1
00:00:00,083 --> 00:00:01,208
Précédemment...
2
00:00:01,208 --> 00:00:03,542
Avant toi, j'avais quelqu'un.
3
00:00:03,542 --> 00:00:04,500
Ethan Ward.
4
00:00:04,500 --> 00:00:07,417
J'aimerais par-dessus tout
qu'on recommence.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Ben est mon fiancé.
6
00:00:10,083 --> 00:00:12,208
- Tu as quelqu'un ?
- Gretchen.
7
00:00:12,208 --> 00:00:13,709
Vous êtes qui ?
8
00:00:13,709 --> 00:00:17,458
Troy. Le disque dur.
Je lis une info, c'est gravé.
9
00:00:17,458 --> 00:00:20,667
Je sais où est votre mari.
L'agent Edgar Diaz.
10
00:00:20,667 --> 00:00:23,792
J'ai lu que son mari avait infiltré
11
00:00:23,792 --> 00:00:27,000
un réseau de trafiquants d'armes
appelé Galion.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,250
Retourne-toi.
13
00:00:29,250 --> 00:00:32,834
Moi aussi, j'ai été trahi.
Elle s'appelait Felicity.
14
00:00:32,834 --> 00:00:35,750
C'est peut-être pas trop tard
avec Felicity.
15
00:00:35,750 --> 00:00:36,792
Si.
16
00:00:36,792 --> 00:00:39,000
Je n'ai pas eu votre clémence.
17
00:00:42,542 --> 00:00:43,750
Felicity !
18
00:00:43,875 --> 00:00:45,625
Je viens jouer les trouble-fêtes.
19
00:01:32,166 --> 00:01:33,875
Tu te lèves déjà ?
20
00:01:34,709 --> 00:01:37,250
J'espérais une grasse matinée.
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,333
Tentant, mais j'ai du travail.
22
00:01:39,333 --> 00:01:41,333
- Bien sûr.
- Pas toi ?
23
00:01:41,333 --> 00:01:44,166
A quoi t'occupes-tu, ces temps-ci ?
24
00:01:44,875 --> 00:01:48,542
Tu ne comptes plus
parmi nos employés en Inde.
25
00:01:50,291 --> 00:01:52,792
Le poste de mon frère t'a déçue ?
26
00:01:53,792 --> 00:01:55,166
Si on veut.
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,750
Un lien avec ta cicatrice ?
28
00:01:58,125 --> 00:02:01,083
- Tu l'as échappé belle, on dirait.
- Oui.
29
00:02:01,750 --> 00:02:02,959
Raconte.
30
00:02:03,083 --> 00:02:04,542
L'un des hommes
31
00:02:04,542 --> 00:02:06,458
hauts placés dans la hiérarchie
32
00:02:06,458 --> 00:02:09,542
s'est senti menacé
par ma promotion éclair.
33
00:02:09,542 --> 00:02:10,834
Il t'a tiré dessus ?
34
00:02:10,834 --> 00:02:11,875
Qui c'était ?
35
00:02:13,625 --> 00:02:17,041
Tu as autre chose à gérer
que les rapports entre collègues.
36
00:02:17,041 --> 00:02:18,291
Je suis au courant.
37
00:02:18,458 --> 00:02:21,333
Ton frère a disparu,
ta mère est en prison.
38
00:02:21,792 --> 00:02:25,250
Te savoir à la tête du groupe
m'a donné envie de revenir
39
00:02:25,250 --> 00:02:28,500
et de te proposer mes services.
40
00:02:28,500 --> 00:02:31,667
Quelle garantie ai-je de ta bonne foi ?
41
00:02:31,667 --> 00:02:33,208
Aucune.
42
00:02:33,208 --> 00:02:36,375
A moi de gagner ta confiance...
43
00:02:38,250 --> 00:02:41,000
Maman, j'ai la dalle. A quelle heure...
44
00:02:42,792 --> 00:02:45,125
C'est pas le moment de virer lesbienne.
45
00:02:45,125 --> 00:02:48,500
Felicity, je te présente ma fille, Tessa.
46
00:02:57,500 --> 00:02:58,792
Ils sont là.
47
00:02:59,959 --> 00:03:00,959
C'est bien ?
48
00:03:00,959 --> 00:03:01,917
Très bien.
49
00:03:01,917 --> 00:03:03,083
Elle est jolie ?
50
00:03:03,083 --> 00:03:05,417
Il a clairement un genre.
51
00:03:06,458 --> 00:03:08,083
C'est-à-dire ?
52
00:03:09,208 --> 00:03:10,625
Bonjour.
53
00:03:10,625 --> 00:03:13,166
Allie, voici ma fiancée...
54
00:03:13,166 --> 00:03:14,834
Gretchen.
55
00:03:16,291 --> 00:03:19,000
J'ai le trac, il m'a tant parlé de toi.
56
00:03:20,709 --> 00:03:21,583
Pareil.
57
00:03:22,750 --> 00:03:25,750
J'ai l'impression de déjà te connaître.
58
00:03:28,917 --> 00:03:30,625
{\an8}Et votre rencontre ?
59
00:03:31,458 --> 00:03:34,166
{\an8}- A un gala de charité.
- Pour son assoce.
60
00:03:34,166 --> 00:03:37,333
{\an8}On fournit des repas et du travail
aux SDF.
61
00:03:37,709 --> 00:03:41,834
{\an8}J'espère en engager si mon affaire marche.
62
00:03:41,834 --> 00:03:44,500
{\an8}Elle va lancer sa marque de vêtements.
63
00:03:44,500 --> 00:03:45,792
{\an8}Ah oui ?
64
00:03:45,792 --> 00:03:47,792
{\an8}Ses créations sont incroyables.
65
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Quel style ?
66
00:03:50,458 --> 00:03:52,375
{\an8}Chic mais mettable.
67
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
{\an8}Super.
68
00:03:54,375 --> 00:03:55,667
{\an8}Oui !
69
00:03:55,667 --> 00:03:59,333
{\an8}L'idée, c'est de faire
du commerce équitable
70
00:03:59,333 --> 00:04:02,583
{\an8}et soutenir des artisans
péruviens et ougandais.
71
00:04:02,583 --> 00:04:06,834
{\an8}Un investisseur providentiel
va nous boucler le budget.
72
00:04:06,834 --> 00:04:09,542
{\an8}Ils étaient ensemble à Princeton.
73
00:04:09,959 --> 00:04:11,125
{\an8}A Princeton ?
74
00:04:11,125 --> 00:04:13,542
{\an8}Il s'appelle Charles Bergman.
75
00:04:13,542 --> 00:04:16,750
{\an8}J'aimerais enquêter sur lui, discrètement.
76
00:04:16,750 --> 00:04:19,291
{\an8}Je lui ai donc parlé de vous.
77
00:04:19,291 --> 00:04:21,750
{\an8}Vous faites ce genre de choses ?
78
00:04:22,834 --> 00:04:23,750
{\an8}Sans arrêt.
79
00:04:25,625 --> 00:04:29,458
{\an8}Je ne veux pas m'imposer,
mais Ethan vous couvre d'éloges.
80
00:04:29,834 --> 00:04:32,667
{\an8}Je me demandais si vous accepteriez
81
00:04:32,667 --> 00:04:34,667
{\an8}d'enquêter pour moi.
82
00:04:37,750 --> 00:04:39,208
{\an8}Evidemment.
83
00:04:45,583 --> 00:04:46,458
{\an8}Bonjour.
84
00:04:47,083 --> 00:04:48,208
{\an8}Il est encore là ?
85
00:04:48,208 --> 00:04:51,125
{\an8}- Benji, il a un prénom.
- Troy.
86
00:04:51,125 --> 00:04:53,333
{\an8}Et c'est notre invité.
87
00:04:53,333 --> 00:04:57,291
Sa tête est farcie d'infos secrètes,
c'est dangereux.
88
00:04:57,291 --> 00:05:00,458
{\an8}- Agent Diaz, dites-lui.
- On a besoin de lui.
89
00:05:00,458 --> 00:05:02,667
{\an8}Justine va l'utiliser
90
00:05:02,667 --> 00:05:05,750
{\an8}et se fera virer pour son goujat de mari.
91
00:05:06,875 --> 00:05:09,917
{\an8}Eddie est le dernier agent
infiltré chez Galion.
92
00:05:09,917 --> 00:05:11,125
{\an8}Le gang de McLeland ?
93
00:05:11,542 --> 00:05:14,792
{\an8}L'opération a échoué,
McLeland court toujours.
94
00:05:14,792 --> 00:05:18,041
{\an8}Le FBI a retiré ses agents
et Eddie est resté.
95
00:05:18,458 --> 00:05:20,583
{\an8}Sa couverture est compromise.
96
00:05:20,583 --> 00:05:23,041
{\an8}Je veux éviter qu'ils le tuent.
97
00:05:23,041 --> 00:05:26,500
- Comment ?
- Je vais lui créer une identité
98
00:05:26,500 --> 00:05:28,458
et le mettre dans un avion.
99
00:05:28,458 --> 00:05:29,458
{\an8}Et Troy ?
100
00:05:29,458 --> 00:05:32,834
{\an8}Une fois Eddie exfiltré,
on utilisera les infos
101
00:05:32,834 --> 00:05:35,917
que Troy a dans la tête
pour finir la mission.
102
00:05:36,792 --> 00:05:38,792
Arrêter McLeland et Galion.
103
00:05:39,709 --> 00:05:43,333
{\an8}Est-ce trop demander
d'être prévenu en amont ?
104
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
Encore là ?
105
00:05:53,500 --> 00:05:55,917
Un plan cul reste pas, en général.
106
00:05:56,750 --> 00:05:57,792
Je vous laisse.
107
00:05:57,792 --> 00:06:00,667
Bouge pas, chérie. Mange.
108
00:06:00,667 --> 00:06:04,333
C'est pas un plan cul
mais une 2e belle-mère ?
109
00:06:04,333 --> 00:06:05,458
Du balai.
110
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Felicity et moi devons parler boulot.
111
00:06:08,583 --> 00:06:10,000
Ah bon ?
112
00:06:10,000 --> 00:06:11,291
Je peux pas aider ?
113
00:06:11,291 --> 00:06:12,667
Tu es trop jeune.
114
00:06:12,667 --> 00:06:15,667
Et papa ? Vous devriez
collaborer plus souvent.
115
00:06:15,667 --> 00:06:18,667
Ton père ne travaille plus pour le groupe.
116
00:06:18,667 --> 00:06:19,875
Elle, si ?
117
00:06:21,041 --> 00:06:21,917
Oui.
118
00:06:22,875 --> 00:06:23,834
Provisoirement.
119
00:06:26,458 --> 00:06:28,542
Si tu veux bien...
120
00:06:31,166 --> 00:06:32,792
Très bien.
121
00:06:39,083 --> 00:06:40,250
Quel est le plan ?
122
00:06:41,375 --> 00:06:42,792
Un accord commercial.
123
00:06:42,792 --> 00:06:45,750
J'ai recruté à Los Angeles.
124
00:06:45,750 --> 00:06:49,333
J'attends une cargaison,
il me manque les clients.
125
00:06:49,333 --> 00:06:52,458
- Tu connais quelqu'un qui en a ?
- Matthew Keegan.
126
00:06:53,250 --> 00:06:56,333
{\an8}Il gère douze clubs et restaurants
127
00:06:56,333 --> 00:06:58,208
dans lesquels il propose
128
00:06:58,208 --> 00:07:00,458
cachets et poudre à volonté.
129
00:07:00,458 --> 00:07:02,500
- Il a un fournisseur.
- Oui.
130
00:07:02,500 --> 00:07:06,875
Mais il souhaite en changer.
Je suis la seule à le savoir.
131
00:07:06,875 --> 00:07:08,542
Tu attends quoi ?
132
00:07:08,542 --> 00:07:11,208
D'avoir un cadeau pour négocier.
133
00:07:11,208 --> 00:07:14,333
Il aime les whiskys rares.
J'en ai trouvé un.
134
00:07:14,333 --> 00:07:17,709
Un soldat du corps expéditionnaire
américain en Sibérie
135
00:07:17,709 --> 00:07:22,083
l'aurait rapporté en 1920
de la 1re distillerie japonaise.
136
00:07:22,083 --> 00:07:24,208
Il vaut plus d'un million.
137
00:07:24,208 --> 00:07:26,709
Sacré investissement.
138
00:07:26,709 --> 00:07:29,041
Le verre est à 100 000.
139
00:07:29,041 --> 00:07:31,750
La bouteille non-entamée attend sagement
140
00:07:31,750 --> 00:07:34,208
derrière le bar d'un casino clandestin.
141
00:07:34,208 --> 00:07:36,417
Toi et moi, on va la voler.
142
00:07:37,333 --> 00:07:38,875
Une opération en duo.
143
00:07:41,375 --> 00:07:44,667
Bonjour, mesdames.
J'ai du boulot, je vous la laisse.
144
00:07:44,667 --> 00:07:46,917
- Quoi ?
- C'est pas possible.
145
00:07:46,917 --> 00:07:49,291
Je vous paie pour me protéger, non ?
146
00:07:49,709 --> 00:07:50,875
Oui, mais...
147
00:07:50,875 --> 00:07:53,625
- Protégez-la.
- On n'est pas baby-sitters.
148
00:07:53,625 --> 00:07:55,875
- Vous êtes sa belle-maman.
- Coucou.
149
00:07:55,875 --> 00:08:00,875
J'ai des questions de sécurité.
Je vous emprunte Danny et Sophie.
150
00:08:03,208 --> 00:08:06,041
Il s'agit d'un club pas tout à fait légal
151
00:08:06,041 --> 00:08:07,959
qui s'appelle la Tanière.
152
00:08:07,959 --> 00:08:10,625
Avec un bar et des tables de jeu.
153
00:08:10,625 --> 00:08:13,792
Analysez-moi leur système de sécurité.
154
00:08:13,792 --> 00:08:16,166
Et voyez si les tables sont truquées.
155
00:08:16,166 --> 00:08:18,583
En gros, c'est un repérage.
156
00:08:18,583 --> 00:08:20,208
Non, c'est pas...
157
00:08:20,709 --> 00:08:23,125
C'est votre boulot, non ?
158
00:08:23,125 --> 00:08:25,375
Si un crime devait avoir lieu...
159
00:08:26,458 --> 00:08:28,792
après ça, on en serait complices.
160
00:08:29,166 --> 00:08:32,917
Aucun crime n'aura lieu. N'est-ce pas ?
161
00:08:32,917 --> 00:08:34,750
Vous savez où me trouver.
162
00:08:37,542 --> 00:08:38,792
C'est niet !
163
00:08:38,792 --> 00:08:40,500
Je vais lui parler.
164
00:08:47,125 --> 00:08:48,834
J'ai deux questions.
165
00:08:49,250 --> 00:08:50,834
Où vas-tu ?
166
00:08:52,417 --> 00:08:53,583
Et je peux venir ?
167
00:09:12,625 --> 00:09:15,875
Pour détruire Galion,
on doit viser Billy McLeland.
168
00:09:15,875 --> 00:09:18,125
Le voilà, avec Eddie.
169
00:09:18,542 --> 00:09:19,750
- Bel homme.
- Ah ?
170
00:09:20,542 --> 00:09:23,375
Ces photos datent d'il y a 6 mois.
171
00:09:23,375 --> 00:09:25,250
Avant la descente du FBI.
172
00:09:25,250 --> 00:09:28,083
- 6 lieutenants arrêtés.
- Mais pas McLeland.
173
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Eddie est donc resté.
174
00:09:30,083 --> 00:09:32,750
McLeland est devenu encore plus prudent.
175
00:09:32,750 --> 00:09:35,458
Il a gardé les armes qu'il devait vendre
176
00:09:35,458 --> 00:09:37,542
et n'en est que plus dangereux.
177
00:09:37,542 --> 00:09:40,458
Raison de plus pour en parler au FBI.
178
00:09:40,458 --> 00:09:43,917
- Ou prévenir Eddie.
- Il voudra me protéger.
179
00:09:43,917 --> 00:09:46,583
- Me dissuader.
- Je m'en charge.
180
00:09:46,583 --> 00:09:47,875
J'ai déjà essayé.
181
00:09:47,875 --> 00:09:50,291
Imaginons que je suis vous.
182
00:09:50,291 --> 00:09:51,792
Un jeu de rôles !
183
00:09:51,792 --> 00:09:55,792
Tout d'abord, cette opération
est une violation de procédure.
184
00:09:55,792 --> 00:09:57,500
C'est vous qui dites ça ?
185
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Il joue votre rôle, là.
186
00:09:59,500 --> 00:10:01,542
Vous intervenez dans une enquête
187
00:10:01,542 --> 00:10:04,959
sans autorisation
et risquez votre job et mon accord.
188
00:10:05,458 --> 00:10:07,709
Vous nous mettez tous en danger.
189
00:10:08,709 --> 00:10:12,250
- Vous doutez qu'on réussisse ?
- J'ai pas dit ça.
190
00:10:12,250 --> 00:10:13,625
A moi d'être vous.
191
00:10:14,041 --> 00:10:17,500
Si Alice était dans les griffes de Galion,
192
00:10:17,500 --> 00:10:19,709
vous feriez comme moi.
193
00:10:29,458 --> 00:10:30,542
Tu vas le dire ?
194
00:10:30,542 --> 00:10:32,875
Que tu sors avec une meurtrière ?
195
00:10:32,875 --> 00:10:34,041
C'en est une.
196
00:10:34,500 --> 00:10:37,583
C'est si génial au pieu que t'as oublié ?
197
00:10:37,583 --> 00:10:38,834
Me dis pas.
198
00:10:38,834 --> 00:10:40,208
Y a pas que le sexe.
199
00:10:40,208 --> 00:10:43,875
Tu as une connexion spirituelle
avec une meurtrière ?
200
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
- Tu la connais pas.
- Toi, si ?
201
00:10:46,291 --> 00:10:49,375
- Elle est complexe.
- C'est une criminelle.
202
00:10:50,875 --> 00:10:51,959
Comme Tommy ?
203
00:10:53,750 --> 00:10:56,250
- Tu sais quoi...
- Tu vas cafter ou pas ?
204
00:10:58,792 --> 00:11:03,166
Si c'est ce qui t'inquiète,
t'es plus mal barré que je pensais.
205
00:11:09,959 --> 00:11:14,709
Devine laquelle de tes ados
criminelles préférées est ici.
206
00:11:14,709 --> 00:11:16,041
Raconte.
207
00:11:16,041 --> 00:11:19,166
Apparemment, Margot a une affaire à régler
208
00:11:19,166 --> 00:11:21,250
et on joue les baby-sitters.
209
00:11:21,250 --> 00:11:24,250
- Désolé, j'arrive.
- Non, c'est bon.
210
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
On l'occupe. Tu es prévenu.
211
00:11:28,542 --> 00:11:30,417
Vous bossez pour Ethan ?
212
00:11:31,458 --> 00:11:33,959
A vrai dire, l'affaire est réglée.
213
00:11:33,959 --> 00:11:34,917
Tant mieux.
214
00:11:34,917 --> 00:11:37,667
Mais on travaille pour sa fiancée.
215
00:11:39,458 --> 00:11:40,709
Gretchen.
216
00:11:40,709 --> 00:11:42,709
Et tu la détestes.
217
00:11:44,333 --> 00:11:47,375
Non, elle est très sympathique.
218
00:11:47,375 --> 00:11:48,375
Vraiment ?
219
00:11:48,375 --> 00:11:50,041
Elle est intelligente,
220
00:11:50,041 --> 00:11:52,250
très soucieuse de l'environnement
221
00:11:52,250 --> 00:11:54,250
et diverses causes.
222
00:11:54,250 --> 00:11:55,625
Tu l'as cherché.
223
00:11:55,625 --> 00:11:56,917
En quoi ?
224
00:11:56,917 --> 00:11:59,750
Le but d'une rupture,
c'est de plus voir l'autre...
225
00:11:59,750 --> 00:12:01,291
ni sa fiancée.
226
00:12:01,458 --> 00:12:03,917
Que dirais-tu si je voyais Margot ?
227
00:12:03,917 --> 00:12:07,250
- Tu viens de la voir.
- Parce qu'on a une fille.
228
00:12:07,250 --> 00:12:08,959
Qui entre dans mon bureau
229
00:12:09,375 --> 00:12:11,667
avec un sourire satisfait.
230
00:12:12,041 --> 00:12:13,375
Je te rappelle.
231
00:12:13,375 --> 00:12:15,709
On s'est renseignées sur Bergman.
232
00:12:15,709 --> 00:12:17,333
L'investisseur ?
233
00:12:17,333 --> 00:12:19,083
Totalement absent du Net.
234
00:12:19,083 --> 00:12:22,291
Je ferais pareil
si j'avais des ateliers clandestins.
235
00:12:22,667 --> 00:12:26,166
L'an dernier, deux de ses usines
ont reçu des amendes
236
00:12:26,583 --> 00:12:28,667
pour violation du code du travail.
237
00:12:29,542 --> 00:12:31,959
Il viole les droits de l'Homme !
238
00:12:31,959 --> 00:12:34,375
On est loin de l'humanisme de Gretchen.
239
00:12:34,375 --> 00:12:37,917
Et de ses fringues "chic mais mettables".
240
00:12:37,917 --> 00:12:40,166
Je cherchais des tissus au Pérou...
241
00:12:40,166 --> 00:12:42,458
Enfin, je cherchais l'inspiration.
242
00:12:42,458 --> 00:12:44,458
Quoi de plus inspirant
243
00:12:44,458 --> 00:12:46,709
que des hordes d'enfants affamés ?
244
00:12:46,709 --> 00:12:48,417
Ça fait relativiser, oui.
245
00:12:49,000 --> 00:12:49,959
Bref,
246
00:12:49,959 --> 00:12:53,458
une femme dénommée Lark
m'a tendu ce tissu.
247
00:12:55,000 --> 00:12:58,083
Ça m'a ramenée
dans la cuisine de ma grand-mère.
248
00:13:02,625 --> 00:13:05,166
Y a-t-il un endroit où on peut parler ?
249
00:13:05,166 --> 00:13:08,625
Des ateliers clandestins ?
C'était trop beau...
250
00:13:09,000 --> 00:13:10,291
Je le savais.
251
00:13:12,125 --> 00:13:14,333
Heureusement, tu n'as rien signé.
252
00:13:14,333 --> 00:13:18,041
- Ton entreprise est sauve.
- Quelle entreprise ?
253
00:13:18,041 --> 00:13:20,542
Sans cet argent...
254
00:13:20,542 --> 00:13:21,458
Désolée.
255
00:13:23,709 --> 00:13:26,208
Ethan était tellement fier
256
00:13:26,208 --> 00:13:29,709
et soulagé que j'aie ma propre entreprise,
257
00:13:29,709 --> 00:13:31,792
que je gagne ma vie.
258
00:13:37,375 --> 00:13:38,375
Tu y arriveras.
259
00:13:39,500 --> 00:13:43,500
Trouve un autre investisseur.
Je te présenterai des gens.
260
00:13:43,500 --> 00:13:46,333
- Tu n'es pas obligée.
- J'en ai envie.
261
00:13:46,333 --> 00:13:47,542
Merci !
262
00:13:50,500 --> 00:13:51,917
Tu l'aides ?
263
00:13:51,917 --> 00:13:55,625
J'appelle Seth Hamilton.
Tu l'aurais vue se décomposer.
264
00:13:55,625 --> 00:13:56,959
Bien fait.
265
00:13:58,083 --> 00:13:59,583
Gretchen, ici Alice.
266
00:13:59,583 --> 00:14:02,625
J'ai un investisseur potentiel pour toi.
267
00:14:02,625 --> 00:14:04,792
Fabuleux. Tu es fabuleuse.
268
00:14:04,792 --> 00:14:07,709
Mais je viens d'obtenir les fonds.
269
00:14:07,709 --> 00:14:10,667
- Aussi rapidement ? Comment...
- Ethan.
270
00:14:10,667 --> 00:14:13,375
Je lui ai raconté et il s'est proposé.
271
00:14:13,375 --> 00:14:16,125
Il investit 2 millions et demi.
272
00:14:16,709 --> 00:14:18,709
- Tu te rends compte ?
- Non.
273
00:14:18,709 --> 00:14:20,166
Je sais.
274
00:14:20,166 --> 00:14:21,542
Moi non plus.
275
00:14:21,542 --> 00:14:23,917
J'ai un autre appel. On dîne bientôt ?
276
00:14:23,917 --> 00:14:25,041
Quoi ?
277
00:14:28,750 --> 00:14:30,625
La salope s'est servie de moi.
278
00:14:33,667 --> 00:14:35,625
- C'était calculé.
- Pas sûr.
279
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
Oh que si.
280
00:14:37,125 --> 00:14:42,125
On a décrédibilisé son investisseur
et elle a convaincu Ethan.
281
00:14:42,125 --> 00:14:43,917
Elle savait pour les ateliers ?
282
00:14:43,917 --> 00:14:47,083
- Tessa a trouvé l'info sans mal.
- Pas du tout.
283
00:14:47,083 --> 00:14:49,166
- Je préviens Ethan.
- Arrête.
284
00:14:49,166 --> 00:14:50,750
- Fais pas ça.
- Obligée.
285
00:14:50,750 --> 00:14:54,750
Comment être objective
après ce que tu as vécu ?
286
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Elles viennent d'arriver.
287
00:14:57,917 --> 00:14:59,417
Merci, Robin.
288
00:15:00,542 --> 00:15:01,625
C'est Ben ?
289
00:15:04,333 --> 00:15:05,208
Ethan.
290
00:15:05,709 --> 00:15:08,333
"Merci d'être une si bonne amie."
291
00:15:09,291 --> 00:15:11,125
Un coup de fil s'impose.
292
00:15:13,709 --> 00:15:15,500
Tu as reçu les fleurs ?
293
00:15:15,500 --> 00:15:16,709
C'est très gentil.
294
00:15:16,709 --> 00:15:18,291
C'est le minimum.
295
00:15:18,291 --> 00:15:20,583
Et j'ai appris la nouvelle...
296
00:15:20,583 --> 00:15:22,041
Ton investissement.
297
00:15:23,375 --> 00:15:24,542
Gretchen t'a dit.
298
00:15:24,542 --> 00:15:25,875
Effectivement.
299
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
Ça aussi, c'est très gentil de ta part.
300
00:15:30,500 --> 00:15:33,041
Elle planche depuis si longtemps...
301
00:15:33,041 --> 00:15:34,041
C'est-à-dire ?
302
00:15:34,917 --> 00:15:36,875
- Avant votre rencontre ?
- Oui.
303
00:15:36,875 --> 00:15:38,542
C'était quand ?
304
00:15:39,709 --> 00:15:41,750
Il y a 8 mois. Pourquoi ?
305
00:15:41,750 --> 00:15:43,375
Pour rien.
306
00:15:43,375 --> 00:15:47,000
Mais pour avoir travaillé avec toi,
307
00:15:47,000 --> 00:15:50,208
- je pense...
- Qu'elle convoite mon argent.
308
00:15:51,083 --> 00:15:53,166
Pas du tout. C'est pas...
309
00:15:53,166 --> 00:15:56,959
On a un contrat prénuptial. Elle y tenait.
310
00:15:56,959 --> 00:16:00,917
Elle t'a aussi pris 2,5 millions
indépendamment du contrat.
311
00:16:00,917 --> 00:16:02,583
C'est moi qui ai proposé.
312
00:16:03,417 --> 00:16:05,875
J'aurais pas dû appeler ?
313
00:16:05,875 --> 00:16:08,250
Au contraire, je suis content.
314
00:16:09,750 --> 00:16:13,041
J'apprécie que tu veilles sur moi,
d'accord ?
315
00:16:18,583 --> 00:16:19,667
Il m'a remerciée.
316
00:16:21,083 --> 00:16:23,542
Si tu y crois, il t'a dupée aussi.
317
00:16:26,875 --> 00:16:28,834
Voici la hiérarchie de Galion
318
00:16:29,500 --> 00:16:32,250
et ses principaux acteurs, outre McLeland.
319
00:16:32,250 --> 00:16:34,000
Ça mérite sa pause choco.
320
00:16:35,125 --> 00:16:37,625
- Et les armes ?
- De l'occasion.
321
00:16:37,625 --> 00:16:39,291
Pas terrible, donc.
322
00:16:40,041 --> 00:16:41,166
Mais encore ?
323
00:16:41,166 --> 00:16:44,417
Pour attirer McLeland,
proposons-lui autre chose.
324
00:16:44,417 --> 00:16:45,750
De la qualité.
325
00:16:45,750 --> 00:16:48,792
Vous voulez lui donner
du matériel qu'on n'a pas ?
326
00:16:50,041 --> 00:16:53,500
Rhys, tu as toujours ton contact
chez Galion ?
327
00:16:54,667 --> 00:16:56,959
Ce type-là, Ryan Gilbert.
328
00:16:56,959 --> 00:16:58,750
Tu vas nous présenter.
329
00:16:58,750 --> 00:17:01,875
Dis-lui que quelqu'un de la Défense
se fait du fric
330
00:17:01,875 --> 00:17:04,709
en vendant des armes de l'armée.
331
00:17:04,709 --> 00:17:08,333
Normal que tu le connaisses pas,
il bosse à la Défense.
332
00:17:08,333 --> 00:17:12,000
Il est très haut placé
et a accès à tout l'arsenal.
333
00:17:12,000 --> 00:17:15,041
Il suffira que je lui montre
un échantillon.
334
00:17:16,750 --> 00:17:18,667
Emprunté au FBI.
335
00:17:18,667 --> 00:17:23,333
Fusil semi-automatique AR-15
conçu spécialement pour l'armée.
336
00:17:23,333 --> 00:17:26,667
Mk 18, canon court,
transporteur de culasse modifié.
337
00:17:26,667 --> 00:17:29,375
Cache-flamme militaire de type A2.
338
00:17:29,375 --> 00:17:31,875
- L'encrassement ?
- Minimisé.
339
00:17:31,875 --> 00:17:35,333
- Le piston pose problème.
- Pas s'il est modifié.
340
00:17:39,291 --> 00:17:41,542
- Le prix ?
- 2 000 la pièce.
341
00:17:41,542 --> 00:17:45,291
Je peux en avoir 300. C'est une affaire.
342
00:17:45,291 --> 00:17:48,208
- A 2 000 la pièce ?
- A prendre ou à laisser.
343
00:17:49,250 --> 00:17:50,333
Très bien.
344
00:17:52,291 --> 00:17:53,542
Attendez.
345
00:17:54,417 --> 00:17:58,458
Je passe pas les gros marchés,
mais mon boss, si.
346
00:17:58,458 --> 00:17:59,709
Bonne nouvelle.
347
00:17:59,709 --> 00:18:03,208
Mais il réclamera
de voir toutes les armes.
348
00:18:07,625 --> 00:18:08,667
Chaud devant.
349
00:18:09,750 --> 00:18:11,917
Pour qui tu te prends ?
350
00:18:11,917 --> 00:18:14,125
T'as fait ça pour le récupérer ?
351
00:18:15,208 --> 00:18:16,750
Vous nous laissez ?
352
00:18:22,500 --> 00:18:24,417
Il y a un malentendu.
353
00:18:24,417 --> 00:18:27,083
T'as pas dit que j'en voulais à son fric ?
354
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
J'ai fait Columbia.
355
00:18:29,166 --> 00:18:32,667
- Je n'ai pas...
- Il t'aimait et tu l'as quitté.
356
00:18:34,667 --> 00:18:36,166
T'en as assez fait.
357
00:18:38,875 --> 00:18:40,500
On a étudié la Tanière.
358
00:18:40,500 --> 00:18:43,625
Le personnel surveille les tables de jeux.
359
00:18:43,625 --> 00:18:47,125
Les caméras filment les joueurs
et il y a des vigiles.
360
00:18:47,250 --> 00:18:50,542
Les tables de blackjack
et de craps sont truquées.
361
00:18:50,542 --> 00:18:51,792
Y a une roulette.
362
00:18:51,792 --> 00:18:54,875
Le seul jeu pour lequel ils trichent pas.
363
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
Bien.
364
00:18:57,083 --> 00:18:58,000
Rompez.
365
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Je prends le relais.
366
00:19:01,834 --> 00:19:02,709
Oui ?
367
00:19:03,917 --> 00:19:06,250
Vous voulez qu'on fasse autre chose ?
368
00:19:06,250 --> 00:19:07,917
Besoin d'aide ?
369
00:19:14,834 --> 00:19:16,583
Si vous voulez aider...
370
00:19:17,792 --> 00:19:19,750
étudiez sa situation financière.
371
00:19:23,667 --> 00:19:25,291
{\an8}Matthew Keegan.
372
00:19:27,166 --> 00:19:28,166
Fissa.
373
00:19:44,583 --> 00:19:46,083
{\an8}11 noir.
374
00:20:01,917 --> 00:20:03,083
Ouvrez votre sac.
375
00:20:06,709 --> 00:20:07,625
Bonne soirée.
376
00:20:18,417 --> 00:20:20,208
La bouteille est intacte.
377
00:20:20,208 --> 00:20:23,291
100 000 dollars le verre,
ça plombe la note.
378
00:20:23,291 --> 00:20:25,250
On va devoir gagner gros.
379
00:20:26,959 --> 00:20:28,750
Fais un essai.
380
00:20:36,917 --> 00:20:38,500
A nous la roulette !
381
00:20:43,041 --> 00:20:45,125
Faites vos jeux.
382
00:20:47,166 --> 00:20:48,625
23 rouge.
383
00:21:01,417 --> 00:21:02,291
23 rouge.
384
00:21:02,291 --> 00:21:03,959
J'ai gagné !
385
00:21:05,291 --> 00:21:06,792
22 noir.
386
00:21:08,500 --> 00:21:10,083
25 rouge.
387
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
J'ai un peu soif.
388
00:21:14,625 --> 00:21:16,709
Si tu nous prenais un verre ?
389
00:21:16,709 --> 00:21:19,417
C'est une excellente idée.
390
00:21:22,625 --> 00:21:24,041
Whisky, s'il vous plaît.
391
00:21:34,000 --> 00:21:35,333
24 noir.
392
00:21:42,667 --> 00:21:45,166
C'est quoi ? Une arnaque ?
393
00:21:45,959 --> 00:21:48,125
Cette bille est défectueuse.
394
00:21:48,125 --> 00:21:49,792
Elle triche.
395
00:21:49,792 --> 00:21:51,000
Calmez-vous.
396
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
J'ai rien fait.
397
00:21:54,792 --> 00:21:56,542
Que se passe-t-il ?
398
00:21:57,208 --> 00:21:58,333
On ne bouge plus.
399
00:22:02,917 --> 00:22:06,000
Quelqu'un a triché, mais ce n'est pas moi.
400
00:22:06,000 --> 00:22:08,417
C'est pas la nôtre. Y a eu un échange.
401
00:22:10,083 --> 00:22:11,417
Fouillez-moi.
402
00:22:11,417 --> 00:22:13,125
Tout le monde y passera.
403
00:22:13,125 --> 00:22:14,542
A vous l'honneur.
404
00:22:18,083 --> 00:22:20,333
Rien à signaler, à part l'arme.
405
00:22:20,333 --> 00:22:22,417
J'ai trouvé quelque chose.
406
00:22:26,333 --> 00:22:27,291
C'est quoi ?
407
00:22:28,625 --> 00:22:30,917
On dirait notre bille, c'est lui.
408
00:22:32,542 --> 00:22:34,583
- On l'embarque.
- C'est pas moi !
409
00:22:34,583 --> 00:22:36,000
Je vous assure !
410
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
J'ai rien fait !
411
00:22:39,792 --> 00:22:43,750
Vous et votre amie devez partir.
Les armes sont interdites.
412
00:22:44,667 --> 00:22:46,166
Venez, madame.
413
00:22:58,375 --> 00:23:01,917
J'avais dit pas d'arme !
Tu as failli nous faire tuer.
414
00:23:01,917 --> 00:23:04,834
Dis-moi que ça valait le coup.
415
00:23:07,834 --> 00:23:10,417
C'est quoi ? Une arnaque ?
416
00:23:11,125 --> 00:23:12,458
Elle a triché.
417
00:23:12,458 --> 00:23:14,125
Calmez-vous.
418
00:23:18,291 --> 00:23:20,375
Je l'aurais bien goûté.
419
00:23:20,375 --> 00:23:23,375
On peut fêter ça autrement.
420
00:23:28,041 --> 00:23:29,917
C'était affreux.
421
00:23:29,917 --> 00:23:31,750
Gretchen était furieuse.
422
00:23:33,834 --> 00:23:35,041
A juste titre.
423
00:23:35,417 --> 00:23:36,792
Désolé pour toi.
424
00:23:36,792 --> 00:23:39,458
Le sois pas. C'est moi, la méchante.
425
00:23:39,458 --> 00:23:40,375
Mais non.
426
00:23:40,375 --> 00:23:41,583
C'est moi.
427
00:23:41,583 --> 00:23:42,917
Pourquoi ?
428
00:23:42,917 --> 00:23:43,875
Avant moi,
429
00:23:43,875 --> 00:23:46,834
tu accordais le bénéfice du doute
à tout le monde.
430
00:23:48,458 --> 00:23:50,333
Depuis, tu vois le mal partout.
431
00:23:50,834 --> 00:23:53,500
La plupart des gens ne pensent qu'à eux.
432
00:23:54,625 --> 00:23:56,041
Quand j'étais un escroc,
433
00:23:56,041 --> 00:23:58,041
je le pensais aussi.
434
00:23:59,125 --> 00:24:00,667
Puis je t'ai connue.
435
00:24:02,917 --> 00:24:04,375
Tu m'as transformé.
436
00:24:04,959 --> 00:24:06,667
Tu m'as motivé à changer.
437
00:24:15,750 --> 00:24:17,667
Tu avais raison.
438
00:24:19,125 --> 00:24:21,000
J'aurais pas dû revoir Ethan.
439
00:24:24,083 --> 00:24:27,166
Pourvu que j'aie pas gâché sa vie
encore une fois.
440
00:24:27,166 --> 00:24:28,542
Allie...
441
00:24:29,917 --> 00:24:31,000
il doit jubiler.
442
00:24:32,458 --> 00:24:34,583
Il t'a présenté Gretchen à dessein.
443
00:24:34,583 --> 00:24:37,834
Pour me montrer qu'elle est mieux que moi.
444
00:24:37,834 --> 00:24:39,583
Elle n'est pas mieux que toi.
445
00:24:40,792 --> 00:24:42,333
Mais c'était son but.
446
00:24:44,667 --> 00:24:46,333
Tester tes sentiments.
447
00:24:47,000 --> 00:24:48,500
Il me fait plus rien.
448
00:24:51,709 --> 00:24:53,000
Tu ne me crois pas.
449
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
Que faire pour te convaincre ?
450
00:24:59,083 --> 00:25:00,750
Tu veux des idées ?
451
00:25:12,375 --> 00:25:13,291
Bonjour.
452
00:25:13,291 --> 00:25:15,583
- Que fais-tu là ?
- J'enquête.
453
00:25:16,000 --> 00:25:16,959
Sur Gretchen.
454
00:25:16,959 --> 00:25:19,208
L'enquête est finie.
455
00:25:19,208 --> 00:25:20,709
C'est une voleuse.
456
00:25:20,709 --> 00:25:22,583
Je n'en suis pas sûre.
457
00:25:22,583 --> 00:25:23,792
Moi, si. Regarde.
458
00:25:24,834 --> 00:25:28,166
- Tu n'aimes pas ses vêtements...
- C'est pas les siens.
459
00:25:28,625 --> 00:25:32,583
Sa petite robe péruvienne,
tu te souviens ?
460
00:25:32,583 --> 00:25:33,500
Vaguement.
461
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
Elle est de Liz Dennis.
462
00:25:37,458 --> 00:25:39,375
Collection Eté 2014.
463
00:25:39,375 --> 00:25:42,083
Et celle-ci... de Sandra Drew.
464
00:25:42,083 --> 00:25:43,583
Elle a tout volé.
465
00:25:44,417 --> 00:25:45,500
T'as pris des photos ?
466
00:25:45,500 --> 00:25:49,083
Pendant qu'elle pleurnichait,
j'ai mené mon enquête.
467
00:25:50,166 --> 00:25:51,375
Tu me paies pour ça.
468
00:25:51,375 --> 00:25:53,250
- Je te paie pas.
- On verra.
469
00:25:53,250 --> 00:25:55,250
C'est des contrefaçons ?
470
00:25:55,250 --> 00:25:57,709
Ou elle a remplacé les étiquettes.
471
00:25:58,250 --> 00:26:01,792
Si elle ment là-dessus,
elle ment sur autre chose.
472
00:26:03,542 --> 00:26:05,083
Ça mériterait un bisou.
473
00:26:05,083 --> 00:26:07,000
Réfrène tes pulsions.
474
00:26:09,166 --> 00:26:12,291
- Sa boîte, c'est du vent.
- Et les gens qu'on a vus ?
475
00:26:12,291 --> 00:26:13,625
Des figurants ?
476
00:26:13,625 --> 00:26:17,083
D'après sa déclaration fiscale,
ce sont de vrais employés.
477
00:26:17,083 --> 00:26:20,083
Et le show-room ? L'immeuble est à Ethan ?
478
00:26:20,709 --> 00:26:22,500
Il est au nom de Gretchen.
479
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
Elle exporte ses fringues.
480
00:26:24,500 --> 00:26:27,542
Pourquoi risquer
de vendre des contrefaçons ?
481
00:26:30,000 --> 00:26:32,750
A moins que... Zoome sur les étiquettes.
482
00:26:35,166 --> 00:26:37,041
Ça alors !
483
00:26:37,041 --> 00:26:39,250
Tout est expédié au même endroit.
484
00:26:40,500 --> 00:26:43,291
358 Clay Street à Santa Monica.
485
00:26:45,417 --> 00:26:48,458
Le propriétaire
est un certain Joel Hanson.
486
00:26:51,917 --> 00:26:52,875
Tiens donc !
487
00:26:55,834 --> 00:26:58,625
C'est l'investisseur providentiel,
Charles Bergman.
488
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Son complice.
489
00:26:59,875 --> 00:27:02,500
Charles Bergman existe.
Ses ateliers aussi.
490
00:27:02,500 --> 00:27:04,625
Zéro photo sur Internet...
491
00:27:04,625 --> 00:27:06,291
Ils en ont profité.
492
00:27:06,291 --> 00:27:08,041
Même moi, j'y ai cru.
493
00:27:08,041 --> 00:27:09,542
Un instant.
494
00:27:09,542 --> 00:27:11,166
Faut la neutraliser.
495
00:27:11,166 --> 00:27:12,500
Et prévenir Ethan.
496
00:27:12,500 --> 00:27:16,000
Je l'ai déjà prévenu,
il ne m'écoutera plus.
497
00:27:23,583 --> 00:27:26,875
- Tu vas voir Margot ?
- Pour la briefer sur Keegan.
498
00:27:26,875 --> 00:27:28,500
Envoie-lui un mail.
499
00:27:28,500 --> 00:27:30,542
- Sophie...
- Ou j'y vais.
500
00:27:32,333 --> 00:27:33,750
Laisse tomber.
501
00:27:33,750 --> 00:27:35,959
- Elle t'utilise.
- Moi aussi.
502
00:27:37,375 --> 00:27:40,375
Sauf que c'est toi qui vas y rester.
503
00:27:51,959 --> 00:27:54,083
Tu prends de mes nouvelles ?
504
00:27:54,083 --> 00:27:56,291
Oui. C'était bien, hier ?
505
00:27:56,291 --> 00:27:59,542
J'ai rempilé aujourd'hui.
Alice t'a pas dit ?
506
00:27:59,542 --> 00:28:01,166
C'est logique.
507
00:28:01,166 --> 00:28:02,750
Elle est avec Ethan.
508
00:28:02,750 --> 00:28:05,500
Ah bon ? Ils sont où ?
509
00:28:05,500 --> 00:28:08,125
Je sais pas, elle a refusé que je vienne.
510
00:28:08,125 --> 00:28:09,917
Mais ils font rien de mal.
511
00:28:09,917 --> 00:28:11,458
T'inquiète pas.
512
00:28:11,458 --> 00:28:13,500
Inutile de me provoquer.
513
00:28:13,500 --> 00:28:15,709
- Pardon ?
- Tu sèmes la zizanie.
514
00:28:15,709 --> 00:28:18,291
Si zizanie il y a, j'y suis pour rien.
515
00:28:18,291 --> 00:28:21,250
Margot et moi, c'est fini. J'aime Alice.
516
00:28:21,709 --> 00:28:23,250
Et Ethan va se marier.
517
00:28:23,250 --> 00:28:26,750
C'est plus d'actualité.
Surtout si Alice s'en mêle.
518
00:28:27,917 --> 00:28:28,834
Comment ça ?
519
00:28:29,458 --> 00:28:33,333
Je t'expliquerais bien,
mais je veux pas semer la zizanie.
520
00:28:44,375 --> 00:28:45,959
Vous deux ! Ça suffit.
521
00:28:45,959 --> 00:28:47,250
Eddie, votre femme
522
00:28:47,250 --> 00:28:49,667
a quelque chose à vous dire.
523
00:28:51,333 --> 00:28:55,291
Comme tu sais, on fait tout
pour t'exfiltrer de Galion
524
00:28:55,291 --> 00:28:56,542
et t'expatrier.
525
00:28:56,542 --> 00:28:58,625
- On laisse tomber.
- Pourquoi ?
526
00:28:58,625 --> 00:29:02,166
On a trouvé comment faire tomber
McLeland et Galion.
527
00:29:02,166 --> 00:29:04,250
Et vous réunir enfin.
528
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
- Je promets rien...
- Je le savais.
529
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Chéri...
530
00:29:07,583 --> 00:29:10,709
Tu vas subir le même sort que McLeland.
531
00:29:11,667 --> 00:29:12,583
Vous l'avez tué.
532
00:29:13,667 --> 00:29:15,375
Et tu diriges Galion.
533
00:29:35,583 --> 00:29:38,750
- C'était pas possible au bureau ?
- Non, désolée.
534
00:29:40,750 --> 00:29:42,750
Tu vas me dire ce qu'on fait là ?
535
00:29:42,750 --> 00:29:44,125
Promis.
536
00:29:44,834 --> 00:29:46,917
Avant, je dois te parler de Ben.
537
00:29:50,792 --> 00:29:53,083
Avec Val, on était sur une enquête.
538
00:29:53,083 --> 00:29:56,166
On tentait de retrouver
un certain Monsieur X
539
00:29:56,709 --> 00:29:58,834
qui volait l'argent de nos clients
540
00:29:58,834 --> 00:30:00,458
grâce à nos infos.
541
00:30:01,125 --> 00:30:03,041
On comprenait pas comment.
542
00:30:03,750 --> 00:30:05,166
A cette période,
543
00:30:06,041 --> 00:30:08,542
j'étais fiancée à Christopher Hall.
544
00:30:10,375 --> 00:30:12,041
Alias Monsieur X.
545
00:30:12,041 --> 00:30:14,959
Alias Benjamin Jones.
546
00:30:18,041 --> 00:30:19,208
Le tien ?
547
00:30:20,333 --> 00:30:21,542
C'est un escroc.
548
00:30:21,542 --> 00:30:23,125
C'était un escroc.
549
00:30:28,291 --> 00:30:29,834
Pourquoi tu me dis ça ?
550
00:30:31,375 --> 00:30:35,375
Si quelqu'un m'avait dit pour Ben,
je ne l'aurais pas cru.
551
00:30:36,458 --> 00:30:38,375
Il aurait fallu que je le voie.
552
00:30:43,834 --> 00:30:45,041
Attends, c'est...
553
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
Charles Bergman.
554
00:30:47,166 --> 00:30:48,583
L'investisseur.
555
00:30:48,583 --> 00:30:51,291
Son vrai nom est Joel Hanson.
556
00:30:54,333 --> 00:30:56,333
C'est le mari de Gretchen.
557
00:31:14,125 --> 00:31:16,875
Ceci, M. Keegan, n'est qu'un échantillon
558
00:31:17,000 --> 00:31:19,375
du genre de marchandises
559
00:31:19,375 --> 00:31:22,250
que je peux fournir à vos établissements.
560
00:31:22,250 --> 00:31:26,375
En prenant 10 % de moins
que mon prédécesseur
561
00:31:26,375 --> 00:31:29,875
la première année,
en gage de bonne volonté.
562
00:31:29,875 --> 00:31:31,208
C'est très généreux.
563
00:31:31,208 --> 00:31:33,667
Comment vous convaincre, M. Keegan ?
564
00:31:35,875 --> 00:31:37,625
J'ai déjà quelqu'un.
565
00:31:38,750 --> 00:31:40,500
On s'était mis d'accord.
566
00:31:40,500 --> 00:31:43,208
- Je sais...
- Pas de course au fournisseur.
567
00:31:43,208 --> 00:31:44,792
J'en ai parlé à personne.
568
00:31:45,500 --> 00:31:46,709
Mais ce type savait.
569
00:31:48,458 --> 00:31:50,041
Vous en avez parlé ?
570
00:31:51,166 --> 00:31:52,375
Matthew Keegan.
571
00:31:54,125 --> 00:31:56,500
Il s'appelle comment, ce fournisseur ?
572
00:31:56,500 --> 00:31:59,208
Je sais pas qui c'est.
573
00:31:59,208 --> 00:32:01,500
Je ne connais que son surnom.
574
00:32:01,500 --> 00:32:02,667
Mockingbird.
575
00:32:05,125 --> 00:32:07,041
On fait quoi, maintenant ?
576
00:32:08,083 --> 00:32:09,792
On peut alerter la police.
577
00:32:09,792 --> 00:32:12,917
Récupérer ton argent. A toi de décider
578
00:32:12,917 --> 00:32:14,750
si tu veux la poursuivre.
579
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Et toi,
580
00:32:17,041 --> 00:32:18,792
tu as poursuivi Ben ?
581
00:32:19,750 --> 00:32:20,875
Non.
582
00:32:21,375 --> 00:32:22,875
Parce que...
583
00:32:22,875 --> 00:32:24,458
C'était différent.
584
00:32:27,208 --> 00:32:30,250
Tous les deux bernés par des escrocs !
585
00:32:31,583 --> 00:32:33,875
Il n'y a plus que ça ?
586
00:32:34,709 --> 00:32:38,208
On est des cibles idéales.
Tu es très riche
587
00:32:38,625 --> 00:32:41,709
et je protège les gens comme toi, alors...
588
00:32:42,500 --> 00:32:44,250
Tu as fait ton boulot.
589
00:32:44,250 --> 00:32:46,291
Tu m'as protégé.
590
00:32:48,208 --> 00:32:49,750
J'allais l'épouser.
591
00:32:50,625 --> 00:32:52,667
Je me devais d'intervenir.
592
00:32:53,500 --> 00:32:56,417
Je veux que tu continues à me protéger.
593
00:32:57,000 --> 00:32:58,959
En exclusivité.
594
00:32:59,750 --> 00:33:00,709
Quoi ?
595
00:33:00,709 --> 00:33:03,208
J'ai besoin de quelqu'un.
596
00:33:03,208 --> 00:33:05,542
A temps plein. En toute confiance.
597
00:33:05,542 --> 00:33:08,291
Je te paierai une fortune, évidemment.
598
00:33:09,333 --> 00:33:11,500
Il te suffit de dire oui.
599
00:33:18,500 --> 00:33:21,667
Ici Justine Diaz.
Veuillez laisser un message.
600
00:33:21,667 --> 00:33:25,166
J'ignore où vous êtes,
mais ça va commencer.
601
00:33:25,583 --> 00:33:27,417
J'espère que vous êtes parés.
602
00:33:29,083 --> 00:33:31,667
Ben ignore qu'on nous retient en otage.
603
00:33:31,667 --> 00:33:34,208
- Il compte sur nous.
- Il est mort.
604
00:33:34,875 --> 00:33:36,083
Et nous aussi.
605
00:33:40,041 --> 00:33:41,166
M. Hunt,
606
00:33:41,166 --> 00:33:42,542
voici mon boss.
607
00:33:46,709 --> 00:33:49,041
Andy Hunt, ministère de la Défense.
608
00:33:49,041 --> 00:33:50,083
M. Hunt.
609
00:33:50,083 --> 00:33:52,250
Je savais qu'Eddie était un malfrat.
610
00:33:52,250 --> 00:33:54,709
Inutile de me faire la leçon.
611
00:33:54,709 --> 00:33:56,375
Ou il fait semblant.
612
00:33:56,375 --> 00:33:59,875
Non, il a arrêté de faire semblant.
613
00:34:07,166 --> 00:34:09,583
Il est peut-être temps que j'arrête aussi.
614
00:34:09,583 --> 00:34:10,625
C'est-à-dire ?
615
00:34:11,041 --> 00:34:15,041
Ça veut dire
que j'ai été sage comme une image
616
00:34:15,208 --> 00:34:17,709
pour vous convaincre, vous et le FBI,
617
00:34:17,709 --> 00:34:19,917
que j'étais pas un malfrat.
618
00:34:24,709 --> 00:34:26,250
Mais je le suis.
619
00:34:30,625 --> 00:34:31,792
Je suis un malfrat.
620
00:34:32,208 --> 00:34:33,834
On peut pas lâcher Benji.
621
00:34:33,834 --> 00:34:35,750
Il n'est pas seul.
622
00:34:37,500 --> 00:34:39,542
Assez discuté, M. Hunt.
623
00:34:39,542 --> 00:34:40,667
Montrez le matos.
624
00:34:42,250 --> 00:34:43,625
Avec plaisir.
625
00:34:48,875 --> 00:34:50,583
- Mains en l'air !
- Pas un geste.
626
00:34:50,583 --> 00:34:51,834
A genoux !
627
00:34:54,250 --> 00:34:55,917
Mon amour, écoute-moi...
628
00:34:58,667 --> 00:35:01,333
Quelle joie de faire ça moi-même !
629
00:35:04,083 --> 00:35:04,959
Au fait,
630
00:35:05,792 --> 00:35:07,625
je divorce.
631
00:35:16,542 --> 00:35:17,583
Elle va bien ?
632
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
Tu irais bien ?
633
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Oui, je me fous de tout
et de tout le monde.
634
00:35:28,542 --> 00:35:30,291
- Quoi ?
- Rien.
635
00:35:30,291 --> 00:35:33,500
- Un verre ?
- Non, on m'attend au FBI.
636
00:35:35,500 --> 00:35:37,000
Vous verrez Eddie ?
637
00:35:37,000 --> 00:35:38,250
J'espère pas.
638
00:35:38,709 --> 00:35:40,291
Que va-t-il devenir ?
639
00:35:40,291 --> 00:35:44,291
S'il y a une justice ici-bas,
il finira sa vie en prison.
640
00:35:44,291 --> 00:35:46,041
Faut pas vous énerver.
641
00:35:46,041 --> 00:35:48,709
Je n'arrête pas de vous le dire.
642
00:35:50,291 --> 00:35:51,333
Et moi ?
643
00:35:52,667 --> 00:35:56,333
Eddie est en prison
et Galion a été démantelé.
644
00:35:56,333 --> 00:35:57,709
Vous êtes libre.
645
00:35:59,083 --> 00:36:00,291
Cependant,
646
00:36:00,291 --> 00:36:02,917
si vous et votre cerveau voulez aider,
647
00:36:02,917 --> 00:36:05,250
je vous recommanderai auprès du FBI.
648
00:36:10,667 --> 00:36:11,709
A plus tard.
649
00:36:18,959 --> 00:36:19,917
Ça va ?
650
00:36:31,542 --> 00:36:35,333
C'était sympa et dangereux,
comme à l'accoutumée.
651
00:36:39,083 --> 00:36:40,500
Prends soin de toi.
652
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Je suis perdu.
653
00:36:54,792 --> 00:36:57,375
Tu es un homme libre
654
00:36:57,375 --> 00:36:59,792
à la mémoire et au corps incroyables.
655
00:36:59,792 --> 00:37:02,083
Tu peux faire ce que tu veux.
656
00:37:02,083 --> 00:37:04,166
- Je crois.
- Gardez-moi.
657
00:37:05,375 --> 00:37:07,917
- J'adorerais...
- Pourquoi pas ?
658
00:37:07,917 --> 00:37:11,000
Je porte malheur à ceux qui m'entourent.
659
00:37:13,417 --> 00:37:14,542
Appelle Justine.
660
00:37:14,542 --> 00:37:18,417
Tu ressembles à un super-héros,
va en devenir un.
661
00:37:20,959 --> 00:37:22,291
Vous êtes un mec bien.
662
00:37:22,291 --> 00:37:24,875
Tais-toi, j'ai une image à entretenir.
663
00:37:48,583 --> 00:37:50,750
- Ils sont où ?
- Là-bas.
664
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Ils font quoi ?
665
00:37:54,375 --> 00:37:57,458
Je sais pas, mais ça s'éternise.
666
00:38:00,375 --> 00:38:03,375
- J'allais te la ramener.
- Je t'évite un trajet.
667
00:38:04,667 --> 00:38:06,875
Les enfants, je vous laisse.
668
00:38:07,458 --> 00:38:08,917
Je serai en bas...
669
00:38:09,291 --> 00:38:10,667
à t'attendre.
670
00:38:14,500 --> 00:38:19,667
Il se trouve que la fiancée d'Ethan
n'est pas celle qu'elle prétendait.
671
00:38:21,041 --> 00:38:22,208
J'en suis désolé.
672
00:38:23,083 --> 00:38:24,709
Pour un tas de raisons.
673
00:38:24,875 --> 00:38:26,250
On collabore, point.
674
00:38:26,709 --> 00:38:29,208
Je t'appelle quand on a fini.
675
00:38:30,375 --> 00:38:32,417
Fini quoi ? L'affaire est résolue.
676
00:38:32,792 --> 00:38:34,166
C'est vrai...
677
00:38:35,542 --> 00:38:38,375
mais Ethan nous propose
un contrat d'exclusivité.
678
00:38:38,375 --> 00:38:39,667
Ah oui ?
679
00:38:40,458 --> 00:38:43,291
- Tu bosserais que pour lui ?
- Dis rien...
680
00:38:43,291 --> 00:38:46,041
- C'est le jackpot.
- Tu sais ce qu'il fait ?
681
00:38:46,959 --> 00:38:47,834
Oui.
682
00:38:47,834 --> 00:38:50,417
Il m'engage car je suis très douée.
683
00:38:50,417 --> 00:38:51,834
Il veut te posséder.
684
00:38:51,834 --> 00:38:53,208
Comme avant.
685
00:38:53,208 --> 00:38:55,375
La discussion est close.
686
00:38:55,375 --> 00:38:58,125
- Tu es aveugle.
- Tu insultes mon intelligence.
687
00:38:58,125 --> 00:39:01,333
C'est pas toi, le problème. C'est lui.
688
00:39:01,333 --> 00:39:04,959
C'est ma décision,
j'ai noté ton avis sur la question.
689
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
A plus tard.
690
00:39:09,041 --> 00:39:10,417
J'y retourne.
691
00:39:26,959 --> 00:39:28,542
Où est-elle ?
692
00:39:31,458 --> 00:39:33,375
- Qui ça ?
- Felicity.
693
00:39:33,375 --> 00:39:35,959
Tu l'as envoyée, elle t'a parlé de Keegan
694
00:39:35,959 --> 00:39:37,542
et tu m'as doublée.
695
00:39:39,875 --> 00:39:41,667
C'est ta complice, avoue-le.
696
00:39:44,333 --> 00:39:45,625
Ça t'amuse ?
697
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Trésor, écoute-moi.
698
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
J'ai tué Felicity.
699
00:39:52,625 --> 00:39:55,041
- Aujourd'hui ?
- Il y a des mois.
700
00:39:55,041 --> 00:39:57,166
- Impossible.
- J'en suis pas fier.
701
00:39:57,166 --> 00:39:59,208
Je viens de coucher avec elle.
702
00:39:59,375 --> 00:40:00,834
Elle est vivante.
703
00:40:09,875 --> 00:40:12,834
- Toujours là ?
- Je suis revenu te parler.
704
00:40:14,000 --> 00:40:15,083
Alice m'a dit.
705
00:40:15,083 --> 00:40:18,709
- Elle réfléchit encore.
- Sois gentil,
706
00:40:19,000 --> 00:40:21,458
trouve une autre agence de sécurité.
707
00:40:23,083 --> 00:40:24,125
Pourquoi ?
708
00:40:27,709 --> 00:40:29,333
Fais confiance à Alice.
709
00:40:29,333 --> 00:40:33,375
Elle sait ce qu'elle fait.
Elle est intelligente, solide.
710
00:40:34,417 --> 00:40:36,667
Elle mérite mieux, non ?
711
00:40:36,667 --> 00:40:38,458
Tu veux dire mieux que moi ?
712
00:40:39,583 --> 00:40:41,542
Alice choisira toute seule.
713
00:40:42,000 --> 00:40:43,458
T'y changeras rien.
714
00:40:43,458 --> 00:40:45,500
- J'y changerai rien ?
- Non.
715
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
Tu es un criminel.
716
00:40:48,458 --> 00:40:52,417
Si tu t'en prends à moi,
ça lui rappellera qui tu es.
717
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
Et elle te quittera.
718
00:40:58,166 --> 00:40:59,291
Au plaisir.
719
00:41:00,667 --> 00:41:02,083
On se reverra.
720
00:41:13,542 --> 00:41:16,583
Adaptation : Karine Adjadji
721
00:41:16,583 --> 00:41:19,542
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS