1 00:00:00,125 --> 00:00:01,209 Korábban a Nagy Fogásban 2 00:00:01,209 --> 00:00:03,586 Mielőtt találkoztam veled, volt egy férfi az életemben. 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,546 Ethan Ward. 4 00:00:04,546 --> 00:00:07,882 Amit mindennél jobban szeretnék... Nem kezdhetnénk elölről? 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,135 Ben a vőlegényem. 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,262 - Látsz valakit? - A neve Gretchen. 7 00:00:12,262 --> 00:00:13,722 Ki a fene vagy te? 8 00:00:13,722 --> 00:00:16,016 Troy vagyok. Én vagyok a merevlemez. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Ha egyszer megnézem, itt van örökre. 10 00:00:17,851 --> 00:00:19,102 Mi lenne, ha elmondanám, hol van a férje? 11 00:00:19,102 --> 00:00:20,687 - Mi? - Edgar Diaz különleges ügynök. 12 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 Az akta szerint, amit az FBI-nál láttam, 13 00:00:22,480 --> 00:00:25,442 Justine férje megbízást kapott, hogy beszivárogjon néhány fegyverkereskedőbe, 14 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 kódnevű Argosy. 15 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Fordulj meg! 16 00:00:28,403 --> 00:00:29,446 Justine. 17 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 Azt hiszed, soha nem árultak el? 18 00:00:31,322 --> 00:00:32,866 Felicity volt a neve. 19 00:00:32,866 --> 00:00:35,785 És ki tudja? Talán még nem késő neked és Felicitynek. 20 00:00:35,785 --> 00:00:39,039 Nem, ez az. Nem voltam annyira megbocsátó, mint te. 21 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Felicity. 22 00:00:43,877 --> 00:00:45,670 Azért jöttem, hogy egy kis bajt okozzak. 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,468 Ilyen korán fent? 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 Gondoltam, élvezhetjük a lusta reggelt. 25 00:01:36,763 --> 00:01:39,349 Szeretném, de van dolgom, hogy részt vegyek. 26 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 - Persze, hogy van. - Nem tetted meg? 27 00:01:41,351 --> 00:01:44,187 Ami azt illeti, mi a dolgod manapság? 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,856 Nem tudtam nem észrevenni, hogy már nem vagy 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,399 az indiai műveleteink ennél. 30 00:01:50,318 --> 00:01:52,821 A bátyám szilva megbízása félre ment? 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,198 Ezt mondhatnád. 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 Remélem, semmi köze ahhoz a sebhelyhez. 33 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 Úgy néz ki, mint egy szoros hívás. 34 00:02:00,203 --> 00:02:01,121 Ez volt. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Mondd el nekem. 36 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 Az egyik vezetőségben lévő férfi 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,629 nyilvánvalóan fenyegetve érezte magát a hirtelen előrelépésem miatt. 38 00:02:09,629 --> 00:02:11,923 Szóval meglőtt? Ki volt az? 39 00:02:13,925 --> 00:02:17,387 Nagyobb dolgok miatt kell aggódnod, mint a munkavállalói kapcsolatok. 40 00:02:17,387 --> 00:02:18,346 Hallottam, mi történt. 41 00:02:18,471 --> 00:02:21,349 A bátyád eltűnt, az anyád börtönben van. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 De aztán hallottam, hogy te vagy a főnök, 43 00:02:23,601 --> 00:02:26,688 ezért gondoltam visszajövök a céghez és 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,523 felajánlja a szolgáltatásaimat. 45 00:02:28,523 --> 00:02:30,817 És honnan tudjam, hogy megbízhatok benned? 46 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 Te nem tudod. 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 Valahogy ki kell érdemelnem. 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,035 Anya, éhen halok. Mennyi az idő 49 00:02:42,036 --> 00:02:45,123 Isten. Ne mondd, hogy most választottál egy leszbikus fázist. 50 00:02:45,123 --> 00:02:48,501 Felicity, ő itt a lányom, Tessa. 51 00:02:57,635 --> 00:02:59,137 Itt vannak. 52 00:02:59,137 --> 00:03:00,972 Jó? 53 00:03:00,972 --> 00:03:01,931 Te jó vagy. 54 00:03:01,931 --> 00:03:03,099 Csinos lány? 55 00:03:03,099 --> 00:03:05,435 Határozottan van egy típusa. 56 00:03:06,853 --> 00:03:08,104 Ez mit jelent? 57 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 Hé, srácok. 58 00:03:10,690 --> 00:03:13,234 Allie, szeretném bemutatni a menyasszonyom. 59 00:03:13,234 --> 00:03:14,360 Ő itt Gretchen. 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 - Szia. - Szia. 61 00:03:16,487 --> 00:03:19,115 Sajnálom. Egy kicsit ideges vagyok. Olyan sokat hallottam rólad. 62 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 És én te. 63 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Úgy érzem, már ismerlek. 64 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 {\an8}Tehát, hogyan találkoztatok ti ketten? 65 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 {\an8}Egy adománygyűjtésen. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 {\an8}Egy jótékonysági szervezetért, amellyel Gretchen dolgozik. 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,383 {\an8}Étkezést és munkahelyeket biztosítunk LA hajléktalan közösségének. 68 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 {\an8}Valójában remélem, hogy felveszek embereket a programból, 69 00:03:40,929 --> 00:03:42,305 {\an8}amint elindulunk és elindulunk. 70 00:03:42,305 --> 00:03:44,557 {\an8}Gretchen hamarosan elindít egy új divatindítást. 71 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 {\an8}Divat? Tényleg? 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,852 {\an8}Látnod kellene a terveit. Hihetetlenek. 73 00:03:48,895 --> 00:03:50,521 {\an8}Milyen ruhát? Tudod, 74 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 {\an8}magas, de hordható. 75 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 {\an8}Ez mókásan hangzik. 76 00:03:54,442 --> 00:03:55,735 {\an8}Ez az. 77 00:03:55,735 --> 00:03:59,405 {\an8}Szórakoztató, nonprofit szervezet, társadalmi hatású márka, 78 00:03:59,405 --> 00:04:02,659 {\an8}amely felhatalmazza a perui és ugandai kézműveseket. 79 00:04:03,201 --> 00:04:05,495 {\an8}És most kaptam egy angyal befektetőt 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,330 {\an8}, aki a következő finanszírozási kört akarja nekem adni. 81 00:04:07,330 --> 00:04:09,582 {\an8}A gond az, hogy ő egy régi osztálytársa Princetonból. 82 00:04:10,333 --> 00:04:11,709 {\an8}- Princeton-tól? - Igen. 83 00:04:11,709 --> 00:04:13,628 {\an8}A neve Charles Bergman. 84 00:04:13,628 --> 00:04:16,839 {\an8}Így, diszkrétnek kell lennem, miközben átvizsgálom. 85 00:04:16,839 --> 00:04:19,384 {\an8}Ezért javasoltam az AVI-t. 86 00:04:19,384 --> 00:04:21,844 {\an8}Ez az a fajta dolog, amit csinálsz? 87 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 {\an8}Egész idő alatt. 88 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 {\an8}Nos, nem akarlak kényszeríteni, 89 00:04:27,141 --> 00:04:29,519 {\an8}de tudod, Ethan rád gondol. 90 00:04:29,519 --> 00:04:34,732 {\an8}Szóval arra gondoltam, nem bánnád, ha Charles után néznél. 91 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 {\an8}Hát persze. 92 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 {\an8}Jó reggelt, Ben. 93 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 {\an8}- Mi a fenét keres még itt? - Benji, van neve. 94 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 {\an8}Ez Troy. 95 00:04:51,249 --> 00:04:52,750 {\an8}És ő a vendégünk. 96 00:04:52,750 --> 00:04:55,795 {\an8}Ő egy emberi merevlemez, amelynek feje tele van kormányzati titkokkal. 97 00:04:55,795 --> 00:04:57,380 {\an8}Minél tovább van itt, annál nagyobb veszélyben vagyunk. 98 00:04:57,380 --> 00:05:00,550 {\an8}- Diaz ügynök, elmondaná neki, kérem? - Most nem mehet el. Szükségünk van rá. 99 00:05:00,550 --> 00:05:02,760 {\an8}Igen, Troy fontos szerepet játszik Justine tervében, 100 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 {\an8}hogy elveszíti a jelvényét annak a férfinak, 101 00:05:04,345 --> 00:05:05,805 {\an8}aki e-mailben megpróbált elválni tőle. 102 00:05:05,805 --> 00:05:09,976 {\an8}A férjem, Eddie, az FBI utolsó beépített ügynöke Argosyban. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,644 {\an8}McLeland csoportja? A fegyverfutók? 104 00:05:11,644 --> 00:05:13,187 {\an8}Edgar Diaz különleges ügynök egy McLeland elfogására irányuló 105 00:05:13,187 --> 00:05:15,315 {\an8}sikertelen művelet része volt. 106 00:05:15,315 --> 00:05:18,109 {\an8}Amikor az FBI kihúzta az ügynököket, Eddie bent maradt. 107 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 {\an8}Most már csak idő kérdése, hogy kiderítsék, ki is ő valójában, 108 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 {\an8}és szeretném kihozni őt. 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 {\an8}- mielőtt megölik. - Hogyan? 110 00:05:23,698 --> 00:05:26,075 {\an8}Nos, ráfog venni, hogy készítsek neki egy új személyazonosságot, 111 00:05:26,075 --> 00:05:28,828 {\an8}aztán feltesszük a gépre, és eltűntetjük. 112 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 {\an8}- Miért van szükséged Troyra? - Mert miután kiszedtük Eddie-t, 113 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 {\an8}felhasználjuk a kormány titkait. 114 00:05:33,458 --> 00:05:36,002 {\an8}Troy agyában, hogy azt tegye, amit az FBI nem tudott. 115 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Elkapjuk McLeland-t és Argosyt. 116 00:05:38,880 --> 00:05:39,797 - Mi? - Mi? 117 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 {\an8}Tudod, most az egyszer, szeretném, ha a címlapokat elölről készíteném. 118 00:05:52,268 --> 00:05:53,561 Nem kéne elmenned? 119 00:05:53,561 --> 00:05:55,980 Egy jó farokdarab nem hagyja túl a fogadtatását. 120 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 Tessa. Békén hagylak titeket. 121 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Maradj ott, ahol vagy, drágám. Fejezd be a reggelit. 122 00:06:00,068 --> 00:06:01,611 Szóval, ő nem egy darab farok. 123 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 Lesz még egy mostoha anyukám? 124 00:06:03,905 --> 00:06:05,531 Tessa, fuss végig. 125 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Felicitynek és nekem meg kell beszélnünk egy munkát, amikben segíteni fog nekem. 126 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 - Valóleg? - Nem segíthetek a munkában? 127 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Attól tartok, nem vagy elég idős. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 Akkor miért nem apa? Gyakrabban kellene együtt dolgoznotok. 129 00:06:15,708 --> 00:06:18,753 Mert ahogy jól tudod, az apád már nem dolgozik a cégnél. 130 00:06:18,753 --> 00:06:19,962 És ő igen? 131 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Igen. 132 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Ideiglenesen. 133 00:06:26,552 --> 00:06:28,596 Így, ha nem bánja 134 00:06:31,391 --> 00:06:32,475 Rendben. 135 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 Szóval, mi a munka? 136 00:06:40,316 --> 00:06:42,860 Ez egy kereskedelmi üzlet, amire figyeltem. 137 00:06:42,860 --> 00:06:45,822 Nemrég szereztem egy jó kis munkaerőt itt, Los Angelesben. 138 00:06:45,822 --> 00:06:49,492 Van termékem a kikötőbe, de nincs ügyfélkör, hogy eladjam. 139 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 De találtál valakit, aki igen. 140 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Matthew Keegan. 141 00:06:53,538 --> 00:06:55,706 {\an8}Ő fut 12 klubok és éttermek a városban. 142 00:06:56,499 --> 00:07:00,545 És szereti ellátni ügyfeleinek az összes szükséges tablettát és porot. 143 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 Akkor már kell szállítója. 144 00:07:02,004 --> 00:07:05,591 Ő tette, de exkluzív szót kaptam arról, hogy valaki újat keres. 145 00:07:05,591 --> 00:07:06,968 Senki más nem tud róla. 146 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 Nos, mire vársz? 147 00:07:08,636 --> 00:07:09,929 Nos, soha nem bölcs dolog megjelenni az ilyesmiért valamiféle ajándék 148 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 nélkül. 149 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Keegan ritka skótot gyűjt. Van egy üveg belőle itt a városban. 150 00:07:14,392 --> 00:07:17,770 A legenda szerint az AEF Szibériából származó katona 1920-ban 151 00:07:17,770 --> 00:07:22,191 hozta vissza az első japán whiskylepárlóból. 152 00:07:22,191 --> 00:07:24,277 Több mint 1 millió dollárt ér. 153 00:07:24,277 --> 00:07:26,779 Ez elég befektetés. 154 00:07:26,779 --> 00:07:29,115 Sajnos, csak a 100.000 dolláros lövéssel érhető el, 155 00:07:29,115 --> 00:07:31,325 tehát jelenleg ül, bontatlanul, 156 00:07:31,325 --> 00:07:34,287 egy illegális szerencsejáték-létesítmény bárja mögött. 157 00:07:34,287 --> 00:07:36,497 Te és én ellopjuk. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,916 Szóval, csak mi ketten vagyunk? 159 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Jó reggelt hölgyeim. 160 00:07:42,253 --> 00:07:44,755 Van egy kis dolgom, szóval itt hagyom Tessát veled. 161 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 - Mi? - Mi? Nem hagyhatod csak úgy itt. 162 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Nem fizetek mindkettőtöknek obszcén 163 00:07:48,342 --> 00:07:49,969 összeget, hogy a biztonsági cégem lehessen? 164 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 - Igen, de... - - Szóval, biztosítsd őt. 165 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Szolgáltatásaink nem tartalmazzák a gyermekgondozást. 166 00:07:53,681 --> 00:07:55,933 - Igen, ha te vagy a mostohaanyja. - Helló, mostohamúmia. 167 00:07:55,933 --> 00:07:57,727 Van néhány saját biztonsági problémám, 168 00:07:57,727 --> 00:08:00,521 szóval szükségem lesz Dannyre és Sophie-ra. 169 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Van egy klub. Ez egyfajta legálisnál kevésbé beszédes. 170 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 Farkas barlangjának hívják. 171 00:08:08,029 --> 00:08:10,698 Bárt és több játékasztalt tartalmaz. 172 00:08:10,698 --> 00:08:13,367 Szükségem van egy teljes biztonsági vizsgálatra a helyről. 173 00:08:13,367 --> 00:08:15,828 Is, nézd meg, hogy az asztalok meg vannak-e kötve, amíg rajta vagy. 174 00:08:15,828 --> 00:08:18,664 Sajnálom. Arra kér szólunk, hogy vitassuk meg a közös 175 00:08:18,664 --> 00:08:20,875 Nem. Biztos vagyok benne, hogy ez nem... 176 00:08:20,875 --> 00:08:23,211 Nos, mint a biztonsági csapatom, ez a te dolgod, ugye? 177 00:08:23,211 --> 00:08:25,463 Csak az, hogy ha bűncselekmény történne, 178 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 miután megütöttük az ízületet, kiegészítők lennénk. 179 00:08:28,883 --> 00:08:31,010 Nem történhet bűncselekmény. 180 00:08:32,178 --> 00:08:33,012 Igaz? 181 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 Tudod, hol találsz meg. 182 00:08:37,767 --> 00:08:39,435 Nem csináljuk ezt. 183 00:08:39,435 --> 00:08:41,270 Majd én... Beszélek vele. 184 00:08:47,318 --> 00:08:48,903 Két kérdésem van. 185 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Hová mész? 186 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 És veled mehetek? 187 00:09:12,718 --> 00:09:15,930 hogy megbénítsam Argosyt, le kell szednünk a vezetőjét, Billy McLeland-t. 188 00:09:15,930 --> 00:09:17,682 Ő az, ott Eddie-vel. 189 00:09:17,682 --> 00:09:19,267 Nagyon jóképű. 190 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 - Gondolod? - Köszönöm. 191 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Az FBI lebukása előtt 192 00:09:23,062 --> 00:09:24,814 készített hat hónapos megfigyelő képeket néz eget. 193 00:09:24,814 --> 00:09:27,316 Eddie csapata letartóztatta McLeland hat hadnagyát. 194 00:09:27,316 --> 00:09:28,901 - De nem McLeland. - Igen, ezért maradt 195 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Eddie beépülve. 196 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 A mellszobor még mélyebbre küldte McLeland-t a föld alá 197 00:09:32,655 --> 00:09:35,616 Megtartotta azokat a fegyvereket, amelyeket más országoknak adott el, 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 és még nagyobb fenyegetéssé vált. 199 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 Még több ok, amiért az FBI-nak kellene dolgoznod, 200 00:09:39,787 --> 00:09:41,789 vagy legalább felhívod Eddie-t és elmondod neki, mit csinálsz. 201 00:09:41,789 --> 00:09:43,958 Nem tehetem. Meg akar majd védeni. 202 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Megpróbál majd lebeszélni róla. 203 00:09:45,459 --> 00:09:46,669 Úgy érted, ahogy készülök? 204 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 Próbáltam. Nem hallgat rám. 205 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Tudom, hogy nem hallgat rám, szóval egy pillanatra te leszek a 206 00:09:50,381 --> 00:09:51,882 szerepjáték. Imádom. 207 00:09:51,882 --> 00:09:54,218 ...és sorolja fel az összes okot, amiért nem kellene ezt tennie. 208 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Első számú, megszeged az eljárást. 209 00:09:55,886 --> 00:09:57,555 Az eljárásról beszélsz velem? 210 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Igen, de ő maga pillanatnyilag, szóval 211 00:09:59,557 --> 00:10:02,560 te egy folyamatban lévő nyomozásba lépsz, engedély nélkül. 212 00:10:02,560 --> 00:10:05,021 Ami azt jelenti, hogy kockáztatod az állásodat és az alkut. 213 00:10:05,730 --> 00:10:07,773 Veszélybe sodorod mindenki jövőjét ebben a szobában. 214 00:10:08,774 --> 00:10:09,984 Nem gondolod, hogy meg tudjuk csinálni. 215 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Soha nem mondtam ilyet. 216 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Mert egy pillanatra te leszek, és elmondom, 217 00:10:15,031 --> 00:10:17,575 ha Alice Vaughan lenne az, aki csapdába esett Argosyban, 218 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 Pontosan azt tennéd, amit én fogok csinálni. 219 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Elmondod Alice-nek és Valnak? 220 00:10:30,671 --> 00:10:31,881 Mi az, hogy egy gyilkossal jársz? 221 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 Ő egy gyilkos, Daniel. 222 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Vagy a szex olyan jó, hogy ezt nem látod? 223 00:10:37,720 --> 00:10:38,929 Ne válaszolj erre a kérdésre. 224 00:10:38,929 --> 00:10:40,306 Nem csak a szexről van szó. 225 00:10:40,306 --> 00:10:43,976 Úgy érted, hogy mély, lelki kapcsolatod van egy gyilkossal? 226 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Nem ismered őt, oké? 227 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 És te igen? 228 00:10:46,395 --> 00:10:47,730 Valójában nagyon bonyolult... 229 00:10:47,730 --> 00:10:49,482 Ő egy ügyfél és egy bűnöző. 230 00:10:50,983 --> 00:10:54,362 - Úgy érted, mint Tommy Vaughan? - Tudod mit? 231 00:10:54,362 --> 00:10:56,364 Várj, elmondod nekik, vagy sem? 232 00:10:58,991 --> 00:11:03,287 Ha emiatt aggódsz, rosszabb bajban vagy, mint gondoltam. 233 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 Sophie-t. Hé! 234 00:11:10,086 --> 00:11:13,214 Találd ki, melyik a kedvenc 15 éves szuper bűnöződ 235 00:11:13,214 --> 00:11:14,507 van most az irodámban. 236 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 Hogy történt ez? 237 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Úgy tűnik, Margotnak üzlete van, szóval Val és én bébiszitterkedünk. 238 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 - Sajnálom, Allie. Úton vagyok. - Nem, nem. Ez rendben van. 239 00:11:24,350 --> 00:11:26,268 Munkába állítjuk. Csak azt akartam, hogy tudd. 240 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Még mindig Ethan ügyén dolgoztok? 241 00:11:31,440 --> 00:11:34,068 Ami azt illeti, nem vagyunk. 242 00:11:34,068 --> 00:11:35,027 Ez jó. 243 00:11:35,027 --> 00:11:37,780 Ethan menyasszonyának dolgozunk. 244 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Mi? 245 00:11:39,740 --> 00:11:42,827 - A neve Gretchen. - Istenem. Utálod őt. 246 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 Nem. Igazából nagyon kedves. 247 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 Tényleg? 248 00:11:48,457 --> 00:11:50,209 Okos 249 00:11:50,209 --> 00:11:53,879 és nagyon aggódik a környezet és a kérdések miatt. 250 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Hát, ezt magadra hoztad. 251 00:11:55,381 --> 00:11:57,049 Hogy csináltam ezt? 252 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 A valakivel való szakítás lényege 253 00:11:58,676 --> 00:12:01,429 az, hogy soha többé nem kell látnia őket vagy a vőlegényeiket. 254 00:12:01,554 --> 00:12:04,014 Hogy éreznéd magad, ha állandóan Margottal lógnék? 255 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 De egy egész napot és éjszakát töltöttél vele. 256 00:12:05,891 --> 00:12:07,351 Mert hirtelen megosztunk egy gyereket. 257 00:12:07,351 --> 00:12:11,772 Aki arccal közeledik az irodámhoz. 258 00:12:11,772 --> 00:12:13,566 Majd visszahívlak. 259 00:12:13,566 --> 00:12:15,818 Tessa és én most keresgettünk Charles Bergmant. 260 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 Gretchen angyal befektetője? 261 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Szinte nincs online jelenlét. 262 00:12:19,196 --> 00:12:22,408 És én sem szeretnék egyet, ha lenne egy sor pulóverem. 263 00:12:22,950 --> 00:12:24,535 Tavaly, két legnagyobb gyárát hatalmas bírsággal 264 00:12:24,535 --> 00:12:28,748 sújtották a munkajogi jogsértések miatt. 265 00:12:29,790 --> 00:12:32,001 Ennek a fickónak börtönben kellene lennie. Ezek emberi jogok megsértése. 266 00:12:32,001 --> 00:12:34,503 Ami nem áll összhangban Gretchen tervével, hogy megmentse az emberiséget. 267 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Egyszerre egy emelt, de hordható ruhadarab. 268 00:12:37,548 --> 00:12:39,967 Peruban néztem szöveteket... 269 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 Nos, inspirációt kerestem, igazán. 270 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Mert kit nem inspirálnak az éhező gyermekektől 271 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 hemzsegő szegénység sújtotta falvak? 272 00:12:46,807 --> 00:12:48,517 Tudom. Annyira alázatos, ugye? 273 00:12:49,435 --> 00:12:51,979 Különben is, egy Lark nevű fiatal nő 274 00:12:52,354 --> 00:12:55,441 átadta nekem ezt a szövetet, és ez csak 275 00:12:55,441 --> 00:12:58,194 Azonnal visszahozott a nagymamám konyhába. 276 00:13:00,446 --> 00:13:02,031 Gretchen. 277 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Van valami privát hely, ahol beszélhetnénk? 278 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Kizsákmányolóüzem? 279 00:13:06,368 --> 00:13:09,038 Tudtam, hogy túl jó, hogy igaz legyen. 280 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 Csak tudtam. 281 00:13:12,291 --> 00:13:14,460 Legalább a szerződések aláírása előtt tudta meg. 282 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Tehát ezek egyike sem fogja rosszul tükrözni az ön vállalkozását. 283 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Milyen üzlet? 284 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 A pénz nélkül... 285 00:13:19,924 --> 00:13:21,592 Sajnálom. 286 00:13:23,344 --> 00:13:27,348 Csak Ethan annyira büszke volt, annyira 287 00:13:28,432 --> 00:13:31,894 megkönnyebbült, hogy megvolt a saját dolgom, hogy saját pénzt kereshetek. 288 00:13:37,817 --> 00:13:41,111 Hát, meg fogod. Kapsz egy másik befektetőt. 289 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 Vannak olyan embereim, akikkel most össze tudlak hozni. 290 00:13:43,614 --> 00:13:46,450 - Alice, nem kell ezt tenned. - Nem. Azt akarom. Úgy értem. 291 00:13:46,450 --> 00:13:47,660 Köszönöm. 292 00:13:50,162 --> 00:13:52,039 Összehozod a befektetőkkel? 293 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Csak Seth Hamilton. 294 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 Látnod kellett volna az arcát. Megöltem az álmát. 295 00:13:55,751 --> 00:13:57,086 Az álma megérdemelte a halált. 296 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 Gretchen, itt Alice. 297 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 Azt hiszem, van egy potenciális befektetőm az Ön számára. 298 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Ez elképesztő. Csodálatos vagy. 299 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 De... Most kaptam meg a finanszírozást. 300 00:14:07,805 --> 00:14:10,224 Hűha. Ez gyors volt. Hogy... 301 00:14:10,224 --> 00:14:13,477 Ethan. Miután elmondtam neki, mi történt, felállt. 302 00:14:13,477 --> 00:14:16,272 2,5 millió dollárt tesz ki. 303 00:14:16,272 --> 00:14:17,857 El tudod hinni? 304 00:14:17,857 --> 00:14:18,816 Nem tehetem. 305 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 Tudom. Én sem. 306 00:14:21,235 --> 00:14:24,029 Sajnálom. Ez a másik vonalam. Hamarosan vacsorázzunk. 307 00:14:24,029 --> 00:14:25,155 Mi? 308 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 Azt hiszem, az a szuka csak játszott velem. 309 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Gretchen felültetett minket. 310 00:14:34,957 --> 00:14:37,167 - Ezt nem tudjuk. - Nem, biztosan felültette magát. 311 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 Felbérelt minket, hogy kiássuk az angyal befektetőjét, 312 00:14:39,795 --> 00:14:42,256 amivel meggyőzte Ethant, hogy adja át neki a pénzt. 313 00:14:42,256 --> 00:14:44,049 Szóval tudott a verejtékboltokról? 314 00:14:44,049 --> 00:14:46,010 Biztos volt neki. Nézd, milyen könnyű volt Tessának megtalálni őket. 315 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Nem volt könnyű. 316 00:14:47,219 --> 00:14:48,304 Figyelmeztetem Ethan-t. 317 00:14:48,304 --> 00:14:50,055 Nem. Állj meg. Ezt nem csinálod. 318 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 - Muszáj. - Nem gondolja, 319 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 hogy megítélését kissé elhomályosítja a saját tapasztalata? 320 00:14:54,852 --> 00:14:56,937 Ezek most érkeztek, Allie. 321 00:14:56,937 --> 00:14:59,356 Hűha! Köszönöm, Robin. 322 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 Bentől? 323 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Ethan-től. 324 00:15:05,946 --> 00:15:08,198 „Köszönöm, hogy ilyen jó barát vagy.” 325 00:15:09,408 --> 00:15:11,243 Nos, most fel kell hívnod. 326 00:15:13,829 --> 00:15:14,872 Nálad van a virág? 327 00:15:14,872 --> 00:15:16,790 Ez nagyon nagylelkű volt tőled. 328 00:15:16,790 --> 00:15:18,375 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 329 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 És hallottam a nagy hírt, a legújabb befektetését. 330 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 Gretchen mondta. 331 00:15:24,673 --> 00:15:26,091 Ő tette. 332 00:15:26,091 --> 00:15:29,261 Újra, nagyon nagylelkű tőled. 333 00:15:29,261 --> 00:15:30,512 Tudom, hogy ez sok, 334 00:15:30,512 --> 00:15:33,140 de már régóta dolgozik ezen a projekten. 335 00:15:33,140 --> 00:15:34,934 Mennyi ideig? 336 00:15:34,934 --> 00:15:36,977 - Mielőtt találkoztál vele, igaz? - Igen. 337 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 És ez mennyi ideig volt? 338 00:15:39,813 --> 00:15:41,857 Nyolc hónap. Mit kérdezel? 339 00:15:41,857 --> 00:15:43,734 Semmi. Én csak 340 00:15:43,734 --> 00:15:45,611 mint valaki, aki régen 341 00:15:46,445 --> 00:15:48,822 veled dolgozz, azt 342 00:15:48,822 --> 00:15:50,324 hiszed, csak a pénzem miatt keres. 343 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 Nem. Egyáltalán nem. 344 00:15:52,451 --> 00:15:55,162 - Már van egy házassági - szerződésünk, Allie, 345 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 amiben mellesleg ragaszkodott hozzá. 346 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 Ő is csak 2,5 millió dollárt vett el tőled, ami teljesen elkülönül ettől. 347 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Igen, mert felajánlottam. 348 00:16:05,172 --> 00:16:06,006 Nem kellett volna telefonálnom? 349 00:16:06,006 --> 00:16:08,384 Nem. Örülök, hogy megtetted. 350 00:16:09,176 --> 00:16:11,804 És nagyra értékelem, hogy vigyázol rám. 351 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 Oké? 352 00:16:18,686 --> 00:16:21,271 Tényleg örül, hogy hívtalak. 353 00:16:21,271 --> 00:16:23,649 És ha ezt hiszed, akkor téged is játszott. 354 00:16:27,111 --> 00:16:28,946 Argosy belső hierarchiája elég egyszerű. 355 00:16:29,530 --> 00:16:32,366 És ezek a fő szereplők, McLelandtől lefelé. 356 00:16:32,366 --> 00:16:34,326 Valaki kiérdemelt magának egy elektromos sávot. 357 00:16:34,827 --> 00:16:36,328 Hol kapják meg az automatikájukat? 358 00:16:36,328 --> 00:16:37,746 Általában használt módon vásárolják vagy lopják el őket. 359 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 És használt azt jelenti, másodrendű. 360 00:16:40,207 --> 00:16:41,250 Mit gondolsz? 361 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Hogy kihúzzuk McLeland-t, olyasmit kell ajánlanunk neki, 362 00:16:43,293 --> 00:16:44,545 amit a többi beszállítója sem tud: 363 00:16:44,545 --> 00:16:45,879 első osztályú arzenál. 364 00:16:45,879 --> 00:16:47,214 Azt akarod, hogy egy fegyverfutó 365 00:16:47,214 --> 00:16:49,091 csúcsminőségű fegyvereket adjon, amink nincs? 366 00:16:50,384 --> 00:16:53,679 Rhys, még mindig megvan a kapcsolatod, amikor üzleteltél Argosy-val? 367 00:16:53,679 --> 00:16:55,723 Igen. Ez a fickó, 368 00:16:55,723 --> 00:16:57,057 Ryan Gilbert. 369 00:16:57,057 --> 00:16:59,143 El kell intézned egy bemutatkozást. 370 00:16:59,143 --> 00:17:02,271 Mondd meg neki, hogy ismersz egy hivatalnokot, aki valami extra 371 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 {\an8}bankot akar szerezni katonai osztályú automatikával és félig... automatika. 372 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 {\an8}Hát persze, hogy még nem hallottál róla. 373 00:17:06,775 --> 00:17:08,610 {\an8}A férfi a Védelmi Minisztériumnak dolgozik. 374 00:17:08,610 --> 00:17:12,031 Legmagasabb szintű engedélye és korlátlan hozzáférése van. 375 00:17:12,031 --> 00:17:14,992 Csak egy mintát kell mutatnom nekik az árukból, 376 00:17:16,744 --> 00:17:18,829 amit kölcsön veszel az Elnökség fegyvertárából. 377 00:17:18,829 --> 00:17:20,831 AR-15 szelektív tűzpuska, 378 00:17:20,831 --> 00:17:23,625 amelyet kifejezetten az amerikai fegyveres erők számára terveztek. 379 00:17:23,625 --> 00:17:27,046 Mark 18, rövid hordó módosított csavartartóval és gázblokkkal. 380 00:17:27,046 --> 00:17:29,548 Katonai A-2 madárketrec vaku hider. 381 00:17:29,548 --> 00:17:30,340 Mi van a szennyeződéssel? 382 00:17:30,549 --> 00:17:32,051 Dugattyú által működtetett. A szennyeződést minimálisra csökkentik. 383 00:17:32,051 --> 00:17:35,471 - A dugattyúk hordozót dönthetnek. - Nem manuálisan módosított változatokkal. 384 00:17:39,516 --> 00:17:40,684 Nos, beszéljünk az árról. 385 00:17:40,684 --> 00:17:42,269 Két ezret egy 386 00:17:42,269 --> 00:17:44,646 popalkalommal 300 ilyen ből a Fort Riverside-i kapcsolatomból. 387 00:17:44,646 --> 00:17:46,732 - Alkut fogsz kötni. - Két rongynál egy pop? 388 00:17:46,732 --> 00:17:48,358 Ez az én ára, vagy sétálok. 389 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Jól van. Sétálok. 390 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 Csak várj. 391 00:17:53,781 --> 00:17:56,533 Nem vagyok felhatalmazva arra, hogy ilyen arányban alkut kössek. 392 00:17:56,533 --> 00:17:59,870 - De... a főnököm az. - Örülök, hogy találkozhatok vele. 393 00:17:59,870 --> 00:18:03,332 Az egyetlen dolog, hogy minden fegyvert akar majd a találkozóra. 394 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 - Allie. - Bejövő. 395 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 - Ki a fenének képzeled, hogy te vagy? - Gretchen. 396 00:18:12,091 --> 00:18:14,510 Azt hitted, hogy el fog hagyni érted? Ez az, amit gondoltál? 397 00:18:14,885 --> 00:18:16,887 Kaphatnánk egy percet, kérem? 398 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Nézd, azt hiszem, volt valami félreértés. 399 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 Szóval nem mondtad el Ethannek, 400 00:18:25,687 --> 00:18:27,898 - hogy csak a pénzéért kerestem? - Soha nem mondtam... 401 00:18:27,898 --> 00:18:30,150 - Van egy MBA a Columbiából. - Soha nem akartam azt sugallni, 402 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 hogy szeretett téged, és otthagytad. 403 00:18:34,822 --> 00:18:36,907 Nem tettél elég kárt? 404 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 Kiszedtük a Farkas barlangját, 405 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 és a ház személyzete mind a játékasztalokra 406 00:18:42,454 --> 00:18:43,747 néző kilátással van elhelyezve. 407 00:18:43,747 --> 00:18:46,792 A kamerák a játékosokra összpontosítanak, fegyveres biztonság minden ajtón. 408 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 És a blackjack és craps asztalok vannak beállítva, 409 00:18:48,794 --> 00:18:50,712 így a ház irányítja az eredményt. 410 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 Szintén, van egy rulett kerék. 411 00:18:51,964 --> 00:18:55,050 Valójában ez az egyetlen játék, amelyet a háznak nem kell megcsalnia. 412 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 Jó. 413 00:18:57,261 --> 00:18:59,471 Mehetsz. Innentől átveszem. 414 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Volt még valami? 415 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 Biztos vagy benne, hogy nincs más, amit tehetnénk? 416 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Szüksége van biztonsági másolatra erről vagy ... 417 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 Nem. 418 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Oké. 419 00:19:14,987 --> 00:19:17,614 Tulajdonképpen, ha segíteni akarsz, segíthetsz abban, hogy mindent 420 00:19:17,948 --> 00:19:20,826 megtudj ennek az embernek a pénzügyeiről. 421 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 {\an8}Matthew Keegan. 422 00:19:26,790 --> 00:19:28,876 Ideális esetben előbb, mint utóbb. 423 00:19:45,017 --> 00:19:46,185 11 fekete. 424 00:20:02,075 --> 00:20:03,619 Át kell kutatnom a táskáját, asszonyom. 425 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 Élvezzék, hölgyek. 426 00:20:18,550 --> 00:20:20,385 Az üveg még mindig bontatlan. 427 00:20:20,385 --> 00:20:23,430 Nos, 100.000 dollár egy lövés elég meredek ár. 428 00:20:23,430 --> 00:20:25,265 {\an8}Azt hiszem, akkor nagyot kell nyernünk. 429 00:20:27,100 --> 00:20:29,019 Adj neki egy kis gyümölcslevet, hogy teszteljük. 430 00:20:37,236 --> 00:20:38,987 Vegyük egy körre. 431 00:20:43,283 --> 00:20:45,285 Tegyenek fogadásokat, hölgyeim és uraim. 432 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 Piros 23. 433 00:21:01,885 --> 00:21:02,886 Piros 23. 434 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 Én nyertem. 435 00:21:05,347 --> 00:21:06,974 Fekete 22. 436 00:21:07,557 --> 00:21:08,517 Fekete 22. 437 00:21:08,517 --> 00:21:10,018 Piros 25. 438 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 Piros 25. 439 00:21:13,021 --> 00:21:14,690 Kicsit szomjas vagyok. 440 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 Mi lenne, ha hoznál nekünk egy esélyt a jó dolgokról? 441 00:21:16,858 --> 00:21:19,444 Szerintem ez egy jó ötlet. 442 00:21:22,990 --> 00:21:24,199 A whiskyt kérem. 443 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Fekete 24. 444 00:21:36,211 --> 00:21:37,587 24 fekete. 445 00:21:42,843 --> 00:21:45,304 Ez meg mi a fene? Mit próbálsz meghúzni? 446 00:21:46,096 --> 00:21:48,140 Ez a labda egyértelműen hibás. 447 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 - Csal. - Menj el az útból! Biztonságiak! 448 00:21:49,933 --> 00:21:51,143 Mindenki nyugodjon meg. 449 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 Esküszöm, nem tudom, mi történt. 450 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 Biztonságiak, jönnek. 451 00:21:54,855 --> 00:21:56,690 Hé, mi a helyzet itt? 452 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Senki sem mozdul. 453 00:22:03,071 --> 00:22:06,283 Valaki nyilvánvalóan csal, de biztosíthatom, hogy nem én vagyok az. 454 00:22:06,283 --> 00:22:09,202 Ez nem a házi labda. Valaki kicserélte őket. 455 00:22:10,203 --> 00:22:11,580 Keressen meg, ha úgy tetszik. 456 00:22:11,580 --> 00:22:13,248 Mindenkit átkutatunk az asztalnál, 457 00:22:13,248 --> 00:22:14,666 veled kezdve. 458 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 Tiszta, eltekintve a pisztolytól. 459 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 Hé, azt hiszem, van itt valami. 460 00:22:26,511 --> 00:22:27,888 Ez meg mi a fene? 461 00:22:28,805 --> 00:22:31,058 Úgy néz ki, mint a házi labda. Kicserélte őket. 462 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 - Nem, nem én voltam. - Ez az. Te itt vagy. Menjünk. 463 00:22:33,810 --> 00:22:35,479 - Azt mondtam, menjünk! - Nem én voltam. 464 00:22:35,479 --> 00:22:38,023 Nem én voltam. Én mondom neked! Nem én tettem! 465 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Gyerünk. Gyerünk. 466 00:22:40,359 --> 00:22:42,569 Attól tartok, neked és a társának is el kell menniük. 467 00:22:42,569 --> 00:22:43,904 A házirend megsértése. 468 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 Menjünk, asszonyom. 469 00:22:58,752 --> 00:23:01,380 Mondtam, hogy ne hozd a fegyvered. Majdnem megölettél minket. 470 00:23:01,380 --> 00:23:04,508 Csak mondd, hogy nem haltam meg majdnem a semmiért. 471 00:23:07,969 --> 00:23:10,931 Ez meg mi a fene? Mit próbálsz meghúzni? 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,140 Megcsal. 473 00:23:12,140 --> 00:23:15,560 Menj az útból! Biztonságiak! Mindenki nyugodjon meg. 474 00:23:15,560 --> 00:23:17,604 Mindenkit átkutatunk ennél az asztalnál. 475 00:23:17,604 --> 00:23:19,606 Kár, hogy nem kóstolhatunk meg. 476 00:23:19,606 --> 00:23:22,234 Nos, vannak más módok is az ünneplésre. 477 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 Borzalmas volt. 478 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Gretchen annyira mérges volt. 479 00:23:33,954 --> 00:23:35,622 És minden joga megvolt ahhoz, hogy legyen. 480 00:23:35,622 --> 00:23:36,790 Annyira sajnálom, kicsim. 481 00:23:36,790 --> 00:23:39,501 Ne sajnálj engem. Én vagyok a rosszfiú ebben a történetben. 482 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 Nem, nem vagy az. 483 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Én vagyok. 484 00:23:41,753 --> 00:23:43,088 Hogy van ez? 485 00:23:43,088 --> 00:23:46,049 Mert mielőtt találkoztál velem, megadtad mindenkinek, akivel találkoztál, 486 00:23:46,049 --> 00:23:47,634 beleértve engem is, a kétely előnyét. 487 00:23:48,135 --> 00:23:50,512 És most mindenki, akivel találkozol, szélhámos. 488 00:23:51,138 --> 00:23:53,640 A legtöbb embert valóban csak önmaguk érdeklik. 489 00:23:54,724 --> 00:23:58,186 Mint szélhámos, azt hittem, hogy ez mindig igaz, 490 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 amíg nem találkoztam veled. 491 00:24:02,983 --> 00:24:04,651 Megváltoztattál engem. 492 00:24:05,193 --> 00:24:07,154 Vagy legalább arra késztetett, hogy megváltozzak. 493 00:24:16,079 --> 00:24:17,622 És igazad volt. 494 00:24:19,082 --> 00:24:21,209 Nem kellett volna belekeverednem Ethanhez. 495 00:24:24,463 --> 00:24:26,631 Remélem, nem tettem tönkre az életét. 496 00:24:27,466 --> 00:24:28,467 Allie, 497 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 te csináltad a napját. 498 00:24:32,637 --> 00:24:34,764 Okkal tette maga elé azt a nőt. 499 00:24:34,764 --> 00:24:37,309 Igen, hogy lássam, mennyivel jobb nálam. 500 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 Először is, ő nem az. 501 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 És másodszor, igen, pontosan. 502 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 Tudni akarja, hogy még mindig érdekel. 503 00:24:47,235 --> 00:24:48,487 Nos, én nem. 504 00:24:51,948 --> 00:24:53,200 Nem hiszel nekem. 505 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 Mit tehetek, hogy meggyőzzelek? 506 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 Nos, elfogadod a kéréseket? 507 00:25:00,749 --> 00:25:01,875 Igen? 508 00:25:12,594 --> 00:25:14,804 - Jó reggelt. - Mit keresel itt? 509 00:25:14,804 --> 00:25:17,307 Dolgozom... a Gretchen ügyön. 510 00:25:17,307 --> 00:25:18,934 Nincs Gretchen ügy. Végeztünk. 511 00:25:18,934 --> 00:25:20,894 Szóval nem érdekel, hogy ő egy csaló. 512 00:25:20,894 --> 00:25:22,771 Nem tudom, hogy csaló. 513 00:25:22,771 --> 00:25:24,940 Én igen. Nézd. 514 00:25:24,940 --> 00:25:26,316 Tudom, hogy nem szereted a ruháit, 515 00:25:26,316 --> 00:25:28,360 csak ennyi. Nem az ő ruhái. 516 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 Ez a folyós kis szám? 517 00:25:30,320 --> 00:25:32,781 Emlékszel, hogyan jött rá egy perui álomban? 518 00:25:32,781 --> 00:25:33,865 Homályosan. 519 00:25:36,201 --> 00:25:39,621 Liz Dennis álma volt, 2014-es nyári kollekció. 520 00:25:39,621 --> 00:25:42,457 És ez, Sandra Drew. 521 00:25:42,457 --> 00:25:43,750 Mindenki másé. 522 00:25:44,834 --> 00:25:48,004 - Mikor vetted ezeket? - Amikor a válladon sírt, 523 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 nyomoztam. 524 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Azt hittem, ezért fizetsz nekem. 525 00:25:51,591 --> 00:25:53,468 - Fizetetlen gyakornok. - Megbeszéljük. 526 00:25:53,468 --> 00:25:55,428 Szóval, ezek mind kopogtatások? 527 00:25:55,428 --> 00:25:57,889 Vagy egyenesen a rackről, és ő helyettesíti a címkéket. 528 00:25:57,889 --> 00:26:01,977 De ha hazudik erről, mi másról hazudik? 529 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Valahogy most meg akarlak ölelni. 530 00:26:05,188 --> 00:26:07,816 Azt hiszem, ellenállnia kellene ennek a késztetésnek. 531 00:26:08,483 --> 00:26:11,069 Ennek a nőnek az üzlete totál színlelt. 532 00:26:11,069 --> 00:26:12,487 Mi van azokkal az emberekkel, akiket ott dolgoztunk? 533 00:26:12,487 --> 00:26:16,074 - Lehet, hogy növények voltak? - Gretchen adónyilvántartása szerint nem. 534 00:26:16,074 --> 00:26:17,284 Ők igazi alkalmazottak. 535 00:26:17,284 --> 00:26:20,287 Mi van a bemutatóteremdel? Ez az épület Ethané? 536 00:26:20,287 --> 00:26:22,664 Nem, Gretchen neve szerepel a bérleti szerződésen. 537 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 Szállított dolgokat. 538 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 Úgy értem, ha a tervei hamisak, 539 00:26:25,792 --> 00:26:29,129 miért kockáztatják az expozíciót azzal, hogy eladják a ruhákat a nyilvánosságnak? 540 00:26:30,463 --> 00:26:32,966 Hacsak nem... Közelítsen rá a szállítási címkékre. 541 00:26:35,385 --> 00:26:37,220 Istenem! 542 00:26:37,220 --> 00:26:39,431 Mind ugyanarra a címre mennek. 543 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 358 Clay Street Santa Monicában. 544 00:26:44,561 --> 00:26:48,648 A tulajdonos Joel Hanson néven szerepel. 545 00:26:48,648 --> 00:26:49,983 Joel Hanson. 546 00:26:52,235 --> 00:26:53,069 Istenem! 547 00:26:53,069 --> 00:26:54,446 Joel Hanson 548 00:26:55,864 --> 00:26:58,825 angyal befektetője, Charles Bergman. 549 00:26:58,825 --> 00:27:00,076 Együtt voltak benne. 550 00:27:00,076 --> 00:27:02,704 De Charles Bergman igazi volt. Megtaláltad az izzadságboltot. 551 00:27:02,704 --> 00:27:05,123 De nem voltak képek az interneten, emlékszel? 552 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 Amit az előnyükre használtak. 553 00:27:06,458 --> 00:27:11,379 Még engem is becsapott... röviden. Meg kell semmisíteni. 554 00:27:11,379 --> 00:27:12,672 El kell mondanunk Ethannek. 555 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 Egyszer már elmondtam neki. 556 00:27:14,174 --> 00:27:16,176 Bármit is mondok neki, nem fog hinni nekem. 557 00:27:23,725 --> 00:27:27,020 - Meglátogatod Margotot? - Átfogom az infót Keeganről. 558 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Ezt ugyanolyan könnyen elküldheti neki. 559 00:27:28,647 --> 00:27:30,690 - Szophie... - Vagy add ide. Majd én szállítom. 560 00:27:32,442 --> 00:27:34,944 - Miért érdekel? - Miért nem? Csak kihasznál téged. 561 00:27:34,944 --> 00:27:36,196 Nos, talán én is kihasználom. 562 00:27:37,614 --> 00:27:40,533 Igen, nos, a különbség az, hogy te vagy az, aki holtan végez. 563 00:27:52,045 --> 00:27:54,172 Azért hívsz, hogy utánanézz? 564 00:27:54,172 --> 00:27:56,466 Én vagyok. Milyen volt az AVI tegnap? 565 00:27:56,466 --> 00:27:59,678 Ma az AVI-ben vagyok, is. Alice nem mondta el neked? 566 00:27:59,678 --> 00:28:01,304 De 567 00:28:01,304 --> 00:28:02,889 aztán elmegy Ethannel, ugye? 568 00:28:02,889 --> 00:28:05,642 Ő az? És hol vannak ma? 569 00:28:05,642 --> 00:28:08,269 Nem mondta el, és nem engedte, hogy megcímkézzem, 570 00:28:08,269 --> 00:28:10,063 de biztos vagyok benne, hogy ártatlan. 571 00:28:10,063 --> 00:28:11,606 valószínűleg nincs miért aggódni. 572 00:28:11,606 --> 00:28:13,650 Hallom, mit csinálsz, és ez nem fog működni. 573 00:28:13,650 --> 00:28:15,860 - Fogalmam sincs, mire gondolsz. - Bajba keveredsz. 574 00:28:15,860 --> 00:28:18,446 Ha baj van, nem én csinálom. 575 00:28:18,446 --> 00:28:20,448 Anyád és én nem fogunk újra összejönni. 576 00:28:20,448 --> 00:28:21,408 Szeretem Alice-t. 577 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 És Ethan hamarosan férjhez megy. 578 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Már nem, nem, nem, ha Alice-nek van valami mondanivalója róla. 579 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Ez mit jelent? 580 00:28:29,708 --> 00:28:33,128 Elmondanám, de nem akarok bajt okozni. 581 00:28:44,597 --> 00:28:46,099 Oi! Ti ketten, elég. 582 00:28:46,099 --> 00:28:49,811 Eddie, a feleségednek van valami, amit el szeretne mondani neked. 583 00:28:51,104 --> 00:28:55,442 Szóval, tudod, hogy próbáltunk elmenekülni Argosy-tól, 584 00:28:55,442 --> 00:28:56,860 megpróbáltunk kiszabadítani az országból. 585 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 - Nos, ezt már nem csináljuk. - Miért ne? 586 00:28:58,778 --> 00:29:01,322 Mert azt hiszem, megtaláltuk a módját, hogy eljuthassunk McLelandhez, 587 00:29:01,322 --> 00:29:03,199 - és levesszük Argosyt. - Szóval ti együtt lehettek. 588 00:29:03,199 --> 00:29:05,493 Nem ígérhetek semmit, de tudtam, 589 00:29:05,493 --> 00:29:07,746 - hogy nem hagyod ezt békén. - Bébi... 590 00:29:07,746 --> 00:29:10,790 Most meg kell tennem veled, amit McLelandnel tettem. 591 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Megölted McLeland-t? 592 00:29:13,835 --> 00:29:15,545 És most te vagy az Argosy főnöke. 593 00:29:35,732 --> 00:29:38,902 - Nem találkozhattunk az irodádban? - Nem. Sajnálom. 594 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 Legalább elmondod, hogy mit csinálunk itt? 595 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Majd én. 596 00:29:44,949 --> 00:29:47,076 De először elmondom, hogyan találkoztam Bennel. 597 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Oké. 598 00:29:50,914 --> 00:29:52,665 Val és én egy ügyön dolgoztunk. 599 00:29:53,249 --> 00:29:56,336 Volt egy ember, akit Mr. X-nek hívtunk, 600 00:29:56,336 --> 00:29:59,005 aki ellopta ügyfeleinkpénzét 601 00:29:59,005 --> 00:30:00,965 és felhasználjuk az infókat, hogy megcsináljuk. 602 00:30:01,382 --> 00:30:03,218 És nem tudtuk kitalálni, hogyan. 603 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 Közben 604 00:30:06,304 --> 00:30:08,681 eljegyeztem egy Christopher Hall nevű férfit. 605 00:30:10,433 --> 00:30:12,185 Akiről kiderült, hogy Mr. X. 606 00:30:12,185 --> 00:30:15,104 Akiről kiderült, hogy Benjamin Jones. 607 00:30:18,233 --> 00:30:19,359 A te Benjamin Jones-od? 608 00:30:20,485 --> 00:30:21,694 Szélhámos. 609 00:30:21,694 --> 00:30:23,279 Szélhámos volt. 610 00:30:28,451 --> 00:30:30,036 Miért mondod ezt nekem? 611 00:30:31,496 --> 00:30:33,873 Mert ha valaki azt akarta volna mondani, hogy Ben kihasznál, nem 612 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 hittem volna nekik. 613 00:30:36,584 --> 00:30:38,378 A saját szememmel kellett látnom. 614 00:30:44,008 --> 00:30:45,218 Várj. 615 00:30:45,218 --> 00:30:48,721 Ez Charles Bergman, Gretchen angyal befektetője. 616 00:30:48,721 --> 00:30:51,307 Az igazi neve Joel Hanson. 617 00:30:54,477 --> 00:30:56,104 Ő Gretchen férje. 618 00:31:01,359 --> 00:31:03,903 Ne is... Egy szót se. 619 00:31:05,071 --> 00:31:06,781 Olyan boldog leszel. 620 00:31:14,330 --> 00:31:17,000 Ez, Mr. Keegan, csupán egy minta 621 00:31:17,125 --> 00:31:20,587 az olyan kényeztetésekről, amelyekkel elláthatom Önt. 622 00:31:20,587 --> 00:31:22,422 és az ön létesítményei. 623 00:31:22,422 --> 00:31:24,924 Kész vagyok arra is, hogy 10% - kal jöjjek be az első 624 00:31:24,924 --> 00:31:28,136 évre vonatkozó korábbi megállapodásaid 625 00:31:28,136 --> 00:31:30,096 alatt a jóakarat további gesztusában. 626 00:31:30,096 --> 00:31:33,808 - És ez nagyon nagylelkű tőled. - Mi kell hozzá, Mr. Keegan? 627 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Már alkut kötöttem valaki mással. 628 00:31:39,105 --> 00:31:40,648 Neked és nekem volt egy megértésünk. 629 00:31:40,648 --> 00:31:43,359 - Igen, tudom, de... - Senki más nem tudta, hogy keresel. 630 00:31:43,359 --> 00:31:44,819 És senkinek sem mondtam el. 631 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 De ez a fickó tudta. 632 00:31:48,615 --> 00:31:50,199 Elmondtad valakinek? 633 00:31:51,409 --> 00:31:53,494 Matthew Keegan. 634 00:31:53,494 --> 00:31:56,623 Mi a neve, az új szállítója? 635 00:31:56,623 --> 00:31:59,375 Nem tudom, ki ez a fickó, oké? 636 00:31:59,375 --> 00:32:01,669 Csak azt tudom, hogy valami kódnevet használ, 637 00:32:01,669 --> 00:32:02,837 „Gúnymadár”. 638 00:32:04,964 --> 00:32:07,133 Szóval, mi lesz a következő lépésünk? 639 00:32:08,217 --> 00:32:11,679 Be tudjuk vonni a rendőrséget. Biztosan visszakaphatjuk a pénzét. 640 00:32:12,347 --> 00:32:14,974 De rajtad múlik, hogy vádat akar-e emelni. 641 00:32:16,309 --> 00:32:18,978 Te... vádat emeltél Ben ellen? 642 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Én nem tettem. 643 00:32:21,022 --> 00:32:23,024 Igen, mert 644 00:32:23,024 --> 00:32:25,151 - a történetem egy kicsit más. - Igen. 645 00:32:27,403 --> 00:32:30,448 Mekkora az esélye annak, hogy mindkettőnket hamis művészek vesznek el? 646 00:32:31,866 --> 00:32:34,077 Úgy értem, tényleg ez az, ami odakint van? 647 00:32:34,869 --> 00:32:38,373 Célpontok vagyunk, te és én. Te egy rendkívül gazdag ember vagy. 648 00:32:38,373 --> 00:32:41,459 Az én feladatom, hogy megvédjem az olyanokat, mint te, 649 00:32:42,710 --> 00:32:44,462 és te is. 650 00:32:44,462 --> 00:32:46,506 Te védtél meg engem. 651 00:32:48,341 --> 00:32:49,968 Feleségül akartam venni, Allie. 652 00:32:49,968 --> 00:32:51,928 Nem hagyhattam, hogy ezt tedd. 653 00:32:51,928 --> 00:32:53,012 Nem. 654 00:32:53,888 --> 00:32:56,599 Szóval azt akarom, hogy a rögzítő, 655 00:32:57,392 --> 00:32:59,143 hogy dolgozzon nekem, kizárólagosan. 656 00:33:00,061 --> 00:33:00,895 Mi? 657 00:33:00,895 --> 00:33:05,733 Szükségem van valakire, aki teljes munkaidőben véd, valakiben megbízhatok. 658 00:33:05,733 --> 00:33:08,027 Természetesen egy vagyont fogok fizetni neked. 659 00:33:09,529 --> 00:33:11,698 Csak annyit kell tennie, hogy igent mond. 660 00:33:18,496 --> 00:33:21,082 Elérted Justine Diaz-t. Kérem, hagyjon üzenetet. 661 00:33:22,125 --> 00:33:24,794 Nem tudom, hol vagy, de én játszom, és most bemegyek. 662 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Jobb, ha a helyükön vagytok. 663 00:33:29,424 --> 00:33:31,634 Bennek fogalma sincs róla, hogy túszok vagyunk idefent. 664 00:33:32,051 --> 00:33:34,554 - Azt hiszi, hogy erősítésként jöttünk. - Odakint meg fog halni. 665 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 És itt fogunk meghalni. 666 00:33:40,226 --> 00:33:42,729 Hunt úr. Ő a főnököm. 667 00:33:46,566 --> 00:33:49,235 Andy Hunt, Védelmi Minisztérium. 668 00:33:49,235 --> 00:33:50,236 Hunt úr. 669 00:33:50,236 --> 00:33:52,447 Mondtam, hogy Eddie rosszfiú volt. 670 00:33:52,447 --> 00:33:54,323 Talán most nincs itt az ideje, hogy „megmondtam”. 671 00:33:54,323 --> 00:33:56,576 Talán Eddie csak úgy tesz, mintha rossz lenne. 672 00:33:56,576 --> 00:34:00,038 Nem. Abbahagyta a színlelést. 673 00:34:07,503 --> 00:34:09,797 Talán itt az ideje, hogy abbahagyjam. 674 00:34:09,797 --> 00:34:10,840 Ez mit jelent? 675 00:34:10,840 --> 00:34:13,051 Ez azt jelenti, 676 00:34:13,051 --> 00:34:16,763 hogy én voltam a legjobb viselkedésed az FBI-nak, 677 00:34:16,763 --> 00:34:20,099 remélve, hogy meggyőzöm, hogy nem vagyok rossz fiú, 678 00:34:23,728 --> 00:34:24,812 Rhys. 679 00:34:24,812 --> 00:34:25,938 ...de az vagyok. 680 00:34:31,027 --> 00:34:31,986 Rossz fiú vagyok. 681 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Gyerünk. 682 00:34:32,987 --> 00:34:34,030 Nem hagyhatjuk ott Benjit egyedül. 683 00:34:34,030 --> 00:34:35,948 Nem egyedül van. 684 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 Rendben, elég a kis beszélgetésekből, Mr. Hunt. 685 00:34:39,744 --> 00:34:40,870 Lássuk, mit hoztál nekünk. 686 00:34:42,413 --> 00:34:43,790 Örömmel kötelezem. 687 00:34:49,128 --> 00:34:50,797 - Kezeket fel! - Ne mozdulj! 688 00:34:50,797 --> 00:34:52,048 Le! 689 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Kicsim, figyelj rám. Justine, el tudom magyarázni... 690 00:34:58,971 --> 00:35:01,516 Úgy örülök, hogy én vagyok az egyetlen, aki ezt megteheti. 691 00:35:03,726 --> 00:35:05,144 Mellesleg 692 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 elválunk. 693 00:35:16,697 --> 00:35:17,782 Szerinted jól van? 694 00:35:19,450 --> 00:35:20,451 Te lennél? 695 00:35:20,451 --> 00:35:23,579 Persze... de aztán megint, nem érdekel senkivel vagy ilyesmi. 696 00:35:28,334 --> 00:35:29,418 Mi? 697 00:35:29,418 --> 00:35:31,212 - Semmi. - Igyál? 698 00:35:31,212 --> 00:35:33,714 Nem, köszönöm. Az FBI-nál várnak rám. 699 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 Találkoznod kell Eddie-vel? 700 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Nem, ha segíthetek rajta. 701 00:35:38,594 --> 00:35:40,471 És most mi lesz Eddie-vel? 702 00:35:40,471 --> 00:35:44,475 Ha van igazság a világon, öregkorban fog meghalni a börtönben. 703 00:35:44,475 --> 00:35:46,227 Emlékeztess, hogy ne idegesítsem fel. 704 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 Én igen, állandóan. 705 00:35:50,064 --> 00:35:51,524 És mi lesz velem? 706 00:35:52,984 --> 00:35:55,153 Eddie őrizetben van, Argosy eltűnt, 707 00:35:55,153 --> 00:35:57,905 szóval szabadon elmehet. 708 00:35:59,282 --> 00:36:00,491 Ha azonban 709 00:36:00,491 --> 00:36:03,119 úgy érzi, hogy ezt a merevlemezt a fejébe helyezi, 710 00:36:03,119 --> 00:36:05,454 Örömmel ajánlom az Elnökségnek. 711 00:36:10,835 --> 00:36:11,919 Később találkozunk, fiúk. 712 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Justine. 713 00:36:19,051 --> 00:36:20,094 Jól vagy? 714 00:36:31,731 --> 00:36:34,317 Nos, uraim, szórakoztató és életveszélyes volt, mint mindig. 715 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Troy. 716 00:36:39,280 --> 00:36:40,698 Vigyázz magadra. 717 00:36:53,377 --> 00:36:57,215 - Nem tudom, mit tegyek. - Nos, te egy szabad ember vagy, 718 00:36:57,215 --> 00:37:00,051 akinek hibátlan memóriája van, és hozzá illő teste van, 719 00:37:00,051 --> 00:37:03,554 Szóval bármit, amit szeretnél, el kell képzelnem. 720 00:37:03,554 --> 00:37:05,723 Maradhatok veled? 721 00:37:05,723 --> 00:37:08,100 - Bármennyire is élvezném... - Miért ne? 722 00:37:08,100 --> 00:37:11,187 Mert rossz dolgok történnek azokkal, akik velem maradnak. 723 00:37:12,772 --> 00:37:14,523 Hívd fel Justine-t. 724 00:37:14,857 --> 00:37:18,611 Már úgy nézel ki, mint egy szuperhős. Most menj és légy egy. 725 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Jó ember vagy, Rhys Griffiths. 726 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Elég ebből. Rossz a márka számára. 727 00:37:45,471 --> 00:37:46,305 Szia. 728 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Hé! 729 00:37:48,641 --> 00:37:50,601 - Hol van mindenki? - Odabent. 730 00:37:53,604 --> 00:37:54,563 Mi folyik odabent? 731 00:37:54,563 --> 00:37:57,650 Bármi is az, már régóta tart. 732 00:37:59,777 --> 00:38:01,779 Hé! Nem kellett volna felvenned. 733 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Haza is vihettem volna. - Gondoltam, megmentem az utat. 734 00:38:04,865 --> 00:38:07,076 Jól van. Ti gyerekek beszélgetnek. 735 00:38:07,785 --> 00:38:10,830 Odalent leszek... várok. 736 00:38:14,709 --> 00:38:18,587 Szóval... kiderült, hogy Ethan menyasszonya 737 00:38:18,587 --> 00:38:19,880 nem az, akinek állította magát. 738 00:38:19,880 --> 00:38:22,425 Sajnálattal hallom ezt 739 00:38:23,301 --> 00:38:24,927 oly sok okból. 740 00:38:25,052 --> 00:38:26,846 Állj meg. Csak együtt dolgozunk. 741 00:38:26,846 --> 00:38:29,390 De majd hívlak, ha végeztünk. 742 00:38:30,725 --> 00:38:32,601 Mit csináltál? Azt hittem, megoldotta az ügyet. 743 00:38:32,601 --> 00:38:34,020 Megtettem, 744 00:38:35,604 --> 00:38:37,940 amikor Ethan felajánlotta, hogy tartóra tesz minket. 745 00:38:37,940 --> 00:38:39,442 - kizárólagosan. - Kizárólagosan? 746 00:38:40,651 --> 00:38:42,737 - Szóval csak Ethannek dolgoznál. - Tudom, mit fogsz mondani. 747 00:38:42,737 --> 00:38:44,989 - Allie... - Ez egy csomó pénz. 748 00:38:44,989 --> 00:38:46,240 Látod, mit csinál, ugye? 749 00:38:47,366 --> 00:38:50,619 Igen, tudom. Azért vesz fel, mert nagyon jó vagyok a munkámban. 750 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Próbál birtokolni téged, ahogy korábban is tette. 751 00:38:53,456 --> 00:38:55,499 Oké. Befejeztük a beszélgetést. 752 00:38:55,499 --> 00:38:56,542 Hogyhogy nem látod? 753 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Hogy lehet ilyen kevés hited én intelligenciámban? 754 00:38:58,336 --> 00:39:00,296 - Ennek semmi köze hozzád. - És az ítélőképességem? 755 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Ez az egész ő. 756 00:39:01,547 --> 00:39:03,132 Ez egy üzleti döntés, 757 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 és tanácsot adok a véleményednek. 758 00:39:05,176 --> 00:39:07,178 - Allie. - Menned kéne. 759 00:39:09,305 --> 00:39:10,598 Visszamegyek az ügyfelemhez. 760 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Hol van? 761 00:39:31,660 --> 00:39:33,621 - Miről beszélsz? - Felicity. 762 00:39:33,621 --> 00:39:36,165 Te küldted hozzám, mesélt neked Keeganről, 763 00:39:36,165 --> 00:39:37,917 aztán becsapódtál és alkut kötöttél. 764 00:39:39,919 --> 00:39:41,921 - Mi? - Vele dolgozol. Csak ismerd be. 765 00:39:44,590 --> 00:39:45,883 Valami vicces? 766 00:39:48,344 --> 00:39:49,970 Drágám, figyelj rám. 767 00:39:51,430 --> 00:39:52,848 Megöltem Felicityt. 768 00:39:52,848 --> 00:39:55,184 - Mi, ma? - Nem. Hónapokkal ezelőtt. 769 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 - Nem. Ez lehetetlen. - Nos, nem vagyok büszke rá, de... 770 00:39:56,894 --> 00:39:58,521 Most feküdtem le vele. 771 00:39:59,730 --> 00:40:01,190 Életben van. 772 00:40:09,156 --> 00:40:10,032 Ben. 773 00:40:10,032 --> 00:40:10,908 Azt hittem leléptél. 774 00:40:10,908 --> 00:40:13,077 Azért jöttem vissza, hogy beszéljek veled. 775 00:40:13,077 --> 00:40:15,287 Igen, Alice mesélt az ajánlatáról. 776 00:40:15,287 --> 00:40:17,915 Még nem mondott igent, de... 777 00:40:17,915 --> 00:40:18,874 Tégy meg nekem egy szívességet. 778 00:40:18,874 --> 00:40:21,710 Keressen egy másik magánnyomozó és biztonsági céget. 779 00:40:23,129 --> 00:40:24,380 Miért tenném ezt? 780 00:40:27,967 --> 00:40:29,593 Több hitelt kellene adnod Alice-nek. 781 00:40:29,593 --> 00:40:31,429 Tudja, mit csinál. 782 00:40:31,429 --> 00:40:33,597 Ő okos. Ő erős. 783 00:40:33,597 --> 00:40:36,892 Jobbat érdemel, nem gondolod? 784 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 Úgy érted, jobb, mint én. 785 00:40:39,812 --> 00:40:43,691 Alice majd saját maga döntene. Semmit sem tehetsz ellene. 786 00:40:43,691 --> 00:40:45,734 - Nem gondolod? - Nem. 787 00:40:45,734 --> 00:40:47,736 Nem, mert bűnöző vagy. 788 00:40:48,612 --> 00:40:50,865 És amint megpróbálsz bármit megtenni velem, látni 789 00:40:50,865 --> 00:40:52,658 fogja, hogy ez minden, ami vagy. 790 00:40:53,451 --> 00:40:55,369 És el fog hagyni téged. 791 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 Jó veled beszélgetni, Ben. 792 00:41:00,916 --> 00:41:02,501 Biztos vagyok benne, hogy találkozunk.