habría dicho. 233 00:10:55,959 --> 00:10:59,917 Cuánta lealtad. Es raro en alguien tan joven. 234 00:10:59,917 --> 00:11:03,709 ¿Quién es la que contrataste para hacer de Tessa? 235 00:11:03,709 --> 00:11:07,041 Esa es la mejor parte. En realidad es su hija. 236 00:11:07,041 --> 00:11:09,125 Felicity me encontró en Sheffield. 237 00:11:09,125 --> 00:11:11,750 Me dijo quién era, quiénes eran ustedes. 238 00:11:12,667 --> 00:11:14,458 No tenía idea. 239 00:11:14,458 --> 00:11:18,917 ¿Y por qué usarla? ¿Por qué no volver y matarme? 240 00:11:19,917 --> 00:11:22,583 Porque quería a Kensington. 241 00:11:22,583 --> 00:11:26,583 Pensé en dar un golpe, pero es una empresa familiar. 242 00:11:27,291 --> 00:11:28,500 Yo no soy familia. 243 00:11:28,500 --> 00:11:31,000 ¿Y quién te habló de Tessa? 244 00:11:31,000 --> 00:11:33,291 Tu madre, por supuesto. 245 00:11:33,917 --> 00:11:35,291 Estaba borracha. 246 00:11:35,291 --> 00:11:38,166 Imagina mi deleite al escuchar el secreto familiar. 247 00:11:38,166 --> 00:11:42,625 Una niña, heredera legítima, echada cruelmente. 248 00:11:43,542 --> 00:11:45,625 Así que nos matas y Tessa es tu marioneta. 249 00:11:45,625 --> 00:11:48,375 ¿Te parezco la marioneta de alguien? 250 00:11:48,375 --> 00:11:52,625 Me pareces joven, con poder y poco futuro en este mundo. 251 00:11:53,458 --> 00:11:57,709 Apenas decidas pensar por ti misma... te matará. 252 00:11:57,709 --> 00:12:00,083 No si mata primero a Felicity. 253 00:12:00,083 --> 00:12:04,583 Si es que muere. Clávale una estaca en el corazón. 254 00:12:04,583 --> 00:12:09,959 Cuando se maten entre ustedes simulando una pelea, 255 00:12:09,959 --> 00:12:13,291 ella será la reina y yo su consejera. 256 00:12:13,291 --> 00:12:14,792 ¿La reina de qué? 257 00:12:15,417 --> 00:12:18,458 Porque ahora que el Ruiseñor posee la Firma, 258 00:12:18,458 --> 00:12:21,834 ella no tiene nada. Tú no tienes nada. 259 00:12:21,834 --> 00:12:24,333 Llama... al Ruiseñor. 260 00:12:25,250 --> 00:12:26,917 Concierta otra reunión. 261 00:12:26,917 --> 00:12:29,792 Sin duda él y yo podemos entendernos. 262 00:12:29,792 --> 00:12:33,166 Lo haría, pero no tengo forma de contactarlo. 263 00:12:33,166 --> 00:12:36,458 Él me llamará para ver si acepto sus términos. 264 00:12:37,375 --> 00:12:39,166 Entonces no me sirves para nada. 265 00:12:39,166 --> 00:12:40,709 Frankie. 266 00:12:40,709 --> 00:12:42,083 Tranquilo, Frankie. 267 00:12:42,083 --> 00:12:46,709 Si Margot no responde, no habrá reunión. La necesitas. 268 00:12:49,333 --> 00:12:52,041 Bien. Esperaremos su llamada. 269 00:13:03,792 --> 00:13:05,875 Es ella, una de mis antiguas asociadas de ventas... 270 00:13:05,875 --> 00:13:06,875 Carol Cooney. 271 00:13:06,875 --> 00:13:08,834 ¿La que lavaba dinero del Ruiseñor? 272 00:13:08,834 --> 00:13:10,000 - Sí. -¿Nos ayudará? 273 00:13:10,000 --> 00:13:13,959 Si nos ayuda a ubicar a Ben, retiraré los cargos. 274 00:13:13,959 --> 00:13:15,667 No tienes que hacer eso. 275 00:13:15,667 --> 00:13:17,667 Y no te dejará, de todos modos. 276 00:13:19,750 --> 00:13:20,917 Escucha... 277 00:13:24,333 --> 00:13:25,500 sobre lo que dije anoche... 278 00:13:25,500 --> 00:13:27,125 - No, Ethan. - No tenía derecho. 279 00:13:27,125 --> 00:13:28,125 Por favor, para. 280 00:13:31,542 --> 00:13:32,667 Me alegra que lo dijeras. 281 00:13:41,208 --> 00:13:45,500 - Mira, estoy con Ben ahora. - Lo sé. Eso lo sé. 282 00:13:48,667 --> 00:13:51,125 Pero iba a pasar el resto de mi vida contigo. 283 00:14:00,083 --> 00:14:01,750 Siempre te amaré. 284 00:14:07,291 --> 00:14:10,250 No sé si eso lo hace mejor o peor. 285 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Así son las cosas. 286 00:14:17,834 --> 00:14:18,750 Sí. 287 00:14:25,125 --> 00:14:27,834 Hablaré con la agente Díaz 288 00:14:27,834 --> 00:14:30,458 para ver dónde estamos con Carol. 289 00:14:34,375 --> 00:14:35,709 Encontremos a Ben. 290 00:14:37,375 --> 00:14:38,333 ¿De acuerdo? 291 00:14:38,959 --> 00:14:41,000 ¿No voy a la cárcel? 292 00:14:41,000 --> 00:14:42,792 - Sí, irás. - Pero... 293 00:14:42,792 --> 00:14:44,417 Si nos ayudas a ubicar al Ruiseñor... 294 00:14:44,417 --> 00:14:47,709 Puedo lograr que el juez te dé una condena más corta. 295 00:14:47,834 --> 00:14:50,875 Y cuando salga, ¿podré recuperar mi trabajo? 296 00:14:52,375 --> 00:14:54,959 No, eso sería... no. 297 00:14:54,959 --> 00:14:58,000 Carol, enfócate en encontrar al Ruiseñor. 298 00:14:58,000 --> 00:15:03,375 Bien. Como les dije a ellos, no sé quién es el Ruiseñor. 299 00:15:03,375 --> 00:15:05,917 Viene a mi oficina los viernes 300 00:15:05,917 --> 00:15:09,291 y me deja un sobre con dinero todas las semanas. 301 00:15:09,291 --> 00:15:12,125 ¿Y el dinero para invertir en la empresa de Ethan? 302 00:15:12,125 --> 00:15:13,792 Eran transferencias. 303 00:15:13,792 --> 00:15:17,542 Pero las transferencias generan recibos, ¿no? 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,875 Sí, iban directamente al Consorcio. 305 00:15:19,875 --> 00:15:24,375 Y si esta vez, en vez de enviar un recibo, 306 00:15:24,375 --> 00:15:27,542 envías un mensaje diciendo... 307 00:15:27,542 --> 00:15:31,125 - Que te descubrieron. - Lo han hecho. 308 00:15:31,125 --> 00:15:34,875 Pides una reunión urgente para ti y tu equipo. 309 00:15:34,875 --> 00:15:36,792 Pero ya no tengo a mi equipo. 310 00:15:36,792 --> 00:15:38,875 -¿Lo tengo? - No, Carol. 311 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 No, nosotros seremos tu equipo. 312 00:15:41,917 --> 00:15:44,333 ¿Tienen experiencia en ventas? 313 00:15:44,333 --> 00:15:47,417 No. Iremos encubiertos. 314 00:15:48,792 --> 00:15:52,417 ¿Qué? ¿Voy a ir encubierta? 315 00:15:52,417 --> 00:15:56,625 Bueno, tú serás tú, pero... más o menos. 316 00:15:56,625 --> 00:15:58,417 ¿Puedo preguntar algo? 317 00:15:58,417 --> 00:16:01,792 ¿Qué me tendría que poner para algo así? 318 00:16:01,792 --> 00:16:05,959 ¿Hay un presupuesto de ropa para eso? 319 00:16:25,083 --> 00:16:26,792 ¡Este sitio es precioso! 320 00:16:26,792 --> 00:16:28,750 - Carol, concéntrate. - Lo siento. 321 00:16:28,750 --> 00:16:30,291 ¡Carol! - Santo Dios. 322 00:16:30,291 --> 00:16:33,834 - Es un placer al fin... -¿Estás bromeando? 323 00:16:34,917 --> 00:16:37,458 -¿Val? - Tommy, ¿eres el Ruiseñor? 324 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 ¿Conoces a este tipo? ¿Quién es? 325 00:16:39,500 --> 00:16:44,542 No es el Ruiseñor. Es el idiota de mi hermanito. 326 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 Es imposible que tú seas el Ruiseñor. 327 00:16:53,125 --> 00:16:55,834 Ese es el problema, nunca has creído en mí. 328 00:16:55,834 --> 00:16:58,125 - Tommy. - Soy el Ruiseñor. 329 00:16:58,125 --> 00:17:00,417 Entonces irás a la cárcel por mucho tiempo. 330 00:17:00,417 --> 00:17:04,041 - No soy el Ruiseñor. - Entonces, ¿quién es? 331 00:17:04,041 --> 00:17:06,250 - Un amigo... -¿Lo conozco? 332 00:17:06,250 --> 00:17:09,500 ...que me matará si te digo su nombre. 333 00:17:09,500 --> 00:17:11,625 ¿Un amigo? Es hombre. 334 00:17:11,625 --> 00:17:14,750 No parece muy amigo. Quizás puedo protegerte. 335 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 No puedes. 336 00:17:17,166 --> 00:17:20,625 Entonces seguirás fingiendo que eres el Ruiseñor. 337 00:17:21,375 --> 00:17:24,583 - Tienes que llamar a Margot. - No puedo llamarla ahora. 338 00:17:24,583 --> 00:17:26,542 Le dije 24 horas. 339 00:17:26,542 --> 00:17:29,959 Si llamo ahora, pareceré ansioso. 340 00:17:29,959 --> 00:17:34,166 - Si no llamas, te detendré. - Pero soy el jefe. 341 00:17:34,166 --> 00:17:35,667 ¿Verdad? 342 00:17:37,792 --> 00:17:40,542 Es bueno mantenerla alerta, ¿no? 343 00:17:47,750 --> 00:17:48,792 Es él. 344 00:17:49,750 --> 00:17:50,959 Contesta. 345 00:17:55,041 --> 00:17:55,917 ¿Aló? 346 00:17:55,917 --> 00:17:57,792 Srta. Bishop. 347 00:17:57,792 --> 00:18:01,041 ¿Lista para darme las drogas que robó? 348 00:18:01,041 --> 00:18:02,792 -¿Qué? -¿Qué? 349 00:18:04,834 --> 00:18:05,709 Un segundo. 350 00:18:05,709 --> 00:18:08,375 Una asociada mía asumió el liderazgo 351 00:18:08,375 --> 00:18:11,500 de la Firma Kensington con efecto inmediato. 352 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 Si quiere su cargamento, discútalo con ella. 353 00:18:17,500 --> 00:18:22,834 ¿Es el famoso Ruiseñor? ¿Cuándo nos vemos? 354 00:18:22,834 --> 00:18:24,208 Bien, de acuerdo. 355 00:18:27,792 --> 00:18:28,667 Mira... 356 00:18:29,750 --> 00:18:34,208 Trazamos este plan antes de conocerlos. 357 00:18:35,750 --> 00:18:38,583 No era personal. 358 00:18:41,000 --> 00:18:43,583 Lo único que sabía de ti era que me abandonaste. 359 00:18:45,458 --> 00:18:47,375 Ahora sabes más, ¿no? 360 00:18:49,291 --> 00:18:53,750 ¿De quién eres hija? ¿Nuestra o suya? 361 00:19:00,000 --> 00:19:04,542 Aquí está la dirección. Me está esperando. 362 00:19:05,333 --> 00:19:06,458 400 de South Corvis. 363 00:19:06,458 --> 00:19:08,375 Aseguraré 3 cuadras alrededor del edificio. 364 00:19:08,375 --> 00:19:10,417 ¿Qué harás? ¿Un equipo de 6 hombres? 365 00:19:10,417 --> 00:19:12,041 ¿A dónde vas? 366 00:19:12,041 --> 00:19:13,709 -¿No soy libre de irme? - No. 367 00:19:13,709 --> 00:19:15,375 ¡Claro que no! - Tú no te vas. 368 00:19:16,250 --> 00:19:20,041 - Danny, ¿puedes venir? - Claro. ¿Qué pasa? 369 00:19:20,041 --> 00:19:21,291 ¿Qué hay, colega? 370 00:19:22,542 --> 00:19:23,792 ¿Qué hace aquí? 371 00:19:23,792 --> 00:19:26,333 Nada, te quedarás con él para asegurarte de eso. 372 00:19:26,333 --> 00:19:29,583 -¿A dónde van ustedes? - A acabar con Felicity. 373 00:19:29,583 --> 00:19:33,041 ¡Sin mí no! Mi novia es... - Danny. 374 00:19:33,041 --> 00:19:35,709 ¿Recuerdas a la agente Díaz, del FBI? 375 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 Hola. 376 00:19:37,792 --> 00:19:38,709 Vigílalo. 377 00:19:41,041 --> 00:19:44,583 ¿Y quién es tu novia? ¿Ya no sales con Sophie? 378 00:19:45,667 --> 00:19:48,250 Bueno, ya está listo. 379 00:19:48,250 --> 00:19:53,375 Rhys, tú ponte por allí. 380 00:19:53,375 --> 00:19:58,291 Tranquilo, Frankie, caminaré mientras pueda. 381 00:19:58,291 --> 00:20:02,875 Margot, querida, te tienes que poner delante de él. 382 00:20:05,041 --> 00:20:06,625 Y yo tengo las armas. 383 00:20:07,291 --> 00:20:11,542 Si lo hacemos bien, parecerá que se mataron entre ustedes. 384 00:20:11,542 --> 00:20:14,834 Benjamín Jones habrá perdido la vida en el fuego cruzado. 385 00:20:15,583 --> 00:20:19,542 Cuando aparezca el Ruiseñor, se unirá a ustedes. 386 00:20:19,542 --> 00:20:21,625 La única pregunta es... 387 00:20:21,625 --> 00:20:24,375 a quién matar primero. 388 00:20:24,959 --> 00:20:28,000 ¿Puedo sugerir que a ti misma? 389 00:20:28,000 --> 00:20:29,792 Me ayudaste a decidir. 390 00:20:29,792 --> 00:20:30,959 Adiós, Rhys. 391 00:20:38,792 --> 00:20:40,208 No puedo dejar que les hagas daño. 392 00:20:42,125 --> 00:20:43,959 - Tessa. - Deja de hablar. 393 00:20:44,834 --> 00:20:46,542 Suelten las armas o la mato. 394 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 Hagan lo que dice. 395 00:20:55,125 --> 00:20:56,667 Hay cuerdas en ese cajón. 396 00:20:58,250 --> 00:21:00,583 Cariño, sé que es difícil. 397 00:21:00,583 --> 00:21:02,917 Pero esta gente es horrible y egoísta. 398 00:21:03,041 --> 00:21:05,291 Sí. Igual que yo. 399 00:21:06,542 --> 00:21:08,625 Intenté matar a mi mamá y me acogió. 400 00:21:08,625 --> 00:21:10,417 Mi papá pudo entregarme al FBI y no lo hizo. 401 00:21:10,417 --> 00:21:12,875 Y siento que el tío Rhys te disparara, 402 00:21:12,875 --> 00:21:15,667 pero no perderé a mi familia por eso. 403 00:21:15,667 --> 00:21:18,500 Eres igual que ellos... una zorra conspiradora. 404 00:21:18,500 --> 00:21:21,583 Bueno, aprendí de la mejor. 405 00:21:21,583 --> 00:21:24,125 -¿Debo ofenderme por eso? - No se refería a ti. 406 00:21:27,291 --> 00:21:28,542 Se refería a mí. 407 00:21:29,917 --> 00:21:32,000 Había un Taser en el cajón. 408 00:21:33,709 --> 00:21:37,792 Siento mucho todo esto. 409 00:21:37,792 --> 00:21:42,542 Cuando empezamos no sabía que resultarías ser tú. 410 00:21:43,458 --> 00:21:46,333 Alice dice que viene el FBI. Tienen que irse ya. 411 00:21:46,333 --> 00:21:48,208 - Estoy de acuerdo. - Nosotros no. 412 00:21:48,208 --> 00:21:50,375 Justine viene a salvarnos. 413 00:21:50,375 --> 00:21:52,750 Si no quieres estar bajo el radar del FBI... 414 00:21:52,750 --> 00:21:54,417 Hay una salida por detrás. 415 00:21:55,709 --> 00:21:56,875 Te la enseñaré. 416 00:21:58,458 --> 00:21:59,750 Margot, vete. 417 00:22:01,667 --> 00:22:02,750 Vámonos. 418 00:22:04,417 --> 00:22:05,709 ¿Qué haces? 419 00:22:05,709 --> 00:22:08,291 - Terminar lo que empecé. - No. Ya no es una amenaza. 420 00:22:08,291 --> 00:22:11,458 Lo será cuando despierte, así morirá mientras duerme. 421 00:22:11,458 --> 00:22:15,000 Justine te arrestará. Hay testigos. 422 00:22:15,000 --> 00:22:16,291 Cierto. 423 00:22:16,291 --> 00:22:17,333 Tendré que matarlos también. 424 00:22:17,333 --> 00:22:19,792 Rhys, detente. No lo hagas. No puedes matarlos. 425 00:22:19,792 --> 00:22:21,750 Te ahorraré la molestia. 426 00:22:25,333 --> 00:22:27,041 Tu hija es la siguiente. 427 00:22:28,250 --> 00:22:29,291 ¡Rhys! 428 00:22:30,166 --> 00:22:32,542 Estoy bien. Es superficial. Ve, acaba con ella. 429 00:22:38,000 --> 00:22:38,917 ¡Hola! 430 00:22:39,333 --> 00:22:42,625 -¿Por qué tardaron tanto? - Esto es LA... el tráfico. 431 00:22:43,750 --> 00:22:46,417 -¿Estás bien? - Tessa nos salvó. 432 00:22:47,375 --> 00:22:49,083 Rhys recibió un tiro en el hombro. 433 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 Llamaré a una ambulancia. 434 00:22:50,291 --> 00:22:53,041 -¿Y Margot y Tessa? - Se fueron. 435 00:22:56,667 --> 00:22:59,834 -¿Cómo nos encontraron? - Tommy Vaughan. 436 00:23:00,750 --> 00:23:03,667 ¿Podemos ver a Sophie? ¿Dejan entrar a la gente? 437 00:23:03,667 --> 00:23:06,250 - No, no puedes visitarla. -¿Cómo que no puedo? 438 00:23:06,250 --> 00:23:07,333 No. 439 00:23:08,709 --> 00:23:10,041 ¿Por qué estás aquí? 440 00:23:10,667 --> 00:23:13,667 Tenías tres millones. Ibas a empezar de cero. 441 00:23:13,667 --> 00:23:16,750 Quizás tomé dudosas decisiones comerciales. 442 00:23:16,750 --> 00:23:17,750 ¿Cuáles? 443 00:23:17,750 --> 00:23:20,625 ¿Sabías que los caballos sufren infartos? 444 00:23:20,625 --> 00:23:23,041 Porque yo no sabía y nadie me lo dijo. 445 00:23:23,792 --> 00:23:25,083 ¿Puedo preguntarte algo? 446 00:23:29,583 --> 00:23:30,959 ¿Por qué lo haces? 447 00:23:32,083 --> 00:23:35,959 ¿Por qué sigues viniendo 448 00:23:36,792 --> 00:23:38,417 si al final le haces daño? 449 00:23:40,792 --> 00:23:42,458 Porque es mi hermana. 450 00:23:43,792 --> 00:23:45,291 Y es todo lo que tengo. 451 00:23:50,083 --> 00:23:52,959 Parece que la agente Díaz llamó una patrulla. 452 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 Hola. 453 00:23:59,166 --> 00:24:01,458 Saluda a Sophie de mi parte, ¿sí? 454 00:24:10,250 --> 00:24:11,375 ¿Cómo les fue? 455 00:24:12,041 --> 00:24:14,041 Margot y Tessa escaparon no sé cómo. 456 00:24:14,041 --> 00:24:15,250 Pero atrapamos a Felicity. 457 00:24:15,250 --> 00:24:18,959 Alice atrapó a Felicity y llevamos a Rhys al hospital. 458 00:24:18,959 --> 00:24:20,375 ¿Muerto, por casualidad? 459 00:24:20,375 --> 00:24:22,625 Herido en el hombro. Ben está con él. Se pondrá bien. 460 00:24:23,834 --> 00:24:24,917 -¿Y Tommy? - Se fue. 461 00:24:24,917 --> 00:24:26,834 Tus hombres vinieron por él hace una hora. 462 00:24:26,834 --> 00:24:29,625 ¿Qué hombres? No envié a nadie. 463 00:24:29,625 --> 00:24:31,166 Oh, no. ¡Danny! 464 00:24:31,291 --> 00:24:32,583 Tenían placas. 465 00:24:32,583 --> 00:24:33,917 ¿Escapó? 466 00:24:33,917 --> 00:24:36,333 Lo siento, agente Díaz. Lo encontraremos. 467 00:24:36,333 --> 00:24:39,458 Yo lo encontraré, y a Margot Bishop. 468 00:24:40,125 --> 00:24:42,542 Se harán a un lado a partir de ahora. 469 00:24:48,917 --> 00:24:51,959 - Dejó la chaqueta. - Es una buena chaqueta. 470 00:24:51,959 --> 00:24:54,625 ¿Seguro que tu hermano no es el Ruiseñor? 471 00:24:55,291 --> 00:24:57,166 Empiezo a pensar que es un genio. 472 00:24:58,583 --> 00:25:01,917 - Hablando de supervillanos... - Averigua dónde está. 473 00:25:03,500 --> 00:25:04,625 ¿Estás bien? 474 00:25:04,625 --> 00:25:06,291 Estamos bien. 475 00:25:06,291 --> 00:25:07,375 ¿Estamos? 476 00:25:07,375 --> 00:25:08,792 Estoy con Tessa. 477 00:25:08,792 --> 00:25:09,750 Sí, ¿dónde? 478 00:25:09,750 --> 00:25:10,917 En un lugar seguro. 479 00:25:10,917 --> 00:25:13,959 ¿Dónde es eso? Porque la agente Díaz y el FBI... 480 00:25:13,959 --> 00:25:15,667 Estamos en casa de Alice. 481 00:25:20,083 --> 00:25:21,000 ¿Están dónde? 482 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Está bien. 483 00:25:22,166 --> 00:25:23,333 Un poco beige, pero... 484 00:25:23,333 --> 00:25:25,625 De acuerdo. ¿Alice sabe que están ahí? 485 00:25:25,625 --> 00:25:26,625 No, claro que no. 486 00:25:26,625 --> 00:25:27,667 No pueden estar ahí. 487 00:25:27,667 --> 00:25:29,083 Por eso te llamo. 488 00:25:29,083 --> 00:25:30,291 Necesito un favor. 489 00:25:31,375 --> 00:25:32,709 Dios mío. ¿Qué necesitas? 490 00:25:33,875 --> 00:25:35,125 Necesito un avión. 491 00:25:35,125 --> 00:25:36,166 ¿Un avión? 492 00:25:36,166 --> 00:25:38,834 Es mejor un Gulfstream, pero un Learjet serviría. 493 00:25:38,834 --> 00:25:39,792 Margot... 494 00:25:39,792 --> 00:25:43,250 Mientras más rápido, antes nos iremos de aquí. 495 00:25:44,959 --> 00:25:45,875 ¿Qué dijo? 496 00:25:48,000 --> 00:25:50,041 Dijo que están bien. 497 00:25:50,041 --> 00:25:51,125 ¿Dónde está? 498 00:25:52,834 --> 00:25:54,250 No lo dijo. 499 00:25:54,250 --> 00:25:55,333 ¿Qué dijo? 500 00:26:01,458 --> 00:26:03,875 Mira, te dije que lo siento. 501 00:26:05,291 --> 00:26:07,041 Y te salvé la vida. 502 00:26:09,166 --> 00:26:10,709 Tal vez no debiste. 503 00:26:11,458 --> 00:26:12,709 ¿Eso que significa? 504 00:26:13,500 --> 00:26:14,917 Significa que para qué. 505 00:26:17,041 --> 00:26:21,875 Pasé la vida matándome a mí y a los demás... 506 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 intentando crear algo. 507 00:26:28,041 --> 00:26:31,834 Primero con mi familia, luego con tu padre... 508 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 ahora contigo. 509 00:26:37,959 --> 00:26:39,333 Y fracasé. 510 00:26:41,834 --> 00:26:43,208 La Firma ya no existe. 511 00:26:44,917 --> 00:26:47,166 Tu papá está con Alice. 512 00:26:48,750 --> 00:26:50,417 Y tú eres... 513 00:26:55,875 --> 00:26:58,625 Soy la hija de Margot Bishop. 514 00:26:58,625 --> 00:27:02,250 Y no te salvé la vida para que te dieras por vencida. 515 00:27:04,291 --> 00:27:07,959 Si planeas usar el avión para escapar a una villa remota 516 00:27:07,959 --> 00:27:11,709 para criminales frustrados, puedes irlo olvidando. 517 00:27:15,750 --> 00:27:18,709 Me ibas a enseñar a dirigir un sindicato criminal. 518 00:27:18,709 --> 00:27:20,959 Ya no hay sindicato que dirigir. 519 00:27:22,458 --> 00:27:27,041 Entonces tendremos que crear uno nuevo, ¿no? 520 00:27:32,750 --> 00:27:34,625 -¿Cómo está Rhys? - La bala le rozó el hombro. 521 00:27:35,542 --> 00:27:37,625 Le preocupa más el estado de su chaqueta. 522 00:27:37,625 --> 00:27:39,458 -¿Sabes algo de Margot? - No. 523 00:27:39,458 --> 00:27:42,625 Porque la agente Díaz va tras ella y Tessa. 524 00:27:45,333 --> 00:27:48,041 Puede ir a un reformatorio o ser juzgada como adulta 525 00:27:48,041 --> 00:27:50,000 y pasar su vida en prisión. 526 00:27:50,000 --> 00:27:52,709 Justine ya no confiará en mí. Ese puente se quemó. 527 00:27:52,709 --> 00:27:54,542 Lo hará si le entregas al Ruiseñor. 528 00:27:55,458 --> 00:27:56,542 ¿Tienes pistas? 529 00:27:56,542 --> 00:28:00,166 La mejor pista era Tommy, pero escapó. 530 00:28:00,166 --> 00:28:02,542 Lo único que dejó es esto. 531 00:28:05,500 --> 00:28:09,166 Es hecha a la medida. 532 00:28:09,166 --> 00:28:12,083 Al Sr. Vaughan le encanta el traje y desea pedir otro. 533 00:28:12,667 --> 00:28:14,834 Dice que dejó su número de tarjeta en su ficha. 534 00:28:14,834 --> 00:28:17,041 ¿Me confirma el número? 535 00:28:20,500 --> 00:28:24,875 Miré los últimos recibos de las tarjetas del Ruiseñor, 536 00:28:24,875 --> 00:28:27,041 pero no hay nada inusual aunque come mucho sushi. 537 00:28:27,041 --> 00:28:29,834 - Mi hermano odia el sushi. - Pasa mucho tiempo en Vinzu. 538 00:28:29,834 --> 00:28:31,709 Creía que había cerrado. 539 00:28:31,709 --> 00:28:35,125 Estuvo ahí el 18 de mayo, el 21 de mayo... 540 00:28:35,542 --> 00:28:36,875 ¿Me lees los demás? 541 00:28:36,875 --> 00:28:39,542 Vinzu es donde Justine, Rhys y yo 542 00:28:39,542 --> 00:28:41,417 acabamos con unos traficantes de diamantes. 543 00:28:41,417 --> 00:28:43,667 El Salón de Puros está en Santa Bárbara, 544 00:28:43,667 --> 00:28:46,166 y ahí acabamos con la mafia llamada "Argosy". 545 00:28:46,166 --> 00:28:51,125 Esta cafetería está en Blackwell Protection, 546 00:28:51,125 --> 00:28:53,000 donde Justine arrestó a la directora. 547 00:28:53,000 --> 00:28:54,709 Tommy los estaba siguiendo. 548 00:28:54,709 --> 00:28:55,917 Nosotros los acabamos... 549 00:28:55,917 --> 00:28:59,542 Y Tommy y el Ruiseñor pasan a llenar el vacío de poder. 550 00:28:59,542 --> 00:29:03,667 Solo hay una persona más con acceso a esa información. 551 00:29:03,667 --> 00:29:05,792 Gracias por ayudarme a escapar. 552 00:29:07,875 --> 00:29:09,792 ¿Te gusta lo que ves, Thomas? 553 00:29:10,750 --> 00:29:14,875 Porque ahora es nuestro, cada pedacito. 554 00:29:20,458 --> 00:29:23,875 -¿Qué le pasó a tu brazo? - Un regalo de una exnovia. 555 00:29:23,875 --> 00:29:26,667 Felicity, ¿no? Alice me lo dijo. 556 00:29:27,917 --> 00:29:31,166 -¿Qué más sabe Alice? - Sabe que no soy el Ruiseñor. 557 00:29:32,083 --> 00:29:33,959 ¿Y cómo lo sabe? 558 00:29:33,959 --> 00:29:38,417 Cree que no puedo liderar una organización criminal. 559 00:29:38,417 --> 00:29:42,083 Bien, se lo demostrarás. 560 00:29:42,083 --> 00:29:44,583 Hay una red de contrabando, unos traficantes de armas 561 00:29:44,583 --> 00:29:46,750 y un ejército privado a tus órdenes. 562 00:29:46,750 --> 00:29:49,375 Bueno, más bien están a tus órdenes. 563 00:29:49,375 --> 00:29:52,333 Sí, pero no puedo ser la cara visible. 564 00:29:52,333 --> 00:29:54,917 Porque no quieres ser el que caiga. 565 00:29:54,917 --> 00:29:56,834 Nadie va a caer. 566 00:29:56,834 --> 00:30:00,291 Rhys, saben que no soy el Ruiseñor. 567 00:30:00,291 --> 00:30:02,250 Entonces demuéstrales que se equivocan. 568 00:30:04,333 --> 00:30:05,875 Hicimos un trato. 569 00:30:05,875 --> 00:30:08,500 Perdiste tu dinero y necesitabas un trabajo. 570 00:30:08,500 --> 00:30:11,542 Me prometiste no involucrar a Alice. 571 00:30:11,542 --> 00:30:13,542 Eso no es mi culpa. 572 00:30:14,542 --> 00:30:15,917 Y deja que te diga algo. 573 00:30:16,625 --> 00:30:19,125 Si quieres que Alice esté a salvo, 574 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 sigue con esto hasta el final. 575 00:30:29,792 --> 00:30:32,333 - Voy a perder mi trabajo. - No lo harás. 576 00:30:32,333 --> 00:30:33,834 Me meterán en la cárcel. 577 00:30:33,834 --> 00:30:37,083 También me traicionó a mí. Puso en peligro mi acuerdo. 578 00:30:38,250 --> 00:30:39,375 Lo atraparemos. 579 00:30:43,208 --> 00:30:44,750 Para el FBI no será suficiente. 580 00:30:45,417 --> 00:30:48,583 Necesitamos también a Margot y a Tessa. 581 00:30:48,583 --> 00:30:51,959 Si no, parecerá que todos trabajamos para Kensington. 582 00:30:52,875 --> 00:30:55,625 No le entregaré mi hija al sistema judicial. 583 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 ¿Pero se la confías a Margot Bishop? 584 00:30:58,959 --> 00:31:03,375 Mira, si quieres que tu hija tenga una oportunidad, 585 00:31:03,375 --> 00:31:05,208 dime dónde están. 586 00:31:05,208 --> 00:31:06,625 No sé dónde están. 587 00:31:09,041 --> 00:31:10,458 Lo juro. 588 00:31:12,709 --> 00:31:14,458 -¿Hablaste con Margot? - No. 589 00:31:15,125 --> 00:31:16,041 No. 590 00:31:18,166 --> 00:31:19,375 ¿Y tú? 591 00:31:21,750 --> 00:31:23,333 ¿Hablaste con Margot Bishop? 592 00:31:34,834 --> 00:31:35,834 ¿Qué pasa? 593 00:31:35,834 --> 00:31:37,792 El FBI te está buscando. 594 00:31:38,333 --> 00:31:39,583 No estás a salvo. 595 00:31:39,583 --> 00:31:40,583 ¿Qué debo hacer? 596 00:31:40,583 --> 00:31:43,000 Quédate ahí hasta que llegue. 597 00:31:51,458 --> 00:31:54,125 Tres unidades van en camino. Ben, tú vienes conmigo. 598 00:31:54,125 --> 00:31:56,375 - Danny y yo los seguiremos. - No. 599 00:31:56,375 --> 00:31:58,166 AVI se queda esta vez, Srta. Vaughan. 600 00:31:58,166 --> 00:31:59,625 ¡No, es mi casa! 601 00:31:59,625 --> 00:32:01,583 - Allie... - Jones, nos vamos. 602 00:32:01,583 --> 00:32:02,792 Lo siento. 603 00:32:02,792 --> 00:32:05,792 - Que no saqueen mi casa. - Te llamaré. 604 00:32:08,792 --> 00:32:09,959 Ben... agente Díaz. 605 00:32:09,959 --> 00:32:12,500 - Sr. Ward. - Ethan, ¿qué haces aquí? 606 00:32:12,500 --> 00:32:14,667 No estoy seguro. Allie me llamó. 607 00:32:14,667 --> 00:32:17,542 - Ethan, llegaste. -¿Lo llamaste? 608 00:32:17,542 --> 00:32:19,625 Sí, cosas de trabajo. 609 00:32:19,625 --> 00:32:20,709 Creí que ya no trabajaban juntos. 610 00:32:20,709 --> 00:32:22,583 ¿Vienes o no? 611 00:32:25,166 --> 00:32:26,500 Llámame. 612 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 Lo haré. 613 00:32:28,750 --> 00:32:30,709 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 614 00:32:30,709 --> 00:32:33,166 Lo estoy, pero necesito tu ayuda. 615 00:32:41,208 --> 00:32:42,083 Necesitamos la llave. 616 00:32:44,041 --> 00:32:47,208 Ellas tomaron esas decisiones y cometieron delitos. 617 00:32:55,125 --> 00:32:56,208 La llave. 618 00:32:58,375 --> 00:32:59,291 A la de tres. 619 00:32:59,959 --> 00:33:00,834 ¿Preparados? 620 00:33:03,709 --> 00:33:04,625 Uno... 621 00:33:05,917 --> 00:33:06,917 Dos... 622 00:33:15,834 --> 00:33:17,375 Cocina despejada. 623 00:33:17,375 --> 00:33:19,333 Despejado. ¡Despejado! 624 00:33:19,333 --> 00:33:20,375 Despejado. 625 00:33:20,375 --> 00:33:22,041 Habitaciones aseguradas. 626 00:33:22,041 --> 00:33:23,417 No hay nadie, señora. 627 00:33:28,875 --> 00:33:30,834 ¿Dónde está Benjamín Jones? 628 00:33:36,000 --> 00:33:37,208 Gracias por avisar. 629 00:33:39,417 --> 00:33:42,375 Tenemos que irnos. Ahora. 630 00:33:45,792 --> 00:33:47,709 Margot y Tessa se fueron. 631 00:33:47,709 --> 00:33:51,250 Y como veo que tú también, te llamo para informarte 632 00:33:51,250 --> 00:33:53,750 de que violaste tu acuerdo. 633 00:33:55,625 --> 00:33:56,959 Ya no te puedo ayudar. 634 00:33:59,792 --> 00:34:01,166 Vas a ir a la cárcel. 635 00:34:07,834 --> 00:34:08,917 Ben rompió su acuerdo, 636 00:34:09,834 --> 00:34:11,750 algo que no haría sin tu consentimiento. 637 00:34:11,750 --> 00:34:14,917 Si me dices dónde está, 638 00:34:14,917 --> 00:34:17,417 rebajaría los cargos contra ti... 639 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 y tu empresa. 640 00:34:19,458 --> 00:34:21,125 -¿Disculpa? - Agente Díaz... 641 00:34:21,125 --> 00:34:22,125 ¿Dónde está? 642 00:34:23,000 --> 00:34:26,750 Porque esta noche arrestaré a alguien y podrías ser tú. 643 00:34:28,208 --> 00:34:30,333 ¿Y si te entrego a Rhys? 644 00:34:30,959 --> 00:34:33,041 ¿Dejarás a mi hermana en paz? 645 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Tommy. 646 00:34:34,625 --> 00:34:37,417 ¿Puedes darme a Rhys? 647 00:34:38,709 --> 00:34:39,625 Seguramente no. 648 00:34:39,625 --> 00:34:42,709 Pero te daré detalles de su operación... 649 00:34:42,709 --> 00:34:47,291 Las armas, el dinero, su gente. Lo tendrás todo. 650 00:34:50,166 --> 00:34:51,291 Terminé. 651 00:34:54,000 --> 00:34:55,750 No puedo creer que volvieras. 652 00:34:55,750 --> 00:34:58,291 ¿Qué? Siempre vuelvo. 653 00:34:58,291 --> 00:35:00,333 Cuando necesitas dinero. 654 00:35:01,208 --> 00:35:02,917 Pero esta vez volviste por mí. 655 00:35:02,917 --> 00:35:08,750 Si soy franco, volví para ver si me sacan del lío con Rhys. 656 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Puse una orden de captura contra Rhys, Margot y Tessa. 657 00:35:12,875 --> 00:35:13,959 Y Ben. 658 00:35:17,166 --> 00:35:19,709 Sabes que solo lo hizo por Tessa. 659 00:35:21,000 --> 00:35:24,709 Que Ben pase su vida preso no ayudará a Tessa. 660 00:35:28,875 --> 00:35:31,291 Lo siento, Srta. Vaughan. 661 00:35:38,458 --> 00:35:39,417 Vamos. 662 00:35:43,792 --> 00:35:46,208 - Te quiero. - Y yo a ti. 663 00:35:50,417 --> 00:35:51,750 Ben estará bien. 664 00:35:54,917 --> 00:35:57,000 Tú siempre haces que todo vaya bien. 665 00:36:25,208 --> 00:36:26,208 Lo lograste. 666 00:36:26,208 --> 00:36:28,417 Que no te sorprenda. 667 00:36:29,333 --> 00:36:32,417 ¿Cuándo te he dicho que no? 668 00:36:33,166 --> 00:36:34,458 Nunca. 669 00:36:36,875 --> 00:36:42,625 Siempre has estado ahí. No me decepciones ahora. 670 00:36:42,625 --> 00:36:44,583 ¿Por qué? ¿Qué pasa ahora? 671 00:36:44,583 --> 00:36:46,709 Te pido que nos acompañes. 672 00:36:48,959 --> 00:36:50,083 ¿Dónde estás? 673 00:36:50,083 --> 00:36:52,250 ¡Benji! ¿Dónde estás? 674 00:36:52,250 --> 00:36:56,417 Subiendo a mi hija y a Margot a salvo en un avión. 675 00:36:58,333 --> 00:36:59,500 Y luego iré por ti. 676 00:37:00,750 --> 00:37:03,083 Benji, déjame explicarte. 677 00:37:03,083 --> 00:37:04,500 Me mentiste. 678 00:37:04,625 --> 00:37:05,542 Me utilizaste. 679 00:37:05,542 --> 00:37:06,667 Fue por nosotros. 680 00:37:06,667 --> 00:37:09,750 Comprometiste mi acuerdo y mi futuro con Alice. 681 00:37:09,750 --> 00:37:12,750 Para tener algo después del acuerdo. 682 00:37:12,750 --> 00:37:15,041 Nuestro imperio, más grande que Kensington. 683 00:37:15,041 --> 00:37:17,959 Es todo tuyo, Rhys, porque nosotros hemos terminado. 684 00:37:17,959 --> 00:37:19,125 ¿Me oyes? 685 00:37:21,458 --> 00:37:22,792 Voy por ti. 686 00:37:29,208 --> 00:37:30,750 Es impresionante. Gracias, Danny. 687 00:37:30,750 --> 00:37:34,208 No tengo todo el mérito. Me ayudaron. 688 00:37:38,917 --> 00:37:40,125 ¿El avión es de Ethan? 689 00:37:40,125 --> 00:37:42,250 ¿Quién más tiene su propio aeropuerto? 690 00:37:42,250 --> 00:37:44,750 ¿Es su aeropuerto? No puedo competir con él. 691 00:37:44,750 --> 00:37:47,917 No hay necesidad. Ella te quiere a ti, idiota. 692 00:37:56,959 --> 00:37:58,583 El avión de Ethan, ¿no? 693 00:37:59,125 --> 00:38:03,583 Solo tiene seis plazas, pero quería ayudar. 694 00:38:04,166 --> 00:38:07,250 Le dará rabia que te bese delante de él, ¿verdad? 695 00:38:12,750 --> 00:38:13,917 Bien. 696 00:38:15,166 --> 00:38:17,750 - Me despediré de Tessa. - No lo harás. 697 00:38:18,709 --> 00:38:19,875 Te vas con ellas. 698 00:38:21,500 --> 00:38:22,458 No. 699 00:38:23,417 --> 00:38:25,625 - Tengo que quedarme contigo. - No puedes. 700 00:38:26,250 --> 00:38:29,625 El FBI no parará hasta que tú y Rhys estén en la cárcel. 701 00:38:33,959 --> 00:38:36,542 - Lo solucionaremos. - Sí. 702 00:38:37,834 --> 00:38:41,041 Si te subes a ese avión, te prometo que será así. 703 00:38:44,542 --> 00:38:45,875 Ven con nosotros. 704 00:38:49,500 --> 00:38:52,959 No puedo huir. No puedo desaparecer sin más. 705 00:38:57,667 --> 00:39:00,959 - Aún no. -¿Pero pronto? 706 00:39:03,250 --> 00:39:04,375 Prométemelo. 707 00:39:09,375 --> 00:39:10,542 Vete. 708 00:39:24,041 --> 00:39:25,500 Tenemos que irnos ahora. 709 00:39:25,500 --> 00:39:27,959 ¿Vienes con nosotros? ¡Gracias a Dios! 710 00:39:27,959 --> 00:39:29,959 No me apetecía ser madre soltera. 711 00:39:29,959 --> 00:39:33,083 - Ahora tendré dos papás. -¿Vienes? 712 00:39:39,917 --> 00:39:41,125 No lo creo. 713 00:39:41,125 --> 00:39:44,041 - Pero pensé que... - No puedo dejarla. 714 00:39:44,041 --> 00:39:45,208 Cuídense el uno al otro. 715 00:39:48,792 --> 00:39:52,125 - No creo en la monogamia. - Lo dejaste bastante claro. 716 00:39:54,625 --> 00:39:56,125 Intenta no... 717 00:39:57,291 --> 00:40:01,333 enamorarte de nadie hasta que vuelva. 718 00:40:02,000 --> 00:40:03,750 Será mejor que te des prisa. 719 00:40:06,208 --> 00:40:07,041 ¡Tenemos que irnos!