1
00:00:00,125 --> 00:00:01,375
Anteriormente en The Catch...
2
00:00:01,375 --> 00:00:03,208
Felicity es una mentirosa.
3
00:00:03,208 --> 00:00:04,792
No me da miedo Felicity.
4
00:00:04,792 --> 00:00:07,250
Debería dártelo.
Era nuestra mejor asesina.
5
00:00:08,959 --> 00:00:10,166
Te vienes conmigo.
6
00:00:10,166 --> 00:00:11,709
Trabajarás en exclusiva.
7
00:00:11,709 --> 00:00:13,625
- Quiere ser tu dueño.
- Dejémoslo.
8
00:00:13,625 --> 00:00:15,542
- Se merece algo mejor.
- Que yo, ¿no?
9
00:00:15,542 --> 00:00:17,875
- Val y yo aceptaremos su oferta.
- Allie...
10
00:00:17,875 --> 00:00:20,625
Trabajar para Ethan resolvería
los problemas de AVI.
11
00:00:20,625 --> 00:00:21,792
No debemos trabajar juntos.
12
00:00:22,667 --> 00:00:23,834
Sigo enamorado de ti.
13
00:00:23,834 --> 00:00:25,625
Debemos salvar a Ethan Ward.
14
00:00:25,625 --> 00:00:28,709
Alguien defrauda a los inversores
y blanquea mucho dinero.
15
00:00:28,709 --> 00:00:30,959
¿Y el dinero? De algún sitio saldrá.
16
00:00:30,959 --> 00:00:31,917
Hay un consorcio.
17
00:00:31,917 --> 00:00:32,959
¿Cómo se llama?
18
00:00:33,458 --> 00:00:35,125
Es una canción de Carly Simon.
19
00:00:35,125 --> 00:00:36,709
El Consorcio Ruiseñor.
20
00:00:36,709 --> 00:00:38,250
{\an8}Matthew Keegan.
21
00:00:38,250 --> 00:00:40,625
{\an8}Tiene 12 clubes
y restaurantes en la ciudad.
22
00:00:40,625 --> 00:00:42,458
Ya he hecho un trato con otro.
23
00:00:42,458 --> 00:00:44,583
Solo sé su nombre en clave.
24
00:00:44,583 --> 00:00:45,542
"Ruiseñor".
25
00:00:45,542 --> 00:00:48,875
Es un placer conocerte
por fin, Srta. Bishop.
26
00:00:52,959 --> 00:00:55,500
¿Cómo debo llamarte? Desde luego no...
27
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
Ruiseñor ya estará bien.
28
00:00:59,667 --> 00:01:02,709
Eres un hombre difícil
de contactar, Sr. Pájaro.
29
00:01:03,000 --> 00:01:05,458
Cuando estás demasiado disponible,
30
00:01:05,458 --> 00:01:08,333
la gente suele molestarte
con todos los detalles.
31
00:01:08,333 --> 00:01:11,709
Y así, si llega un problema
32
00:01:11,709 --> 00:01:15,959
a mi mesa, por ejemplo,
la noticia de que mi producto
33
00:01:15,959 --> 00:01:18,125
ha sido sustraído en mi territorio...
34
00:01:18,125 --> 00:01:21,333
Keegan era mi territorio.
Estábamos acabando de negociar.
35
00:01:21,333 --> 00:01:24,041
No con la suficiente rapidez.
36
00:01:24,041 --> 00:01:25,750
Escúchame, como te llames.
37
00:01:25,750 --> 00:01:28,041
Eres nuevo aquí
y te ofreceré un acuerdo.
38
00:01:28,583 --> 00:01:31,250
Te devolveré tu producto
39
00:01:31,250 --> 00:01:33,709
y tú me devolverás
los clubes de Keegan.
40
00:01:33,709 --> 00:01:36,166
Después, te apartarás
41
00:01:36,166 --> 00:01:38,375
de mis acuerdos comerciales, o verás.
42
00:01:38,375 --> 00:01:40,500
Lo siento, vale, perdona.
43
00:01:40,500 --> 00:01:44,500
Tengo que preguntarte, ¿o veré qué?
44
00:01:44,500 --> 00:01:49,458
Tengo 150 hombres a mi disposición
que dificultarán mucho tus negocios.
45
00:01:49,458 --> 00:01:52,041
Espero que no te refieras
a los de Taggart.
46
00:01:52,041 --> 00:01:53,083
¿Por qué no?
47
00:01:53,083 --> 00:01:56,125
Porque la gente de Taggart
ahora es mía.
48
00:01:56,834 --> 00:01:59,667
También he entablado
amistad con los Shive,
49
00:01:59,667 --> 00:02:01,583
los Gullahorn y los Peterson.
50
00:02:01,583 --> 00:02:02,959
Soy nuevo en la ciudad.
51
00:02:02,959 --> 00:02:06,000
Eso hace que reconozca
el valor de forjar
52
00:02:06,000 --> 00:02:09,542
asociaciones comerciales estables
con mis nuevos vecinos.
53
00:02:10,709 --> 00:02:12,750
Por eso te ofrezco trabajo.
54
00:02:13,208 --> 00:02:16,750
- ¿Trabajo?
- Un cargo si quieres.
55
00:02:16,750 --> 00:02:18,667
Dirijo la Sociedad Kensington.
56
00:02:18,667 --> 00:02:23,083
Srta. Bishop, no hay
Sociedad Kensington en Los Ángeles.
57
00:02:23,917 --> 00:02:27,500
Ya he absorbido lo poco que tenías
58
00:02:27,834 --> 00:02:31,125
y todas las familias del crimen
de la ciudad
59
00:02:31,125 --> 00:02:34,959
me han pedido que no te deje
salir viva de aquí esta noche.
60
00:02:36,917 --> 00:02:38,750
Lo que significa que te temen,
61
00:02:38,750 --> 00:02:40,750
y me iría bien tenerte en plantilla.
62
00:02:41,917 --> 00:02:42,875
Por tanto,
63
00:02:44,542 --> 00:02:46,583
me devuelves mis drogas
64
00:02:47,250 --> 00:02:48,417
y tenemos un trato.
65
00:02:48,417 --> 00:02:52,000
O te quedas las drogas y...
66
00:02:52,709 --> 00:02:54,834
...tenemos una guerra.
67
00:02:56,291 --> 00:02:59,375
Piénsatelo. Tienes 24 horas.
68
00:02:59,375 --> 00:03:02,000
Te llamaré y te diré
69
00:03:02,000 --> 00:03:03,375
dónde puedes entregarlas.
70
00:03:11,834 --> 00:03:13,083
¿Qué pasa?
71
00:03:16,458 --> 00:03:17,875
Madre mía.
72
00:03:17,875 --> 00:03:19,750
- ¿Cómo has dejado que pase?
- ¿Yo?
73
00:03:19,750 --> 00:03:22,166
Mi seguridad estaba
con ella en el hotel.
74
00:03:22,166 --> 00:03:23,834
- ¿Y la tuya?
- En el hotel.
75
00:03:23,834 --> 00:03:25,333
A Sophie le han disparado.
76
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
La están operando, no sigas.
77
00:03:27,208 --> 00:03:28,750
- ¿Dónde estabas tú?
- ¿Y tú?
78
00:03:28,750 --> 00:03:30,834
Vosotros dos estáis
en guerra con Felicity.
79
00:03:30,834 --> 00:03:32,000
¿Ahora es culpa mía?
80
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
- Claro.
- Sí.
81
00:03:33,083 --> 00:03:34,166
- Sí.
- Vale.
82
00:03:34,166 --> 00:03:36,875
Pues iré a terminar lo que empecé.
83
00:03:36,875 --> 00:03:39,250
Ni hablar, tiene a Tessa.
84
00:03:39,709 --> 00:03:42,000
Averigüemos lo que quiere
y se lo damos.
85
00:03:42,000 --> 00:03:43,959
- Quiere a Rhys.
- La Sociedad.
86
00:03:43,959 --> 00:03:46,125
Que se conforme contigo,
no hay Sociedad.
87
00:03:46,125 --> 00:03:47,208
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
88
00:03:47,208 --> 00:03:49,875
- ¿Qué dices?
- Ha habido una absorción hostil.
89
00:03:49,875 --> 00:03:51,000
¿De quién?
90
00:03:51,000 --> 00:03:53,583
Un hombre que insiste
en llamarse "Ruiseñor".
91
00:03:55,709 --> 00:03:56,875
¿Como el Consorcio Ruiseñor?
92
00:03:57,750 --> 00:04:00,458
¿Y te has reunido con este "Ruiseñor"?
93
00:04:00,458 --> 00:04:02,458
- ¿Quién es?
- Ni idea.
94
00:04:02,458 --> 00:04:04,417
Pero es un cabrón chulito
95
00:04:04,417 --> 00:04:06,583
que se ha aliado
con las principales...
96
00:04:07,125 --> 00:04:09,208
Es ella. Es Felicity.
97
00:04:13,166 --> 00:04:14,041
Sí.
98
00:04:14,041 --> 00:04:15,542
Hola, querida.
99
00:04:15,542 --> 00:04:16,667
Si le has hecho algo...
100
00:04:16,667 --> 00:04:18,291
No es lo que pretendo
101
00:04:18,792 --> 00:04:20,458
si hacéis lo que diga.
102
00:04:21,500 --> 00:04:22,542
Ponla en manos libres.
103
00:04:23,375 --> 00:04:25,250
- ¿Estás escuchando?
- ¿Qué quieres?
104
00:04:25,250 --> 00:04:26,583
¿Efectivo? ¿Diamantes?
105
00:04:26,583 --> 00:04:27,667
A ti y a Rhys
106
00:04:27,667 --> 00:04:30,250
en la presa Beechwood
mañana a las doce.
107
00:04:30,250 --> 00:04:32,000
Y llevad a Ben también.
108
00:04:33,000 --> 00:04:35,625
Será un consuelo para Tessa
ir a casa con su padre.
109
00:04:39,125 --> 00:04:40,458
No haremos eso.
110
00:04:40,458 --> 00:04:42,041
- Claro que sí.
- ¿Qué?
111
00:04:42,041 --> 00:04:44,000
- Cielo.
- Llámala y dile...
112
00:04:44,000 --> 00:04:46,750
- Basta.
- Habéis tenido vuestra oportunidad.
113
00:04:46,750 --> 00:04:48,792
Ahora lo haremos a mi manera.
114
00:04:54,667 --> 00:04:57,333
{\an8}- ¿Sabéis algo de Sophie?
- Ha salido del quirófano.
115
00:04:57,333 --> 00:04:58,542
{\an8}Ha ido muy bien.
116
00:04:58,542 --> 00:04:59,500
{\an8}- ¿Puedo verla?
- No.
117
00:04:59,500 --> 00:05:01,583
{\an8}- No.
- ¿Por qué no?
118
00:05:03,041 --> 00:05:04,333
{\an8}Está dormida.
119
00:05:04,875 --> 00:05:06,542
{\an8}Y sus padres están aquí.
120
00:05:06,542 --> 00:05:08,333
{\an8}Y no están contentos con nosotros.
121
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
{\an8}- Hablaré con ellos.
- No.
122
00:05:10,166 --> 00:05:13,625
{\an8}No quieren hablar.
Quieren demandarnos.
123
00:05:13,625 --> 00:05:16,375
{\an8}Es natural, y deberían hacerlo.
124
00:05:16,375 --> 00:05:17,709
{\an8}- Allie...
- Se calmarán.
125
00:05:17,709 --> 00:05:19,709
{\an8}Ella se recuperará, pero...
126
00:05:19,709 --> 00:05:22,125
{\an8}Mientras tanto, tenemos
el portátil de Sophie
127
00:05:22,125 --> 00:05:25,750
{\an8}con las imágenes y las llamadas
del hotel Weatherby
128
00:05:25,750 --> 00:05:27,667
{\an8}de cuando Rhys disparó a Felicity.
129
00:05:27,667 --> 00:05:28,917
{\an8}Está cifrado,
130
00:05:28,917 --> 00:05:31,291
{\an8}pero si Val lo descifra,
quizá descubramos
131
00:05:31,291 --> 00:05:32,792
{\an8}quién salvó a Felicity.
132
00:05:32,792 --> 00:05:34,417
{\an8}Y con quién trabaja.
133
00:05:35,208 --> 00:05:37,375
{\an8}Y así quizá podamos encontrarla.
134
00:05:39,667 --> 00:05:42,333
{\an8}No me gusta, solo hay
dos entradas a la presa.
135
00:05:42,333 --> 00:05:44,709
{\an8}Intentará encajonarnos
cuando lleguemos allí.
136
00:05:44,709 --> 00:05:47,542
{\an8}- ¿"Nos"?
- No empieces.
137
00:05:48,917 --> 00:05:49,875
{\an8}¿La devolverá?
138
00:05:52,000 --> 00:05:54,333
{\an8}Felicity quiere a Rhys
y a Margot, no a Tessa.
139
00:05:56,750 --> 00:05:57,583
{\an8}¿Qué?
140
00:05:57,583 --> 00:05:59,291
{\an8}No conozco a esa niña.
141
00:05:59,834 --> 00:06:01,166
{\an8}Claro que sí.
142
00:06:01,792 --> 00:06:03,250
{\an8}Hace nada, no sabía que existía.
143
00:06:03,250 --> 00:06:04,875
{\an8}¿Y ahora moriré por ella?
144
00:06:04,875 --> 00:06:06,250
{\an8}No morirás.
145
00:06:09,250 --> 00:06:10,375
¿Por qué pasa eso?
146
00:06:12,333 --> 00:06:13,625
La rescataremos.
147
00:06:15,709 --> 00:06:17,792
{\an8}Felicity esperará que intentemos algo.
148
00:06:18,500 --> 00:06:21,375
{\an8}Esperará que Ryhs,
Margot y tú intentéis algo.
149
00:06:21,375 --> 00:06:23,917
{\an8}No me esperará a mí necesariamente.
150
00:06:31,458 --> 00:06:32,625
El riesgo es alto.
151
00:06:32,625 --> 00:06:33,959
Recuperaremos a Tessa
152
00:06:33,959 --> 00:06:35,917
- sin sacrificaros a ninguno.
- ¿Cómo?
153
00:06:35,917 --> 00:06:38,500
El plan empieza aquí,
en el sur de la presa.
154
00:06:38,959 --> 00:06:42,125
Os llevaré a los dos al lugar,
como quiere Felicity.
155
00:06:42,125 --> 00:06:43,709
Pero no estaremos solos.
156
00:06:43,709 --> 00:06:45,750
Mientras, yo seré
vuestros ojos y oídos
157
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
desde una furgoneta 400 metros al este
158
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
de la presa fuera de la vista.
159
00:06:50,500 --> 00:06:51,875
Os tengo en la pantalla.
160
00:06:52,458 --> 00:06:53,625
¿Se acerca alguien?
161
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Aún no.
162
00:06:55,709 --> 00:06:56,750
Pero estarán aquí.
163
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Y estaremos preparados.
164
00:06:58,125 --> 00:06:59,625
Armados hasta los dientes.
165
00:06:59,625 --> 00:07:01,000
No, sin armas.
166
00:07:02,083 --> 00:07:03,291
- Benji.
- Es absurdo.
167
00:07:03,291 --> 00:07:04,709
Sin armas nosotros.
168
00:07:05,583 --> 00:07:07,125
Habrá armas apuntándolos.
169
00:07:07,125 --> 00:07:08,667
Tendremos un francotirador
170
00:07:08,667 --> 00:07:10,709
en este cerro sobre la presa.
171
00:07:10,709 --> 00:07:12,083
¿Quién será?
172
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Están aquí.
173
00:07:15,208 --> 00:07:17,041
Dos todoterrenos
se acercan por el norte.
174
00:07:17,625 --> 00:07:18,917
Recibido. ¿Ben?
175
00:07:18,917 --> 00:07:21,125
Los veo. Preparados.
176
00:07:23,041 --> 00:07:24,583
He entrado.
177
00:07:28,208 --> 00:07:32,875
Veo dos elementos hostiles
y dos conductores.
178
00:07:36,917 --> 00:07:37,917
¿Qué plan tienes?
179
00:07:37,917 --> 00:07:39,166
Ben hace el intercambio.
180
00:07:39,166 --> 00:07:41,041
Cuando Tessa y él se alejen,
181
00:07:41,041 --> 00:07:42,625
les revientas las ruedas.
182
00:07:42,625 --> 00:07:43,583
Recibido.
183
00:07:43,583 --> 00:07:45,917
Rhys dijo que disparó a Felicity
184
00:07:45,917 --> 00:07:48,458
y salió de la habitación
sobre las 21:30.
185
00:07:49,000 --> 00:07:50,458
- Mamá.
- Tranquila, cielo.
186
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
- Estamos aquí.
- ¿Estás bien?
187
00:07:52,500 --> 00:07:54,333
Abrid las chaquetas,
vaciad los bolsillos.
188
00:07:54,333 --> 00:07:55,709
No llevamos nada.
189
00:07:55,709 --> 00:07:57,083
Convencedme.
190
00:07:57,625 --> 00:08:03,625
Hay una llamada saliente
de esa habitación a otra a las 21:36.
191
00:08:03,625 --> 00:08:05,208
¿Quién estaba en la otra?
192
00:08:05,208 --> 00:08:06,917
Felix McCall.
193
00:08:07,959 --> 00:08:08,959
¿Sabemos quién es?
194
00:08:08,959 --> 00:08:10,250
Uno de mis delegados.
195
00:08:10,250 --> 00:08:12,291
¿Por qué iba a llamar a Felix?
196
00:08:12,291 --> 00:08:13,750
Trabajan para Kensington.
197
00:08:13,750 --> 00:08:15,083
Después trabajó para...
198
00:08:15,083 --> 00:08:16,625
Con tu modo de dirigir,
199
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
¿te extraña que Felix
quiera otra jefa?
200
00:08:18,875 --> 00:08:20,166
¿Y serías tú?
201
00:08:20,750 --> 00:08:23,125
No. No puede ser.
202
00:08:23,125 --> 00:08:25,375
¿Ben? Cielo, es un montaje.
203
00:08:26,667 --> 00:08:29,083
Tessa trabaja con Felicity.
204
00:08:31,709 --> 00:08:33,125
Menuda zorra.
205
00:08:33,125 --> 00:08:34,667
¿Qué es esto?
206
00:08:34,667 --> 00:08:37,083
Lo que Felicity y yo
habíamos planeado.
207
00:08:37,083 --> 00:08:39,375
Tessa, apártala. Hablemos.
208
00:08:39,375 --> 00:08:41,125
Tendremos tiempo.
209
00:08:41,125 --> 00:08:42,667
Vienes con nosotros.
210
00:08:45,750 --> 00:08:47,125
Llevaos a esos dos.
211
00:08:57,417 --> 00:08:58,792
¿Está escuchando Alice?
212
00:08:59,458 --> 00:09:01,166
Tengo un mensaje para ti, Alice.
213
00:09:02,041 --> 00:09:05,375
Si tu gente o tú intentáis
impedir que nos vayamos,
214
00:09:06,125 --> 00:09:07,333
lo mataré.
215
00:09:07,667 --> 00:09:09,083
¿Entendido?
216
00:09:10,750 --> 00:09:12,083
Andando.
217
00:09:13,917 --> 00:09:15,000
¿Qué quieres que haga?
218
00:09:15,625 --> 00:09:16,583
¿La elimino?
219
00:09:21,709 --> 00:09:22,709
¿Allie?
220
00:09:26,125 --> 00:09:27,041
Retírate.
221
00:09:32,000 --> 00:09:33,125
Se acabó.
222
00:09:39,625 --> 00:09:40,709
Alice.
223
00:09:40,709 --> 00:09:43,250
Siento venir así,
pero tenemos un problema.
224
00:09:43,250 --> 00:09:45,125
- ¿Qué pasa?
- Ethan, ¿qué haces...?
225
00:09:45,125 --> 00:09:47,041
Estábamos esperando a Ben.
226
00:09:47,041 --> 00:09:48,166
¿Estás bien?
227
00:09:49,750 --> 00:09:50,667
¿Qué problema hay?
228
00:09:52,000 --> 00:09:53,750
Que Ben no viene.
229
00:09:54,375 --> 00:09:55,792
Ben tiene una hija de 15 años.
230
00:09:55,792 --> 00:09:57,709
Los ha secuestrado a él y a Rhys.
231
00:09:57,709 --> 00:10:00,250
- Y la madre de la niña es...
- Margot Bishop.
232
00:10:00,250 --> 00:10:02,000
La jefa de Kensington.
233
00:10:02,000 --> 00:10:04,291
- ¿Kensington?
- Una familia del crimen.
234
00:10:04,291 --> 00:10:06,542
Dime que mis informantes
235
00:10:06,542 --> 00:10:09,542
no han estado trabajando
para Margot Bishop.
236
00:10:09,542 --> 00:10:11,750
No. Ben acaba de saber
que Tessa existe.
237
00:10:11,750 --> 00:10:15,458
¿No recuerdas lo que se siente
cuando ese hombre te miente?
238
00:10:15,458 --> 00:10:16,375
No te ha mentido.
239
00:10:16,375 --> 00:10:18,667
Ha estado contigo en todos los casos
240
00:10:18,667 --> 00:10:19,917
y te ayudó con tu ex.
241
00:10:20,834 --> 00:10:22,000
¿Te contó eso?
242
00:10:22,000 --> 00:10:23,500
¿Quieres gritarle?
243
00:10:23,875 --> 00:10:25,792
Ayúdame a salvarlo y luego le gritas.
244
00:10:27,083 --> 00:10:28,041
¿Dónde los habrá llevado?
245
00:10:28,041 --> 00:10:29,792
Hemos rastreado los móviles, nada.
246
00:10:29,792 --> 00:10:31,834
Así que no tenéis ninguna pista.
247
00:10:31,834 --> 00:10:33,500
- No he dicho eso.
- ¿Qué tenéis?
248
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
A un tal "Ruiseñor".
249
00:10:35,959 --> 00:10:37,542
El Consorcio Ruiseñor.
250
00:10:38,166 --> 00:10:39,375
¿También sabes eso?
251
00:10:40,417 --> 00:10:42,542
Se ha metido en un buen lío.
252
00:10:43,291 --> 00:10:45,875
¿Quién es él, el "Ruiseñor"?
253
00:10:45,875 --> 00:10:48,875
Solo me dijo que trabajo para él.
254
00:10:48,875 --> 00:10:51,542
Eso significa
que tú trabajas para él ahora.
255
00:10:51,542 --> 00:10:52,667
¿Tú sabías esto?
256
00:10:52,667 --> 00:10:54,166
Claro que no.
257
00:10:54,166 --> 00:10:55,375
Te lo habría dicho.
258
00:10:55,959 --> 00:10:59,709
Cuánta lealtad.
Muy raro en alguien tan joven.
259
00:10:59,709 --> 00:11:03,208
¿Quién es la chica
a la que contrataste como Tessa?
260
00:11:03,834 --> 00:11:06,834
Eso es lo mejor.
Es vuestra hija de verdad.
261
00:11:06,834 --> 00:11:09,333
Felicity me encontró en Sheffield.
262
00:11:09,333 --> 00:11:11,834
Me dijo quién era y quiénes erais.
263
00:11:12,583 --> 00:11:14,458
Yo no tenía ni idea.
264
00:11:14,458 --> 00:11:16,125
¿Y por qué la utilizaste?
265
00:11:16,125 --> 00:11:18,917
¿Por qué no volviste
para matarme y ya está?
266
00:11:19,792 --> 00:11:21,875
Porque quería Kensington.
267
00:11:22,667 --> 00:11:24,417
Planeé una toma de poder,
268
00:11:24,417 --> 00:11:26,250
pero es un negocio familiar.
269
00:11:26,959 --> 00:11:28,875
Y yo no soy familia.
270
00:11:28,875 --> 00:11:31,000
¿Y quién te habló de Tessa?
271
00:11:31,000 --> 00:11:33,291
Vuestra madre, claro.
272
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Estaba borracha.
273
00:11:35,000 --> 00:11:37,792
Imaginaos mi alegría
al conocer el secreto.
274
00:11:37,792 --> 00:11:42,625
Una niña, una legítima heredera,
expulsada cruelmente.
275
00:11:43,709 --> 00:11:45,959
Nos matas y Tessa es tu marioneta.
276
00:11:45,959 --> 00:11:48,458
¿Te parezco la marioneta de alguien?
277
00:11:48,458 --> 00:11:50,917
Me pareces joven, con humos
278
00:11:50,917 --> 00:11:52,625
y poco futuro en este mundo.
279
00:11:53,458 --> 00:11:55,542
En cuanto decidas pensar por ti misma,
280
00:11:56,375 --> 00:11:57,333
te matará.
281
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
No si ella mata a Felicity primero.
282
00:12:00,083 --> 00:12:01,959
Si es que Felicity puede morir.
283
00:12:01,959 --> 00:12:03,917
Prueba con una estaca en el corazón.
284
00:12:04,667 --> 00:12:06,917
Cuando muráis,
matándoos entre vosotros,
285
00:12:06,917 --> 00:12:10,208
en lo que parecerá
una macabra disputa entre hermanos,
286
00:12:10,208 --> 00:12:13,291
ella será la reina
y yo seré su consejera.
287
00:12:13,291 --> 00:12:14,917
¿La reina de qué?
288
00:12:15,542 --> 00:12:17,875
Ahora que el Ruiseñor
posee la Sociedad,
289
00:12:18,542 --> 00:12:19,583
ella no tiene nada.
290
00:12:19,583 --> 00:12:21,834
Tú no tienes nada.
291
00:12:21,834 --> 00:12:24,333
Llama al Ruiseñor.
292
00:12:25,250 --> 00:12:26,917
Concierta otra reunión.
293
00:12:26,917 --> 00:12:29,792
Seguro que llegaremos
a un entendimiento.
294
00:12:29,792 --> 00:12:33,166
Lo llamaría, pero no tengo
forma de localizarlo.
295
00:12:33,166 --> 00:12:36,250
Me llamará él para ver
si acepto sus condiciones.
296
00:12:36,250 --> 00:12:39,083
Entonces no me sirves de nada.
297
00:12:39,375 --> 00:12:40,875
Frankie.
298
00:12:40,875 --> 00:12:41,875
Calma, Frankie.
299
00:12:41,875 --> 00:12:46,709
Si Margot no contesta, no habrá
ninguna reunión, la necesitas.
300
00:12:49,417 --> 00:12:52,041
Vale. Esperaremos a la llamada.
301
00:13:03,792 --> 00:13:06,959
Es ella, una exempleada
comercial, Carol Cooney.
302
00:13:06,959 --> 00:13:09,083
¿La que blanqueaba
el dinero del Ruiseñor?
303
00:13:09,083 --> 00:13:10,000
- Sí.
- ¿Nos ayudará?
304
00:13:10,000 --> 00:13:12,500
Le he dicho a Diaz
que si Carol nos ayuda,
305
00:13:12,500 --> 00:13:14,000
retiraré los cargos.
306
00:13:14,000 --> 00:13:15,667
No tienes que hacer eso.
307
00:13:15,667 --> 00:13:17,709
Y no creo que ella te lo permita.
308
00:13:19,875 --> 00:13:21,250
Escucha...
309
00:13:24,375 --> 00:13:25,625
Lo que dije anoche...
310
00:13:25,625 --> 00:13:27,166
- No, Ethan.
- No tenía derecho.
311
00:13:27,166 --> 00:13:28,125
Déjalo.
312
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
Me alegra que lo dijeras.
313
00:13:41,125 --> 00:13:44,959
- Ahora estoy con Ben.
- Sí, ya lo sé.
314
00:13:44,959 --> 00:13:46,208
Pero...
315
00:13:48,875 --> 00:13:50,792
Iba a pasar toda la vida contigo.
316
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Siempre te querré.
317
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
No sé si eso lo mejora o lo empeora.
318
00:14:13,667 --> 00:14:15,166
Pero es así.
319
00:14:17,834 --> 00:14:19,083
Sí.
320
00:14:25,291 --> 00:14:27,917
Hablaré con la agente Diaz
321
00:14:27,917 --> 00:14:30,583
a ver cómo va lo de Carol.
322
00:14:34,333 --> 00:14:35,542
Vamos a buscar a Ben.
323
00:14:37,375 --> 00:14:38,458
¿De acuerdo?
324
00:14:39,458 --> 00:14:41,000
¿Y no iré a la cárcel?
325
00:14:41,000 --> 00:14:44,417
- Sí que irás.
- Pero si nos ayudas con esto...
326
00:14:44,417 --> 00:14:46,417
Intentaré que el juez
327
00:14:46,417 --> 00:14:47,917
reduzca la condena.
328
00:14:47,917 --> 00:14:50,875
Y cuando salga,
¿podré recuperar mi empleo?
329
00:14:52,375 --> 00:14:54,750
No. Eso es... No.
330
00:14:54,750 --> 00:14:58,250
Carol, debes centrarte
en buscar al Ruiseñor.
331
00:14:58,250 --> 00:15:00,709
Bien. Como ya les dije a ellos,
332
00:15:00,709 --> 00:15:03,083
no tengo ni idea
de quién es el Ruiseñor.
333
00:15:03,083 --> 00:15:06,166
Se colaba en mi despacho los viernes
334
00:15:06,166 --> 00:15:09,542
y dejaba un sobre
lleno de dinero en mi mesa.
335
00:15:09,542 --> 00:15:12,125
¿Y el dinero que te daba
para invertir en la empresa?
336
00:15:12,125 --> 00:15:14,166
Eran transferencias electrónicas.
337
00:15:14,166 --> 00:15:17,542
Pero todas generan
algún tipo de recibo, ¿no?
338
00:15:17,542 --> 00:15:19,417
Sí, van directos al Consorcio.
339
00:15:20,208 --> 00:15:22,792
Y si, esta vez,
340
00:15:22,792 --> 00:15:24,542
en vez de enviar un recibo,
341
00:15:24,542 --> 00:15:27,125
envías una alerta diciendo...
342
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Que te han descubierto.
343
00:15:29,291 --> 00:15:30,875
Es la realidad.
344
00:15:30,875 --> 00:15:34,875
Pides una reunión de urgencia
para ti y tu equipo.
345
00:15:34,875 --> 00:15:36,500
Pero ya no tengo equipo.
346
00:15:36,500 --> 00:15:38,959
- ¿Tengo...?
- No, Carol.
347
00:15:38,959 --> 00:15:41,083
Nosotras seremos tu equipo.
348
00:15:42,208 --> 00:15:43,917
¿Tenéis experiencia comercial?
349
00:15:43,917 --> 00:15:47,417
No, iremos de incógnito.
350
00:15:48,792 --> 00:15:49,917
¿Qué?
351
00:15:50,208 --> 00:15:52,041
¿Yo también iré de incógnito?
352
00:15:52,041 --> 00:15:56,291
Tú serás tú, pero... en cierto modo.
353
00:15:56,291 --> 00:15:58,083
¿Puedo preguntar algo?
354
00:15:58,083 --> 00:16:01,500
¿Qué llevaré
para una ocasión como esa?
355
00:16:01,959 --> 00:16:05,959
¿Hay un presupuesto
de vestuario para eso?
356
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
¡Este lugar es divino!
357
00:16:26,875 --> 00:16:28,709
- Carol, céntrate.
- Perdón.
358
00:16:28,709 --> 00:16:30,417
- ¡Carol!
- Cielo santo.
359
00:16:30,417 --> 00:16:32,709
Es un placer que por fin...
360
00:16:32,709 --> 00:16:33,834
No puede ser.
361
00:16:35,000 --> 00:16:37,458
- ¿Val?
- Tommy, ¿tú eres el Ruiseñor?
362
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
¿Lo conoces? ¿Quién es?
363
00:16:39,500 --> 00:16:41,417
No es el Ruiseñor.
364
00:16:41,417 --> 00:16:44,166
Es el idiota de mi hermano.
365
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
Es imposible que tú seas el Ruiseñor.
366
00:16:53,166 --> 00:16:55,834
Ese es el problema,
que nunca has creído en mí.
367
00:16:55,834 --> 00:16:58,125
- Tommy.
- Yo soy el Ruiseñor.
368
00:16:58,500 --> 00:17:00,417
Pues irás a la cárcel mucho tiempo.
369
00:17:00,417 --> 00:17:02,792
No soy el Ruiseñor.
370
00:17:02,792 --> 00:17:04,250
¿Y quién es?
371
00:17:04,250 --> 00:17:06,291
- Un amigo.
- ¿Lo conozco?
372
00:17:06,291 --> 00:17:09,208
Que me matará
si te digo cómo se llama.
373
00:17:09,583 --> 00:17:11,625
¿Un amigo? Es un hombre.
374
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
No parece muy amigo.
375
00:17:13,542 --> 00:17:14,750
Puedo protegerte de él.
376
00:17:14,750 --> 00:17:16,000
No puedes.
377
00:17:17,250 --> 00:17:20,083
Pues seguirás fingiendo
que eres el Ruiseñor.
378
00:17:21,375 --> 00:17:22,750
Llama a Margot.
379
00:17:23,041 --> 00:17:24,583
No puedo llamarla ya.
380
00:17:24,583 --> 00:17:26,542
Le di 24 horas.
381
00:17:26,542 --> 00:17:29,959
Si la llamo ahora, pareceré ansioso.
382
00:17:29,959 --> 00:17:31,792
Si no la llamas, te detengo.
383
00:17:31,792 --> 00:17:33,583
Pero, qué más da, soy el jefe.
384
00:17:34,250 --> 00:17:35,542
¿Verdad?
385
00:17:37,792 --> 00:17:40,041
Es bueno que se sienta presionada.
386
00:17:47,709 --> 00:17:48,583
Es él.
387
00:17:49,417 --> 00:17:50,500
Contesta.
388
00:17:55,291 --> 00:17:57,375
- ¿Diga?
- Srta. Bishop.
389
00:17:57,750 --> 00:18:00,834
¿Preparada para devolverme
las drogas que me robaste?
390
00:18:00,834 --> 00:18:02,792
- ¿Qué?
- ¿Qué?
391
00:18:04,709 --> 00:18:05,875
Un segundo.
392
00:18:05,875 --> 00:18:09,000
Una socia mía asumirá el control
393
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
de la Sociedad Kensington desde ahora.
394
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
Para recuperarlas,
debes hablar con ella.
395
00:18:17,542 --> 00:18:19,834
¿Eres el famoso Ruiseñor?
396
00:18:20,834 --> 00:18:22,375
¿Cuándo podemos conocernos?
397
00:18:23,083 --> 00:18:24,417
Bueno, ya está.
398
00:18:27,875 --> 00:18:28,792
Escuchad.
399
00:18:29,750 --> 00:18:32,333
Por si sirve de algo,
teníamos este plan
400
00:18:32,333 --> 00:18:34,208
en marcha antes de conoceros.
401
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
No era algo personal.
402
00:18:40,917 --> 00:18:43,500
Solo sabía que me habías abandonado.
403
00:18:45,542 --> 00:18:47,375
Ahora sabes algo más, ¿no?
404
00:18:49,375 --> 00:18:53,417
¿De quién eres hija,
nuestra o de ella?
405
00:19:00,125 --> 00:19:02,125
Esta es la dirección.
406
00:19:02,625 --> 00:19:04,208
Me está esperando.
407
00:19:05,333 --> 00:19:06,458
El 400 de South Corvis.
408
00:19:06,458 --> 00:19:08,375
Rodearemos la zona del edificio.
409
00:19:08,375 --> 00:19:10,417
¿Un equipo táctico de seis?
410
00:19:10,417 --> 00:19:11,542
¿Adónde crees que vas?
411
00:19:12,125 --> 00:19:13,375
¿No soy libre de...?
412
00:19:13,375 --> 00:19:14,375
- No.
- Ni hablar.
413
00:19:14,375 --> 00:19:15,375
No te irás.
414
00:19:16,583 --> 00:19:17,667
Danny, ¿nos ayudas?
415
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
Sí, ¿qué pasa?
416
00:19:20,041 --> 00:19:21,291
¿Qué hay, colega?
417
00:19:22,542 --> 00:19:24,000
¿Qué hace él aquí?
418
00:19:24,000 --> 00:19:26,333
Nada. Y lo vigilarás
para que siga así.
419
00:19:26,333 --> 00:19:27,875
¿Adónde vais?
420
00:19:27,875 --> 00:19:29,542
A detener a Felicity.
421
00:19:29,542 --> 00:19:31,125
No, sin mí no.
422
00:19:31,125 --> 00:19:32,709
- Mi novia es...
- Danny.
423
00:19:33,125 --> 00:19:35,083
¿Recuerdas a la agente Diaz del FBI?
424
00:19:35,792 --> 00:19:36,750
Hola.
425
00:19:37,667 --> 00:19:38,542
Vigílalo.
426
00:19:41,375 --> 00:19:44,250
¿Quién es tu novia?
¿Ya no quedas con Sophie?
427
00:19:45,709 --> 00:19:47,917
Bueno, ya está organizado.
428
00:19:47,917 --> 00:19:53,125
Bien, Rhys, quiero que te pongas allí.
429
00:19:53,500 --> 00:19:54,583
Calma, Frankie.
430
00:19:54,583 --> 00:19:57,917
Si no te importa,
andaré mientras pueda.
431
00:19:58,166 --> 00:20:02,542
Margot, querida,
tú ponte justo enfrente de él.
432
00:20:04,834 --> 00:20:06,333
Y necesito las armas.
433
00:20:07,291 --> 00:20:09,500
Debemos hacer que parezca
434
00:20:09,500 --> 00:20:11,166
que os habéis disparado ambos.
435
00:20:11,166 --> 00:20:14,542
Benjamin Jones perderá la vida
en el fuego cruzado.
436
00:20:15,667 --> 00:20:17,709
Y cuando aparezca el Ruiseñor,
437
00:20:17,709 --> 00:20:19,208
se unirá a vosotros.
438
00:20:19,750 --> 00:20:21,625
La única duda es
439
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
a quién disparo primero.
440
00:20:24,375 --> 00:20:25,917
¿Puedo proponerte
441
00:20:26,333 --> 00:20:27,417
a ti misma?
442
00:20:27,417 --> 00:20:29,208
Me has ayudado a decidirme.
443
00:20:29,875 --> 00:20:30,959
Adiós, Rhys.
444
00:20:38,750 --> 00:20:40,208
No te lo permitiré.
445
00:20:42,083 --> 00:20:43,542
- Tessa.
- Deja de hablar.
446
00:20:44,834 --> 00:20:46,542
Tirad las armas o la mato.
447
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
Obedeced.
448
00:20:55,250 --> 00:20:56,667
Hay bridas en ese cajón.
449
00:20:58,250 --> 00:21:00,083
Querida, sé que esto es difícil.
450
00:21:00,667 --> 00:21:03,000
Pero son personas muy egoístas.
451
00:21:03,000 --> 00:21:05,166
Sí, yo también.
452
00:21:06,542 --> 00:21:08,583
Intenté matar a mamá y me acogió.
453
00:21:08,875 --> 00:21:10,417
Papá no me entregó al FBI.
454
00:21:10,834 --> 00:21:13,125
Y lamento que Rhys intentara matarte,
455
00:21:13,125 --> 00:21:15,250
pero no perderé a mi familia por eso.
456
00:21:15,750 --> 00:21:18,500
Eres como ellos,
una zorra maquinadora.
457
00:21:18,500 --> 00:21:21,834
Aprendí de la mejor.
458
00:21:21,834 --> 00:21:23,375
¿Pretendes insultarme?
459
00:21:23,375 --> 00:21:24,458
No habla de ti.
460
00:21:27,291 --> 00:21:28,542
Habla de mí.
461
00:21:29,917 --> 00:21:31,750
Había una táser en el cajón.
462
00:21:33,667 --> 00:21:37,333
Lamento todo esto.
463
00:21:37,834 --> 00:21:39,792
Cuando empezó, no sabía
464
00:21:39,792 --> 00:21:42,166
que vosotros seríais así.
465
00:21:43,333 --> 00:21:46,083
Alice dice que viene el FBI.
Debéis iros ya.
466
00:21:46,083 --> 00:21:47,667
Tienes toda la razón.
467
00:21:47,667 --> 00:21:49,875
Nosotros no,
Justine cree que nos salva.
468
00:21:50,583 --> 00:21:52,000
O estaréis en el radar del FBI.
469
00:21:52,959 --> 00:21:54,208
Saldremos por atrás.
470
00:21:55,709 --> 00:21:56,667
Yo te llevo.
471
00:21:58,417 --> 00:21:59,750
Margot, vete.
472
00:22:01,750 --> 00:22:02,667
Vamos.
473
00:22:04,458 --> 00:22:05,291
¿Qué haces?
474
00:22:05,750 --> 00:22:07,041
Acabar lo que empecé.
475
00:22:07,041 --> 00:22:08,542
No, no es una amenaza.
476
00:22:08,542 --> 00:22:11,583
Lo será cuando despierte.
Así morirá dormida.
477
00:22:11,583 --> 00:22:14,500
Justine te detendrá, hay testigos.
478
00:22:15,166 --> 00:22:17,583
Cierto, tendré que matarlos también.
479
00:22:17,583 --> 00:22:19,291
Rhys, no puedes hacerlo.
480
00:22:19,291 --> 00:22:21,750
- No los mates.
- Te ahorraré el trabajo.
481
00:22:25,250 --> 00:22:26,208
Tu hija es la siguiente.
482
00:22:28,458 --> 00:22:29,583
¡Rhys!
483
00:22:29,959 --> 00:22:31,333
Es superficial.
484
00:22:31,333 --> 00:22:32,542
Acaba con ella.
485
00:22:37,709 --> 00:22:38,583
Hola.
486
00:22:39,250 --> 00:22:40,208
Sí que has tardado.
487
00:22:40,667 --> 00:22:42,625
Ya conoces el tráfico de aquí.
488
00:22:43,458 --> 00:22:44,458
¿Estás bien?
489
00:22:44,875 --> 00:22:45,792
Tessa nos ha salvado.
490
00:22:47,417 --> 00:22:49,083
A Rhys le han dado en el hombro.
491
00:22:49,083 --> 00:22:50,417
Llamo a una ambulancia.
492
00:22:50,417 --> 00:22:51,792
¿Y Margot y Tessa?
493
00:22:51,792 --> 00:22:53,041
Se han ido.
494
00:22:56,750 --> 00:22:57,792
¿Cómo nos has encontrado?
495
00:22:58,709 --> 00:22:59,834
Tommy Vaughan.
496
00:23:00,834 --> 00:23:03,375
¿Podemos ir a ver a Sophie?
¿Permiten visitas?
497
00:23:03,375 --> 00:23:05,417
No, no puedes ir a verla.
498
00:23:05,667 --> 00:23:06,500
¿Yo no puedo?
499
00:23:06,500 --> 00:23:07,667
No.
500
00:23:08,750 --> 00:23:09,834
¿Qué haces aquí?
501
00:23:10,834 --> 00:23:13,667
Tenías tres millones
para empezar de nuevo.
502
00:23:13,667 --> 00:23:16,875
Quizá tomé algunas decisiones
comerciales cuestionables.
503
00:23:16,875 --> 00:23:19,583
- ¿Cuáles?
- A los caballos les dan infartos.
504
00:23:19,583 --> 00:23:22,542
Yo no tenía ni idea
y nadie me lo dijo.
505
00:23:23,834 --> 00:23:25,083
¿Te puedo preguntar algo?
506
00:23:29,625 --> 00:23:30,667
¿Por qué lo haces?
507
00:23:31,959 --> 00:23:35,792
¿Por qué sigues volviendo aquí
508
00:23:36,917 --> 00:23:38,291
para hacerla sufrir?
509
00:23:40,834 --> 00:23:42,333
Porque es mi hermana.
510
00:23:43,792 --> 00:23:45,333
Y es todo lo que tengo.
511
00:23:50,125 --> 00:23:52,959
Parece que la agente Diaz
me ha mandado un coche.
512
00:23:54,625 --> 00:23:55,583
Hola.
513
00:23:59,208 --> 00:24:01,458
Saluda a Sophie de mi parte, ¿vale?
514
00:24:10,208 --> 00:24:11,083
¿Cómo ha ido?
515
00:24:12,083 --> 00:24:13,834
Margot y Tessa han escapado.
516
00:24:13,834 --> 00:24:15,250
Pero tenemos a Felicity.
517
00:24:15,250 --> 00:24:16,750
Alice la ha atrapado.
518
00:24:16,750 --> 00:24:18,750
Y hemos llevado a Rhys al hospital.
519
00:24:18,750 --> 00:24:20,500
¿Muerto, por casualidad?
520
00:24:20,500 --> 00:24:22,625
Una herida en el hombro.
Ben está con él.
521
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
- ¿Y Tommy?
- No está.
522
00:24:25,000 --> 00:24:26,667
Tu gente se lo ha llevado.
523
00:24:26,917 --> 00:24:29,125
¿Quién? Yo no he enviado a nadie.
524
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
- Oh, no.
- Danny.
525
00:24:31,000 --> 00:24:32,250
Llevaban placas.
526
00:24:32,250 --> 00:24:33,583
¿Ha huido?
527
00:24:34,083 --> 00:24:36,333
Lo siento, agente Diaz.
Lo encontraremos.
528
00:24:36,333 --> 00:24:39,083
Yo los encontraré,
a él y a Margot Bishop.
529
00:24:40,208 --> 00:24:41,959
No te metas más en mi camino.
530
00:24:48,959 --> 00:24:50,375
Se ha dejado la chaqueta.
531
00:24:50,375 --> 00:24:52,083
Es una buena chaqueta.
532
00:24:52,083 --> 00:24:54,625
¿Seguro que tu hermano
no es el Ruiseñor?
533
00:24:55,291 --> 00:24:57,166
Empiezo a pensar que es un genio.
534
00:24:58,750 --> 00:25:00,583
Hablando de supermalos...
535
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Averigua dónde está.
536
00:25:03,875 --> 00:25:06,083
- ¿Estás bien?
- Estamos bien.
537
00:25:06,083 --> 00:25:08,333
- ¿Estamos?
- Estoy con Tessa.
538
00:25:08,959 --> 00:25:10,750
- ¿Dónde?
- En un lugar seguro.
539
00:25:11,125 --> 00:25:11,959
¿Dónde exactamente?
540
00:25:11,959 --> 00:25:14,125
Porque la agente Diaz y el FBI...
541
00:25:14,125 --> 00:25:15,375
En casa de Alice.
542
00:25:20,333 --> 00:25:21,667
- ¿Dónde?
- Está bien.
543
00:25:22,291 --> 00:25:23,333
Un poco beis, pero...
544
00:25:23,333 --> 00:25:25,625
Vale, ¿sabe Alice que estás ahí?
545
00:25:25,625 --> 00:25:26,625
Claro que no.
546
00:25:26,625 --> 00:25:27,792
Pues no puedes.
547
00:25:27,792 --> 00:25:29,083
Por eso te llamo.
548
00:25:29,083 --> 00:25:30,291
Necesito un favor.
549
00:25:31,417 --> 00:25:32,709
Dios, ¿qué necesitas?
550
00:25:33,917 --> 00:25:34,792
Necesito un avión.
551
00:25:35,208 --> 00:25:36,166
¿Un avión?
552
00:25:36,166 --> 00:25:38,166
Un Gulfstream de seis plazas.
553
00:25:38,166 --> 00:25:39,834
- O un Learjet.
- Margot...
554
00:25:39,834 --> 00:25:43,250
Cuanto antes lo tenga,
antes nos iremos de casa de Alice.
555
00:25:45,083 --> 00:25:46,625
¿Qué ha dicho?
556
00:25:47,917 --> 00:25:49,792
Que está bien. Están bien.
557
00:25:50,250 --> 00:25:51,125
¿Dónde está?
558
00:25:52,792 --> 00:25:53,709
No lo ha dicho.
559
00:25:54,125 --> 00:25:55,333
¿Qué ha dicho?
560
00:26:01,458 --> 00:26:03,709
Ya te he dicho que lo sentía.
561
00:26:05,500 --> 00:26:06,834
Y te he salvado.
562
00:26:09,291 --> 00:26:10,542
Quizá no deberías.
563
00:26:11,500 --> 00:26:12,709
¿Qué significa eso?
564
00:26:13,542 --> 00:26:14,959
¿Qué sentido tiene?
565
00:26:17,041 --> 00:26:20,125
He pasado la vida matándome
566
00:26:20,500 --> 00:26:22,083
y matando a otros
567
00:26:23,417 --> 00:26:25,875
para crear algo.
568
00:26:28,000 --> 00:26:31,834
Primero con mi familia,
luego con tu padre,
569
00:26:32,834 --> 00:26:33,917
ahora contigo.
570
00:26:38,000 --> 00:26:39,208
Y he fracasado.
571
00:26:41,917 --> 00:26:43,583
La Sociedad se acabó.
572
00:26:44,917 --> 00:26:47,083
Tu padre está con Alice.
573
00:26:48,792 --> 00:26:50,333
Y tú eres...
574
00:26:55,834 --> 00:26:58,000
Yo soy la hija de Margot Bishop.
575
00:26:58,750 --> 00:27:02,250
Y no te he salvado la vida
para que te rindas.
576
00:27:04,458 --> 00:27:07,083
Si piensas llevar ese avión
a algún remoto...
577
00:27:07,083 --> 00:27:11,083
...lugar de retiro
para criminales frustrados, olvídalo.
578
00:27:15,667 --> 00:27:18,417
Prometiste enseñarme
a dirigir una organización.
579
00:27:19,041 --> 00:27:20,625
No hay ninguna que dirigir.
580
00:27:22,417 --> 00:27:26,458
Pues habrá que crear una nueva, ¿no?
581
00:27:32,875 --> 00:27:34,625
- ¿Y Rhys?
- La bala le ha rozado.
582
00:27:35,667 --> 00:27:37,625
Está más preocupado por el traje.
583
00:27:37,625 --> 00:27:39,458
- ¿Sabes algo de Margot?
- No.
584
00:27:39,458 --> 00:27:42,625
Porque la agente Diaz
las busca a ella y a Tessa.
585
00:27:45,417 --> 00:27:48,166
Acabará en un reformatorio
o juzgada como adulta
586
00:27:48,166 --> 00:27:50,208
y pasará la vida en la cárcel.
587
00:27:50,208 --> 00:27:52,375
Justine nunca volverá a confiar en mí.
588
00:27:52,959 --> 00:27:54,542
Sí, si le entregamos al Ruiseñor.
589
00:27:55,458 --> 00:27:56,625
¿Tienes alguna pista?
590
00:27:56,917 --> 00:27:59,792
La mejor pista era Tommy
y se ha fugado.
591
00:28:00,250 --> 00:28:02,291
Lo único que ha dejado es esto.
592
00:28:05,500 --> 00:28:08,834
Es una chaqueta
hecha a medida por un sastre.
593
00:28:09,333 --> 00:28:11,959
Al Sr. Vaughan le encantó
el traje y quiere otro.
594
00:28:12,625 --> 00:28:15,041
Dejó el número de su tarjeta
en sus archivos.
595
00:28:15,041 --> 00:28:16,667
¿Puedo confirmar el número?
596
00:28:20,417 --> 00:28:23,500
He mirado los últimos recibos
de la tarjeta del Ruiseñor
597
00:28:23,500 --> 00:28:24,917
y no hay nada extraño.
598
00:28:24,917 --> 00:28:27,083
Aunque come una tonelada de sushi.
599
00:28:27,083 --> 00:28:28,667
Mi hermano lo odia.
600
00:28:28,667 --> 00:28:30,000
Va mucho a Vinzu.
601
00:28:30,000 --> 00:28:31,792
Creí que había cerrado.
602
00:28:31,792 --> 00:28:34,750
Estuvo allí el 18 y el 21 de mayo.
603
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Léeme los demás.
604
00:28:36,750 --> 00:28:39,333
En Vinzu, Justine, Rhys y yo
605
00:28:39,333 --> 00:28:41,417
acabamos con traficantes de diamantes.
606
00:28:41,417 --> 00:28:43,792
En el salón de fumadores
de Santa Bárbara,
607
00:28:43,792 --> 00:28:46,250
desmantelamos Argosy,
traficantes de armas.
608
00:28:46,250 --> 00:28:48,625
Este café está en la planta baja
609
00:28:48,625 --> 00:28:50,959
de las oficinas de Blackwell,
610
00:28:50,959 --> 00:28:53,000
donde Justine detuvo a la gerente.
611
00:28:53,000 --> 00:28:54,500
Así que Tommy te seguía.
612
00:28:54,500 --> 00:28:56,375
Nosotros los detenemos...
613
00:28:56,375 --> 00:28:59,542
Y Tommy y el Ruiseñor aparecen
y llenan el vacío de poder.
614
00:28:59,542 --> 00:29:01,000
Solo hay otra persona
615
00:29:01,000 --> 00:29:03,458
que tenía acceso a esta información.
616
00:29:03,834 --> 00:29:05,333
Gracias por rescatarme.
617
00:29:07,875 --> 00:29:09,917
¿Te gusta lo que ves, Thomas?
618
00:29:10,709 --> 00:29:14,583
Porque ahora es nuestro, todo ello.
619
00:29:20,375 --> 00:29:22,041
¿Qué te ha pasado en el brazo?
620
00:29:22,041 --> 00:29:24,041
Un regalo de una exnovia.
621
00:29:24,041 --> 00:29:26,667
¿Felicity? Alice me lo ha contado.
622
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
¿Qué más sabe Alice?
623
00:29:29,667 --> 00:29:31,500
Que no soy el Ruiseñor.
624
00:29:32,000 --> 00:29:33,959
¿Y cómo lo sabe?
625
00:29:33,959 --> 00:29:38,041
Cree que no soy capaz
de dirigir una organización criminal.
626
00:29:38,542 --> 00:29:41,166
Pues se lo demostrarás.
627
00:29:42,166 --> 00:29:44,834
Tienes una red de contrabando,
traficantes de armas
628
00:29:44,834 --> 00:29:46,750
y un ejército privado a tus órdenes.
629
00:29:46,750 --> 00:29:49,500
Más que nada, está a tus órdenes.
630
00:29:49,500 --> 00:29:52,667
Sí, pero yo no puedo ser
la imagen de esto.
631
00:29:52,667 --> 00:29:54,542
Porque no quieres que te cacen.
632
00:29:55,083 --> 00:29:56,917
No van a cazar a nadie.
633
00:29:56,917 --> 00:29:59,959
Rhys, saben que no soy el Ruiseñor.
634
00:30:00,417 --> 00:30:02,250
Demuéstrales que se equivocan.
635
00:30:04,417 --> 00:30:06,000
Hicimos un trato.
636
00:30:06,000 --> 00:30:08,709
Perdiste el dinero,
necesitabas trabajo.
637
00:30:08,709 --> 00:30:11,041
Me prometiste no involucrar a Alice.
638
00:30:11,709 --> 00:30:13,041
Eso no es culpa mía.
639
00:30:14,500 --> 00:30:15,375
Y te diré algo.
640
00:30:16,625 --> 00:30:18,458
Si quieres mantener a salvo a Alice,
641
00:30:19,291 --> 00:30:21,375
sigue con esto hasta el final.
642
00:30:29,625 --> 00:30:31,917
- Perderé mi trabajo.
- No, qué va.
643
00:30:32,417 --> 00:30:33,834
Acabaré en la cárcel.
644
00:30:33,834 --> 00:30:37,166
También me ha traicionado a mí
y ha arriesgado mi trato.
645
00:30:38,250 --> 00:30:39,458
Lo atraparemos.
646
00:30:43,083 --> 00:30:44,750
No les bastará a los federales.
647
00:30:45,333 --> 00:30:48,250
Necesitamos a Margot también.
Y a Tessa.
648
00:30:48,709 --> 00:30:51,959
Si no, parecerá que todos
hemos trabajado para Kensington.
649
00:30:52,875 --> 00:30:55,625
No puedo entregar a mi hija
al sistema penal.
650
00:30:55,625 --> 00:30:57,667
¿Y se la confiarás a Margot Bishop?
651
00:30:59,000 --> 00:31:02,834
Si quieres que tu hija
tenga alguna oportunidad,
652
00:31:03,542 --> 00:31:04,875
me dirás dónde están.
653
00:31:05,291 --> 00:31:06,625
No sé dónde están.
654
00:31:09,083 --> 00:31:10,041
Te lo juro.
655
00:31:12,792 --> 00:31:14,458
- ¿Has hablado con Margot?
- No.
656
00:31:15,166 --> 00:31:16,041
No.
657
00:31:17,834 --> 00:31:19,208
¿Y tú?
658
00:31:21,750 --> 00:31:23,542
¿Has hablado con Margot Bishop?
659
00:31:34,875 --> 00:31:35,792
¿Qué pasa?
660
00:31:36,083 --> 00:31:37,792
El FBI te busca.
661
00:31:38,417 --> 00:31:39,542
No estás a salvo.
662
00:31:39,792 --> 00:31:40,834
¿Qué hago?
663
00:31:40,834 --> 00:31:43,000
No te muevas hasta que llegue.
664
00:31:51,458 --> 00:31:54,208
Van tres unidades allí.
Ben, vienes conmigo.
665
00:31:54,208 --> 00:31:56,417
- Danny y yo os seguimos.
- No.
666
00:31:56,417 --> 00:31:58,166
AVI no participará esta vez.
667
00:31:58,166 --> 00:31:59,750
Ni hablar, es mi casa.
668
00:31:59,750 --> 00:32:01,875
- Allie...
- Jones, vamos.
669
00:32:01,875 --> 00:32:02,792
Lo siento.
670
00:32:02,792 --> 00:32:04,792
Que no me la ponga patas arriba.
671
00:32:04,792 --> 00:32:05,709
Te llamaré.
672
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
Ben, agente Diaz.
673
00:32:10,208 --> 00:32:12,917
- Sr. Ward.
- Ethan, ¿qué haces aquí?
674
00:32:12,917 --> 00:32:14,667
No sé, me ha llamado Allie.
675
00:32:14,667 --> 00:32:16,500
Ethan, has venido.
676
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
Le has llamado.
677
00:32:17,625 --> 00:32:19,625
Sí, por trabajo.
678
00:32:19,625 --> 00:32:21,000
¿Aún trabajáis juntos?
679
00:32:21,000 --> 00:32:22,208
¿Vienes o no?
680
00:32:25,208 --> 00:32:26,250
Llámame.
681
00:32:26,667 --> 00:32:27,625
Descuida.
682
00:32:28,792 --> 00:32:30,375
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
683
00:32:30,709 --> 00:32:32,917
Sí, pero necesito que me ayudes.
684
00:32:41,083 --> 00:32:42,083
La llave.
685
00:32:44,041 --> 00:32:47,208
Son decisiones que han tomado,
delitos que han cometido.
686
00:32:55,250 --> 00:32:56,250
La llave.
687
00:32:58,291 --> 00:32:59,291
A la de tres.
688
00:32:59,834 --> 00:33:00,834
¿Preparados?
689
00:33:03,625 --> 00:33:04,625
Una...
690
00:33:05,917 --> 00:33:06,792
Dos...
691
00:33:15,709 --> 00:33:16,834
Cocina, despejado.
692
00:33:17,458 --> 00:33:18,917
- Despejado.
- ¡Despejado!
693
00:33:19,500 --> 00:33:20,458
Despejado.
694
00:33:20,458 --> 00:33:21,458
Comprobado todo.
695
00:33:22,041 --> 00:33:23,208
Aquí no hay nadie.
696
00:33:28,959 --> 00:33:30,542
¿Dónde está Benjamin Jones?
697
00:33:36,250 --> 00:33:37,208
Gracias por avisar.
698
00:33:39,458 --> 00:33:42,375
Debemos irnos... ya.
699
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
Margot y Tessa se han ido.
700
00:33:48,000 --> 00:33:50,583
Y como tú has hecho lo mismo,
llamo para informarte
701
00:33:51,583 --> 00:33:53,834
de que has incumplido el trato.
702
00:33:55,583 --> 00:33:56,959
Ya no puedo ayudarte.
703
00:33:59,834 --> 00:34:01,208
Irás a la cárcel.
704
00:34:07,834 --> 00:34:08,917
Ben ha roto el trato.
705
00:34:09,959 --> 00:34:11,750
No lo habría hecho sin tu permiso.
706
00:34:11,750 --> 00:34:13,959
Si me dices dónde está,
707
00:34:15,083 --> 00:34:17,417
me plantearé atenuar
los cargos contra ti
708
00:34:18,291 --> 00:34:19,583
y contra tu empresa.
709
00:34:19,583 --> 00:34:21,250
- ¿Cómo?
- Agente Diaz...
710
00:34:21,250 --> 00:34:22,375
¿Dónde está?
711
00:34:23,000 --> 00:34:24,875
Hoy voy a detener a alguien
712
00:34:25,291 --> 00:34:26,750
y podrías ser tú.
713
00:34:28,208 --> 00:34:30,083
¿Y si te entrego a Rhys?
714
00:34:31,125 --> 00:34:32,583
¿Dejarás en paz a mi hermana?
715
00:34:33,250 --> 00:34:34,125
Tommy.
716
00:34:34,667 --> 00:34:37,125
¿Puedes entregarme a Rhys?
717
00:34:38,750 --> 00:34:39,792
Puede que no.
718
00:34:39,792 --> 00:34:42,417
Pero puedo darte toda su organización:
719
00:34:42,875 --> 00:34:45,375
las armas, el dinero, los miembros.
720
00:34:46,000 --> 00:34:47,291
Podrías tenerlo todo.
721
00:34:50,083 --> 00:34:51,166
Se acabó.
722
00:34:54,000 --> 00:34:55,709
Es increíble que hayas vuelto.
723
00:34:55,709 --> 00:34:57,750
Yo siempre vuelvo.
724
00:34:58,375 --> 00:35:00,208
Normalmente por dinero.
725
00:35:01,166 --> 00:35:02,875
Pero esta vez, por mí.
726
00:35:02,875 --> 00:35:06,208
Para ser sinceros, he venido para ver
727
00:35:06,208 --> 00:35:07,875
si me sacas de este lío con Rhys.
728
00:35:09,125 --> 00:35:12,166
Tengo una orden de captura
para Rhys, Margot y Tessa.
729
00:35:12,834 --> 00:35:13,667
Y Ben.
730
00:35:17,250 --> 00:35:19,709
Sabes que solo hace esto por Tessa.
731
00:35:21,041 --> 00:35:24,458
Que Ben pase la vida en la cárcel
no ayudará a Tessa.
732
00:35:28,834 --> 00:35:31,083
Lo siento, Srta. Vaughan.
733
00:35:38,333 --> 00:35:39,542
Vámonos.
734
00:35:43,709 --> 00:35:46,333
Te quiero.
735
00:35:50,417 --> 00:35:51,750
Ben estará bien.
736
00:35:54,917 --> 00:35:57,125
Siempre haces que todo vaya bien.
737
00:36:24,000 --> 00:36:26,250
Lo has conseguido.
738
00:36:26,250 --> 00:36:28,000
No te sorprendas tanto.
739
00:36:29,417 --> 00:36:32,417
¿Cuándo te he dicho que no a algo?
740
00:36:33,166 --> 00:36:34,208
Nunca.
741
00:36:36,875 --> 00:36:38,583
Siempre estás ahí para mí.
742
00:36:40,792 --> 00:36:42,208
No me decepciones ahora.
743
00:36:42,750 --> 00:36:44,000
¿Qué pasa ahora?
744
00:36:44,667 --> 00:36:46,709
Quiero que vengas con nosotras.
745
00:36:48,667 --> 00:36:50,000
¿Dónde estás?
746
00:36:50,291 --> 00:36:52,125
¡Benji! ¿Dónde estás tú?
747
00:36:52,458 --> 00:36:54,291
Meteré a Margot y a mi hija
748
00:36:54,291 --> 00:36:56,417
en un avión para que salgan del país.
749
00:36:58,458 --> 00:36:59,500
Y luego iré a por ti.
750
00:37:00,834 --> 00:37:03,291
Benji, deja que te explique.
751
00:37:03,291 --> 00:37:04,500
Me mentiste.
752
00:37:04,875 --> 00:37:06,750
- Me utilizaste.
- Por nosotros.
753
00:37:06,750 --> 00:37:09,750
Arriesgaste mi trato
y mi futuro con Alice.
754
00:37:09,750 --> 00:37:12,750
Para que tuviéramos algo
después del trato,
755
00:37:12,750 --> 00:37:14,875
un imperio mayor que Kensington.
756
00:37:15,291 --> 00:37:17,792
Es todo tuyo, Rhys, hemos terminado.
757
00:37:17,792 --> 00:37:19,000
¿Me oyes?
758
00:37:21,333 --> 00:37:22,625
Voy a por ti.
759
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Impresionante. Gracias, Danny.
760
00:37:30,959 --> 00:37:33,875
No es todo mérito mío.
He tenido ayuda.
761
00:37:38,959 --> 00:37:40,333
¿Es el avión de Ethan?
762
00:37:40,333 --> 00:37:42,458
¿A quién más conocemos
con un aeropuerto?
763
00:37:42,458 --> 00:37:44,667
¿Es su aeropuerto? No puedo competir.
764
00:37:44,667 --> 00:37:47,625
No tienes que hacerlo.
Te quiere a ti, idiota.
765
00:37:56,959 --> 00:37:58,250
El avión de Ethan.
766
00:37:59,083 --> 00:38:01,333
Solo es un seis plazas,
767
00:38:01,333 --> 00:38:03,667
pero ha querido ayudar.
768
00:38:04,333 --> 00:38:07,250
Le sentará fatal
que te bese delante de él, ¿no?
769
00:38:12,875 --> 00:38:13,750
Vale.
770
00:38:15,250 --> 00:38:16,834
Me despediré de Tessa.
771
00:38:16,834 --> 00:38:17,750
No harás eso.
772
00:38:18,834 --> 00:38:19,875
Te vas con ellas.
773
00:38:21,542 --> 00:38:22,709
No.
774
00:38:23,458 --> 00:38:25,625
- Debo quedarme contigo.
- No puedes.
775
00:38:26,375 --> 00:38:29,875
El FBI no parará hasta encerraros
a ti y a Rhys para siempre.
776
00:38:34,208 --> 00:38:35,583
Buscaremos una solución.
777
00:38:35,583 --> 00:38:36,875
Sí.
778
00:38:37,834 --> 00:38:40,917
Si te subes al avión,
te prometo que la buscaremos.
779
00:38:44,709 --> 00:38:46,083
Ven con nosotros.
780
00:38:49,625 --> 00:38:50,959
No puedo huir.
781
00:38:51,291 --> 00:38:52,959
No puedo desaparecer.
782
00:38:57,750 --> 00:38:58,709
Aún no.
783
00:38:59,834 --> 00:39:00,750
¿Pronto?
784
00:39:03,250 --> 00:39:04,375
Prométemelo.
785
00:39:09,375 --> 00:39:10,333
Vete.
786
00:39:24,166 --> 00:39:25,250
Debemos irnos ya.
787
00:39:25,709 --> 00:39:26,542
¿Vienes también?
788
00:39:26,542 --> 00:39:28,000
Gracias a Dios.
789
00:39:28,000 --> 00:39:29,959
No quería ser madre soltera.
790
00:39:29,959 --> 00:39:31,375
Tendré dos padres.
791
00:39:32,208 --> 00:39:33,083
¿Tú vienes?
792
00:39:39,959 --> 00:39:41,125
Creo que no.
793
00:39:41,125 --> 00:39:43,166
- Creía que...
- No puedo dejarla.
794
00:39:44,208 --> 00:39:45,208
Cuidaos los dos.
795
00:39:48,750 --> 00:39:50,000
No creo en la monogamia.
796
00:39:50,625 --> 00:39:52,208
Lo has dejado muy claro.
797
00:39:54,750 --> 00:39:55,667
Intenta no...
798
00:39:57,458 --> 00:40:01,083
...enamorarte de otra
hasta que vuelva.
799
00:40:02,125 --> 00:40:03,500
Pues no tardes.
800
00:40:06,083 --> 00:40:07,041
¡Vámonos ya!