1 00:00:00,417 --> 00:00:01,459 Poprzednio... 2 00:00:02,043 --> 00:00:03,294 Felicity żyje. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,714 - Nie boję się Felicity. - A powinnaś. 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,799 Była naszą główną morderczynią. 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,678 - Idziesz ze mną. - Zatrudnię cię na wyłączność. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,722 - Chce cię usidłać. - Koniec tematu. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 - Zasługuje na więcej. - Mówisz o mnie. 8 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 Przyjmiemy propozycję Ethana. 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Praca dla niego rozwiązałaby wszystkie problemy AVI. 10 00:00:20,645 --> 00:00:23,898 Nie powinniśmy razem pracować, bo wciąż cię kocham. 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,692 Musimy spotkać się z Ethanem. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,778 Ktoś w twojej firmie oszukuje inwestorów i pierze pieniądze. 13 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 Pieniądze, które prałaś, muszą skądś być. 14 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 - Jest pewien fundusz. - Jak się nazywa? 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 To piosenka Carly Simon... 16 00:00:35,285 --> 00:00:36,786 Fundusz Przedrzeźniacz. 17 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Matthew Keegan. 18 00:00:38,204 --> 00:00:40,707 Ma w mieście 12 klubów i restauracje. 19 00:00:40,957 --> 00:00:42,542 Dogadałem się już z kimś innym. 20 00:00:42,792 --> 00:00:44,502 Osoba ta ma pseudonim... 21 00:00:44,502 --> 00:00:45,628 „Przedrzeźniacz”. 22 00:00:45,628 --> 00:00:48,965 Miło nareszcie panią poznać. 23 00:00:52,802 --> 00:00:55,555 Jak mam się do pana zwracać? Chyba nie... 24 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 Przedrzeźniacz jest w porządku. 25 00:00:59,684 --> 00:01:02,562 Trudno się z panem skontaktować, panie Ptaku. 26 00:01:02,896 --> 00:01:05,565 Kiedy jest się zbyt dostępnym, 27 00:01:05,565 --> 00:01:08,401 ludzie męczą każdą najmniejszą sprawą. 28 00:01:08,401 --> 00:01:12,739 Tym sposobem, jeśli przytrafi się problem, 29 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 na przykład informacja, że mój produkt 30 00:01:16,159 --> 00:01:18,203 został porwany z mojego terenu... 31 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 Kluby Keegana były moim terenem, kończyliśmy negocjacje. 32 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 Widocznie trwało to zbyt wolno. 33 00:01:24,250 --> 00:01:25,877 Jakkolwiek pan się nazywa... 34 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 Jest pan tu nowy, więc mogę pójść panu na rękę. 35 00:01:28,296 --> 00:01:29,214 Zwrócę... 36 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 Zwrócę panu ten produkt, 37 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 a pan zwróci mi kluby Keegana. 38 00:01:33,885 --> 00:01:38,431 A potem przestanie się pan wtrącać w moje układy biznesowe. Albo... 39 00:01:38,890 --> 00:01:40,558 Przepraszam. 40 00:01:40,558 --> 00:01:44,354 Muszę spytać... albo co? 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,606 Mam do dyspozycji 150 ludzi, 42 00:01:46,856 --> 00:01:48,900 którzy utrudnią ci prowadzenie biznesu. 43 00:01:49,150 --> 00:01:51,528 Mam nadzieję, że nie ekipa Taggarta. 44 00:01:52,445 --> 00:01:56,449 - Dlaczego? - Bo to teraz moja ekipa. 45 00:01:56,825 --> 00:01:59,661 Nawiązałem też znajomości z państwem Shive, 46 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 Gullahorn i Peterson. 47 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 Jestem tu nowy. 48 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Dlatego dostrzegam wartość nawiązywania 49 00:02:05,875 --> 00:02:09,963 stabilnych relacji biznesowych z nowymi sąsiadami. 50 00:02:10,713 --> 00:02:13,216 Dlatego oferuję pani pracę. 51 00:02:13,508 --> 00:02:16,845 - Pracę? - Rolę, jeśli tak pani woli. 52 00:02:16,845 --> 00:02:19,305 Jestem kierowniczką firmy Kensington. 53 00:02:20,265 --> 00:02:23,143 Pani Bishop, w Los Angeles nie ma firmy Kensington. 54 00:02:23,893 --> 00:02:27,147 Wiem, jak mało pani miała, 55 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 a każda rodzina przestępcza w mieście prosiła mnie, 56 00:02:31,401 --> 00:02:34,904 żebym nie pozwolił pani wyjść cało z tego spotkania. 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,700 To znaczy, że boją się pani, 58 00:02:38,700 --> 00:02:40,827 a ja mogę wykorzystać usługi pewnej osoby. 59 00:02:42,078 --> 00:02:43,163 Więc... 60 00:02:44,622 --> 00:02:46,457 oddaje pani mój towar 61 00:02:47,500 --> 00:02:48,501 i umowa stoi. 62 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 Lub nie oddaje go pani i... 63 00:02:52,922 --> 00:02:54,674 zacznie się wojna. 64 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Proszę to przemyśleć. Ma pani dobę. 65 00:02:59,387 --> 00:03:03,433 A ja dam znać, gdzie może go pani dostarczyć. 66 00:03:11,941 --> 00:03:12,901 Co jest? 67 00:03:16,654 --> 00:03:17,697 O Boże. 68 00:03:17,822 --> 00:03:19,782 - Jak mogłaś? - Jak mogłam? 69 00:03:19,782 --> 00:03:22,202 Moi ochroniarze byli z nią w hotelu. 70 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 - Gdzie byli twoi? - W hotelu. 71 00:03:24,162 --> 00:03:27,290 Sophie dostała kulkę, ratując Tessę. Ma operację, więc przestań. 72 00:03:27,290 --> 00:03:28,791 - Gdzie byłaś? - A ty? 73 00:03:28,791 --> 00:03:30,919 Nie toczę wojny z Felicity jak wy. 74 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 - Czyli to moja wina? - Oczywiście. 75 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 - Tak. - Twoja! 76 00:03:34,297 --> 00:03:36,966 Więc dokończę to, co zacząłem. 77 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 Nie zrobisz tego. Tam jest Tessa. 78 00:03:39,552 --> 00:03:42,013 Dowiedzmy się, czego chce Felicity i dajmy jej to. 79 00:03:42,013 --> 00:03:44,057 - Chce Rhysa. - Chce Firmę. 80 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 Zostaniesz jej ty, bo Firmy nie ma. 81 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 - Co? - O czym ty mówisz? 82 00:03:48,394 --> 00:03:51,064 - Nastąpiło wrogie przejęcie. - Przez kogo? 83 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 Przez kolesia, który każe mówić do siebie „Przedrzeźniacz”. 84 00:03:55,777 --> 00:03:57,153 Jak w tym Funduszu? 85 00:03:57,820 --> 00:04:00,531 Widziałaś się z tym... „Przedrzeźniaczem”? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 - Kim jest? - Nie mam pojęcia. 87 00:04:02,533 --> 00:04:06,621 Ale to arogancki sukinsyn, który ma układy z głównymi graczami. 88 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 To ona, Felicity. 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 - Słucham. - Hej, skarbie. 90 00:04:15,630 --> 00:04:16,756 Jeśli zrobiłaś coś... 91 00:04:16,756 --> 00:04:20,551 Nie mam takiego zamiaru, jeśli będziesz robić, co każę. 92 00:04:21,636 --> 00:04:22,887 Daj na głośnomówiący. 93 00:04:23,471 --> 00:04:26,641 -Słuchasz mnie? - Czego chcesz? Kasę? Diamenty? 94 00:04:26,933 --> 00:04:30,228 Ty i Rhys na zaporze Beechwood, jutro w południe. 95 00:04:30,228 --> 00:04:32,730 Zabierzcie też Bena. 96 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 Będzie lepiej dla Tessy, jak wróci z ojcem do domu. 97 00:04:39,612 --> 00:04:40,655 Nie zrobimy tego. 98 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 - Zrobimy. - Co? 99 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 - Kochanie. - Oddzwoń i powiedz... 100 00:04:44,117 --> 00:04:46,828 Stop. Wy już mieliście swoją szansę. 101 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 Teraz zrobimy to po mojemu. 102 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 THE CATCH 103 00:04:54,669 --> 00:04:55,920 {\an8}Wiadomo coś o Sophie? 104 00:04:56,087 --> 00:04:57,338 {\an8}Operacja się skończyła. 105 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 {\an8}- Jest dobrze. - Mogę ją zobaczyć? 106 00:04:59,173 --> 00:05:00,300 {\an8}Nie. 107 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 {\an8}Dlaczego? 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 {\an8}Śpi. 109 00:05:05,013 --> 00:05:06,097 {\an8}I jej rodzice tu są. 110 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 {\an8}Nie są z nas zadowoleni. 111 00:05:08,683 --> 00:05:10,143 {\an8}- Pogadam z nimi. - Lepiej nie. 112 00:05:10,143 --> 00:05:13,354 {\an8}Nie chcą rozmawiać. Chcą nas pozwać. 113 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 {\an8}Oczywiście, powinni tak zrobić. 114 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 {\an8}- Allie... - Będzie dobrze. 115 00:05:18,109 --> 00:05:19,777 {\an8}Z Sophie będzie dobrze, ale... 116 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 {\an8}Mamy laptopa Sophie 117 00:05:22,238 --> 00:05:25,116 {\an8}na którym są wszystkie nagrania z hotelu Weatherby 118 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 {\an8}i lista połączeń z nocy, gdy Rhys zabił Felicity. 119 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 {\an8}Na razie wszystko jest zaszyfrowane, ale Val się tym zajmie 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 {\an8}i może dowiemy się, kto uratował Tessę. 121 00:05:32,874 --> 00:05:34,500 {\an8}I z kim teraz współpracuje, 122 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 {\an8}co może nam pomóc ją namierzyć. 123 00:05:39,630 --> 00:05:42,425 {\an8}Są tylko dwie drogi do tej zapory. Nie podoba mi się to. 124 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 {\an8}Pewnie będzie chciała nas tam zablokować. 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,680 {\an8}- Nas? - Nawet nie zaczynaj. 126 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 {\an8}Myślisz, że ją odda? 127 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 {\an8}Felicity chce Rhysa i Margot, a nie Tessę. 128 00:05:56,981 --> 00:05:59,359 {\an8}- Co? - Nawet nie znam tej dziewczyny. 129 00:06:00,109 --> 00:06:01,235 {\an8}Znasz. 130 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 {\an8}Niedawno nie wiedziałem, że istnieje, a teraz mam za nią umrzeć? 131 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 {\an8}Nie umrzesz. 132 00:06:09,285 --> 00:06:10,703 {\an8}O czym ja w ogóle mówię? 133 00:06:12,580 --> 00:06:14,040 {\an8}Odzyskamy ją. 134 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 {\an8}Felicity myśli, że będziemy coś kombinować. 135 00:06:18,628 --> 00:06:21,339 {\an8}Że ty, Rhys i Margot będziecie. 136 00:06:21,339 --> 00:06:23,633 {\an8}Mnie się raczej tam nie spodziewa. 137 00:06:31,641 --> 00:06:34,018 - To ryzykowne. - Mamy sposób na odzyskanie Tessy 138 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 - bez poświęcania was. - Jaki? 139 00:06:35,978 --> 00:06:38,898 Nasz plan zaczyna się po południowej stronie zapory. 140 00:06:38,898 --> 00:06:42,193 Zawiozę was na spotkanie, zgodnie z prośbą Felicity. 141 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 Ale nie będziemy sami. 142 00:06:43,528 --> 00:06:45,822 Będę waszymi oczami i uszami 143 00:06:45,822 --> 00:06:48,783 w furgonetce zaparkowanej 400 metrów na wschód od chodnika. 144 00:06:48,783 --> 00:06:50,201 Nie będę rzucać się w oczy. 145 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Widzę was. 146 00:06:52,578 --> 00:06:55,123 - Ktoś się zbliża? - Jeszcze nie. 147 00:06:55,873 --> 00:06:58,042 - Ale będą tu. - A my będziemy na nich gotowi. 148 00:06:58,209 --> 00:07:01,003 - Bo będziemy uzbrojeni po zęby. - Nie, żadnej broni. 149 00:07:02,255 --> 00:07:03,381 - Benji. - To absurd. 150 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 Żadnej broni pod ręką. 151 00:07:05,758 --> 00:07:07,051 Ale mamy inny sposób. 152 00:07:07,218 --> 00:07:10,680 Snajper stanie na wzgórzu, z którego dobrze widać zaporę. 153 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 Kto będzie snajperem? 154 00:07:13,683 --> 00:07:14,767 Są tutaj. 155 00:07:15,059 --> 00:07:17,103 Dwa SUV-y jadą od północy. 156 00:07:17,770 --> 00:07:18,938 Przyjęłam. Ben? 157 00:07:18,938 --> 00:07:21,190 Widzę ich. Zaczynamy. 158 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 Allie, melduję się. 159 00:07:28,364 --> 00:07:32,785 Widzę dwóch wrogów i dwóch kierowców. 160 00:07:37,081 --> 00:07:37,999 Jak to rozegramy? 161 00:07:38,291 --> 00:07:41,002 Ben zrobi wymianę. Gdy trochę się z Tessą odsuną, 162 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - rozwal ich opony. Odbiór? -Odbiór. 163 00:07:43,754 --> 00:07:48,551 Rhys mówi, że zabił Felicity i opuścił pokój około 9.30. 164 00:07:49,135 --> 00:07:51,429 - Mamo. - Spokojnie, już jesteśmy. 165 00:07:51,429 --> 00:07:54,390 - Wszystko dobrze? - Proszę opróżnić kurtki i kieszenie. 166 00:07:54,390 --> 00:07:57,143 - Nic nie mamy. - Udowodnijcie. 167 00:07:57,852 --> 00:08:00,855 Historia połączeń pokazuje, że wykonano stamtąd telefon 168 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 o 9.36 do innego apartamentu. 169 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 A kto w nim był? 170 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Felix McCall. 171 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 Znasz go? 172 00:08:09,405 --> 00:08:10,948 To jeden z moich zastępców. 173 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 Dlaczego akurat do Felixa? 174 00:08:12,366 --> 00:08:15,161 - Oboje pracują dla Kensington. - Ostatnio pracował... 175 00:08:15,161 --> 00:08:18,831 Patrząc na to, jak zarządzasz, winisz Felixa, że chce nowego szefa? 176 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Ty nim jesteś, prawda? 177 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Nie, to niemożliwe. 178 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 Ben? Kochanie, to ustawka. 179 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 Tessa współpracuje z Felicity. 180 00:08:31,511 --> 00:08:34,430 - Ty mała suko. - Co to znaczy, do cholery? 181 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 Od dawna planowałyśmy to z Felicity. 182 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Tessa, odłóż to. Porozmawiajmy. 183 00:08:40,061 --> 00:08:42,522 Będzie na to dużo czasu, bo idziesz z nami. 184 00:08:46,317 --> 00:08:47,568 Bierz ich. 185 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 Czy Alice Vaughan słyszy? 186 00:08:59,664 --> 00:09:01,541 Mam dla ciebie wiadomość, Alice. 187 00:09:02,375 --> 00:09:05,461 Jeśli ty lub ktokolwiek od ciebie spróbuje utrudnić nam odjazd, 188 00:09:06,337 --> 00:09:07,463 Zabiję go. 189 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 Rozumiemy się? 190 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Odejdź. 191 00:09:14,053 --> 00:09:16,639 Co mam robić, Allie? Zamordować ją? 192 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Allie? 193 00:09:26,232 --> 00:09:27,108 Wycofaj się. 194 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 To koniec. 195 00:09:39,870 --> 00:09:40,788 Alice. 196 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 Wybacz, że się wpraszam, ale mamy problem. 197 00:09:43,249 --> 00:09:44,875 - Co jest? - Ethan, co ty... 198 00:09:45,209 --> 00:09:47,169 Czekaliśmy na Bena. 199 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 Wszystko gra? 200 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 O co chodzi? 201 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 O to, że Ben już nie wróci. 202 00:09:54,468 --> 00:09:55,886 Ben ma 15-letnią córkę, 203 00:09:56,220 --> 00:09:57,763 która porwała jego i Rhysa. 204 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 - Jej mamuśką jest... - Margot Bishop. 205 00:10:00,182 --> 00:10:01,934 Kierowniczka firmy Kensington. 206 00:10:02,476 --> 00:10:04,645 - Kensington? - Brytyjska rodzina przestępcza. 207 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 Tylko nie mów, że denuncjatorzy 208 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 przez ten cały czas współpracowali z Margot Bishop. 209 00:10:09,358 --> 00:10:11,902 Nie, Ben dopiero dowiedział się Tessie. 210 00:10:12,445 --> 00:10:15,531 Zapomniałaś już, jakie to uczucie być przez niego okłamaną? 211 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 Nie okłamał cię. Za każdym razem cię wspierał 212 00:10:18,868 --> 00:10:20,536 i pomógł odnaleźć twojego męża. 213 00:10:21,078 --> 00:10:23,789 - Powiedział ci o tym? - Chcesz na niego krzyczeć? 214 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 Uratujmy go razem. Potem możesz krzyczeć. 215 00:10:27,001 --> 00:10:28,252 Dokąd go zabrali? 216 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 Namierzyliśmy telefon i nic. 217 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 Czyli nadal nie masz żadnego tropu. 218 00:10:31,797 --> 00:10:33,591 - Tego nie powiedziałam. - Masz coś? 219 00:10:33,799 --> 00:10:35,259 Mamy „Przedrzeźniacza”. 220 00:10:35,259 --> 00:10:37,637 Tak jak w nazwie Funduszu. 221 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 O tym też wiesz? 222 00:10:40,556 --> 00:10:42,016 Będzie miał niezłe kłopoty. 223 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 Kto? 224 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 Przedrzeźniacz? 225 00:10:46,062 --> 00:10:48,314 Powiedział mi, że teraz pracuję dla niego. 226 00:10:49,148 --> 00:10:51,734 To zapewne oznacza, że ty teraz dla niego pracujesz. 227 00:10:51,734 --> 00:10:53,986 - Wiedziałaś o tym? - Oczywiście, że nie. 228 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 Powiedziałabym ci. 229 00:10:56,197 --> 00:10:59,784 Cóż za lojalność. Rzadka w tak młodym wieku. 230 00:11:00,201 --> 00:11:03,162 Kim jest dziewczyna, którą zatrudniłaś, by udawała Tessę? 231 00:11:03,871 --> 00:11:06,916 To najlepsza część. To naprawdę twoja córka. 232 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 To Felicity znalazła mnie w Sheffield. 233 00:11:09,627 --> 00:11:11,879 Powiedziała mi, kim jestem i kim wy jesteście. 234 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Nie miałam pojęcia. 235 00:11:14,840 --> 00:11:19,011 Dlaczego ją wykorzystałaś? Nie mogłaś wrócić i mnie zabić? 236 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 Bo chciała Kensington. 237 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 Wpadłam na pomysł zamachu stanu, 238 00:11:24,475 --> 00:11:26,435 ale to przecież rodzinny biznes. 239 00:11:27,520 --> 00:11:30,523 - A nie jestem z rodziny. - Kto powiedział ci o Tessie? 240 00:11:31,399 --> 00:11:33,192 Twoja matka, wiadomo. 241 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 Była pijana. 242 00:11:35,486 --> 00:11:38,155 Wyobraź sobie moją ekscytację, gdy poznałam sekret... 243 00:11:38,447 --> 00:11:42,702 dziecko, legalny spadkobierca, bestialsko odrzucone. 244 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 To zabij nas, a Tessa będzie twoją marionetką. 245 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 Czy ja sprawiam wrażenie marionetki? 246 00:11:48,666 --> 00:11:52,628 Raczej młodej, zadufanej dziewczyny, która długo nie pożyje. 247 00:11:53,421 --> 00:11:57,258 Choćby raz pomyślisz o sobie, a ona cię zabije. 248 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 Chyba że to onazabije Felicity pierwsza. 249 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 Jeśli to w ogóle możliwe. 250 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 Spróbuj wbić drewniany pal w serce. 251 00:12:04,598 --> 00:12:08,060 Kiedy już oboje umrzecie, zabiwszy się nawzajem w okrutnej kłótni 252 00:12:08,060 --> 00:12:09,687 pomiędzy bratem a siostrą, 253 00:12:09,687 --> 00:12:13,357 ona zostanie królową, a ja będę jej adwokatką. 254 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Królową czego? 255 00:12:15,651 --> 00:12:18,487 Skoro Firma należy teraz do Przedrzeźniacza, 256 00:12:18,487 --> 00:12:21,824 Tessie nie pozostaje nic. I tobie tak samo. 257 00:12:22,116 --> 00:12:24,368 Zadzwoń do tego Przedrzeźniacza. 258 00:12:25,453 --> 00:12:27,037 Umów nam spotkanie. 259 00:12:27,246 --> 00:12:29,248 Jestem pewna, że się z nim dogadam. 260 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Niestety, nie mam do niego kontaktu. 261 00:12:33,419 --> 00:12:36,964 Miał zadzwonić do mnie, dowiedzieć się, czy przystałam na jego warunki. 262 00:12:37,590 --> 00:12:39,383 To już nie jesteś mi potrzebna. 263 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 Frankie. 264 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Spokojnie. Jeśli Margot nie odbierze telefonu, 265 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 nie dojdzie do spotkania. Potrzebujesz jej. 266 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Dobrze, poczekamy na telefon. 267 00:13:03,783 --> 00:13:07,036 To ona, jedna z moich byłych asystentek sprzedaży... Carol Cooney. 268 00:13:07,036 --> 00:13:09,413 - Ona prała pieniądze Przedrzeźniacza? - Tak. 269 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 - Pomoże nam? - Agentka Diaz wie już, 270 00:13:11,373 --> 00:13:14,043 że jeśli Carol pomoże znaleźć Bena, wycofam zarzuty. 271 00:13:14,210 --> 00:13:15,586 Nie musisz tego robić. 272 00:13:15,920 --> 00:13:17,379 Pewnie i tak ci nie pozwoli. 273 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Posłuchaj... 274 00:13:24,553 --> 00:13:25,679 odnośnie do wczoraj. 275 00:13:25,679 --> 00:13:27,348 Nie miałem prawa. 276 00:13:27,348 --> 00:13:28,933 Przestań, proszę. 277 00:13:31,727 --> 00:13:33,270 Cieszę się, że to powiedziałeś. 278 00:13:41,362 --> 00:13:45,282 - Jestem teraz z Benem. - Wiem. Wiem o tym. 279 00:13:48,953 --> 00:13:51,288 Chciałam spędzić z tobą resztę mojego życia. 280 00:14:00,297 --> 00:14:01,674 Zawsze będę cię kochała. 281 00:14:07,471 --> 00:14:10,182 Sam nie wiem, czy to lepiej, czy gorzej. 282 00:14:13,727 --> 00:14:15,229 Po prostu taka jest prawda. 283 00:14:18,023 --> 00:14:19,024 Tak. 284 00:14:25,322 --> 00:14:30,160 Skontaktuję się z agentką Diaz i zobaczymy, co dalej z Carol. 285 00:14:34,665 --> 00:14:35,791 Znajdźmy Bena. 286 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Dobrze? 287 00:14:39,086 --> 00:14:41,297 Więc nie pójdę do więzienia? 288 00:14:41,297 --> 00:14:44,508 Nie, jeśli pomoże nam pani znaleźć Przedrzeźniacza... 289 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Spróbuję załatwić z sędzią łagodniejszy wyrok. 290 00:14:48,012 --> 00:14:50,931 A kiedy już wyjdę, wrócę na swoje stanowisko? 291 00:14:52,516 --> 00:14:54,894 Nie. Raczej nie. 292 00:14:55,227 --> 00:14:58,147 Carol, trzeba się skupić na znalezieniu Przedrzeźniacza. 293 00:14:59,773 --> 00:15:01,191 Jak już im mówiłam, 294 00:15:01,191 --> 00:15:03,152 nie wiem, kim jest Przedrzeźniacz. 295 00:15:03,652 --> 00:15:06,155 Zakradał się w piątki do mojego biura 296 00:15:06,322 --> 00:15:09,491 i co tydzień zostawiał kopertę z pieniędzmi. 297 00:15:09,491 --> 00:15:12,077 A pieniądze, które miała pani zainwestować w firmę? 298 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 To były transfery elektroniczne. 299 00:15:14,538 --> 00:15:17,333 Ale zawsze generowane są jakieś pokwitowania, prawda? 300 00:15:17,833 --> 00:15:19,627 Tak, szły bezpośrednio do Funduszu. 301 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 To może tym razem, zamiast wysyłać pokwitowanie, 302 00:15:24,548 --> 00:15:27,134 wyśle pani SOS, że... 303 00:15:27,801 --> 00:15:29,386 Naruszono pani tożsamość. 304 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 W pewnym sensie tak. 305 00:15:31,347 --> 00:15:34,934 Zażądałaby pani pilnego spotkania dla całego zespołu. 306 00:15:34,934 --> 00:15:36,810 Nie mam już zespołu. 307 00:15:37,019 --> 00:15:38,062 - Mam? - Nie. 308 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 My będziemy pani zespołem. 309 00:15:42,107 --> 00:15:44,234 Macie doświadczenie w sprzedaży? 310 00:15:44,610 --> 00:15:47,488 Nie, będziemy działać pod przykrywką. 311 00:15:49,031 --> 00:15:52,117 Co, czy ja... Będę pod przykrywką? 312 00:15:52,660 --> 00:15:56,372 Będzie pani sobą, ale... coś w tym stylu. 313 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 Mogę o coś spytać? 314 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Jak powinnam się ubrać na taką okazję? 315 00:16:02,086 --> 00:16:05,506 Jest może jakiś budżet na ubrania? 316 00:16:25,234 --> 00:16:26,986 Tu jest przepięknie! 317 00:16:26,986 --> 00:16:28,570 - Carol, skup się. - Przepraszam. 318 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 - Carol! - O Boże. 319 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Jak miło nareszcie panią... 320 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Żartujesz sobie? 321 00:16:34,868 --> 00:16:37,538 - Val? - Tommy, jesteś Przedrzeźniaczem? 322 00:16:37,746 --> 00:16:41,000 - Znasz go? Kto to? - To żaden Przedrzeźniacz. 323 00:16:41,291 --> 00:16:44,378 To mój żałosny młodszy brat. 324 00:16:51,218 --> 00:16:53,220 Niemożliwe, że jesteś Przedrzeźniaczem. 325 00:16:53,387 --> 00:16:55,889 W tym tkwi problem. Nigdy we mnie nie wierzyłaś. 326 00:16:56,181 --> 00:16:58,183 - Tommy. - Jestem Przedrzeźniaczem. 327 00:16:58,559 --> 00:17:00,644 W takim razie długo się nie zobaczymy. 328 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 Nie jestem Przedrzeźniaczem. 329 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 To kto nim jest? 330 00:17:04,189 --> 00:17:06,400 - Znajomy... - Znam go? 331 00:17:06,567 --> 00:17:09,361 Zabije mnie, jeśli zdradzę ci jego nazwisko. 332 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 Jego? Czyli to facet. 333 00:17:11,655 --> 00:17:14,825 To nie brzmi jak znajomy. Może mogę cię przed nim ochronić. 334 00:17:15,075 --> 00:17:16,243 Nie może pani. 335 00:17:17,411 --> 00:17:20,330 To jeszcze trochę czasu poudajesz Przedrzeźniacza. 336 00:17:21,623 --> 00:17:23,042 Musisz zadzwonić do Margot. 337 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 Teraz nie mogę. Powiedziałem jej, że ma dobę. 338 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 Jeśli zadzwonię teraz, pomyśli, że się niepokoję. 339 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 Dzwonisz albo cię aresztuję. 340 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 To ja jestem szefem. 341 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Prawda? 342 00:17:37,890 --> 00:17:40,309 To chyba dobrze, że trzymam ją w napięciu? 343 00:17:47,941 --> 00:17:48,901 To on. 344 00:17:49,777 --> 00:17:50,861 Odbierz. 345 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 - Słucham? - Pani Bishop. 346 00:17:58,077 --> 00:18:00,913 Jest pani gotowa oddać skradziony towar? 347 00:18:01,330 --> 00:18:03,207 -Że co? - Co? 348 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Chwileczkę. 349 00:18:06,001 --> 00:18:10,172 Moja wspólniczka przejmuje kierownictwo w Kensington, 350 00:18:10,172 --> 00:18:11,507 w trybie natychmiastowym. 351 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 Jeśli chce pan odzyskać przesyłkę, musi pan dogadać się z nią. 352 00:18:17,679 --> 00:18:19,348 Czy to ten słynny Przedrzeźniacz? 353 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 Kiedy możemy się spotkać? 354 00:18:23,060 --> 00:18:24,353 I to by było na tyle. 355 00:18:27,940 --> 00:18:28,982 Posłuchaj. 356 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 Jeśli ma to jakieś znaczenie, 357 00:18:32,152 --> 00:18:35,030 ten plan był gotowy, zanim cię poznałam. 358 00:18:35,948 --> 00:18:38,242 To nie było nic osobistego. 359 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 Wiedziałam tylko tyle, że mnie porzuciłaś. 360 00:18:45,666 --> 00:18:47,126 Teraz wiesz więcej, prawda? 361 00:18:49,503 --> 00:18:53,257 Czyim więc jesteś dzieckiem... naszym czy jej? 362 00:19:00,180 --> 00:19:02,224 Tutaj jest adres. 363 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 - Czeka na mnie. - South Corvis 400. 364 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 Zabezpieczę obszar wokół budynku. 365 00:19:08,438 --> 00:19:10,524 Masz pomysł? Sześciu gości z ekipy TAC? 366 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 - Dokąd się wybierasz? - Nie mogę już iść? 367 00:19:13,485 --> 00:19:15,154 - Nie. - Nigdzie nie idziesz! 368 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Danny, możesz przyjść? 369 00:19:18,031 --> 00:19:20,117 Pewnie. Co się dzieje? 370 00:19:20,284 --> 00:19:21,451 Co tam, kolego? 371 00:19:22,744 --> 00:19:24,037 Co on tu robi, do cholery? 372 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 Nic, więc dopilnujesz, żeby tak zostało. 373 00:19:27,082 --> 00:19:28,041 Dokąd idziecie? 374 00:19:28,333 --> 00:19:29,585 Zniszczyć Felicity. 375 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 Nie beze mnie! 376 00:19:31,086 --> 00:19:33,130 - Moja dziewczyna jest... - Danny. 377 00:19:33,130 --> 00:19:35,174 Pamiętasz agentkę Diaz z FBI? 378 00:19:35,841 --> 00:19:38,760 - Dzień dobry. - Pilnuj go. 379 00:19:41,096 --> 00:19:42,639 Kim jest twoja dziewczyna? 380 00:19:42,639 --> 00:19:44,349 Nie spotykasz się już z Sophie? 381 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 Wszystko ustalone. 382 00:19:48,478 --> 00:19:53,066 Rhys, ciebie poproszę tam. 383 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Jasne, Frankie, 384 00:19:54,985 --> 00:19:57,821 jeśli to nie problem, pochodzę sobie, póki jeszcze mogę. 385 00:19:58,572 --> 00:20:02,367 Margot, skarbie, twoje miejsce jest naprzeciwko niego. 386 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 I będzie potrzebna broń. 387 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 Jeśli dobrze was ustawimy, 388 00:20:09,374 --> 00:20:11,752 stworzymy pozory, że zabiliście się nawzajem. 389 00:20:11,752 --> 00:20:14,504 Benjamin Jones straci życie w ogniu krzyżowym. 390 00:20:15,797 --> 00:20:19,218 A kiedy pojawi się Przedrzeźniacz, dołączy do was. 391 00:20:19,885 --> 00:20:23,931 Pytanie tylko, kogo zabić najpierw. 392 00:20:24,681 --> 00:20:26,683 Mogę zaproponować ciebie? 393 00:20:28,268 --> 00:20:29,436 Ułatwiłeś mi decyzję. 394 00:20:30,103 --> 00:20:31,271 Żegnaj, Rhys. 395 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 Nie pozwolę ci na to. 396 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 - Tessa. - Nic nie mów. 397 00:20:44,993 --> 00:20:46,620 Opuśćcie broń albo ją zabiję. 398 00:20:51,375 --> 00:20:52,542 Róbcie, co mówi. 399 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 W szafie są kajdanki. 400 00:20:58,507 --> 00:21:00,008 Kochana, wiem, że to trudne. 401 00:21:00,259 --> 00:21:02,928 Ale to okropni, egoistyczni ludzie. 402 00:21:03,053 --> 00:21:05,180 Wiem, też taka jestem. 403 00:21:06,640 --> 00:21:08,767 Chciałam zabić mamę, a ona okazała mi serce. 404 00:21:08,767 --> 00:21:11,770 Tata mógł mnie wydać FBI, a nie zrobił tego. 405 00:21:11,770 --> 00:21:15,315 Wybacz, że wujek do ciebie strzelił, ale nie stracę przez to rodziny. 406 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 Jesteś taka, jak oni... przebiegła suka. 407 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 Uczyłam się od najlepszych. 408 00:21:21,780 --> 00:21:23,282 Mam się poczuć urażona? 409 00:21:23,490 --> 00:21:24,992 Nie mówiła o tobie. 410 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 Mówiła o mnie. 411 00:21:29,871 --> 00:21:31,873 Znalazłam w tamtej szafce paralizator. 412 00:21:33,917 --> 00:21:37,504 Przepraszam... za to wszystko. 413 00:21:38,088 --> 00:21:40,549 Nie miałam na początku pojęcia, 414 00:21:41,133 --> 00:21:42,676 że ty to będziesz ty. 415 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 Alice napisała, że FBI już jedzie. 416 00:21:45,554 --> 00:21:47,723 - Musisz stąd iść. - Całkowicie się zgadzam. 417 00:21:47,931 --> 00:21:49,933 My nie. Justine twierdzi, że nas ocalą. 418 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Chyba że chcesz być na celowniku FBI... 419 00:21:53,020 --> 00:21:55,063 Możemy wyjść tyłem. 420 00:21:55,897 --> 00:21:57,065 Pokażę ci. 421 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 Margot, idź. 422 00:22:01,570 --> 00:22:02,738 To idziemy. 423 00:22:04,656 --> 00:22:05,741 Co robisz? 424 00:22:05,741 --> 00:22:07,117 Kończę to, co zacząłem. 425 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 - Nie jest groźna. - Będzie, gdy się obudzi. 426 00:22:09,953 --> 00:22:11,663 Tak chociaż umrze we śnie. 427 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 Justine cię aresztuje. Są świadkowie. 428 00:22:15,250 --> 00:22:17,586 Racja, ich też będę musiał zabić. 429 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Rhys, przestań. Nie rób tego. 430 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 - Nie możesz ich zabić. - Już nie masz problemu. 431 00:22:25,552 --> 00:22:26,970 Twoja córka będzie następna. 432 00:22:30,265 --> 00:22:32,851 - To tylko rana powierzchowna. - Dalej, skończmy to. 433 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Co tak długo? 434 00:22:40,817 --> 00:22:42,694 Korki w Los Angeles. 435 00:22:43,487 --> 00:22:44,529 Wszystko gra? 436 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 Tessa nas uratowała. 437 00:22:47,532 --> 00:22:49,159 Rhys jest postrzelony w ramię. 438 00:22:49,326 --> 00:22:51,870 - Wezwę karetkę. - A Margot i Tessa? 439 00:22:52,537 --> 00:22:53,622 Poszły sobie. 440 00:22:56,792 --> 00:22:57,876 Jak nas znalazłyście? 441 00:22:58,877 --> 00:23:00,045 Tommy Vaughan. 442 00:23:00,921 --> 00:23:03,632 Jedziemy do Sophie? Można ją odwiedzać? 443 00:23:03,965 --> 00:23:05,592 Nie, nie możesz jej odwiedzić. 444 00:23:05,759 --> 00:23:07,427 - Co masz na myśli? - Nie. 445 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Dlaczego tu jesteś? 446 00:23:10,764 --> 00:23:13,725 Miałeś 3 miliony dolarów. Chciałeś zacząć wszystko od nowa. 447 00:23:13,975 --> 00:23:16,937 Być może podjąłem pewne wątpliwe decyzje biznesowe. 448 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 - Na przykład? - Wiesz, że konie mogą mieć zawał? 449 00:23:19,648 --> 00:23:22,609 Ja nie miałem pojęcia i w końcu się dowiedziałem. 450 00:23:24,027 --> 00:23:25,278 Mogę o coś zapytać? 451 00:23:29,741 --> 00:23:30,909 Dlaczego to robisz? 452 00:23:32,285 --> 00:23:33,328 Dlaczego... 453 00:23:34,704 --> 00:23:38,083 wciąż tu przychodzisz i za każdym razem ją ranisz? 454 00:23:41,044 --> 00:23:42,129 Bo jest moją siostrą. 455 00:23:44,047 --> 00:23:45,215 Jest wszystkim, co mam. 456 00:23:50,303 --> 00:23:52,931 Chyba agentka Diaz zamówiła dla mnie taksówkę. 457 00:23:55,058 --> 00:23:56,351 Dzień dobry. 458 00:23:59,312 --> 00:24:00,981 Pozdrów ode mnie Sophie, dobrze? 459 00:24:10,407 --> 00:24:11,992 Jak poszło? 460 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 Margot i Tessa jakimś cudem zwiały. 461 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 Ale mamy Felicity. 462 00:24:15,704 --> 00:24:16,997 Alice ma Felicity. 463 00:24:16,997 --> 00:24:18,832 A Rhysa zabrali do szpitala. 464 00:24:19,249 --> 00:24:20,584 Zmarł może? 465 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Rana ramienia. Ben jest z nim. Przeżyje. 466 00:24:24,004 --> 00:24:25,130 - Gdzie Tommy? - Poszedł. 467 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Twoi ludzie niedawno go dopadli. 468 00:24:27,215 --> 00:24:29,259 Jacy ludzie? Nikogo nie wysyłałam. 469 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 - Tylko nie to. - Danny! 470 00:24:31,470 --> 00:24:33,555 - Mieli odznaki. - Zdążył zwiać? 471 00:24:34,181 --> 00:24:36,391 Przykro mi, agentko Diaz. Znajdziemy go. 472 00:24:36,391 --> 00:24:39,019 Ja go znajdę. I Margot Bishop. 473 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 Od teraz trzymaj się ode mnie z daleka. 474 00:24:49,112 --> 00:24:50,197 Zostawił marynarkę. 475 00:24:50,197 --> 00:24:52,365 Bardzo fajną marynarkę. 476 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 Na pewno nie jest Przedrzeźniaczem? 477 00:24:55,327 --> 00:24:56,995 Zaczynam myśleć, że to uczony. 478 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 A skoro o złoczyńcach mowa... 479 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Dowiedz się, gdzie jest. 480 00:25:04,002 --> 00:25:06,171 - Wszystko dobrze? - Jesteśmy całe i zdrowe. 481 00:25:06,588 --> 00:25:08,215 - Jesteśmy? - Jestem z Tessą. 482 00:25:09,216 --> 00:25:10,926 - Ale gdzie? - W bezpiecznym miejscu. 483 00:25:11,092 --> 00:25:15,096 - A dokładniej? Agentka Diaz i FBI... - W domu Alice. 484 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 -Że co? -Ładnie tu. 485 00:25:22,437 --> 00:25:25,690 - Trochę zbyt beżowo, ale... - Alice wie, że tam jesteście? 486 00:25:25,899 --> 00:25:27,859 - Jasne, że nie. - To nie możecie tam być. 487 00:25:27,859 --> 00:25:29,152 Dlatego dzwonię. 488 00:25:29,152 --> 00:25:32,781 - Mam prośbę. - Boże, czego ode mnie chcesz? 489 00:25:34,032 --> 00:25:36,201 - Potrzebuję odrzutowca. - Odrzutowca? 490 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 Najlepiej sześcioosobowy Gulfstream. 491 00:25:38,245 --> 00:25:39,412 Learjet też się nada. 492 00:25:39,996 --> 00:25:43,333 Im szybciej go załatwisz tym szybciej opuścimy dom Alice. 493 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 Co powiedziała? 494 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Powiedziała, że wszystko w porządku. 495 00:25:50,131 --> 00:25:51,091 Gdzie jest? 496 00:25:53,009 --> 00:25:54,135 Nie wspominała. 497 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 Co powiedział? 498 00:26:01,643 --> 00:26:03,603 Przeprosiłam cię już. 499 00:26:05,480 --> 00:26:07,023 I uratowałam ci życie. 500 00:26:09,359 --> 00:26:10,443 Może niepotrzebnie. 501 00:26:11,570 --> 00:26:12,696 Co to ma znaczyć? 502 00:26:13,655 --> 00:26:14,698 Jaki jest sens? 503 00:26:17,284 --> 00:26:21,746 Spędziłam całe życie, zabijając siebie i innych ludzi, 504 00:26:23,623 --> 00:26:26,042 próbując stworzyć... coś. 505 00:26:28,211 --> 00:26:31,923 Najpierw z moją rodziną, potem z twoim ojcem... 506 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 a teraz z tobą. 507 00:26:38,138 --> 00:26:39,347 Nie udało się. 508 00:26:42,017 --> 00:26:43,101 Firmy nie ma. 509 00:26:45,270 --> 00:26:46,813 Twój ojciec jest z Alice. 510 00:26:48,982 --> 00:26:50,609 A ty jesteś... 511 00:26:55,989 --> 00:26:58,450 Jestem córką Margot Bishop. 512 00:26:58,867 --> 00:27:01,995 Nie uratowałam ci życia, żebyś po prostu się poddała. 513 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 Więc jeśli chcesz polecieć do jakiejś odległej stąd 514 00:27:07,000 --> 00:27:10,086 wioski emerytów dla gdybających kryminalistów, 515 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 wybij to sobie z głowy. 516 00:27:15,842 --> 00:27:18,887 Obiecałaś, że nauczysz mnie zarządzać syndykatem przestępczym. 517 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 Nie ma już czym zarządzać. 518 00:27:22,641 --> 00:27:25,268 To może po prostu stworzymy nowy? 519 00:27:32,942 --> 00:27:34,819 - Jak tam Rhys? - Kulka zraniła mu ramię. 520 00:27:35,695 --> 00:27:37,697 Bardziej przejął się swoją marynarką. 521 00:27:37,947 --> 00:27:39,240 - Margot się odzywała? - Nie. 522 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 Agentka Diaz rusza w pogoń za nią i Tessą. 523 00:27:45,538 --> 00:27:48,708 Pewnie skończy w poprawczaku. Chyba że potraktują ją jak dorosłą 524 00:27:48,708 --> 00:27:50,126 i pójdzie do więzienia. 525 00:27:50,126 --> 00:27:52,295 Justine już nigdy mi nie zaufa. To koniec. 526 00:27:53,004 --> 00:27:54,964 Zaufa, jeśli znajdziemy Przedrzeźniacza. 527 00:27:55,715 --> 00:27:59,886 - Mamy jakiś trop? - Nasz najlepszy trop, Tommy, uciekł. 528 00:28:00,428 --> 00:28:02,305 Zostawił po sobie tylko to. 529 00:28:05,058 --> 00:28:09,187 Była szyta na miarę przez krawca. 530 00:28:09,312 --> 00:28:12,774 Pani Vaughan tak uwielbia ten garnitur, że chciałaby zamówić drugi. 531 00:28:12,774 --> 00:28:15,151 Podobno zostawił panu numer karty kredytowej. 532 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Mogę prosić o potwierdzenie numeru? 533 00:28:20,573 --> 00:28:25,036 Wyciągi z karty Przedrzeźniacza nie wykazały nic nadzwyczajnego. 534 00:28:25,036 --> 00:28:27,205 Chociaż je sushi tonami. 535 00:28:27,205 --> 00:28:29,999 - Mój brat nienawidzi sushi. - Często bywa w Vinzu. 536 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Myślałem, że jest zamknięte. 537 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Był tam 18 i 21 maja. 538 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Przeczytaj pozostałe daty? 539 00:28:36,881 --> 00:28:39,926 W Vinzu Justine, Rhys i ja dopadliśmy szajkę 540 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 przemytników diamentów. 541 00:28:41,469 --> 00:28:43,638 Salon cygar jest w Santa Barbara, 542 00:28:43,638 --> 00:28:46,349 gdzie załatwiliśmy ekipę handlarzy „Argosy”. 543 00:28:46,349 --> 00:28:50,979 Ta kawiarnia jest na parterze budynku Blackwell, 544 00:28:50,979 --> 00:28:53,064 gdzie Justine aresztowała prezesa. 545 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 A więc Tommy was śledził. 546 00:28:54,816 --> 00:28:57,777 - My zajmujemy się przestępcami... - A Tommy i Przedrzeźniacz 547 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 wypełniają próżnię władzy. 548 00:28:59,821 --> 00:29:01,656 Jest jeszcze tylko jedna osoba, 549 00:29:01,656 --> 00:29:03,908 która miała dostęp do tej informacji. 550 00:29:03,908 --> 00:29:05,660 Dzięki, że mnie uwolniłeś. 551 00:29:08,121 --> 00:29:10,165 Podoba ci się to, co widzisz, Thomas? 552 00:29:10,957 --> 00:29:14,502 Teraz to jest nasze... całkowicie. 553 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 - Co ci się stało w ramię? - Prezent od byłej. 554 00:29:24,095 --> 00:29:26,723 Felicity, prawda? Alice mówiła. 555 00:29:28,141 --> 00:29:29,434 O czym jeszcze wie Alice? 556 00:29:29,434 --> 00:29:31,102 Że nie jestem Przedrzeźniaczem. 557 00:29:32,270 --> 00:29:34,022 A skąd o tym wie? 558 00:29:34,397 --> 00:29:37,609 Myśli, że nie jestem zdolny do szemranych działań. 559 00:29:38,735 --> 00:29:41,070 Wow. Jeszcze jej pokażesz. 560 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 Masz do dyspozycji gang przemytników, handlarzy bronią 561 00:29:45,074 --> 00:29:46,659 i prywatną armię. 562 00:29:46,910 --> 00:29:49,913 Są bardziej pod twoim dowództwem. 563 00:29:49,913 --> 00:29:52,749 Ale nie chcę być twarzą tego wszystkiego. 564 00:29:52,749 --> 00:29:54,626 Nie chcesz potem za to siedzieć. 565 00:29:55,168 --> 00:29:56,961 Nikt nie pójdzie za to siedzieć. 566 00:29:56,961 --> 00:30:00,048 Rhys, oni wiedzą, że nie jestem Przedrzeźniaczem. 567 00:30:00,507 --> 00:30:01,966 Udowodnij im, że się mylą. 568 00:30:04,552 --> 00:30:06,054 Dogadaliśmy się. 569 00:30:06,054 --> 00:30:08,765 Straciłeś pieniądze. Potrzebowałeś pracy. 570 00:30:08,765 --> 00:30:11,351 Obiecałeś, że nie będziesz mieszał w to Alice. 571 00:30:11,810 --> 00:30:13,019 To nie jest moja wina. 572 00:30:14,604 --> 00:30:16,397 Powiem ci coś jeszcze. 573 00:30:16,856 --> 00:30:19,192 Jeśli chcesz, by Alice była bezpieczna, 574 00:30:19,192 --> 00:30:21,110 doprowadź tę sprawę do końca. 575 00:30:29,994 --> 00:30:31,788 - Stracę pracę. - Nie stracisz. 576 00:30:32,580 --> 00:30:33,915 Wpakują mnie do więzienia. 577 00:30:34,290 --> 00:30:36,835 Mnie też zdradził. Zaszkodził moim interesom... 578 00:30:38,461 --> 00:30:39,546 Dopadniemy go. 579 00:30:43,258 --> 00:30:44,717 To nie starczy federalnym. 580 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 Musimy mieć też Margot i Tessę. 581 00:30:48,888 --> 00:30:52,141 Jeśli nie, to pomyślą, że wszyscy pracowaliśmy dla Kensington. 582 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Nie mogę wydać dziecka na pastwę systemu sądu karnego. 583 00:30:55,687 --> 00:30:57,730 Powierzysz ją Margot Bishop? 584 00:30:59,107 --> 00:31:03,403 Jeśli chcesz, być twoje dziecko miało jakąkolwiek szansę, 585 00:31:03,653 --> 00:31:04,946 powiedz mi, gdzie one są. 586 00:31:05,530 --> 00:31:06,698 Nie mam pojęcia. 587 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Przysięgam. 588 00:31:12,912 --> 00:31:14,581 - Rozmawiałaś z Margot? - Nie. 589 00:31:15,373 --> 00:31:16,416 Nie. 590 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 A ty? 591 00:31:22,005 --> 00:31:23,590 Rozmawiałeś z Margot Bishop? 592 00:31:35,059 --> 00:31:37,103 - Co się dzieje? - FBI was szuka. 593 00:31:38,521 --> 00:31:39,772 Nie jesteście bezpieczne. 594 00:31:39,772 --> 00:31:43,067 - Co mam robić? - Zostań na miejscu, aż nie przyjadę. 595 00:31:51,659 --> 00:31:54,329 Trzy oddziały są w drodze. Ben, jedziesz ze mną. 596 00:31:54,329 --> 00:31:56,497 - A Danny i ja za wami. - Nie ma mowy. 597 00:31:56,664 --> 00:31:58,499 AVI nie bierze udziału, pani Vaughan. 598 00:31:58,499 --> 00:32:00,418 - Jadę tam! To mój dom! - Allie... 599 00:32:00,877 --> 00:32:02,879 - Ruszamy. - ...Przepraszam. 600 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 - Nie pozwól, by splądrowała mi dom. - Zadzwonię do ciebie. 601 00:32:08,968 --> 00:32:11,095 - Ben. Pani agentka Diaz. - Panie Ward... 602 00:32:11,804 --> 00:32:13,348 Ethan, co tu robisz? 603 00:32:13,556 --> 00:32:16,559 - Sam nie wiem. Allie dzwoniła. - Ethan, a ty tu. 604 00:32:16,559 --> 00:32:19,687 - Dzwoniłaś po niego. - Tak, sprawy biznesowe. 605 00:32:19,979 --> 00:32:22,649 - Chyba mieliście razem nie pracować? - Idziesz czy nie? 606 00:32:25,360 --> 00:32:26,319 Zadzwoń. 607 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Oczywiście. 608 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 Co jest? Wszystko w porządku? 609 00:32:30,990 --> 00:32:32,784 Tak, ale musisz mi pomóc. 610 00:32:41,542 --> 00:32:42,752 Potrzebny jest klucz. 611 00:32:44,212 --> 00:32:47,382 Same podjęły takie decyzje i popełniły te przestępstwa. 612 00:32:55,390 --> 00:32:56,516 Klucz. 613 00:32:58,601 --> 00:32:59,644 Na trzy. 614 00:33:00,061 --> 00:33:01,187 Gotowi? 615 00:33:03,648 --> 00:33:04,691 Raz... 616 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Dwa... 617 00:33:15,743 --> 00:33:16,828 Kuchnia czysta. 618 00:33:17,620 --> 00:33:20,331 - Czysto. - Czysto! 619 00:33:20,331 --> 00:33:21,541 Wszędzie czysto. 620 00:33:22,291 --> 00:33:23,793 Nikogo tu nie ma, proszę pani. 621 00:33:29,132 --> 00:33:31,092 Gdzie, do cholery, jest Benjamin Jones? 622 00:33:36,139 --> 00:33:37,473 Dzięki za ostrzeżenie. 623 00:33:39,642 --> 00:33:42,478 Musimy uciekać. Natychmiast. 624 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Nie ma Margot i Tessy. 625 00:33:47,942 --> 00:33:51,112 A skoro ciebie nie ma też, dzwonię poinformować, 626 00:33:51,362 --> 00:33:53,573 że naruszyłeś warunki swojej umowy. 627 00:33:55,825 --> 00:33:57,452 Nie mogę ci pomóc. 628 00:33:59,996 --> 00:34:01,205 Pójdziesz siedzieć. 629 00:34:08,046 --> 00:34:09,213 Ben złamał umowę. 630 00:34:10,048 --> 00:34:11,841 Nie zrobiłby tego bez waszej zgody. 631 00:34:12,967 --> 00:34:14,510 Jeśli powiecie mi, gdzie jest, 632 00:34:15,178 --> 00:34:17,513 może nie postawię aż tak ostrych zarzutów wam... 633 00:34:18,473 --> 00:34:19,640 i waszej firmie. 634 00:34:19,640 --> 00:34:20,725 Słucham? 635 00:34:20,725 --> 00:34:21,976 Gdzie on jest? 636 00:34:23,227 --> 00:34:24,937 Bo dzisiaj kogoś aresztuję. 637 00:34:25,438 --> 00:34:27,106 Równie dobrze może trafić na was. 638 00:34:28,399 --> 00:34:30,193 Co jeśli przyprowadzę tu Rhysa, 639 00:34:31,194 --> 00:34:33,112 zostawi pani w spokoju moją siostrę? 640 00:34:33,279 --> 00:34:34,322 Tommy. 641 00:34:34,822 --> 00:34:37,116 Przyprowadzisz mi Rhysa? 642 00:34:38,743 --> 00:34:40,286 Pewnie nie. 643 00:34:40,286 --> 00:34:42,497 Mogę pani oddać jego misję. 644 00:34:43,039 --> 00:34:45,333 Broń, pieniądze, graczy. 645 00:34:46,375 --> 00:34:47,710 To wszystko może być pani. 646 00:34:50,171 --> 00:34:51,339 To tyle. 647 00:34:54,217 --> 00:34:55,760 Nie wierzę, że wróciłeś. 648 00:34:56,052 --> 00:34:57,929 Co? Zawsze wracam. 649 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 Zwykle, gdy potrzebujesz kasy. 650 00:35:01,390 --> 00:35:03,059 Ale tym razem wróciłeś dla mnie. 651 00:35:03,059 --> 00:35:06,437 Jeśli mam być szczery, wróciłem dowiedzieć się, 652 00:35:06,437 --> 00:35:08,564 czy wyplączecie mnie ze sprawy z Rhysem. 653 00:35:09,023 --> 00:35:12,068 Wysłałam listy gończe za Rhysem, Margot i Tessą. 654 00:35:13,027 --> 00:35:13,861 I Benem. 655 00:35:17,406 --> 00:35:19,867 Wie pani, że robi to tylko dla Tessy. 656 00:35:21,202 --> 00:35:24,580 To, że spędzi resztę życia w więzieniu wcale nie pomoże Tessie. 657 00:35:29,127 --> 00:35:31,170 Przykro mi, pani Vaughan. 658 00:35:38,594 --> 00:35:39,679 Idziemy. 659 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Kocham cię. - A ja ciebie. 660 00:35:50,606 --> 00:35:52,275 Wszystko będzie z nim dobrze. 661 00:35:55,111 --> 00:35:57,405 Ty zawsze sprawiasz, że wszystko jest dobrze. 662 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 Wow. Naprawdę to zrobiłeś. 663 00:36:26,100 --> 00:36:28,102 Nie bądź taka zaskoczona. 664 00:36:29,478 --> 00:36:32,523 Czy kiedykolwiek ci odmówiłem? 665 00:36:33,357 --> 00:36:34,525 Nigdy. 666 00:36:37,069 --> 00:36:38,696 Nigdy nie odmówiłeś mi pomocy. 667 00:36:40,948 --> 00:36:42,366 Więc nie zawiedź mnie teraz. 668 00:36:42,867 --> 00:36:44,660 A co się teraz stanie? 669 00:36:44,994 --> 00:36:46,996 Chcę cię poprosić, byś poleciał z nami. 670 00:36:49,123 --> 00:36:50,291 Gdzie jesteś? 671 00:36:50,291 --> 00:36:52,501 Benji! A ty gdzie? 672 00:36:52,710 --> 00:36:55,004 Wsadzam Margot i moją córkę do samolotu. 673 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 Polecą tam, gdzie nic im nie grozi. 674 00:36:58,549 --> 00:36:59,759 A potem jadę po ciebie. 675 00:37:00,968 --> 00:37:03,346 Benji, daj mi wytłumaczyć. 676 00:37:03,346 --> 00:37:04,472 Okłamałeś mnie. 677 00:37:04,472 --> 00:37:06,599 - Wykorzystałeś mnie. - Zrobiłem to dla nas. 678 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 Naraziłeś mój interes i całą przyszłość z Alice. 679 00:37:10,144 --> 00:37:12,897 Mielibyśmy coś z tego układu, 680 00:37:12,897 --> 00:37:15,191 nasze cesarstwo, większe od Kensington. 681 00:37:15,316 --> 00:37:17,818 Jest całe twoje, Rhys, bo z nami koniec. 682 00:37:17,818 --> 00:37:19,278 Słyszysz mnie? 683 00:37:21,572 --> 00:37:22,740 Jadę po ciebie. 684 00:37:29,455 --> 00:37:31,165 Imponujące. Dziękuję, Danny. 685 00:37:31,165 --> 00:37:34,043 To nie tylko moja zasługa. Ktoś mi pomógł. 686 00:37:39,090 --> 00:37:40,716 To samolot Ethana? 687 00:37:40,716 --> 00:37:42,468 A znasz kogoś, kto ma lotnisko? 688 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 Też jest jego? Nie dorastam mu do pięt. 689 00:37:44,971 --> 00:37:47,390 Nie musisz. Ona kocha ciebie, idioto. 690 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 Samolot Ethana? 691 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 Tylko sześcioosobowy, 692 00:38:02,321 --> 00:38:03,739 ale chciał pomóc. 693 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Nieźle się zezłości, jeśli pocałuję cię na jego oczach, co? 694 00:38:15,293 --> 00:38:17,003 - Pożegnam się z Tessą. - Nie. 695 00:38:18,921 --> 00:38:20,047 Lecisz z nimi. 696 00:38:21,716 --> 00:38:22,883 Nie. 697 00:38:23,676 --> 00:38:26,137 - Muszę z tobą zostać. - Nie możesz. 698 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 FBI się nie podda, dopóki nie wsadzą ciebie i Rhysa na dobre. 699 00:38:34,103 --> 00:38:35,646 Wymyślimy coś. 700 00:38:35,646 --> 00:38:36,814 Tak. 701 00:38:38,065 --> 00:38:40,860 Jeśli wsiądziesz do samolotu, obiecuję, że coś wymyślimy. 702 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 Leć z nami. 703 00:38:49,702 --> 00:38:52,663 Nie mogę uciec i tak po prostu zniknąć. 704 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 Jeszcze nie teraz. 705 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 A wkrótce? 706 00:39:03,466 --> 00:39:04,425 Obiecaj mi. 707 00:39:09,555 --> 00:39:10,514 Idź. 708 00:39:24,236 --> 00:39:25,363 Musimy lecieć. 709 00:39:25,780 --> 00:39:27,990 - Lecisz z nami? - Dzięki Bogu! 710 00:39:28,199 --> 00:39:30,034 A tak się bałam bycia samotną matką. 711 00:39:30,034 --> 00:39:31,577 Teraz mam dwóch tatusiów. 712 00:39:32,495 --> 00:39:33,788 Też lecisz? 713 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 Chyba nie. 714 00:39:41,212 --> 00:39:43,881 - Ale myślałam, że... - Nie mogę jej tak zostawić. 715 00:39:44,423 --> 00:39:45,508 Uważajcie na siebie. 716 00:39:48,969 --> 00:39:51,847 - Nie wierzę w monogamię. - Wyraziłaś się dość jasno. 717 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 Postaraj się... 718 00:39:57,395 --> 00:40:00,981 nie zakochać w nikim innym, dopóki nie wrócę. 719 00:40:02,191 --> 00:40:03,484 To lepiej szybko wracaj. 720 00:40:06,404 --> 00:40:07,530 Musimy wsiadać! 721 00:40:42,356 --> 00:40:44,275 Tłumaczenie: Maria Gil