1 00:00:00,083 --> 00:00:01,208 Précédemment... 2 00:00:01,208 --> 00:00:03,542 Avant toi, j'avais quelqu'un. 3 00:00:03,542 --> 00:00:04,500 Ethan Ward. 4 00:00:04,500 --> 00:00:07,417 J'aimerais par-dessus tout qu'on recommence. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Ben est mon fiancé. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,208 - Tu as quelqu'un ? - Gretchen. 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,709 Vous êtes qui ? 8 00:00:13,709 --> 00:00:17,458 Troy. Le disque dur. Je lis une info, c'est gravé. 9 00:00:17,458 --> 00:00:20,667 Je sais où est votre mari. L'agent Edgar Diaz. 10 00:00:20,667 --> 00:00:23,792 J'ai lu que son mari avait infiltré 11 00:00:23,792 --> 00:00:27,000 un réseau de trafiquants d'armes appelé Galion. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,250 Retourne-toi. 13 00:00:29,250 --> 00:00:32,834 Moi aussi, j'ai été trahi. Elle s'appelait Felicity. 14 00:00:32,834 --> 00:00:35,750 C'est peut-être pas trop tard avec Felicity. 15 00:00:35,750 --> 00:00:36,792 Si. 16 00:00:36,792 --> 00:00:39,000 Je n'ai pas eu votre clémence. 17 00:00:42,542 --> 00:00:43,750 Felicity ! 18 00:00:43,875 --> 00:00:45,625 Je viens jouer les trouble-fêtes. 19 00:01:32,166 --> 00:01:33,875 Tu te lèves déjà ? 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,250 J'espérais une grasse matinée. 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Tentant, mais j'ai du travail. 22 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 - Bien sûr. - Pas toi ? 23 00:01:41,333 --> 00:01:44,166 A quoi t'occupes-tu, ces temps-ci ? 24 00:01:44,875 --> 00:01:48,542 Tu ne comptes plus parmi nos employés en Inde. 25 00:01:50,291 --> 00:01:52,792 Le poste de mon frère t'a déçue ? 26 00:01:53,792 --> 00:01:55,166 Si on veut. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,750 Un lien avec ta cicatrice ? 28 00:01:58,125 --> 00:02:01,083 - Tu l'as échappé belle, on dirait. - Oui. 29 00:02:01,750 --> 00:02:02,959 Raconte. 30 00:02:03,083 --> 00:02:04,542 L'un des hommes 31 00:02:04,542 --> 00:02:06,458 hauts placés dans la hiérarchie 32 00:02:06,458 --> 00:02:09,542 s'est senti menacé par ma promotion éclair. 33 00:02:09,542 --> 00:02:10,834 Il t'a tiré dessus ? 34 00:02:10,834 --> 00:02:11,875 Qui c'était ? 35 00:02:13,625 --> 00:02:17,041 Tu as autre chose à gérer que les rapports entre collègues. 36 00:02:17,041 --> 00:02:18,291 Je suis au courant. 37 00:02:18,458 --> 00:02:21,333 Ton frère a disparu, ta mère est en prison. 38 00:02:21,792 --> 00:02:25,250 Te savoir à la tête du groupe m'a donné envie de revenir 39 00:02:25,250 --> 00:02:28,500 et de te proposer mes services. 40 00:02:28,500 --> 00:02:31,667 Quelle garantie ai-je de ta bonne foi ? 41 00:02:31,667 --> 00:02:33,208 Aucune. 42 00:02:33,208 --> 00:02:36,375 A moi de gagner ta confiance... 43 00:02:38,250 --> 00:02:41,000 Maman, j'ai la dalle. A quelle heure... 44 00:02:42,792 --> 00:02:45,125 C'est pas le moment de virer lesbienne. 45 00:02:45,125 --> 00:02:48,500 Felicity, je te présente ma fille, Tessa. 46 00:02:57,500 --> 00:02:58,792 Ils sont là. 47 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 C'est bien ? 48 00:03:00,959 --> 00:03:01,917 Très bien. 49 00:03:01,917 --> 00:03:03,083 Elle est jolie ? 50 00:03:03,083 --> 00:03:05,417 Il a clairement un genre. 51 00:03:06,458 --> 00:03:08,083 C'est-à-dire ? 52 00:03:09,208 --> 00:03:10,625 Bonjour. 53 00:03:10,625 --> 00:03:13,166 Allie, voici ma fiancée... 54 00:03:13,166 --> 00:03:14,834 Gretchen. 55 00:03:16,291 --> 00:03:19,000 J'ai le trac, il m'a tant parlé de toi. 56 00:03:20,709 --> 00:03:21,583 Pareil. 57 00:03:22,750 --> 00:03:25,750 J'ai l'impression de déjà te connaître. 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,625 {\an8}Et votre rencontre ? 59 00:03:31,458 --> 00:03:34,166 {\an8}- A un gala de charité. - Pour son assoce. 60 00:03:34,166 --> 00:03:37,333 {\an8}On fournit des repas et du travail aux SDF. 61 00:03:37,709 --> 00:03:41,834 {\an8}J'espère en engager si mon affaire marche. 62 00:03:41,834 --> 00:03:44,500 {\an8}Elle va lancer sa marque de vêtements. 63 00:03:44,500 --> 00:03:45,792 {\an8}Ah oui ? 64 00:03:45,792 --> 00:03:47,792 {\an8}Ses créations sont incroyables. 65 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 Quel style ? 66 00:03:50,458 --> 00:03:52,375 {\an8}Chic mais mettable. 67 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 {\an8}Super. 68 00:03:54,375 --> 00:03:55,667 {\an8}Oui ! 69 00:03:55,667 --> 00:03:59,333 {\an8}L'idée, c'est de faire du commerce équitable 70 00:03:59,333 --> 00:04:02,583 {\an8}et soutenir des artisans péruviens et ougandais. 71 00:04:02,583 --> 00:04:06,834 {\an8}Un investisseur providentiel va nous boucler le budget. 72 00:04:06,834 --> 00:04:09,542 {\an8}Ils étaient ensemble à Princeton. 73 00:04:09,959 --> 00:04:11,125 {\an8}A Princeton ? 74 00:04:11,125 --> 00:04:13,542 {\an8}Il s'appelle Charles Bergman. 75 00:04:13,542 --> 00:04:16,750 {\an8}J'aimerais enquêter sur lui, discrètement. 76 00:04:16,750 --> 00:04:19,291 {\an8}Je lui ai donc parlé de vous. 77 00:04:19,291 --> 00:04:21,750 {\an8}Vous faites ce genre de choses ? 78 00:04:22,834 --> 00:04:23,750 {\an8}Sans arrêt. 79 00:04:25,625 --> 00:04:29,458 {\an8}Je ne veux pas m'imposer, mais Ethan vous couvre d'éloges. 80 00:04:29,834 --> 00:04:32,667 {\an8}Je me demandais si vous accepteriez 81 00:04:32,667 --> 00:04:34,667 {\an8}d'enquêter pour moi. 82 00:04:37,750 --> 00:04:39,208 {\an8}Evidemment. 83 00:04:45,583 --> 00:04:46,458 {\an8}Bonjour. 84 00:04:47,083 --> 00:04:48,208 {\an8}Il est encore là ? 85 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 {\an8}- Benji, il a un prénom. - Troy. 86 00:04:51,125 --> 00:04:53,333 {\an8}Et c'est notre invité. 87 00:04:53,333 --> 00:04:57,291 Sa tête est farcie d'infos secrètes, c'est dangereux. 88 00:04:57,291 --> 00:05:00,458 {\an8}- Agent Diaz, dites-lui. - On a besoin de lui. 89 00:05:00,458 --> 00:05:02,667 {\an8}Justine va l'utiliser 90 00:05:02,667 --> 00:05:05,750 {\an8}et se fera virer pour son goujat de mari. 91 00:05:06,875 --> 00:05:09,917 {\an8}Eddie est le dernier agent infiltré chez Galion. 92 00:05:09,917 --> 00:05:11,125 {\an8}Le gang de McLeland ? 93 00:05:11,542 --> 00:05:14,792 {\an8}L'opération a échoué, McLeland court toujours. 94 00:05:14,792 --> 00:05:18,041 {\an8}Le FBI a retiré ses agents et Eddie est resté. 95 00:05:18,458 --> 00:05:20,583 {\an8}Sa couverture est compromise. 96 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 {\an8}Je veux éviter qu'ils le tuent. 97 00:05:23,041 --> 00:05:26,500 - Comment ? - Je vais lui créer une identité 98 00:05:26,500 --> 00:05:28,458 et le mettre dans un avion. 99 00:05:28,458 --> 00:05:29,458 {\an8}Et Troy ? 100 00:05:29,458 --> 00:05:32,834 {\an8}Une fois Eddie exfiltré, on utilisera les infos 101 00:05:32,834 --> 00:05:35,917 que Troy a dans la tête pour finir la mission. 102 00:05:36,792 --> 00:05:38,792 Arrêter McLeland et Galion. 103 00:05:39,709 --> 00:05:43,333 {\an8}Est-ce trop demander d'être prévenu en amont ? 104 00:05:52,500 --> 00:05:53,500 Encore là ? 105 00:05:53,500 --> 00:05:55,917 Un plan cul reste pas, en général. 106 00:05:56,750 --> 00:05:57,792 Je vous laisse. 107 00:05:57,792 --> 00:06:00,667 Bouge pas, chérie. Mange. 108 00:06:00,667 --> 00:06:04,333 C'est pas un plan cul mais une 2e belle-mère ? 109 00:06:04,333 --> 00:06:05,458 Du balai. 110 00:06:05,458 --> 00:06:08,583 Felicity et moi devons parler boulot. 111 00:06:08,583 --> 00:06:10,000 Ah bon ? 112 00:06:10,000 --> 00:06:11,291 Je peux pas aider ? 113 00:06:11,291 --> 00:06:12,667 Tu es trop jeune. 114 00:06:12,667 --> 00:06:15,667 Et papa ? Vous devriez collaborer plus souvent. 115 00:06:15,667 --> 00:06:18,667 Ton père ne travaille plus pour le groupe. 116 00:06:18,667 --> 00:06:19,875 Elle, si ? 117 00:06:21,041 --> 00:06:21,917 Oui. 118 00:06:22,875 --> 00:06:23,834 Provisoirement. 119 00:06:26,458 --> 00:06:28,542 Si tu veux bien... 120 00:06:31,166 --> 00:06:32,792 Très bien. 121 00:06:39,083 --> 00:06:40,250 Quel est le plan ? 122 00:06:41,375 --> 00:06:42,792 Un accord commercial. 123 00:06:42,792 --> 00:06:45,750 J'ai recruté à Los Angeles. 124 00:06:45,750 --> 00:06:49,333 J'attends une cargaison, il me manque les clients. 125 00:06:49,333 --> 00:06:52,458 - Tu connais quelqu'un qui en a ? - Matthew Keegan. 126 00:06:53,250 --> 00:06:56,333 {\an8}Il gère douze clubs et restaurants 127 00:06:56,333 --> 00:06:58,208 dans lesquels il propose 128 00:06:58,208 --> 00:07:00,458 cachets et poudre à volonté. 129 00:07:00,458 --> 00:07:02,500 - Il a un fournisseur. - Oui. 130 00:07:02,500 --> 00:07:06,875 Mais il souhaite en changer. Je suis la seule à le savoir. 131 00:07:06,875 --> 00:07:08,542 Tu attends quoi ? 132 00:07:08,542 --> 00:07:11,208 D'avoir un cadeau pour négocier. 133 00:07:11,208 --> 00:07:14,333 Il aime les whiskys rares. J'en ai trouvé un. 134 00:07:14,333 --> 00:07:17,709 Un soldat du corps expéditionnaire américain en Sibérie 135 00:07:17,709 --> 00:07:22,083 l'aurait rapporté en 1920 de la 1re distillerie japonaise. 136 00:07:22,083 --> 00:07:24,208 Il vaut plus d'un million. 137 00:07:24,208 --> 00:07:26,709 Sacré investissement. 138 00:07:26,709 --> 00:07:29,041 Le verre est à 100 000. 139 00:07:29,041 --> 00:07:31,750 La bouteille non-entamée attend sagement 140 00:07:31,750 --> 00:07:34,208 derrière le bar d'un casino clandestin. 141 00:07:34,208 --> 00:07:36,417 Toi et moi, on va la voler. 142 00:07:37,333 --> 00:07:38,875 Une opération en duo. 143 00:07:41,375 --> 00:07:44,667 Bonjour, mesdames. J'ai du boulot, je vous la laisse. 144 00:07:44,667 --> 00:07:46,917 - Quoi ? - C'est pas possible. 145 00:07:46,917 --> 00:07:49,291 Je vous paie pour me protéger, non ? 146 00:07:49,709 --> 00:07:50,875 Oui, mais... 147 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 - Protégez-la. - On n'est pas baby-sitters. 148 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 - Vous êtes sa belle-maman. - Coucou. 149 00:07:55,875 --> 00:08:00,875 J'ai des questions de sécurité. Je vous emprunte Danny et Sophie. 150 00:08:03,208 --> 00:08:06,041 Il s'agit d'un club pas tout à fait légal 151 00:08:06,041 --> 00:08:07,959 qui s'appelle la Tanière. 152 00:08:07,959 --> 00:08:10,625 Avec un bar et des tables de jeu. 153 00:08:10,625 --> 00:08:13,792 Analysez-moi leur système de sécurité. 154 00:08:13,792 --> 00:08:16,166 Et voyez si les tables sont truquées. 155 00:08:16,166 --> 00:08:18,583 En gros, c'est un repérage. 156 00:08:18,583 --> 00:08:20,208 Non, c'est pas... 157 00:08:20,709 --> 00:08:23,125 C'est votre boulot, non ? 158 00:08:23,125 --> 00:08:25,375 Si un crime devait avoir lieu... 159 00:08:26,458 --> 00:08:28,792 après ça, on en serait complices. 160 00:08:29,166 --> 00:08:32,917 Aucun crime n'aura lieu. N'est-ce pas ? 161 00:08:32,917 --> 00:08:34,750 Vous savez où me trouver. 162 00:08:37,542 --> 00:08:38,792 C'est niet ! 163 00:08:38,792 --> 00:08:40,500 Je vais lui parler. 164 00:08:47,125 --> 00:08:48,834 J'ai deux questions. 165 00:08:49,250 --> 00:08:50,834 Où vas-tu ? 166 00:08:52,417 --> 00:08:53,583 Et je peux venir ? 167 00:09:12,625 --> 00:09:15,875 Pour détruire Galion, on doit viser Billy McLeland. 168 00:09:15,875 --> 00:09:18,125 Le voilà, avec Eddie. 169 00:09:18,542 --> 00:09:19,750 - Bel homme. - Ah ? 170 00:09:20,542 --> 00:09:23,375 Ces photos datent d'il y a 6 mois. 171 00:09:23,375 --> 00:09:25,250 Avant la descente du FBI. 172 00:09:25,250 --> 00:09:28,083 - 6 lieutenants arrêtés. - Mais pas McLeland. 173 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Eddie est donc resté. 174 00:09:30,083 --> 00:09:32,750 McLeland est devenu encore plus prudent. 175 00:09:32,750 --> 00:09:35,458 Il a gardé les armes qu'il devait vendre 176 00:09:35,458 --> 00:09:37,542 et n'en est que plus dangereux. 177 00:09:37,542 --> 00:09:40,458 Raison de plus pour en parler au FBI. 178 00:09:40,458 --> 00:09:43,917 - Ou prévenir Eddie. - Il voudra me protéger. 179 00:09:43,917 --> 00:09:46,583 - Me dissuader. - Je m'en charge. 180 00:09:46,583 --> 00:09:47,875 J'ai déjà essayé. 181 00:09:47,875 --> 00:09:50,291 Imaginons que je suis vous. 182 00:09:50,291 --> 00:09:51,792 Un jeu de rôles ! 183 00:09:51,792 --> 00:09:55,792 Tout d'abord, cette opération est une violation de procédure. 184 00:09:55,792 --> 00:09:57,500 C'est vous qui dites ça ? 185 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Il joue votre rôle, là. 186 00:09:59,500 --> 00:10:01,542 Vous intervenez dans une enquête 187 00:10:01,542 --> 00:10:04,959 sans autorisation et risquez votre job et mon accord. 188 00:10:05,458 --> 00:10:07,709 Vous nous mettez tous en danger. 189 00:10:08,709 --> 00:10:12,250 - Vous doutez qu'on réussisse ? - J'ai pas dit ça. 190 00:10:12,250 --> 00:10:13,625 A moi d'être vous. 191 00:10:14,041 --> 00:10:17,500 Si Alice était dans les griffes de Galion, 192 00:10:17,500 --> 00:10:19,709 vous feriez comme moi. 193 00:10:29,458 --> 00:10:30,542 Tu vas le dire ? 194 00:10:30,542 --> 00:10:32,875 Que tu sors avec une meurtrière ? 195 00:10:32,875 --> 00:10:34,041 C'en est une. 196 00:10:34,500 --> 00:10:37,583 C'est si génial au pieu que t'as oublié ? 197 00:10:37,583 --> 00:10:38,834 Me dis pas. 198 00:10:38,834 --> 00:10:40,208 Y a pas que le sexe. 199 00:10:40,208 --> 00:10:43,875 Tu as une connexion spirituelle avec une meurtrière ? 200 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 - Tu la connais pas. - Toi, si ? 201 00:10:46,291 --> 00:10:49,375 - Elle est complexe. - C'est une criminelle. 202 00:10:50,875 --> 00:10:51,959 Comme Tommy ? 203 00:10:53,750 --> 00:10:56,250 - Tu sais quoi... - Tu vas cafter ou pas ? 204 00:10:58,792 --> 00:11:03,166 Si c'est ce qui t'inquiète, t'es plus mal barré que je pensais. 205 00:11:09,959 --> 00:11:14,709 Devine laquelle de tes ados criminelles préférées est ici. 206 00:11:14,709 --> 00:11:16,041 Raconte. 207 00:11:16,041 --> 00:11:19,166 Apparemment, Margot a une affaire à régler 208 00:11:19,166 --> 00:11:21,250 et on joue les baby-sitters. 209 00:11:21,250 --> 00:11:24,250 - Désolé, j'arrive. - Non, c'est bon. 210 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 On l'occupe. Tu es prévenu. 211 00:11:28,542 --> 00:11:30,417 Vous bossez pour Ethan ? 212 00:11:31,458 --> 00:11:33,959 A vrai dire, l'affaire est réglée. 213 00:11:33,959 --> 00:11:34,917 Tant mieux. 214 00:11:34,917 --> 00:11:37,667 Mais on travaille pour sa fiancée. 215 00:11:39,458 --> 00:11:40,709 Gretchen. 216 00:11:40,709 --> 00:11:42,709 Et tu la détestes. 217 00:11:44,333 --> 00:11:47,375 Non, elle est très sympathique. 218 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 Vraiment ? 219 00:11:48,375 --> 00:11:50,041 Elle est intelligente, 220 00:11:50,041 --> 00:11:52,250 très soucieuse de l'environnement 221 00:11:52,250 --> 00:11:54,250 et diverses causes. 222 00:11:54,250 --> 00:11:55,625 Tu l'as cherché. 223 00:11:55,625 --> 00:11:56,917 En quoi ? 224 00:11:56,917 --> 00:11:59,750 Le but d'une rupture, c'est de plus voir l'autre... 225 00:11:59,750 --> 00:12:01,291 ni sa fiancée. 226 00:12:01,458 --> 00:12:03,917 Que dirais-tu si je voyais Margot ? 227 00:12:03,917 --> 00:12:07,250 - Tu viens de la voir. - Parce qu'on a une fille. 228 00:12:07,250 --> 00:12:08,959 Qui entre dans mon bureau 229 00:12:09,375 --> 00:12:11,667 avec un sourire satisfait. 230 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 Je te rappelle. 231 00:12:13,375 --> 00:12:15,709 On s'est renseignées sur Bergman. 232 00:12:15,709 --> 00:12:17,333 L'investisseur ? 233 00:12:17,333 --> 00:12:19,083 Totalement absent du Net. 234 00:12:19,083 --> 00:12:22,291 Je ferais pareil si j'avais des ateliers clandestins. 235 00:12:22,667 --> 00:12:26,166 L'an dernier, deux de ses usines ont reçu des amendes 236 00:12:26,583 --> 00:12:28,667 pour violation du code du travail. 237 00:12:29,542 --> 00:12:31,959 Il viole les droits de l'Homme ! 238 00:12:31,959 --> 00:12:34,375 On est loin de l'humanisme de Gretchen. 239 00:12:34,375 --> 00:12:37,917 Et de ses fringues "chic mais mettables". 240 00:12:37,917 --> 00:12:40,166 Je cherchais des tissus au Pérou... 241 00:12:40,166 --> 00:12:42,458 Enfin, je cherchais l'inspiration. 242 00:12:42,458 --> 00:12:44,458 Quoi de plus inspirant 243 00:12:44,458 --> 00:12:46,709 que des hordes d'enfants affamés ? 244 00:12:46,709 --> 00:12:48,417 Ça fait relativiser, oui. 245 00:12:49,000 --> 00:12:49,959 Bref, 246 00:12:49,959 --> 00:12:53,458 une femme dénommée Lark m'a tendu ce tissu. 247 00:12:55,000 --> 00:12:58,083 Ça m'a ramenée dans la cuisine de ma grand-mère. 248 00:13:02,625 --> 00:13:05,166 Y a-t-il un endroit où on peut parler ? 249 00:13:05,166 --> 00:13:08,625 Des ateliers clandestins ? C'était trop beau... 250 00:13:09,000 --> 00:13:10,291 Je le savais. 251 00:13:12,125 --> 00:13:14,333 Heureusement, tu n'as rien signé. 252 00:13:14,333 --> 00:13:18,041 - Ton entreprise est sauve. - Quelle entreprise ? 253 00:13:18,041 --> 00:13:20,542 Sans cet argent... 254 00:13:20,542 --> 00:13:21,458 Désolée. 255 00:13:23,709 --> 00:13:26,208 Ethan était tellement fier 256 00:13:26,208 --> 00:13:29,709 et soulagé que j'aie ma propre entreprise, 257 00:13:29,709 --> 00:13:31,792 que je gagne ma vie. 258 00:13:37,375 --> 00:13:38,375 Tu y arriveras. 259 00:13:39,500 --> 00:13:43,500 Trouve un autre investisseur. Je te présenterai des gens. 260 00:13:43,500 --> 00:13:46,333 - Tu n'es pas obligée. - J'en ai envie. 261 00:13:46,333 --> 00:13:47,542 Merci ! 262 00:13:50,500 --> 00:13:51,917 Tu l'aides ? 263 00:13:51,917 --> 00:13:55,625 J'appelle Seth Hamilton. Tu l'aurais vue se décomposer. 264 00:13:55,625 --> 00:13:56,959 Bien fait. 265 00:13:58,083 --> 00:13:59,583 Gretchen, ici Alice. 266 00:13:59,583 --> 00:14:02,625 J'ai un investisseur potentiel pour toi. 267 00:14:02,625 --> 00:14:04,792 Fabuleux. Tu es fabuleuse. 268 00:14:04,792 --> 00:14:07,709 Mais je viens d'obtenir les fonds. 269 00:14:07,709 --> 00:14:10,667 - Aussi rapidement ? Comment... - Ethan. 270 00:14:10,667 --> 00:14:13,375 Je lui ai raconté et il s'est proposé. 271 00:14:13,375 --> 00:14:16,125 Il investit 2 millions et demi. 272 00:14:16,709 --> 00:14:18,709 - Tu te rends compte ? - Non. 273 00:14:18,709 --> 00:14:20,166 Je sais. 274 00:14:20,166 --> 00:14:21,542 Moi non plus. 275 00:14:21,542 --> 00:14:23,917 J'ai un autre appel. On dîne bientôt ? 276 00:14:23,917 --> 00:14:25,041 Quoi ? 277 00:14:28,750 --> 00:14:30,625 La salope s'est servie de moi. 278 00:14:33,667 --> 00:14:35,625 - C'était calculé. - Pas sûr. 279 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Oh que si. 280 00:14:37,125 --> 00:14:42,125 On a décrédibilisé son investisseur et elle a convaincu Ethan. 281 00:14:42,125 --> 00:14:43,917 Elle savait pour les ateliers ? 282 00:14:43,917 --> 00:14:47,083 - Tessa a trouvé l'info sans mal. - Pas du tout. 283 00:14:47,083 --> 00:14:49,166 - Je préviens Ethan. - Arrête. 284 00:14:49,166 --> 00:14:50,750 - Fais pas ça. - Obligée. 285 00:14:50,750 --> 00:14:54,750 Comment être objective après ce que tu as vécu ? 286 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Elles viennent d'arriver. 287 00:14:57,917 --> 00:14:59,417 Merci, Robin. 288 00:15:00,542 --> 00:15:01,625 C'est Ben ? 289 00:15:04,333 --> 00:15:05,208 Ethan. 290 00:15:05,709 --> 00:15:08,333 "Merci d'être une si bonne amie." 291 00:15:09,291 --> 00:15:11,125 Un coup de fil s'impose. 292 00:15:13,709 --> 00:15:15,500 Tu as reçu les fleurs ? 293 00:15:15,500 --> 00:15:16,709 C'est très gentil. 294 00:15:16,709 --> 00:15:18,291 C'est le minimum. 295 00:15:18,291 --> 00:15:20,583 Et j'ai appris la nouvelle... 296 00:15:20,583 --> 00:15:22,041 Ton investissement. 297 00:15:23,375 --> 00:15:24,542 Gretchen t'a dit. 298 00:15:24,542 --> 00:15:25,875 Effectivement. 299 00:15:25,875 --> 00:15:29,125 Ça aussi, c'est très gentil de ta part. 300 00:15:30,500 --> 00:15:33,041 Elle planche depuis si longtemps... 301 00:15:33,041 --> 00:15:34,041 C'est-à-dire ? 302 00:15:34,917 --> 00:15:36,875 - Avant votre rencontre ? - Oui. 303 00:15:36,875 --> 00:15:38,542 C'était quand ? 304 00:15:39,709 --> 00:15:41,750 Il y a 8 mois. Pourquoi ? 305 00:15:41,750 --> 00:15:43,375 Pour rien. 306 00:15:43,375 --> 00:15:47,000 Mais pour avoir travaillé avec toi, 307 00:15:47,000 --> 00:15:50,208 - je pense... - Qu'elle convoite mon argent. 308 00:15:51,083 --> 00:15:53,166 Pas du tout. C'est pas... 309 00:15:53,166 --> 00:15:56,959 On a un contrat prénuptial. Elle y tenait. 310 00:15:56,959 --> 00:16:00,917 Elle t'a aussi pris 2,5 millions indépendamment du contrat. 311 00:16:00,917 --> 00:16:02,583 C'est moi qui ai proposé. 312 00:16:03,417 --> 00:16:05,875 J'aurais pas dû appeler ? 313 00:16:05,875 --> 00:16:08,250 Au contraire, je suis content. 314 00:16:09,750 --> 00:16:13,041 J'apprécie que tu veilles sur moi, d'accord ? 315 00:16:18,583 --> 00:16:19,667 Il m'a remerciée. 316 00:16:21,083 --> 00:16:23,542 Si tu y crois, il t'a dupée aussi. 317 00:16:26,875 --> 00:16:28,834 Voici la hiérarchie de Galion 318 00:16:29,500 --> 00:16:32,250 et ses principaux acteurs, outre McLeland. 319 00:16:32,250 --> 00:16:34,000 Ça mérite sa pause choco. 320 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Et les armes ? - De l'occasion. 321 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Pas terrible, donc. 322 00:16:40,041 --> 00:16:41,166 Mais encore ? 323 00:16:41,166 --> 00:16:44,417 Pour attirer McLeland, proposons-lui autre chose. 324 00:16:44,417 --> 00:16:45,750 De la qualité. 325 00:16:45,750 --> 00:16:48,792 Vous voulez lui donner du matériel qu'on n'a pas ? 326 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 Rhys, tu as toujours ton contact chez Galion ? 327 00:16:54,667 --> 00:16:56,959 Ce type-là, Ryan Gilbert. 328 00:16:56,959 --> 00:16:58,750 Tu vas nous présenter. 329 00:16:58,750 --> 00:17:01,875 Dis-lui que quelqu'un de la Défense se fait du fric 330 00:17:01,875 --> 00:17:04,709 en vendant des armes de l'armée. 331 00:17:04,709 --> 00:17:08,333 Normal que tu le connaisses pas, il bosse à la Défense. 332 00:17:08,333 --> 00:17:12,000 Il est très haut placé et a accès à tout l'arsenal. 333 00:17:12,000 --> 00:17:15,041 Il suffira que je lui montre un échantillon. 334 00:17:16,750 --> 00:17:18,667 Emprunté au FBI. 335 00:17:18,667 --> 00:17:23,333 Fusil semi-automatique AR-15 conçu spécialement pour l'armée. 336 00:17:23,333 --> 00:17:26,667 Mk 18, canon court, transporteur de culasse modifié. 337 00:17:26,667 --> 00:17:29,375 Cache-flamme militaire de type A2. 338 00:17:29,375 --> 00:17:31,875 - L'encrassement ? - Minimisé. 339 00:17:31,875 --> 00:17:35,333 - Le piston pose problème. - Pas s'il est modifié. 340 00:17:39,291 --> 00:17:41,542 - Le prix ? - 2 000 la pièce. 341 00:17:41,542 --> 00:17:45,291 Je peux en avoir 300. C'est une affaire. 342 00:17:45,291 --> 00:17:48,208 - A 2 000 la pièce ? - A prendre ou à laisser. 343 00:17:49,250 --> 00:17:50,333 Très bien. 344 00:17:52,291 --> 00:17:53,542 Attendez. 345 00:17:54,417 --> 00:17:58,458 Je passe pas les gros marchés, mais mon boss, si. 346 00:17:58,458 --> 00:17:59,709 Bonne nouvelle. 347 00:17:59,709 --> 00:18:03,208 Mais il réclamera de voir toutes les armes. 348 00:18:07,625 --> 00:18:08,667 Chaud devant. 349 00:18:09,750 --> 00:18:11,917 Pour qui tu te prends ? 350 00:18:11,917 --> 00:18:14,125 T'as fait ça pour le récupérer ? 351 00:18:15,208 --> 00:18:16,750 Vous nous laissez ? 352 00:18:22,500 --> 00:18:24,417 Il y a un malentendu. 353 00:18:24,417 --> 00:18:27,083 T'as pas dit que j'en voulais à son fric ? 354 00:18:27,083 --> 00:18:29,166 J'ai fait Columbia. 355 00:18:29,166 --> 00:18:32,667 - Je n'ai pas... - Il t'aimait et tu l'as quitté. 356 00:18:34,667 --> 00:18:36,166 T'en as assez fait. 357 00:18:38,875 --> 00:18:40,500 On a étudié la Tanière. 358 00:18:40,500 --> 00:18:43,625 Le personnel surveille les tables de jeux. 359 00:18:43,625 --> 00:18:47,125 Les caméras filment les joueurs et il y a des vigiles. 360 00:18:47,250 --> 00:18:50,542 Les tables de blackjack et de craps sont truquées. 361 00:18:50,542 --> 00:18:51,792 Y a une roulette. 362 00:18:51,792 --> 00:18:54,875 Le seul jeu pour lequel ils trichent pas. 363 00:18:54,875 --> 00:18:56,333 Bien. 364 00:18:57,083 --> 00:18:58,000 Rompez. 365 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Je prends le relais. 366 00:19:01,834 --> 00:19:02,709 Oui ? 367 00:19:03,917 --> 00:19:06,250 Vous voulez qu'on fasse autre chose ? 368 00:19:06,250 --> 00:19:07,917 Besoin d'aide ? 369 00:19:14,834 --> 00:19:16,583 Si vous voulez aider... 370 00:19:17,792 --> 00:19:19,750 étudiez sa situation financière. 371 00:19:23,667 --> 00:19:25,291 {\an8}Matthew Keegan. 372 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Fissa. 373 00:19:44,583 --> 00:19:46,083 {\an8}11 noir. 374 00:20:01,917 --> 00:20:03,083 Ouvrez votre sac. 375 00:20:06,709 --> 00:20:07,625 Bonne soirée. 376 00:20:18,417 --> 00:20:20,208 La bouteille est intacte. 377 00:20:20,208 --> 00:20:23,291 100 000 dollars le verre, ça plombe la note. 378 00:20:23,291 --> 00:20:25,250 On va devoir gagner gros. 379 00:20:26,959 --> 00:20:28,750 Fais un essai. 380 00:20:36,917 --> 00:20:38,500 A nous la roulette ! 381 00:20:43,041 --> 00:20:45,125 Faites vos jeux. 382 00:20:47,166 --> 00:20:48,625 23 rouge. 383 00:21:01,417 --> 00:21:02,291 23 rouge. 384 00:21:02,291 --> 00:21:03,959 J'ai gagné ! 385 00:21:05,291 --> 00:21:06,792 22 noir. 386 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 25 rouge. 387 00:21:12,875 --> 00:21:14,625 J'ai un peu soif. 388 00:21:14,625 --> 00:21:16,709 Si tu nous prenais un verre ? 389 00:21:16,709 --> 00:21:19,417 C'est une excellente idée. 390 00:21:22,625 --> 00:21:24,041 Whisky, s'il vous plaît. 391 00:21:34,000 --> 00:21:35,333 24 noir. 392 00:21:42,667 --> 00:21:45,166 C'est quoi ? Une arnaque ? 393 00:21:45,959 --> 00:21:48,125 Cette bille est défectueuse. 394 00:21:48,125 --> 00:21:49,792 Elle triche. 395 00:21:49,792 --> 00:21:51,000 Calmez-vous. 396 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 J'ai rien fait. 397 00:21:54,792 --> 00:21:56,542 Que se passe-t-il ? 398 00:21:57,208 --> 00:21:58,333 On ne bouge plus. 399 00:22:02,917 --> 00:22:06,000 Quelqu'un a triché, mais ce n'est pas moi. 400 00:22:06,000 --> 00:22:08,417 C'est pas la nôtre. Y a eu un échange. 401 00:22:10,083 --> 00:22:11,417 Fouillez-moi. 402 00:22:11,417 --> 00:22:13,125 Tout le monde y passera. 403 00:22:13,125 --> 00:22:14,542 A vous l'honneur. 404 00:22:18,083 --> 00:22:20,333 Rien à signaler, à part l'arme. 405 00:22:20,333 --> 00:22:22,417 J'ai trouvé quelque chose. 406 00:22:26,333 --> 00:22:27,291 C'est quoi ? 407 00:22:28,625 --> 00:22:30,917 On dirait notre bille, c'est lui. 408 00:22:32,542 --> 00:22:34,583 - On l'embarque. - C'est pas moi ! 409 00:22:34,583 --> 00:22:36,000 Je vous assure ! 410 00:22:36,000 --> 00:22:37,208 J'ai rien fait ! 411 00:22:39,792 --> 00:22:43,750 Vous et votre amie devez partir. Les armes sont interdites. 412 00:22:44,667 --> 00:22:46,166 Venez, madame. 413 00:22:58,375 --> 00:23:01,917 J'avais dit pas d'arme ! Tu as failli nous faire tuer. 414 00:23:01,917 --> 00:23:04,834 Dis-moi que ça valait le coup. 415 00:23:07,834 --> 00:23:10,417 C'est quoi ? Une arnaque ? 416 00:23:11,125 --> 00:23:12,458 Elle a triché. 417 00:23:12,458 --> 00:23:14,125 Calmez-vous. 418 00:23:18,291 --> 00:23:20,375 Je l'aurais bien goûté. 419 00:23:20,375 --> 00:23:23,375 On peut fêter ça autrement. 420 00:23:28,041 --> 00:23:29,917 C'était affreux. 421 00:23:29,917 --> 00:23:31,750 Gretchen était furieuse. 422 00:23:33,834 --> 00:23:35,041 A juste titre. 423 00:23:35,417 --> 00:23:36,792 Désolé pour toi. 424 00:23:36,792 --> 00:23:39,458 Le sois pas. C'est moi, la méchante. 425 00:23:39,458 --> 00:23:40,375 Mais non. 426 00:23:40,375 --> 00:23:41,583 C'est moi. 427 00:23:41,583 --> 00:23:42,917 Pourquoi ? 428 00:23:42,917 --> 00:23:43,875 Avant moi, 429 00:23:43,875 --> 00:23:46,834 tu accordais le bénéfice du doute à tout le monde. 430 00:23:48,458 --> 00:23:50,333 Depuis, tu vois le mal partout. 431 00:23:50,834 --> 00:23:53,500 La plupart des gens ne pensent qu'à eux. 432 00:23:54,625 --> 00:23:56,041 Quand j'étais un escroc, 433 00:23:56,041 --> 00:23:58,041 je le pensais aussi. 434 00:23:59,125 --> 00:24:00,667 Puis je t'ai connue. 435 00:24:02,917 --> 00:24:04,375 Tu m'as transformé. 436 00:24:04,959 --> 00:24:06,667 Tu m'as motivé à changer. 437 00:24:15,750 --> 00:24:17,667 Tu avais raison. 438 00:24:19,125 --> 00:24:21,000 J'aurais pas dû revoir Ethan. 439 00:24:24,083 --> 00:24:27,166 Pourvu que j'aie pas gâché sa vie encore une fois. 440 00:24:27,166 --> 00:24:28,542 Allie... 441 00:24:29,917 --> 00:24:31,000 il doit jubiler. 442 00:24:32,458 --> 00:24:34,583 Il t'a présenté Gretchen à dessein. 443 00:24:34,583 --> 00:24:37,834 Pour me montrer qu'elle est mieux que moi. 444 00:24:37,834 --> 00:24:39,583 Elle n'est pas mieux que toi. 445 00:24:40,792 --> 00:24:42,333 Mais c'était son but. 446 00:24:44,667 --> 00:24:46,333 Tester tes sentiments. 447 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 Il me fait plus rien. 448 00:24:51,709 --> 00:24:53,000 Tu ne me crois pas. 449 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 Que faire pour te convaincre ? 450 00:24:59,083 --> 00:25:00,750 Tu veux des idées ? 451 00:25:12,375 --> 00:25:13,291 Bonjour. 452 00:25:13,291 --> 00:25:15,583 - Que fais-tu là ? - J'enquête. 453 00:25:16,000 --> 00:25:16,959 Sur Gretchen. 454 00:25:16,959 --> 00:25:19,208 L'enquête est finie. 455 00:25:19,208 --> 00:25:20,709 C'est une voleuse. 456 00:25:20,709 --> 00:25:22,583 Je n'en suis pas sûre. 457 00:25:22,583 --> 00:25:23,792 Moi, si. Regarde. 458 00:25:24,834 --> 00:25:28,166 - Tu n'aimes pas ses vêtements... - C'est pas les siens. 459 00:25:28,625 --> 00:25:32,583 Sa petite robe péruvienne, tu te souviens ? 460 00:25:32,583 --> 00:25:33,500 Vaguement. 461 00:25:36,000 --> 00:25:37,458 Elle est de Liz Dennis. 462 00:25:37,458 --> 00:25:39,375 Collection Eté 2014. 463 00:25:39,375 --> 00:25:42,083 Et celle-ci... de Sandra Drew. 464 00:25:42,083 --> 00:25:43,583 Elle a tout volé. 465 00:25:44,417 --> 00:25:45,500 T'as pris des photos ? 466 00:25:45,500 --> 00:25:49,083 Pendant qu'elle pleurnichait, j'ai mené mon enquête. 467 00:25:50,166 --> 00:25:51,375 Tu me paies pour ça. 468 00:25:51,375 --> 00:25:53,250 - Je te paie pas. - On verra. 469 00:25:53,250 --> 00:25:55,250 C'est des contrefaçons ? 470 00:25:55,250 --> 00:25:57,709 Ou elle a remplacé les étiquettes. 471 00:25:58,250 --> 00:26:01,792 Si elle ment là-dessus, elle ment sur autre chose. 472 00:26:03,542 --> 00:26:05,083 Ça mériterait un bisou. 473 00:26:05,083 --> 00:26:07,000 Réfrène tes pulsions. 474 00:26:09,166 --> 00:26:12,291 - Sa boîte, c'est du vent. - Et les gens qu'on a vus ? 475 00:26:12,291 --> 00:26:13,625 Des figurants ? 476 00:26:13,625 --> 00:26:17,083 D'après sa déclaration fiscale, ce sont de vrais employés. 477 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Et le show-room ? L'immeuble est à Ethan ? 478 00:26:20,709 --> 00:26:22,500 Il est au nom de Gretchen. 479 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 Elle exporte ses fringues. 480 00:26:24,500 --> 00:26:27,542 Pourquoi risquer de vendre des contrefaçons ? 481 00:26:30,000 --> 00:26:32,750 A moins que... Zoome sur les étiquettes. 482 00:26:35,166 --> 00:26:37,041 Ça alors ! 483 00:26:37,041 --> 00:26:39,250 Tout est expédié au même endroit. 484 00:26:40,500 --> 00:26:43,291 358 Clay Street à Santa Monica. 485 00:26:45,417 --> 00:26:48,458 Le propriétaire est un certain Joel Hanson. 486 00:26:51,917 --> 00:26:52,875 Tiens donc ! 487 00:26:55,834 --> 00:26:58,625 C'est l'investisseur providentiel, Charles Bergman. 488 00:26:58,625 --> 00:26:59,875 Son complice. 489 00:26:59,875 --> 00:27:02,500 Charles Bergman existe. Ses ateliers aussi. 490 00:27:02,500 --> 00:27:04,625 Zéro photo sur Internet... 491 00:27:04,625 --> 00:27:06,291 Ils en ont profité. 492 00:27:06,291 --> 00:27:08,041 Même moi, j'y ai cru. 493 00:27:08,041 --> 00:27:09,542 Un instant. 494 00:27:09,542 --> 00:27:11,166 Faut la neutraliser. 495 00:27:11,166 --> 00:27:12,500 Et prévenir Ethan. 496 00:27:12,500 --> 00:27:16,000 Je l'ai déjà prévenu, il ne m'écoutera plus. 497 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 - Tu vas voir Margot ? - Pour la briefer sur Keegan. 498 00:27:26,875 --> 00:27:28,500 Envoie-lui un mail. 499 00:27:28,500 --> 00:27:30,542 - Sophie... - Ou j'y vais. 500 00:27:32,333 --> 00:27:33,750 Laisse tomber. 501 00:27:33,750 --> 00:27:35,959 - Elle t'utilise. - Moi aussi. 502 00:27:37,375 --> 00:27:40,375 Sauf que c'est toi qui vas y rester. 503 00:27:51,959 --> 00:27:54,083 Tu prends de mes nouvelles ? 504 00:27:54,083 --> 00:27:56,291 Oui. C'était bien, hier ? 505 00:27:56,291 --> 00:27:59,542 J'ai rempilé aujourd'hui. Alice t'a pas dit ? 506 00:27:59,542 --> 00:28:01,166 C'est logique. 507 00:28:01,166 --> 00:28:02,750 Elle est avec Ethan. 508 00:28:02,750 --> 00:28:05,500 Ah bon ? Ils sont où ? 509 00:28:05,500 --> 00:28:08,125 Je sais pas, elle a refusé que je vienne. 510 00:28:08,125 --> 00:28:09,917 Mais ils font rien de mal. 511 00:28:09,917 --> 00:28:11,458 T'inquiète pas. 512 00:28:11,458 --> 00:28:13,500 Inutile de me provoquer. 513 00:28:13,500 --> 00:28:15,709 - Pardon ? - Tu sèmes la zizanie. 514 00:28:15,709 --> 00:28:18,291 Si zizanie il y a, j'y suis pour rien. 515 00:28:18,291 --> 00:28:21,250 Margot et moi, c'est fini. J'aime Alice. 516 00:28:21,709 --> 00:28:23,250 Et Ethan va se marier. 517 00:28:23,250 --> 00:28:26,750 C'est plus d'actualité. Surtout si Alice s'en mêle. 518 00:28:27,917 --> 00:28:28,834 Comment ça ? 519 00:28:29,458 --> 00:28:33,333 Je t'expliquerais bien, mais je veux pas semer la zizanie. 520 00:28:44,375 --> 00:28:45,959 Vous deux ! Ça suffit. 521 00:28:45,959 --> 00:28:47,250 Eddie, votre femme 522 00:28:47,250 --> 00:28:49,667 a quelque chose à vous dire. 523 00:28:51,333 --> 00:28:55,291 Comme tu sais, on fait tout pour t'exfiltrer de Galion 524 00:28:55,291 --> 00:28:56,542 et t'expatrier. 525 00:28:56,542 --> 00:28:58,625 - On laisse tomber. - Pourquoi ? 526 00:28:58,625 --> 00:29:02,166 On a trouvé comment faire tomber McLeland et Galion. 527 00:29:02,166 --> 00:29:04,250 Et vous réunir enfin. 528 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 - Je promets rien... - Je le savais. 529 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Chéri... 530 00:29:07,583 --> 00:29:10,709 Tu vas subir le même sort que McLeland. 531 00:29:11,667 --> 00:29:12,583 Vous l'avez tué. 532 00:29:13,667 --> 00:29:15,375 Et tu diriges Galion. 533 00:29:35,583 --> 00:29:38,750 - C'était pas possible au bureau ? - Non, désolée. 534 00:29:40,750 --> 00:29:42,750 Tu vas me dire ce qu'on fait là ? 535 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 Promis. 536 00:29:44,834 --> 00:29:46,917 Avant, je dois te parler de Ben. 537 00:29:50,792 --> 00:29:53,083 Avec Val, on était sur une enquête. 538 00:29:53,083 --> 00:29:56,166 On tentait de retrouver un certain Monsieur X 539 00:29:56,709 --> 00:29:58,834 qui volait l'argent de nos clients 540 00:29:58,834 --> 00:30:00,458 grâce à nos infos. 541 00:30:01,125 --> 00:30:03,041 On comprenait pas comment. 542 00:30:03,750 --> 00:30:05,166 A cette période, 543 00:30:06,041 --> 00:30:08,542 j'étais fiancée à Christopher Hall. 544 00:30:10,375 --> 00:30:12,041 Alias Monsieur X. 545 00:30:12,041 --> 00:30:14,959 Alias Benjamin Jones. 546 00:30:18,041 --> 00:30:19,208 Le tien ? 547 00:30:20,333 --> 00:30:21,542 C'est un escroc. 548 00:30:21,542 --> 00:30:23,125 C'était un escroc. 549 00:30:28,291 --> 00:30:29,834 Pourquoi tu me dis ça ? 550 00:30:31,375 --> 00:30:35,375 Si quelqu'un m'avait dit pour Ben, je ne l'aurais pas cru. 551 00:30:36,458 --> 00:30:38,375 Il aurait fallu que je le voie. 552 00:30:43,834 --> 00:30:45,041 Attends, c'est... 553 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 Charles Bergman. 554 00:30:47,166 --> 00:30:48,583 L'investisseur. 555 00:30:48,583 --> 00:30:51,291 Son vrai nom est Joel Hanson. 556 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 C'est le mari de Gretchen. 557 00:31:14,125 --> 00:31:16,875 Ceci, M. Keegan, n'est qu'un échantillon 558 00:31:17,000 --> 00:31:19,375 du genre de marchandises 559 00:31:19,375 --> 00:31:22,250 que je peux fournir à vos établissements. 560 00:31:22,250 --> 00:31:26,375 En prenant 10 % de moins que mon prédécesseur 561 00:31:26,375 --> 00:31:29,875 la première année, en gage de bonne volonté. 562 00:31:29,875 --> 00:31:31,208 C'est très généreux. 563 00:31:31,208 --> 00:31:33,667 Comment vous convaincre, M. Keegan ? 564 00:31:35,875 --> 00:31:37,625 J'ai déjà quelqu'un. 565 00:31:38,750 --> 00:31:40,500 On s'était mis d'accord. 566 00:31:40,500 --> 00:31:43,208 - Je sais... - Pas de course au fournisseur. 567 00:31:43,208 --> 00:31:44,792 J'en ai parlé à personne. 568 00:31:45,500 --> 00:31:46,709 Mais ce type savait. 569 00:31:48,458 --> 00:31:50,041 Vous en avez parlé ? 570 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Matthew Keegan. 571 00:31:54,125 --> 00:31:56,500 Il s'appelle comment, ce fournisseur ? 572 00:31:56,500 --> 00:31:59,208 Je sais pas qui c'est. 573 00:31:59,208 --> 00:32:01,500 Je ne connais que son surnom. 574 00:32:01,500 --> 00:32:02,667 Mockingbird. 575 00:32:05,125 --> 00:32:07,041 On fait quoi, maintenant ? 576 00:32:08,083 --> 00:32:09,792 On peut alerter la police. 577 00:32:09,792 --> 00:32:12,917 Récupérer ton argent. A toi de décider 578 00:32:12,917 --> 00:32:14,750 si tu veux la poursuivre. 579 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Et toi, 580 00:32:17,041 --> 00:32:18,792 tu as poursuivi Ben ? 581 00:32:19,750 --> 00:32:20,875 Non. 582 00:32:21,375 --> 00:32:22,875 Parce que... 583 00:32:22,875 --> 00:32:24,458 C'était différent. 584 00:32:27,208 --> 00:32:30,250 Tous les deux bernés par des escrocs ! 585 00:32:31,583 --> 00:32:33,875 Il n'y a plus que ça ? 586 00:32:34,709 --> 00:32:38,208 On est des cibles idéales. Tu es très riche 587 00:32:38,625 --> 00:32:41,709 et je protège les gens comme toi, alors... 588 00:32:42,500 --> 00:32:44,250 Tu as fait ton boulot. 589 00:32:44,250 --> 00:32:46,291 Tu m'as protégé. 590 00:32:48,208 --> 00:32:49,750 J'allais l'épouser. 591 00:32:50,625 --> 00:32:52,667 Je me devais d'intervenir. 592 00:32:53,500 --> 00:32:56,417 Je veux que tu continues à me protéger. 593 00:32:57,000 --> 00:32:58,959 En exclusivité. 594 00:32:59,750 --> 00:33:00,709 Quoi ? 595 00:33:00,709 --> 00:33:03,208 J'ai besoin de quelqu'un. 596 00:33:03,208 --> 00:33:05,542 A temps plein. En toute confiance. 597 00:33:05,542 --> 00:33:08,291 Je te paierai une fortune, évidemment. 598 00:33:09,333 --> 00:33:11,500 Il te suffit de dire oui. 599 00:33:18,500 --> 00:33:21,667 Ici Justine Diaz. Veuillez laisser un message. 600 00:33:21,667 --> 00:33:25,166 J'ignore où vous êtes, mais ça va commencer. 601 00:33:25,583 --> 00:33:27,417 J'espère que vous êtes parés. 602 00:33:29,083 --> 00:33:31,667 Ben ignore qu'on nous retient en otage. 603 00:33:31,667 --> 00:33:34,208 - Il compte sur nous. - Il est mort. 604 00:33:34,875 --> 00:33:36,083 Et nous aussi. 605 00:33:40,041 --> 00:33:41,166 M. Hunt, 606 00:33:41,166 --> 00:33:42,542 voici mon boss. 607 00:33:46,709 --> 00:33:49,041 Andy Hunt, ministère de la Défense. 608 00:33:49,041 --> 00:33:50,083 M. Hunt. 609 00:33:50,083 --> 00:33:52,250 Je savais qu'Eddie était un malfrat. 610 00:33:52,250 --> 00:33:54,709 Inutile de me faire la leçon. 611 00:33:54,709 --> 00:33:56,375 Ou il fait semblant. 612 00:33:56,375 --> 00:33:59,875 Non, il a arrêté de faire semblant. 613 00:34:07,166 --> 00:34:09,583 Il est peut-être temps que j'arrête aussi. 614 00:34:09,583 --> 00:34:10,625 C'est-à-dire ? 615 00:34:11,041 --> 00:34:15,041 Ça veut dire que j'ai été sage comme une image 616 00:34:15,208 --> 00:34:17,709 pour vous convaincre, vous et le FBI, 617 00:34:17,709 --> 00:34:19,917 que j'étais pas un malfrat. 618 00:34:24,709 --> 00:34:26,250 Mais je le suis. 619 00:34:30,625 --> 00:34:31,792 Je suis un malfrat. 620 00:34:32,208 --> 00:34:33,834 On peut pas lâcher Benji. 621 00:34:33,834 --> 00:34:35,750 Il n'est pas seul. 622 00:34:37,500 --> 00:34:39,542 Assez discuté, M. Hunt. 623 00:34:39,542 --> 00:34:40,667 Montrez le matos. 624 00:34:42,250 --> 00:34:43,625 Avec plaisir. 625 00:34:48,875 --> 00:34:50,583 - Mains en l'air ! - Pas un geste. 626 00:34:50,583 --> 00:34:51,834 A genoux ! 627 00:34:54,250 --> 00:34:55,917 Mon amour, écoute-moi... 628 00:34:58,667 --> 00:35:01,333 Quelle joie de faire ça moi-même ! 629 00:35:04,083 --> 00:35:04,959 Au fait, 630 00:35:05,792 --> 00:35:07,625 je divorce. 631 00:35:16,542 --> 00:35:17,583 Elle va bien ? 632 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Tu irais bien ? 633 00:35:20,250 --> 00:35:23,375 Oui, je me fous de tout et de tout le monde. 634 00:35:28,542 --> 00:35:30,291 - Quoi ? - Rien. 635 00:35:30,291 --> 00:35:33,500 - Un verre ? - Non, on m'attend au FBI. 636 00:35:35,500 --> 00:35:37,000 Vous verrez Eddie ? 637 00:35:37,000 --> 00:35:38,250 J'espère pas. 638 00:35:38,709 --> 00:35:40,291 Que va-t-il devenir ? 639 00:35:40,291 --> 00:35:44,291 S'il y a une justice ici-bas, il finira sa vie en prison. 640 00:35:44,291 --> 00:35:46,041 Faut pas vous énerver. 641 00:35:46,041 --> 00:35:48,709 Je n'arrête pas de vous le dire. 642 00:35:50,291 --> 00:35:51,333 Et moi ? 643 00:35:52,667 --> 00:35:56,333 Eddie est en prison et Galion a été démantelé. 644 00:35:56,333 --> 00:35:57,709 Vous êtes libre. 645 00:35:59,083 --> 00:36:00,291 Cependant, 646 00:36:00,291 --> 00:36:02,917 si vous et votre cerveau voulez aider, 647 00:36:02,917 --> 00:36:05,250 je vous recommanderai auprès du FBI. 648 00:36:10,667 --> 00:36:11,709 A plus tard. 649 00:36:18,959 --> 00:36:19,917 Ça va ? 650 00:36:31,542 --> 00:36:35,333 C'était sympa et dangereux, comme à l'accoutumée. 651 00:36:39,083 --> 00:36:40,500 Prends soin de toi. 652 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Je suis perdu. 653 00:36:54,792 --> 00:36:57,375 Tu es un homme libre 654 00:36:57,375 --> 00:36:59,792 à la mémoire et au corps incroyables. 655 00:36:59,792 --> 00:37:02,083 Tu peux faire ce que tu veux. 656 00:37:02,083 --> 00:37:04,166 - Je crois. - Gardez-moi. 657 00:37:05,375 --> 00:37:07,917 - J'adorerais... - Pourquoi pas ? 658 00:37:07,917 --> 00:37:11,000 Je porte malheur à ceux qui m'entourent. 659 00:37:13,417 --> 00:37:14,542 Appelle Justine. 660 00:37:14,542 --> 00:37:18,417 Tu ressembles à un super-héros, va en devenir un. 661 00:37:20,959 --> 00:37:22,291 Vous êtes un mec bien. 662 00:37:22,291 --> 00:37:24,875 Tais-toi, j'ai une image à entretenir. 663 00:37:48,583 --> 00:37:50,750 - Ils sont où ? - Là-bas. 664 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Ils font quoi ? 665 00:37:54,375 --> 00:37:57,458 Je sais pas, mais ça s'éternise. 666 00:38:00,375 --> 00:38:03,375 - J'allais te la ramener. - Je t'évite un trajet. 667 00:38:04,667 --> 00:38:06,875 Les enfants, je vous laisse. 668 00:38:07,458 --> 00:38:08,917 Je serai en bas... 669 00:38:09,291 --> 00:38:10,667 à t'attendre. 670 00:38:14,500 --> 00:38:19,667 Il se trouve que la fiancée d'Ethan n'est pas celle qu'elle prétendait. 671 00:38:21,041 --> 00:38:22,208 J'en suis désolé. 672 00:38:23,083 --> 00:38:24,709 Pour un tas de raisons. 673 00:38:24,875 --> 00:38:26,250 On collabore, point. 674 00:38:26,709 --> 00:38:29,208 Je t'appelle quand on a fini. 675 00:38:30,375 --> 00:38:32,417 Fini quoi ? L'affaire est résolue. 676 00:38:32,792 --> 00:38:34,166 C'est vrai... 677 00:38:35,542 --> 00:38:38,375 mais Ethan nous propose un contrat d'exclusivité. 678 00:38:38,375 --> 00:38:39,667 Ah oui ? 679 00:38:40,458 --> 00:38:43,291 - Tu bosserais que pour lui ? - Dis rien... 680 00:38:43,291 --> 00:38:46,041 - C'est le jackpot. - Tu sais ce qu'il fait ? 681 00:38:46,959 --> 00:38:47,834 Oui. 682 00:38:47,834 --> 00:38:50,417 Il m'engage car je suis très douée. 683 00:38:50,417 --> 00:38:51,834 Il veut te posséder. 684 00:38:51,834 --> 00:38:53,208 Comme avant. 685 00:38:53,208 --> 00:38:55,375 La discussion est close. 686 00:38:55,375 --> 00:38:58,125 - Tu es aveugle. - Tu insultes mon intelligence. 687 00:38:58,125 --> 00:39:01,333 C'est pas toi, le problème. C'est lui. 688 00:39:01,333 --> 00:39:04,959 C'est ma décision, j'ai noté ton avis sur la question. 689 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 A plus tard. 690 00:39:09,041 --> 00:39:10,417 J'y retourne. 691 00:39:26,959 --> 00:39:28,542 Où est-elle ? 692 00:39:31,458 --> 00:39:33,375 - Qui ça ? - Felicity. 693 00:39:33,375 --> 00:39:35,959 Tu l'as envoyée, elle t'a parlé de Keegan 694 00:39:35,959 --> 00:39:37,542 et tu m'as doublée. 695 00:39:39,875 --> 00:39:41,667 C'est ta complice, avoue-le. 696 00:39:44,333 --> 00:39:45,625 Ça t'amuse ? 697 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Trésor, écoute-moi. 698 00:39:51,291 --> 00:39:52,625 J'ai tué Felicity. 699 00:39:52,625 --> 00:39:55,041 - Aujourd'hui ? - Il y a des mois. 700 00:39:55,041 --> 00:39:57,166 - Impossible. - J'en suis pas fier. 701 00:39:57,166 --> 00:39:59,208 Je viens de coucher avec elle. 702 00:39:59,375 --> 00:40:00,834 Elle est vivante. 703 00:40:09,875 --> 00:40:12,834 - Toujours là ? - Je suis revenu te parler. 704 00:40:14,000 --> 00:40:15,083 Alice m'a dit. 705 00:40:15,083 --> 00:40:18,709 - Elle réfléchit encore. - Sois gentil, 706 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 trouve une autre agence de sécurité. 707 00:40:23,083 --> 00:40:24,125 Pourquoi ? 708 00:40:27,709 --> 00:40:29,333 Fais confiance à Alice. 709 00:40:29,333 --> 00:40:33,375 Elle sait ce qu'elle fait. Elle est intelligente, solide. 710 00:40:34,417 --> 00:40:36,667 Elle mérite mieux, non ? 711 00:40:36,667 --> 00:40:38,458 Tu veux dire mieux que moi ? 712 00:40:39,583 --> 00:40:41,542 Alice choisira toute seule. 713 00:40:42,000 --> 00:40:43,458 T'y changeras rien. 714 00:40:43,458 --> 00:40:45,500 - J'y changerai rien ? - Non. 715 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 Tu es un criminel. 716 00:40:48,458 --> 00:40:52,417 Si tu t'en prends à moi, ça lui rappellera qui tu es. 717 00:40:53,291 --> 00:40:55,125 Et elle te quittera. 718 00:40:58,166 --> 00:40:59,291 Au plaisir. 719 00:41:00,667 --> 00:41:02,083 On se reverra. 720 00:41:13,542 --> 00:41:16,583 Adaptation : Karine Adjadji 721 00:41:16,583 --> 00:41:19,542 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS