1 00:00:00,125 --> 00:00:01,375 Anteriormente en The Catch... 2 00:00:01,375 --> 00:00:03,208 Felicity es una mentirosa. 3 00:00:03,208 --> 00:00:04,792 No me da miedo Felicity. 4 00:00:04,792 --> 00:00:07,250 Debería dártelo. Era nuestra mejor asesina. 5 00:00:08,959 --> 00:00:10,166 Te vienes conmigo. 6 00:00:10,166 --> 00:00:11,709 Trabajarás en exclusiva. 7 00:00:11,709 --> 00:00:13,625 - Quiere ser tu dueño. - Dejémoslo. 8 00:00:13,625 --> 00:00:15,542 - Se merece algo mejor. - Que yo, ¿no? 9 00:00:15,542 --> 00:00:17,875 - Val y yo aceptaremos su oferta. - Allie... 10 00:00:17,875 --> 00:00:20,625 Trabajar para Ethan resolvería los problemas de AVI. 11 00:00:20,625 --> 00:00:21,792 No debemos trabajar juntos. 12 00:00:22,667 --> 00:00:23,834 Sigo enamorado de ti. 13 00:00:23,834 --> 00:00:25,625 Debemos salvar a Ethan Ward. 14 00:00:25,625 --> 00:00:28,709 Alguien defrauda a los inversores y blanquea mucho dinero. 15 00:00:28,709 --> 00:00:30,959 ¿Y el dinero? De algún sitio saldrá. 16 00:00:30,959 --> 00:00:31,917 Hay un consorcio. 17 00:00:31,917 --> 00:00:32,959 ¿Cómo se llama? 18 00:00:33,458 --> 00:00:35,125 Es una canción de Carly Simon. 19 00:00:35,125 --> 00:00:36,709 El Consorcio Ruiseñor. 20 00:00:36,709 --> 00:00:38,250 {\an8}Matthew Keegan. 21 00:00:38,250 --> 00:00:40,625 {\an8}Tiene 12 clubes y restaurantes en la ciudad. 22 00:00:40,625 --> 00:00:42,458 Ya he hecho un trato con otro. 23 00:00:42,458 --> 00:00:44,583 Solo sé su nombre en clave. 24 00:00:44,583 --> 00:00:45,542 "Ruiseñor". 25 00:00:45,542 --> 00:00:48,875 Es un placer conocerte por fin, Srta. Bishop. 26 00:00:52,959 --> 00:00:55,500 ¿Cómo debo llamarte? Desde luego no... 27 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 Ruiseñor ya estará bien. 28 00:00:59,667 --> 00:01:02,709 Eres un hombre difícil de contactar, Sr. Pájaro. 29 00:01:03,000 --> 00:01:05,458 Cuando estás demasiado disponible, 30 00:01:05,458 --> 00:01:08,333 la gente suele molestarte con todos los detalles. 31 00:01:08,333 --> 00:01:11,709 Y así, si llega un problema 32 00:01:11,709 --> 00:01:15,959 a mi mesa, por ejemplo, la noticia de que mi producto 33 00:01:15,959 --> 00:01:18,125 ha sido sustraído en mi territorio... 34 00:01:18,125 --> 00:01:21,333 Keegan era mi territorio. Estábamos acabando de negociar. 35 00:01:21,333 --> 00:01:24,041 No con la suficiente rapidez. 36 00:01:24,041 --> 00:01:25,750 Escúchame, como te llames. 37 00:01:25,750 --> 00:01:28,041 Eres nuevo aquí y te ofreceré un acuerdo. 38 00:01:28,583 --> 00:01:31,250 Te devolveré tu producto 39 00:01:31,250 --> 00:01:33,709 y tú me devolverás los clubes de Keegan. 40 00:01:33,709 --> 00:01:36,166 Después, te apartarás 41 00:01:36,166 --> 00:01:38,375 de mis acuerdos comerciales, o verás. 42 00:01:38,375 --> 00:01:40,500 Lo siento, vale, perdona. 43 00:01:40,500 --> 00:01:44,500 Tengo que preguntarte, ¿o veré qué? 44 00:01:44,500 --> 00:01:49,458 Tengo 150 hombres a mi disposición que dificultarán mucho tus negocios. 45 00:01:49,458 --> 00:01:52,041 Espero que no te refieras a los de Taggart. 46 00:01:52,041 --> 00:01:53,083 ¿Por qué no? 47 00:01:53,083 --> 00:01:56,125 Porque la gente de Taggart ahora es mía. 48 00:01:56,834 --> 00:01:59,667 También he entablado amistad con los Shive, 49 00:01:59,667 --> 00:02:01,583 los Gullahorn y los Peterson. 50 00:02:01,583 --> 00:02:02,959 Soy nuevo en la ciudad. 51 00:02:02,959 --> 00:02:06,000 Eso hace que reconozca el valor de forjar 52 00:02:06,000 --> 00:02:09,542 asociaciones comerciales estables con mis nuevos vecinos. 53 00:02:10,709 --> 00:02:12,750 Por eso te ofrezco trabajo. 54 00:02:13,208 --> 00:02:16,750 - ¿Trabajo? - Un cargo si quieres. 55 00:02:16,750 --> 00:02:18,667 Dirijo la Sociedad Kensington. 56 00:02:18,667 --> 00:02:23,083 Srta. Bishop, no hay Sociedad Kensington en Los Ángeles. 57 00:02:23,917 --> 00:02:27,500 Ya he absorbido lo poco que tenías 58 00:02:27,834 --> 00:02:31,125 y todas las familias del crimen de la ciudad 59 00:02:31,125 --> 00:02:34,959 me han pedido que no te deje salir viva de aquí esta noche. 60 00:02:36,917 --> 00:02:38,750 Lo que significa que te temen, 61 00:02:38,750 --> 00:02:40,750 y me iría bien tenerte en plantilla. 62 00:02:41,917 --> 00:02:42,875 Por tanto, 63 00:02:44,542 --> 00:02:46,583 me devuelves mis drogas 64 00:02:47,250 --> 00:02:48,417 y tenemos un trato. 65 00:02:48,417 --> 00:02:52,000 O te quedas las drogas y... 66 00:02:52,709 --> 00:02:54,834 ...tenemos una guerra. 67 00:02:56,291 --> 00:02:59,375 Piénsatelo. Tienes 24 horas. 68 00:02:59,375 --> 00:03:02,000 Te llamaré y te diré 69 00:03:02,000 --> 00:03:03,375 dónde puedes entregarlas. 70 00:03:11,834 --> 00:03:13,083 ¿Qué pasa? 71 00:03:16,458 --> 00:03:17,875 Madre mía. 72 00:03:17,875 --> 00:03:19,750 - ¿Cómo has dejado que pase? - ¿Yo? 73 00:03:19,750 --> 00:03:22,166 Mi seguridad estaba con ella en el hotel. 74 00:03:22,166 --> 00:03:23,834 - ¿Y la tuya? - En el hotel. 75 00:03:23,834 --> 00:03:25,333 A Sophie le han disparado. 76 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 La están operando, no sigas. 77 00:03:27,208 --> 00:03:28,750 - ¿Dónde estabas tú? - ¿Y tú? 78 00:03:28,750 --> 00:03:30,834 Vosotros dos estáis en guerra con Felicity. 79 00:03:30,834 --> 00:03:32,000 ¿Ahora es culpa mía? 80 00:03:32,000 --> 00:03:33,083 - Claro. - Sí. 81 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 - Sí. - Vale. 82 00:03:34,166 --> 00:03:36,875 Pues iré a terminar lo que empecé. 83 00:03:36,875 --> 00:03:39,250 Ni hablar, tiene a Tessa. 84 00:03:39,709 --> 00:03:42,000 Averigüemos lo que quiere y se lo damos. 85 00:03:42,000 --> 00:03:43,959 - Quiere a Rhys. - La Sociedad. 86 00:03:43,959 --> 00:03:46,125 Que se conforme contigo, no hay Sociedad. 87 00:03:46,125 --> 00:03:47,208 - ¿Qué? - ¿Cómo? 88 00:03:47,208 --> 00:03:49,875 - ¿Qué dices? - Ha habido una absorción hostil. 89 00:03:49,875 --> 00:03:51,000 ¿De quién? 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,583 Un hombre que insiste en llamarse "Ruiseñor". 91 00:03:55,709 --> 00:03:56,875 ¿Como el Consorcio Ruiseñor? 92 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 ¿Y te has reunido con este "Ruiseñor"? 93 00:04:00,458 --> 00:04:02,458 - ¿Quién es? - Ni idea. 94 00:04:02,458 --> 00:04:04,417 Pero es un cabrón chulito 95 00:04:04,417 --> 00:04:06,583 que se ha aliado con las principales... 96 00:04:07,125 --> 00:04:09,208 Es ella. Es Felicity. 97 00:04:13,166 --> 00:04:14,041 Sí. 98 00:04:14,041 --> 00:04:15,542 Hola, querida. 99 00:04:15,542 --> 00:04:16,667 Si le has hecho algo... 100 00:04:16,667 --> 00:04:18,291 No es lo que pretendo 101 00:04:18,792 --> 00:04:20,458 si hacéis lo que diga. 102 00:04:21,500 --> 00:04:22,542 Ponla en manos libres. 103 00:04:23,375 --> 00:04:25,250 - ¿Estás escuchando? - ¿Qué quieres? 104 00:04:25,250 --> 00:04:26,583 ¿Efectivo? ¿Diamantes? 105 00:04:26,583 --> 00:04:27,667 A ti y a Rhys 106 00:04:27,667 --> 00:04:30,250 en la presa Beechwood mañana a las doce. 107 00:04:30,250 --> 00:04:32,000 Y llevad a Ben también. 108 00:04:33,000 --> 00:04:35,625 Será un consuelo para Tessa ir a casa con su padre. 109 00:04:39,125 --> 00:04:40,458 No haremos eso. 110 00:04:40,458 --> 00:04:42,041 - Claro que sí. - ¿Qué? 111 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 - Cielo. - Llámala y dile... 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,750 - Basta. - Habéis tenido vuestra oportunidad. 113 00:04:46,750 --> 00:04:48,792 Ahora lo haremos a mi manera. 114 00:04:54,667 --> 00:04:57,333 {\an8}- ¿Sabéis algo de Sophie? - Ha salido del quirófano. 115 00:04:57,333 --> 00:04:58,542 {\an8}Ha ido muy bien. 116 00:04:58,542 --> 00:04:59,500 {\an8}- ¿Puedo verla? - No. 117 00:04:59,500 --> 00:05:01,583 {\an8}- No. - ¿Por qué no? 118 00:05:03,041 --> 00:05:04,333 {\an8}Está dormida. 119 00:05:04,875 --> 00:05:06,542 {\an8}Y sus padres están aquí. 120 00:05:06,542 --> 00:05:08,333 {\an8}Y no están contentos con nosotros. 121 00:05:08,333 --> 00:05:10,166 {\an8}- Hablaré con ellos. - No. 122 00:05:10,166 --> 00:05:13,625 {\an8}No quieren hablar. Quieren demandarnos. 123 00:05:13,625 --> 00:05:16,375 {\an8}Es natural, y deberían hacerlo. 124 00:05:16,375 --> 00:05:17,709 {\an8}- Allie... - Se calmarán. 125 00:05:17,709 --> 00:05:19,709 {\an8}Ella se recuperará, pero... 126 00:05:19,709 --> 00:05:22,125 {\an8}Mientras tanto, tenemos el portátil de Sophie 127 00:05:22,125 --> 00:05:25,750 {\an8}con las imágenes y las llamadas del hotel Weatherby 128 00:05:25,750 --> 00:05:27,667 {\an8}de cuando Rhys disparó a Felicity. 129 00:05:27,667 --> 00:05:28,917 {\an8}Está cifrado, 130 00:05:28,917 --> 00:05:31,291 {\an8}pero si Val lo descifra, quizá descubramos 131 00:05:31,291 --> 00:05:32,792 {\an8}quién salvó a Felicity. 132 00:05:32,792 --> 00:05:34,417 {\an8}Y con quién trabaja. 133 00:05:35,208 --> 00:05:37,375 {\an8}Y así quizá podamos encontrarla. 134 00:05:39,667 --> 00:05:42,333 {\an8}No me gusta, solo hay dos entradas a la presa. 135 00:05:42,333 --> 00:05:44,709 {\an8}Intentará encajonarnos cuando lleguemos allí. 136 00:05:44,709 --> 00:05:47,542 {\an8}- ¿"Nos"? - No empieces. 137 00:05:48,917 --> 00:05:49,875 {\an8}¿La devolverá? 138 00:05:52,000 --> 00:05:54,333 {\an8}Felicity quiere a Rhys y a Margot, no a Tessa. 139 00:05:56,750 --> 00:05:57,583 {\an8}¿Qué? 140 00:05:57,583 --> 00:05:59,291 {\an8}No conozco a esa niña. 141 00:05:59,834 --> 00:06:01,166 {\an8}Claro que sí. 142 00:06:01,792 --> 00:06:03,250 {\an8}Hace nada, no sabía que existía. 143 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 {\an8}¿Y ahora moriré por ella? 144 00:06:04,875 --> 00:06:06,250 {\an8}No morirás. 145 00:06:09,250 --> 00:06:10,375 ¿Por qué pasa eso? 146 00:06:12,333 --> 00:06:13,625 La rescataremos. 147 00:06:15,709 --> 00:06:17,792 {\an8}Felicity esperará que intentemos algo. 148 00:06:18,500 --> 00:06:21,375 {\an8}Esperará que Ryhs, Margot y tú intentéis algo. 149 00:06:21,375 --> 00:06:23,917 {\an8}No me esperará a mí necesariamente. 150 00:06:31,458 --> 00:06:32,625 El riesgo es alto. 151 00:06:32,625 --> 00:06:33,959 Recuperaremos a Tessa 152 00:06:33,959 --> 00:06:35,917 - sin sacrificaros a ninguno. - ¿Cómo? 153 00:06:35,917 --> 00:06:38,500 El plan empieza aquí, en el sur de la presa. 154 00:06:38,959 --> 00:06:42,125 Os llevaré a los dos al lugar, como quiere Felicity. 155 00:06:42,125 --> 00:06:43,709 Pero no estaremos solos. 156 00:06:43,709 --> 00:06:45,750 Mientras, yo seré vuestros ojos y oídos 157 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 desde una furgoneta 400 metros al este 158 00:06:48,125 --> 00:06:50,125 de la presa fuera de la vista. 159 00:06:50,500 --> 00:06:51,875 Os tengo en la pantalla. 160 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 ¿Se acerca alguien? 161 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Aún no. 162 00:06:55,709 --> 00:06:56,750 Pero estarán aquí. 163 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Y estaremos preparados. 164 00:06:58,125 --> 00:06:59,625 Armados hasta los dientes. 165 00:06:59,625 --> 00:07:01,000 No, sin armas. 166 00:07:02,083 --> 00:07:03,291 - Benji. - Es absurdo. 167 00:07:03,291 --> 00:07:04,709 Sin armas nosotros. 168 00:07:05,583 --> 00:07:07,125 Habrá armas apuntándolos. 169 00:07:07,125 --> 00:07:08,667 Tendremos un francotirador 170 00:07:08,667 --> 00:07:10,709 en este cerro sobre la presa. 171 00:07:10,709 --> 00:07:12,083 ¿Quién será? 172 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 Están aquí. 173 00:07:15,208 --> 00:07:17,041 Dos todoterrenos se acercan por el norte. 174 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Recibido. ¿Ben? 175 00:07:18,917 --> 00:07:21,125 Los veo. Preparados. 176 00:07:23,041 --> 00:07:24,583 He entrado. 177 00:07:28,208 --> 00:07:32,875 Veo dos elementos hostiles y dos conductores. 178 00:07:36,917 --> 00:07:37,917 ¿Qué plan tienes? 179 00:07:37,917 --> 00:07:39,166 Ben hace el intercambio. 180 00:07:39,166 --> 00:07:41,041 Cuando Tessa y él se alejen, 181 00:07:41,041 --> 00:07:42,625 les revientas las ruedas. 182 00:07:42,625 --> 00:07:43,583 Recibido. 183 00:07:43,583 --> 00:07:45,917 Rhys dijo que disparó a Felicity 184 00:07:45,917 --> 00:07:48,458 y salió de la habitación sobre las 21:30. 185 00:07:49,000 --> 00:07:50,458 - Mamá. - Tranquila, cielo. 186 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 - Estamos aquí. - ¿Estás bien? 187 00:07:52,500 --> 00:07:54,333 Abrid las chaquetas, vaciad los bolsillos. 188 00:07:54,333 --> 00:07:55,709 No llevamos nada. 189 00:07:55,709 --> 00:07:57,083 Convencedme. 190 00:07:57,625 --> 00:08:03,625 Hay una llamada saliente de esa habitación a otra a las 21:36. 191 00:08:03,625 --> 00:08:05,208 ¿Quién estaba en la otra? 192 00:08:05,208 --> 00:08:06,917 Felix McCall. 193 00:08:07,959 --> 00:08:08,959 ¿Sabemos quién es? 194 00:08:08,959 --> 00:08:10,250 Uno de mis delegados. 195 00:08:10,250 --> 00:08:12,291 ¿Por qué iba a llamar a Felix? 196 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 Trabajan para Kensington. 197 00:08:13,750 --> 00:08:15,083 Después trabajó para... 198 00:08:15,083 --> 00:08:16,625 Con tu modo de dirigir, 199 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 ¿te extraña que Felix quiera otra jefa? 200 00:08:18,875 --> 00:08:20,166 ¿Y serías tú? 201 00:08:20,750 --> 00:08:23,125 No. No puede ser. 202 00:08:23,125 --> 00:08:25,375 ¿Ben? Cielo, es un montaje. 203 00:08:26,667 --> 00:08:29,083 Tessa trabaja con Felicity. 204 00:08:31,709 --> 00:08:33,125 Menuda zorra. 205 00:08:33,125 --> 00:08:34,667 ¿Qué es esto? 206 00:08:34,667 --> 00:08:37,083 Lo que Felicity y yo habíamos planeado. 207 00:08:37,083 --> 00:08:39,375 Tessa, apártala. Hablemos. 208 00:08:39,375 --> 00:08:41,125 Tendremos tiempo. 209 00:08:41,125 --> 00:08:42,667 Vienes con nosotros. 210 00:08:45,750 --> 00:08:47,125 Llevaos a esos dos. 211 00:08:57,417 --> 00:08:58,792 ¿Está escuchando Alice? 212 00:08:59,458 --> 00:09:01,166 Tengo un mensaje para ti, Alice. 213 00:09:02,041 --> 00:09:05,375 Si tu gente o tú intentáis impedir que nos vayamos, 214 00:09:06,125 --> 00:09:07,333 lo mataré. 215 00:09:07,667 --> 00:09:09,083 ¿Entendido? 216 00:09:10,750 --> 00:09:12,083 Andando. 217 00:09:13,917 --> 00:09:15,000 ¿Qué quieres que haga? 218 00:09:15,625 --> 00:09:16,583 ¿La elimino? 219 00:09:21,709 --> 00:09:22,709 ¿Allie? 220 00:09:26,125 --> 00:09:27,041 Retírate. 221 00:09:32,000 --> 00:09:33,125 Se acabó. 222 00:09:39,625 --> 00:09:40,709 Alice. 223 00:09:40,709 --> 00:09:43,250 Siento venir así, pero tenemos un problema. 224 00:09:43,250 --> 00:09:45,125 - ¿Qué pasa? - Ethan, ¿qué haces...? 225 00:09:45,125 --> 00:09:47,041 Estábamos esperando a Ben. 226 00:09:47,041 --> 00:09:48,166 ¿Estás bien? 227 00:09:49,750 --> 00:09:50,667 ¿Qué problema hay? 228 00:09:52,000 --> 00:09:53,750 Que Ben no viene. 229 00:09:54,375 --> 00:09:55,792 Ben tiene una hija de 15 años. 230 00:09:55,792 --> 00:09:57,709 Los ha secuestrado a él y a Rhys. 231 00:09:57,709 --> 00:10:00,250 - Y la madre de la niña es... - Margot Bishop. 232 00:10:00,250 --> 00:10:02,000 La jefa de Kensington. 233 00:10:02,000 --> 00:10:04,291 - ¿Kensington? - Una familia del crimen. 234 00:10:04,291 --> 00:10:06,542 Dime que mis informantes 235 00:10:06,542 --> 00:10:09,542 no han estado trabajando para Margot Bishop. 236 00:10:09,542 --> 00:10:11,750 No. Ben acaba de saber que Tessa existe. 237 00:10:11,750 --> 00:10:15,458 ¿No recuerdas lo que se siente cuando ese hombre te miente? 238 00:10:15,458 --> 00:10:16,375 No te ha mentido. 239 00:10:16,375 --> 00:10:18,667 Ha estado contigo en todos los casos 240 00:10:18,667 --> 00:10:19,917 y te ayudó con tu ex. 241 00:10:20,834 --> 00:10:22,000 ¿Te contó eso? 242 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 ¿Quieres gritarle? 243 00:10:23,875 --> 00:10:25,792 Ayúdame a salvarlo y luego le gritas. 244 00:10:27,083 --> 00:10:28,041 ¿Dónde los habrá llevado? 245 00:10:28,041 --> 00:10:29,792 Hemos rastreado los móviles, nada. 246 00:10:29,792 --> 00:10:31,834 Así que no tenéis ninguna pista. 247 00:10:31,834 --> 00:10:33,500 - No he dicho eso. - ¿Qué tenéis? 248 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 A un tal "Ruiseñor". 249 00:10:35,959 --> 00:10:37,542 El Consorcio Ruiseñor. 250 00:10:38,166 --> 00:10:39,375 ¿También sabes eso? 251 00:10:40,417 --> 00:10:42,542 Se ha metido en un buen lío. 252 00:10:43,291 --> 00:10:45,875 ¿Quién es él, el "Ruiseñor"? 253 00:10:45,875 --> 00:10:48,875 Solo me dijo que trabajo para él. 254 00:10:48,875 --> 00:10:51,542 Eso significa que tú trabajas para él ahora. 255 00:10:51,542 --> 00:10:52,667 ¿Tú sabías esto? 256 00:10:52,667 --> 00:10:54,166 Claro que no. 257 00:10:54,166 --> 00:10:55,375 Te lo habría dicho. 258 00:10:55,959 --> 00:10:59,709 Cuánta lealtad. Muy raro en alguien tan joven. 259 00:10:59,709 --> 00:11:03,208 ¿Quién es la chica a la que contrataste como Tessa? 260 00:11:03,834 --> 00:11:06,834 Eso es lo mejor. Es vuestra hija de verdad. 261 00:11:06,834 --> 00:11:09,333 Felicity me encontró en Sheffield. 262 00:11:09,333 --> 00:11:11,834 Me dijo quién era y quiénes erais. 263 00:11:12,583 --> 00:11:14,458 Yo no tenía ni idea. 264 00:11:14,458 --> 00:11:16,125 ¿Y por qué la utilizaste? 265 00:11:16,125 --> 00:11:18,917 ¿Por qué no volviste para matarme y ya está? 266 00:11:19,792 --> 00:11:21,875 Porque quería Kensington. 267 00:11:22,667 --> 00:11:24,417 Planeé una toma de poder, 268 00:11:24,417 --> 00:11:26,250 pero es un negocio familiar. 269 00:11:26,959 --> 00:11:28,875 Y yo no soy familia. 270 00:11:28,875 --> 00:11:31,000 ¿Y quién te habló de Tessa? 271 00:11:31,000 --> 00:11:33,291 Vuestra madre, claro. 272 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Estaba borracha. 273 00:11:35,000 --> 00:11:37,792 Imaginaos mi alegría al conocer el secreto. 274 00:11:37,792 --> 00:11:42,625 Una niña, una legítima heredera, expulsada cruelmente. 275 00:11:43,709 --> 00:11:45,959 Nos matas y Tessa es tu marioneta. 276 00:11:45,959 --> 00:11:48,458 ¿Te parezco la marioneta de alguien? 277 00:11:48,458 --> 00:11:50,917 Me pareces joven, con humos 278 00:11:50,917 --> 00:11:52,625 y poco futuro en este mundo. 279 00:11:53,458 --> 00:11:55,542 En cuanto decidas pensar por ti misma, 280 00:11:56,375 --> 00:11:57,333 te matará. 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 No si ella mata a Felicity primero. 282 00:12:00,083 --> 00:12:01,959 Si es que Felicity puede morir. 283 00:12:01,959 --> 00:12:03,917 Prueba con una estaca en el corazón. 284 00:12:04,667 --> 00:12:06,917 Cuando muráis, matándoos entre vosotros, 285 00:12:06,917 --> 00:12:10,208 en lo que parecerá una macabra disputa entre hermanos, 286 00:12:10,208 --> 00:12:13,291 ella será la reina y yo seré su consejera. 287 00:12:13,291 --> 00:12:14,917 ¿La reina de qué? 288 00:12:15,542 --> 00:12:17,875 Ahora que el Ruiseñor posee la Sociedad, 289 00:12:18,542 --> 00:12:19,583 ella no tiene nada. 290 00:12:19,583 --> 00:12:21,834 Tú no tienes nada. 291 00:12:21,834 --> 00:12:24,333 Llama al Ruiseñor. 292 00:12:25,250 --> 00:12:26,917 Concierta otra reunión. 293 00:12:26,917 --> 00:12:29,792 Seguro que llegaremos a un entendimiento. 294 00:12:29,792 --> 00:12:33,166 Lo llamaría, pero no tengo forma de localizarlo. 295 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Me llamará él para ver si acepto sus condiciones. 296 00:12:36,250 --> 00:12:39,083 Entonces no me sirves de nada. 297 00:12:39,375 --> 00:12:40,875 Frankie. 298 00:12:40,875 --> 00:12:41,875 Calma, Frankie. 299 00:12:41,875 --> 00:12:46,709 Si Margot no contesta, no habrá ninguna reunión, la necesitas. 300 00:12:49,417 --> 00:12:52,041 Vale. Esperaremos a la llamada. 301 00:13:03,792 --> 00:13:06,959 Es ella, una exempleada comercial, Carol Cooney. 302 00:13:06,959 --> 00:13:09,083 ¿La que blanqueaba el dinero del Ruiseñor? 303 00:13:09,083 --> 00:13:10,000 - Sí. - ¿Nos ayudará? 304 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 Le he dicho a Diaz que si Carol nos ayuda, 305 00:13:12,500 --> 00:13:14,000 retiraré los cargos. 306 00:13:14,000 --> 00:13:15,667 No tienes que hacer eso. 307 00:13:15,667 --> 00:13:17,709 Y no creo que ella te lo permita. 308 00:13:19,875 --> 00:13:21,250 Escucha... 309 00:13:24,375 --> 00:13:25,625 Lo que dije anoche... 310 00:13:25,625 --> 00:13:27,166 - No, Ethan. - No tenía derecho. 311 00:13:27,166 --> 00:13:28,125 Déjalo. 312 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 Me alegra que lo dijeras. 313 00:13:41,125 --> 00:13:44,959 - Ahora estoy con Ben. - Sí, ya lo sé. 314 00:13:44,959 --> 00:13:46,208 Pero... 315 00:13:48,875 --> 00:13:50,792 Iba a pasar toda la vida contigo. 316 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Siempre te querré. 317 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 No sé si eso lo mejora o lo empeora. 318 00:14:13,667 --> 00:14:15,166 Pero es así. 319 00:14:17,834 --> 00:14:19,083 Sí. 320 00:14:25,291 --> 00:14:27,917 Hablaré con la agente Diaz 321 00:14:27,917 --> 00:14:30,583 a ver cómo va lo de Carol. 322 00:14:34,333 --> 00:14:35,542 Vamos a buscar a Ben. 323 00:14:37,375 --> 00:14:38,458 ¿De acuerdo? 324 00:14:39,458 --> 00:14:41,000 ¿Y no iré a la cárcel? 325 00:14:41,000 --> 00:14:44,417 - Sí que irás. - Pero si nos ayudas con esto... 326 00:14:44,417 --> 00:14:46,417 Intentaré que el juez 327 00:14:46,417 --> 00:14:47,917 reduzca la condena. 328 00:14:47,917 --> 00:14:50,875 Y cuando salga, ¿podré recuperar mi empleo? 329 00:14:52,375 --> 00:14:54,750 No. Eso es... No. 330 00:14:54,750 --> 00:14:58,250 Carol, debes centrarte en buscar al Ruiseñor. 331 00:14:58,250 --> 00:15:00,709 Bien. Como ya les dije a ellos, 332 00:15:00,709 --> 00:15:03,083 no tengo ni idea de quién es el Ruiseñor. 333 00:15:03,083 --> 00:15:06,166 Se colaba en mi despacho los viernes 334 00:15:06,166 --> 00:15:09,542 y dejaba un sobre lleno de dinero en mi mesa. 335 00:15:09,542 --> 00:15:12,125 ¿Y el dinero que te daba para invertir en la empresa? 336 00:15:12,125 --> 00:15:14,166 Eran transferencias electrónicas. 337 00:15:14,166 --> 00:15:17,542 Pero todas generan algún tipo de recibo, ¿no? 338 00:15:17,542 --> 00:15:19,417 Sí, van directos al Consorcio. 339 00:15:20,208 --> 00:15:22,792 Y si, esta vez, 340 00:15:22,792 --> 00:15:24,542 en vez de enviar un recibo, 341 00:15:24,542 --> 00:15:27,125 envías una alerta diciendo... 342 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Que te han descubierto. 343 00:15:29,291 --> 00:15:30,875 Es la realidad. 344 00:15:30,875 --> 00:15:34,875 Pides una reunión de urgencia para ti y tu equipo. 345 00:15:34,875 --> 00:15:36,500 Pero ya no tengo equipo. 346 00:15:36,500 --> 00:15:38,959 - ¿Tengo...? - No, Carol. 347 00:15:38,959 --> 00:15:41,083 Nosotras seremos tu equipo. 348 00:15:42,208 --> 00:15:43,917 ¿Tenéis experiencia comercial? 349 00:15:43,917 --> 00:15:47,417 No, iremos de incógnito. 350 00:15:48,792 --> 00:15:49,917 ¿Qué? 351 00:15:50,208 --> 00:15:52,041 ¿Yo también iré de incógnito? 352 00:15:52,041 --> 00:15:56,291 Tú serás tú, pero... en cierto modo. 353 00:15:56,291 --> 00:15:58,083 ¿Puedo preguntar algo? 354 00:15:58,083 --> 00:16:01,500 ¿Qué llevaré para una ocasión como esa? 355 00:16:01,959 --> 00:16:05,959 ¿Hay un presupuesto de vestuario para eso? 356 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 ¡Este lugar es divino! 357 00:16:26,875 --> 00:16:28,709 - Carol, céntrate. - Perdón. 358 00:16:28,709 --> 00:16:30,417 - ¡Carol! - Cielo santo. 359 00:16:30,417 --> 00:16:32,709 Es un placer que por fin... 360 00:16:32,709 --> 00:16:33,834 No puede ser. 361 00:16:35,000 --> 00:16:37,458 - ¿Val? - Tommy, ¿tú eres el Ruiseñor? 362 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 ¿Lo conoces? ¿Quién es? 363 00:16:39,500 --> 00:16:41,417 No es el Ruiseñor. 364 00:16:41,417 --> 00:16:44,166 Es el idiota de mi hermano. 365 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Es imposible que tú seas el Ruiseñor. 366 00:16:53,166 --> 00:16:55,834 Ese es el problema, que nunca has creído en mí. 367 00:16:55,834 --> 00:16:58,125 - Tommy. - Yo soy el Ruiseñor. 368 00:16:58,500 --> 00:17:00,417 Pues irás a la cárcel mucho tiempo. 369 00:17:00,417 --> 00:17:02,792 No soy el Ruiseñor. 370 00:17:02,792 --> 00:17:04,250 ¿Y quién es? 371 00:17:04,250 --> 00:17:06,291 - Un amigo. - ¿Lo conozco? 372 00:17:06,291 --> 00:17:09,208 Que me matará si te digo cómo se llama. 373 00:17:09,583 --> 00:17:11,625 ¿Un amigo? Es un hombre. 374 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 No parece muy amigo. 375 00:17:13,542 --> 00:17:14,750 Puedo protegerte de él. 376 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 No puedes. 377 00:17:17,250 --> 00:17:20,083 Pues seguirás fingiendo que eres el Ruiseñor. 378 00:17:21,375 --> 00:17:22,750 Llama a Margot. 379 00:17:23,041 --> 00:17:24,583 No puedo llamarla ya. 380 00:17:24,583 --> 00:17:26,542 Le di 24 horas. 381 00:17:26,542 --> 00:17:29,959 Si la llamo ahora, pareceré ansioso. 382 00:17:29,959 --> 00:17:31,792 Si no la llamas, te detengo. 383 00:17:31,792 --> 00:17:33,583 Pero, qué más da, soy el jefe. 384 00:17:34,250 --> 00:17:35,542 ¿Verdad? 385 00:17:37,792 --> 00:17:40,041 Es bueno que se sienta presionada. 386 00:17:47,709 --> 00:17:48,583 Es él. 387 00:17:49,417 --> 00:17:50,500 Contesta. 388 00:17:55,291 --> 00:17:57,375 - ¿Diga? - Srta. Bishop. 389 00:17:57,750 --> 00:18:00,834 ¿Preparada para devolverme las drogas que me robaste? 390 00:18:00,834 --> 00:18:02,792 - ¿Qué? - ¿Qué? 391 00:18:04,709 --> 00:18:05,875 Un segundo. 392 00:18:05,875 --> 00:18:09,000 Una socia mía asumirá el control 393 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 de la Sociedad Kensington desde ahora. 394 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 Para recuperarlas, debes hablar con ella. 395 00:18:17,542 --> 00:18:19,834 ¿Eres el famoso Ruiseñor? 396 00:18:20,834 --> 00:18:22,375 ¿Cuándo podemos conocernos? 397 00:18:23,083 --> 00:18:24,417 Bueno, ya está. 398 00:18:27,875 --> 00:18:28,792 Escuchad. 399 00:18:29,750 --> 00:18:32,333 Por si sirve de algo, teníamos este plan 400 00:18:32,333 --> 00:18:34,208 en marcha antes de conoceros. 401 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 No era algo personal. 402 00:18:40,917 --> 00:18:43,500 Solo sabía que me habías abandonado. 403 00:18:45,542 --> 00:18:47,375 Ahora sabes algo más, ¿no? 404 00:18:49,375 --> 00:18:53,417 ¿De quién eres hija, nuestra o de ella? 405 00:19:00,125 --> 00:19:02,125 Esta es la dirección. 406 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 Me está esperando. 407 00:19:05,333 --> 00:19:06,458 El 400 de South Corvis. 408 00:19:06,458 --> 00:19:08,375 Rodearemos la zona del edificio. 409 00:19:08,375 --> 00:19:10,417 ¿Un equipo táctico de seis? 410 00:19:10,417 --> 00:19:11,542 ¿Adónde crees que vas? 411 00:19:12,125 --> 00:19:13,375 ¿No soy libre de...? 412 00:19:13,375 --> 00:19:14,375 - No. - Ni hablar. 413 00:19:14,375 --> 00:19:15,375 No te irás. 414 00:19:16,583 --> 00:19:17,667 Danny, ¿nos ayudas? 415 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 Sí, ¿qué pasa? 416 00:19:20,041 --> 00:19:21,291 ¿Qué hay, colega? 417 00:19:22,542 --> 00:19:24,000 ¿Qué hace él aquí? 418 00:19:24,000 --> 00:19:26,333 Nada. Y lo vigilarás para que siga así. 419 00:19:26,333 --> 00:19:27,875 ¿Adónde vais? 420 00:19:27,875 --> 00:19:29,542 A detener a Felicity. 421 00:19:29,542 --> 00:19:31,125 No, sin mí no. 422 00:19:31,125 --> 00:19:32,709 - Mi novia es... - Danny. 423 00:19:33,125 --> 00:19:35,083 ¿Recuerdas a la agente Diaz del FBI? 424 00:19:35,792 --> 00:19:36,750 Hola. 425 00:19:37,667 --> 00:19:38,542 Vigílalo. 426 00:19:41,375 --> 00:19:44,250 ¿Quién es tu novia? ¿Ya no quedas con Sophie? 427 00:19:45,709 --> 00:19:47,917 Bueno, ya está organizado. 428 00:19:47,917 --> 00:19:53,125 Bien, Rhys, quiero que te pongas allí. 429 00:19:53,500 --> 00:19:54,583 Calma, Frankie. 430 00:19:54,583 --> 00:19:57,917 Si no te importa, andaré mientras pueda. 431 00:19:58,166 --> 00:20:02,542 Margot, querida, tú ponte justo enfrente de él. 432 00:20:04,834 --> 00:20:06,333 Y necesito las armas. 433 00:20:07,291 --> 00:20:09,500 Debemos hacer que parezca 434 00:20:09,500 --> 00:20:11,166 que os habéis disparado ambos. 435 00:20:11,166 --> 00:20:14,542 Benjamin Jones perderá la vida en el fuego cruzado. 436 00:20:15,667 --> 00:20:17,709 Y cuando aparezca el Ruiseñor, 437 00:20:17,709 --> 00:20:19,208 se unirá a vosotros. 438 00:20:19,750 --> 00:20:21,625 La única duda es 439 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 a quién disparo primero. 440 00:20:24,375 --> 00:20:25,917 ¿Puedo proponerte 441 00:20:26,333 --> 00:20:27,417 a ti misma? 442 00:20:27,417 --> 00:20:29,208 Me has ayudado a decidirme. 443 00:20:29,875 --> 00:20:30,959 Adiós, Rhys. 444 00:20:38,750 --> 00:20:40,208 No te lo permitiré. 445 00:20:42,083 --> 00:20:43,542 - Tessa. - Deja de hablar. 446 00:20:44,834 --> 00:20:46,542 Tirad las armas o la mato. 447 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 Obedeced. 448 00:20:55,250 --> 00:20:56,667 Hay bridas en ese cajón. 449 00:20:58,250 --> 00:21:00,083 Querida, sé que esto es difícil. 450 00:21:00,667 --> 00:21:03,000 Pero son personas muy egoístas. 451 00:21:03,000 --> 00:21:05,166 Sí, yo también. 452 00:21:06,542 --> 00:21:08,583 Intenté matar a mamá y me acogió. 453 00:21:08,875 --> 00:21:10,417 Papá no me entregó al FBI. 454 00:21:10,834 --> 00:21:13,125 Y lamento que Rhys intentara matarte, 455 00:21:13,125 --> 00:21:15,250 pero no perderé a mi familia por eso. 456 00:21:15,750 --> 00:21:18,500 Eres como ellos, una zorra maquinadora. 457 00:21:18,500 --> 00:21:21,834 Aprendí de la mejor. 458 00:21:21,834 --> 00:21:23,375 ¿Pretendes insultarme? 459 00:21:23,375 --> 00:21:24,458 No habla de ti. 460 00:21:27,291 --> 00:21:28,542 Habla de mí. 461 00:21:29,917 --> 00:21:31,750 Había una táser en el cajón. 462 00:21:33,667 --> 00:21:37,333 Lamento todo esto. 463 00:21:37,834 --> 00:21:39,792 Cuando empezó, no sabía 464 00:21:39,792 --> 00:21:42,166 que vosotros seríais así. 465 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 Alice dice que viene el FBI. Debéis iros ya. 466 00:21:46,083 --> 00:21:47,667 Tienes toda la razón. 467 00:21:47,667 --> 00:21:49,875 Nosotros no, Justine cree que nos salva. 468 00:21:50,583 --> 00:21:52,000 O estaréis en el radar del FBI. 469 00:21:52,959 --> 00:21:54,208 Saldremos por atrás. 470 00:21:55,709 --> 00:21:56,667 Yo te llevo. 471 00:21:58,417 --> 00:21:59,750 Margot, vete. 472 00:22:01,750 --> 00:22:02,667 Vamos. 473 00:22:04,458 --> 00:22:05,291 ¿Qué haces? 474 00:22:05,750 --> 00:22:07,041 Acabar lo que empecé. 475 00:22:07,041 --> 00:22:08,542 No, no es una amenaza. 476 00:22:08,542 --> 00:22:11,583 Lo será cuando despierte. Así morirá dormida. 477 00:22:11,583 --> 00:22:14,500 Justine te detendrá, hay testigos. 478 00:22:15,166 --> 00:22:17,583 Cierto, tendré que matarlos también. 479 00:22:17,583 --> 00:22:19,291 Rhys, no puedes hacerlo. 480 00:22:19,291 --> 00:22:21,750 - No los mates. - Te ahorraré el trabajo. 481 00:22:25,250 --> 00:22:26,208 Tu hija es la siguiente. 482 00:22:28,458 --> 00:22:29,583 ¡Rhys! 483 00:22:29,959 --> 00:22:31,333 Es superficial. 484 00:22:31,333 --> 00:22:32,542 Acaba con ella. 485 00:22:37,709 --> 00:22:38,583 Hola. 486 00:22:39,250 --> 00:22:40,208 Sí que has tardado. 487 00:22:40,667 --> 00:22:42,625 Ya conoces el tráfico de aquí. 488 00:22:43,458 --> 00:22:44,458 ¿Estás bien? 489 00:22:44,875 --> 00:22:45,792 Tessa nos ha salvado. 490 00:22:47,417 --> 00:22:49,083 A Rhys le han dado en el hombro. 491 00:22:49,083 --> 00:22:50,417 Llamo a una ambulancia. 492 00:22:50,417 --> 00:22:51,792 ¿Y Margot y Tessa? 493 00:22:51,792 --> 00:22:53,041 Se han ido. 494 00:22:56,750 --> 00:22:57,792 ¿Cómo nos has encontrado? 495 00:22:58,709 --> 00:22:59,834 Tommy Vaughan. 496 00:23:00,834 --> 00:23:03,375 ¿Podemos ir a ver a Sophie? ¿Permiten visitas? 497 00:23:03,375 --> 00:23:05,417 No, no puedes ir a verla. 498 00:23:05,667 --> 00:23:06,500 ¿Yo no puedo? 499 00:23:06,500 --> 00:23:07,667 No. 500 00:23:08,750 --> 00:23:09,834 ¿Qué haces aquí? 501 00:23:10,834 --> 00:23:13,667 Tenías tres millones para empezar de nuevo. 502 00:23:13,667 --> 00:23:16,875 Quizá tomé algunas decisiones comerciales cuestionables. 503 00:23:16,875 --> 00:23:19,583 - ¿Cuáles? - A los caballos les dan infartos. 504 00:23:19,583 --> 00:23:22,542 Yo no tenía ni idea y nadie me lo dijo. 505 00:23:23,834 --> 00:23:25,083 ¿Te puedo preguntar algo? 506 00:23:29,625 --> 00:23:30,667 ¿Por qué lo haces? 507 00:23:31,959 --> 00:23:35,792 ¿Por qué sigues volviendo aquí 508 00:23:36,917 --> 00:23:38,291 para hacerla sufrir? 509 00:23:40,834 --> 00:23:42,333 Porque es mi hermana. 510 00:23:43,792 --> 00:23:45,333 Y es todo lo que tengo. 511 00:23:50,125 --> 00:23:52,959 Parece que la agente Diaz me ha mandado un coche. 512 00:23:54,625 --> 00:23:55,583 Hola. 513 00:23:59,208 --> 00:24:01,458 Saluda a Sophie de mi parte, ¿vale? 514 00:24:10,208 --> 00:24:11,083 ¿Cómo ha ido? 515 00:24:12,083 --> 00:24:13,834 Margot y Tessa han escapado. 516 00:24:13,834 --> 00:24:15,250 Pero tenemos a Felicity. 517 00:24:15,250 --> 00:24:16,750 Alice la ha atrapado. 518 00:24:16,750 --> 00:24:18,750 Y hemos llevado a Rhys al hospital. 519 00:24:18,750 --> 00:24:20,500 ¿Muerto, por casualidad? 520 00:24:20,500 --> 00:24:22,625 Una herida en el hombro. Ben está con él. 521 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 - ¿Y Tommy? - No está. 522 00:24:25,000 --> 00:24:26,667 Tu gente se lo ha llevado. 523 00:24:26,917 --> 00:24:29,125 ¿Quién? Yo no he enviado a nadie. 524 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 - Oh, no. - Danny. 525 00:24:31,000 --> 00:24:32,250 Llevaban placas. 526 00:24:32,250 --> 00:24:33,583 ¿Ha huido? 527 00:24:34,083 --> 00:24:36,333 Lo siento, agente Diaz. Lo encontraremos. 528 00:24:36,333 --> 00:24:39,083 Yo los encontraré, a él y a Margot Bishop. 529 00:24:40,208 --> 00:24:41,959 No te metas más en mi camino. 530 00:24:48,959 --> 00:24:50,375 Se ha dejado la chaqueta. 531 00:24:50,375 --> 00:24:52,083 Es una buena chaqueta. 532 00:24:52,083 --> 00:24:54,625 ¿Seguro que tu hermano no es el Ruiseñor? 533 00:24:55,291 --> 00:24:57,166 Empiezo a pensar que es un genio. 534 00:24:58,750 --> 00:25:00,583 Hablando de supermalos... 535 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 Averigua dónde está. 536 00:25:03,875 --> 00:25:06,083 - ¿Estás bien? - Estamos bien. 537 00:25:06,083 --> 00:25:08,333 - ¿Estamos? - Estoy con Tessa. 538 00:25:08,959 --> 00:25:10,750 - ¿Dónde? - En un lugar seguro. 539 00:25:11,125 --> 00:25:11,959 ¿Dónde exactamente? 540 00:25:11,959 --> 00:25:14,125 Porque la agente Diaz y el FBI... 541 00:25:14,125 --> 00:25:15,375 En casa de Alice. 542 00:25:20,333 --> 00:25:21,667 - ¿Dónde? - Está bien. 543 00:25:22,291 --> 00:25:23,333 Un poco beis, pero... 544 00:25:23,333 --> 00:25:25,625 Vale, ¿sabe Alice que estás ahí? 545 00:25:25,625 --> 00:25:26,625 Claro que no. 546 00:25:26,625 --> 00:25:27,792 Pues no puedes. 547 00:25:27,792 --> 00:25:29,083 Por eso te llamo. 548 00:25:29,083 --> 00:25:30,291 Necesito un favor. 549 00:25:31,417 --> 00:25:32,709 Dios, ¿qué necesitas? 550 00:25:33,917 --> 00:25:34,792 Necesito un avión. 551 00:25:35,208 --> 00:25:36,166 ¿Un avión? 552 00:25:36,166 --> 00:25:38,166 Un Gulfstream de seis plazas. 553 00:25:38,166 --> 00:25:39,834 - O un Learjet. - Margot... 554 00:25:39,834 --> 00:25:43,250 Cuanto antes lo tenga, antes nos iremos de casa de Alice. 555 00:25:45,083 --> 00:25:46,625 ¿Qué ha dicho? 556 00:25:47,917 --> 00:25:49,792 Que está bien. Están bien. 557 00:25:50,250 --> 00:25:51,125 ¿Dónde está? 558 00:25:52,792 --> 00:25:53,709 No lo ha dicho. 559 00:25:54,125 --> 00:25:55,333 ¿Qué ha dicho? 560 00:26:01,458 --> 00:26:03,709 Ya te he dicho que lo sentía. 561 00:26:05,500 --> 00:26:06,834 Y te he salvado. 562 00:26:09,291 --> 00:26:10,542 Quizá no deberías. 563 00:26:11,500 --> 00:26:12,709 ¿Qué significa eso? 564 00:26:13,542 --> 00:26:14,959 ¿Qué sentido tiene? 565 00:26:17,041 --> 00:26:20,125 He pasado la vida matándome 566 00:26:20,500 --> 00:26:22,083 y matando a otros 567 00:26:23,417 --> 00:26:25,875 para crear algo. 568 00:26:28,000 --> 00:26:31,834 Primero con mi familia, luego con tu padre, 569 00:26:32,834 --> 00:26:33,917 ahora contigo. 570 00:26:38,000 --> 00:26:39,208 Y he fracasado. 571 00:26:41,917 --> 00:26:43,583 La Sociedad se acabó. 572 00:26:44,917 --> 00:26:47,083 Tu padre está con Alice. 573 00:26:48,792 --> 00:26:50,333 Y tú eres... 574 00:26:55,834 --> 00:26:58,000 Yo soy la hija de Margot Bishop. 575 00:26:58,750 --> 00:27:02,250 Y no te he salvado la vida para que te rindas. 576 00:27:04,458 --> 00:27:07,083 Si piensas llevar ese avión a algún remoto... 577 00:27:07,083 --> 00:27:11,083 ...lugar de retiro para criminales frustrados, olvídalo. 578 00:27:15,667 --> 00:27:18,417 Prometiste enseñarme a dirigir una organización. 579 00:27:19,041 --> 00:27:20,625 No hay ninguna que dirigir. 580 00:27:22,417 --> 00:27:26,458 Pues habrá que crear una nueva, ¿no? 581 00:27:32,875 --> 00:27:34,625 - ¿Y Rhys? - La bala le ha rozado. 582 00:27:35,667 --> 00:27:37,625 Está más preocupado por el traje. 583 00:27:37,625 --> 00:27:39,458 - ¿Sabes algo de Margot? - No. 584 00:27:39,458 --> 00:27:42,625 Porque la agente Diaz las busca a ella y a Tessa. 585 00:27:45,417 --> 00:27:48,166 Acabará en un reformatorio o juzgada como adulta 586 00:27:48,166 --> 00:27:50,208 y pasará la vida en la cárcel. 587 00:27:50,208 --> 00:27:52,375 Justine nunca volverá a confiar en mí. 588 00:27:52,959 --> 00:27:54,542 Sí, si le entregamos al Ruiseñor. 589 00:27:55,458 --> 00:27:56,625 ¿Tienes alguna pista? 590 00:27:56,917 --> 00:27:59,792 La mejor pista era Tommy y se ha fugado. 591 00:28:00,250 --> 00:28:02,291 Lo único que ha dejado es esto. 592 00:28:05,500 --> 00:28:08,834 Es una chaqueta hecha a medida por un sastre. 593 00:28:09,333 --> 00:28:11,959 Al Sr. Vaughan le encantó el traje y quiere otro. 594 00:28:12,625 --> 00:28:15,041 Dejó el número de su tarjeta en sus archivos. 595 00:28:15,041 --> 00:28:16,667 ¿Puedo confirmar el número? 596 00:28:20,417 --> 00:28:23,500 He mirado los últimos recibos de la tarjeta del Ruiseñor 597 00:28:23,500 --> 00:28:24,917 y no hay nada extraño. 598 00:28:24,917 --> 00:28:27,083 Aunque come una tonelada de sushi. 599 00:28:27,083 --> 00:28:28,667 Mi hermano lo odia. 600 00:28:28,667 --> 00:28:30,000 Va mucho a Vinzu. 601 00:28:30,000 --> 00:28:31,792 Creí que había cerrado. 602 00:28:31,792 --> 00:28:34,750 Estuvo allí el 18 y el 21 de mayo. 603 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Léeme los demás. 604 00:28:36,750 --> 00:28:39,333 En Vinzu, Justine, Rhys y yo 605 00:28:39,333 --> 00:28:41,417 acabamos con traficantes de diamantes. 606 00:28:41,417 --> 00:28:43,792 En el salón de fumadores de Santa Bárbara, 607 00:28:43,792 --> 00:28:46,250 desmantelamos Argosy, traficantes de armas. 608 00:28:46,250 --> 00:28:48,625 Este café está en la planta baja 609 00:28:48,625 --> 00:28:50,959 de las oficinas de Blackwell, 610 00:28:50,959 --> 00:28:53,000 donde Justine detuvo a la gerente. 611 00:28:53,000 --> 00:28:54,500 Así que Tommy te seguía. 612 00:28:54,500 --> 00:28:56,375 Nosotros los detenemos... 613 00:28:56,375 --> 00:28:59,542 Y Tommy y el Ruiseñor aparecen y llenan el vacío de poder. 614 00:28:59,542 --> 00:29:01,000 Solo hay otra persona 615 00:29:01,000 --> 00:29:03,458 que tenía acceso a esta información. 616 00:29:03,834 --> 00:29:05,333 Gracias por rescatarme. 617 00:29:07,875 --> 00:29:09,917 ¿Te gusta lo que ves, Thomas? 618 00:29:10,709 --> 00:29:14,583 Porque ahora es nuestro, todo ello. 619 00:29:20,375 --> 00:29:22,041 ¿Qué te ha pasado en el brazo? 620 00:29:22,041 --> 00:29:24,041 Un regalo de una exnovia. 621 00:29:24,041 --> 00:29:26,667 ¿Felicity? Alice me lo ha contado. 622 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ¿Qué más sabe Alice? 623 00:29:29,667 --> 00:29:31,500 Que no soy el Ruiseñor. 624 00:29:32,000 --> 00:29:33,959 ¿Y cómo lo sabe? 625 00:29:33,959 --> 00:29:38,041 Cree que no soy capaz de dirigir una organización criminal. 626 00:29:38,542 --> 00:29:41,166 Pues se lo demostrarás. 627 00:29:42,166 --> 00:29:44,834 Tienes una red de contrabando, traficantes de armas 628 00:29:44,834 --> 00:29:46,750 y un ejército privado a tus órdenes. 629 00:29:46,750 --> 00:29:49,500 Más que nada, está a tus órdenes. 630 00:29:49,500 --> 00:29:52,667 Sí, pero yo no puedo ser la imagen de esto. 631 00:29:52,667 --> 00:29:54,542 Porque no quieres que te cacen. 632 00:29:55,083 --> 00:29:56,917 No van a cazar a nadie. 633 00:29:56,917 --> 00:29:59,959 Rhys, saben que no soy el Ruiseñor. 634 00:30:00,417 --> 00:30:02,250 Demuéstrales que se equivocan. 635 00:30:04,417 --> 00:30:06,000 Hicimos un trato. 636 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Perdiste el dinero, necesitabas trabajo. 637 00:30:08,709 --> 00:30:11,041 Me prometiste no involucrar a Alice. 638 00:30:11,709 --> 00:30:13,041 Eso no es culpa mía. 639 00:30:14,500 --> 00:30:15,375 Y te diré algo. 640 00:30:16,625 --> 00:30:18,458 Si quieres mantener a salvo a Alice, 641 00:30:19,291 --> 00:30:21,375 sigue con esto hasta el final. 642 00:30:29,625 --> 00:30:31,917 - Perderé mi trabajo. - No, qué va. 643 00:30:32,417 --> 00:30:33,834 Acabaré en la cárcel. 644 00:30:33,834 --> 00:30:37,166 También me ha traicionado a mí y ha arriesgado mi trato. 645 00:30:38,250 --> 00:30:39,458 Lo atraparemos. 646 00:30:43,083 --> 00:30:44,750 No les bastará a los federales. 647 00:30:45,333 --> 00:30:48,250 Necesitamos a Margot también. Y a Tessa. 648 00:30:48,709 --> 00:30:51,959 Si no, parecerá que todos hemos trabajado para Kensington. 649 00:30:52,875 --> 00:30:55,625 No puedo entregar a mi hija al sistema penal. 650 00:30:55,625 --> 00:30:57,667 ¿Y se la confiarás a Margot Bishop? 651 00:30:59,000 --> 00:31:02,834 Si quieres que tu hija tenga alguna oportunidad, 652 00:31:03,542 --> 00:31:04,875 me dirás dónde están. 653 00:31:05,291 --> 00:31:06,625 No sé dónde están. 654 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Te lo juro. 655 00:31:12,792 --> 00:31:14,458 - ¿Has hablado con Margot? - No. 656 00:31:15,166 --> 00:31:16,041 No. 657 00:31:17,834 --> 00:31:19,208 ¿Y tú? 658 00:31:21,750 --> 00:31:23,542 ¿Has hablado con Margot Bishop? 659 00:31:34,875 --> 00:31:35,792 ¿Qué pasa? 660 00:31:36,083 --> 00:31:37,792 El FBI te busca. 661 00:31:38,417 --> 00:31:39,542 No estás a salvo. 662 00:31:39,792 --> 00:31:40,834 ¿Qué hago? 663 00:31:40,834 --> 00:31:43,000 No te muevas hasta que llegue. 664 00:31:51,458 --> 00:31:54,208 Van tres unidades allí. Ben, vienes conmigo. 665 00:31:54,208 --> 00:31:56,417 - Danny y yo os seguimos. - No. 666 00:31:56,417 --> 00:31:58,166 AVI no participará esta vez. 667 00:31:58,166 --> 00:31:59,750 Ni hablar, es mi casa. 668 00:31:59,750 --> 00:32:01,875 - Allie... - Jones, vamos. 669 00:32:01,875 --> 00:32:02,792 Lo siento. 670 00:32:02,792 --> 00:32:04,792 Que no me la ponga patas arriba. 671 00:32:04,792 --> 00:32:05,709 Te llamaré. 672 00:32:08,750 --> 00:32:10,208 Ben, agente Diaz. 673 00:32:10,208 --> 00:32:12,917 - Sr. Ward. - Ethan, ¿qué haces aquí? 674 00:32:12,917 --> 00:32:14,667 No sé, me ha llamado Allie. 675 00:32:14,667 --> 00:32:16,500 Ethan, has venido. 676 00:32:16,500 --> 00:32:17,625 Le has llamado. 677 00:32:17,625 --> 00:32:19,625 Sí, por trabajo. 678 00:32:19,625 --> 00:32:21,000 ¿Aún trabajáis juntos? 679 00:32:21,000 --> 00:32:22,208 ¿Vienes o no? 680 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Llámame. 681 00:32:26,667 --> 00:32:27,625 Descuida. 682 00:32:28,792 --> 00:32:30,375 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 683 00:32:30,709 --> 00:32:32,917 Sí, pero necesito que me ayudes. 684 00:32:41,083 --> 00:32:42,083 La llave. 685 00:32:44,041 --> 00:32:47,208 Son decisiones que han tomado, delitos que han cometido. 686 00:32:55,250 --> 00:32:56,250 La llave. 687 00:32:58,291 --> 00:32:59,291 A la de tres. 688 00:32:59,834 --> 00:33:00,834 ¿Preparados? 689 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 Una... 690 00:33:05,917 --> 00:33:06,792 Dos... 691 00:33:15,709 --> 00:33:16,834 Cocina, despejado. 692 00:33:17,458 --> 00:33:18,917 - Despejado. - ¡Despejado! 693 00:33:19,500 --> 00:33:20,458 Despejado. 694 00:33:20,458 --> 00:33:21,458 Comprobado todo. 695 00:33:22,041 --> 00:33:23,208 Aquí no hay nadie. 696 00:33:28,959 --> 00:33:30,542 ¿Dónde está Benjamin Jones? 697 00:33:36,250 --> 00:33:37,208 Gracias por avisar. 698 00:33:39,458 --> 00:33:42,375 Debemos irnos... ya. 699 00:33:46,083 --> 00:33:47,375 Margot y Tessa se han ido. 700 00:33:48,000 --> 00:33:50,583 Y como tú has hecho lo mismo, llamo para informarte 701 00:33:51,583 --> 00:33:53,834 de que has incumplido el trato. 702 00:33:55,583 --> 00:33:56,959 Ya no puedo ayudarte. 703 00:33:59,834 --> 00:34:01,208 Irás a la cárcel. 704 00:34:07,834 --> 00:34:08,917 Ben ha roto el trato. 705 00:34:09,959 --> 00:34:11,750 No lo habría hecho sin tu permiso. 706 00:34:11,750 --> 00:34:13,959 Si me dices dónde está, 707 00:34:15,083 --> 00:34:17,417 me plantearé atenuar los cargos contra ti 708 00:34:18,291 --> 00:34:19,583 y contra tu empresa. 709 00:34:19,583 --> 00:34:21,250 - ¿Cómo? - Agente Diaz... 710 00:34:21,250 --> 00:34:22,375 ¿Dónde está? 711 00:34:23,000 --> 00:34:24,875 Hoy voy a detener a alguien 712 00:34:25,291 --> 00:34:26,750 y podrías ser tú. 713 00:34:28,208 --> 00:34:30,083 ¿Y si te entrego a Rhys? 714 00:34:31,125 --> 00:34:32,583 ¿Dejarás en paz a mi hermana? 715 00:34:33,250 --> 00:34:34,125 Tommy. 716 00:34:34,667 --> 00:34:37,125 ¿Puedes entregarme a Rhys? 717 00:34:38,750 --> 00:34:39,792 Puede que no. 718 00:34:39,792 --> 00:34:42,417 Pero puedo darte toda su organización: 719 00:34:42,875 --> 00:34:45,375 las armas, el dinero, los miembros. 720 00:34:46,000 --> 00:34:47,291 Podrías tenerlo todo. 721 00:34:50,083 --> 00:34:51,166 Se acabó. 722 00:34:54,000 --> 00:34:55,709 Es increíble que hayas vuelto. 723 00:34:55,709 --> 00:34:57,750 Yo siempre vuelvo. 724 00:34:58,375 --> 00:35:00,208 Normalmente por dinero. 725 00:35:01,166 --> 00:35:02,875 Pero esta vez, por mí. 726 00:35:02,875 --> 00:35:06,208 Para ser sinceros, he venido para ver 727 00:35:06,208 --> 00:35:07,875 si me sacas de este lío con Rhys. 728 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 Tengo una orden de captura para Rhys, Margot y Tessa. 729 00:35:12,834 --> 00:35:13,667 Y Ben. 730 00:35:17,250 --> 00:35:19,709 Sabes que solo hace esto por Tessa. 731 00:35:21,041 --> 00:35:24,458 Que Ben pase la vida en la cárcel no ayudará a Tessa. 732 00:35:28,834 --> 00:35:31,083 Lo siento, Srta. Vaughan. 733 00:35:38,333 --> 00:35:39,542 Vámonos. 734 00:35:43,709 --> 00:35:46,333 Te quiero. 735 00:35:50,417 --> 00:35:51,750 Ben estará bien. 736 00:35:54,917 --> 00:35:57,125 Siempre haces que todo vaya bien. 737 00:36:24,000 --> 00:36:26,250 Lo has conseguido. 738 00:36:26,250 --> 00:36:28,000 No te sorprendas tanto. 739 00:36:29,417 --> 00:36:32,417 ¿Cuándo te he dicho que no a algo? 740 00:36:33,166 --> 00:36:34,208 Nunca. 741 00:36:36,875 --> 00:36:38,583 Siempre estás ahí para mí. 742 00:36:40,792 --> 00:36:42,208 No me decepciones ahora. 743 00:36:42,750 --> 00:36:44,000 ¿Qué pasa ahora? 744 00:36:44,667 --> 00:36:46,709 Quiero que vengas con nosotras. 745 00:36:48,667 --> 00:36:50,000 ¿Dónde estás? 746 00:36:50,291 --> 00:36:52,125 ¡Benji! ¿Dónde estás tú? 747 00:36:52,458 --> 00:36:54,291 Meteré a Margot y a mi hija 748 00:36:54,291 --> 00:36:56,417 en un avión para que salgan del país. 749 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 Y luego iré a por ti. 750 00:37:00,834 --> 00:37:03,291 Benji, deja que te explique. 751 00:37:03,291 --> 00:37:04,500 Me mentiste. 752 00:37:04,875 --> 00:37:06,750 - Me utilizaste. - Por nosotros. 753 00:37:06,750 --> 00:37:09,750 Arriesgaste mi trato y mi futuro con Alice. 754 00:37:09,750 --> 00:37:12,750 Para que tuviéramos algo después del trato, 755 00:37:12,750 --> 00:37:14,875 un imperio mayor que Kensington. 756 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 Es todo tuyo, Rhys, hemos terminado. 757 00:37:17,792 --> 00:37:19,000 ¿Me oyes? 758 00:37:21,333 --> 00:37:22,625 Voy a por ti. 759 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Impresionante. Gracias, Danny. 760 00:37:30,959 --> 00:37:33,875 No es todo mérito mío. He tenido ayuda. 761 00:37:38,959 --> 00:37:40,333 ¿Es el avión de Ethan? 762 00:37:40,333 --> 00:37:42,458 ¿A quién más conocemos con un aeropuerto? 763 00:37:42,458 --> 00:37:44,667 ¿Es su aeropuerto? No puedo competir. 764 00:37:44,667 --> 00:37:47,625 No tienes que hacerlo. Te quiere a ti, idiota. 765 00:37:56,959 --> 00:37:58,250 El avión de Ethan. 766 00:37:59,083 --> 00:38:01,333 Solo es un seis plazas, 767 00:38:01,333 --> 00:38:03,667 pero ha querido ayudar. 768 00:38:04,333 --> 00:38:07,250 Le sentará fatal que te bese delante de él, ¿no? 769 00:38:12,875 --> 00:38:13,750 Vale. 770 00:38:15,250 --> 00:38:16,834 Me despediré de Tessa. 771 00:38:16,834 --> 00:38:17,750 No harás eso. 772 00:38:18,834 --> 00:38:19,875 Te vas con ellas. 773 00:38:21,542 --> 00:38:22,709 No. 774 00:38:23,458 --> 00:38:25,625 - Debo quedarme contigo. - No puedes. 775 00:38:26,375 --> 00:38:29,875 El FBI no parará hasta encerraros a ti y a Rhys para siempre. 776 00:38:34,208 --> 00:38:35,583 Buscaremos una solución. 777 00:38:35,583 --> 00:38:36,875 Sí. 778 00:38:37,834 --> 00:38:40,917 Si te subes al avión, te prometo que la buscaremos. 779 00:38:44,709 --> 00:38:46,083 Ven con nosotros. 780 00:38:49,625 --> 00:38:50,959 No puedo huir. 781 00:38:51,291 --> 00:38:52,959 No puedo desaparecer. 782 00:38:57,750 --> 00:38:58,709 Aún no. 783 00:38:59,834 --> 00:39:00,750 ¿Pronto? 784 00:39:03,250 --> 00:39:04,375 Prométemelo. 785 00:39:09,375 --> 00:39:10,333 Vete. 786 00:39:24,166 --> 00:39:25,250 Debemos irnos ya. 787 00:39:25,709 --> 00:39:26,542 ¿Vienes también? 788 00:39:26,542 --> 00:39:28,000 Gracias a Dios. 789 00:39:28,000 --> 00:39:29,959 No quería ser madre soltera. 790 00:39:29,959 --> 00:39:31,375 Tendré dos padres. 791 00:39:32,208 --> 00:39:33,083 ¿Tú vienes? 792 00:39:39,959 --> 00:39:41,125 Creo que no. 793 00:39:41,125 --> 00:39:43,166 - Creía que... - No puedo dejarla. 794 00:39:44,208 --> 00:39:45,208 Cuidaos los dos. 795 00:39:48,750 --> 00:39:50,000 No creo en la monogamia. 796 00:39:50,625 --> 00:39:52,208 Lo has dejado muy claro. 797 00:39:54,750 --> 00:39:55,667 Intenta no... 798 00:39:57,458 --> 00:40:01,083 ...enamorarte de otra hasta que vuelva. 799 00:40:02,125 --> 00:40:03,500 Pues no tardes. 800 00:40:06,083 --> 00:40:07,041 ¡Vámonos ya!