1
00:00:00,417 --> 00:00:01,459
Poprzednio...
2
00:00:02,043 --> 00:00:03,294
Felicity żyje.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,714
- Nie boję się Felicity.
- A powinnaś.
4
00:00:05,714 --> 00:00:07,799
Była naszą główną morderczynią.
5
00:00:09,217 --> 00:00:11,678
- Idziesz ze mną.
- Zatrudnię cię na wyłączność.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,722
- Chce cię usidłać.
- Koniec tematu.
7
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
- Zasługuje na więcej.
- Mówisz o mnie.
8
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
Przyjmiemy propozycję Ethana.
9
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
Praca dla niego rozwiązałaby
wszystkie problemy AVI.
10
00:00:20,645 --> 00:00:23,898
Nie powinniśmy razem pracować,
bo wciąż cię kocham.
11
00:00:23,898 --> 00:00:25,692
Musimy spotkać się z Ethanem.
12
00:00:25,692 --> 00:00:28,778
Ktoś w twojej firmie
oszukuje inwestorów i pierze pieniądze.
13
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
Pieniądze, które prałaś, muszą skądś być.
14
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
- Jest pewien fundusz.
- Jak się nazywa?
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
To piosenka Carly Simon...
16
00:00:35,285 --> 00:00:36,786
Fundusz Przedrzeźniacz.
17
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Matthew Keegan.
18
00:00:38,204 --> 00:00:40,707
Ma w mieście 12 klubów i restauracje.
19
00:00:40,957 --> 00:00:42,542
Dogadałem się już z kimś innym.
20
00:00:42,792 --> 00:00:44,502
Osoba ta ma pseudonim...
21
00:00:44,502 --> 00:00:45,628
„Przedrzeźniacz”.
22
00:00:45,628 --> 00:00:48,965
Miło nareszcie panią poznać.
23
00:00:52,802 --> 00:00:55,555
Jak mam się do pana zwracać?
Chyba nie...
24
00:00:55,555 --> 00:00:57,557
Przedrzeźniacz jest w porządku.
25
00:00:59,684 --> 00:01:02,562
Trudno się z panem skontaktować,
panie Ptaku.
26
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
Kiedy jest się zbyt dostępnym,
27
00:01:05,565 --> 00:01:08,401
ludzie męczą każdą najmniejszą sprawą.
28
00:01:08,401 --> 00:01:12,739
Tym sposobem, jeśli przytrafi się problem,
29
00:01:12,739 --> 00:01:15,325
na przykład informacja, że mój produkt
30
00:01:16,159 --> 00:01:18,203
został porwany z mojego terenu...
31
00:01:18,203 --> 00:01:21,414
Kluby Keegana były moim terenem,
kończyliśmy negocjacje.
32
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
Widocznie trwało to zbyt wolno.
33
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
Jakkolwiek pan się nazywa...
34
00:01:25,877 --> 00:01:28,296
Jest pan tu nowy,
więc mogę pójść panu na rękę.
35
00:01:28,296 --> 00:01:29,214
Zwrócę...
36
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
Zwrócę panu ten produkt,
37
00:01:31,257 --> 00:01:33,885
a pan zwróci mi kluby Keegana.
38
00:01:33,885 --> 00:01:38,431
A potem przestanie się pan wtrącać
w moje układy biznesowe. Albo...
39
00:01:38,890 --> 00:01:40,558
Przepraszam.
40
00:01:40,558 --> 00:01:44,354
Muszę spytać... albo co?
41
00:01:44,479 --> 00:01:46,606
Mam do dyspozycji 150 ludzi,
42
00:01:46,856 --> 00:01:48,900
którzy utrudnią ci prowadzenie biznesu.
43
00:01:49,150 --> 00:01:51,528
Mam nadzieję, że nie ekipa Taggarta.
44
00:01:52,445 --> 00:01:56,449
- Dlaczego?
- Bo to teraz moja ekipa.
45
00:01:56,825 --> 00:01:59,661
Nawiązałem też znajomości
z państwem Shive,
46
00:01:59,661 --> 00:02:01,037
Gullahorn i Peterson.
47
00:02:01,037 --> 00:02:02,914
Jestem tu nowy.
48
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Dlatego dostrzegam wartość nawiązywania
49
00:02:05,875 --> 00:02:09,963
stabilnych relacji biznesowych
z nowymi sąsiadami.
50
00:02:10,713 --> 00:02:13,216
Dlatego oferuję pani pracę.
51
00:02:13,508 --> 00:02:16,845
- Pracę?
- Rolę, jeśli tak pani woli.
52
00:02:16,845 --> 00:02:19,305
Jestem kierowniczką firmy Kensington.
53
00:02:20,265 --> 00:02:23,143
Pani Bishop, w Los Angeles
nie ma firmy Kensington.
54
00:02:23,893 --> 00:02:27,147
Wiem, jak mało pani miała,
55
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
a każda rodzina przestępcza w mieście
prosiła mnie,
56
00:02:31,401 --> 00:02:34,904
żebym nie pozwolił pani
wyjść cało z tego spotkania.
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,700
To znaczy, że boją się pani,
58
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
a ja mogę wykorzystać usługi
pewnej osoby.
59
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
Więc...
60
00:02:44,622 --> 00:02:46,457
oddaje pani mój towar
61
00:02:47,500 --> 00:02:48,501
i umowa stoi.
62
00:02:49,043 --> 00:02:52,046
Lub nie oddaje go pani i...
63
00:02:52,922 --> 00:02:54,674
zacznie się wojna.
64
00:02:56,634 --> 00:02:59,387
Proszę to przemyśleć. Ma pani dobę.
65
00:02:59,387 --> 00:03:03,433
A ja dam znać,
gdzie może go pani dostarczyć.
66
00:03:11,941 --> 00:03:12,901
Co jest?
67
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
O Boże.
68
00:03:17,822 --> 00:03:19,782
- Jak mogłaś?
- Jak mogłam?
69
00:03:19,782 --> 00:03:22,202
Moi ochroniarze byli z nią w hotelu.
70
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
- Gdzie byli twoi?
- W hotelu.
71
00:03:24,162 --> 00:03:27,290
Sophie dostała kulkę, ratując Tessę.
Ma operację, więc przestań.
72
00:03:27,290 --> 00:03:28,791
- Gdzie byłaś?
- A ty?
73
00:03:28,791 --> 00:03:30,919
Nie toczę wojny z Felicity jak wy.
74
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
- Czyli to moja wina?
- Oczywiście.
75
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
- Tak.
- Twoja!
76
00:03:34,297 --> 00:03:36,966
Więc dokończę to, co zacząłem.
77
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
Nie zrobisz tego. Tam jest Tessa.
78
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
Dowiedzmy się, czego chce Felicity
i dajmy jej to.
79
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
- Chce Rhysa.
- Chce Firmę.
80
00:03:44,057 --> 00:03:46,017
Zostaniesz jej ty, bo Firmy nie ma.
81
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
- Co?
- O czym ty mówisz?
82
00:03:48,394 --> 00:03:51,064
- Nastąpiło wrogie przejęcie.
- Przez kogo?
83
00:03:51,314 --> 00:03:54,275
Przez kolesia, który każe
mówić do siebie „Przedrzeźniacz”.
84
00:03:55,777 --> 00:03:57,153
Jak w tym Funduszu?
85
00:03:57,820 --> 00:04:00,531
Widziałaś się z tym... „Przedrzeźniaczem”?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,533
- Kim jest?
- Nie mam pojęcia.
87
00:04:02,533 --> 00:04:06,621
Ale to arogancki sukinsyn,
który ma układy z głównymi graczami.
88
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
To ona, Felicity.
89
00:04:13,378 --> 00:04:15,630
- Słucham.
- Hej, skarbie.
90
00:04:15,630 --> 00:04:16,756
Jeśli zrobiłaś coś...
91
00:04:16,756 --> 00:04:20,551
Nie mam takiego zamiaru,
jeśli będziesz robić, co każę.
92
00:04:21,636 --> 00:04:22,887
Daj na głośnomówiący.
93
00:04:23,471 --> 00:04:26,641
-Słuchasz mnie?
- Czego chcesz? Kasę? Diamenty?
94
00:04:26,933 --> 00:04:30,228
Ty i Rhys na zaporze Beechwood,
jutro w południe.
95
00:04:30,228 --> 00:04:32,730
Zabierzcie też Bena.
96
00:04:33,022 --> 00:04:35,692
Będzie lepiej dla Tessy,
jak wróci z ojcem do domu.
97
00:04:39,612 --> 00:04:40,655
Nie zrobimy tego.
98
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
- Zrobimy.
- Co?
99
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
- Kochanie.
- Oddzwoń i powiedz...
100
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
Stop. Wy już mieliście swoją szansę.
101
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
Teraz zrobimy to po mojemu.
102
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
THE CATCH
103
00:04:54,669 --> 00:04:55,920
{\an8}Wiadomo coś o Sophie?
104
00:04:56,087 --> 00:04:57,338
{\an8}Operacja się skończyła.
105
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
{\an8}- Jest dobrze.
- Mogę ją zobaczyć?
106
00:04:59,173 --> 00:05:00,300
{\an8}Nie.
107
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
{\an8}Dlaczego?
108
00:05:03,303 --> 00:05:04,429
{\an8}Śpi.
109
00:05:05,013 --> 00:05:06,097
{\an8}I jej rodzice tu są.
110
00:05:06,889 --> 00:05:08,391
{\an8}Nie są z nas zadowoleni.
111
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
{\an8}- Pogadam z nimi.
- Lepiej nie.
112
00:05:10,143 --> 00:05:13,354
{\an8}Nie chcą rozmawiać. Chcą nas pozwać.
113
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
{\an8}Oczywiście, powinni tak zrobić.
114
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
{\an8}- Allie...
- Będzie dobrze.
115
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
{\an8}Z Sophie będzie dobrze, ale...
116
00:05:19,777 --> 00:05:22,238
{\an8}Mamy laptopa Sophie
117
00:05:22,238 --> 00:05:25,116
{\an8}na którym są wszystkie nagrania
z hotelu Weatherby
118
00:05:25,116 --> 00:05:27,744
{\an8}i lista połączeń z nocy,
gdy Rhys zabił Felicity.
119
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
{\an8}Na razie wszystko jest zaszyfrowane,
ale Val się tym zajmie
120
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
{\an8}i może dowiemy się, kto uratował Tessę.
121
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
{\an8}I z kim teraz współpracuje,
122
00:05:35,418 --> 00:05:37,253
{\an8}co może nam pomóc ją namierzyć.
123
00:05:39,630 --> 00:05:42,425
{\an8}Są tylko dwie drogi do tej zapory.
Nie podoba mi się to.
124
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
{\an8}Pewnie będzie chciała nas tam zablokować.
125
00:05:44,969 --> 00:05:47,680
{\an8}- Nas?
- Nawet nie zaczynaj.
126
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
{\an8}Myślisz, że ją odda?
127
00:05:52,226 --> 00:05:54,395
{\an8}Felicity chce Rhysa i Margot,
a nie Tessę.
128
00:05:56,981 --> 00:05:59,359
{\an8}- Co?
- Nawet nie znam tej dziewczyny.
129
00:06:00,109 --> 00:06:01,235
{\an8}Znasz.
130
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
{\an8}Niedawno nie wiedziałem, że istnieje,
a teraz mam za nią umrzeć?
131
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
{\an8}Nie umrzesz.
132
00:06:09,285 --> 00:06:10,703
{\an8}O czym ja w ogóle mówię?
133
00:06:12,580 --> 00:06:14,040
{\an8}Odzyskamy ją.
134
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
{\an8}Felicity myśli,
że będziemy coś kombinować.
135
00:06:18,628 --> 00:06:21,339
{\an8}Że ty, Rhys i Margot będziecie.
136
00:06:21,339 --> 00:06:23,633
{\an8}Mnie się raczej tam nie spodziewa.
137
00:06:31,641 --> 00:06:34,018
- To ryzykowne.
- Mamy sposób na odzyskanie Tessy
138
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
- bez poświęcania was.
- Jaki?
139
00:06:35,978 --> 00:06:38,898
Nasz plan zaczyna się
po południowej stronie zapory.
140
00:06:38,898 --> 00:06:42,193
Zawiozę was na spotkanie,
zgodnie z prośbą Felicity.
141
00:06:42,193 --> 00:06:43,528
Ale nie będziemy sami.
142
00:06:43,528 --> 00:06:45,822
Będę waszymi oczami i uszami
143
00:06:45,822 --> 00:06:48,783
w furgonetce zaparkowanej
400 metrów na wschód od chodnika.
144
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
Nie będę rzucać się w oczy.
145
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Widzę was.
146
00:06:52,578 --> 00:06:55,123
- Ktoś się zbliża?
- Jeszcze nie.
147
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
- Ale będą tu.
- A my będziemy na nich gotowi.
148
00:06:58,209 --> 00:07:01,003
- Bo będziemy uzbrojeni po zęby.
- Nie, żadnej broni.
149
00:07:02,255 --> 00:07:03,381
- Benji.
- To absurd.
150
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
Żadnej broni pod ręką.
151
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
Ale mamy inny sposób.
152
00:07:07,218 --> 00:07:10,680
Snajper stanie na wzgórzu,
z którego dobrze widać zaporę.
153
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Kto będzie snajperem?
154
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
Są tutaj.
155
00:07:15,059 --> 00:07:17,103
Dwa SUV-y jadą od północy.
156
00:07:17,770 --> 00:07:18,938
Przyjęłam. Ben?
157
00:07:18,938 --> 00:07:21,190
Widzę ich. Zaczynamy.
158
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
Allie, melduję się.
159
00:07:28,364 --> 00:07:32,785
Widzę dwóch wrogów i dwóch kierowców.
160
00:07:37,081 --> 00:07:37,999
Jak to rozegramy?
161
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
Ben zrobi wymianę.
Gdy trochę się z Tessą odsuną,
162
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- rozwal ich opony. Odbiór?
-Odbiór.
163
00:07:43,754 --> 00:07:48,551
Rhys mówi, że zabił Felicity
i opuścił pokój około 9.30.
164
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
- Mamo.
- Spokojnie, już jesteśmy.
165
00:07:51,429 --> 00:07:54,390
- Wszystko dobrze?
- Proszę opróżnić kurtki i kieszenie.
166
00:07:54,390 --> 00:07:57,143
- Nic nie mamy.
- Udowodnijcie.
167
00:07:57,852 --> 00:08:00,855
Historia połączeń pokazuje,
że wykonano stamtąd telefon
168
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
o 9.36 do innego apartamentu.
169
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
A kto w nim był?
170
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
Felix McCall.
171
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
Znasz go?
172
00:08:09,405 --> 00:08:10,948
To jeden z moich zastępców.
173
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
Dlaczego akurat do Felixa?
174
00:08:12,366 --> 00:08:15,161
- Oboje pracują dla Kensington.
- Ostatnio pracował...
175
00:08:15,161 --> 00:08:18,831
Patrząc na to, jak zarządzasz,
winisz Felixa, że chce nowego szefa?
176
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Ty nim jesteś, prawda?
177
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Nie, to niemożliwe.
178
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Ben? Kochanie, to ustawka.
179
00:08:27,006 --> 00:08:28,841
Tessa współpracuje z Felicity.
180
00:08:31,511 --> 00:08:34,430
- Ty mała suko.
- Co to znaczy, do cholery?
181
00:08:34,680 --> 00:08:36,933
Od dawna planowałyśmy to z Felicity.
182
00:08:37,433 --> 00:08:39,393
Tessa, odłóż to. Porozmawiajmy.
183
00:08:40,061 --> 00:08:42,522
Będzie na to dużo czasu,
bo idziesz z nami.
184
00:08:46,317 --> 00:08:47,568
Bierz ich.
185
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
Czy Alice Vaughan słyszy?
186
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
Mam dla ciebie wiadomość, Alice.
187
00:09:02,375 --> 00:09:05,461
Jeśli ty lub ktokolwiek od ciebie
spróbuje utrudnić nam odjazd,
188
00:09:06,337 --> 00:09:07,463
Zabiję go.
189
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
Rozumiemy się?
190
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Odejdź.
191
00:09:14,053 --> 00:09:16,639
Co mam robić, Allie?
Zamordować ją?
192
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Allie?
193
00:09:26,232 --> 00:09:27,108
Wycofaj się.
194
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
To koniec.
195
00:09:39,870 --> 00:09:40,788
Alice.
196
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
Wybacz, że się wpraszam,
ale mamy problem.
197
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
- Co jest?
- Ethan, co ty...
198
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
Czekaliśmy na Bena.
199
00:09:47,545 --> 00:09:48,546
Wszystko gra?
200
00:09:49,755 --> 00:09:50,756
O co chodzi?
201
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
O to, że Ben już nie wróci.
202
00:09:54,468 --> 00:09:55,886
Ben ma 15-letnią córkę,
203
00:09:56,220 --> 00:09:57,763
która porwała jego i Rhysa.
204
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
- Jej mamuśką jest...
- Margot Bishop.
205
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
Kierowniczka firmy Kensington.
206
00:10:02,476 --> 00:10:04,645
- Kensington?
- Brytyjska rodzina przestępcza.
207
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
Tylko nie mów, że denuncjatorzy
208
00:10:06,647 --> 00:10:09,358
przez ten cały czas
współpracowali z Margot Bishop.
209
00:10:09,358 --> 00:10:11,902
Nie, Ben dopiero dowiedział się Tessie.
210
00:10:12,445 --> 00:10:15,531
Zapomniałaś już, jakie to uczucie
być przez niego okłamaną?
211
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
Nie okłamał cię.
Za każdym razem cię wspierał
212
00:10:18,868 --> 00:10:20,536
i pomógł odnaleźć twojego męża.
213
00:10:21,078 --> 00:10:23,789
- Powiedział ci o tym?
- Chcesz na niego krzyczeć?
214
00:10:24,123 --> 00:10:26,334
Uratujmy go razem. Potem możesz krzyczeć.
215
00:10:27,001 --> 00:10:28,252
Dokąd go zabrali?
216
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
Namierzyliśmy telefon i nic.
217
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
Czyli nadal nie masz żadnego tropu.
218
00:10:31,797 --> 00:10:33,591
- Tego nie powiedziałam.
- Masz coś?
219
00:10:33,799 --> 00:10:35,259
Mamy „Przedrzeźniacza”.
220
00:10:35,259 --> 00:10:37,637
Tak jak w nazwie Funduszu.
221
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
O tym też wiesz?
222
00:10:40,556 --> 00:10:42,016
Będzie miał niezłe kłopoty.
223
00:10:43,643 --> 00:10:44,685
Kto?
224
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
Przedrzeźniacz?
225
00:10:46,062 --> 00:10:48,314
Powiedział mi,
że teraz pracuję dla niego.
226
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
To zapewne oznacza,
że ty teraz dla niego pracujesz.
227
00:10:51,734 --> 00:10:53,986
- Wiedziałaś o tym?
- Oczywiście, że nie.
228
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
Powiedziałabym ci.
229
00:10:56,197 --> 00:10:59,784
Cóż za lojalność.
Rzadka w tak młodym wieku.
230
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
Kim jest dziewczyna,
którą zatrudniłaś, by udawała Tessę?
231
00:11:03,871 --> 00:11:06,916
To najlepsza część.
To naprawdę twoja córka.
232
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
To Felicity znalazła mnie w Sheffield.
233
00:11:09,627 --> 00:11:11,879
Powiedziała mi, kim jestem
i kim wy jesteście.
234
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Nie miałam pojęcia.
235
00:11:14,840 --> 00:11:19,011
Dlaczego ją wykorzystałaś?
Nie mogłaś wrócić i mnie zabić?
236
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
Bo chciała Kensington.
237
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
Wpadłam na pomysł zamachu stanu,
238
00:11:24,475 --> 00:11:26,435
ale to przecież rodzinny biznes.
239
00:11:27,520 --> 00:11:30,523
- A nie jestem z rodziny.
- Kto powiedział ci o Tessie?
240
00:11:31,399 --> 00:11:33,192
Twoja matka, wiadomo.
241
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Była pijana.
242
00:11:35,486 --> 00:11:38,155
Wyobraź sobie moją ekscytację,
gdy poznałam sekret...
243
00:11:38,447 --> 00:11:42,702
dziecko, legalny spadkobierca,
bestialsko odrzucone.
244
00:11:43,619 --> 00:11:45,871
To zabij nas,
a Tessa będzie twoją marionetką.
245
00:11:45,871 --> 00:11:48,290
Czy ja sprawiam wrażenie marionetki?
246
00:11:48,666 --> 00:11:52,628
Raczej młodej, zadufanej dziewczyny,
która długo nie pożyje.
247
00:11:53,421 --> 00:11:57,258
Choćby raz pomyślisz o sobie,
a ona cię zabije.
248
00:11:58,050 --> 00:12:00,177
Chyba że to onazabije Felicity pierwsza.
249
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
Jeśli to w ogóle możliwe.
250
00:12:01,637 --> 00:12:04,598
Spróbuj wbić drewniany pal w serce.
251
00:12:04,598 --> 00:12:08,060
Kiedy już oboje umrzecie,
zabiwszy się nawzajem w okrutnej kłótni
252
00:12:08,060 --> 00:12:09,687
pomiędzy bratem a siostrą,
253
00:12:09,687 --> 00:12:13,357
ona zostanie królową,
a ja będę jej adwokatką.
254
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Królową czego?
255
00:12:15,651 --> 00:12:18,487
Skoro Firma
należy teraz do Przedrzeźniacza,
256
00:12:18,487 --> 00:12:21,824
Tessie nie pozostaje nic.
I tobie tak samo.
257
00:12:22,116 --> 00:12:24,368
Zadzwoń do tego Przedrzeźniacza.
258
00:12:25,453 --> 00:12:27,037
Umów nam spotkanie.
259
00:12:27,246 --> 00:12:29,248
Jestem pewna, że się z nim dogadam.
260
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Niestety, nie mam do niego kontaktu.
261
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
Miał zadzwonić do mnie, dowiedzieć się,
czy przystałam na jego warunki.
262
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
To już nie jesteś mi potrzebna.
263
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
Frankie.
264
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Spokojnie.
Jeśli Margot nie odbierze telefonu,
265
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
nie dojdzie do spotkania.
Potrzebujesz jej.
266
00:12:49,477 --> 00:12:51,687
Dobrze, poczekamy na telefon.
267
00:13:03,783 --> 00:13:07,036
To ona, jedna z moich byłych
asystentek sprzedaży... Carol Cooney.
268
00:13:07,036 --> 00:13:09,413
- Ona prała pieniądze Przedrzeźniacza?
- Tak.
269
00:13:09,413 --> 00:13:11,373
- Pomoże nam?
- Agentka Diaz wie już,
270
00:13:11,373 --> 00:13:14,043
że jeśli Carol pomoże znaleźć Bena,
wycofam zarzuty.
271
00:13:14,210 --> 00:13:15,586
Nie musisz tego robić.
272
00:13:15,920 --> 00:13:17,379
Pewnie i tak ci nie pozwoli.
273
00:13:19,965 --> 00:13:21,217
Posłuchaj...
274
00:13:24,553 --> 00:13:25,679
odnośnie do wczoraj.
275
00:13:25,679 --> 00:13:27,348
Nie miałem prawa.
276
00:13:27,348 --> 00:13:28,933
Przestań, proszę.
277
00:13:31,727 --> 00:13:33,270
Cieszę się, że to powiedziałeś.
278
00:13:41,362 --> 00:13:45,282
- Jestem teraz z Benem.
- Wiem. Wiem o tym.
279
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
Chciałam spędzić z tobą
resztę mojego życia.
280
00:14:00,297 --> 00:14:01,674
Zawsze będę cię kochała.
281
00:14:07,471 --> 00:14:10,182
Sam nie wiem, czy to lepiej, czy gorzej.
282
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
Po prostu taka jest prawda.
283
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Tak.
284
00:14:25,322 --> 00:14:30,160
Skontaktuję się z agentką Diaz
i zobaczymy, co dalej z Carol.
285
00:14:34,665 --> 00:14:35,791
Znajdźmy Bena.
286
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Dobrze?
287
00:14:39,086 --> 00:14:41,297
Więc nie pójdę do więzienia?
288
00:14:41,297 --> 00:14:44,508
Nie, jeśli pomoże nam pani
znaleźć Przedrzeźniacza...
289
00:14:44,508 --> 00:14:48,012
Spróbuję załatwić z sędzią
łagodniejszy wyrok.
290
00:14:48,012 --> 00:14:50,931
A kiedy już wyjdę,
wrócę na swoje stanowisko?
291
00:14:52,516 --> 00:14:54,894
Nie. Raczej nie.
292
00:14:55,227 --> 00:14:58,147
Carol, trzeba się skupić
na znalezieniu Przedrzeźniacza.
293
00:14:59,773 --> 00:15:01,191
Jak już im mówiłam,
294
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
nie wiem,
kim jest Przedrzeźniacz.
295
00:15:03,652 --> 00:15:06,155
Zakradał się w piątki do mojego biura
296
00:15:06,322 --> 00:15:09,491
i co tydzień zostawiał
kopertę z pieniędzmi.
297
00:15:09,491 --> 00:15:12,077
A pieniądze, które miała pani
zainwestować w firmę?
298
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
To były transfery elektroniczne.
299
00:15:14,538 --> 00:15:17,333
Ale zawsze generowane są
jakieś pokwitowania, prawda?
300
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
Tak, szły bezpośrednio do Funduszu.
301
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
To może tym razem,
zamiast wysyłać pokwitowanie,
302
00:15:24,548 --> 00:15:27,134
wyśle pani SOS, że...
303
00:15:27,801 --> 00:15:29,386
Naruszono pani tożsamość.
304
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
W pewnym sensie tak.
305
00:15:31,347 --> 00:15:34,934
Zażądałaby pani pilnego spotkania
dla całego zespołu.
306
00:15:34,934 --> 00:15:36,810
Nie mam już zespołu.
307
00:15:37,019 --> 00:15:38,062
- Mam?
- Nie.
308
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
My będziemy pani zespołem.
309
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
Macie doświadczenie w sprzedaży?
310
00:15:44,610 --> 00:15:47,488
Nie, będziemy działać pod przykrywką.
311
00:15:49,031 --> 00:15:52,117
Co, czy ja... Będę pod przykrywką?
312
00:15:52,660 --> 00:15:56,372
Będzie pani sobą, ale... coś w tym stylu.
313
00:15:56,914 --> 00:15:58,123
Mogę o coś spytać?
314
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Jak powinnam się ubrać na taką okazję?
315
00:16:02,086 --> 00:16:05,506
Jest może jakiś budżet na ubrania?
316
00:16:25,234 --> 00:16:26,986
Tu jest przepięknie!
317
00:16:26,986 --> 00:16:28,570
- Carol, skup się.
- Przepraszam.
318
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
- Carol!
- O Boże.
319
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Jak miło nareszcie panią...
320
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Żartujesz sobie?
321
00:16:34,868 --> 00:16:37,538
- Val?
- Tommy, jesteś Przedrzeźniaczem?
322
00:16:37,746 --> 00:16:41,000
- Znasz go? Kto to?
- To żaden Przedrzeźniacz.
323
00:16:41,291 --> 00:16:44,378
To mój żałosny młodszy brat.
324
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
Niemożliwe, że jesteś Przedrzeźniaczem.
325
00:16:53,387 --> 00:16:55,889
W tym tkwi problem.
Nigdy we mnie nie wierzyłaś.
326
00:16:56,181 --> 00:16:58,183
- Tommy.
- Jestem Przedrzeźniaczem.
327
00:16:58,559 --> 00:17:00,644
W takim razie długo się nie zobaczymy.
328
00:17:00,644 --> 00:17:02,855
Nie jestem Przedrzeźniaczem.
329
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
To kto nim jest?
330
00:17:04,189 --> 00:17:06,400
- Znajomy...
- Znam go?
331
00:17:06,567 --> 00:17:09,361
Zabije mnie,
jeśli zdradzę ci jego nazwisko.
332
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
Jego? Czyli to facet.
333
00:17:11,655 --> 00:17:14,825
To nie brzmi jak znajomy.
Może mogę cię przed nim ochronić.
334
00:17:15,075 --> 00:17:16,243
Nie może pani.
335
00:17:17,411 --> 00:17:20,330
To jeszcze trochę czasu
poudajesz Przedrzeźniacza.
336
00:17:21,623 --> 00:17:23,042
Musisz zadzwonić do Margot.
337
00:17:23,042 --> 00:17:26,628
Teraz nie mogę.
Powiedziałem jej, że ma dobę.
338
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
Jeśli zadzwonię teraz,
pomyśli, że się niepokoję.
339
00:17:30,257 --> 00:17:31,884
Dzwonisz albo cię aresztuję.
340
00:17:32,134 --> 00:17:34,261
To ja jestem szefem.
341
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Prawda?
342
00:17:37,890 --> 00:17:40,309
To chyba dobrze, że trzymam ją w napięciu?
343
00:17:47,941 --> 00:17:48,901
To on.
344
00:17:49,777 --> 00:17:50,861
Odbierz.
345
00:17:55,449 --> 00:17:57,576
- Słucham?
- Pani Bishop.
346
00:17:58,077 --> 00:18:00,913
Jest pani gotowa oddać skradziony towar?
347
00:18:01,330 --> 00:18:03,207
-Że co?
- Co?
348
00:18:04,792 --> 00:18:05,793
Chwileczkę.
349
00:18:06,001 --> 00:18:10,172
Moja wspólniczka przejmuje
kierownictwo w Kensington,
350
00:18:10,172 --> 00:18:11,507
w trybie natychmiastowym.
351
00:18:11,924 --> 00:18:15,010
Jeśli chce pan odzyskać przesyłkę,
musi pan dogadać się z nią.
352
00:18:17,679 --> 00:18:19,348
Czy to ten słynny Przedrzeźniacz?
353
00:18:21,100 --> 00:18:22,392
Kiedy możemy się spotkać?
354
00:18:23,060 --> 00:18:24,353
I to by było na tyle.
355
00:18:27,940 --> 00:18:28,982
Posłuchaj.
356
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
Jeśli ma to jakieś znaczenie,
357
00:18:32,152 --> 00:18:35,030
ten plan był gotowy, zanim cię poznałam.
358
00:18:35,948 --> 00:18:38,242
To nie było nic osobistego.
359
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
Wiedziałam tylko tyle, że mnie porzuciłaś.
360
00:18:45,666 --> 00:18:47,126
Teraz wiesz więcej, prawda?
361
00:18:49,503 --> 00:18:53,257
Czyim więc jesteś dzieckiem...
naszym czy jej?
362
00:19:00,180 --> 00:19:02,224
Tutaj jest adres.
363
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
- Czeka na mnie.
- South Corvis 400.
364
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
Zabezpieczę obszar wokół budynku.
365
00:19:08,438 --> 00:19:10,524
Masz pomysł? Sześciu gości z ekipy TAC?
366
00:19:10,691 --> 00:19:13,485
- Dokąd się wybierasz?
- Nie mogę już iść?
367
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
- Nie.
- Nigdzie nie idziesz!
368
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
Danny, możesz przyjść?
369
00:19:18,031 --> 00:19:20,117
Pewnie. Co się dzieje?
370
00:19:20,284 --> 00:19:21,451
Co tam, kolego?
371
00:19:22,744 --> 00:19:24,037
Co on tu robi, do cholery?
372
00:19:24,037 --> 00:19:26,123
Nic, więc dopilnujesz, żeby tak zostało.
373
00:19:27,082 --> 00:19:28,041
Dokąd idziecie?
374
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
Zniszczyć Felicity.
375
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
Nie beze mnie!
376
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
- Moja dziewczyna jest...
- Danny.
377
00:19:33,130 --> 00:19:35,174
Pamiętasz agentkę Diaz z FBI?
378
00:19:35,841 --> 00:19:38,760
- Dzień dobry.
- Pilnuj go.
379
00:19:41,096 --> 00:19:42,639
Kim jest twoja dziewczyna?
380
00:19:42,639 --> 00:19:44,349
Nie spotykasz się już z Sophie?
381
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
Wszystko ustalone.
382
00:19:48,478 --> 00:19:53,066
Rhys, ciebie poproszę tam.
383
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
Jasne, Frankie,
384
00:19:54,985 --> 00:19:57,821
jeśli to nie problem,
pochodzę sobie, póki jeszcze mogę.
385
00:19:58,572 --> 00:20:02,367
Margot, skarbie,
twoje miejsce jest naprzeciwko niego.
386
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
I będzie potrzebna broń.
387
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
Jeśli dobrze was ustawimy,
388
00:20:09,374 --> 00:20:11,752
stworzymy pozory,
że zabiliście się nawzajem.
389
00:20:11,752 --> 00:20:14,504
Benjamin Jones straci życie
w ogniu krzyżowym.
390
00:20:15,797 --> 00:20:19,218
A kiedy pojawi się Przedrzeźniacz,
dołączy do was.
391
00:20:19,885 --> 00:20:23,931
Pytanie tylko, kogo zabić najpierw.
392
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
Mogę zaproponować ciebie?
393
00:20:28,268 --> 00:20:29,436
Ułatwiłeś mi decyzję.
394
00:20:30,103 --> 00:20:31,271
Żegnaj, Rhys.
395
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
Nie pozwolę ci na to.
396
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
- Tessa.
- Nic nie mów.
397
00:20:44,993 --> 00:20:46,620
Opuśćcie broń albo ją zabiję.
398
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
Róbcie, co mówi.
399
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
W szafie są kajdanki.
400
00:20:58,507 --> 00:21:00,008
Kochana, wiem, że to trudne.
401
00:21:00,259 --> 00:21:02,928
Ale to okropni, egoistyczni ludzie.
402
00:21:03,053 --> 00:21:05,180
Wiem, też taka jestem.
403
00:21:06,640 --> 00:21:08,767
Chciałam zabić mamę,
a ona okazała mi serce.
404
00:21:08,767 --> 00:21:11,770
Tata mógł mnie wydać FBI,
a nie zrobił tego.
405
00:21:11,770 --> 00:21:15,315
Wybacz, że wujek do ciebie strzelił,
ale nie stracę przez to rodziny.
406
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
Jesteś taka, jak oni... przebiegła suka.
407
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
Uczyłam się od najlepszych.
408
00:21:21,780 --> 00:21:23,282
Mam się poczuć urażona?
409
00:21:23,490 --> 00:21:24,992
Nie mówiła o tobie.
410
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
Mówiła o mnie.
411
00:21:29,871 --> 00:21:31,873
Znalazłam w tamtej szafce paralizator.
412
00:21:33,917 --> 00:21:37,504
Przepraszam... za to wszystko.
413
00:21:38,088 --> 00:21:40,549
Nie miałam na początku pojęcia,
414
00:21:41,133 --> 00:21:42,676
że ty to będziesz ty.
415
00:21:43,677 --> 00:21:45,554
Alice napisała, że FBI już jedzie.
416
00:21:45,554 --> 00:21:47,723
- Musisz stąd iść.
- Całkowicie się zgadzam.
417
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
My nie. Justine twierdzi, że nas ocalą.
418
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Chyba że chcesz być na celowniku FBI...
419
00:21:53,020 --> 00:21:55,063
Możemy wyjść tyłem.
420
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Pokażę ci.
421
00:21:58,650 --> 00:21:59,901
Margot, idź.
422
00:22:01,570 --> 00:22:02,738
To idziemy.
423
00:22:04,656 --> 00:22:05,741
Co robisz?
424
00:22:05,741 --> 00:22:07,117
Kończę to, co zacząłem.
425
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
- Nie jest groźna.
- Będzie, gdy się obudzi.
426
00:22:09,953 --> 00:22:11,663
Tak chociaż umrze we śnie.
427
00:22:11,663 --> 00:22:14,541
Justine cię aresztuje. Są świadkowie.
428
00:22:15,250 --> 00:22:17,586
Racja, ich też będę musiał zabić.
429
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Rhys, przestań. Nie rób tego.
430
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
- Nie możesz ich zabić.
- Już nie masz problemu.
431
00:22:25,552 --> 00:22:26,970
Twoja córka będzie następna.
432
00:22:30,265 --> 00:22:32,851
- To tylko rana powierzchowna.
- Dalej, skończmy to.
433
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Co tak długo?
434
00:22:40,817 --> 00:22:42,694
Korki w Los Angeles.
435
00:22:43,487 --> 00:22:44,529
Wszystko gra?
436
00:22:45,113 --> 00:22:46,448
Tessa nas uratowała.
437
00:22:47,532 --> 00:22:49,159
Rhys jest postrzelony w ramię.
438
00:22:49,326 --> 00:22:51,870
- Wezwę karetkę.
- A Margot i Tessa?
439
00:22:52,537 --> 00:22:53,622
Poszły sobie.
440
00:22:56,792 --> 00:22:57,876
Jak nas znalazłyście?
441
00:22:58,877 --> 00:23:00,045
Tommy Vaughan.
442
00:23:00,921 --> 00:23:03,632
Jedziemy do Sophie?
Można ją odwiedzać?
443
00:23:03,965 --> 00:23:05,592
Nie, nie możesz jej odwiedzić.
444
00:23:05,759 --> 00:23:07,427
- Co masz na myśli?
- Nie.
445
00:23:08,887 --> 00:23:10,013
Dlaczego tu jesteś?
446
00:23:10,764 --> 00:23:13,725
Miałeś 3 miliony dolarów.
Chciałeś zacząć wszystko od nowa.
447
00:23:13,975 --> 00:23:16,937
Być może podjąłem
pewne wątpliwe decyzje biznesowe.
448
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
- Na przykład?
- Wiesz, że konie mogą mieć zawał?
449
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
Ja nie miałem pojęcia
i w końcu się dowiedziałem.
450
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
Mogę o coś zapytać?
451
00:23:29,741 --> 00:23:30,909
Dlaczego to robisz?
452
00:23:32,285 --> 00:23:33,328
Dlaczego...
453
00:23:34,704 --> 00:23:38,083
wciąż tu przychodzisz
i za każdym razem ją ranisz?
454
00:23:41,044 --> 00:23:42,129
Bo jest moją siostrą.
455
00:23:44,047 --> 00:23:45,215
Jest wszystkim, co mam.
456
00:23:50,303 --> 00:23:52,931
Chyba agentka Diaz
zamówiła dla mnie taksówkę.
457
00:23:55,058 --> 00:23:56,351
Dzień dobry.
458
00:23:59,312 --> 00:24:00,981
Pozdrów ode mnie Sophie, dobrze?
459
00:24:10,407 --> 00:24:11,992
Jak poszło?
460
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
Margot i Tessa jakimś cudem zwiały.
461
00:24:14,286 --> 00:24:15,328
Ale mamy Felicity.
462
00:24:15,704 --> 00:24:16,997
Alice ma Felicity.
463
00:24:16,997 --> 00:24:18,832
A Rhysa zabrali do szpitala.
464
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
Zmarł może?
465
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Rana ramienia.
Ben jest z nim. Przeżyje.
466
00:24:24,004 --> 00:24:25,130
- Gdzie Tommy?
- Poszedł.
467
00:24:25,130 --> 00:24:26,923
Twoi ludzie niedawno go dopadli.
468
00:24:27,215 --> 00:24:29,259
Jacy ludzie? Nikogo nie wysyłałam.
469
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
- Tylko nie to.
- Danny!
470
00:24:31,470 --> 00:24:33,555
- Mieli odznaki.
- Zdążył zwiać?
471
00:24:34,181 --> 00:24:36,391
Przykro mi, agentko Diaz. Znajdziemy go.
472
00:24:36,391 --> 00:24:39,019
Ja go znajdę. I Margot Bishop.
473
00:24:40,437 --> 00:24:42,606
Od teraz trzymaj się ode mnie z daleka.
474
00:24:49,112 --> 00:24:50,197
Zostawił marynarkę.
475
00:24:50,197 --> 00:24:52,365
Bardzo fajną marynarkę.
476
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
Na pewno nie jest Przedrzeźniaczem?
477
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
Zaczynam myśleć, że to uczony.
478
00:24:59,206 --> 00:25:00,749
A skoro o złoczyńcach mowa...
479
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Dowiedz się, gdzie jest.
480
00:25:04,002 --> 00:25:06,171
- Wszystko dobrze?
- Jesteśmy całe i zdrowe.
481
00:25:06,588 --> 00:25:08,215
- Jesteśmy?
- Jestem z Tessą.
482
00:25:09,216 --> 00:25:10,926
- Ale gdzie?
- W bezpiecznym miejscu.
483
00:25:11,092 --> 00:25:15,096
- A dokładniej? Agentka Diaz i FBI...
- W domu Alice.
484
00:25:20,519 --> 00:25:21,686
-Że co?
-Ładnie tu.
485
00:25:22,437 --> 00:25:25,690
- Trochę zbyt beżowo, ale...
- Alice wie, że tam jesteście?
486
00:25:25,899 --> 00:25:27,859
- Jasne, że nie.
- To nie możecie tam być.
487
00:25:27,859 --> 00:25:29,152
Dlatego dzwonię.
488
00:25:29,152 --> 00:25:32,781
- Mam prośbę.
- Boże, czego ode mnie chcesz?
489
00:25:34,032 --> 00:25:36,201
- Potrzebuję odrzutowca.
- Odrzutowca?
490
00:25:36,326 --> 00:25:38,245
Najlepiej sześcioosobowy Gulfstream.
491
00:25:38,245 --> 00:25:39,412
Learjet też się nada.
492
00:25:39,996 --> 00:25:43,333
Im szybciej go załatwisz
tym szybciej opuścimy dom Alice.
493
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
Co powiedziała?
494
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Powiedziała, że wszystko w porządku.
495
00:25:50,131 --> 00:25:51,091
Gdzie jest?
496
00:25:53,009 --> 00:25:54,135
Nie wspominała.
497
00:25:54,135 --> 00:25:55,428
Co powiedział?
498
00:26:01,643 --> 00:26:03,603
Przeprosiłam cię już.
499
00:26:05,480 --> 00:26:07,023
I uratowałam ci życie.
500
00:26:09,359 --> 00:26:10,443
Może niepotrzebnie.
501
00:26:11,570 --> 00:26:12,696
Co to ma znaczyć?
502
00:26:13,655 --> 00:26:14,698
Jaki jest sens?
503
00:26:17,284 --> 00:26:21,746
Spędziłam całe życie,
zabijając siebie i innych ludzi,
504
00:26:23,623 --> 00:26:26,042
próbując stworzyć... coś.
505
00:26:28,211 --> 00:26:31,923
Najpierw z moją rodziną,
potem z twoim ojcem...
506
00:26:32,966 --> 00:26:34,342
a teraz z tobą.
507
00:26:38,138 --> 00:26:39,347
Nie udało się.
508
00:26:42,017 --> 00:26:43,101
Firmy nie ma.
509
00:26:45,270 --> 00:26:46,813
Twój ojciec jest z Alice.
510
00:26:48,982 --> 00:26:50,609
A ty jesteś...
511
00:26:55,989 --> 00:26:58,450
Jestem córką Margot Bishop.
512
00:26:58,867 --> 00:27:01,995
Nie uratowałam ci życia,
żebyś po prostu się poddała.
513
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
Więc jeśli chcesz polecieć
do jakiejś odległej stąd
514
00:27:07,000 --> 00:27:10,086
wioski emerytów
dla gdybających kryminalistów,
515
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
wybij to sobie z głowy.
516
00:27:15,842 --> 00:27:18,887
Obiecałaś, że nauczysz mnie
zarządzać syndykatem przestępczym.
517
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
Nie ma już czym zarządzać.
518
00:27:22,641 --> 00:27:25,268
To może po prostu stworzymy nowy?
519
00:27:32,942 --> 00:27:34,819
- Jak tam Rhys?
- Kulka zraniła mu ramię.
520
00:27:35,695 --> 00:27:37,697
Bardziej przejął się swoją marynarką.
521
00:27:37,947 --> 00:27:39,240
- Margot się odzywała?
- Nie.
522
00:27:39,783 --> 00:27:42,702
Agentka Diaz rusza w pogoń za nią i Tessą.
523
00:27:45,538 --> 00:27:48,708
Pewnie skończy w poprawczaku.
Chyba że potraktują ją jak dorosłą
524
00:27:48,708 --> 00:27:50,126
i pójdzie do więzienia.
525
00:27:50,126 --> 00:27:52,295
Justine już nigdy mi nie zaufa.
To koniec.
526
00:27:53,004 --> 00:27:54,964
Zaufa,
jeśli znajdziemy Przedrzeźniacza.
527
00:27:55,715 --> 00:27:59,886
- Mamy jakiś trop?
- Nasz najlepszy trop, Tommy, uciekł.
528
00:28:00,428 --> 00:28:02,305
Zostawił po sobie tylko to.
529
00:28:05,058 --> 00:28:09,187
Była szyta na miarę przez krawca.
530
00:28:09,312 --> 00:28:12,774
Pani Vaughan tak uwielbia ten garnitur,
że chciałaby zamówić drugi.
531
00:28:12,774 --> 00:28:15,151
Podobno zostawił panu
numer karty kredytowej.
532
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Mogę prosić o potwierdzenie numeru?
533
00:28:20,573 --> 00:28:25,036
Wyciągi z karty Przedrzeźniacza
nie wykazały nic nadzwyczajnego.
534
00:28:25,036 --> 00:28:27,205
Chociaż je sushi tonami.
535
00:28:27,205 --> 00:28:29,999
- Mój brat nienawidzi sushi.
- Często bywa w Vinzu.
536
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Myślałem, że jest zamknięte.
537
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Był tam 18 i 21 maja.
538
00:28:34,796 --> 00:28:36,881
Przeczytaj pozostałe daty?
539
00:28:36,881 --> 00:28:39,926
W Vinzu Justine, Rhys i ja
dopadliśmy szajkę
540
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
przemytników diamentów.
541
00:28:41,469 --> 00:28:43,638
Salon cygar jest w Santa Barbara,
542
00:28:43,638 --> 00:28:46,349
gdzie załatwiliśmy
ekipę handlarzy „Argosy”.
543
00:28:46,349 --> 00:28:50,979
Ta kawiarnia jest na parterze
budynku Blackwell,
544
00:28:50,979 --> 00:28:53,064
gdzie Justine aresztowała prezesa.
545
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
A więc Tommy was śledził.
546
00:28:54,816 --> 00:28:57,777
- My zajmujemy się przestępcami...
- A Tommy i Przedrzeźniacz
547
00:28:57,777 --> 00:28:59,320
wypełniają próżnię władzy.
548
00:28:59,821 --> 00:29:01,656
Jest jeszcze tylko jedna osoba,
549
00:29:01,656 --> 00:29:03,908
która miała dostęp do tej informacji.
550
00:29:03,908 --> 00:29:05,660
Dzięki, że mnie uwolniłeś.
551
00:29:08,121 --> 00:29:10,165
Podoba ci się to, co widzisz, Thomas?
552
00:29:10,957 --> 00:29:14,502
Teraz to jest nasze... całkowicie.
553
00:29:20,550 --> 00:29:24,095
- Co ci się stało w ramię?
- Prezent od byłej.
554
00:29:24,095 --> 00:29:26,723
Felicity, prawda? Alice mówiła.
555
00:29:28,141 --> 00:29:29,434
O czym jeszcze wie Alice?
556
00:29:29,434 --> 00:29:31,102
Że nie jestem Przedrzeźniaczem.
557
00:29:32,270 --> 00:29:34,022
A skąd o tym wie?
558
00:29:34,397 --> 00:29:37,609
Myśli, że nie jestem zdolny
do szemranych działań.
559
00:29:38,735 --> 00:29:41,070
Wow. Jeszcze jej pokażesz.
560
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
Masz do dyspozycji
gang przemytników, handlarzy bronią
561
00:29:45,074 --> 00:29:46,659
i prywatną armię.
562
00:29:46,910 --> 00:29:49,913
Są bardziej pod twoim dowództwem.
563
00:29:49,913 --> 00:29:52,749
Ale nie chcę być twarzą tego wszystkiego.
564
00:29:52,749 --> 00:29:54,626
Nie chcesz potem za to siedzieć.
565
00:29:55,168 --> 00:29:56,961
Nikt nie pójdzie za to siedzieć.
566
00:29:56,961 --> 00:30:00,048
Rhys, oni wiedzą,
że nie jestem Przedrzeźniaczem.
567
00:30:00,507 --> 00:30:01,966
Udowodnij im, że się mylą.
568
00:30:04,552 --> 00:30:06,054
Dogadaliśmy się.
569
00:30:06,054 --> 00:30:08,765
Straciłeś pieniądze. Potrzebowałeś pracy.
570
00:30:08,765 --> 00:30:11,351
Obiecałeś,
że nie będziesz mieszał w to Alice.
571
00:30:11,810 --> 00:30:13,019
To nie jest moja wina.
572
00:30:14,604 --> 00:30:16,397
Powiem ci coś jeszcze.
573
00:30:16,856 --> 00:30:19,192
Jeśli chcesz, by Alice była bezpieczna,
574
00:30:19,192 --> 00:30:21,110
doprowadź tę sprawę do końca.
575
00:30:29,994 --> 00:30:31,788
- Stracę pracę.
- Nie stracisz.
576
00:30:32,580 --> 00:30:33,915
Wpakują mnie do więzienia.
577
00:30:34,290 --> 00:30:36,835
Mnie też zdradził.
Zaszkodził moim interesom...
578
00:30:38,461 --> 00:30:39,546
Dopadniemy go.
579
00:30:43,258 --> 00:30:44,717
To nie starczy federalnym.
580
00:30:45,593 --> 00:30:48,304
Musimy mieć też Margot i Tessę.
581
00:30:48,888 --> 00:30:52,141
Jeśli nie, to pomyślą, że wszyscy
pracowaliśmy dla Kensington.
582
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Nie mogę wydać dziecka
na pastwę systemu sądu karnego.
583
00:30:55,687 --> 00:30:57,730
Powierzysz ją Margot Bishop?
584
00:30:59,107 --> 00:31:03,403
Jeśli chcesz, być twoje dziecko
miało jakąkolwiek szansę,
585
00:31:03,653 --> 00:31:04,946
powiedz mi, gdzie one są.
586
00:31:05,530 --> 00:31:06,698
Nie mam pojęcia.
587
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Przysięgam.
588
00:31:12,912 --> 00:31:14,581
- Rozmawiałaś z Margot?
- Nie.
589
00:31:15,373 --> 00:31:16,416
Nie.
590
00:31:18,418 --> 00:31:19,377
A ty?
591
00:31:22,005 --> 00:31:23,590
Rozmawiałeś z Margot Bishop?
592
00:31:35,059 --> 00:31:37,103
- Co się dzieje?
- FBI was szuka.
593
00:31:38,521 --> 00:31:39,772
Nie jesteście bezpieczne.
594
00:31:39,772 --> 00:31:43,067
- Co mam robić?
- Zostań na miejscu, aż nie przyjadę.
595
00:31:51,659 --> 00:31:54,329
Trzy oddziały są w drodze.
Ben, jedziesz ze mną.
596
00:31:54,329 --> 00:31:56,497
- A Danny i ja za wami.
- Nie ma mowy.
597
00:31:56,664 --> 00:31:58,499
AVI nie bierze udziału, pani Vaughan.
598
00:31:58,499 --> 00:32:00,418
- Jadę tam! To mój dom!
- Allie...
599
00:32:00,877 --> 00:32:02,879
- Ruszamy.
- ...Przepraszam.
600
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
- Nie pozwól, by splądrowała mi dom.
- Zadzwonię do ciebie.
601
00:32:08,968 --> 00:32:11,095
- Ben. Pani agentka Diaz.
- Panie Ward...
602
00:32:11,804 --> 00:32:13,348
Ethan, co tu robisz?
603
00:32:13,556 --> 00:32:16,559
- Sam nie wiem. Allie dzwoniła.
- Ethan, a ty tu.
604
00:32:16,559 --> 00:32:19,687
- Dzwoniłaś po niego.
- Tak, sprawy biznesowe.
605
00:32:19,979 --> 00:32:22,649
- Chyba mieliście razem nie pracować?
- Idziesz czy nie?
606
00:32:25,360 --> 00:32:26,319
Zadzwoń.
607
00:32:26,736 --> 00:32:27,820
Oczywiście.
608
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
Co jest? Wszystko w porządku?
609
00:32:30,990 --> 00:32:32,784
Tak, ale musisz mi pomóc.
610
00:32:41,542 --> 00:32:42,752
Potrzebny jest klucz.
611
00:32:44,212 --> 00:32:47,382
Same podjęły takie decyzje
i popełniły te przestępstwa.
612
00:32:55,390 --> 00:32:56,516
Klucz.
613
00:32:58,601 --> 00:32:59,644
Na trzy.
614
00:33:00,061 --> 00:33:01,187
Gotowi?
615
00:33:03,648 --> 00:33:04,691
Raz...
616
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Dwa...
617
00:33:15,743 --> 00:33:16,828
Kuchnia czysta.
618
00:33:17,620 --> 00:33:20,331
- Czysto.
- Czysto!
619
00:33:20,331 --> 00:33:21,541
Wszędzie czysto.
620
00:33:22,291 --> 00:33:23,793
Nikogo tu nie ma, proszę pani.
621
00:33:29,132 --> 00:33:31,092
Gdzie, do cholery, jest Benjamin Jones?
622
00:33:36,139 --> 00:33:37,473
Dzięki za ostrzeżenie.
623
00:33:39,642 --> 00:33:42,478
Musimy uciekać. Natychmiast.
624
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Nie ma Margot i Tessy.
625
00:33:47,942 --> 00:33:51,112
A skoro ciebie nie ma też,
dzwonię poinformować,
626
00:33:51,362 --> 00:33:53,573
że naruszyłeś warunki swojej umowy.
627
00:33:55,825 --> 00:33:57,452
Nie mogę ci pomóc.
628
00:33:59,996 --> 00:34:01,205
Pójdziesz siedzieć.
629
00:34:08,046 --> 00:34:09,213
Ben złamał umowę.
630
00:34:10,048 --> 00:34:11,841
Nie zrobiłby tego bez waszej zgody.
631
00:34:12,967 --> 00:34:14,510
Jeśli powiecie mi, gdzie jest,
632
00:34:15,178 --> 00:34:17,513
może nie postawię
aż tak ostrych zarzutów wam...
633
00:34:18,473 --> 00:34:19,640
i waszej firmie.
634
00:34:19,640 --> 00:34:20,725
Słucham?
635
00:34:20,725 --> 00:34:21,976
Gdzie on jest?
636
00:34:23,227 --> 00:34:24,937
Bo dzisiaj kogoś aresztuję.
637
00:34:25,438 --> 00:34:27,106
Równie dobrze może trafić na was.
638
00:34:28,399 --> 00:34:30,193
Co jeśli przyprowadzę tu Rhysa,
639
00:34:31,194 --> 00:34:33,112
zostawi pani w spokoju moją siostrę?
640
00:34:33,279 --> 00:34:34,322
Tommy.
641
00:34:34,822 --> 00:34:37,116
Przyprowadzisz mi Rhysa?
642
00:34:38,743 --> 00:34:40,286
Pewnie nie.
643
00:34:40,286 --> 00:34:42,497
Mogę pani oddać jego misję.
644
00:34:43,039 --> 00:34:45,333
Broń, pieniądze, graczy.
645
00:34:46,375 --> 00:34:47,710
To wszystko może być pani.
646
00:34:50,171 --> 00:34:51,339
To tyle.
647
00:34:54,217 --> 00:34:55,760
Nie wierzę, że wróciłeś.
648
00:34:56,052 --> 00:34:57,929
Co? Zawsze wracam.
649
00:34:58,554 --> 00:35:00,223
Zwykle, gdy potrzebujesz kasy.
650
00:35:01,390 --> 00:35:03,059
Ale tym razem wróciłeś dla mnie.
651
00:35:03,059 --> 00:35:06,437
Jeśli mam być szczery,
wróciłem dowiedzieć się,
652
00:35:06,437 --> 00:35:08,564
czy wyplączecie mnie ze sprawy z Rhysem.
653
00:35:09,023 --> 00:35:12,068
Wysłałam listy gończe za Rhysem,
Margot i Tessą.
654
00:35:13,027 --> 00:35:13,861
I Benem.
655
00:35:17,406 --> 00:35:19,867
Wie pani, że robi to tylko dla Tessy.
656
00:35:21,202 --> 00:35:24,580
To, że spędzi resztę życia w więzieniu
wcale nie pomoże Tessie.
657
00:35:29,127 --> 00:35:31,170
Przykro mi, pani Vaughan.
658
00:35:38,594 --> 00:35:39,679
Idziemy.
659
00:35:43,933 --> 00:35:45,977
- Kocham cię.
- A ja ciebie.
660
00:35:50,606 --> 00:35:52,275
Wszystko będzie z nim dobrze.
661
00:35:55,111 --> 00:35:57,405
Ty zawsze sprawiasz,
że wszystko jest dobrze.
662
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
Wow. Naprawdę to zrobiłeś.
663
00:36:26,100 --> 00:36:28,102
Nie bądź taka zaskoczona.
664
00:36:29,478 --> 00:36:32,523
Czy kiedykolwiek ci odmówiłem?
665
00:36:33,357 --> 00:36:34,525
Nigdy.
666
00:36:37,069 --> 00:36:38,696
Nigdy nie odmówiłeś mi pomocy.
667
00:36:40,948 --> 00:36:42,366
Więc nie zawiedź mnie teraz.
668
00:36:42,867 --> 00:36:44,660
A co się teraz stanie?
669
00:36:44,994 --> 00:36:46,996
Chcę cię poprosić, byś poleciał z nami.
670
00:36:49,123 --> 00:36:50,291
Gdzie jesteś?
671
00:36:50,291 --> 00:36:52,501
Benji! A ty gdzie?
672
00:36:52,710 --> 00:36:55,004
Wsadzam Margot i moją córkę do samolotu.
673
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
Polecą tam, gdzie nic im nie grozi.
674
00:36:58,549 --> 00:36:59,759
A potem jadę po ciebie.
675
00:37:00,968 --> 00:37:03,346
Benji, daj mi wytłumaczyć.
676
00:37:03,346 --> 00:37:04,472
Okłamałeś mnie.
677
00:37:04,472 --> 00:37:06,599
- Wykorzystałeś mnie.
- Zrobiłem to dla nas.
678
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
Naraziłeś mój interes
i całą przyszłość z Alice.
679
00:37:10,144 --> 00:37:12,897
Mielibyśmy coś z tego układu,
680
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
nasze cesarstwo,
większe od Kensington.
681
00:37:15,316 --> 00:37:17,818
Jest całe twoje, Rhys,
bo z nami koniec.
682
00:37:17,818 --> 00:37:19,278
Słyszysz mnie?
683
00:37:21,572 --> 00:37:22,740
Jadę po ciebie.
684
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
Imponujące. Dziękuję, Danny.
685
00:37:31,165 --> 00:37:34,043
To nie tylko moja zasługa. Ktoś mi pomógł.
686
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
To samolot Ethana?
687
00:37:40,716 --> 00:37:42,468
A znasz kogoś, kto ma lotnisko?
688
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
Też jest jego? Nie dorastam mu do pięt.
689
00:37:44,971 --> 00:37:47,390
Nie musisz. Ona kocha ciebie, idioto.
690
00:37:56,565 --> 00:37:58,150
Samolot Ethana?
691
00:38:00,236 --> 00:38:02,321
Tylko sześcioosobowy,
692
00:38:02,321 --> 00:38:03,739
ale chciał pomóc.
693
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Nieźle się zezłości,
jeśli pocałuję cię na jego oczach, co?
694
00:38:15,293 --> 00:38:17,003
- Pożegnam się z Tessą.
- Nie.
695
00:38:18,921 --> 00:38:20,047
Lecisz z nimi.
696
00:38:21,716 --> 00:38:22,883
Nie.
697
00:38:23,676 --> 00:38:26,137
- Muszę z tobą zostać.
- Nie możesz.
698
00:38:26,137 --> 00:38:29,932
FBI się nie podda, dopóki nie wsadzą
ciebie i Rhysa na dobre.
699
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
Wymyślimy coś.
700
00:38:35,646 --> 00:38:36,814
Tak.
701
00:38:38,065 --> 00:38:40,860
Jeśli wsiądziesz do samolotu,
obiecuję, że coś wymyślimy.
702
00:38:44,655 --> 00:38:45,740
Leć z nami.
703
00:38:49,702 --> 00:38:52,663
Nie mogę uciec i tak po prostu zniknąć.
704
00:38:57,877 --> 00:38:58,878
Jeszcze nie teraz.
705
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
A wkrótce?
706
00:39:03,466 --> 00:39:04,425
Obiecaj mi.
707
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Idź.
708
00:39:24,236 --> 00:39:25,363
Musimy lecieć.
709
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
- Lecisz z nami?
- Dzięki Bogu!
710
00:39:28,199 --> 00:39:30,034
A tak się bałam bycia samotną matką.
711
00:39:30,034 --> 00:39:31,577
Teraz mam dwóch tatusiów.
712
00:39:32,495 --> 00:39:33,788
Też lecisz?
713
00:39:40,127 --> 00:39:41,212
Chyba nie.
714
00:39:41,212 --> 00:39:43,881
- Ale myślałam, że...
- Nie mogę jej tak zostawić.
715
00:39:44,423 --> 00:39:45,508
Uważajcie na siebie.
716
00:39:48,969 --> 00:39:51,847
- Nie wierzę w monogamię.
- Wyraziłaś się dość jasno.
717
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
Postaraj się...
718
00:39:57,395 --> 00:40:00,981
nie zakochać w nikim innym,
dopóki nie wrócę.
719
00:40:02,191 --> 00:40:03,484
To lepiej szybko wracaj.
720
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
Musimy wsiadać!
721
00:40:42,356 --> 00:40:44,275
Tłumaczenie: Maria Gil