1 00:00:00,125 --> 00:00:01,208 Anteriormente en The Catch... 2 00:00:01,333 --> 00:00:03,625 Hubo otro hombre en mi vida. 3 00:00:03,750 --> 00:00:04,583 Ethan Ward. 4 00:00:04,583 --> 00:00:07,500 Y me encantaría más que nada empezar otra vez. 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,166 Ben es mi prometido. 6 00:00:10,291 --> 00:00:12,291 - ¿Sales con alguien? - Se llama Gretchen. 7 00:00:12,834 --> 00:00:16,000 - ¿Quién eres tú? - Soy Troy. Soy el disco duro. 8 00:00:16,125 --> 00:00:17,917 Lo miro una vez y se queda aquí. 9 00:00:17,917 --> 00:00:19,208 Sé dónde está tu marido. 10 00:00:19,208 --> 00:00:20,667 - ¿Qué? - El agente Edgar Diaz. 11 00:00:21,333 --> 00:00:23,792 Según lo que vi, el marido de Justine se infiltró 12 00:00:23,917 --> 00:00:27,125 entre unos traficantes de armas, nombre en clave Argosy. 13 00:00:27,125 --> 00:00:28,166 Date la vuelta. 14 00:00:28,542 --> 00:00:29,375 Justine. 15 00:00:29,375 --> 00:00:31,125 ¿Crees que no me han traicionado? 16 00:00:31,125 --> 00:00:32,834 Se llamaba Felicity. 17 00:00:32,959 --> 00:00:35,750 ¿Quién sabe? Quizá no sea tarde para vosotros. 18 00:00:35,875 --> 00:00:39,000 Sí que lo es. No fui tan comprensivo como tú. 19 00:00:43,083 --> 00:00:44,917 - Felicity. - He venido a armar jaleo. 20 00:01:32,417 --> 00:01:33,750 Te levantas pronto. 21 00:01:35,041 --> 00:01:36,834 ¿No nos quedamos en la cama? 22 00:01:36,834 --> 00:01:39,333 Me gustaría, pero tengo negocios que atender. 23 00:01:39,458 --> 00:01:41,333 - Me lo imagino. - ¿Tú no tienes? 24 00:01:41,458 --> 00:01:44,417 De hecho, ¿a qué te dedicas ahora? 25 00:01:44,917 --> 00:01:48,542 No apareces en los registros de las operaciones en la India. 26 00:01:50,333 --> 00:01:52,792 ¿La misión fácil de mi hermano se torció? 27 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 Algo así. 28 00:01:56,291 --> 00:01:57,750 ¿De ahí viene la cicatriz? 29 00:01:58,458 --> 00:01:59,875 Te salvaste por poco. 30 00:02:00,250 --> 00:02:01,083 Así fue. 31 00:02:01,959 --> 00:02:02,792 Cuéntame. 32 00:02:03,250 --> 00:02:06,166 Uno de los hombres que había estado al mando 33 00:02:06,750 --> 00:02:09,542 se sintió amenazado por mi repentino progreso. 34 00:02:09,959 --> 00:02:11,959 ¿Y te disparó? ¿Quién fue? 35 00:02:13,959 --> 00:02:17,125 Tienes ocupaciones mayores que las relaciones laborales. 36 00:02:17,125 --> 00:02:18,375 Me enteré de todo. 37 00:02:18,500 --> 00:02:21,333 Tu hermano desaparecido, tu madre en la cárcel. 38 00:02:22,000 --> 00:02:23,917 Cuando supe que estabas al mando, 39 00:02:23,917 --> 00:02:26,458 creí que podía volver a la Sociedad y... 40 00:02:26,792 --> 00:02:28,500 ...ofrecer mis servicios. 41 00:02:28,625 --> 00:02:30,917 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 42 00:02:31,792 --> 00:02:33,125 No lo sabes. 43 00:02:33,417 --> 00:02:34,709 Debo ganármelo 44 00:02:35,291 --> 00:02:36,667 de algún modo. 45 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 Mamá, qué hambre. ¿A qué hora...? 46 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 No me digas que ahora pasas por una etapa lesbiana. 47 00:02:45,125 --> 00:02:48,542 Felicity, esta es mi hija, Tessa. 48 00:02:57,709 --> 00:02:58,750 Ya están aquí. 49 00:02:59,875 --> 00:03:00,959 ¿Bien? 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 - Muy bien. - ¿Es guapa? 51 00:03:03,208 --> 00:03:05,417 Sin duda tiene un tipo definido. 52 00:03:06,500 --> 00:03:08,083 ¿Qué significa eso? 53 00:03:09,542 --> 00:03:10,375 Hola, chicas. 54 00:03:10,917 --> 00:03:12,959 Allie, te presento a mi prometida. 55 00:03:13,417 --> 00:03:14,834 - Esta es Gretchen. - Hola. 56 00:03:15,458 --> 00:03:16,709 Hola. 57 00:03:16,709 --> 00:03:19,000 Estoy nerviosa. He oído hablar mucho de ti. 58 00:03:20,667 --> 00:03:21,583 Y yo de ti. 59 00:03:22,917 --> 00:03:25,291 Me siento como si ya te conociera. 60 00:03:29,083 --> 00:03:30,709 {\an8}¿Cómo os conocisteis? 61 00:03:31,834 --> 00:03:34,250 {\an8}- En una colecta. - Colabora con una organización. 62 00:03:34,375 --> 00:03:37,417 {\an8}Damos comida y trabajo a personas sin hogar. 63 00:03:38,083 --> 00:03:40,792 {\an8}De hecho, espero contratar a gente de ese programa 64 00:03:40,792 --> 00:03:41,834 {\an8}cuando empecemos. 65 00:03:41,959 --> 00:03:44,500 {\an8}Abrirá una empresa emergente de moda. 66 00:03:44,625 --> 00:03:45,792 {\an8}¿De moda? ¿Sí? 67 00:03:45,917 --> 00:03:47,792 {\an8}Tiene unos diseños increíbles. 68 00:03:49,041 --> 00:03:49,917 ¿De qué estilo? 69 00:03:49,917 --> 00:03:52,375 {\an8}Ropa con clase pero llevadera. 70 00:03:53,333 --> 00:03:54,375 {\an8}Parece divertido. 71 00:03:54,500 --> 00:03:55,667 {\an8}Sí. 72 00:03:55,792 --> 00:03:59,333 {\an8}Es una marca con impacto social, sin ánimo de lucro y divertida 73 00:03:59,458 --> 00:04:03,667 {\an8}que empodera a artesanos de Perú y de Uganda. 74 00:04:03,792 --> 00:04:05,583 {\an8}Y tengo un padrino inversor 75 00:04:05,583 --> 00:04:06,834 {\an8}que me financiará. 76 00:04:06,959 --> 00:04:09,542 {\an8}Es un antiguo compañero suyo de Princeton. 77 00:04:09,667 --> 00:04:11,125 {\an8}¿De Princeton? 78 00:04:11,250 --> 00:04:13,625 {\an8}Sí, se llama Charles Bergman. 79 00:04:13,750 --> 00:04:16,834 {\an8}Y debo investigarlo con discreción. 80 00:04:16,959 --> 00:04:19,375 {\an8}Por eso le sugerí AVI. 81 00:04:19,500 --> 00:04:21,834 {\an8}¿Hacéis este tipo de trabajos? 82 00:04:22,959 --> 00:04:24,291 {\an8}Siempre. 83 00:04:25,208 --> 00:04:26,834 {\an8}No quiero obligaros, 84 00:04:26,834 --> 00:04:29,458 {\an8}pero Ethan habla maravillas de ti. 85 00:04:29,583 --> 00:04:32,667 {\an8}Y he pensado que si no os importa, 86 00:04:32,792 --> 00:04:34,667 {\an8}investiguéis a Charles por mí. 87 00:04:37,875 --> 00:04:38,709 {\an8}Desde luego. 88 00:04:45,291 --> 00:04:46,458 {\an8}Buenas, Ben. 89 00:04:47,250 --> 00:04:48,208 {\an8}¿Este sigue aquí? 90 00:04:48,333 --> 00:04:51,125 {\an8}- Benji, tiene nombre. - Soy Troy. 91 00:04:51,250 --> 00:04:52,709 {\an8}Y es nuestro invitado. 92 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 Es un disco duro humano con secretos gubernamentales. 93 00:04:56,166 --> 00:04:59,041 {\an8}Cuanto más esté, más peligro. Agente Diaz, díselo. 94 00:04:59,041 --> 00:05:00,542 {\an8}No puede irse, lo necesito. 95 00:05:00,667 --> 00:05:02,750 {\an8}Troy es esencial para el plan de Justine 96 00:05:02,875 --> 00:05:05,750 {\an8}de perder su placa por el hombre que la dejó por correo. 97 00:05:05,875 --> 00:05:09,917 {\an8}Mi marido, Eddie, es el último agente secreto del FBI en Argosy. 98 00:05:10,041 --> 00:05:11,709 {\an8}¿Los de McLeland? 99 00:05:11,709 --> 00:05:14,792 {\an8}Diaz participó en una operación fallida para atraparlo. 100 00:05:14,917 --> 00:05:18,041 {\an8}Cuando el FBI retiró a sus agentes, Eddie se quedó. 101 00:05:18,166 --> 00:05:20,583 {\an8}No tardarán en descubrir quién es. 102 00:05:20,709 --> 00:05:23,041 {\an8}Quiero sacarlo antes de que lo maten. 103 00:05:23,166 --> 00:05:26,500 - ¿Cómo? - Crearé una nueva identidad para él, 104 00:05:26,625 --> 00:05:28,750 lo meteremos en un avión y desaparecerá. 105 00:05:28,750 --> 00:05:31,166 {\an8}- ¿Y Troy? - Después de sacar a Eddie, 106 00:05:31,166 --> 00:05:32,834 {\an8}usaremos los secretos 107 00:05:32,959 --> 00:05:36,000 del cerebro de Troy para hacer lo que el FBI no pudo. 108 00:05:36,917 --> 00:05:38,500 Atrapar a McLeland y cerrar Argosy. 109 00:05:38,500 --> 00:05:39,709 - ¿Qué? - ¿Qué? 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,917 Por una vez, 111 00:05:41,041 --> 00:05:43,417 {\an8}quiero conocer los titulares antes. 112 00:05:52,709 --> 00:05:55,917 ¿No te vas? Un polvo no se queda más de lo debido. 113 00:05:56,041 --> 00:05:57,792 - Tessa. - Os dejo a solas. 114 00:05:58,333 --> 00:06:00,667 Quédate ahí, acaba el desayuno. 115 00:06:00,792 --> 00:06:02,166 No es un polvo. 116 00:06:02,166 --> 00:06:03,875 ¿Tendré otra madrastra? 117 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Tessa, vete ya. 118 00:06:05,583 --> 00:06:08,583 Felicity me ayudará con un trabajo y debemos hablar. 119 00:06:08,709 --> 00:06:11,291 - ¿En serio? - ¿No puedo ayudarte yo? 120 00:06:11,417 --> 00:06:12,667 Te falta edad. 121 00:06:12,792 --> 00:06:15,667 ¿Y papá? Deberíais colaborar más. 122 00:06:15,792 --> 00:06:18,750 Como sabes, tu padre ya no trabaja para la Sociedad. 123 00:06:18,875 --> 00:06:19,959 ¿Y ella sí? 124 00:06:21,250 --> 00:06:23,917 Sí. Temporalmente. 125 00:06:26,583 --> 00:06:28,000 Si no te importa... 126 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 Bien. 127 00:06:38,166 --> 00:06:40,250 ¿Cuál es el trabajo? 128 00:06:41,500 --> 00:06:42,792 Es un acuerdo comercial. 129 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 Hace poco he aumentado el personal en Los Ángeles. 130 00:06:45,875 --> 00:06:47,875 Me llega producto al puerto, 131 00:06:47,875 --> 00:06:49,583 pero me faltan clientes. 132 00:06:49,583 --> 00:06:51,208 Y hay alguien que los tiene. 133 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 Matthew Keegan. 134 00:06:53,500 --> 00:06:55,959 {\an8}Tiene 12 clubes y restaurantes en la ciudad. 135 00:06:56,417 --> 00:06:58,208 Y le gusta ofrecer a sus clientes 136 00:06:58,333 --> 00:07:00,542 las pastillas y polvos que necesiten. 137 00:07:00,667 --> 00:07:02,125 Ya tendrá un proveedor. 138 00:07:02,125 --> 00:07:05,667 Sí, pero tengo el aviso exclusivo de que busca uno nuevo. 139 00:07:05,667 --> 00:07:06,959 Nadie más lo sabe aún. 140 00:07:07,083 --> 00:07:08,625 ¿Y a qué esperas? 141 00:07:08,750 --> 00:07:11,208 No es aconsejable presentarse sin un regalo. 142 00:07:11,333 --> 00:07:14,333 Keegan colecciona whisky único. Hay una botella en la ciudad. 143 00:07:14,458 --> 00:07:18,000 Según la leyenda, un soldado de las Fuerzas en Siberia 144 00:07:18,000 --> 00:07:19,709 la trajo en 1920 145 00:07:19,709 --> 00:07:22,250 de la primera destilería de whisky de Japón. 146 00:07:22,250 --> 00:07:24,208 Vale más de un millón de dólares. 147 00:07:24,333 --> 00:07:26,709 Toda una inversión. 148 00:07:26,834 --> 00:07:29,041 Solo se vende por copas de 100 000 dólares. 149 00:07:29,166 --> 00:07:34,083 Así que está sin abrir tras la barra de un local de juego ilegal. 150 00:07:34,375 --> 00:07:36,417 Tú y yo vamos a robarla. 151 00:07:37,625 --> 00:07:38,875 Las dos juntas. 152 00:07:41,625 --> 00:07:44,750 Buenos días. Debo atender un asunto y os dejo a Tessa. 153 00:07:44,875 --> 00:07:47,000 - ¿Qué? - No puedes dejarla aquí. 154 00:07:47,125 --> 00:07:49,875 ¿No os pago una cantidad escandalosa por protegerme? 155 00:07:49,875 --> 00:07:51,792 - Sí, pero... - Protegedla. 156 00:07:51,917 --> 00:07:53,625 No incluimos guardería. 157 00:07:53,750 --> 00:07:55,875 - Sí al ser la madrastra. - Hola, madrastra. 158 00:07:56,000 --> 00:08:00,875 Tengo problemas de seguridad. Necesitaré a Danny y a... Sophie. 159 00:08:03,291 --> 00:08:07,959 Hay un club, un bar clandestino no muy legal, el Wolf's Den. 160 00:08:08,083 --> 00:08:10,834 Tiene barra y varias mesas de juego. 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,792 Quiero un informe sobre la seguridad del local. 162 00:08:13,917 --> 00:08:15,750 Y mirad si las mesas están trucadas. 163 00:08:15,750 --> 00:08:18,583 Perdona, ¿quieres que estudiemos el lugar? 164 00:08:18,750 --> 00:08:21,083 No, seguro que eso no es... 165 00:08:21,083 --> 00:08:23,208 Para eso sois mi equipo de seguridad. 166 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 Si se cometiera un delito 167 00:08:26,583 --> 00:08:28,875 después de estudiar el lugar, seríamos cómplices. 168 00:08:29,458 --> 00:08:31,375 No se cometerá ningún delito. 169 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 - ¿Verdad? - Ya me llamarás. 170 00:08:37,875 --> 00:08:38,792 No lo haremos. 171 00:08:39,333 --> 00:08:40,583 Hablaré con ella. 172 00:08:47,125 --> 00:08:48,834 Tengo dos preguntas. 173 00:08:49,417 --> 00:08:50,750 ¿Adónde vas? 174 00:08:52,542 --> 00:08:53,583 Y ¿puedo ir contigo? 175 00:09:12,750 --> 00:09:15,875 Para cerrar Argosy, debemos derribar al jefe, Billy McLeland. 176 00:09:16,000 --> 00:09:18,125 Aquí está, con Eddie. 177 00:09:18,250 --> 00:09:19,208 Muy guapo. 178 00:09:19,333 --> 00:09:20,458 - ¿Tú crees? - Gracias. 179 00:09:20,583 --> 00:09:23,375 Son fotos de vigilancia de hace seis meses 180 00:09:23,500 --> 00:09:24,750 antes de la redada del FBI. 181 00:09:24,750 --> 00:09:27,000 Detuvieron a seis hombres de McLeland. 182 00:09:27,000 --> 00:09:28,083 Pero a él no. 183 00:09:28,208 --> 00:09:30,083 Por eso Eddie siguió encubierto. 184 00:09:30,208 --> 00:09:33,041 La redada hizo que McLeland se escondiera aún más. 185 00:09:33,041 --> 00:09:35,792 Siguió vendiendo armas a otros países 186 00:09:35,792 --> 00:09:37,542 y es una amenaza aún mayor. 187 00:09:37,667 --> 00:09:40,041 Por eso deberías trabajar con el FBI 188 00:09:40,041 --> 00:09:41,750 o avisar a Eddie de lo que harás. 189 00:09:41,750 --> 00:09:43,917 No puedo, querrá protegerme 190 00:09:44,041 --> 00:09:45,458 y quitarme la idea. 191 00:09:45,583 --> 00:09:46,667 ¿Como yo? 192 00:09:46,792 --> 00:09:47,959 A mí no me ha hecho caso. 193 00:09:48,083 --> 00:09:50,375 Sé que no lo hará, por eso te imitaré. 194 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 Cambio de papeles. 195 00:09:52,375 --> 00:09:54,250 Las razones para no hacerlo. 196 00:09:54,250 --> 00:09:55,875 Uno: incumples el protocolo. 197 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 ¿Tú me hablas de protocolo? 198 00:09:57,625 --> 00:09:59,500 Porque ahora él es tú. 199 00:09:59,625 --> 00:10:02,625 Te entrometes en una investigación en curso 200 00:10:02,625 --> 00:10:04,959 y te juegas tu trabajo y nuestro trato. 201 00:10:05,709 --> 00:10:07,709 Complicas el futuro de los aquí presentes. 202 00:10:08,750 --> 00:10:09,917 No podemos hacerlo. 203 00:10:11,417 --> 00:10:12,250 No he dicho eso. 204 00:10:12,375 --> 00:10:14,959 Ahora te imitaré yo y te diré 205 00:10:15,083 --> 00:10:17,500 que si Alice estuviera atrapada en Argosy, 206 00:10:17,625 --> 00:10:19,709 tú harías lo mismo que yo. 207 00:10:29,709 --> 00:10:30,625 ¿Se lo dirás? 208 00:10:30,750 --> 00:10:32,333 ¿Que sales con una asesina? 209 00:10:32,333 --> 00:10:34,125 Es una asesina, Daniel. 210 00:10:34,750 --> 00:10:37,667 ¿O el sexo es tan bueno que no te permite verlo? 211 00:10:37,792 --> 00:10:38,834 No contestes. 212 00:10:38,959 --> 00:10:40,208 No solo es sexo. 213 00:10:40,333 --> 00:10:42,208 ¿Es que tienes una conexión 214 00:10:42,208 --> 00:10:43,875 espiritual con una asesina? 215 00:10:44,000 --> 00:10:45,250 Tú no la conoces. 216 00:10:45,375 --> 00:10:46,291 ¿Y tú sí? 217 00:10:46,417 --> 00:10:47,625 Es muy compleja... 218 00:10:47,625 --> 00:10:49,375 Es una cliente y una delincuente. 219 00:10:51,083 --> 00:10:51,959 ¿Como Tommy Vaughan? 220 00:10:53,834 --> 00:10:54,750 ¿Sabes qué? 221 00:10:54,875 --> 00:10:56,250 ¿Se lo dirás o no? 222 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 Si eso es lo que te preocupa, 223 00:11:01,417 --> 00:11:03,166 estás peor de lo que creía. 224 00:11:03,291 --> 00:11:05,208 Sophie, oye. 225 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Adivina quién de tus delincuentes favoritos de 15 años 226 00:11:13,250 --> 00:11:15,041 está en mi despacho. 227 00:11:15,041 --> 00:11:16,125 ¿Cómo ha sucedido? 228 00:11:16,250 --> 00:11:18,750 Por lo visto, Margot tiene trabajo. 229 00:11:18,750 --> 00:11:21,250 Y Val y yo estamos de canguros. 230 00:11:21,375 --> 00:11:23,000 Lo siento, ya voy. 231 00:11:23,000 --> 00:11:24,250 No hace falta. 232 00:11:24,375 --> 00:11:26,166 La ponemos a trabajar, solo te aviso. 233 00:11:28,583 --> 00:11:30,417 ¿Seguís con el caso de Ethan? 234 00:11:31,667 --> 00:11:33,959 La verdad es que no. 235 00:11:34,083 --> 00:11:34,917 Me alegro. 236 00:11:35,041 --> 00:11:37,667 Trabajamos para la prometida de Ethan. 237 00:11:37,792 --> 00:11:40,709 - ¿Qué? - Se llama Gretchen. 238 00:11:40,834 --> 00:11:42,709 Ay, Dios, la odias. 239 00:11:44,792 --> 00:11:47,375 No, la verdad es que es muy maja. 240 00:11:47,500 --> 00:11:48,375 ¿En serio? 241 00:11:48,500 --> 00:11:50,166 Es inteligente 242 00:11:50,166 --> 00:11:54,333 y está muy concienciada con el medioambiente y afines. 243 00:11:54,458 --> 00:11:55,709 Tú te lo has buscado. 244 00:11:55,834 --> 00:11:57,000 ¿Por qué? 245 00:11:57,125 --> 00:11:59,834 Uno corta con alguien para no volver a verlo 246 00:12:00,417 --> 00:12:01,375 ni a sus prometidas. 247 00:12:01,500 --> 00:12:03,458 ¿Qué dirías si estuviera con Margot? 248 00:12:03,458 --> 00:12:05,792 Has pasado el día y la noche con ella. 249 00:12:05,917 --> 00:12:07,250 Porque tenemos una hija. 250 00:12:07,375 --> 00:12:11,667 Que se acerca a mi despacho con cara rara. 251 00:12:12,250 --> 00:12:13,166 Luego te llamo. 252 00:12:13,792 --> 00:12:15,709 Hemos indagado sobre Charles Bergman. 253 00:12:15,834 --> 00:12:17,333 ¿El padrino inversor? 254 00:12:17,458 --> 00:12:19,083 Casi sin presencia en línea. 255 00:12:19,208 --> 00:12:20,667 Yo tampoco la querría 256 00:12:20,667 --> 00:12:22,291 si tuviera talleres ilegales. 257 00:12:22,917 --> 00:12:24,417 El año pasado, una de sus fábricas 258 00:12:24,542 --> 00:12:28,667 recibió cuantiosas multas por infringir la legislación laboral. 259 00:12:29,625 --> 00:12:31,959 Merece la cárcel, vulnera derechos humanos. 260 00:12:32,083 --> 00:12:34,458 Mal asunto, Gretchen quiere salvar a la humanidad. 261 00:12:34,583 --> 00:12:37,542 Ropa con clase pero llevadera a la vez. 262 00:12:37,542 --> 00:12:40,208 Estuve en Perú buscando tejidos. 263 00:12:40,208 --> 00:12:42,750 Buscando inspiración en realidad. 264 00:12:42,750 --> 00:12:45,291 ¿A quién no le inspiran pueblos míseros 265 00:12:45,291 --> 00:12:46,709 con niños muertos de hambre? 266 00:12:46,834 --> 00:12:48,417 Cierto, es muy aleccionador. 267 00:12:49,333 --> 00:12:52,417 En fin, una joven llamada Lark 268 00:12:52,417 --> 00:12:54,917 me dio este tejido y... 269 00:12:55,041 --> 00:12:58,083 ...me retrotrajo a la cocina de mi abuela. 270 00:13:00,583 --> 00:13:01,917 Gretchen. 271 00:13:02,875 --> 00:13:05,208 ¿Podemos hablar a solas en algún sitio? 272 00:13:05,208 --> 00:13:06,417 ¿Talleres ilegales? 273 00:13:06,417 --> 00:13:08,166 Era muy bueno para ser verdad. 274 00:13:09,041 --> 00:13:10,291 Lo sabía. 275 00:13:12,125 --> 00:13:14,417 Al menos lo has descubierto antes de firmar. 276 00:13:14,542 --> 00:13:17,291 Así nada de esto afectará a tu empresa. 277 00:13:17,291 --> 00:13:18,583 ¿Qué empresa? 278 00:13:18,583 --> 00:13:19,792 Sin el dinero... 279 00:13:20,458 --> 00:13:21,542 Lo siento. 280 00:13:23,208 --> 00:13:28,834 Es que Ethan se sentía tan orgulloso, tan... aliviado 281 00:13:28,834 --> 00:13:31,792 de que tuviera mi propia fuente de ingresos. 282 00:13:37,375 --> 00:13:38,375 Y la tendrás. 283 00:13:39,500 --> 00:13:41,000 Conseguirás otro inversor. 284 00:13:41,125 --> 00:13:43,500 Puedo presentarte a gente. 285 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 No tienes por qué. 286 00:13:44,625 --> 00:13:46,333 Quiero hacerlo, en serio. 287 00:13:46,458 --> 00:13:47,542 Gracias. 288 00:13:50,041 --> 00:13:51,917 ¿Le presentarás a inversores? 289 00:13:52,083 --> 00:13:53,333 A Seth Hamilton solo. 290 00:13:53,333 --> 00:13:55,709 Qué cara ha puesto. He matado su sueño. 291 00:13:55,834 --> 00:13:57,792 Su sueño merecía morir. 292 00:13:58,208 --> 00:13:59,834 Gretchen, soy Alice. 293 00:13:59,834 --> 00:14:02,709 Tengo un posible inversor para ti. 294 00:14:02,834 --> 00:14:04,834 Es estupendo, eres genial. 295 00:14:04,834 --> 00:14:07,709 Pero ya tengo la financiación. 296 00:14:07,834 --> 00:14:10,250 Vaya, qué rápido. ¿Cómo has...? 297 00:14:10,250 --> 00:14:13,375 Ethan. Al contarle lo que ha pasado, se ha ofrecido. 298 00:14:13,500 --> 00:14:16,083 Va a invertir 2,5 millones. 299 00:14:17,041 --> 00:14:18,709 - ¿Te lo puedes creer? - No. 300 00:14:18,834 --> 00:14:22,417 Ya. Yo tampoco. Perdona, me llaman. 301 00:14:22,417 --> 00:14:23,917 Ya quedaremos para cenar. 302 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 ¿Qué? 303 00:14:28,792 --> 00:14:30,625 Esa zorra me la ha jugado. 304 00:14:33,834 --> 00:14:34,875 Nos ha engañado. 305 00:14:35,000 --> 00:14:37,125 - No lo sabemos. - A ti claro que sí. 306 00:14:37,250 --> 00:14:39,959 Nos contrata para sacar porquería de su padrino 307 00:14:39,959 --> 00:14:42,208 y lo usa para que Ethan le dé el dinero. 308 00:14:42,333 --> 00:14:44,000 ¿Sabía lo de los talleres? 309 00:14:44,125 --> 00:14:46,125 Mira qué fácil lo ha descubierto Tessa. 310 00:14:46,125 --> 00:14:47,166 No ha sido fácil. 311 00:14:47,291 --> 00:14:48,208 Avisaré a Ethan. 312 00:14:48,333 --> 00:14:50,125 Para. No lo hagas. 313 00:14:50,125 --> 00:14:52,083 - Debo. - ¿No crees que tu juicio 314 00:14:52,208 --> 00:14:54,417 se ve influido por tu propia experiencia? 315 00:14:54,792 --> 00:14:56,959 Acaban de llegar, Allie. 316 00:14:56,959 --> 00:14:59,667 ¡Hala! Gracias, Robin. 317 00:15:01,000 --> 00:15:01,834 ¿De Ben? 318 00:15:04,250 --> 00:15:05,208 De Ethan. 319 00:15:05,917 --> 00:15:08,291 "Gracias por ser tan buena amiga". 320 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 Ahora tienes que llamarlo. 321 00:15:13,750 --> 00:15:15,166 ¿Han llegado las flores? 322 00:15:15,625 --> 00:15:16,709 Muy generoso. 323 00:15:16,834 --> 00:15:18,291 Qué menos. 324 00:15:18,417 --> 00:15:22,125 Y he oído la gran noticia de tu última inversión. 325 00:15:23,625 --> 00:15:24,625 Gretchen te lo ha dicho. 326 00:15:24,750 --> 00:15:26,000 Sí. 327 00:15:26,000 --> 00:15:29,208 De nuevo, muy generoso. 328 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 Ya sé que es mucho, 329 00:15:31,375 --> 00:15:33,041 pero lleva tiempo con esa idea. 330 00:15:33,166 --> 00:15:34,041 ¿Cuánto? 331 00:15:34,959 --> 00:15:36,875 - ¿Antes de conocerla? - Sí. 332 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 ¿Y cuánto hace? 333 00:15:39,750 --> 00:15:41,750 Ocho meses. ¿Por qué preguntas? 334 00:15:41,875 --> 00:15:45,500 Por nada, solo que como yo solía... 335 00:15:46,250 --> 00:15:48,709 ...trabajar contigo, estoy... 336 00:15:48,709 --> 00:15:50,208 Crees que busca mi dinero. 337 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 No, qué va. 338 00:15:52,458 --> 00:15:55,291 - Eso no es... - Tenemos un contrato prenupcial. 339 00:15:55,291 --> 00:15:56,959 Ella insistió, por cierto. 340 00:15:57,083 --> 00:16:00,542 Y también te ha sacado 2,5 millones por otra parte. 341 00:16:00,542 --> 00:16:02,667 Porque yo se los he ofrecido. 342 00:16:05,041 --> 00:16:05,959 ¿No debí llamar? 343 00:16:06,083 --> 00:16:08,333 No. Me alegro de que lo hayas hecho. 344 00:16:09,208 --> 00:16:11,250 Y te agradezco tu preocupación. 345 00:16:12,125 --> 00:16:13,041 ¿Vale? 346 00:16:18,625 --> 00:16:19,667 Me da las gracias. 347 00:16:21,208 --> 00:16:23,542 Si te lo crees, él también te ha engañado. 348 00:16:27,083 --> 00:16:28,834 La jerarquía de Argosy es simple. 349 00:16:29,583 --> 00:16:32,250 Estos son los jefes, de McLeland para abajo. 350 00:16:32,375 --> 00:16:34,000 De premio, una barrita energética. 351 00:16:34,667 --> 00:16:37,625 - ¿De dónde sacan las automáticas? - De segunda mano. 352 00:16:37,750 --> 00:16:39,291 Es decir, segunda clase. 353 00:16:40,208 --> 00:16:41,166 ¿Qué piensas? 354 00:16:41,291 --> 00:16:44,500 Para atraer a McLeland, le ofreceremos algo que no tenga. 355 00:16:44,625 --> 00:16:45,834 Un arsenal de primera. 356 00:16:45,959 --> 00:16:48,875 ¿Quieres darle a un traficante armas que no tenemos? 357 00:16:50,208 --> 00:16:51,834 Rhys, ¿aún tienes tu contacto 358 00:16:51,959 --> 00:16:53,583 de tus negocios con Argosy? 359 00:16:53,959 --> 00:16:56,583 Sí, es este tío. Ryan Gilbert. 360 00:16:56,583 --> 00:16:58,625 Prepárame una presentación. 361 00:16:58,959 --> 00:17:01,834 Dile que un funcionario de Defensa quiere ganar dinero 362 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 vendiendo automáticas y semiautomáticas del ejército. 363 00:17:04,834 --> 00:17:06,417 Claro que no lo conoces. 364 00:17:06,417 --> 00:17:08,417 Trabaja para Defensa. 365 00:17:08,417 --> 00:17:11,917 Tiene autorización al más alto nivel y acceso ilimitado. 366 00:17:11,917 --> 00:17:14,917 Solo tendré que enseñarle una muestra. 367 00:17:16,750 --> 00:17:18,834 La sacarás del arsenal del FBI. 368 00:17:18,834 --> 00:17:20,667 Rifle AR-15 con selector de tiro, 369 00:17:20,667 --> 00:17:23,166 diseñado para las Fuerzas Armadas de EE. UU. 370 00:17:23,667 --> 00:17:26,959 Mk-18, cañón corto, cerrojo modificado, bloqueo de gas. 371 00:17:26,959 --> 00:17:29,166 Supresor de destello militar A-2 tipo jaula. 372 00:17:29,166 --> 00:17:30,291 ¿Y la obstrucción? 373 00:17:30,417 --> 00:17:31,959 Mínima. Funciona con pistones. 374 00:17:32,083 --> 00:17:35,333 - Causan inclinación. - Tienen variantes modificadas. 375 00:17:39,542 --> 00:17:40,542 Hablemos del precio. 376 00:17:40,667 --> 00:17:41,542 Dos mil cada uno. 377 00:17:41,667 --> 00:17:44,583 Tengo 300 de mi contacto en Fort Riverside. 378 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 - Es una ganga. - ¿A dos mil? 379 00:17:46,709 --> 00:17:48,208 Es mi precio o me voy. 380 00:17:49,333 --> 00:17:50,333 Vale, me voy. 381 00:17:52,417 --> 00:17:55,500 Espera. No estoy autorizado para hacer un trato así. 382 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Pero mi jefe sí. 383 00:17:58,583 --> 00:17:59,709 Me reuniré con él. 384 00:17:59,834 --> 00:18:03,208 Pero querrá todas las armas en la reunión. 385 00:18:07,208 --> 00:18:08,750 - Allie. - Prepárate. 386 00:18:09,917 --> 00:18:12,000 - ¿Quién te crees que eres? - Gretchen. 387 00:18:12,125 --> 00:18:14,208 ¿Creías que iba a dejarme por ti? 388 00:18:15,375 --> 00:18:16,750 ¿Nos dejáis un momento? 389 00:18:22,709 --> 00:18:24,417 Ha habido un malentendido. 390 00:18:24,542 --> 00:18:27,583 - ¿No has dicho que busco su dinero? - Yo no... 391 00:18:27,583 --> 00:18:29,959 - Tengo un máster. - No quería decir... 392 00:18:29,959 --> 00:18:32,667 Él te quería y tú lo dejaste. 393 00:18:34,709 --> 00:18:36,166 ¿No has hecho suficiente daño? 394 00:18:38,917 --> 00:18:40,583 Hemos analizado el Wolf's Den. 395 00:18:40,583 --> 00:18:43,625 Todo el personal vigila las mesas de juego. 396 00:18:43,750 --> 00:18:46,625 Las cámaras enfocan a los jugadores, guardias armados. 397 00:18:46,625 --> 00:18:48,709 Mesas trucadas de blackjack y dados 398 00:18:48,834 --> 00:18:50,625 para controlar el resultado. 399 00:18:51,125 --> 00:18:54,959 - Hay una ruleta. - El único juego donde no hay trampa. 400 00:18:55,083 --> 00:18:56,208 Bien. 401 00:18:57,041 --> 00:18:58,000 Podéis iros. 402 00:18:58,125 --> 00:18:59,250 Yo me ocupo. 403 00:19:01,792 --> 00:19:02,709 ¿Hay algo más? 404 00:19:03,959 --> 00:19:06,250 ¿Seguro que no podemos hacer nada más? 405 00:19:06,375 --> 00:19:07,917 ¿Necesitas refuerzos o...? 406 00:19:08,291 --> 00:19:09,208 No. 407 00:19:12,625 --> 00:19:13,458 Vale. 408 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Si quieres ayudar... 409 00:19:17,834 --> 00:19:20,625 Averigua la situación económica de este hombre. 410 00:19:23,709 --> 00:19:25,291 {\an8}Matthew Keegan. 411 00:19:26,750 --> 00:19:28,875 Cuanto antes, mejor. 412 00:19:44,834 --> 00:19:46,041 {\an8}11 negro. 413 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 ¿Me enseña el bolso? 414 00:20:07,125 --> 00:20:08,291 Que disfruten. 415 00:20:18,625 --> 00:20:20,291 La botella sigue cerrada. 416 00:20:20,417 --> 00:20:23,291 A 100 000 la copa, es un precio disuasorio. 417 00:20:23,417 --> 00:20:25,083 Habrá que ganar a lo grande. 418 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 Pruébalo a ver. 419 00:20:37,125 --> 00:20:38,291 Sácala de paseo. 420 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Hagan sus apuestas. 421 00:20:47,458 --> 00:20:48,625 23 rojo. 422 00:21:01,792 --> 00:21:03,750 - 23 rojo. - He ganado. 423 00:21:05,458 --> 00:21:06,667 22 negro. 424 00:21:07,458 --> 00:21:08,458 22 negro. 425 00:21:08,458 --> 00:21:09,959 25 rojo. 426 00:21:10,542 --> 00:21:11,875 25 rojo. 427 00:21:13,041 --> 00:21:14,500 Tengo sed. 428 00:21:14,875 --> 00:21:16,709 ¿Y si pides una copa de lo bueno? 429 00:21:16,834 --> 00:21:19,250 Magnífica idea. 430 00:21:22,792 --> 00:21:24,041 El whisky, por favor. 431 00:21:34,333 --> 00:21:35,417 24 negro. 432 00:21:35,959 --> 00:21:36,875 {\an8}24 negro. 433 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 ¿Qué es eso? ¿Qué intenta hacer? 434 00:21:46,083 --> 00:21:49,125 - Esta bola es defectuosa. - Ha hecho trampas. 435 00:21:49,125 --> 00:21:50,542 - ¡Seguridad! - Cálmense. 436 00:21:50,542 --> 00:21:53,750 - No sé qué ha pasado. - Seguridad, abran paso. 437 00:21:54,834 --> 00:21:55,959 ¿Qué sucede? 438 00:21:57,250 --> 00:21:58,333 No se muevan. 439 00:22:02,959 --> 00:22:06,166 Alguien ha hecho trampas. Pero les aseguro que yo no. 440 00:22:06,166 --> 00:22:08,417 Esta no es la bola. Alguien las ha cambiado. 441 00:22:10,291 --> 00:22:11,417 Regístrenme. 442 00:22:11,542 --> 00:22:14,542 Registraremos a todos empezando por usted. 443 00:22:18,375 --> 00:22:20,417 Nada, aparte de la pistola. 444 00:22:20,875 --> 00:22:22,500 He encontrado algo aquí. 445 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 ¿Qué es eso? 446 00:22:28,792 --> 00:22:29,875 Es la bola de la casa. 447 00:22:30,000 --> 00:22:30,917 Las ha cambiado. 448 00:22:31,875 --> 00:22:33,333 - Yo no he sido. - Fuera. 449 00:22:33,333 --> 00:22:36,000 - No he sido yo. - Vamos. 450 00:22:36,125 --> 00:22:37,458 Yo no he hecho nada. 451 00:22:37,458 --> 00:22:39,166 Andando. 452 00:22:39,834 --> 00:22:42,333 Usted y su compañera también deben marcharse. 453 00:22:42,333 --> 00:22:43,750 Por infringir las normas. 454 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Vamos, señora. 455 00:22:58,625 --> 00:23:00,458 ¿Para qué traes la pistola? 456 00:23:00,458 --> 00:23:01,458 Casi nos matan. 457 00:23:01,458 --> 00:23:04,417 No me digas que por poco muero por nada. 458 00:23:07,959 --> 00:23:10,166 ¿Qué es eso? ¿Qué intenta hacer? 459 00:23:11,083 --> 00:23:11,959 Ha hecho trampas. 460 00:23:11,959 --> 00:23:14,083 Seguridad, abran paso. Cálmense. 461 00:23:15,583 --> 00:23:17,417 Registraremos a todos. 462 00:23:18,291 --> 00:23:22,959 - Lástima que no podamos probarlo. - Hay otras formas de celebrarlo. 463 00:23:28,166 --> 00:23:29,500 Ha sido horrible. 464 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Gretchen estaba muy enfadada. 465 00:23:33,875 --> 00:23:35,041 Y tenía todo el derecho. 466 00:23:35,709 --> 00:23:36,792 Lo siento, nena. 467 00:23:36,917 --> 00:23:39,458 No lo sientas por mí. Soy la mala de la historia. 468 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 No es cierto. 469 00:23:40,583 --> 00:23:41,667 Soy yo. 470 00:23:41,792 --> 00:23:44,291 - ¿Por qué? - Antes de conocerme, 471 00:23:44,291 --> 00:23:46,917 nos dabas a todos el beneficio de la duda. 472 00:23:48,583 --> 00:23:50,375 Y ahora ves en todos a un estafador. 473 00:23:51,041 --> 00:23:53,500 La mayoría de personas solo se interesan por sí mismas. 474 00:23:54,792 --> 00:23:56,041 Como estafador, 475 00:23:56,166 --> 00:23:58,041 creía que siempre era así. 476 00:23:59,250 --> 00:24:00,667 Hasta que te conocí. 477 00:24:02,959 --> 00:24:04,458 Tú me cambiaste. 478 00:24:05,000 --> 00:24:06,667 O hiciste que quisiera cambiar. 479 00:24:15,959 --> 00:24:17,667 Y tú tenías razón. 480 00:24:19,166 --> 00:24:21,083 No debería haber trabajado con Ethan. 481 00:24:24,291 --> 00:24:26,667 Ojalá no le haya destrozado la vida otra vez. 482 00:24:27,375 --> 00:24:28,417 Allie... 483 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 Le has alegrado el día. 484 00:24:32,500 --> 00:24:34,583 Te ha enfrentado con esa mujer por algo. 485 00:24:34,709 --> 00:24:37,041 Para que vea que es mucho mejor que yo. 486 00:24:37,500 --> 00:24:38,959 Primero, no lo es. 487 00:24:40,875 --> 00:24:42,333 Y segundo, sí, exacto. 488 00:24:44,792 --> 00:24:46,333 Quiere saber que aún le importas. 489 00:24:47,208 --> 00:24:48,375 Pues no es así. 490 00:24:51,709 --> 00:24:53,000 No me crees. 491 00:24:56,834 --> 00:24:59,166 ¿Qué puedo hacer para convencerte? 492 00:24:59,166 --> 00:25:01,709 ¿Aceptas peticiones? ¿Sí? 493 00:25:12,917 --> 00:25:14,625 - Buenas. - ¿Qué haces aquí? 494 00:25:14,750 --> 00:25:16,959 Trabajar en el caso Gretchen. 495 00:25:17,083 --> 00:25:19,208 No hay caso Gretchen. Se acabó. 496 00:25:19,333 --> 00:25:20,709 ¿Aunque sea una farsante? 497 00:25:20,834 --> 00:25:22,583 No sé que sea una farsante. 498 00:25:22,709 --> 00:25:23,792 Yo sí. Mira. 499 00:25:24,875 --> 00:25:26,125 Sé que no te gusta su ropa. 500 00:25:26,250 --> 00:25:28,166 Eso es. No es su ropa. 501 00:25:28,750 --> 00:25:30,041 ¿Ves este numerito? 502 00:25:30,417 --> 00:25:32,583 ¿Recuerdas que fue un sueño peruano? 503 00:25:32,709 --> 00:25:33,917 Más o menos. 504 00:25:36,083 --> 00:25:39,291 Fue el sueño de Liz Dennis, colección de verano de 2014. 505 00:25:39,583 --> 00:25:42,125 Y este, de Sandra Drew. 506 00:25:42,542 --> 00:25:43,583 Todos son de otros. 507 00:25:44,625 --> 00:25:45,583 ¿Cuándo las hiciste? 508 00:25:45,709 --> 00:25:47,834 Mientras lloraba en tu hombro, 509 00:25:47,834 --> 00:25:49,166 yo investigaba. 510 00:25:50,291 --> 00:25:51,458 Me pagas para eso. 511 00:25:51,583 --> 00:25:53,333 - Becaria sin cobrar. - Ya hablaremos. 512 00:25:53,458 --> 00:25:55,250 ¿Todo son imitaciones? 513 00:25:55,375 --> 00:25:57,709 O los compra y cambia las etiquetas. 514 00:25:58,417 --> 00:26:01,792 Pero si miente sobre esto, ¿sobre qué más mentirá? 515 00:26:03,834 --> 00:26:05,083 Quiero abrazarte. 516 00:26:05,625 --> 00:26:07,000 Resístete al impulso. 517 00:26:08,333 --> 00:26:10,959 El negocio de esta mujer es un engaño total. 518 00:26:10,959 --> 00:26:13,625 ¿Y los trabajadores que había? ¿Eran figurantes? 519 00:26:13,750 --> 00:26:15,959 No según los registros fiscales. 520 00:26:15,959 --> 00:26:18,208 - Están empleados. - ¿Y la sala de exposición? 521 00:26:18,333 --> 00:26:20,083 ¿Pertenece a Ethan? 522 00:26:20,959 --> 00:26:22,500 No, está a nombre de Gretchen. 523 00:26:22,625 --> 00:26:24,208 Estaba enviando cosas. 524 00:26:24,750 --> 00:26:26,291 Si los diseños son falsos, 525 00:26:26,291 --> 00:26:28,709 ¿por qué se arriesga vendiéndolos? 526 00:26:30,333 --> 00:26:32,834 A menos que... Amplía las etiquetas de envío. 527 00:26:35,291 --> 00:26:37,041 Madre mía. 528 00:26:37,166 --> 00:26:39,250 Todos van a la misma dirección. 529 00:26:40,542 --> 00:26:43,291 El 358 de la calle Clay de Santa Mónica. 530 00:26:44,875 --> 00:26:48,458 El propietario que aparece es Joel Hanson. 531 00:26:48,583 --> 00:26:49,792 Joel Hanson. 532 00:26:51,959 --> 00:26:52,875 Por Dios. 533 00:26:53,000 --> 00:26:54,500 Joel Hanson 534 00:26:55,709 --> 00:26:58,625 es su padrino inversor, Charles Bergman. 535 00:26:58,750 --> 00:26:59,875 Están confabulados. 536 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Pero Bergman existe. Viste los talleres ilegales. 537 00:27:02,625 --> 00:27:04,583 Pero no había fotos en internet. 538 00:27:04,583 --> 00:27:06,291 Y de eso se aprovecharon. 539 00:27:06,875 --> 00:27:09,041 Me engañó a mí incluso, por poco tiempo. 540 00:27:09,917 --> 00:27:11,250 Hay que destruirla. 541 00:27:11,375 --> 00:27:12,583 Hay que avisar a Ethan. 542 00:27:12,709 --> 00:27:14,125 Ya le he avisado una vez. 543 00:27:14,125 --> 00:27:16,083 No se creerá nada de lo que le diga. 544 00:27:23,625 --> 00:27:24,709 ¿Vas a ver a Margot? 545 00:27:24,834 --> 00:27:26,875 Para darle el informe sobre Keegan. 546 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 Podrías enviárselo por correo. 547 00:27:28,625 --> 00:27:30,542 - Sophie... - O se lo envío yo. 548 00:27:32,375 --> 00:27:33,291 ¿Te importa? 549 00:27:33,291 --> 00:27:34,792 ¿A ti no? Solo te utiliza. 550 00:27:34,917 --> 00:27:35,959 Quizá yo también a ella. 551 00:27:37,417 --> 00:27:40,375 Con la diferencia de que tú acabarás muerto. 552 00:27:52,041 --> 00:27:54,000 ¿Llamas para controlarme? 553 00:27:54,375 --> 00:27:56,375 Sí. ¿Cómo te fue en AVI ayer? 554 00:27:56,500 --> 00:27:59,542 Hoy también estoy en AVI. ¿Alice no te lo ha dicho? 555 00:28:00,083 --> 00:28:02,750 Claro que está con Ethan, ¿no? 556 00:28:02,875 --> 00:28:05,500 ¿Sí? ¿Y dónde están hoy? 557 00:28:05,625 --> 00:28:08,125 No lo ha dicho, ni me ha dejado acompañarla, 558 00:28:08,250 --> 00:28:09,917 pero será algo inocente, 559 00:28:10,041 --> 00:28:11,458 nada de qué preocuparse. 560 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 Veo lo que haces, no te servirá. 561 00:28:13,625 --> 00:28:15,709 - No sé de qué hablas. - La estás liando. 562 00:28:15,834 --> 00:28:18,291 Si alguien la lía, no soy yo. 563 00:28:18,417 --> 00:28:20,208 Tu madre y yo no volveremos. 564 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Quiero a Alice. 565 00:28:21,959 --> 00:28:23,291 Ethan se va a casar. 566 00:28:23,291 --> 00:28:24,750 Ya no, qué va. 567 00:28:24,750 --> 00:28:26,750 No si Alice puede evitarlo. 568 00:28:27,917 --> 00:28:28,834 ¿Qué significa eso? 569 00:28:28,959 --> 00:28:33,000 Te lo diría, pero no quiero liarla. 570 00:28:44,458 --> 00:28:45,959 ¡Eh! Vosotros dos, basta. 571 00:28:46,083 --> 00:28:49,667 Eddie, tu mujer quiere decirte algo. 572 00:28:51,417 --> 00:28:55,291 Sabes que hemos intentado sacarte de Argosy 573 00:28:55,417 --> 00:28:56,792 y sacarte del país. 574 00:28:56,792 --> 00:28:57,834 Ya no haremos eso. 575 00:28:57,959 --> 00:29:00,500 - ¿Por qué no? - Sabemos cómo atrapar a McLeland. 576 00:29:01,250 --> 00:29:02,166 Y cerrar Argosy. 577 00:29:02,291 --> 00:29:03,375 Estaréis juntos. 578 00:29:03,375 --> 00:29:05,333 No te prometo nada, pero... 579 00:29:05,458 --> 00:29:07,291 - Sabía que no lo dejarías. - Cariño. 580 00:29:07,291 --> 00:29:10,625 Ahora tendré que haceros lo mismo que a McLeland. 581 00:29:11,709 --> 00:29:12,667 Mataste a McLeland. 582 00:29:13,792 --> 00:29:15,458 Y ahora diriges Argosy. 583 00:29:35,875 --> 00:29:38,750 - ¿No podíamos vernos en tu oficina? - No, lo siento. 584 00:29:40,834 --> 00:29:42,750 ¿Me dirás qué hacemos aquí? 585 00:29:42,875 --> 00:29:43,875 Sí. 586 00:29:45,083 --> 00:29:46,917 Pero antes, te diré cómo conocí a Ben. 587 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Vale. 588 00:29:50,834 --> 00:29:52,792 Val y yo trabajábamos en un caso. 589 00:29:53,250 --> 00:29:56,250 Había un hombre al que llamábamos señor X 590 00:29:56,875 --> 00:30:00,542 que robaba a nuestros clientes con nuestra información. 591 00:30:01,333 --> 00:30:03,125 Y no sabíamos cómo. 592 00:30:03,959 --> 00:30:05,333 Mientras tanto, 593 00:30:06,000 --> 00:30:08,542 yo estaba prometida con un tal Christopher Hall. 594 00:30:10,375 --> 00:30:12,041 Que acabó siendo el señor X. 595 00:30:12,166 --> 00:30:14,959 Que acabó siendo Benjamin Jones. 596 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 ¿Tu Benjamin Jones? 597 00:30:20,375 --> 00:30:21,542 Es un estafador. 598 00:30:21,667 --> 00:30:23,125 Era un estafador. 599 00:30:28,333 --> 00:30:29,834 ¿Por qué me cuentas esto? 600 00:30:31,583 --> 00:30:33,917 Si me hubieran dicho que Ben me utilizaba, 601 00:30:33,917 --> 00:30:35,375 no lo habría creído. 602 00:30:36,500 --> 00:30:38,125 Tenía que verlo por mí misma. 603 00:30:43,959 --> 00:30:45,125 Espera. ¿Ese es...? 604 00:30:45,250 --> 00:30:48,583 Charles Bergman, el padrino inversor de Gretchen. 605 00:30:48,709 --> 00:30:51,166 Su nombre real es Joel Hanson. 606 00:30:54,375 --> 00:30:56,000 Es el marido de Gretchen. 607 00:31:02,542 --> 00:31:03,750 No digas ni una palabra. 608 00:31:04,750 --> 00:31:06,625 Menuda alegría te llevarás. 609 00:31:14,291 --> 00:31:16,875 Esto, Sr. Keegan, es una simple muestra 610 00:31:17,166 --> 00:31:20,417 del tipo de caprichos que les puedo ofrecer a usted 611 00:31:20,417 --> 00:31:22,333 y a sus establecimientos. 612 00:31:22,458 --> 00:31:25,166 También estoy dispuesta a rebajar en un 10 % 613 00:31:25,166 --> 00:31:27,959 sus acuerdos anteriores durante el primer año 614 00:31:27,959 --> 00:31:30,041 en un gesto más de buena voluntad. 615 00:31:30,041 --> 00:31:31,208 Es muy generosa... 616 00:31:31,333 --> 00:31:33,667 ¿Qué más necesitará, Sr. Keegan? 617 00:31:36,041 --> 00:31:37,625 Ya he hecho un trato con otro. 618 00:31:38,792 --> 00:31:40,500 Llegamos a un acuerdo. 619 00:31:40,625 --> 00:31:43,208 - Sí, pero... - Nadie sabía que buscaba. 620 00:31:43,333 --> 00:31:44,250 No dije nada. 621 00:31:45,542 --> 00:31:46,709 Pero esa persona lo sabía. 622 00:31:48,500 --> 00:31:50,041 ¿Se lo dijo a alguien? 623 00:31:51,333 --> 00:31:52,375 Matthew Keegan. 624 00:31:54,333 --> 00:31:56,500 ¿Cómo se llama su nuevo proveedor? 625 00:31:56,625 --> 00:31:59,291 No sé quién es, ¿vale? 626 00:31:59,834 --> 00:32:01,583 Solo sé su nombre en clave. 627 00:32:01,709 --> 00:32:02,750 "Ruiseñor". 628 00:32:05,375 --> 00:32:07,000 Y ahora, ¿qué se hace? 629 00:32:08,291 --> 00:32:09,875 Podemos avisar a la policía. 630 00:32:09,875 --> 00:32:11,583 Podemos recuperar tu dinero. 631 00:32:12,417 --> 00:32:14,458 Pero tú decides si quieres demandar. 632 00:32:16,166 --> 00:32:18,792 ¿Tú demandaste a Ben? 633 00:32:19,792 --> 00:32:20,875 No. 634 00:32:21,542 --> 00:32:22,458 Ya, porque... 635 00:32:22,458 --> 00:32:24,000 Mi historia es distinta. 636 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Sí. 637 00:32:27,333 --> 00:32:30,250 ¿Qué probabilidades había de que a ambos nos engañaran? 638 00:32:31,709 --> 00:32:33,875 ¿Es eso lo que hay por ahí? 639 00:32:34,917 --> 00:32:36,250 Tú y yo somos objetivos. 640 00:32:36,250 --> 00:32:38,208 Tú eres un hombre muy rico. 641 00:32:38,834 --> 00:32:41,417 Y yo protejo a gente como tú. 642 00:32:42,709 --> 00:32:43,834 Y lo has hecho. 643 00:32:44,875 --> 00:32:45,959 Me has protegido. 644 00:32:48,291 --> 00:32:49,834 Iba a casarme con ella, Allie. 645 00:32:49,959 --> 00:32:52,667 - No podía dejar que lo hicieras. - No. 646 00:32:53,709 --> 00:32:56,417 Por eso quiero contratarte para que trabajes 647 00:32:57,125 --> 00:32:58,959 para mí en exclusiva. 648 00:32:59,667 --> 00:33:00,709 ¿Qué? 649 00:33:00,834 --> 00:33:03,208 Necesito que alguien me proteja 650 00:33:03,333 --> 00:33:05,542 de forma continua, alguien en quien confíe. 651 00:33:05,667 --> 00:33:08,041 Os pagaré una fortuna, claro. 652 00:33:09,834 --> 00:33:11,500 Solo tenéis que aceptar. 653 00:33:18,625 --> 00:33:20,208 Has llamado a Justine Diaz. 654 00:33:20,208 --> 00:33:21,333 Deja un mensaje. 655 00:33:21,917 --> 00:33:24,875 No sé dónde estás, estoy en marcha y empiezo ya. 656 00:33:25,792 --> 00:33:27,250 Más vale que estéis ahí. 657 00:33:29,333 --> 00:33:31,333 Ben no sabe que somos rehenes. 658 00:33:31,834 --> 00:33:33,083 Cree que estamos de refuerzo. 659 00:33:33,083 --> 00:33:34,208 Morirá ahí abajo. 660 00:33:35,041 --> 00:33:36,083 Y nosotros, aquí. 661 00:33:40,083 --> 00:33:42,542 Sr. Hunt, este es mi jefe. 662 00:33:46,917 --> 00:33:48,834 Andy Hunt, Departamento de Defensa. 663 00:33:49,166 --> 00:33:50,208 Sr. Hunt. 664 00:33:50,208 --> 00:33:52,250 Te dije que Eddie era malo. 665 00:33:52,375 --> 00:33:56,375 - No es el momento del "te lo dije". - Quizá Eddie finja ser malo. 666 00:33:56,500 --> 00:33:59,417 No, ha dejado de fingir. 667 00:34:07,417 --> 00:34:09,667 Quizá yo deba dejar de hacerlo también. 668 00:34:09,792 --> 00:34:10,709 ¿Qué significa eso? 669 00:34:11,333 --> 00:34:12,500 Significa 670 00:34:13,083 --> 00:34:16,583 que me he portado bien por ti, por el FBI, 671 00:34:16,709 --> 00:34:19,917 para convencerte de que no soy malo. 672 00:34:23,583 --> 00:34:24,625 Rhys. 673 00:34:24,750 --> 00:34:26,166 Pero lo soy. 674 00:34:30,834 --> 00:34:31,792 Soy un tipo malo. 675 00:34:32,333 --> 00:34:33,834 No podemos dejar solo a Benji. 676 00:34:33,959 --> 00:34:35,083 No está solo. 677 00:34:37,834 --> 00:34:39,542 Basta de charla, Sr. Hunt. 678 00:34:39,667 --> 00:34:40,667 Enséñenos qué ha traído. 679 00:34:42,291 --> 00:34:43,625 Con mucho gusto. 680 00:34:49,125 --> 00:34:50,667 ¡Manos arriba! ¡Alto! 681 00:34:50,792 --> 00:34:51,917 ¡Al suelo! 682 00:34:54,375 --> 00:34:56,000 Nena, escúchame, puedo expli... 683 00:34:58,625 --> 00:35:00,917 Estoy encantada de hacer esto. 684 00:35:04,125 --> 00:35:04,959 Por cierto... 685 00:35:06,000 --> 00:35:07,291 Nos vamos a divorciar. 686 00:35:16,709 --> 00:35:17,583 ¿Estará bien? 687 00:35:19,291 --> 00:35:20,250 ¿Tú lo estarías? 688 00:35:20,375 --> 00:35:23,375 Claro, pero a mí, no me importa nada ni nadie. 689 00:35:28,750 --> 00:35:30,375 - ¿Qué? - Nada. 690 00:35:30,500 --> 00:35:32,208 - ¿Una copa? - No, gracias. 691 00:35:32,208 --> 00:35:34,250 Me esperan en la Oficina. 692 00:35:35,667 --> 00:35:37,083 ¿Tendrás que ver a Eddie? 693 00:35:37,208 --> 00:35:38,333 Intentaré evitarlo. 694 00:35:38,875 --> 00:35:40,291 ¿Qué le pasará ahora? 695 00:35:40,417 --> 00:35:42,125 Si hay justicia en el mundo, 696 00:35:42,125 --> 00:35:44,291 morirá de viejo en la cárcel. 697 00:35:44,417 --> 00:35:46,041 Recuérdame que no te cabree. 698 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 Siempre lo hago. 699 00:35:49,417 --> 00:35:51,333 ¿Y qué pasa conmigo? 700 00:35:52,834 --> 00:35:55,834 Eddie está detenido, Argosy no existe, 701 00:35:55,834 --> 00:35:57,709 así que puedes irte. 702 00:35:59,041 --> 00:36:02,917 Pero si quieres darle un buen uso a ese disco duro, 703 00:36:03,041 --> 00:36:05,250 será un placer recomendarte al FBI. 704 00:36:10,875 --> 00:36:11,792 Luego os veo. 705 00:36:13,333 --> 00:36:14,417 Justine. 706 00:36:19,083 --> 00:36:19,917 ¿Estás bien? 707 00:36:30,875 --> 00:36:32,583 Señores, ha sido divertido 708 00:36:32,583 --> 00:36:35,333 y casi mortal, como siempre. Troy. 709 00:36:39,625 --> 00:36:40,500 Cuídate. 710 00:36:53,250 --> 00:36:54,208 No sé qué hacer. 711 00:36:55,000 --> 00:36:57,083 Eres un hombre libre 712 00:36:57,625 --> 00:37:00,208 con una memoria impecable y un cuerpo a juego. 713 00:37:00,208 --> 00:37:03,333 Así que todo lo que quieras, imagino. 714 00:37:03,333 --> 00:37:04,917 ¿Puedo quedarme contigo? 715 00:37:05,458 --> 00:37:07,917 - Pese a que me gustaría... - ¿Por qué no? 716 00:37:08,041 --> 00:37:11,000 A quien se queda conmigo le pasan cosas malas. 717 00:37:12,750 --> 00:37:14,208 Oye, llama a Justine. 718 00:37:14,667 --> 00:37:16,166 Ya pareces un superhéroe. 719 00:37:16,166 --> 00:37:18,417 Solo te falta serlo. 720 00:37:21,041 --> 00:37:22,291 Eres un buen hombre. 721 00:37:22,417 --> 00:37:24,875 Basta. Es malo para la marca. 722 00:37:45,166 --> 00:37:46,125 Hola. 723 00:37:46,250 --> 00:37:47,542 Hola. 724 00:37:48,625 --> 00:37:50,208 - ¿Dónde están todos? - Ahí. 725 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 ¿Qué pasa ahí? 726 00:37:54,500 --> 00:37:57,458 Sea lo que sea, dura mucho tiempo. 727 00:37:59,583 --> 00:38:01,417 No tenías que recogerla. 728 00:38:01,417 --> 00:38:03,375 - Te la habría llevado. - Te lo has ahorrado. 729 00:38:04,709 --> 00:38:06,875 Vale, niños, hablad. 730 00:38:07,583 --> 00:38:08,917 Estaré abajo. 731 00:38:09,542 --> 00:38:10,375 Esperando. 732 00:38:14,625 --> 00:38:18,500 Al final, la prometida de Ethan 733 00:38:18,500 --> 00:38:19,750 no era quien decía. 734 00:38:21,250 --> 00:38:22,291 Lamento oír eso. 735 00:38:23,208 --> 00:38:24,375 Por muchas razones. 736 00:38:24,375 --> 00:38:26,250 Basta. Solo trabajamos juntos. 737 00:38:26,792 --> 00:38:29,208 Pero te llamaré cuando acabemos. 738 00:38:30,625 --> 00:38:32,417 Creía que el caso estaba resuelto. 739 00:38:33,000 --> 00:38:33,875 Sí. 740 00:38:35,667 --> 00:38:37,792 Por eso Ethan nos ofrece un contrato. 741 00:38:37,792 --> 00:38:39,250 - En exclusiva. - ¿Sí? 742 00:38:40,500 --> 00:38:42,542 - Solo trabajarías para él. - Sé lo que dirás. 743 00:38:42,667 --> 00:38:44,792 - Allie... - Es mucho dinero. 744 00:38:44,917 --> 00:38:46,041 Ves lo que hace, ¿no? 745 00:38:47,208 --> 00:38:50,417 Sí. Me contrata porque trabajo muy bien. 746 00:38:50,542 --> 00:38:53,041 Intenta ser tu dueño como hizo antes. 747 00:38:53,375 --> 00:38:55,375 Vale, no hablemos más de esto. 748 00:38:55,500 --> 00:38:58,208 - ¿Por qué no lo ves? - ¿Dudas de mi inteligencia? 749 00:38:58,333 --> 00:39:00,166 - No es eso. - Y de mi criterio. 750 00:39:00,166 --> 00:39:02,959 - Es por él. - Es una decisión comercial. 751 00:39:02,959 --> 00:39:05,041 Y tendré en cuenta tu opinión. 752 00:39:05,166 --> 00:39:07,000 - Allie. - Deberías irte. 753 00:39:09,250 --> 00:39:10,417 Vuelvo con mi cliente. 754 00:39:27,417 --> 00:39:28,542 ¿Dónde está? 755 00:39:31,417 --> 00:39:32,792 ¿De quién hablas? 756 00:39:32,792 --> 00:39:35,959 De Felicity. Me la enviaste, te contó lo de Keegan 757 00:39:36,083 --> 00:39:37,625 y te lanzaste a por el contrato. 758 00:39:40,000 --> 00:39:41,750 - ¿Qué? - Trabajas con ella. Reconócelo. 759 00:39:44,458 --> 00:39:45,709 ¿De qué te ríes? 760 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Querida, escúchame. 761 00:39:51,375 --> 00:39:52,625 Maté a Felicity. 762 00:39:52,750 --> 00:39:54,959 - ¿Qué, hoy? - No. Hace meses. 763 00:39:55,083 --> 00:39:56,750 - Imposible. - No estoy orgulloso... 764 00:39:56,750 --> 00:39:58,291 Acabo de acostarme con ella. 765 00:39:59,542 --> 00:40:00,959 Está viva. 766 00:40:08,583 --> 00:40:09,792 Ben. 767 00:40:09,917 --> 00:40:11,291 Creí que te habías ido. 768 00:40:11,417 --> 00:40:12,834 He vuelto para hablar contigo. 769 00:40:14,041 --> 00:40:15,083 Alice me ha contado tu oferta. 770 00:40:15,667 --> 00:40:18,709 - Aún no ha aceptado, pero... - Hazme un favor. 771 00:40:18,834 --> 00:40:21,542 Búscate otra empresa de seguridad. 772 00:40:23,333 --> 00:40:24,208 ¿Por qué? 773 00:40:27,834 --> 00:40:29,417 Deberías confiar más en Alice. 774 00:40:29,542 --> 00:40:30,792 Sabe lo que hace. 775 00:40:31,458 --> 00:40:33,000 Es inteligente, es fuerte. 776 00:40:34,458 --> 00:40:36,667 Se merece algo mejor, ¿no crees? 777 00:40:36,792 --> 00:40:38,458 Mejor que yo, ¿no? 778 00:40:39,750 --> 00:40:41,250 Alice decidirá sola. 779 00:40:42,208 --> 00:40:43,458 No puedes hacer nada. 780 00:40:43,583 --> 00:40:45,083 - ¿Crees que no? - No. 781 00:40:46,041 --> 00:40:47,500 Porque eres un delincuente. 782 00:40:48,667 --> 00:40:50,542 Y si intentas hacerme algo, 783 00:40:50,542 --> 00:40:52,417 verá que no eres nada más. 784 00:40:53,291 --> 00:40:54,583 Y te dejará. 785 00:40:58,250 --> 00:40:59,291 Un placer, Ben. 786 00:41:00,792 --> 00:41:02,250 Ya nos iremos viendo.