1
00:00:00,125 --> 00:00:01,208
Anteriormente en The Catch...
2
00:00:01,333 --> 00:00:03,625
Hubo otro hombre en mi vida.
3
00:00:03,750 --> 00:00:04,583
Ethan Ward.
4
00:00:04,583 --> 00:00:07,500
Y me encantaría más que nada
empezar otra vez.
5
00:00:08,709 --> 00:00:10,166
Ben es mi prometido.
6
00:00:10,291 --> 00:00:12,291
- ¿Sales con alguien?
- Se llama Gretchen.
7
00:00:12,834 --> 00:00:16,000
- ¿Quién eres tú?
- Soy Troy. Soy el disco duro.
8
00:00:16,125 --> 00:00:17,917
Lo miro una vez y se queda aquí.
9
00:00:17,917 --> 00:00:19,208
Sé dónde está tu marido.
10
00:00:19,208 --> 00:00:20,667
- ¿Qué?
- El agente Edgar Diaz.
11
00:00:21,333 --> 00:00:23,792
Según lo que vi,
el marido de Justine se infiltró
12
00:00:23,917 --> 00:00:27,125
entre unos traficantes de armas,
nombre en clave Argosy.
13
00:00:27,125 --> 00:00:28,166
Date la vuelta.
14
00:00:28,542 --> 00:00:29,375
Justine.
15
00:00:29,375 --> 00:00:31,125
¿Crees que no me han traicionado?
16
00:00:31,125 --> 00:00:32,834
Se llamaba Felicity.
17
00:00:32,959 --> 00:00:35,750
¿Quién sabe?
Quizá no sea tarde para vosotros.
18
00:00:35,875 --> 00:00:39,000
Sí que lo es.
No fui tan comprensivo como tú.
19
00:00:43,083 --> 00:00:44,917
- Felicity.
- He venido a armar jaleo.
20
00:01:32,417 --> 00:01:33,750
Te levantas pronto.
21
00:01:35,041 --> 00:01:36,834
¿No nos quedamos en la cama?
22
00:01:36,834 --> 00:01:39,333
Me gustaría, pero tengo
negocios que atender.
23
00:01:39,458 --> 00:01:41,333
- Me lo imagino.
- ¿Tú no tienes?
24
00:01:41,458 --> 00:01:44,417
De hecho, ¿a qué te dedicas ahora?
25
00:01:44,917 --> 00:01:48,542
No apareces en los registros
de las operaciones en la India.
26
00:01:50,333 --> 00:01:52,792
¿La misión fácil
de mi hermano se torció?
27
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Algo así.
28
00:01:56,291 --> 00:01:57,750
¿De ahí viene la cicatriz?
29
00:01:58,458 --> 00:01:59,875
Te salvaste por poco.
30
00:02:00,250 --> 00:02:01,083
Así fue.
31
00:02:01,959 --> 00:02:02,792
Cuéntame.
32
00:02:03,250 --> 00:02:06,166
Uno de los hombres
que había estado al mando
33
00:02:06,750 --> 00:02:09,542
se sintió amenazado
por mi repentino progreso.
34
00:02:09,959 --> 00:02:11,959
¿Y te disparó? ¿Quién fue?
35
00:02:13,959 --> 00:02:17,125
Tienes ocupaciones mayores
que las relaciones laborales.
36
00:02:17,125 --> 00:02:18,375
Me enteré de todo.
37
00:02:18,500 --> 00:02:21,333
Tu hermano desaparecido,
tu madre en la cárcel.
38
00:02:22,000 --> 00:02:23,917
Cuando supe que estabas al mando,
39
00:02:23,917 --> 00:02:26,458
creí que podía volver
a la Sociedad y...
40
00:02:26,792 --> 00:02:28,500
...ofrecer mis servicios.
41
00:02:28,625 --> 00:02:30,917
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
42
00:02:31,792 --> 00:02:33,125
No lo sabes.
43
00:02:33,417 --> 00:02:34,709
Debo ganármelo
44
00:02:35,291 --> 00:02:36,667
de algún modo.
45
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Mamá, qué hambre. ¿A qué hora...?
46
00:02:42,125 --> 00:02:45,125
No me digas que ahora pasas
por una etapa lesbiana.
47
00:02:45,125 --> 00:02:48,542
Felicity, esta es mi hija, Tessa.
48
00:02:57,709 --> 00:02:58,750
Ya están aquí.
49
00:02:59,875 --> 00:03:00,959
¿Bien?
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
- Muy bien.
- ¿Es guapa?
51
00:03:03,208 --> 00:03:05,417
Sin duda tiene un tipo definido.
52
00:03:06,500 --> 00:03:08,083
¿Qué significa eso?
53
00:03:09,542 --> 00:03:10,375
Hola, chicas.
54
00:03:10,917 --> 00:03:12,959
Allie, te presento a mi prometida.
55
00:03:13,417 --> 00:03:14,834
- Esta es Gretchen.
- Hola.
56
00:03:15,458 --> 00:03:16,709
Hola.
57
00:03:16,709 --> 00:03:19,000
Estoy nerviosa.
He oído hablar mucho de ti.
58
00:03:20,667 --> 00:03:21,583
Y yo de ti.
59
00:03:22,917 --> 00:03:25,291
Me siento como si ya te conociera.
60
00:03:29,083 --> 00:03:30,709
{\an8}¿Cómo os conocisteis?
61
00:03:31,834 --> 00:03:34,250
{\an8}- En una colecta.
- Colabora con una organización.
62
00:03:34,375 --> 00:03:37,417
{\an8}Damos comida y trabajo
a personas sin hogar.
63
00:03:38,083 --> 00:03:40,792
{\an8}De hecho, espero contratar
a gente de ese programa
64
00:03:40,792 --> 00:03:41,834
{\an8}cuando empecemos.
65
00:03:41,959 --> 00:03:44,500
{\an8}Abrirá una empresa emergente de moda.
66
00:03:44,625 --> 00:03:45,792
{\an8}¿De moda? ¿Sí?
67
00:03:45,917 --> 00:03:47,792
{\an8}Tiene unos diseños increíbles.
68
00:03:49,041 --> 00:03:49,917
¿De qué estilo?
69
00:03:49,917 --> 00:03:52,375
{\an8}Ropa con clase pero llevadera.
70
00:03:53,333 --> 00:03:54,375
{\an8}Parece divertido.
71
00:03:54,500 --> 00:03:55,667
{\an8}Sí.
72
00:03:55,792 --> 00:03:59,333
{\an8}Es una marca con impacto social,
sin ánimo de lucro y divertida
73
00:03:59,458 --> 00:04:03,667
{\an8}que empodera a artesanos
de Perú y de Uganda.
74
00:04:03,792 --> 00:04:05,583
{\an8}Y tengo un padrino inversor
75
00:04:05,583 --> 00:04:06,834
{\an8}que me financiará.
76
00:04:06,959 --> 00:04:09,542
{\an8}Es un antiguo compañero suyo
de Princeton.
77
00:04:09,667 --> 00:04:11,125
{\an8}¿De Princeton?
78
00:04:11,250 --> 00:04:13,625
{\an8}Sí, se llama Charles Bergman.
79
00:04:13,750 --> 00:04:16,834
{\an8}Y debo investigarlo con discreción.
80
00:04:16,959 --> 00:04:19,375
{\an8}Por eso le sugerí AVI.
81
00:04:19,500 --> 00:04:21,834
{\an8}¿Hacéis este tipo de trabajos?
82
00:04:22,959 --> 00:04:24,291
{\an8}Siempre.
83
00:04:25,208 --> 00:04:26,834
{\an8}No quiero obligaros,
84
00:04:26,834 --> 00:04:29,458
{\an8}pero Ethan habla maravillas de ti.
85
00:04:29,583 --> 00:04:32,667
{\an8}Y he pensado que si no os importa,
86
00:04:32,792 --> 00:04:34,667
{\an8}investiguéis a Charles por mí.
87
00:04:37,875 --> 00:04:38,709
{\an8}Desde luego.
88
00:04:45,291 --> 00:04:46,458
{\an8}Buenas, Ben.
89
00:04:47,250 --> 00:04:48,208
{\an8}¿Este sigue aquí?
90
00:04:48,333 --> 00:04:51,125
{\an8}- Benji, tiene nombre.
- Soy Troy.
91
00:04:51,250 --> 00:04:52,709
{\an8}Y es nuestro invitado.
92
00:04:53,458 --> 00:04:56,166
Es un disco duro humano
con secretos gubernamentales.
93
00:04:56,166 --> 00:04:59,041
{\an8}Cuanto más esté, más peligro.
Agente Diaz, díselo.
94
00:04:59,041 --> 00:05:00,542
{\an8}No puede irse, lo necesito.
95
00:05:00,667 --> 00:05:02,750
{\an8}Troy es esencial
para el plan de Justine
96
00:05:02,875 --> 00:05:05,750
{\an8}de perder su placa por el hombre
que la dejó por correo.
97
00:05:05,875 --> 00:05:09,917
{\an8}Mi marido, Eddie, es el último
agente secreto del FBI en Argosy.
98
00:05:10,041 --> 00:05:11,709
{\an8}¿Los de McLeland?
99
00:05:11,709 --> 00:05:14,792
{\an8}Diaz participó en una operación
fallida para atraparlo.
100
00:05:14,917 --> 00:05:18,041
{\an8}Cuando el FBI retiró a sus agentes,
Eddie se quedó.
101
00:05:18,166 --> 00:05:20,583
{\an8}No tardarán en descubrir quién es.
102
00:05:20,709 --> 00:05:23,041
{\an8}Quiero sacarlo antes de que lo maten.
103
00:05:23,166 --> 00:05:26,500
- ¿Cómo?
- Crearé una nueva identidad para él,
104
00:05:26,625 --> 00:05:28,750
lo meteremos en un avión
y desaparecerá.
105
00:05:28,750 --> 00:05:31,166
{\an8}- ¿Y Troy?
- Después de sacar a Eddie,
106
00:05:31,166 --> 00:05:32,834
{\an8}usaremos los secretos
107
00:05:32,959 --> 00:05:36,000
del cerebro de Troy
para hacer lo que el FBI no pudo.
108
00:05:36,917 --> 00:05:38,500
Atrapar a McLeland y cerrar Argosy.
109
00:05:38,500 --> 00:05:39,709
- ¿Qué?
- ¿Qué?
110
00:05:39,834 --> 00:05:40,917
Por una vez,
111
00:05:41,041 --> 00:05:43,417
{\an8}quiero conocer los titulares antes.
112
00:05:52,709 --> 00:05:55,917
¿No te vas?
Un polvo no se queda más de lo debido.
113
00:05:56,041 --> 00:05:57,792
- Tessa.
- Os dejo a solas.
114
00:05:58,333 --> 00:06:00,667
Quédate ahí, acaba el desayuno.
115
00:06:00,792 --> 00:06:02,166
No es un polvo.
116
00:06:02,166 --> 00:06:03,875
¿Tendré otra madrastra?
117
00:06:03,875 --> 00:06:05,458
Tessa, vete ya.
118
00:06:05,583 --> 00:06:08,583
Felicity me ayudará con un trabajo
y debemos hablar.
119
00:06:08,709 --> 00:06:11,291
- ¿En serio?
- ¿No puedo ayudarte yo?
120
00:06:11,417 --> 00:06:12,667
Te falta edad.
121
00:06:12,792 --> 00:06:15,667
¿Y papá? Deberíais colaborar más.
122
00:06:15,792 --> 00:06:18,750
Como sabes, tu padre
ya no trabaja para la Sociedad.
123
00:06:18,875 --> 00:06:19,959
¿Y ella sí?
124
00:06:21,250 --> 00:06:23,917
Sí. Temporalmente.
125
00:06:26,583 --> 00:06:28,000
Si no te importa...
126
00:06:31,250 --> 00:06:32,083
Bien.
127
00:06:38,166 --> 00:06:40,250
¿Cuál es el trabajo?
128
00:06:41,500 --> 00:06:42,792
Es un acuerdo comercial.
129
00:06:43,333 --> 00:06:45,750
Hace poco he aumentado
el personal en Los Ángeles.
130
00:06:45,875 --> 00:06:47,875
Me llega producto al puerto,
131
00:06:47,875 --> 00:06:49,583
pero me faltan clientes.
132
00:06:49,583 --> 00:06:51,208
Y hay alguien que los tiene.
133
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
Matthew Keegan.
134
00:06:53,500 --> 00:06:55,959
{\an8}Tiene 12 clubes
y restaurantes en la ciudad.
135
00:06:56,417 --> 00:06:58,208
Y le gusta ofrecer a sus clientes
136
00:06:58,333 --> 00:07:00,542
las pastillas y polvos que necesiten.
137
00:07:00,667 --> 00:07:02,125
Ya tendrá un proveedor.
138
00:07:02,125 --> 00:07:05,667
Sí, pero tengo el aviso exclusivo
de que busca uno nuevo.
139
00:07:05,667 --> 00:07:06,959
Nadie más lo sabe aún.
140
00:07:07,083 --> 00:07:08,625
¿Y a qué esperas?
141
00:07:08,750 --> 00:07:11,208
No es aconsejable
presentarse sin un regalo.
142
00:07:11,333 --> 00:07:14,333
Keegan colecciona whisky único.
Hay una botella en la ciudad.
143
00:07:14,458 --> 00:07:18,000
Según la leyenda,
un soldado de las Fuerzas en Siberia
144
00:07:18,000 --> 00:07:19,709
la trajo en 1920
145
00:07:19,709 --> 00:07:22,250
de la primera destilería
de whisky de Japón.
146
00:07:22,250 --> 00:07:24,208
Vale más de un millón de dólares.
147
00:07:24,333 --> 00:07:26,709
Toda una inversión.
148
00:07:26,834 --> 00:07:29,041
Solo se vende por copas
de 100 000 dólares.
149
00:07:29,166 --> 00:07:34,083
Así que está sin abrir tras la barra
de un local de juego ilegal.
150
00:07:34,375 --> 00:07:36,417
Tú y yo vamos a robarla.
151
00:07:37,625 --> 00:07:38,875
Las dos juntas.
152
00:07:41,625 --> 00:07:44,750
Buenos días. Debo atender
un asunto y os dejo a Tessa.
153
00:07:44,875 --> 00:07:47,000
- ¿Qué?
- No puedes dejarla aquí.
154
00:07:47,125 --> 00:07:49,875
¿No os pago una cantidad
escandalosa por protegerme?
155
00:07:49,875 --> 00:07:51,792
- Sí, pero...
- Protegedla.
156
00:07:51,917 --> 00:07:53,625
No incluimos guardería.
157
00:07:53,750 --> 00:07:55,875
- Sí al ser la madrastra.
- Hola, madrastra.
158
00:07:56,000 --> 00:08:00,875
Tengo problemas de seguridad.
Necesitaré a Danny y a... Sophie.
159
00:08:03,291 --> 00:08:07,959
Hay un club, un bar clandestino
no muy legal, el Wolf's Den.
160
00:08:08,083 --> 00:08:10,834
Tiene barra y varias mesas de juego.
161
00:08:10,834 --> 00:08:13,792
Quiero un informe
sobre la seguridad del local.
162
00:08:13,917 --> 00:08:15,750
Y mirad si las mesas están trucadas.
163
00:08:15,750 --> 00:08:18,583
Perdona, ¿quieres
que estudiemos el lugar?
164
00:08:18,750 --> 00:08:21,083
No, seguro que eso no es...
165
00:08:21,083 --> 00:08:23,208
Para eso sois mi equipo de seguridad.
166
00:08:23,333 --> 00:08:25,458
Si se cometiera un delito
167
00:08:26,583 --> 00:08:28,875
después de estudiar el lugar,
seríamos cómplices.
168
00:08:29,458 --> 00:08:31,375
No se cometerá ningún delito.
169
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
- ¿Verdad?
- Ya me llamarás.
170
00:08:37,875 --> 00:08:38,792
No lo haremos.
171
00:08:39,333 --> 00:08:40,583
Hablaré con ella.
172
00:08:47,125 --> 00:08:48,834
Tengo dos preguntas.
173
00:08:49,417 --> 00:08:50,750
¿Adónde vas?
174
00:08:52,542 --> 00:08:53,583
Y ¿puedo ir contigo?
175
00:09:12,750 --> 00:09:15,875
Para cerrar Argosy, debemos
derribar al jefe, Billy McLeland.
176
00:09:16,000 --> 00:09:18,125
Aquí está, con Eddie.
177
00:09:18,250 --> 00:09:19,208
Muy guapo.
178
00:09:19,333 --> 00:09:20,458
- ¿Tú crees?
- Gracias.
179
00:09:20,583 --> 00:09:23,375
Son fotos de vigilancia
de hace seis meses
180
00:09:23,500 --> 00:09:24,750
antes de la redada del FBI.
181
00:09:24,750 --> 00:09:27,000
Detuvieron a seis hombres de McLeland.
182
00:09:27,000 --> 00:09:28,083
Pero a él no.
183
00:09:28,208 --> 00:09:30,083
Por eso Eddie siguió encubierto.
184
00:09:30,208 --> 00:09:33,041
La redada hizo que McLeland
se escondiera aún más.
185
00:09:33,041 --> 00:09:35,792
Siguió vendiendo armas a otros países
186
00:09:35,792 --> 00:09:37,542
y es una amenaza aún mayor.
187
00:09:37,667 --> 00:09:40,041
Por eso deberías trabajar con el FBI
188
00:09:40,041 --> 00:09:41,750
o avisar a Eddie de lo que harás.
189
00:09:41,750 --> 00:09:43,917
No puedo, querrá protegerme
190
00:09:44,041 --> 00:09:45,458
y quitarme la idea.
191
00:09:45,583 --> 00:09:46,667
¿Como yo?
192
00:09:46,792 --> 00:09:47,959
A mí no me ha hecho caso.
193
00:09:48,083 --> 00:09:50,375
Sé que no lo hará, por eso te imitaré.
194
00:09:50,500 --> 00:09:51,875
Cambio de papeles.
195
00:09:52,375 --> 00:09:54,250
Las razones para no hacerlo.
196
00:09:54,250 --> 00:09:55,875
Uno: incumples el protocolo.
197
00:09:56,000 --> 00:09:57,500
¿Tú me hablas de protocolo?
198
00:09:57,625 --> 00:09:59,500
Porque ahora él es tú.
199
00:09:59,625 --> 00:10:02,625
Te entrometes
en una investigación en curso
200
00:10:02,625 --> 00:10:04,959
y te juegas tu trabajo
y nuestro trato.
201
00:10:05,709 --> 00:10:07,709
Complicas el futuro
de los aquí presentes.
202
00:10:08,750 --> 00:10:09,917
No podemos hacerlo.
203
00:10:11,417 --> 00:10:12,250
No he dicho eso.
204
00:10:12,375 --> 00:10:14,959
Ahora te imitaré yo y te diré
205
00:10:15,083 --> 00:10:17,500
que si Alice estuviera
atrapada en Argosy,
206
00:10:17,625 --> 00:10:19,709
tú harías lo mismo que yo.
207
00:10:29,709 --> 00:10:30,625
¿Se lo dirás?
208
00:10:30,750 --> 00:10:32,333
¿Que sales con una asesina?
209
00:10:32,333 --> 00:10:34,125
Es una asesina, Daniel.
210
00:10:34,750 --> 00:10:37,667
¿O el sexo es tan bueno
que no te permite verlo?
211
00:10:37,792 --> 00:10:38,834
No contestes.
212
00:10:38,959 --> 00:10:40,208
No solo es sexo.
213
00:10:40,333 --> 00:10:42,208
¿Es que tienes una conexión
214
00:10:42,208 --> 00:10:43,875
espiritual con una asesina?
215
00:10:44,000 --> 00:10:45,250
Tú no la conoces.
216
00:10:45,375 --> 00:10:46,291
¿Y tú sí?
217
00:10:46,417 --> 00:10:47,625
Es muy compleja...
218
00:10:47,625 --> 00:10:49,375
Es una cliente y una delincuente.
219
00:10:51,083 --> 00:10:51,959
¿Como Tommy Vaughan?
220
00:10:53,834 --> 00:10:54,750
¿Sabes qué?
221
00:10:54,875 --> 00:10:56,250
¿Se lo dirás o no?
222
00:10:59,000 --> 00:11:00,750
Si eso es lo que te preocupa,
223
00:11:01,417 --> 00:11:03,166
estás peor de lo que creía.
224
00:11:03,291 --> 00:11:05,208
Sophie, oye.
225
00:11:10,250 --> 00:11:13,250
Adivina quién de tus delincuentes
favoritos de 15 años
226
00:11:13,250 --> 00:11:15,041
está en mi despacho.
227
00:11:15,041 --> 00:11:16,125
¿Cómo ha sucedido?
228
00:11:16,250 --> 00:11:18,750
Por lo visto, Margot tiene trabajo.
229
00:11:18,750 --> 00:11:21,250
Y Val y yo estamos de canguros.
230
00:11:21,375 --> 00:11:23,000
Lo siento, ya voy.
231
00:11:23,000 --> 00:11:24,250
No hace falta.
232
00:11:24,375 --> 00:11:26,166
La ponemos a trabajar, solo te aviso.
233
00:11:28,583 --> 00:11:30,417
¿Seguís con el caso de Ethan?
234
00:11:31,667 --> 00:11:33,959
La verdad es que no.
235
00:11:34,083 --> 00:11:34,917
Me alegro.
236
00:11:35,041 --> 00:11:37,667
Trabajamos para la prometida de Ethan.
237
00:11:37,792 --> 00:11:40,709
- ¿Qué?
- Se llama Gretchen.
238
00:11:40,834 --> 00:11:42,709
Ay, Dios, la odias.
239
00:11:44,792 --> 00:11:47,375
No, la verdad es que es muy maja.
240
00:11:47,500 --> 00:11:48,375
¿En serio?
241
00:11:48,500 --> 00:11:50,166
Es inteligente
242
00:11:50,166 --> 00:11:54,333
y está muy concienciada
con el medioambiente y afines.
243
00:11:54,458 --> 00:11:55,709
Tú te lo has buscado.
244
00:11:55,834 --> 00:11:57,000
¿Por qué?
245
00:11:57,125 --> 00:11:59,834
Uno corta con alguien
para no volver a verlo
246
00:12:00,417 --> 00:12:01,375
ni a sus prometidas.
247
00:12:01,500 --> 00:12:03,458
¿Qué dirías si estuviera con Margot?
248
00:12:03,458 --> 00:12:05,792
Has pasado el día y la noche con ella.
249
00:12:05,917 --> 00:12:07,250
Porque tenemos una hija.
250
00:12:07,375 --> 00:12:11,667
Que se acerca a mi despacho
con cara rara.
251
00:12:12,250 --> 00:12:13,166
Luego te llamo.
252
00:12:13,792 --> 00:12:15,709
Hemos indagado sobre Charles Bergman.
253
00:12:15,834 --> 00:12:17,333
¿El padrino inversor?
254
00:12:17,458 --> 00:12:19,083
Casi sin presencia en línea.
255
00:12:19,208 --> 00:12:20,667
Yo tampoco la querría
256
00:12:20,667 --> 00:12:22,291
si tuviera talleres ilegales.
257
00:12:22,917 --> 00:12:24,417
El año pasado, una de sus fábricas
258
00:12:24,542 --> 00:12:28,667
recibió cuantiosas multas
por infringir la legislación laboral.
259
00:12:29,625 --> 00:12:31,959
Merece la cárcel,
vulnera derechos humanos.
260
00:12:32,083 --> 00:12:34,458
Mal asunto, Gretchen quiere
salvar a la humanidad.
261
00:12:34,583 --> 00:12:37,542
Ropa con clase
pero llevadera a la vez.
262
00:12:37,542 --> 00:12:40,208
Estuve en Perú buscando tejidos.
263
00:12:40,208 --> 00:12:42,750
Buscando inspiración en realidad.
264
00:12:42,750 --> 00:12:45,291
¿A quién no le inspiran
pueblos míseros
265
00:12:45,291 --> 00:12:46,709
con niños muertos de hambre?
266
00:12:46,834 --> 00:12:48,417
Cierto, es muy aleccionador.
267
00:12:49,333 --> 00:12:52,417
En fin, una joven llamada Lark
268
00:12:52,417 --> 00:12:54,917
me dio este tejido y...
269
00:12:55,041 --> 00:12:58,083
...me retrotrajo
a la cocina de mi abuela.
270
00:13:00,583 --> 00:13:01,917
Gretchen.
271
00:13:02,875 --> 00:13:05,208
¿Podemos hablar a solas
en algún sitio?
272
00:13:05,208 --> 00:13:06,417
¿Talleres ilegales?
273
00:13:06,417 --> 00:13:08,166
Era muy bueno para ser verdad.
274
00:13:09,041 --> 00:13:10,291
Lo sabía.
275
00:13:12,125 --> 00:13:14,417
Al menos lo has descubierto
antes de firmar.
276
00:13:14,542 --> 00:13:17,291
Así nada de esto
afectará a tu empresa.
277
00:13:17,291 --> 00:13:18,583
¿Qué empresa?
278
00:13:18,583 --> 00:13:19,792
Sin el dinero...
279
00:13:20,458 --> 00:13:21,542
Lo siento.
280
00:13:23,208 --> 00:13:28,834
Es que Ethan se sentía
tan orgulloso, tan... aliviado
281
00:13:28,834 --> 00:13:31,792
de que tuviera
mi propia fuente de ingresos.
282
00:13:37,375 --> 00:13:38,375
Y la tendrás.
283
00:13:39,500 --> 00:13:41,000
Conseguirás otro inversor.
284
00:13:41,125 --> 00:13:43,500
Puedo presentarte a gente.
285
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
No tienes por qué.
286
00:13:44,625 --> 00:13:46,333
Quiero hacerlo, en serio.
287
00:13:46,458 --> 00:13:47,542
Gracias.
288
00:13:50,041 --> 00:13:51,917
¿Le presentarás a inversores?
289
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
A Seth Hamilton solo.
290
00:13:53,333 --> 00:13:55,709
Qué cara ha puesto.
He matado su sueño.
291
00:13:55,834 --> 00:13:57,792
Su sueño merecía morir.
292
00:13:58,208 --> 00:13:59,834
Gretchen, soy Alice.
293
00:13:59,834 --> 00:14:02,709
Tengo un posible inversor para ti.
294
00:14:02,834 --> 00:14:04,834
Es estupendo, eres genial.
295
00:14:04,834 --> 00:14:07,709
Pero ya tengo la financiación.
296
00:14:07,834 --> 00:14:10,250
Vaya, qué rápido. ¿Cómo has...?
297
00:14:10,250 --> 00:14:13,375
Ethan. Al contarle
lo que ha pasado, se ha ofrecido.
298
00:14:13,500 --> 00:14:16,083
Va a invertir 2,5 millones.
299
00:14:17,041 --> 00:14:18,709
- ¿Te lo puedes creer?
- No.
300
00:14:18,834 --> 00:14:22,417
Ya. Yo tampoco. Perdona, me llaman.
301
00:14:22,417 --> 00:14:23,917
Ya quedaremos para cenar.
302
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
¿Qué?
303
00:14:28,792 --> 00:14:30,625
Esa zorra me la ha jugado.
304
00:14:33,834 --> 00:14:34,875
Nos ha engañado.
305
00:14:35,000 --> 00:14:37,125
- No lo sabemos.
- A ti claro que sí.
306
00:14:37,250 --> 00:14:39,959
Nos contrata para sacar
porquería de su padrino
307
00:14:39,959 --> 00:14:42,208
y lo usa para que Ethan
le dé el dinero.
308
00:14:42,333 --> 00:14:44,000
¿Sabía lo de los talleres?
309
00:14:44,125 --> 00:14:46,125
Mira qué fácil
lo ha descubierto Tessa.
310
00:14:46,125 --> 00:14:47,166
No ha sido fácil.
311
00:14:47,291 --> 00:14:48,208
Avisaré a Ethan.
312
00:14:48,333 --> 00:14:50,125
Para. No lo hagas.
313
00:14:50,125 --> 00:14:52,083
- Debo.
- ¿No crees que tu juicio
314
00:14:52,208 --> 00:14:54,417
se ve influido
por tu propia experiencia?
315
00:14:54,792 --> 00:14:56,959
Acaban de llegar, Allie.
316
00:14:56,959 --> 00:14:59,667
¡Hala! Gracias, Robin.
317
00:15:01,000 --> 00:15:01,834
¿De Ben?
318
00:15:04,250 --> 00:15:05,208
De Ethan.
319
00:15:05,917 --> 00:15:08,291
"Gracias por ser tan buena amiga".
320
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
Ahora tienes que llamarlo.
321
00:15:13,750 --> 00:15:15,166
¿Han llegado las flores?
322
00:15:15,625 --> 00:15:16,709
Muy generoso.
323
00:15:16,834 --> 00:15:18,291
Qué menos.
324
00:15:18,417 --> 00:15:22,125
Y he oído la gran noticia
de tu última inversión.
325
00:15:23,625 --> 00:15:24,625
Gretchen te lo ha dicho.
326
00:15:24,750 --> 00:15:26,000
Sí.
327
00:15:26,000 --> 00:15:29,208
De nuevo, muy generoso.
328
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
Ya sé que es mucho,
329
00:15:31,375 --> 00:15:33,041
pero lleva tiempo con esa idea.
330
00:15:33,166 --> 00:15:34,041
¿Cuánto?
331
00:15:34,959 --> 00:15:36,875
- ¿Antes de conocerla?
- Sí.
332
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
¿Y cuánto hace?
333
00:15:39,750 --> 00:15:41,750
Ocho meses. ¿Por qué preguntas?
334
00:15:41,875 --> 00:15:45,500
Por nada, solo que como yo solía...
335
00:15:46,250 --> 00:15:48,709
...trabajar contigo, estoy...
336
00:15:48,709 --> 00:15:50,208
Crees que busca mi dinero.
337
00:15:50,333 --> 00:15:52,333
No, qué va.
338
00:15:52,458 --> 00:15:55,291
- Eso no es...
- Tenemos un contrato prenupcial.
339
00:15:55,291 --> 00:15:56,959
Ella insistió, por cierto.
340
00:15:57,083 --> 00:16:00,542
Y también te ha sacado 2,5 millones
por otra parte.
341
00:16:00,542 --> 00:16:02,667
Porque yo se los he ofrecido.
342
00:16:05,041 --> 00:16:05,959
¿No debí llamar?
343
00:16:06,083 --> 00:16:08,333
No. Me alegro de que lo hayas hecho.
344
00:16:09,208 --> 00:16:11,250
Y te agradezco tu preocupación.
345
00:16:12,125 --> 00:16:13,041
¿Vale?
346
00:16:18,625 --> 00:16:19,667
Me da las gracias.
347
00:16:21,208 --> 00:16:23,542
Si te lo crees,
él también te ha engañado.
348
00:16:27,083 --> 00:16:28,834
La jerarquía de Argosy es simple.
349
00:16:29,583 --> 00:16:32,250
Estos son los jefes,
de McLeland para abajo.
350
00:16:32,375 --> 00:16:34,000
De premio, una barrita energética.
351
00:16:34,667 --> 00:16:37,625
- ¿De dónde sacan las automáticas?
- De segunda mano.
352
00:16:37,750 --> 00:16:39,291
Es decir, segunda clase.
353
00:16:40,208 --> 00:16:41,166
¿Qué piensas?
354
00:16:41,291 --> 00:16:44,500
Para atraer a McLeland,
le ofreceremos algo que no tenga.
355
00:16:44,625 --> 00:16:45,834
Un arsenal de primera.
356
00:16:45,959 --> 00:16:48,875
¿Quieres darle a un traficante
armas que no tenemos?
357
00:16:50,208 --> 00:16:51,834
Rhys, ¿aún tienes tu contacto
358
00:16:51,959 --> 00:16:53,583
de tus negocios con Argosy?
359
00:16:53,959 --> 00:16:56,583
Sí, es este tío. Ryan Gilbert.
360
00:16:56,583 --> 00:16:58,625
Prepárame una presentación.
361
00:16:58,959 --> 00:17:01,834
Dile que un funcionario de Defensa
quiere ganar dinero
362
00:17:01,834 --> 00:17:04,834
vendiendo automáticas
y semiautomáticas del ejército.
363
00:17:04,834 --> 00:17:06,417
Claro que no lo conoces.
364
00:17:06,417 --> 00:17:08,417
Trabaja para Defensa.
365
00:17:08,417 --> 00:17:11,917
Tiene autorización al más alto nivel
y acceso ilimitado.
366
00:17:11,917 --> 00:17:14,917
Solo tendré que enseñarle una muestra.
367
00:17:16,750 --> 00:17:18,834
La sacarás del arsenal del FBI.
368
00:17:18,834 --> 00:17:20,667
Rifle AR-15 con selector de tiro,
369
00:17:20,667 --> 00:17:23,166
diseñado para las Fuerzas
Armadas de EE. UU.
370
00:17:23,667 --> 00:17:26,959
Mk-18, cañón corto,
cerrojo modificado, bloqueo de gas.
371
00:17:26,959 --> 00:17:29,166
Supresor de destello militar A-2
tipo jaula.
372
00:17:29,166 --> 00:17:30,291
¿Y la obstrucción?
373
00:17:30,417 --> 00:17:31,959
Mínima. Funciona con pistones.
374
00:17:32,083 --> 00:17:35,333
- Causan inclinación.
- Tienen variantes modificadas.
375
00:17:39,542 --> 00:17:40,542
Hablemos del precio.
376
00:17:40,667 --> 00:17:41,542
Dos mil cada uno.
377
00:17:41,667 --> 00:17:44,583
Tengo 300 de mi contacto
en Fort Riverside.
378
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
- Es una ganga.
- ¿A dos mil?
379
00:17:46,709 --> 00:17:48,208
Es mi precio o me voy.
380
00:17:49,333 --> 00:17:50,333
Vale, me voy.
381
00:17:52,417 --> 00:17:55,500
Espera. No estoy autorizado
para hacer un trato así.
382
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Pero mi jefe sí.
383
00:17:58,583 --> 00:17:59,709
Me reuniré con él.
384
00:17:59,834 --> 00:18:03,208
Pero querrá todas las armas
en la reunión.
385
00:18:07,208 --> 00:18:08,750
- Allie.
- Prepárate.
386
00:18:09,917 --> 00:18:12,000
- ¿Quién te crees que eres?
- Gretchen.
387
00:18:12,125 --> 00:18:14,208
¿Creías que iba a dejarme por ti?
388
00:18:15,375 --> 00:18:16,750
¿Nos dejáis un momento?
389
00:18:22,709 --> 00:18:24,417
Ha habido un malentendido.
390
00:18:24,542 --> 00:18:27,583
- ¿No has dicho que busco su dinero?
- Yo no...
391
00:18:27,583 --> 00:18:29,959
- Tengo un máster.
- No quería decir...
392
00:18:29,959 --> 00:18:32,667
Él te quería y tú lo dejaste.
393
00:18:34,709 --> 00:18:36,166
¿No has hecho suficiente daño?
394
00:18:38,917 --> 00:18:40,583
Hemos analizado el Wolf's Den.
395
00:18:40,583 --> 00:18:43,625
Todo el personal vigila
las mesas de juego.
396
00:18:43,750 --> 00:18:46,625
Las cámaras enfocan a los jugadores,
guardias armados.
397
00:18:46,625 --> 00:18:48,709
Mesas trucadas de blackjack y dados
398
00:18:48,834 --> 00:18:50,625
para controlar el resultado.
399
00:18:51,125 --> 00:18:54,959
- Hay una ruleta.
- El único juego donde no hay trampa.
400
00:18:55,083 --> 00:18:56,208
Bien.
401
00:18:57,041 --> 00:18:58,000
Podéis iros.
402
00:18:58,125 --> 00:18:59,250
Yo me ocupo.
403
00:19:01,792 --> 00:19:02,709
¿Hay algo más?
404
00:19:03,959 --> 00:19:06,250
¿Seguro que no podemos hacer nada más?
405
00:19:06,375 --> 00:19:07,917
¿Necesitas refuerzos o...?
406
00:19:08,291 --> 00:19:09,208
No.
407
00:19:12,625 --> 00:19:13,458
Vale.
408
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Si quieres ayudar...
409
00:19:17,834 --> 00:19:20,625
Averigua la situación económica
de este hombre.
410
00:19:23,709 --> 00:19:25,291
{\an8}Matthew Keegan.
411
00:19:26,750 --> 00:19:28,875
Cuanto antes, mejor.
412
00:19:44,834 --> 00:19:46,041
{\an8}11 negro.
413
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
¿Me enseña el bolso?
414
00:20:07,125 --> 00:20:08,291
Que disfruten.
415
00:20:18,625 --> 00:20:20,291
La botella sigue cerrada.
416
00:20:20,417 --> 00:20:23,291
A 100 000 la copa,
es un precio disuasorio.
417
00:20:23,417 --> 00:20:25,083
Habrá que ganar a lo grande.
418
00:20:27,000 --> 00:20:28,750
Pruébalo a ver.
419
00:20:37,125 --> 00:20:38,291
Sácala de paseo.
420
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
Hagan sus apuestas.
421
00:20:47,458 --> 00:20:48,625
23 rojo.
422
00:21:01,792 --> 00:21:03,750
- 23 rojo.
- He ganado.
423
00:21:05,458 --> 00:21:06,667
22 negro.
424
00:21:07,458 --> 00:21:08,458
22 negro.
425
00:21:08,458 --> 00:21:09,959
25 rojo.
426
00:21:10,542 --> 00:21:11,875
25 rojo.
427
00:21:13,041 --> 00:21:14,500
Tengo sed.
428
00:21:14,875 --> 00:21:16,709
¿Y si pides una copa de lo bueno?
429
00:21:16,834 --> 00:21:19,250
Magnífica idea.
430
00:21:22,792 --> 00:21:24,041
El whisky, por favor.
431
00:21:34,333 --> 00:21:35,417
24 negro.
432
00:21:35,959 --> 00:21:36,875
{\an8}24 negro.
433
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
¿Qué es eso? ¿Qué intenta hacer?
434
00:21:46,083 --> 00:21:49,125
- Esta bola es defectuosa.
- Ha hecho trampas.
435
00:21:49,125 --> 00:21:50,542
- ¡Seguridad!
- Cálmense.
436
00:21:50,542 --> 00:21:53,750
- No sé qué ha pasado.
- Seguridad, abran paso.
437
00:21:54,834 --> 00:21:55,959
¿Qué sucede?
438
00:21:57,250 --> 00:21:58,333
No se muevan.
439
00:22:02,959 --> 00:22:06,166
Alguien ha hecho trampas.
Pero les aseguro que yo no.
440
00:22:06,166 --> 00:22:08,417
Esta no es la bola.
Alguien las ha cambiado.
441
00:22:10,291 --> 00:22:11,417
Regístrenme.
442
00:22:11,542 --> 00:22:14,542
Registraremos a todos
empezando por usted.
443
00:22:18,375 --> 00:22:20,417
Nada, aparte de la pistola.
444
00:22:20,875 --> 00:22:22,500
He encontrado algo aquí.
445
00:22:26,458 --> 00:22:27,291
¿Qué es eso?
446
00:22:28,792 --> 00:22:29,875
Es la bola de la casa.
447
00:22:30,000 --> 00:22:30,917
Las ha cambiado.
448
00:22:31,875 --> 00:22:33,333
- Yo no he sido.
- Fuera.
449
00:22:33,333 --> 00:22:36,000
- No he sido yo.
- Vamos.
450
00:22:36,125 --> 00:22:37,458
Yo no he hecho nada.
451
00:22:37,458 --> 00:22:39,166
Andando.
452
00:22:39,834 --> 00:22:42,333
Usted y su compañera
también deben marcharse.
453
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
Por infringir las normas.
454
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Vamos, señora.
455
00:22:58,625 --> 00:23:00,458
¿Para qué traes la pistola?
456
00:23:00,458 --> 00:23:01,458
Casi nos matan.
457
00:23:01,458 --> 00:23:04,417
No me digas
que por poco muero por nada.
458
00:23:07,959 --> 00:23:10,166
¿Qué es eso? ¿Qué intenta hacer?
459
00:23:11,083 --> 00:23:11,959
Ha hecho trampas.
460
00:23:11,959 --> 00:23:14,083
Seguridad, abran paso. Cálmense.
461
00:23:15,583 --> 00:23:17,417
Registraremos a todos.
462
00:23:18,291 --> 00:23:22,959
- Lástima que no podamos probarlo.
- Hay otras formas de celebrarlo.
463
00:23:28,166 --> 00:23:29,500
Ha sido horrible.
464
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Gretchen estaba muy enfadada.
465
00:23:33,875 --> 00:23:35,041
Y tenía todo el derecho.
466
00:23:35,709 --> 00:23:36,792
Lo siento, nena.
467
00:23:36,917 --> 00:23:39,458
No lo sientas por mí.
Soy la mala de la historia.
468
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
No es cierto.
469
00:23:40,583 --> 00:23:41,667
Soy yo.
470
00:23:41,792 --> 00:23:44,291
- ¿Por qué?
- Antes de conocerme,
471
00:23:44,291 --> 00:23:46,917
nos dabas a todos
el beneficio de la duda.
472
00:23:48,583 --> 00:23:50,375
Y ahora ves en todos a un estafador.
473
00:23:51,041 --> 00:23:53,500
La mayoría de personas
solo se interesan por sí mismas.
474
00:23:54,792 --> 00:23:56,041
Como estafador,
475
00:23:56,166 --> 00:23:58,041
creía que siempre era así.
476
00:23:59,250 --> 00:24:00,667
Hasta que te conocí.
477
00:24:02,959 --> 00:24:04,458
Tú me cambiaste.
478
00:24:05,000 --> 00:24:06,667
O hiciste que quisiera cambiar.
479
00:24:15,959 --> 00:24:17,667
Y tú tenías razón.
480
00:24:19,166 --> 00:24:21,083
No debería haber trabajado con Ethan.
481
00:24:24,291 --> 00:24:26,667
Ojalá no le haya destrozado
la vida otra vez.
482
00:24:27,375 --> 00:24:28,417
Allie...
483
00:24:30,125 --> 00:24:31,083
Le has alegrado el día.
484
00:24:32,500 --> 00:24:34,583
Te ha enfrentado
con esa mujer por algo.
485
00:24:34,709 --> 00:24:37,041
Para que vea que es
mucho mejor que yo.
486
00:24:37,500 --> 00:24:38,959
Primero, no lo es.
487
00:24:40,875 --> 00:24:42,333
Y segundo, sí, exacto.
488
00:24:44,792 --> 00:24:46,333
Quiere saber que aún le importas.
489
00:24:47,208 --> 00:24:48,375
Pues no es así.
490
00:24:51,709 --> 00:24:53,000
No me crees.
491
00:24:56,834 --> 00:24:59,166
¿Qué puedo hacer para convencerte?
492
00:24:59,166 --> 00:25:01,709
¿Aceptas peticiones? ¿Sí?
493
00:25:12,917 --> 00:25:14,625
- Buenas.
- ¿Qué haces aquí?
494
00:25:14,750 --> 00:25:16,959
Trabajar en el caso Gretchen.
495
00:25:17,083 --> 00:25:19,208
No hay caso Gretchen. Se acabó.
496
00:25:19,333 --> 00:25:20,709
¿Aunque sea una farsante?
497
00:25:20,834 --> 00:25:22,583
No sé que sea una farsante.
498
00:25:22,709 --> 00:25:23,792
Yo sí. Mira.
499
00:25:24,875 --> 00:25:26,125
Sé que no te gusta su ropa.
500
00:25:26,250 --> 00:25:28,166
Eso es. No es su ropa.
501
00:25:28,750 --> 00:25:30,041
¿Ves este numerito?
502
00:25:30,417 --> 00:25:32,583
¿Recuerdas que fue un sueño peruano?
503
00:25:32,709 --> 00:25:33,917
Más o menos.
504
00:25:36,083 --> 00:25:39,291
Fue el sueño de Liz Dennis,
colección de verano de 2014.
505
00:25:39,583 --> 00:25:42,125
Y este, de Sandra Drew.
506
00:25:42,542 --> 00:25:43,583
Todos son de otros.
507
00:25:44,625 --> 00:25:45,583
¿Cuándo las hiciste?
508
00:25:45,709 --> 00:25:47,834
Mientras lloraba en tu hombro,
509
00:25:47,834 --> 00:25:49,166
yo investigaba.
510
00:25:50,291 --> 00:25:51,458
Me pagas para eso.
511
00:25:51,583 --> 00:25:53,333
- Becaria sin cobrar.
- Ya hablaremos.
512
00:25:53,458 --> 00:25:55,250
¿Todo son imitaciones?
513
00:25:55,375 --> 00:25:57,709
O los compra y cambia las etiquetas.
514
00:25:58,417 --> 00:26:01,792
Pero si miente sobre esto,
¿sobre qué más mentirá?
515
00:26:03,834 --> 00:26:05,083
Quiero abrazarte.
516
00:26:05,625 --> 00:26:07,000
Resístete al impulso.
517
00:26:08,333 --> 00:26:10,959
El negocio de esta mujer
es un engaño total.
518
00:26:10,959 --> 00:26:13,625
¿Y los trabajadores que había?
¿Eran figurantes?
519
00:26:13,750 --> 00:26:15,959
No según los registros fiscales.
520
00:26:15,959 --> 00:26:18,208
- Están empleados.
- ¿Y la sala de exposición?
521
00:26:18,333 --> 00:26:20,083
¿Pertenece a Ethan?
522
00:26:20,959 --> 00:26:22,500
No, está a nombre de Gretchen.
523
00:26:22,625 --> 00:26:24,208
Estaba enviando cosas.
524
00:26:24,750 --> 00:26:26,291
Si los diseños son falsos,
525
00:26:26,291 --> 00:26:28,709
¿por qué se arriesga vendiéndolos?
526
00:26:30,333 --> 00:26:32,834
A menos que...
Amplía las etiquetas de envío.
527
00:26:35,291 --> 00:26:37,041
Madre mía.
528
00:26:37,166 --> 00:26:39,250
Todos van a la misma dirección.
529
00:26:40,542 --> 00:26:43,291
El 358 de la calle Clay
de Santa Mónica.
530
00:26:44,875 --> 00:26:48,458
El propietario que aparece
es Joel Hanson.
531
00:26:48,583 --> 00:26:49,792
Joel Hanson.
532
00:26:51,959 --> 00:26:52,875
Por Dios.
533
00:26:53,000 --> 00:26:54,500
Joel Hanson
534
00:26:55,709 --> 00:26:58,625
es su padrino inversor,
Charles Bergman.
535
00:26:58,750 --> 00:26:59,875
Están confabulados.
536
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Pero Bergman existe.
Viste los talleres ilegales.
537
00:27:02,625 --> 00:27:04,583
Pero no había fotos en internet.
538
00:27:04,583 --> 00:27:06,291
Y de eso se aprovecharon.
539
00:27:06,875 --> 00:27:09,041
Me engañó a mí incluso,
por poco tiempo.
540
00:27:09,917 --> 00:27:11,250
Hay que destruirla.
541
00:27:11,375 --> 00:27:12,583
Hay que avisar a Ethan.
542
00:27:12,709 --> 00:27:14,125
Ya le he avisado una vez.
543
00:27:14,125 --> 00:27:16,083
No se creerá nada de lo que le diga.
544
00:27:23,625 --> 00:27:24,709
¿Vas a ver a Margot?
545
00:27:24,834 --> 00:27:26,875
Para darle el informe sobre Keegan.
546
00:27:27,000 --> 00:27:28,500
Podrías enviárselo por correo.
547
00:27:28,625 --> 00:27:30,542
- Sophie...
- O se lo envío yo.
548
00:27:32,375 --> 00:27:33,291
¿Te importa?
549
00:27:33,291 --> 00:27:34,792
¿A ti no? Solo te utiliza.
550
00:27:34,917 --> 00:27:35,959
Quizá yo también a ella.
551
00:27:37,417 --> 00:27:40,375
Con la diferencia
de que tú acabarás muerto.
552
00:27:52,041 --> 00:27:54,000
¿Llamas para controlarme?
553
00:27:54,375 --> 00:27:56,375
Sí. ¿Cómo te fue en AVI ayer?
554
00:27:56,500 --> 00:27:59,542
Hoy también estoy en AVI.
¿Alice no te lo ha dicho?
555
00:28:00,083 --> 00:28:02,750
Claro que está con Ethan, ¿no?
556
00:28:02,875 --> 00:28:05,500
¿Sí? ¿Y dónde están hoy?
557
00:28:05,625 --> 00:28:08,125
No lo ha dicho,
ni me ha dejado acompañarla,
558
00:28:08,250 --> 00:28:09,917
pero será algo inocente,
559
00:28:10,041 --> 00:28:11,458
nada de qué preocuparse.
560
00:28:11,583 --> 00:28:13,500
Veo lo que haces, no te servirá.
561
00:28:13,625 --> 00:28:15,709
- No sé de qué hablas.
- La estás liando.
562
00:28:15,834 --> 00:28:18,291
Si alguien la lía, no soy yo.
563
00:28:18,417 --> 00:28:20,208
Tu madre y yo no volveremos.
564
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Quiero a Alice.
565
00:28:21,959 --> 00:28:23,291
Ethan se va a casar.
566
00:28:23,291 --> 00:28:24,750
Ya no, qué va.
567
00:28:24,750 --> 00:28:26,750
No si Alice puede evitarlo.
568
00:28:27,917 --> 00:28:28,834
¿Qué significa eso?
569
00:28:28,959 --> 00:28:33,000
Te lo diría, pero no quiero liarla.
570
00:28:44,458 --> 00:28:45,959
¡Eh! Vosotros dos, basta.
571
00:28:46,083 --> 00:28:49,667
Eddie, tu mujer quiere decirte algo.
572
00:28:51,417 --> 00:28:55,291
Sabes que hemos intentado
sacarte de Argosy
573
00:28:55,417 --> 00:28:56,792
y sacarte del país.
574
00:28:56,792 --> 00:28:57,834
Ya no haremos eso.
575
00:28:57,959 --> 00:29:00,500
- ¿Por qué no?
- Sabemos cómo atrapar a McLeland.
576
00:29:01,250 --> 00:29:02,166
Y cerrar Argosy.
577
00:29:02,291 --> 00:29:03,375
Estaréis juntos.
578
00:29:03,375 --> 00:29:05,333
No te prometo nada, pero...
579
00:29:05,458 --> 00:29:07,291
- Sabía que no lo dejarías.
- Cariño.
580
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
Ahora tendré que haceros
lo mismo que a McLeland.
581
00:29:11,709 --> 00:29:12,667
Mataste a McLeland.
582
00:29:13,792 --> 00:29:15,458
Y ahora diriges Argosy.
583
00:29:35,875 --> 00:29:38,750
- ¿No podíamos vernos en tu oficina?
- No, lo siento.
584
00:29:40,834 --> 00:29:42,750
¿Me dirás qué hacemos aquí?
585
00:29:42,875 --> 00:29:43,875
Sí.
586
00:29:45,083 --> 00:29:46,917
Pero antes, te diré cómo conocí a Ben.
587
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Vale.
588
00:29:50,834 --> 00:29:52,792
Val y yo trabajábamos en un caso.
589
00:29:53,250 --> 00:29:56,250
Había un hombre
al que llamábamos señor X
590
00:29:56,875 --> 00:30:00,542
que robaba a nuestros clientes
con nuestra información.
591
00:30:01,333 --> 00:30:03,125
Y no sabíamos cómo.
592
00:30:03,959 --> 00:30:05,333
Mientras tanto,
593
00:30:06,000 --> 00:30:08,542
yo estaba prometida
con un tal Christopher Hall.
594
00:30:10,375 --> 00:30:12,041
Que acabó siendo el señor X.
595
00:30:12,166 --> 00:30:14,959
Que acabó siendo Benjamin Jones.
596
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
¿Tu Benjamin Jones?
597
00:30:20,375 --> 00:30:21,542
Es un estafador.
598
00:30:21,667 --> 00:30:23,125
Era un estafador.
599
00:30:28,333 --> 00:30:29,834
¿Por qué me cuentas esto?
600
00:30:31,583 --> 00:30:33,917
Si me hubieran dicho
que Ben me utilizaba,
601
00:30:33,917 --> 00:30:35,375
no lo habría creído.
602
00:30:36,500 --> 00:30:38,125
Tenía que verlo por mí misma.
603
00:30:43,959 --> 00:30:45,125
Espera. ¿Ese es...?
604
00:30:45,250 --> 00:30:48,583
Charles Bergman,
el padrino inversor de Gretchen.
605
00:30:48,709 --> 00:30:51,166
Su nombre real es Joel Hanson.
606
00:30:54,375 --> 00:30:56,000
Es el marido de Gretchen.
607
00:31:02,542 --> 00:31:03,750
No digas ni una palabra.
608
00:31:04,750 --> 00:31:06,625
Menuda alegría te llevarás.
609
00:31:14,291 --> 00:31:16,875
Esto, Sr. Keegan,
es una simple muestra
610
00:31:17,166 --> 00:31:20,417
del tipo de caprichos
que les puedo ofrecer a usted
611
00:31:20,417 --> 00:31:22,333
y a sus establecimientos.
612
00:31:22,458 --> 00:31:25,166
También estoy dispuesta
a rebajar en un 10 %
613
00:31:25,166 --> 00:31:27,959
sus acuerdos anteriores
durante el primer año
614
00:31:27,959 --> 00:31:30,041
en un gesto más de buena voluntad.
615
00:31:30,041 --> 00:31:31,208
Es muy generosa...
616
00:31:31,333 --> 00:31:33,667
¿Qué más necesitará, Sr. Keegan?
617
00:31:36,041 --> 00:31:37,625
Ya he hecho un trato con otro.
618
00:31:38,792 --> 00:31:40,500
Llegamos a un acuerdo.
619
00:31:40,625 --> 00:31:43,208
- Sí, pero...
- Nadie sabía que buscaba.
620
00:31:43,333 --> 00:31:44,250
No dije nada.
621
00:31:45,542 --> 00:31:46,709
Pero esa persona lo sabía.
622
00:31:48,500 --> 00:31:50,041
¿Se lo dijo a alguien?
623
00:31:51,333 --> 00:31:52,375
Matthew Keegan.
624
00:31:54,333 --> 00:31:56,500
¿Cómo se llama su nuevo proveedor?
625
00:31:56,625 --> 00:31:59,291
No sé quién es, ¿vale?
626
00:31:59,834 --> 00:32:01,583
Solo sé su nombre en clave.
627
00:32:01,709 --> 00:32:02,750
"Ruiseñor".
628
00:32:05,375 --> 00:32:07,000
Y ahora, ¿qué se hace?
629
00:32:08,291 --> 00:32:09,875
Podemos avisar a la policía.
630
00:32:09,875 --> 00:32:11,583
Podemos recuperar tu dinero.
631
00:32:12,417 --> 00:32:14,458
Pero tú decides si quieres demandar.
632
00:32:16,166 --> 00:32:18,792
¿Tú demandaste a Ben?
633
00:32:19,792 --> 00:32:20,875
No.
634
00:32:21,542 --> 00:32:22,458
Ya, porque...
635
00:32:22,458 --> 00:32:24,000
Mi historia es distinta.
636
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Sí.
637
00:32:27,333 --> 00:32:30,250
¿Qué probabilidades había
de que a ambos nos engañaran?
638
00:32:31,709 --> 00:32:33,875
¿Es eso lo que hay por ahí?
639
00:32:34,917 --> 00:32:36,250
Tú y yo somos objetivos.
640
00:32:36,250 --> 00:32:38,208
Tú eres un hombre muy rico.
641
00:32:38,834 --> 00:32:41,417
Y yo protejo a gente como tú.
642
00:32:42,709 --> 00:32:43,834
Y lo has hecho.
643
00:32:44,875 --> 00:32:45,959
Me has protegido.
644
00:32:48,291 --> 00:32:49,834
Iba a casarme con ella, Allie.
645
00:32:49,959 --> 00:32:52,667
- No podía dejar que lo hicieras.
- No.
646
00:32:53,709 --> 00:32:56,417
Por eso quiero contratarte
para que trabajes
647
00:32:57,125 --> 00:32:58,959
para mí en exclusiva.
648
00:32:59,667 --> 00:33:00,709
¿Qué?
649
00:33:00,834 --> 00:33:03,208
Necesito que alguien me proteja
650
00:33:03,333 --> 00:33:05,542
de forma continua,
alguien en quien confíe.
651
00:33:05,667 --> 00:33:08,041
Os pagaré una fortuna, claro.
652
00:33:09,834 --> 00:33:11,500
Solo tenéis que aceptar.
653
00:33:18,625 --> 00:33:20,208
Has llamado a Justine Diaz.
654
00:33:20,208 --> 00:33:21,333
Deja un mensaje.
655
00:33:21,917 --> 00:33:24,875
No sé dónde estás,
estoy en marcha y empiezo ya.
656
00:33:25,792 --> 00:33:27,250
Más vale que estéis ahí.
657
00:33:29,333 --> 00:33:31,333
Ben no sabe que somos rehenes.
658
00:33:31,834 --> 00:33:33,083
Cree que estamos de refuerzo.
659
00:33:33,083 --> 00:33:34,208
Morirá ahí abajo.
660
00:33:35,041 --> 00:33:36,083
Y nosotros, aquí.
661
00:33:40,083 --> 00:33:42,542
Sr. Hunt, este es mi jefe.
662
00:33:46,917 --> 00:33:48,834
Andy Hunt, Departamento de Defensa.
663
00:33:49,166 --> 00:33:50,208
Sr. Hunt.
664
00:33:50,208 --> 00:33:52,250
Te dije que Eddie era malo.
665
00:33:52,375 --> 00:33:56,375
- No es el momento del "te lo dije".
- Quizá Eddie finja ser malo.
666
00:33:56,500 --> 00:33:59,417
No, ha dejado de fingir.
667
00:34:07,417 --> 00:34:09,667
Quizá yo deba
dejar de hacerlo también.
668
00:34:09,792 --> 00:34:10,709
¿Qué significa eso?
669
00:34:11,333 --> 00:34:12,500
Significa
670
00:34:13,083 --> 00:34:16,583
que me he portado bien
por ti, por el FBI,
671
00:34:16,709 --> 00:34:19,917
para convencerte de que no soy malo.
672
00:34:23,583 --> 00:34:24,625
Rhys.
673
00:34:24,750 --> 00:34:26,166
Pero lo soy.
674
00:34:30,834 --> 00:34:31,792
Soy un tipo malo.
675
00:34:32,333 --> 00:34:33,834
No podemos dejar solo a Benji.
676
00:34:33,959 --> 00:34:35,083
No está solo.
677
00:34:37,834 --> 00:34:39,542
Basta de charla, Sr. Hunt.
678
00:34:39,667 --> 00:34:40,667
Enséñenos qué ha traído.
679
00:34:42,291 --> 00:34:43,625
Con mucho gusto.
680
00:34:49,125 --> 00:34:50,667
¡Manos arriba! ¡Alto!
681
00:34:50,792 --> 00:34:51,917
¡Al suelo!
682
00:34:54,375 --> 00:34:56,000
Nena, escúchame, puedo expli...
683
00:34:58,625 --> 00:35:00,917
Estoy encantada de hacer esto.
684
00:35:04,125 --> 00:35:04,959
Por cierto...
685
00:35:06,000 --> 00:35:07,291
Nos vamos a divorciar.
686
00:35:16,709 --> 00:35:17,583
¿Estará bien?
687
00:35:19,291 --> 00:35:20,250
¿Tú lo estarías?
688
00:35:20,375 --> 00:35:23,375
Claro, pero a mí,
no me importa nada ni nadie.
689
00:35:28,750 --> 00:35:30,375
- ¿Qué?
- Nada.
690
00:35:30,500 --> 00:35:32,208
- ¿Una copa?
- No, gracias.
691
00:35:32,208 --> 00:35:34,250
Me esperan en la Oficina.
692
00:35:35,667 --> 00:35:37,083
¿Tendrás que ver a Eddie?
693
00:35:37,208 --> 00:35:38,333
Intentaré evitarlo.
694
00:35:38,875 --> 00:35:40,291
¿Qué le pasará ahora?
695
00:35:40,417 --> 00:35:42,125
Si hay justicia en el mundo,
696
00:35:42,125 --> 00:35:44,291
morirá de viejo en la cárcel.
697
00:35:44,417 --> 00:35:46,041
Recuérdame que no te cabree.
698
00:35:46,166 --> 00:35:47,917
Siempre lo hago.
699
00:35:49,417 --> 00:35:51,333
¿Y qué pasa conmigo?
700
00:35:52,834 --> 00:35:55,834
Eddie está detenido, Argosy no existe,
701
00:35:55,834 --> 00:35:57,709
así que puedes irte.
702
00:35:59,041 --> 00:36:02,917
Pero si quieres darle
un buen uso a ese disco duro,
703
00:36:03,041 --> 00:36:05,250
será un placer recomendarte al FBI.
704
00:36:10,875 --> 00:36:11,792
Luego os veo.
705
00:36:13,333 --> 00:36:14,417
Justine.
706
00:36:19,083 --> 00:36:19,917
¿Estás bien?
707
00:36:30,875 --> 00:36:32,583
Señores, ha sido divertido
708
00:36:32,583 --> 00:36:35,333
y casi mortal, como siempre. Troy.
709
00:36:39,625 --> 00:36:40,500
Cuídate.
710
00:36:53,250 --> 00:36:54,208
No sé qué hacer.
711
00:36:55,000 --> 00:36:57,083
Eres un hombre libre
712
00:36:57,625 --> 00:37:00,208
con una memoria impecable
y un cuerpo a juego.
713
00:37:00,208 --> 00:37:03,333
Así que todo lo que quieras, imagino.
714
00:37:03,333 --> 00:37:04,917
¿Puedo quedarme contigo?
715
00:37:05,458 --> 00:37:07,917
- Pese a que me gustaría...
- ¿Por qué no?
716
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
A quien se queda conmigo
le pasan cosas malas.
717
00:37:12,750 --> 00:37:14,208
Oye, llama a Justine.
718
00:37:14,667 --> 00:37:16,166
Ya pareces un superhéroe.
719
00:37:16,166 --> 00:37:18,417
Solo te falta serlo.
720
00:37:21,041 --> 00:37:22,291
Eres un buen hombre.
721
00:37:22,417 --> 00:37:24,875
Basta. Es malo para la marca.
722
00:37:45,166 --> 00:37:46,125
Hola.
723
00:37:46,250 --> 00:37:47,542
Hola.
724
00:37:48,625 --> 00:37:50,208
- ¿Dónde están todos?
- Ahí.
725
00:37:53,375 --> 00:37:54,375
¿Qué pasa ahí?
726
00:37:54,500 --> 00:37:57,458
Sea lo que sea, dura mucho tiempo.
727
00:37:59,583 --> 00:38:01,417
No tenías que recogerla.
728
00:38:01,417 --> 00:38:03,375
- Te la habría llevado.
- Te lo has ahorrado.
729
00:38:04,709 --> 00:38:06,875
Vale, niños, hablad.
730
00:38:07,583 --> 00:38:08,917
Estaré abajo.
731
00:38:09,542 --> 00:38:10,375
Esperando.
732
00:38:14,625 --> 00:38:18,500
Al final, la prometida de Ethan
733
00:38:18,500 --> 00:38:19,750
no era quien decía.
734
00:38:21,250 --> 00:38:22,291
Lamento oír eso.
735
00:38:23,208 --> 00:38:24,375
Por muchas razones.
736
00:38:24,375 --> 00:38:26,250
Basta. Solo trabajamos juntos.
737
00:38:26,792 --> 00:38:29,208
Pero te llamaré cuando acabemos.
738
00:38:30,625 --> 00:38:32,417
Creía que el caso estaba resuelto.
739
00:38:33,000 --> 00:38:33,875
Sí.
740
00:38:35,667 --> 00:38:37,792
Por eso Ethan nos ofrece un contrato.
741
00:38:37,792 --> 00:38:39,250
- En exclusiva.
- ¿Sí?
742
00:38:40,500 --> 00:38:42,542
- Solo trabajarías para él.
- Sé lo que dirás.
743
00:38:42,667 --> 00:38:44,792
- Allie...
- Es mucho dinero.
744
00:38:44,917 --> 00:38:46,041
Ves lo que hace, ¿no?
745
00:38:47,208 --> 00:38:50,417
Sí. Me contrata
porque trabajo muy bien.
746
00:38:50,542 --> 00:38:53,041
Intenta ser tu dueño como hizo antes.
747
00:38:53,375 --> 00:38:55,375
Vale, no hablemos más de esto.
748
00:38:55,500 --> 00:38:58,208
- ¿Por qué no lo ves?
- ¿Dudas de mi inteligencia?
749
00:38:58,333 --> 00:39:00,166
- No es eso.
- Y de mi criterio.
750
00:39:00,166 --> 00:39:02,959
- Es por él.
- Es una decisión comercial.
751
00:39:02,959 --> 00:39:05,041
Y tendré en cuenta tu opinión.
752
00:39:05,166 --> 00:39:07,000
- Allie.
- Deberías irte.
753
00:39:09,250 --> 00:39:10,417
Vuelvo con mi cliente.
754
00:39:27,417 --> 00:39:28,542
¿Dónde está?
755
00:39:31,417 --> 00:39:32,792
¿De quién hablas?
756
00:39:32,792 --> 00:39:35,959
De Felicity. Me la enviaste,
te contó lo de Keegan
757
00:39:36,083 --> 00:39:37,625
y te lanzaste a por el contrato.
758
00:39:40,000 --> 00:39:41,750
- ¿Qué?
- Trabajas con ella. Reconócelo.
759
00:39:44,458 --> 00:39:45,709
¿De qué te ríes?
760
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Querida, escúchame.
761
00:39:51,375 --> 00:39:52,625
Maté a Felicity.
762
00:39:52,750 --> 00:39:54,959
- ¿Qué, hoy?
- No. Hace meses.
763
00:39:55,083 --> 00:39:56,750
- Imposible.
- No estoy orgulloso...
764
00:39:56,750 --> 00:39:58,291
Acabo de acostarme con ella.
765
00:39:59,542 --> 00:40:00,959
Está viva.
766
00:40:08,583 --> 00:40:09,792
Ben.
767
00:40:09,917 --> 00:40:11,291
Creí que te habías ido.
768
00:40:11,417 --> 00:40:12,834
He vuelto para hablar contigo.
769
00:40:14,041 --> 00:40:15,083
Alice me ha contado tu oferta.
770
00:40:15,667 --> 00:40:18,709
- Aún no ha aceptado, pero...
- Hazme un favor.
771
00:40:18,834 --> 00:40:21,542
Búscate otra empresa de seguridad.
772
00:40:23,333 --> 00:40:24,208
¿Por qué?
773
00:40:27,834 --> 00:40:29,417
Deberías confiar más en Alice.
774
00:40:29,542 --> 00:40:30,792
Sabe lo que hace.
775
00:40:31,458 --> 00:40:33,000
Es inteligente, es fuerte.
776
00:40:34,458 --> 00:40:36,667
Se merece algo mejor, ¿no crees?
777
00:40:36,792 --> 00:40:38,458
Mejor que yo, ¿no?
778
00:40:39,750 --> 00:40:41,250
Alice decidirá sola.
779
00:40:42,208 --> 00:40:43,458
No puedes hacer nada.
780
00:40:43,583 --> 00:40:45,083
- ¿Crees que no?
- No.
781
00:40:46,041 --> 00:40:47,500
Porque eres un delincuente.
782
00:40:48,667 --> 00:40:50,542
Y si intentas hacerme algo,
783
00:40:50,542 --> 00:40:52,417
verá que no eres nada más.
784
00:40:53,291 --> 00:40:54,583
Y te dejará.
785
00:40:58,250 --> 00:40:59,291
Un placer, Ben.
786
00:41:00,792 --> 00:41:02,250
Ya nos iremos viendo.