1
00:00:00,125 --> 00:00:01,209
Korábban a Nagy Fogásban
2
00:00:01,209 --> 00:00:03,586
Mielőtt találkoztam veled,
volt egy férfi az életemben.
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,546
Ethan Ward.
4
00:00:04,546 --> 00:00:07,882
Amit mindennél jobban szeretnék...
Nem kezdhetnénk elölről?
5
00:00:08,633 --> 00:00:10,135
Ben a vőlegényem.
6
00:00:10,135 --> 00:00:12,262
- Látsz valakit?
- A neve Gretchen.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,722
Ki a fene vagy te?
8
00:00:13,722 --> 00:00:16,016
Troy vagyok. Én vagyok a merevlemez.
9
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Ha egyszer megnézem, itt van örökre.
10
00:00:17,851 --> 00:00:19,102
Mi lenne, ha elmondanám,
hol van a férje?
11
00:00:19,102 --> 00:00:20,687
- Mi?
- Edgar Diaz különleges ügynök.
12
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
Az akta szerint, amit az FBI-nál láttam,
13
00:00:22,480 --> 00:00:25,442
Justine férje megbízást kapott, hogy
beszivárogjon néhány fegyverkereskedőbe,
14
00:00:25,442 --> 00:00:27,152
kódnevű Argosy.
15
00:00:27,152 --> 00:00:28,403
Fordulj meg!
16
00:00:28,403 --> 00:00:29,446
Justine.
17
00:00:29,446 --> 00:00:31,156
Azt hiszed, soha nem árultak el?
18
00:00:31,322 --> 00:00:32,866
Felicity volt a neve.
19
00:00:32,866 --> 00:00:35,785
És ki tudja? Talán még nem
késő neked és Felicitynek.
20
00:00:35,785 --> 00:00:39,039
Nem, ez az.
Nem voltam annyira megbocsátó, mint te.
21
00:00:42,667 --> 00:00:43,752
Felicity.
22
00:00:43,877 --> 00:00:45,670
Azért jöttem, hogy egy kis bajt okozzak.
23
00:01:32,300 --> 00:01:33,468
Ilyen korán fent?
24
00:01:34,886 --> 00:01:36,763
Gondoltam, élvezhetjük a lusta reggelt.
25
00:01:36,763 --> 00:01:39,349
Szeretném, de van dolgom,
hogy részt vegyek.
26
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
- Persze, hogy van.
- Nem tetted meg?
27
00:01:41,351 --> 00:01:44,187
Ami azt illeti,
mi a dolgod manapság?
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,856
Nem tudtam nem észrevenni,
hogy már nem vagy
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,399
az indiai műveleteink ennél.
30
00:01:50,318 --> 00:01:52,821
A bátyám szilva megbízása
félre ment?
31
00:01:53,863 --> 00:01:55,198
Ezt mondhatnád.
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
Remélem, semmi köze ahhoz a sebhelyhez.
33
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
Úgy néz ki, mint egy szoros hívás.
34
00:02:00,203 --> 00:02:01,121
Ez volt.
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Mondd el nekem.
36
00:02:03,081 --> 00:02:06,126
Az egyik vezetőségben
lévő férfi
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,629
nyilvánvalóan fenyegetve érezte magát
a hirtelen előrelépésem miatt.
38
00:02:09,629 --> 00:02:11,923
Szóval meglőtt? Ki volt az?
39
00:02:13,925 --> 00:02:17,387
Nagyobb dolgok miatt kell aggódnod,
mint a munkavállalói kapcsolatok.
40
00:02:17,387 --> 00:02:18,346
Hallottam, mi történt.
41
00:02:18,471 --> 00:02:21,349
A bátyád eltűnt,
az anyád börtönben van.
42
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
De aztán hallottam, hogy te vagy a főnök,
43
00:02:23,601 --> 00:02:26,688
ezért gondoltam visszajövök a
céghez és
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,523
felajánlja a szolgáltatásaimat.
45
00:02:28,523 --> 00:02:30,817
És honnan tudjam, hogy megbízhatok benned?
46
00:02:31,776 --> 00:02:33,111
Te nem tudod.
47
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Valahogy ki kell érdemelnem.
48
00:02:38,241 --> 00:02:41,035
Anya, éhen halok. Mennyi az idő
49
00:02:42,036 --> 00:02:45,123
Isten. Ne mondd, hogy most választottál
egy leszbikus fázist.
50
00:02:45,123 --> 00:02:48,501
Felicity, ő itt a lányom, Tessa.
51
00:02:57,635 --> 00:02:59,137
Itt vannak.
52
00:02:59,137 --> 00:03:00,972
Jó?
53
00:03:00,972 --> 00:03:01,931
Te jó vagy.
54
00:03:01,931 --> 00:03:03,099
Csinos lány?
55
00:03:03,099 --> 00:03:05,435
Határozottan van egy típusa.
56
00:03:06,853 --> 00:03:08,104
Ez mit jelent?
57
00:03:09,314 --> 00:03:10,690
Hé, srácok.
58
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
Allie, szeretném bemutatni
a menyasszonyom.
59
00:03:13,234 --> 00:03:14,360
Ő itt Gretchen.
60
00:03:14,360 --> 00:03:16,487
- Szia.
- Szia.
61
00:03:16,487 --> 00:03:19,115
Sajnálom. Egy kicsit ideges vagyok.
Olyan sokat hallottam rólad.
62
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
És én te.
63
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Úgy érzem, már ismerlek.
64
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
{\an8}Tehát, hogyan találkoztatok ti ketten?
65
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
{\an8}Egy adománygyűjtésen.
66
00:03:32,879 --> 00:03:34,214
{\an8}Egy jótékonysági szervezetért,
amellyel Gretchen dolgozik.
67
00:03:34,214 --> 00:03:37,383
{\an8}Étkezést és munkahelyeket
biztosítunk LA hajléktalan közösségének.
68
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
{\an8}Valójában remélem,
hogy felveszek embereket a programból,
69
00:03:40,929 --> 00:03:42,305
{\an8}amint elindulunk és elindulunk.
70
00:03:42,305 --> 00:03:44,557
{\an8}Gretchen hamarosan elindít
egy új divatindítást.
71
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
{\an8}Divat? Tényleg?
72
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
{\an8}Látnod kellene a terveit. Hihetetlenek.
73
00:03:48,895 --> 00:03:50,521
{\an8}Milyen ruhát?
Tudod,
74
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
{\an8}magas, de hordható.
75
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
{\an8}Ez mókásan hangzik.
76
00:03:54,442 --> 00:03:55,735
{\an8}Ez az.
77
00:03:55,735 --> 00:03:59,405
{\an8}Szórakoztató, nonprofit szervezet,
társadalmi hatású márka,
78
00:03:59,405 --> 00:04:02,659
{\an8}amely felhatalmazza a perui és
ugandai kézműveseket.
79
00:04:03,201 --> 00:04:05,495
{\an8}És most kaptam egy angyal befektetőt
80
00:04:05,495 --> 00:04:07,330
{\an8}, aki a következő finanszírozási
kört akarja nekem adni.
81
00:04:07,330 --> 00:04:09,582
{\an8}A gond az, hogy ő egy régi
osztálytársa Princetonból.
82
00:04:10,333 --> 00:04:11,709
{\an8}- Princeton-tól?
- Igen.
83
00:04:11,709 --> 00:04:13,628
{\an8}A neve Charles Bergman.
84
00:04:13,628 --> 00:04:16,839
{\an8}Így, diszkrétnek kell lennem,
miközben átvizsgálom.
85
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
{\an8}Ezért javasoltam az AVI-t.
86
00:04:19,384 --> 00:04:21,844
{\an8}Ez az a fajta dolog, amit csinálsz?
87
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
{\an8}Egész idő alatt.
88
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
{\an8}Nos, nem akarlak kényszeríteni,
89
00:04:27,141 --> 00:04:29,519
{\an8}de tudod,
Ethan rád gondol.
90
00:04:29,519 --> 00:04:34,732
{\an8}Szóval arra gondoltam, nem bánnád, ha
Charles után néznél.
91
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
{\an8}Hát persze.
92
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
{\an8}Jó reggelt, Ben.
93
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
{\an8}- Mi a fenét keres még itt?
- Benji, van neve.
94
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
{\an8}Ez Troy.
95
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
{\an8}És ő a vendégünk.
96
00:04:52,750 --> 00:04:55,795
{\an8}Ő egy emberi merevlemez, amelynek
feje tele van kormányzati titkokkal.
97
00:04:55,795 --> 00:04:57,380
{\an8}Minél tovább van itt,
annál nagyobb veszélyben vagyunk.
98
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
{\an8}- Diaz ügynök, elmondaná neki, kérem?
- Most nem mehet el. Szükségünk van rá.
99
00:05:00,550 --> 00:05:02,760
{\an8}Igen, Troy fontos szerepet
játszik Justine tervében,
100
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
{\an8}hogy elveszíti a
jelvényét annak a férfinak,
101
00:05:04,345 --> 00:05:05,805
{\an8}aki e-mailben
megpróbált elválni tőle.
102
00:05:05,805 --> 00:05:09,976
{\an8}A férjem, Eddie, az FBI
utolsó beépített ügynöke Argosyban.
103
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
{\an8}McLeland csoportja? A fegyverfutók?
104
00:05:11,644 --> 00:05:13,187
{\an8}Edgar Diaz különleges ügynök
egy McLeland elfogására irányuló
105
00:05:13,187 --> 00:05:15,315
{\an8}sikertelen művelet része volt.
106
00:05:15,315 --> 00:05:18,109
{\an8}Amikor az FBI kihúzta az ügynököket,
Eddie bent maradt.
107
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
{\an8}Most már csak idő kérdése,
hogy kiderítsék, ki is ő valójában,
108
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
{\an8}és szeretném kihozni őt.
109
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
{\an8}- mielőtt megölik.
- Hogyan?
110
00:05:23,698 --> 00:05:26,075
{\an8}Nos, ráfog venni, hogy
készítsek neki egy új személyazonosságot,
111
00:05:26,075 --> 00:05:28,828
{\an8}aztán feltesszük a gépre,
és eltűntetjük.
112
00:05:28,828 --> 00:05:31,331
{\an8}- Miért van szükséged Troyra?
- Mert miután kiszedtük Eddie-t,
113
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
{\an8}felhasználjuk a kormány titkait.
114
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
{\an8}Troy agyában,
hogy azt tegye, amit az FBI nem tudott.
115
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
Elkapjuk McLeland-t és Argosyt.
116
00:05:38,880 --> 00:05:39,797
- Mi?
- Mi?
117
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
{\an8}Tudod, most az egyszer, szeretném,
ha a címlapokat elölről készíteném.
118
00:05:52,268 --> 00:05:53,561
Nem kéne elmenned?
119
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
Egy jó farokdarab
nem hagyja túl a fogadtatását.
120
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
Tessa. Békén hagylak titeket.
121
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Maradj ott, ahol vagy, drágám.
Fejezd be a reggelit.
122
00:06:00,068 --> 00:06:01,611
Szóval, ő nem egy darab farok.
123
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
Lesz még egy mostoha anyukám?
124
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
Tessa, fuss végig.
125
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Felicitynek és nekem meg kell beszélnünk
egy munkát, amikben segíteni fog nekem.
126
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
- Valóleg?
- Nem segíthetek a munkában?
127
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Attól tartok, nem
vagy elég idős.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,708
Akkor miért nem apa?
Gyakrabban kellene együtt dolgoznotok.
129
00:06:15,708 --> 00:06:18,753
Mert ahogy jól tudod,
az apád már nem dolgozik a cégnél.
130
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
És ő igen?
131
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Igen.
132
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
Ideiglenesen.
133
00:06:26,552 --> 00:06:28,596
Így, ha nem bánja
134
00:06:31,391 --> 00:06:32,475
Rendben.
135
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
Szóval, mi a munka?
136
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
Ez egy kereskedelmi üzlet,
amire figyeltem.
137
00:06:42,860 --> 00:06:45,822
Nemrég szereztem egy jó kis
munkaerőt itt, Los Angelesben.
138
00:06:45,822 --> 00:06:49,492
Van termékem a kikötőbe,
de nincs ügyfélkör, hogy eladjam.
139
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
De találtál valakit, aki igen.
140
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Matthew Keegan.
141
00:06:53,538 --> 00:06:55,706
{\an8}Ő fut 12 klubok
és éttermek a városban.
142
00:06:56,499 --> 00:07:00,545
És szereti ellátni ügyfeleinek
az összes szükséges tablettát és porot.
143
00:07:00,545 --> 00:07:02,004
Akkor már kell szállítója.
144
00:07:02,004 --> 00:07:05,591
Ő tette, de exkluzív szót kaptam
arról, hogy valaki újat keres.
145
00:07:05,591 --> 00:07:06,968
Senki más nem tud róla.
146
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
Nos, mire vársz?
147
00:07:08,636 --> 00:07:09,929
Nos, soha nem bölcs dolog megjelenni
az ilyesmiért valamiféle ajándék
148
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
nélkül.
149
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Keegan ritka skótot gyűjt.
Van egy üveg belőle itt a városban.
150
00:07:14,392 --> 00:07:17,770
A legenda szerint az AEF
Szibériából származó katona 1920-ban
151
00:07:17,770 --> 00:07:22,191
hozta vissza
az első japán whiskylepárlóból.
152
00:07:22,191 --> 00:07:24,277
Több mint 1 millió dollárt ér.
153
00:07:24,277 --> 00:07:26,779
Ez elég befektetés.
154
00:07:26,779 --> 00:07:29,115
Sajnos, csak a 100.000 dolláros
lövéssel érhető el,
155
00:07:29,115 --> 00:07:31,325
tehát jelenleg ül, bontatlanul,
156
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
egy illegális szerencsejáték-létesítmény
bárja mögött.
157
00:07:34,287 --> 00:07:36,497
Te és én ellopjuk.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,916
Szóval, csak mi ketten vagyunk?
159
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Jó reggelt hölgyeim.
160
00:07:42,253 --> 00:07:44,755
Van egy kis dolgom,
szóval itt hagyom Tessát veled.
161
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
- Mi?
- Mi? Nem hagyhatod csak úgy itt.
162
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
Nem fizetek mindkettőtöknek obszcén
163
00:07:48,342 --> 00:07:49,969
összeget, hogy a biztonsági
cégem lehessen?
164
00:07:49,969 --> 00:07:51,846
- Igen, de... -
- Szóval, biztosítsd őt.
165
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Szolgáltatásaink nem tartalmazzák
a gyermekgondozást.
166
00:07:53,681 --> 00:07:55,933
- Igen, ha te vagy a mostohaanyja.
- Helló, mostohamúmia.
167
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
Van néhány saját biztonsági problémám,
168
00:07:57,727 --> 00:08:00,521
szóval szükségem lesz
Dannyre és Sophie-ra.
169
00:08:03,357 --> 00:08:06,110
Van egy klub.
Ez egyfajta legálisnál kevésbé beszédes.
170
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
Farkas barlangjának hívják.
171
00:08:08,029 --> 00:08:10,698
Bárt és több
játékasztalt tartalmaz.
172
00:08:10,698 --> 00:08:13,367
Szükségem van egy teljes biztonsági
vizsgálatra a helyről.
173
00:08:13,367 --> 00:08:15,828
Is, nézd meg, hogy az asztalok meg
vannak-e kötve, amíg rajta vagy.
174
00:08:15,828 --> 00:08:18,664
Sajnálom. Arra kér szólunk,
hogy vitassuk meg a közös
175
00:08:18,664 --> 00:08:20,875
Nem. Biztos vagyok benne, hogy ez nem...
176
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Nos, mint a biztonsági csapatom,
ez a te dolgod, ugye?
177
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
Csak az, hogy ha bűncselekmény történne,
178
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
miután megütöttük az ízületet,
kiegészítők lennénk.
179
00:08:28,883 --> 00:08:31,010
Nem történhet bűncselekmény.
180
00:08:32,178 --> 00:08:33,012
Igaz?
181
00:08:33,012 --> 00:08:34,805
Tudod, hol találsz meg.
182
00:08:37,767 --> 00:08:39,435
Nem csináljuk ezt.
183
00:08:39,435 --> 00:08:41,270
Majd én... Beszélek vele.
184
00:08:47,318 --> 00:08:48,903
Két kérdésem van.
185
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Hová mész?
186
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
És veled mehetek?
187
00:09:12,718 --> 00:09:15,930
hogy megbénítsam Argosyt, le kell szednünk
a vezetőjét, Billy McLeland-t.
188
00:09:15,930 --> 00:09:17,682
Ő az, ott Eddie-vel.
189
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
Nagyon jóképű.
190
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
- Gondolod?
- Köszönöm.
191
00:09:20,518 --> 00:09:23,062
Az FBI lebukása előtt
192
00:09:23,062 --> 00:09:24,814
készített hat hónapos
megfigyelő képeket néz eget.
193
00:09:24,814 --> 00:09:27,316
Eddie csapata letartóztatta McLeland
hat hadnagyát.
194
00:09:27,316 --> 00:09:28,901
- De nem McLeland.
- Igen, ezért maradt
195
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Eddie beépülve.
196
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
A mellszobor még mélyebbre
küldte McLeland-t a föld alá
197
00:09:32,655 --> 00:09:35,616
Megtartotta azokat a fegyvereket,
amelyeket más országoknak adott el,
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
és még nagyobb fenyegetéssé vált.
199
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
Még több ok, amiért az FBI-nak
kellene dolgoznod,
200
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
vagy legalább felhívod Eddie-t és
elmondod neki, mit csinálsz.
201
00:09:41,789 --> 00:09:43,958
Nem tehetem. Meg akar majd védeni.
202
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Megpróbál majd lebeszélni róla.
203
00:09:45,459 --> 00:09:46,669
Úgy érted, ahogy készülök?
204
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
Próbáltam. Nem hallgat rám.
205
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Tudom, hogy nem hallgat rám,
szóval egy pillanatra te leszek a
206
00:09:50,381 --> 00:09:51,882
szerepjáték. Imádom.
207
00:09:51,882 --> 00:09:54,218
...és sorolja fel az összes okot,
amiért nem kellene ezt tennie.
208
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Első számú, megszeged az eljárást.
209
00:09:55,886 --> 00:09:57,555
Az eljárásról beszélsz velem?
210
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Igen, de ő maga pillanatnyilag, szóval
211
00:09:59,557 --> 00:10:02,560
te egy folyamatban lévő
nyomozásba lépsz, engedély nélkül.
212
00:10:02,560 --> 00:10:05,021
Ami azt jelenti, hogy kockáztatod
az állásodat és az alkut.
213
00:10:05,730 --> 00:10:07,773
Veszélybe sodorod mindenki
jövőjét ebben a szobában.
214
00:10:08,774 --> 00:10:09,984
Nem gondolod, hogy meg tudjuk csinálni.
215
00:10:09,984 --> 00:10:12,320
Soha nem mondtam ilyet.
216
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Mert egy pillanatra te leszek,
és elmondom,
217
00:10:15,031 --> 00:10:17,575
ha Alice Vaughan lenne az, aki
csapdába esett Argosyban,
218
00:10:17,575 --> 00:10:19,785
Pontosan azt tennéd,
amit én fogok csinálni.
219
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Elmondod Alice-nek és Valnak?
220
00:10:30,671 --> 00:10:31,881
Mi az, hogy egy gyilkossal jársz?
221
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
Ő egy gyilkos, Daniel.
222
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Vagy a szex olyan jó,
hogy ezt nem látod?
223
00:10:37,720 --> 00:10:38,929
Ne válaszolj erre a kérdésre.
224
00:10:38,929 --> 00:10:40,306
Nem csak a szexről van szó.
225
00:10:40,306 --> 00:10:43,976
Úgy érted, hogy mély,
lelki kapcsolatod van egy gyilkossal?
226
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Nem ismered őt, oké?
227
00:10:45,353 --> 00:10:46,395
És te igen?
228
00:10:46,395 --> 00:10:47,730
Valójában nagyon bonyolult...
229
00:10:47,730 --> 00:10:49,482
Ő egy ügyfél és egy bűnöző.
230
00:10:50,983 --> 00:10:54,362
- Úgy érted, mint Tommy Vaughan?
- Tudod mit?
231
00:10:54,362 --> 00:10:56,364
Várj, elmondod nekik, vagy sem?
232
00:10:58,991 --> 00:11:03,287
Ha emiatt aggódsz, rosszabb bajban
vagy, mint gondoltam.
233
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Sophie-t. Hé!
234
00:11:10,086 --> 00:11:13,214
Találd ki, melyik a kedvenc
15 éves szuper bűnöződ
235
00:11:13,214 --> 00:11:14,507
van most az irodámban.
236
00:11:14,507 --> 00:11:16,175
Hogy történt ez?
237
00:11:16,175 --> 00:11:21,347
Úgy tűnik, Margotnak üzlete van,
szóval Val és én bébiszitterkedünk.
238
00:11:21,347 --> 00:11:24,350
- Sajnálom, Allie. Úton vagyok.
- Nem, nem. Ez rendben van.
239
00:11:24,350 --> 00:11:26,268
Munkába állítjuk.
Csak azt akartam, hogy tudd.
240
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Még mindig Ethan ügyén dolgoztok?
241
00:11:31,440 --> 00:11:34,068
Ami azt illeti, nem vagyunk.
242
00:11:34,068 --> 00:11:35,027
Ez jó.
243
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
Ethan menyasszonyának dolgozunk.
244
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
Mi?
245
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
- A neve Gretchen.
- Istenem. Utálod őt.
246
00:11:44,537 --> 00:11:47,456
Nem. Igazából nagyon kedves.
247
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
Tényleg?
248
00:11:48,457 --> 00:11:50,209
Okos
249
00:11:50,209 --> 00:11:53,879
és nagyon aggódik a környezet
és a kérdések miatt.
250
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
Hát, ezt magadra hoztad.
251
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
Hogy csináltam ezt?
252
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
A valakivel való szakítás lényege
253
00:11:58,676 --> 00:12:01,429
az, hogy soha többé nem kell látnia őket
vagy a vőlegényeiket.
254
00:12:01,554 --> 00:12:04,014
Hogy éreznéd magad, ha állandóan
Margottal lógnék?
255
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
De egy egész napot
és éjszakát töltöttél vele.
256
00:12:05,891 --> 00:12:07,351
Mert hirtelen megosztunk egy gyereket.
257
00:12:07,351 --> 00:12:11,772
Aki arccal közeledik az irodámhoz.
258
00:12:11,772 --> 00:12:13,566
Majd visszahívlak.
259
00:12:13,566 --> 00:12:15,818
Tessa és én most
keresgettünk Charles Bergmant.
260
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
Gretchen angyal befektetője?
261
00:12:17,445 --> 00:12:19,196
Szinte nincs online jelenlét.
262
00:12:19,196 --> 00:12:22,408
És én sem szeretnék egyet,
ha lenne egy sor pulóverem.
263
00:12:22,950 --> 00:12:24,535
Tavaly, két legnagyobb gyárát
hatalmas bírsággal
264
00:12:24,535 --> 00:12:28,748
sújtották a munkajogi jogsértések miatt.
265
00:12:29,790 --> 00:12:32,001
Ennek a fickónak börtönben kellene lennie.
Ezek emberi jogok megsértése.
266
00:12:32,001 --> 00:12:34,503
Ami nem áll összhangban Gretchen
tervével, hogy megmentse az emberiséget.
267
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
Egyszerre egy emelt, de
hordható ruhadarab.
268
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
Peruban
néztem szöveteket...
269
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
Nos, inspirációt
kerestem, igazán.
270
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Mert kit nem inspirálnak az
éhező gyermekektől
271
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
hemzsegő szegénység sújtotta falvak?
272
00:12:46,807 --> 00:12:48,517
Tudom. Annyira alázatos, ugye?
273
00:12:49,435 --> 00:12:51,979
Különben is, egy Lark nevű fiatal nő
274
00:12:52,354 --> 00:12:55,441
átadta nekem ezt a szövetet, és ez csak
275
00:12:55,441 --> 00:12:58,194
Azonnal visszahozott
a nagymamám konyhába.
276
00:13:00,446 --> 00:13:02,031
Gretchen.
277
00:13:02,823 --> 00:13:05,326
Van valami privát hely,
ahol beszélhetnénk?
278
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Kizsákmányolóüzem?
279
00:13:06,368 --> 00:13:09,038
Tudtam, hogy túl jó,
hogy igaz legyen.
280
00:13:09,038 --> 00:13:10,372
Csak tudtam.
281
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
Legalább a szerződések
aláírása előtt tudta meg.
282
00:13:14,460 --> 00:13:17,046
Tehát ezek egyike sem fogja rosszul
tükrözni az ön vállalkozását.
283
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
Milyen üzlet?
284
00:13:18,172 --> 00:13:19,924
A pénz nélkül...
285
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
Sajnálom.
286
00:13:23,344 --> 00:13:27,348
Csak Ethan annyira büszke volt, annyira
287
00:13:28,432 --> 00:13:31,894
megkönnyebbült, hogy megvolt a saját
dolgom, hogy saját pénzt kereshetek.
288
00:13:37,817 --> 00:13:41,111
Hát, meg fogod.
Kapsz egy másik befektetőt.
289
00:13:41,111 --> 00:13:43,614
Vannak olyan embereim, akikkel
most össze tudlak hozni.
290
00:13:43,614 --> 00:13:46,450
- Alice, nem kell ezt tenned.
- Nem. Azt akarom. Úgy értem.
291
00:13:46,450 --> 00:13:47,660
Köszönöm.
292
00:13:50,162 --> 00:13:52,039
Összehozod a befektetőkkel?
293
00:13:52,039 --> 00:13:53,415
Csak Seth Hamilton.
294
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
Látnod kellett volna az arcát.
Megöltem az álmát.
295
00:13:55,751 --> 00:13:57,086
Az álma megérdemelte a halált.
296
00:13:58,212 --> 00:13:59,922
Gretchen, itt Alice.
297
00:13:59,922 --> 00:14:02,758
Azt hiszem, van egy potenciális
befektetőm az Ön számára.
298
00:14:02,758 --> 00:14:05,094
Ez elképesztő. Csodálatos vagy.
299
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
De... Most kaptam meg a finanszírozást.
300
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
Hűha. Ez gyors volt. Hogy...
301
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
Ethan. Miután elmondtam
neki, mi történt, felállt.
302
00:14:13,477 --> 00:14:16,272
2,5 millió dollárt tesz ki.
303
00:14:16,272 --> 00:14:17,857
El tudod hinni?
304
00:14:17,857 --> 00:14:18,816
Nem tehetem.
305
00:14:18,816 --> 00:14:21,235
Tudom. Én sem.
306
00:14:21,235 --> 00:14:24,029
Sajnálom. Ez a másik vonalam.
Hamarosan vacsorázzunk.
307
00:14:24,029 --> 00:14:25,155
Mi?
308
00:14:28,868 --> 00:14:30,744
Azt hiszem,
az a szuka csak játszott velem.
309
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Gretchen felültetett minket.
310
00:14:34,957 --> 00:14:37,167
- Ezt nem tudjuk.
- Nem, biztosan felültette magát.
311
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
Felbérelt minket, hogy kiássuk
az angyal befektetőjét,
312
00:14:39,795 --> 00:14:42,256
amivel meggyőzte Ethant,
hogy adja át neki a pénzt.
313
00:14:42,256 --> 00:14:44,049
Szóval tudott a verejtékboltokról?
314
00:14:44,049 --> 00:14:46,010
Biztos volt neki. Nézd, milyen
könnyű volt Tessának megtalálni őket.
315
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
Nem volt könnyű.
316
00:14:47,219 --> 00:14:48,304
Figyelmeztetem Ethan-t.
317
00:14:48,304 --> 00:14:50,055
Nem. Állj meg. Ezt nem csinálod.
318
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
- Muszáj.
- Nem gondolja,
319
00:14:52,182 --> 00:14:54,852
hogy megítélését kissé
elhomályosítja a saját tapasztalata?
320
00:14:54,852 --> 00:14:56,937
Ezek most érkeztek, Allie.
321
00:14:56,937 --> 00:14:59,356
Hűha! Köszönöm, Robin.
322
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
Bentől?
323
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Ethan-től.
324
00:15:05,946 --> 00:15:08,198
„Köszönöm, hogy ilyen jó barát vagy.”
325
00:15:09,408 --> 00:15:11,243
Nos, most fel kell hívnod.
326
00:15:13,829 --> 00:15:14,872
Nálad van a virág?
327
00:15:14,872 --> 00:15:16,790
Ez nagyon nagylelkű volt tőled.
328
00:15:16,790 --> 00:15:18,375
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
329
00:15:18,375 --> 00:15:22,171
És hallottam a nagy hírt,
a legújabb befektetését.
330
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
Gretchen mondta.
331
00:15:24,673 --> 00:15:26,091
Ő tette.
332
00:15:26,091 --> 00:15:29,261
Újra, nagyon nagylelkű tőled.
333
00:15:29,261 --> 00:15:30,512
Tudom, hogy ez sok,
334
00:15:30,512 --> 00:15:33,140
de már régóta dolgozik
ezen a projekten.
335
00:15:33,140 --> 00:15:34,934
Mennyi ideig?
336
00:15:34,934 --> 00:15:36,977
- Mielőtt találkoztál vele, igaz?
- Igen.
337
00:15:36,977 --> 00:15:38,062
És ez mennyi ideig volt?
338
00:15:39,813 --> 00:15:41,857
Nyolc hónap. Mit kérdezel?
339
00:15:41,857 --> 00:15:43,734
Semmi. Én csak
340
00:15:43,734 --> 00:15:45,611
mint valaki, aki régen
341
00:15:46,445 --> 00:15:48,822
veled dolgozz, azt
342
00:15:48,822 --> 00:15:50,324
hiszed, csak a
pénzem miatt keres.
343
00:15:50,324 --> 00:15:52,451
Nem. Egyáltalán nem.
344
00:15:52,451 --> 00:15:55,162
- Már van egy házassági
- szerződésünk, Allie,
345
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
amiben mellesleg
ragaszkodott hozzá.
346
00:15:57,081 --> 00:16:00,542
Ő is csak 2,5 millió dollárt vett
el tőled, ami teljesen elkülönül ettől.
347
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Igen, mert felajánlottam.
348
00:16:05,172 --> 00:16:06,006
Nem kellett volna telefonálnom?
349
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
Nem. Örülök, hogy megtetted.
350
00:16:09,176 --> 00:16:11,804
És nagyra értékelem, hogy vigyázol rám.
351
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
Oké?
352
00:16:18,686 --> 00:16:21,271
Tényleg örül, hogy hívtalak.
353
00:16:21,271 --> 00:16:23,649
És ha ezt hiszed,
akkor téged is játszott.
354
00:16:27,111 --> 00:16:28,946
Argosy belső
hierarchiája elég egyszerű.
355
00:16:29,530 --> 00:16:32,366
És ezek a fő szereplők,
McLelandtől lefelé.
356
00:16:32,366 --> 00:16:34,326
Valaki kiérdemelt magának
egy elektromos sávot.
357
00:16:34,827 --> 00:16:36,328
Hol kapják meg az automatikájukat?
358
00:16:36,328 --> 00:16:37,746
Általában használt módon vásárolják
vagy lopják el őket.
359
00:16:37,746 --> 00:16:39,373
És használt azt jelenti, másodrendű.
360
00:16:40,207 --> 00:16:41,250
Mit gondolsz?
361
00:16:41,250 --> 00:16:43,293
Hogy kihúzzuk McLeland-t,
olyasmit kell ajánlanunk neki,
362
00:16:43,293 --> 00:16:44,545
amit a többi beszállítója sem tud:
363
00:16:44,545 --> 00:16:45,879
első osztályú arzenál.
364
00:16:45,879 --> 00:16:47,214
Azt akarod, hogy egy fegyverfutó
365
00:16:47,214 --> 00:16:49,091
csúcsminőségű fegyvereket
adjon, amink nincs?
366
00:16:50,384 --> 00:16:53,679
Rhys, még mindig megvan a kapcsolatod,
amikor üzleteltél Argosy-val?
367
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
Igen. Ez a fickó,
368
00:16:55,723 --> 00:16:57,057
Ryan Gilbert.
369
00:16:57,057 --> 00:16:59,143
El kell intézned egy bemutatkozást.
370
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
Mondd meg neki, hogy ismersz egy
hivatalnokot, aki valami extra
371
00:17:02,271 --> 00:17:05,065
{\an8}bankot akar szerezni katonai osztályú
automatikával és félig... automatika.
372
00:17:05,065 --> 00:17:06,775
{\an8}Hát persze, hogy még nem hallottál róla.
373
00:17:06,775 --> 00:17:08,610
{\an8}A férfi a Védelmi
Minisztériumnak dolgozik.
374
00:17:08,610 --> 00:17:12,031
Legmagasabb szintű engedélye
és korlátlan hozzáférése van.
375
00:17:12,031 --> 00:17:14,992
Csak egy mintát kell mutatnom nekik
az árukból,
376
00:17:16,744 --> 00:17:18,829
amit kölcsön veszel az Elnökség fegyvertárából.
377
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
AR-15 szelektív tűzpuska,
378
00:17:20,831 --> 00:17:23,625
amelyet kifejezetten az amerikai fegyveres
erők számára terveztek.
379
00:17:23,625 --> 00:17:27,046
Mark 18, rövid hordó módosított
csavartartóval és gázblokkkal.
380
00:17:27,046 --> 00:17:29,548
Katonai A-2 madárketrec vaku hider.
381
00:17:29,548 --> 00:17:30,340
Mi van a szennyeződéssel?
382
00:17:30,549 --> 00:17:32,051
Dugattyú által működtetett. A
szennyeződést minimálisra csökkentik.
383
00:17:32,051 --> 00:17:35,471
- A dugattyúk hordozót dönthetnek.
- Nem manuálisan módosított változatokkal.
384
00:17:39,516 --> 00:17:40,684
Nos, beszéljünk az árról.
385
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
Két ezret egy
386
00:17:42,269 --> 00:17:44,646
popalkalommal 300 ilyen
ből a Fort Riverside-i kapcsolatomból.
387
00:17:44,646 --> 00:17:46,732
- Alkut fogsz kötni.
- Két rongynál egy pop?
388
00:17:46,732 --> 00:17:48,358
Ez az én ára, vagy sétálok.
389
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Jól van. Sétálok.
390
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
Csak várj.
391
00:17:53,781 --> 00:17:56,533
Nem vagyok felhatalmazva
arra, hogy ilyen arányban alkut kössek.
392
00:17:56,533 --> 00:17:59,870
- De... a főnököm az.
- Örülök, hogy találkozhatok vele.
393
00:17:59,870 --> 00:18:03,332
Az egyetlen dolog, hogy
minden fegyvert akar majd a találkozóra.
394
00:18:07,252 --> 00:18:08,837
- Allie.
- Bejövő.
395
00:18:09,755 --> 00:18:12,091
- Ki a fenének képzeled, hogy te vagy?
- Gretchen.
396
00:18:12,091 --> 00:18:14,510
Azt hitted, hogy el fog hagyni
érted? Ez az, amit gondoltál?
397
00:18:14,885 --> 00:18:16,887
Kaphatnánk egy percet, kérem?
398
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Nézd, azt hiszem, volt
valami félreértés.
399
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
Szóval nem mondtad el Ethannek,
400
00:18:25,687 --> 00:18:27,898
- hogy csak a pénzéért kerestem?
- Soha nem mondtam...
401
00:18:27,898 --> 00:18:30,150
- Van egy MBA a Columbiából.
- Soha nem akartam azt sugallni,
402
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
hogy szeretett téged, és otthagytad.
403
00:18:34,822 --> 00:18:36,907
Nem tettél elég kárt?
404
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
Kiszedtük a Farkas barlangját,
405
00:18:40,744 --> 00:18:42,454
és a ház személyzete mind
a játékasztalokra
406
00:18:42,454 --> 00:18:43,747
néző kilátással van elhelyezve.
407
00:18:43,747 --> 00:18:46,792
A kamerák a játékosokra összpontosítanak,
fegyveres biztonság minden ajtón.
408
00:18:46,792 --> 00:18:48,794
És a blackjack
és craps asztalok vannak beállítva,
409
00:18:48,794 --> 00:18:50,712
így a ház irányítja az eredményt.
410
00:18:50,712 --> 00:18:51,964
Szintén, van egy rulett kerék.
411
00:18:51,964 --> 00:18:55,050
Valójában ez az egyetlen játék,
amelyet a háznak nem kell megcsalnia.
412
00:18:55,300 --> 00:18:56,635
Jó.
413
00:18:57,261 --> 00:18:59,471
Mehetsz. Innentől átveszem.
414
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Volt még valami?
415
00:19:04,059 --> 00:19:06,395
Biztos vagy benne, hogy nincs más,
amit tehetnénk?
416
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Szüksége van biztonsági
másolatra erről vagy ...
417
00:19:08,522 --> 00:19:09,523
Nem.
418
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
Oké.
419
00:19:14,987 --> 00:19:17,614
Tulajdonképpen, ha segíteni
akarsz, segíthetsz abban, hogy mindent
420
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
megtudj ennek az embernek a pénzügyeiről.
421
00:19:23,829 --> 00:19:25,455
{\an8}Matthew Keegan.
422
00:19:26,790 --> 00:19:28,876
Ideális esetben előbb, mint utóbb.
423
00:19:45,017 --> 00:19:46,185
11 fekete.
424
00:20:02,075 --> 00:20:03,619
Át kell kutatnom a táskáját, asszonyom.
425
00:20:07,080 --> 00:20:08,665
Élvezzék, hölgyek.
426
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
Az üveg még mindig bontatlan.
427
00:20:20,385 --> 00:20:23,430
Nos, 100.000 dollár egy lövés
elég meredek ár.
428
00:20:23,430 --> 00:20:25,265
{\an8}Azt hiszem, akkor nagyot kell nyernünk.
429
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
Adj neki egy kis gyümölcslevet,
hogy teszteljük.
430
00:20:37,236 --> 00:20:38,987
Vegyük egy körre.
431
00:20:43,283 --> 00:20:45,285
Tegyenek fogadásokat,
hölgyeim és uraim.
432
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Piros 23.
433
00:21:01,885 --> 00:21:02,886
Piros 23.
434
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Én nyertem.
435
00:21:05,347 --> 00:21:06,974
Fekete 22.
436
00:21:07,557 --> 00:21:08,517
Fekete 22.
437
00:21:08,517 --> 00:21:10,018
Piros 25.
438
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
Piros 25.
439
00:21:13,021 --> 00:21:14,690
Kicsit szomjas vagyok.
440
00:21:14,690 --> 00:21:16,858
Mi lenne, ha hoznál nekünk
egy esélyt a jó dolgokról?
441
00:21:16,858 --> 00:21:19,444
Szerintem ez egy jó ötlet.
442
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
A whiskyt kérem.
443
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Fekete 24.
444
00:21:36,211 --> 00:21:37,587
24 fekete.
445
00:21:42,843 --> 00:21:45,304
Ez meg mi a fene?
Mit próbálsz meghúzni?
446
00:21:46,096 --> 00:21:48,140
Ez a labda egyértelműen hibás.
447
00:21:48,140 --> 00:21:49,933
- Csal.
- Menj el az útból! Biztonságiak!
448
00:21:49,933 --> 00:21:51,143
Mindenki nyugodjon meg.
449
00:21:51,143 --> 00:21:52,519
Esküszöm, nem tudom, mi történt.
450
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
Biztonságiak, jönnek.
451
00:21:54,855 --> 00:21:56,690
Hé, mi a helyzet itt?
452
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
Senki sem mozdul.
453
00:22:03,071 --> 00:22:06,283
Valaki nyilvánvalóan csal, de
biztosíthatom, hogy nem én vagyok az.
454
00:22:06,283 --> 00:22:09,202
Ez nem a házi labda.
Valaki kicserélte őket.
455
00:22:10,203 --> 00:22:11,580
Keressen meg, ha úgy tetszik.
456
00:22:11,580 --> 00:22:13,248
Mindenkit átkutatunk az asztalnál,
457
00:22:13,248 --> 00:22:14,666
veled kezdve.
458
00:22:18,462 --> 00:22:20,505
Tiszta, eltekintve a pisztolytól.
459
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
Hé, azt hiszem, van itt valami.
460
00:22:26,511 --> 00:22:27,888
Ez meg mi a fene?
461
00:22:28,805 --> 00:22:31,058
Úgy néz ki, mint a házi labda.
Kicserélte őket.
462
00:22:31,892 --> 00:22:33,810
- Nem, nem én voltam.
- Ez az. Te itt vagy. Menjünk.
463
00:22:33,810 --> 00:22:35,479
- Azt mondtam, menjünk!
- Nem én voltam.
464
00:22:35,479 --> 00:22:38,023
Nem én voltam. Én mondom neked!
Nem én tettem!
465
00:22:39,358 --> 00:22:40,359
Gyerünk. Gyerünk.
466
00:22:40,359 --> 00:22:42,569
Attól tartok, neked és a társának
is el kell menniük.
467
00:22:42,569 --> 00:22:43,904
A házirend megsértése.
468
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
Menjünk, asszonyom.
469
00:22:58,752 --> 00:23:01,380
Mondtam, hogy ne hozd a fegyvered.
Majdnem megölettél minket.
470
00:23:01,380 --> 00:23:04,508
Csak mondd, hogy nem haltam meg
majdnem a semmiért.
471
00:23:07,969 --> 00:23:10,931
Ez meg mi a fene?
Mit próbálsz meghúzni?
472
00:23:10,931 --> 00:23:12,140
Megcsal.
473
00:23:12,140 --> 00:23:15,560
Menj az útból! Biztonságiak!
Mindenki nyugodjon meg.
474
00:23:15,560 --> 00:23:17,604
Mindenkit átkutatunk ennél az asztalnál.
475
00:23:17,604 --> 00:23:19,606
Kár, hogy nem kóstolhatunk meg.
476
00:23:19,606 --> 00:23:22,234
Nos, vannak más módok is az ünneplésre.
477
00:23:28,198 --> 00:23:29,741
Borzalmas volt.
478
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Gretchen annyira mérges volt.
479
00:23:33,954 --> 00:23:35,622
És minden joga megvolt ahhoz, hogy legyen.
480
00:23:35,622 --> 00:23:36,790
Annyira sajnálom, kicsim.
481
00:23:36,790 --> 00:23:39,501
Ne sajnálj engem.
Én vagyok a rosszfiú ebben a történetben.
482
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
Nem, nem vagy az.
483
00:23:40,544 --> 00:23:41,753
Én vagyok.
484
00:23:41,753 --> 00:23:43,088
Hogy van ez?
485
00:23:43,088 --> 00:23:46,049
Mert mielőtt találkoztál velem, megadtad
mindenkinek, akivel találkoztál,
486
00:23:46,049 --> 00:23:47,634
beleértve engem is, a kétely előnyét.
487
00:23:48,135 --> 00:23:50,512
És most mindenki, akivel találkozol, szélhámos.
488
00:23:51,138 --> 00:23:53,640
A legtöbb embert valóban
csak önmaguk érdeklik.
489
00:23:54,724 --> 00:23:58,186
Mint szélhámos,
azt hittem, hogy ez mindig igaz,
490
00:23:59,354 --> 00:24:00,564
amíg nem találkoztam veled.
491
00:24:02,983 --> 00:24:04,651
Megváltoztattál engem.
492
00:24:05,193 --> 00:24:07,154
Vagy legalább arra késztetett,
hogy megváltozzak.
493
00:24:16,079 --> 00:24:17,622
És igazad volt.
494
00:24:19,082 --> 00:24:21,209
Nem kellett volna
belekeverednem Ethanhez.
495
00:24:24,463 --> 00:24:26,631
Remélem, nem tettem
tönkre az életét.
496
00:24:27,466 --> 00:24:28,467
Allie,
497
00:24:30,177 --> 00:24:31,219
te csináltad a napját.
498
00:24:32,637 --> 00:24:34,764
Okkal tette maga
elé azt a nőt.
499
00:24:34,764 --> 00:24:37,309
Igen, hogy lássam,
mennyivel jobb nálam.
500
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
Először is, ő nem az.
501
00:24:41,146 --> 00:24:42,522
És másodszor, igen, pontosan.
502
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
Tudni akarja, hogy még mindig érdekel.
503
00:24:47,235 --> 00:24:48,487
Nos, én nem.
504
00:24:51,948 --> 00:24:53,200
Nem hiszel nekem.
505
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
Mit tehetek, hogy meggyőzzelek?
506
00:24:59,289 --> 00:25:00,749
Nos, elfogadod a kéréseket?
507
00:25:00,749 --> 00:25:01,875
Igen?
508
00:25:12,594 --> 00:25:14,804
- Jó reggelt.
- Mit keresel itt?
509
00:25:14,804 --> 00:25:17,307
Dolgozom... a Gretchen ügyön.
510
00:25:17,307 --> 00:25:18,934
Nincs Gretchen ügy. Végeztünk.
511
00:25:18,934 --> 00:25:20,894
Szóval nem érdekel, hogy ő egy csaló.
512
00:25:20,894 --> 00:25:22,771
Nem tudom, hogy csaló.
513
00:25:22,771 --> 00:25:24,940
Én igen. Nézd.
514
00:25:24,940 --> 00:25:26,316
Tudom, hogy nem szereted a ruháit,
515
00:25:26,316 --> 00:25:28,360
csak ennyi.
Nem az ő ruhái.
516
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Ez a folyós kis szám?
517
00:25:30,320 --> 00:25:32,781
Emlékszel, hogyan jött rá
egy perui álomban?
518
00:25:32,781 --> 00:25:33,865
Homályosan.
519
00:25:36,201 --> 00:25:39,621
Liz Dennis álma volt, 2014-es
nyári kollekció.
520
00:25:39,621 --> 00:25:42,457
És ez, Sandra Drew.
521
00:25:42,457 --> 00:25:43,750
Mindenki másé.
522
00:25:44,834 --> 00:25:48,004
- Mikor vetted ezeket?
- Amikor a válladon sírt,
523
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
nyomoztam.
524
00:25:50,382 --> 00:25:51,591
Azt hittem, ezért fizetsz nekem.
525
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
- Fizetetlen gyakornok.
- Megbeszéljük.
526
00:25:53,468 --> 00:25:55,428
Szóval, ezek mind kopogtatások?
527
00:25:55,428 --> 00:25:57,889
Vagy egyenesen a rackről,
és ő helyettesíti a címkéket.
528
00:25:57,889 --> 00:26:01,977
De ha hazudik erről,
mi másról hazudik?
529
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Valahogy most
meg akarlak ölelni.
530
00:26:05,188 --> 00:26:07,816
Azt hiszem, ellenállnia
kellene ennek a késztetésnek.
531
00:26:08,483 --> 00:26:11,069
Ennek a nőnek az
üzlete totál színlelt.
532
00:26:11,069 --> 00:26:12,487
Mi van azokkal az emberekkel,
akiket ott dolgoztunk?
533
00:26:12,487 --> 00:26:16,074
- Lehet, hogy növények voltak?
- Gretchen adónyilvántartása szerint nem.
534
00:26:16,074 --> 00:26:17,284
Ők igazi alkalmazottak.
535
00:26:17,284 --> 00:26:20,287
Mi van a bemutatóteremdel?
Ez az épület Ethané?
536
00:26:20,287 --> 00:26:22,664
Nem, Gretchen neve szerepel
a bérleti szerződésen.
537
00:26:22,664 --> 00:26:24,416
Szállított dolgokat.
538
00:26:24,874 --> 00:26:25,792
Úgy értem, ha a tervei hamisak,
539
00:26:25,792 --> 00:26:29,129
miért kockáztatják az expozíciót azzal,
hogy eladják a ruhákat a nyilvánosságnak?
540
00:26:30,463 --> 00:26:32,966
Hacsak nem... Közelítsen rá a
szállítási címkékre.
541
00:26:35,385 --> 00:26:37,220
Istenem!
542
00:26:37,220 --> 00:26:39,431
Mind ugyanarra a címre mennek.
543
00:26:40,515 --> 00:26:43,476
358 Clay Street Santa Monicában.
544
00:26:44,561 --> 00:26:48,648
A tulajdonos Joel Hanson néven szerepel.
545
00:26:48,648 --> 00:26:49,983
Joel Hanson.
546
00:26:52,235 --> 00:26:53,069
Istenem!
547
00:26:53,069 --> 00:26:54,446
Joel Hanson
548
00:26:55,864 --> 00:26:58,825
angyal befektetője, Charles Bergman.
549
00:26:58,825 --> 00:27:00,076
Együtt voltak benne.
550
00:27:00,076 --> 00:27:02,704
De Charles Bergman igazi volt.
Megtaláltad az izzadságboltot.
551
00:27:02,704 --> 00:27:05,123
De nem voltak képek az interneten,
emlékszel?
552
00:27:05,123 --> 00:27:06,458
Amit az előnyükre használtak.
553
00:27:06,458 --> 00:27:11,379
Még engem is becsapott... röviden.
Meg kell semmisíteni.
554
00:27:11,379 --> 00:27:12,672
El kell mondanunk Ethannek.
555
00:27:12,672 --> 00:27:14,174
Egyszer már elmondtam neki.
556
00:27:14,174 --> 00:27:16,176
Bármit is mondok
neki, nem fog hinni nekem.
557
00:27:23,725 --> 00:27:27,020
- Meglátogatod Margotot?
- Átfogom az infót Keeganről.
558
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Ezt ugyanolyan könnyen
elküldheti neki.
559
00:27:28,647 --> 00:27:30,690
- Szophie...
- Vagy add ide. Majd én szállítom.
560
00:27:32,442 --> 00:27:34,944
- Miért érdekel?
- Miért nem? Csak kihasznál téged.
561
00:27:34,944 --> 00:27:36,196
Nos, talán én is kihasználom.
562
00:27:37,614 --> 00:27:40,533
Igen, nos, a különbség az,
hogy te vagy az, aki holtan végez.
563
00:27:52,045 --> 00:27:54,172
Azért hívsz, hogy utánanézz?
564
00:27:54,172 --> 00:27:56,466
Én vagyok. Milyen volt az AVI tegnap?
565
00:27:56,466 --> 00:27:59,678
Ma az AVI-ben vagyok, is.
Alice nem mondta el neked?
566
00:27:59,678 --> 00:28:01,304
De
567
00:28:01,304 --> 00:28:02,889
aztán elmegy Ethannel, ugye?
568
00:28:02,889 --> 00:28:05,642
Ő az? És hol vannak ma?
569
00:28:05,642 --> 00:28:08,269
Nem mondta el, és nem engedte,
hogy megcímkézzem,
570
00:28:08,269 --> 00:28:10,063
de biztos vagyok benne, hogy ártatlan.
571
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
valószínűleg nincs miért aggódni.
572
00:28:11,606 --> 00:28:13,650
Hallom, mit csinálsz,
és ez nem fog működni.
573
00:28:13,650 --> 00:28:15,860
- Fogalmam sincs, mire gondolsz.
- Bajba keveredsz.
574
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Ha baj van, nem
én csinálom.
575
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
Anyád és én nem
fogunk újra összejönni.
576
00:28:20,448 --> 00:28:21,408
Szeretem Alice-t.
577
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
És Ethan hamarosan férjhez megy.
578
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
Már nem, nem, nem, ha Alice-nek
van valami mondanivalója róla.
579
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Ez mit jelent?
580
00:28:29,708 --> 00:28:33,128
Elmondanám, de nem
akarok bajt okozni.
581
00:28:44,597 --> 00:28:46,099
Oi! Ti ketten, elég.
582
00:28:46,099 --> 00:28:49,811
Eddie, a feleségednek van valami,
amit el szeretne mondani neked.
583
00:28:51,104 --> 00:28:55,442
Szóval, tudod, hogy
próbáltunk elmenekülni Argosy-tól,
584
00:28:55,442 --> 00:28:56,860
megpróbáltunk kiszabadítani
az országból.
585
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
- Nos, ezt már nem csináljuk.
- Miért ne?
586
00:28:58,778 --> 00:29:01,322
Mert azt hiszem, megtaláltuk a módját,
hogy eljuthassunk McLelandhez,
587
00:29:01,322 --> 00:29:03,199
- és levesszük Argosyt.
- Szóval ti együtt lehettek.
588
00:29:03,199 --> 00:29:05,493
Nem ígérhetek semmit, de tudtam,
589
00:29:05,493 --> 00:29:07,746
- hogy nem hagyod ezt békén.
- Bébi...
590
00:29:07,746 --> 00:29:10,790
Most meg kell tennem veled,
amit McLelandnel tettem.
591
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
Megölted McLeland-t?
592
00:29:13,835 --> 00:29:15,545
És most te vagy az Argosy főnöke.
593
00:29:35,732 --> 00:29:38,902
- Nem találkozhattunk az irodádban?
- Nem. Sajnálom.
594
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
Legalább elmondod, hogy
mit csinálunk itt?
595
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Majd én.
596
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
De először elmondom,
hogyan találkoztam Bennel.
597
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
Oké.
598
00:29:50,914 --> 00:29:52,665
Val és én egy ügyön dolgoztunk.
599
00:29:53,249 --> 00:29:56,336
Volt egy ember, akit Mr. X-nek hívtunk,
600
00:29:56,336 --> 00:29:59,005
aki ellopta ügyfeleinkpénzét
601
00:29:59,005 --> 00:30:00,965
és felhasználjuk az infókat,
hogy megcsináljuk.
602
00:30:01,382 --> 00:30:03,218
És nem tudtuk kitalálni, hogyan.
603
00:30:03,968 --> 00:30:05,220
Közben
604
00:30:06,304 --> 00:30:08,681
eljegyeztem egy Christopher
Hall nevű férfit.
605
00:30:10,433 --> 00:30:12,185
Akiről kiderült, hogy Mr. X.
606
00:30:12,185 --> 00:30:15,104
Akiről kiderült, hogy Benjamin Jones.
607
00:30:18,233 --> 00:30:19,359
A te Benjamin Jones-od?
608
00:30:20,485 --> 00:30:21,694
Szélhámos.
609
00:30:21,694 --> 00:30:23,279
Szélhámos volt.
610
00:30:28,451 --> 00:30:30,036
Miért mondod ezt nekem?
611
00:30:31,496 --> 00:30:33,873
Mert ha valaki azt akarta volna
mondani, hogy Ben kihasznál, nem
612
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
hittem volna nekik.
613
00:30:36,584 --> 00:30:38,378
A saját szememmel kellett látnom.
614
00:30:44,008 --> 00:30:45,218
Várj.
615
00:30:45,218 --> 00:30:48,721
Ez Charles Bergman,
Gretchen angyal befektetője.
616
00:30:48,721 --> 00:30:51,307
Az igazi neve Joel Hanson.
617
00:30:54,477 --> 00:30:56,104
Ő Gretchen férje.
618
00:31:01,359 --> 00:31:03,903
Ne is... Egy szót se.
619
00:31:05,071 --> 00:31:06,781
Olyan boldog leszel.
620
00:31:14,330 --> 00:31:17,000
Ez, Mr. Keegan, csupán egy minta
621
00:31:17,125 --> 00:31:20,587
az olyan kényeztetésekről,
amelyekkel elláthatom Önt.
622
00:31:20,587 --> 00:31:22,422
és az ön létesítményei.
623
00:31:22,422 --> 00:31:24,924
Kész vagyok arra is, hogy 10% -
kal jöjjek be az első
624
00:31:24,924 --> 00:31:28,136
évre vonatkozó korábbi megállapodásaid
625
00:31:28,136 --> 00:31:30,096
alatt a jóakarat további gesztusában.
626
00:31:30,096 --> 00:31:33,808
- És ez nagyon nagylelkű tőled.
- Mi kell hozzá, Mr. Keegan?
627
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
Már alkut kötöttem valaki mással.
628
00:31:39,105 --> 00:31:40,648
Neked és nekem volt egy megértésünk.
629
00:31:40,648 --> 00:31:43,359
- Igen, tudom, de...
- Senki más nem tudta, hogy keresel.
630
00:31:43,359 --> 00:31:44,819
És senkinek sem mondtam el.
631
00:31:45,653 --> 00:31:46,863
De ez a fickó tudta.
632
00:31:48,615 --> 00:31:50,199
Elmondtad valakinek?
633
00:31:51,409 --> 00:31:53,494
Matthew Keegan.
634
00:31:53,494 --> 00:31:56,623
Mi a neve, az új szállítója?
635
00:31:56,623 --> 00:31:59,375
Nem tudom, ki ez a fickó, oké?
636
00:31:59,375 --> 00:32:01,669
Csak azt tudom, hogy valami
kódnevet használ,
637
00:32:01,669 --> 00:32:02,837
„Gúnymadár”.
638
00:32:04,964 --> 00:32:07,133
Szóval, mi lesz a következő lépésünk?
639
00:32:08,217 --> 00:32:11,679
Be tudjuk vonni a rendőrséget.
Biztosan visszakaphatjuk a pénzét.
640
00:32:12,347 --> 00:32:14,974
De rajtad múlik, hogy vádat
akar-e emelni.
641
00:32:16,309 --> 00:32:18,978
Te... vádat emeltél Ben ellen?
642
00:32:20,021 --> 00:32:21,022
Én nem tettem.
643
00:32:21,022 --> 00:32:23,024
Igen, mert
644
00:32:23,024 --> 00:32:25,151
- a történetem egy kicsit más.
- Igen.
645
00:32:27,403 --> 00:32:30,448
Mekkora az esélye annak, hogy
mindkettőnket hamis művészek vesznek el?
646
00:32:31,866 --> 00:32:34,077
Úgy értem, tényleg ez az, ami odakint van?
647
00:32:34,869 --> 00:32:38,373
Célpontok vagyunk, te és én.
Te egy rendkívül gazdag ember vagy.
648
00:32:38,373 --> 00:32:41,459
Az én feladatom, hogy megvédjem
az olyanokat, mint te,
649
00:32:42,710 --> 00:32:44,462
és te is.
650
00:32:44,462 --> 00:32:46,506
Te védtél meg engem.
651
00:32:48,341 --> 00:32:49,968
Feleségül akartam venni, Allie.
652
00:32:49,968 --> 00:32:51,928
Nem hagyhattam, hogy ezt tedd.
653
00:32:51,928 --> 00:32:53,012
Nem.
654
00:32:53,888 --> 00:32:56,599
Szóval azt akarom, hogy a rögzítő,
655
00:32:57,392 --> 00:32:59,143
hogy dolgozzon nekem, kizárólagosan.
656
00:33:00,061 --> 00:33:00,895
Mi?
657
00:33:00,895 --> 00:33:05,733
Szükségem van valakire, aki teljes
munkaidőben véd, valakiben megbízhatok.
658
00:33:05,733 --> 00:33:08,027
Természetesen egy vagyont
fogok fizetni neked.
659
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
Csak annyit kell tennie, hogy igent mond.
660
00:33:18,496 --> 00:33:21,082
Elérted Justine Diaz-t.
Kérem, hagyjon üzenetet.
661
00:33:22,125 --> 00:33:24,794
Nem tudom, hol vagy,
de én játszom, és most bemegyek.
662
00:33:26,004 --> 00:33:27,463
Jobb, ha a helyükön vagytok.
663
00:33:29,424 --> 00:33:31,634
Bennek fogalma sincs róla, hogy
túszok vagyunk idefent.
664
00:33:32,051 --> 00:33:34,554
- Azt hiszi, hogy erősítésként jöttünk.
- Odakint meg fog halni.
665
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
És itt fogunk meghalni.
666
00:33:40,226 --> 00:33:42,729
Hunt úr. Ő a főnököm.
667
00:33:46,566 --> 00:33:49,235
Andy Hunt, Védelmi Minisztérium.
668
00:33:49,235 --> 00:33:50,236
Hunt úr.
669
00:33:50,236 --> 00:33:52,447
Mondtam, hogy Eddie rosszfiú volt.
670
00:33:52,447 --> 00:33:54,323
Talán most nincs itt az
ideje, hogy „megmondtam”.
671
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
Talán Eddie csak úgy tesz,
mintha rossz lenne.
672
00:33:56,576 --> 00:34:00,038
Nem. Abbahagyta a színlelést.
673
00:34:07,503 --> 00:34:09,797
Talán itt az ideje, hogy abbahagyjam.
674
00:34:09,797 --> 00:34:10,840
Ez mit jelent?
675
00:34:10,840 --> 00:34:13,051
Ez azt jelenti,
676
00:34:13,051 --> 00:34:16,763
hogy én voltam a legjobb
viselkedésed az FBI-nak,
677
00:34:16,763 --> 00:34:20,099
remélve, hogy meggyőzöm,
hogy nem vagyok rossz fiú,
678
00:34:23,728 --> 00:34:24,812
Rhys.
679
00:34:24,812 --> 00:34:25,938
...de az vagyok.
680
00:34:31,027 --> 00:34:31,986
Rossz fiú vagyok.
681
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
Gyerünk.
682
00:34:32,987 --> 00:34:34,030
Nem hagyhatjuk ott Benjit egyedül.
683
00:34:34,030 --> 00:34:35,948
Nem egyedül van.
684
00:34:37,950 --> 00:34:39,744
Rendben, elég a kis
beszélgetésekből, Mr. Hunt.
685
00:34:39,744 --> 00:34:40,870
Lássuk, mit hoztál nekünk.
686
00:34:42,413 --> 00:34:43,790
Örömmel kötelezem.
687
00:34:49,128 --> 00:34:50,797
- Kezeket fel!
- Ne mozdulj!
688
00:34:50,797 --> 00:34:52,048
Le!
689
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Kicsim, figyelj rám.
Justine, el tudom magyarázni...
690
00:34:58,971 --> 00:35:01,516
Úgy örülök, hogy én vagyok az
egyetlen, aki ezt megteheti.
691
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
Mellesleg
692
00:35:05,144 --> 00:35:07,563
elválunk.
693
00:35:16,697 --> 00:35:17,782
Szerinted jól van?
694
00:35:19,450 --> 00:35:20,451
Te lennél?
695
00:35:20,451 --> 00:35:23,579
Persze... de aztán megint, nem
érdekel senkivel vagy ilyesmi.
696
00:35:28,334 --> 00:35:29,418
Mi?
697
00:35:29,418 --> 00:35:31,212
- Semmi.
- Igyál?
698
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Nem, köszönöm.
Az FBI-nál várnak rám.
699
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
Találkoznod kell Eddie-vel?
700
00:35:37,218 --> 00:35:38,469
Nem, ha segíthetek rajta.
701
00:35:38,594 --> 00:35:40,471
És most mi lesz Eddie-vel?
702
00:35:40,471 --> 00:35:44,475
Ha van igazság a világon, öregkorban
fog meghalni a börtönben.
703
00:35:44,475 --> 00:35:46,227
Emlékeztess, hogy ne idegesítsem fel.
704
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
Én igen, állandóan.
705
00:35:50,064 --> 00:35:51,524
És mi lesz velem?
706
00:35:52,984 --> 00:35:55,153
Eddie őrizetben van, Argosy eltűnt,
707
00:35:55,153 --> 00:35:57,905
szóval szabadon elmehet.
708
00:35:59,282 --> 00:36:00,491
Ha azonban
709
00:36:00,491 --> 00:36:03,119
úgy érzi, hogy ezt
a merevlemezt a fejébe helyezi,
710
00:36:03,119 --> 00:36:05,454
Örömmel ajánlom
az Elnökségnek.
711
00:36:10,835 --> 00:36:11,919
Később találkozunk, fiúk.
712
00:36:13,337 --> 00:36:14,338
Justine.
713
00:36:19,051 --> 00:36:20,094
Jól vagy?
714
00:36:31,731 --> 00:36:34,317
Nos, uraim, szórakoztató
és életveszélyes volt, mint mindig.
715
00:36:35,109 --> 00:36:36,110
Troy.
716
00:36:39,280 --> 00:36:40,698
Vigyázz magadra.
717
00:36:53,377 --> 00:36:57,215
- Nem tudom, mit tegyek.
- Nos, te egy szabad ember vagy,
718
00:36:57,215 --> 00:37:00,051
akinek hibátlan memóriája van,
és hozzá illő teste van,
719
00:37:00,051 --> 00:37:03,554
Szóval bármit, amit szeretnél,
el kell képzelnem.
720
00:37:03,554 --> 00:37:05,723
Maradhatok veled?
721
00:37:05,723 --> 00:37:08,100
- Bármennyire is élvezném...
- Miért ne?
722
00:37:08,100 --> 00:37:11,187
Mert rossz dolgok
történnek azokkal, akik velem maradnak.
723
00:37:12,772 --> 00:37:14,523
Hívd fel Justine-t.
724
00:37:14,857 --> 00:37:18,611
Már úgy nézel ki, mint egy szuperhős.
Most menj és légy egy.
725
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Jó ember vagy, Rhys Griffiths.
726
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Elég ebből. Rossz a márka számára.
727
00:37:45,471 --> 00:37:46,305
Szia.
728
00:37:46,305 --> 00:37:47,390
Hé!
729
00:37:48,641 --> 00:37:50,601
- Hol van mindenki?
- Odabent.
730
00:37:53,604 --> 00:37:54,563
Mi folyik odabent?
731
00:37:54,563 --> 00:37:57,650
Bármi is az,
már régóta tart.
732
00:37:59,777 --> 00:38:01,779
Hé! Nem kellett volna felvenned.
733
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Haza is vihettem volna.
- Gondoltam, megmentem az utat.
734
00:38:04,865 --> 00:38:07,076
Jól van. Ti gyerekek beszélgetnek.
735
00:38:07,785 --> 00:38:10,830
Odalent leszek... várok.
736
00:38:14,709 --> 00:38:18,587
Szóval... kiderült,
hogy Ethan menyasszonya
737
00:38:18,587 --> 00:38:19,880
nem az, akinek állította magát.
738
00:38:19,880 --> 00:38:22,425
Sajnálattal hallom ezt
739
00:38:23,301 --> 00:38:24,927
oly sok okból.
740
00:38:25,052 --> 00:38:26,846
Állj meg. Csak együtt dolgozunk.
741
00:38:26,846 --> 00:38:29,390
De majd hívlak, ha végeztünk.
742
00:38:30,725 --> 00:38:32,601
Mit csináltál?
Azt hittem, megoldotta az ügyet.
743
00:38:32,601 --> 00:38:34,020
Megtettem,
744
00:38:35,604 --> 00:38:37,940
amikor Ethan felajánlotta,
hogy tartóra tesz minket.
745
00:38:37,940 --> 00:38:39,442
- kizárólagosan.
- Kizárólagosan?
746
00:38:40,651 --> 00:38:42,737
- Szóval csak Ethannek dolgoznál.
- Tudom, mit fogsz mondani.
747
00:38:42,737 --> 00:38:44,989
- Allie...
- Ez egy csomó pénz.
748
00:38:44,989 --> 00:38:46,240
Látod, mit csinál, ugye?
749
00:38:47,366 --> 00:38:50,619
Igen, tudom. Azért vesz fel,
mert nagyon jó vagyok a munkámban.
750
00:38:50,619 --> 00:38:53,456
Próbál birtokolni téged,
ahogy korábban is tette.
751
00:38:53,456 --> 00:38:55,499
Oké. Befejeztük a beszélgetést.
752
00:38:55,499 --> 00:38:56,542
Hogyhogy nem látod?
753
00:38:56,542 --> 00:38:58,336
Hogy lehet ilyen kevés hited én
intelligenciámban?
754
00:38:58,336 --> 00:39:00,296
- Ennek semmi köze hozzád.
- És az ítélőképességem?
755
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
Ez az egész ő.
756
00:39:01,547 --> 00:39:03,132
Ez egy üzleti döntés,
757
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
és tanácsot adok a véleményednek.
758
00:39:05,176 --> 00:39:07,178
- Allie.
- Menned kéne.
759
00:39:09,305 --> 00:39:10,598
Visszamegyek az ügyfelemhez.
760
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Hol van?
761
00:39:31,660 --> 00:39:33,621
- Miről beszélsz?
- Felicity.
762
00:39:33,621 --> 00:39:36,165
Te küldted hozzám,
mesélt neked Keeganről,
763
00:39:36,165 --> 00:39:37,917
aztán becsapódtál és alkut kötöttél.
764
00:39:39,919 --> 00:39:41,921
- Mi?
- Vele dolgozol. Csak ismerd be.
765
00:39:44,590 --> 00:39:45,883
Valami vicces?
766
00:39:48,344 --> 00:39:49,970
Drágám, figyelj rám.
767
00:39:51,430 --> 00:39:52,848
Megöltem Felicityt.
768
00:39:52,848 --> 00:39:55,184
- Mi, ma?
- Nem. Hónapokkal ezelőtt.
769
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
- Nem. Ez lehetetlen.
- Nos, nem vagyok büszke rá, de...
770
00:39:56,894 --> 00:39:58,521
Most feküdtem le vele.
771
00:39:59,730 --> 00:40:01,190
Életben van.
772
00:40:09,156 --> 00:40:10,032
Ben.
773
00:40:10,032 --> 00:40:10,908
Azt hittem leléptél.
774
00:40:10,908 --> 00:40:13,077
Azért jöttem vissza,
hogy beszéljek veled.
775
00:40:13,077 --> 00:40:15,287
Igen, Alice mesélt az ajánlatáról.
776
00:40:15,287 --> 00:40:17,915
Még nem mondott igent, de...
777
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
Tégy meg nekem egy szívességet.
778
00:40:18,874 --> 00:40:21,710
Keressen egy másik magánnyomozó
és biztonsági céget.
779
00:40:23,129 --> 00:40:24,380
Miért tenném ezt?
780
00:40:27,967 --> 00:40:29,593
Több hitelt kellene adnod Alice-nek.
781
00:40:29,593 --> 00:40:31,429
Tudja, mit csinál.
782
00:40:31,429 --> 00:40:33,597
Ő okos. Ő erős.
783
00:40:33,597 --> 00:40:36,892
Jobbat érdemel, nem gondolod?
784
00:40:36,892 --> 00:40:38,686
Úgy érted, jobb, mint én.
785
00:40:39,812 --> 00:40:43,691
Alice majd saját maga döntene.
Semmit sem tehetsz ellene.
786
00:40:43,691 --> 00:40:45,734
- Nem gondolod?
- Nem.
787
00:40:45,734 --> 00:40:47,736
Nem, mert bűnöző vagy.
788
00:40:48,612 --> 00:40:50,865
És amint megpróbálsz bármit
megtenni velem, látni
789
00:40:50,865 --> 00:40:52,658
fogja, hogy ez minden, ami vagy.
790
00:40:53,451 --> 00:40:55,369
És el fog hagyni téged.
791
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
Jó veled beszélgetni, Ben.
792
00:41:00,916 --> 00:41:02,501
Biztos vagyok benne, hogy találkozunk.