1 00:00:00,166 --> 00:00:01,500 Anteriormente, em The Catch... 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,542 Antes de eu conhecer você 3 00:00:02,542 --> 00:00:03,625 havia um homem na minha vida. 4 00:00:03,625 --> 00:00:04,625 Ethan Ward. 5 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Sabe o que eu adoraria mais do que qualquer coisa? 6 00:00:06,500 --> 00:00:07,500 Podemos começar de novo? 7 00:00:08,750 --> 00:00:10,542 Ben é o meu noivo. 8 00:00:10,542 --> 00:00:12,667 - Está saindo com alguém? - O nome dela é Gretchen. 9 00:00:12,667 --> 00:00:15,792 - Quem diabos é você? - Sou Troy. Eu sou o HD. 10 00:00:15,792 --> 00:00:17,709 Eu olho uma vez e fica aqui pra sempre. 11 00:00:17,709 --> 00:00:19,125 E se eu pudesse dizer onde está o seu marido? 12 00:00:19,125 --> 00:00:20,667 - O quê? - Agente Especial Edgar Diaz. 13 00:00:21,208 --> 00:00:22,709 Segundo o arquivo que vi no Bureau 14 00:00:22,709 --> 00:00:24,208 o marido de Justine estava em uma tarefa 15 00:00:24,208 --> 00:00:25,792 infiltrado entre traficantes de armas 16 00:00:25,792 --> 00:00:27,166 com o codinome Argosy. 17 00:00:27,166 --> 00:00:29,333 - Vire-se. - Justine! 18 00:00:29,333 --> 00:00:32,834 Acha que nunca fui traído? O nome dela era Felicity. 19 00:00:32,834 --> 00:00:33,750 Quem sabe? 20 00:00:33,750 --> 00:00:35,750 Talvez não seja tarde demais pra você e Felicity. 21 00:00:35,750 --> 00:00:39,000 É sim. Não fui tão generoso quanto você. 22 00:00:42,959 --> 00:00:45,375 - Felicity! - Vim para causar problemas. 23 00:01:32,417 --> 00:01:33,667 Vai levantar tão cedo? 24 00:01:35,041 --> 00:01:36,959 Achei que ia gostar de uma manhã preguiçosa. 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,333 Eu adoraria, mas preciso fechar uns negócios. 26 00:01:39,333 --> 00:01:41,500 - Claro que precisa. - E você não? 27 00:01:41,500 --> 00:01:43,959 Falando nisso, qual é o seu trabalho hoje? 28 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 Notei que não está mais nas operações na Índia. 29 00:01:50,583 --> 00:01:52,834 A tarefa do meu irmão não deu certo? 30 00:01:53,917 --> 00:01:55,208 Pode-se dizer que sim. 31 00:01:56,250 --> 00:01:58,291 Espero que nada a ver com essa cicatriz. 32 00:01:58,291 --> 00:02:01,750 - Parece que foi por pouco. - E foi. 33 00:02:01,750 --> 00:02:03,083 Conte. 34 00:02:03,083 --> 00:02:06,667 Um dos homens que esteve no comando 35 00:02:06,667 --> 00:02:09,750 se sentiu ameaçado com meu avanço súbito. 36 00:02:09,750 --> 00:02:12,000 E atirou em você? Quem foi? 37 00:02:13,917 --> 00:02:15,417 Tem coisas mais importantes para se preocupar 38 00:02:15,417 --> 00:02:17,417 do que a relação entre os funcionários. 39 00:02:17,417 --> 00:02:18,667 Eu soube o que aconteceu. 40 00:02:18,667 --> 00:02:21,875 Seu irmão desapareceu, sua mãe foi presa. 41 00:02:21,875 --> 00:02:23,583 Mas aí, ouvi que você estava no comando 42 00:02:23,583 --> 00:02:28,500 pensei em voltar pra Firma e oferecer os meus serviços. 43 00:02:28,500 --> 00:02:31,875 E como vou saber se posso confiar em você? 44 00:02:31,875 --> 00:02:34,417 Não vai. Eu preciso merecer 45 00:02:35,291 --> 00:02:36,709 de alguma forma. 46 00:02:38,375 --> 00:02:41,041 Mãe, estou faminta. Que horas vamos... 47 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 Deus! Não diga que decidiu agora ter uma fase lésbica. 48 00:02:45,125 --> 00:02:48,583 Felicity, essa é a minha filha, Tessa. 49 00:02:57,625 --> 00:02:58,750 Eles estão aqui. 50 00:03:00,125 --> 00:03:02,375 - Estou bem? - Está bem. 51 00:03:02,375 --> 00:03:05,417 - Ela é bonita? - Com certeza, ele tem um tipo. 52 00:03:06,709 --> 00:03:08,083 O que quer dizer? 53 00:03:09,458 --> 00:03:10,709 Oi, pessoal. 54 00:03:10,709 --> 00:03:13,375 Allie, gostaria que conhecesse a minha noiva. 55 00:03:13,375 --> 00:03:14,834 Esta é a Gretchen. 56 00:03:16,667 --> 00:03:19,000 Desculpe, estou nervosa. Ouvi tanto sobre você. 57 00:03:20,875 --> 00:03:21,709 E eu sobre você. 58 00:03:22,750 --> 00:03:25,291 Sinto que já a conheço. 59 00:03:29,750 --> 00:03:32,792 {\an8}- Então, como se conheceram? - Em um almoço beneficente. 60 00:03:32,792 --> 00:03:34,583 {\an8}De uma instituição em que Gretchen trabalha. 61 00:03:34,583 --> 00:03:36,083 {\an8}Conseguimos refeições e empregos 62 00:03:36,083 --> 00:03:37,875 {\an8}para a comunidade dos sem-teto de LA. 63 00:03:37,875 --> 00:03:40,083 {\an8}Espero contratar pessoas do programa 64 00:03:40,083 --> 00:03:42,041 {\an8}quando estivermos funcionando. 65 00:03:42,041 --> 00:03:44,625 {\an8}Gretchen vai lançar uma Startup de moda. 66 00:03:44,625 --> 00:03:45,792 {\an8}De moda? Sério? 67 00:03:45,792 --> 00:03:47,834 {\an8}Devia ver os desenhos dela. São incríveis. 68 00:03:48,834 --> 00:03:52,375 {\an8}- Que tipo de roupa? - Elevada, mas usável. 69 00:03:53,417 --> 00:03:55,500 {\an8}- Parece divertido. -É mesmo. 70 00:03:55,500 --> 00:03:59,333 {\an8}É uma marca divertida, sem fins lucrativos 71 00:03:59,333 --> 00:04:03,125 {\an8}que capacita artesãos do Peru e Uganda. 72 00:04:03,125 --> 00:04:05,542 {\an8}E acabo de conseguir um investidor incrível 73 00:04:05,542 --> 00:04:07,250 {\an8}que quer me patrocinar na próxima fase. 74 00:04:07,250 --> 00:04:10,000 {\an8}O problema é que ele é um colega dela de Princeton. 75 00:04:10,000 --> 00:04:13,792 {\an8}- De Princeton? - Sim, ele é Charles Bergman. 76 00:04:13,792 --> 00:04:17,125 {\an8}Preciso ser discreta para verificá-lo. 77 00:04:17,125 --> 00:04:19,375 {\an8}Foi por isso que sugeri a AVI. 78 00:04:19,375 --> 00:04:21,875 {\an8}É o tipo de coisa que vocês fazem? 79 00:04:22,792 --> 00:04:23,792 {\an8}O tempo todo. 80 00:04:25,250 --> 00:04:26,834 {\an8}Não quero me impor 81 00:04:26,834 --> 00:04:30,083 {\an8}mas Ethan gosta muito de você. 82 00:04:30,083 --> 00:04:34,709 {\an8}Queria saber se poderia investigar o Charles pra mim. 83 00:04:37,792 --> 00:04:38,959 {\an8}É claro. 84 00:04:45,834 --> 00:04:47,125 {\an8}Bom dia, Ben. 85 00:04:47,125 --> 00:04:48,542 {\an8}Que diabos ele ainda está fazendo aqui? 86 00:04:48,542 --> 00:04:51,125 {\an8}- Benji, ele tem nome. -É Troy. 87 00:04:51,125 --> 00:04:54,291 {\an8}- E ele é nosso convidado. - Ele é um HD humano 88 00:04:54,291 --> 00:04:55,709 {\an8}com a cabeça cheia de segredos do governo. 89 00:04:55,709 --> 00:04:56,792 {\an8}Quanto mais tempo ele ficar aqui 90 00:04:56,792 --> 00:04:59,125 {\an8}mais perigo vamos correr. Agente Diaz, pode dizer a ele? 91 00:04:59,125 --> 00:05:00,917 {\an8}Ele não pode ir agora. Precisamos dele. 92 00:05:00,917 --> 00:05:02,709 {\an8}É, Troy é fundamental no plano de Justine 93 00:05:02,709 --> 00:05:04,250 {\an8}de perder o distintivo pelo homem 94 00:05:04,250 --> 00:05:05,792 {\an8}que tentou se divorciar dela via email. 95 00:05:06,250 --> 00:05:07,083 {\an8}Meu marido, Eddie 96 00:05:07,083 --> 00:05:09,917 {\an8}é o último agente disfarçado do FBI dentro da Argosy. 97 00:05:09,917 --> 00:05:11,583 {\an8}O grupo McLeland? Os traficantes de armas? 98 00:05:11,583 --> 00:05:13,083 {\an8}O Agente Especial Edgar Diaz fez parte 99 00:05:13,083 --> 00:05:15,000 {\an8}de uma operação falida para capturar McLeland. 100 00:05:15,000 --> 00:05:16,458 {\an8}Quando o FBI retirou os seus agentes 101 00:05:17,500 --> 00:05:18,542 {\an8}o Eddie continuou lá. 102 00:05:18,542 --> 00:05:21,000 {\an8}É uma questão de tempo eles saberem quem ele é 103 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 {\an8}e quero retirá-lo antes que o matem. 104 00:05:23,041 --> 00:05:23,959 {\an8}Como? 105 00:05:23,959 --> 00:05:26,000 Ela quer que eu crie uma nova identidade pra ele 106 00:05:26,000 --> 00:05:28,875 o ponha em um avião e suma com ele. 107 00:05:28,875 --> 00:05:29,834 E por que precisa do Troy? 108 00:05:29,834 --> 00:05:31,333 {\an8}Porque depois que extrairmos o Eddie 109 00:05:31,333 --> 00:05:32,834 {\an8}vamos usar os segredos do governo 110 00:05:32,834 --> 00:05:36,792 de dentro do cérebro do Troy pra fazer o que o FBI não pôde. 111 00:05:36,792 --> 00:05:38,875 Vamos derrubar McLeland e a Argosy. 112 00:05:38,875 --> 00:05:39,792 - O quê? - O quê? 113 00:05:39,792 --> 00:05:43,417 {\an8}Só uma vez, quero saber das novidades primeiro. 114 00:05:52,834 --> 00:05:53,750 Não devíamos sair? 115 00:05:53,750 --> 00:05:55,917 Uma transa não precisa se prolongar tanto. 116 00:05:57,000 --> 00:05:58,125 Vou deixá-las a sós. 117 00:05:58,125 --> 00:05:59,208 Fique onde está, querida. Termine o seu café. 118 00:05:59,208 --> 00:06:00,375 Então, ela não é só uma transa. 119 00:06:00,375 --> 00:06:05,834 - Vou ter outra madrasta? - Tessa, pode sair. 120 00:06:05,834 --> 00:06:07,417 Felicity e eu precisamos discutir um trabalho 121 00:06:07,417 --> 00:06:09,375 - em que ela vai me ajudar. - Sério? 122 00:06:09,375 --> 00:06:12,667 - Não posso ajudar? - Não tem idade pra isso. 123 00:06:12,667 --> 00:06:14,291 Por que não o papai? 124 00:06:14,291 --> 00:06:15,667 Deviam trabalhar juntos com mais frequência. 125 00:06:15,667 --> 00:06:16,834 Porque como sabe 126 00:06:16,834 --> 00:06:18,917 seu pai não trabalha mais para a Firma. 127 00:06:18,917 --> 00:06:23,959 - E ela trabalha? - Sim, provisoriamente. 128 00:06:26,750 --> 00:06:28,250 Então, se não se importa... 129 00:06:31,375 --> 00:06:32,417 Tudo bem. 130 00:06:38,125 --> 00:06:40,000 Qual é o trabalho? 131 00:06:41,542 --> 00:06:43,125 É uma negociação em que estou de olho. 132 00:06:43,125 --> 00:06:45,834 Recentemente, consegui boa mão de obra aqui em LA. 133 00:06:45,834 --> 00:06:47,792 Tenho produtos chegando ao porto 134 00:06:47,792 --> 00:06:49,625 mas não tenho clientela pra vender. 135 00:06:49,625 --> 00:06:53,417 - Mas achou alguém que tem. - Matthew Keegan. 136 00:06:53,417 --> 00:06:56,500 Ele tem 12 boates e restaurantes na cidade. 137 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 E ele gosta de fornecer aos clientes 138 00:06:58,500 --> 00:07:00,542 todos os comprimidos e pós de que precisam. 139 00:07:00,542 --> 00:07:02,041 Então, ele já deve ter um fornecedor. 140 00:07:02,041 --> 00:07:05,500 Ele tinha, mas soube que ele procura alguém novo. 141 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 - Ninguém sabe disso ainda. - E o que está esperando? 142 00:07:08,375 --> 00:07:09,542 Não é inteligente aparecer para essas coisas 143 00:07:09,542 --> 00:07:11,250 sem um presente de algum tipo. 144 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 Keegan coleciona uísques raros. 145 00:07:13,041 --> 00:07:14,500 Há uma garrafa deles aqui na cidade. 146 00:07:14,500 --> 00:07:17,667 Diz a lenda que um soldado da AEF Sibéria 147 00:07:17,667 --> 00:07:19,709 trouxe em 1920 148 00:07:19,709 --> 00:07:22,291 da primeira destilaria de uísque do Japão. 149 00:07:22,291 --> 00:07:26,417 - Vale mais de US$1 milhão. -É um belo investimento. 150 00:07:26,417 --> 00:07:29,375 Dizem que custa US$100 mil a dose. 151 00:07:29,375 --> 00:07:31,041 Por isso, a garrafa ainda está fechada 152 00:07:31,041 --> 00:07:34,333 no bar de um estabelecimento ilegal de apostas. 153 00:07:34,333 --> 00:07:36,417 Você e eu vamos roubar. 154 00:07:37,583 --> 00:07:38,875 Então, seremos só nós duas? 155 00:07:41,667 --> 00:07:43,667 Bom dia, garotas. Preciso cuidar dos negócios 156 00:07:43,667 --> 00:07:44,917 e vou deixar Tessa aqui com vocês. 157 00:07:44,917 --> 00:07:46,750 - O quê? - Não pode deixá-la aqui. 158 00:07:46,750 --> 00:07:49,834 Não pago um valor indecente para fazerem minha segurança? 159 00:07:49,834 --> 00:07:51,792 - Sim, mas... - Então, cuidem dela. 160 00:07:51,792 --> 00:07:53,625 Nossos serviços não incluem cuidar de crianças. 161 00:07:53,625 --> 00:07:54,792 Incluem se você é a madrasta. 162 00:07:54,792 --> 00:07:55,875 Olá, madrasta. 163 00:07:55,875 --> 00:07:57,542 Estou problemas de segurança 164 00:07:57,542 --> 00:08:00,417 e vou precisar do Danny e da Sophie. 165 00:08:03,291 --> 00:08:06,375 Há uma boate, longe de ser legal. 166 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Chama Wolf s Den. 167 00:08:07,625 --> 00:08:10,792 É composta de um bar e várias mesas de jogo. 168 00:08:10,792 --> 00:08:13,500 Preciso de uma análise da segurança do lugar. 169 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 E vejam se as mesas estão preparadas quando estiverem lá. 170 00:08:15,875 --> 00:08:18,834 Desculpe, está pedindo pra gente ficar de tocaia? 171 00:08:18,834 --> 00:08:20,834 Não, tenho certeza de que não... 172 00:08:20,834 --> 00:08:22,166 Como minha empresa de segurança 173 00:08:22,166 --> 00:08:23,417 é o seu trabalho, não? 174 00:08:23,417 --> 00:08:25,083 É que se ocorresse um crime 175 00:08:25,083 --> 00:08:28,041 depois que ficássemos de tocaia no local 176 00:08:28,041 --> 00:08:31,375 - seriamos cúmplices. - Não será cometido um crime. 177 00:08:32,583 --> 00:08:34,750 - Certo? - Sabem onde me encontrar. 178 00:08:37,792 --> 00:08:40,375 - Não vamos fazer isso. - Vou falar com ela. 179 00:08:47,667 --> 00:08:49,333 Tenho duas perguntas. 180 00:08:49,333 --> 00:08:50,750 Aonde você vai? 181 00:08:52,500 --> 00:08:53,625 E posso ir com você? 182 00:09:12,750 --> 00:09:13,750 Pra abalar a Argosy 183 00:09:13,750 --> 00:09:16,125 precisamos derrubar o líder, Billy McLeland. 184 00:09:16,125 --> 00:09:18,000 Esse é ele e esse é o Eddie. 185 00:09:18,667 --> 00:09:19,959 Muito bonito. 186 00:09:19,959 --> 00:09:20,875 - Você acha? - Obrigada. 187 00:09:20,875 --> 00:09:23,291 Estão vendo fotos de seis meses atrás 188 00:09:23,291 --> 00:09:24,917 tiradas antes da entrada do FBI. 189 00:09:24,917 --> 00:09:27,250 O time do Eddie prendeu seis tenentes do McLeland. 190 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 Mas não o McLeland. 191 00:09:28,333 --> 00:09:29,875 Foi por isso que continuou disfarçado. 192 00:09:29,875 --> 00:09:32,834 A entrada do FBI fez McLeland se esconder ainda mais. 193 00:09:32,834 --> 00:09:35,583 Ele guardou as armas que vendia a outros países 194 00:09:35,583 --> 00:09:37,542 e virou uma ameaça ainda maior. 195 00:09:37,542 --> 00:09:40,000 Mais um motivo pra trabalhar com o FBI nisso 196 00:09:40,000 --> 00:09:41,834 ou, pelo menos, dizer ao Eddie o que está fazendo. 197 00:09:41,959 --> 00:09:44,291 Não posso. Ele vai querer me proteger. 198 00:09:44,291 --> 00:09:45,542 Ele vai tentar me convencer a não fazer isso. 199 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 - Como eu estou tentando fazer? - Eu tentei, ela não me ouve. 200 00:09:48,041 --> 00:09:49,375 Sei que ela também não vai me ouvir. 201 00:09:49,375 --> 00:09:52,166 - Então, vou ser você um pouco. - Troca de papeis. Adoro! 202 00:09:52,166 --> 00:09:54,125 Vou listar todos os motivos pra você não fazer isso. 203 00:09:54,125 --> 00:09:55,875 1) Está violando o procedimento. 204 00:09:55,875 --> 00:09:57,333 Está me falando sobre procedimento? 205 00:09:57,333 --> 00:09:59,500 Sim, mas ele é você no momento. 206 00:09:59,500 --> 00:10:01,959 Está se metendo em uma investigação corrente. 207 00:10:01,959 --> 00:10:05,709 Significa que está arriscando seu trabalho e nosso acordo. 208 00:10:05,709 --> 00:10:07,750 Está comprometendo o futuro de todos nesta sala. 209 00:10:09,000 --> 00:10:12,250 - Acha que não podemos fazer. - Eu nunca disse isso. 210 00:10:12,250 --> 00:10:14,083 Porque vou ser você um pouco e dizer que 211 00:10:14,083 --> 00:10:17,709 se Alice Vaughan estivesse presa na Argosy 212 00:10:17,709 --> 00:10:19,709 você estaria fazendo exatamente como eu. 213 00:10:29,667 --> 00:10:32,291 - Vai contar a Alice e Val? - Que namora uma assassina? 214 00:10:32,291 --> 00:10:34,625 Ela é uma assassina, Daniel. 215 00:10:34,625 --> 00:10:37,667 Ou o sexo é tão bom que não consegue ver? 216 00:10:37,667 --> 00:10:40,208 - Não responda a pergunta. - Não é só sobre o sexo. 217 00:10:40,208 --> 00:10:43,417 Então, tem uma conexão espiritual profunda 218 00:10:43,417 --> 00:10:45,375 - com uma assassina? - Você não a conhece. 219 00:10:45,375 --> 00:10:47,583 - E você conhece? -É muito complicado. 220 00:10:47,583 --> 00:10:49,375 Ela é uma cliente e uma criminosa. 221 00:10:51,041 --> 00:10:52,458 Como Tommy Vaughan? 222 00:10:53,959 --> 00:10:56,250 - Quer saber? - Vai contar a elas ou não? 223 00:10:58,959 --> 00:11:01,333 Se é com isso que está preocupado 224 00:11:01,333 --> 00:11:03,166 está mais encrencado do que imaginei. 225 00:11:10,291 --> 00:11:13,041 Adivinha que criminosa favorita de 15 anos 226 00:11:13,041 --> 00:11:16,125 - está no meu escritório agora? - Como isso aconteceu? 227 00:11:16,125 --> 00:11:18,875 Parece que Margot tinha compromisso. 228 00:11:18,875 --> 00:11:21,542 Então, Val e eu estamos de babás. 229 00:11:21,542 --> 00:11:23,083 Desculpe, Allie. Estou a caminho. 230 00:11:23,083 --> 00:11:24,250 Não, tudo bem. 231 00:11:24,250 --> 00:11:26,417 Vamos dar trabalho a ela. Só queria que soubesse. 232 00:11:28,709 --> 00:11:30,458 Ainda estão trabalhando no caso de Ethan? 233 00:11:32,417 --> 00:11:34,542 - Na verdade, não. - Isso é bom. 234 00:11:34,542 --> 00:11:37,667 Estamos trabalhando para a noiva do Ethan. 235 00:11:37,667 --> 00:11:38,625 O quê? 236 00:11:39,875 --> 00:11:42,959 - O nome dela é Gretchen. - Meu Deus, você a odeia. 237 00:11:44,458 --> 00:11:47,792 Não! Na verdade, ela é muito legal. 238 00:11:47,792 --> 00:11:50,166 - Sério? - Ela é inteligente 239 00:11:50,166 --> 00:11:52,458 muito preocupada com o meio ambiente 240 00:11:52,458 --> 00:11:54,333 e com os problemas. 241 00:11:54,333 --> 00:11:56,875 - Você atraiu isso pra si. - Como eu fiz isso? 242 00:11:56,875 --> 00:11:58,625 O objetivo de terminar com alguém 243 00:11:58,625 --> 00:12:00,333 é para não ter mais que vê-lo de novo 244 00:12:00,333 --> 00:12:01,542 ou a noiva dele. 245 00:12:01,542 --> 00:12:03,583 O que acharia se eu estivesse com a Margot o tempo todo? 246 00:12:03,583 --> 00:12:05,792 Mas você passou um dia e noite inteiros com ela. 247 00:12:05,792 --> 00:12:07,250 Porque de repente, temos uma filha. 248 00:12:07,250 --> 00:12:09,417 Que está entrando no meu escritório 249 00:12:09,417 --> 00:12:13,542 com um certo olhar. Eu ligo de volta. 250 00:12:13,542 --> 00:12:15,917 Tessa e eu verificamos Charles Bergman. 251 00:12:15,917 --> 00:12:17,333 O investidor de Gretchen? 252 00:12:17,333 --> 00:12:19,083 Quase não há presença online. 253 00:12:19,083 --> 00:12:20,583 Eu também não ia querer 254 00:12:20,583 --> 00:12:22,750 se tivesse fábricas que abusam dos funcionários. 255 00:12:22,750 --> 00:12:24,834 Ano passado, duas das maiores fábricas dele 256 00:12:24,834 --> 00:12:28,667 receberam multas por violações das leis trabalhistas. 257 00:12:29,834 --> 00:12:30,834 Ele devia estar na prisão. 258 00:12:30,834 --> 00:12:31,959 São violações dos direitos humanos. 259 00:12:31,959 --> 00:12:33,542 Isso não combina com o plano de Gretchen 260 00:12:33,542 --> 00:12:34,709 de salvar a humanidade. 261 00:12:34,709 --> 00:12:37,458 Uma peça de rouba elevada, mas usável de cada vez. 262 00:12:37,458 --> 00:12:40,041 Estive no Peru, observando algumas fábricas. 263 00:12:40,041 --> 00:12:42,750 Na verdade, procurando inspiração. 264 00:12:42,750 --> 00:12:44,583 Porque quem não se inspira com vilarejos pobres 265 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 cheios de crianças morrendo de fome? 266 00:12:46,750 --> 00:12:48,417 Eu sei, tão humildes, não? 267 00:12:49,458 --> 00:12:54,125 Uma jovem chamada Lark, me entregou este tecido 268 00:12:54,125 --> 00:12:58,083 e ele me transportou para a cozinha da minha avó. 269 00:13:01,500 --> 00:13:05,041 Gretchen, podemos conversar em algum lugar tranquilo? 270 00:13:05,041 --> 00:13:06,375 Fábricas abusivas? 271 00:13:06,375 --> 00:13:10,291 Sabia que era muito bom pra ser verdade. Eu sabia! 272 00:13:12,333 --> 00:13:14,625 Pelo menos, descobriu antes de assinar contrato. 273 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 Então, nada disso vai refletir mal nos seus negócios. 274 00:13:17,166 --> 00:13:19,625 Que negócios? Sem o dinheiro... 275 00:13:20,917 --> 00:13:21,959 Desculpe. 276 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 É que o Ethan estava tão orgulhoso 277 00:13:28,208 --> 00:13:29,959 aliviado por eu ter meu negócio próprio 278 00:13:29,959 --> 00:13:31,792 e ganhar meu próprio dinheiro. 279 00:13:37,709 --> 00:13:41,333 Você vai conseguir. Vai arranjar outro investidor. 280 00:13:41,333 --> 00:13:43,500 Posso lhe apresentar umas pessoas agora. 281 00:13:43,500 --> 00:13:46,333 - Não precisa fazer isso. - Eu quero, é sério. 282 00:13:46,333 --> 00:13:47,583 Obrigada. 283 00:13:50,083 --> 00:13:51,792 Vai apresentá-la a investidores? 284 00:13:51,792 --> 00:13:54,667 Só Seth Hamilton. Devia ver a cara dela. 285 00:13:54,667 --> 00:13:57,458 - Eu matei o sonho dela. - O sonho dela merece morrer. 286 00:13:58,375 --> 00:13:59,792 Gretchen, é Alice. 287 00:13:59,792 --> 00:14:02,417 Acho que tenho um potencial investidor pra você. 288 00:14:03,291 --> 00:14:05,041 Isso é incrível! Você é incrível. 289 00:14:05,041 --> 00:14:07,959 Mas acabo de receber o apoio. 290 00:14:07,959 --> 00:14:10,959 - Nossa, isso foi rápido. Como... - Ethan! 291 00:14:10,959 --> 00:14:13,667 Depois que contei o que aconteceu, ele compareceu. 292 00:14:13,667 --> 00:14:15,959 Ele está investindo US$2,5 milhões. 293 00:14:16,834 --> 00:14:19,000 - Dá pra acreditar? - Não. 294 00:14:19,000 --> 00:14:22,333 Eu sei, também acho. Desculpe, é a outra linha. 295 00:14:22,333 --> 00:14:23,667 Vamos jantar em breve. 296 00:14:24,458 --> 00:14:25,375 O quê? 297 00:14:29,000 --> 00:14:30,667 Acho que essa vadia me manipulou. 298 00:14:33,709 --> 00:14:35,625 - Gretchen armou pra nós. - Não sabemos disso. 299 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Com certeza, manipulou. 300 00:14:37,125 --> 00:14:39,709 Ela nos contratou pra achar a sujeira do investidor dela 301 00:14:39,709 --> 00:14:41,250 e ela usou isso pra convencer o Ethan 302 00:14:41,250 --> 00:14:42,208 a dar o dinheiro a ela. 303 00:14:42,208 --> 00:14:43,834 Então, ela sabia sobre as fábricas? 304 00:14:43,834 --> 00:14:46,083 Claro. Veja como foi fácil a Tessa descobrir. 305 00:14:46,083 --> 00:14:48,417 - Não foi fácil. - Eu vou avisar o Ethan. 306 00:14:48,417 --> 00:14:49,834 Não, pare. Não vai fazer isso. 307 00:14:49,834 --> 00:14:50,750 Eu preciso! 308 00:14:50,750 --> 00:14:53,208 Não acha que seu julgamento pode estar obstruído 309 00:14:53,208 --> 00:14:54,792 por causa da sua experiência? 310 00:14:54,792 --> 00:14:59,333 - Isto acaba de chegar, Alice. - Nossa, obrigada, Robin. 311 00:15:00,750 --> 00:15:02,041 Do Ben? 312 00:15:04,583 --> 00:15:05,959 Do Ethan. 313 00:15:05,959 --> 00:15:08,000 "Obrigado por ser uma boa amiga." 314 00:15:09,417 --> 00:15:11,208 Agora, precisa ligar pra ele. 315 00:15:13,709 --> 00:15:16,709 - Recebeu as flores? - Foi muita generosidade sua. 316 00:15:16,709 --> 00:15:18,291 É o mínimo que posso fazer. 317 00:15:18,291 --> 00:15:22,125 E eu soube da novidade. Seu último investimento. 318 00:15:23,709 --> 00:15:26,083 - Gretchen contou pra você? - Contou. 319 00:15:26,083 --> 00:15:29,709 Novamente, muita generosidade sua. 320 00:15:29,709 --> 00:15:30,959 Sei que é muito 321 00:15:30,959 --> 00:15:33,041 mas ela está trabalhando no projeto há tempo. 322 00:15:33,041 --> 00:15:34,750 Quanto tempo? 323 00:15:34,750 --> 00:15:36,583 Desde antes de a conhecer, não? 324 00:15:36,583 --> 00:15:37,834 Quanto tempo faz isso? 325 00:15:39,875 --> 00:15:41,750 Oito meses. O que está perguntando? 326 00:15:41,750 --> 00:15:43,583 Nada, eu só... 327 00:15:43,583 --> 00:15:48,667 como alguém que costumava trabalhar com você, estou... 328 00:15:48,667 --> 00:15:50,375 Acha que ela está comigo só pelo dinheiro. 329 00:15:50,375 --> 00:15:53,166 Não, não mesmo. Isso não é o que... 330 00:15:53,166 --> 00:15:55,250 Já assinamos um contrato pré-nupcial. 331 00:15:55,250 --> 00:15:56,959 E ela insistiu nisso. 332 00:15:56,959 --> 00:15:59,333 Ela também acaba de pegar US$2,5 milhões com você 333 00:15:59,333 --> 00:16:00,709 o que não tem nada a ver com isso. 334 00:16:00,709 --> 00:16:02,667 Sim, porque eu ofereci. 335 00:16:05,125 --> 00:16:06,208 Eu não devia ter ligado? 336 00:16:07,083 --> 00:16:08,333 Fico feliz que tenha ligado. 337 00:16:09,208 --> 00:16:11,083 E agradeço a preocupação comigo. 338 00:16:18,792 --> 00:16:20,000 Ele ficou feliz que eu liguei. 339 00:16:21,333 --> 00:16:23,542 E se acredita nisso, ele também manipulou você. 340 00:16:27,166 --> 00:16:29,625 A hierarquia interna da Argosy é bem simples. 341 00:16:29,625 --> 00:16:32,166 E esses são os jogadores principais, a partir de McLeland. 342 00:16:32,166 --> 00:16:34,041 Alguém ganhou a barra de cereais. 343 00:16:34,917 --> 00:16:36,125 Onde eles conseguem as automáticas? 344 00:16:36,125 --> 00:16:37,709 Geralmente, são compradas ou roubadas de segunda mão. 345 00:16:37,709 --> 00:16:40,125 O preço também é de segunda mão. 346 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 No que está pensando? 347 00:16:41,083 --> 00:16:43,000 Pra atrair McLeland, precisamos oferecer algo 348 00:16:43,000 --> 00:16:44,834 que nenhum fornecedor consegue oferecer. 349 00:16:44,834 --> 00:16:45,834 Um arsenal novo. 350 00:16:45,834 --> 00:16:47,166 Quer dar a um traficante de armas 351 00:16:47,166 --> 00:16:49,166 o armamento de primeira que não temos? 352 00:16:50,291 --> 00:16:51,834 Rhys, ainda tem o contato 353 00:16:51,834 --> 00:16:53,875 de quando fez negócios com Argosy? 354 00:16:53,875 --> 00:16:56,583 Sim, este aqui, Ryan Gilbert. 355 00:16:56,583 --> 00:16:58,875 Vou precisar que arranje uma apresentação. 356 00:16:58,875 --> 00:17:00,500 Diga que conhece um oficial do DOD 357 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 que quer ganhar um extra 358 00:17:02,000 --> 00:17:04,792 vendendo automáticas e semi-automáticas militares. 359 00:17:04,792 --> 00:17:06,333 Claro que nunca ouviu falar nele. 360 00:17:06,333 --> 00:17:08,625 O cara trabalha para o Depto. de Defesa. 361 00:17:08,625 --> 00:17:10,458 Ele tem autorização do mais alto nível 362 00:17:10,458 --> 00:17:11,959 e acesso ilimitado. 363 00:17:11,959 --> 00:17:14,792 Só vamos precisar mostrar uma amostra da mercadoria 364 00:17:16,917 --> 00:17:18,750 que você vai emprestar do arsenal do Bureau. 365 00:17:18,750 --> 00:17:20,792 Rifle seletivo AR-15 366 00:17:20,792 --> 00:17:23,500 projetado especificamente para os militares dos EUA. 367 00:17:23,500 --> 00:17:24,917 Marca 18, cano curto 368 00:17:24,917 --> 00:17:26,959 com trava modificada e bloqueador de gás. 369 00:17:26,959 --> 00:17:30,291 - cano A-2 militar. - E quanto às falhas? 370 00:17:30,291 --> 00:17:31,917 Ela é operada com pistões. As falhas são mínimas. 371 00:17:31,917 --> 00:17:33,333 Pistões fazem o carregador falhar. 372 00:17:33,333 --> 00:17:35,333 Não nas variantes modificadas manualmente. 373 00:17:39,500 --> 00:17:42,000 - Vamos falar em preço. - US$2 mil cada. 374 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 Vezes 300 desses do meu contato em Riverside. 375 00:17:44,500 --> 00:17:46,667 - Assim, fechamos negócio. - A US$2 mil cada? 376 00:17:46,667 --> 00:17:48,458 É o meu preço ou vou embora. 377 00:17:49,542 --> 00:17:50,750 Tudo bem, eu vou embora. 378 00:17:52,583 --> 00:17:53,667 Espere. 379 00:17:53,667 --> 00:17:56,458 Não estou autorizado a fechar a esse preço 380 00:17:56,458 --> 00:17:59,750 - mas meu chefe está. - Adoraria conhecê-lo. 381 00:17:59,750 --> 00:18:03,208 Só que ele vai querer todas as armas na reunião. 382 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 Visita! 383 00:18:10,291 --> 00:18:12,000 Quem diabos acha que é? 384 00:18:12,000 --> 00:18:14,250 Achou que ele ia me deixar por você? Foi o que pensou? 385 00:18:15,375 --> 00:18:16,750 Podem nos dar um momento, por favor? 386 00:18:22,667 --> 00:18:24,500 Acho que houve um mal entendido. 387 00:18:24,500 --> 00:18:25,667 Então, não disse ao Ethan 388 00:18:25,667 --> 00:18:27,083 que só estou atrás do dinheiro dele? 389 00:18:27,083 --> 00:18:28,834 - Eu nunca disse... - Tenho um MBA em Columbia. 390 00:18:28,834 --> 00:18:31,083 - Não quis dizer... - Ele a amava 391 00:18:31,083 --> 00:18:32,667 e você o deixou. 392 00:18:34,834 --> 00:18:36,291 Já não causou dano suficiente? 393 00:18:39,083 --> 00:18:40,583 Nós verificamos o Wolf s Den 394 00:18:40,583 --> 00:18:42,417 e o pessoal está todo posicionado 395 00:18:42,417 --> 00:18:43,917 com vista das mesas de jogo. 396 00:18:43,917 --> 00:18:45,500 As câmeras focam nos jogadores 397 00:18:45,500 --> 00:18:46,709 tem seguranças armados em todas as portas. 398 00:18:46,709 --> 00:18:49,041 E as mesas de Black Jack e de dados estão armadas 399 00:18:49,041 --> 00:18:51,000 para que a casa controle os resultados. 400 00:18:51,000 --> 00:18:52,291 E também tem a roleta. 401 00:18:52,291 --> 00:18:54,959 É o único jogo em que a casa não precisa roubar. 402 00:18:55,333 --> 00:18:56,166 Ótimo. 403 00:18:57,458 --> 00:18:59,250 Podem ir. Eu assumo daqui. 404 00:19:02,000 --> 00:19:02,959 Mais alguma coisa? 405 00:19:04,250 --> 00:19:06,375 Certeza de que não podemos fazer mais alguma coisa? 406 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 Precisa de reforço ou... 407 00:19:14,917 --> 00:19:16,542 Na verdade, se quiser ajudar 408 00:19:17,917 --> 00:19:20,792 descubra o que puder sobre as finanças deste homem. 409 00:19:23,917 --> 00:19:24,750 Matthew Keegan. 410 00:19:27,000 --> 00:19:28,667 O mais breve possível. 411 00:19:44,959 --> 00:19:46,208 Preto, 11. 412 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Preciso revistar a sua bolsa, senhora. 413 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Aproveitem, garotas. 414 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 A garrafa ainda não foi aberta. 415 00:20:20,041 --> 00:20:23,291 A US$100 mil a dose, o preço é salgado. 416 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Suponho que vamos ter que ganhar muito. 417 00:20:26,959 --> 00:20:28,750 Vamos testar? 418 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 Vamos dar uma volta. 419 00:20:43,125 --> 00:20:44,959 Façam suas apostas, senhoras e senhores. 420 00:20:47,417 --> 00:20:49,125 Vermelho, 23. 421 00:21:01,750 --> 00:21:03,709 - Vermelho, 23. - Eu ganhei! 422 00:21:05,375 --> 00:21:06,458 Preto, 22. 423 00:21:07,417 --> 00:21:08,417 Preto, 22. 424 00:21:08,417 --> 00:21:10,458 Vermelho, 25. 425 00:21:10,458 --> 00:21:11,875 Vermelho, 25! 426 00:21:13,125 --> 00:21:14,709 Estou com sede. 427 00:21:14,709 --> 00:21:17,041 Que tal pegar uma dose de algo bom? 428 00:21:17,041 --> 00:21:19,458 Acho ótima ideia. 429 00:21:22,792 --> 00:21:24,083 Uísque, por favor. 430 00:21:34,333 --> 00:21:37,166 Preto, 24. 431 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 O que foi isso? O que está fazendo? 432 00:21:46,208 --> 00:21:49,792 - Essa bola está com defeito. - Ela está roubando. 433 00:21:49,792 --> 00:21:51,000 - Segurança! - Calma, pessoal. 434 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Juro, não sei o que aconteceu. 435 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 A segurança está vindo. 436 00:21:54,792 --> 00:21:56,125 Qual é a história aqui? 437 00:21:57,458 --> 00:21:58,667 Ninguém se mova. 438 00:22:02,917 --> 00:22:06,291 Alguém está roubando, mas garanto que não sou eu. 439 00:22:06,291 --> 00:22:08,500 Esta não é a bola da casa. Alguém trocou. 440 00:22:10,250 --> 00:22:11,417 Pode me revistar. 441 00:22:11,417 --> 00:22:13,125 Vamos revistar todo mundo nesta mesa 442 00:22:13,125 --> 00:22:14,542 começando por você. 443 00:22:18,333 --> 00:22:20,417 Ela está limpa, exceto pela pistola. 444 00:22:21,625 --> 00:22:23,166 Acho que descobri algo aqui. 445 00:22:26,417 --> 00:22:27,792 Que diabos é isso? 446 00:22:28,834 --> 00:22:30,959 Parece a bola da casa. Ele trocou. 447 00:22:31,875 --> 00:22:34,375 - Não, não fui eu. - Vamos! 448 00:22:34,375 --> 00:22:36,208 Não fui eu, estou dizendo! 449 00:22:36,208 --> 00:22:37,250 Eu não fiz isso! 450 00:22:39,583 --> 00:22:41,250 Lamento, mas você e sua acompanhante 451 00:22:41,250 --> 00:22:43,792 também vão ter que sair. Violação das regras da casa. 452 00:22:44,917 --> 00:22:46,083 Vamos, senhora. 453 00:22:58,542 --> 00:23:00,417 Eu disse pra não trazer a arma. 454 00:23:00,417 --> 00:23:02,041 Quase nos fez morrer. 455 00:23:02,041 --> 00:23:04,458 Diga que eu não quase morri por nada. 456 00:23:08,250 --> 00:23:11,291 O que foi isso? O que está tentando fazer? 457 00:23:11,291 --> 00:23:12,250 Ela está roubando! 458 00:23:12,250 --> 00:23:15,500 - Segurança! - Calma, pessoal. 459 00:23:15,500 --> 00:23:18,333 Vamos revistar todo mundo nesta mesa. 460 00:23:18,333 --> 00:23:20,166 Pena que não podemos experimentar. 461 00:23:20,166 --> 00:23:23,375 Há outras formas de comemorar. 462 00:23:28,125 --> 00:23:31,667 Foi horrível. Gretchen ficou tão brava. 463 00:23:33,834 --> 00:23:35,709 E tinha todo direito de ficar. 464 00:23:35,709 --> 00:23:37,834 - Sinto muito, querida. - Não sinta por mim. 465 00:23:37,834 --> 00:23:39,667 Sou a malvada dessa história. 466 00:23:39,667 --> 00:23:42,750 - Não é. Eu sou. - Como assim? 467 00:23:42,750 --> 00:23:44,458 Porque antes de você me conhecer 468 00:23:44,458 --> 00:23:46,041 você dava a todos que conhecia, inclusive eu 469 00:23:46,041 --> 00:23:47,375 o benefício da dúvida. 470 00:23:48,333 --> 00:23:50,917 Agora, todo mundo que conhece é golpista. 471 00:23:50,917 --> 00:23:53,500 A maioria das pessoas só se interessa por si. 472 00:23:54,792 --> 00:23:56,333 Como golpista 473 00:23:56,333 --> 00:23:58,083 eu achava que isso era verdade. 474 00:23:59,208 --> 00:24:00,417 Até conhecer você. 475 00:24:03,083 --> 00:24:04,041 Você me mudou. 476 00:24:05,041 --> 00:24:06,667 Ou, pelo menos, me fez querer mudar. 477 00:24:16,000 --> 00:24:18,834 E você estava certo. 478 00:24:18,834 --> 00:24:21,792 Eu não devia ter me envolvido com o Ethan. 479 00:24:24,333 --> 00:24:27,375 Só espero não ter arruinado a vida dele de novo. 480 00:24:27,375 --> 00:24:31,125 Allie, você o fez ganhar o dia. 481 00:24:32,458 --> 00:24:34,166 Ele pôs aquela mulher na sua frente por um motivo. 482 00:24:34,166 --> 00:24:37,375 Sim, para eu ver como ela é muito melhor do que eu. 483 00:24:37,375 --> 00:24:39,333 Primeiro, ela não é. 484 00:24:41,041 --> 00:24:42,875 E segundo, sim, exatamente. 485 00:24:44,917 --> 00:24:47,041 Ele quer saber que ainda se importa. 486 00:24:47,041 --> 00:24:48,291 Não me importo. 487 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 Você não acredita em mim. 488 00:24:56,417 --> 00:24:59,125 O que eu posso fazer para convencê-lo? 489 00:24:59,125 --> 00:25:00,667 Você aceita pedidos? 490 00:25:12,959 --> 00:25:14,625 - Bom dia. - O que está fazendo aqui? 491 00:25:14,625 --> 00:25:16,083 Trabalhando. 492 00:25:16,083 --> 00:25:17,125 No caso Gretchen. 493 00:25:17,125 --> 00:25:19,208 Não há caso Gretchen. Nós acabamos. 494 00:25:19,208 --> 00:25:20,709 Então, não liga se ela é uma fraude. 495 00:25:20,709 --> 00:25:23,792 - Não sei se ela é uma fraude. - Eu sei. Veja. 496 00:25:24,834 --> 00:25:26,125 Sei que não gostou das roupas dela. 497 00:25:26,125 --> 00:25:28,500 O problema é esse. As roupas não são dela. 498 00:25:28,500 --> 00:25:30,375 Este modelito? 499 00:25:30,375 --> 00:25:32,583 Lembra como chegou a ela em um sonho peruano? 500 00:25:32,583 --> 00:25:33,542 Vagamente. 501 00:25:36,166 --> 00:25:39,417 Era o sonho de Liz Dennis, coleção de verão de 2014. 502 00:25:39,417 --> 00:25:42,250 E este aqui? Sandra Drew. 503 00:25:42,250 --> 00:25:43,583 Todos são de outras pessoas. 504 00:25:44,750 --> 00:25:45,792 Quando pegou isto? 505 00:25:45,792 --> 00:25:47,875 Quando ela estava chorando no seu ombro 506 00:25:47,875 --> 00:25:50,166 eu estava investigando. 507 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Achei que estava me pagando pra isso. 508 00:25:51,583 --> 00:25:53,417 - Estagiária não remunerada. - Vamos discutir. 509 00:25:53,417 --> 00:25:55,250 Então, são todos cópias? 510 00:25:55,250 --> 00:25:58,417 Ou vieram direto da arara e ela substituiu as etiquetas. 511 00:25:58,417 --> 00:25:59,917 Mas se ela está mentindo sobre isto 512 00:25:59,917 --> 00:26:01,834 sobre o que mais estaria mentindo? 513 00:26:03,834 --> 00:26:05,125 Estou com vontade de abraçar você agora. 514 00:26:05,125 --> 00:26:08,291 Acho que deve resistir a essa vontade. 515 00:26:08,291 --> 00:26:10,959 O negócio dessa mulher é uma fraude total. 516 00:26:10,959 --> 00:26:12,500 E quanto às pessoas que trabalham lá? 517 00:26:12,500 --> 00:26:13,625 Podem ser figurantes? 518 00:26:13,625 --> 00:26:16,083 Não segundo as declarações de renda da Gretchen. 519 00:26:16,083 --> 00:26:18,417 - Eles são funcionários reais. - E o showroom? 520 00:26:18,417 --> 00:26:20,041 Aquele prédio pertence ao Ethan? 521 00:26:20,959 --> 00:26:22,500 Não, o nome da Gretchen está no aluguel. 522 00:26:22,500 --> 00:26:24,709 Ela estava enviando coisas. Se os desenhos são falsos 523 00:26:24,709 --> 00:26:28,709 por que arriscar se expor ao vender ao público? 524 00:26:30,417 --> 00:26:33,208 A menos que... Dê um zoom nas etiquetas de envio. 525 00:26:35,542 --> 00:26:37,291 Meu Deus! 526 00:26:37,291 --> 00:26:39,250 Todos vão para o mesmo endereço. 527 00:26:40,709 --> 00:26:43,291 Clay Street, 358, em Santa Monica. 528 00:26:44,875 --> 00:26:49,792 - O dono é Joel Hanson. - Joel Hanson? 529 00:26:52,125 --> 00:26:54,792 Meu Deus, Joel Hanson 530 00:26:55,792 --> 00:26:58,709 é o investidor dela, Charles Bergman. 531 00:26:58,709 --> 00:27:00,041 Eles estão nessa juntos. 532 00:27:00,041 --> 00:27:02,625 Mas Charles Bergman era real. Você achou as fábricas. 533 00:27:02,625 --> 00:27:04,583 Mas não havia fotos online, lembra? 534 00:27:04,583 --> 00:27:06,667 E eles usaram isso como vantagem. 535 00:27:06,667 --> 00:27:08,959 Ela enganou até a mim, brevemente. 536 00:27:09,834 --> 00:27:11,250 Ela deve ser destruída. 537 00:27:11,250 --> 00:27:13,959 - Precisa dizer ao Ethan. - Eu já disse uma vez. 538 00:27:13,959 --> 00:27:16,125 Se eu disser agora, ele não vai acreditar. 539 00:27:23,917 --> 00:27:24,834 Vai ver Margot? 540 00:27:24,834 --> 00:27:26,959 Vou entregar as informações sobre o Keegan. 541 00:27:26,959 --> 00:27:28,750 Podia mandar por email facilmente. 542 00:27:28,750 --> 00:27:30,542 Ou podia dar pra mim. Eu entrego. 543 00:27:32,417 --> 00:27:34,041 - Por que liga? - Por que não liga? 544 00:27:34,041 --> 00:27:36,208 - Ela só está usando você. - Talvez eu também a use. 545 00:27:37,500 --> 00:27:40,375 A diferença é que é você que vai acabar morto. 546 00:27:52,125 --> 00:27:54,208 Está ligando pra saber de mim? 547 00:27:54,208 --> 00:27:56,542 Estou. Como foi a AVI ontem? 548 00:27:56,542 --> 00:27:59,959 Também estou na AVI hoje. Alice não lhe disse? 549 00:27:59,959 --> 00:28:03,041 É que ela está com o Ethan, não? 550 00:28:03,041 --> 00:28:05,542 Está? Onde eles estão hoje? 551 00:28:05,542 --> 00:28:07,041 Ela não me disse 552 00:28:07,041 --> 00:28:10,333 e não me deixou ir junto, mas deve ser inocente 553 00:28:10,333 --> 00:28:11,709 não deve precisar se preocupar. 554 00:28:11,709 --> 00:28:13,625 Sei o que está fazendo e não vai dar certo. 555 00:28:13,625 --> 00:28:15,917 - Não sei o que quer dizer. - Está criando problema. 556 00:28:15,917 --> 00:28:18,166 Se é problema, não sou eu que estou causando. 557 00:28:18,166 --> 00:28:20,250 Sua mãe e eu não vamos voltar a ficar juntos. 558 00:28:20,250 --> 00:28:23,291 Eu amo a Alice. E Ethan vai se casar. 559 00:28:23,291 --> 00:28:26,542 Não vai mais, não depois do que Alice vai dizer. 560 00:28:27,875 --> 00:28:28,834 Como assim? 561 00:28:29,709 --> 00:28:33,208 Eu lhe diria, mas não quero causar problema. 562 00:28:44,417 --> 00:28:46,208 Já chega vocês dois. 563 00:28:46,208 --> 00:28:50,041 Eddie, sua mulher quer lhe dizer uma coisa. 564 00:28:51,542 --> 00:28:55,291 Sabe que estamos tentando afastar você de Argosy 565 00:28:55,291 --> 00:28:56,667 tentando tirar você do país. 566 00:28:56,667 --> 00:28:58,542 - Não vamos mais fazer isso. - Por que não? 567 00:28:58,542 --> 00:29:01,208 Porque achamos uma forma de chegar a McLeland 568 00:29:01,208 --> 00:29:03,291 - e derrubar a Argosy. - Pra poderem ficar juntos. 569 00:29:03,291 --> 00:29:05,333 Não posso prometer nada, mas... 570 00:29:05,333 --> 00:29:06,417 Sabia que não ia deixar isso pra trás. 571 00:29:06,417 --> 00:29:07,458 Querido... 572 00:29:07,458 --> 00:29:09,041 Agora, vou ter que fazer com você 573 00:29:09,041 --> 00:29:12,667 - o que fiz com McLeland. - Você matou McLeland? 574 00:29:13,917 --> 00:29:15,875 E agora, está no comando da Argosy. 575 00:29:35,875 --> 00:29:36,959 Não podíamos nos ver no seu escritório? 576 00:29:36,959 --> 00:29:38,709 Não, desculpe. 577 00:29:40,959 --> 00:29:42,750 Vai me dizer o que estamos fazendo aqui? 578 00:29:42,750 --> 00:29:43,834 Vou. 579 00:29:45,000 --> 00:29:47,333 Mas primeiro, vou dizer como conheci o Ben. 580 00:29:50,917 --> 00:29:53,208 Val e eu estávamos trabalhando em um caso. 581 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 Havia um homem, que chamávamos de Sr. X 582 00:29:56,875 --> 00:29:58,750 que estava roubando dinheiro dos nossos clientes 583 00:29:58,750 --> 00:30:00,542 e usando nossas informações para isso. 584 00:30:01,417 --> 00:30:04,875 E não conseguíamos saber como. Enquanto isso 585 00:30:06,333 --> 00:30:08,583 eu estava noiva de um homem chamado Christopher Hall. 586 00:30:10,500 --> 00:30:14,959 - Que era o Sr. X. - Que era Benjamin Jones. 587 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 Seu Benjamin Jones? 588 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 Ele é um golpista. Era um golpista. 589 00:30:28,458 --> 00:30:29,917 Por que está me dizendo isso? 590 00:30:31,500 --> 00:30:32,959 Porque se alguém tentasse me dizer que Ben me usava 591 00:30:32,959 --> 00:30:35,083 eu não acreditaria. 592 00:30:36,583 --> 00:30:38,583 Eu precisava ver por mim. 593 00:30:44,166 --> 00:30:46,250 - Aquele não é... - Charles Bergman. 594 00:30:47,250 --> 00:30:48,875 O investidor da Gretchen. 595 00:30:48,875 --> 00:30:51,166 O nome verdadeiro dele é Joel Hanson. 596 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 Ele é o marido da Gretchen. 597 00:31:02,417 --> 00:31:06,291 Não diga uma palavra. Você vai ficar muito feliz. 598 00:31:14,291 --> 00:31:16,959 Isto, Sr. Keegan, é uma mera amostra 599 00:31:16,959 --> 00:31:19,500 do tipo de indulgencias que posso fazer por você 600 00:31:19,500 --> 00:31:22,083 e seus estabelecimentos. 601 00:31:22,083 --> 00:31:25,208 Também estou preparada pra cobrar 10% menos 602 00:31:25,208 --> 00:31:28,083 dos arranjos anteriores no primeiro ano 603 00:31:28,083 --> 00:31:30,000 como um gesto de boa vontade. 604 00:31:30,000 --> 00:31:33,667 -É muita generosidade sua. - O que quer, Sr. Keegan? 605 00:31:36,000 --> 00:31:37,625 Já fiz um acordo com outra pessoa. 606 00:31:39,000 --> 00:31:40,375 Você e eu tínhamos uma combinação. 607 00:31:40,375 --> 00:31:41,375 Eu sei, mas... 608 00:31:41,375 --> 00:31:43,000 Ninguém sabia que estava procurando. 609 00:31:43,000 --> 00:31:45,375 E eu não disse a ninguém. 610 00:31:45,375 --> 00:31:46,709 Mas esse homem sabia. 611 00:31:48,625 --> 00:31:50,083 Você contou a alguém? 612 00:31:51,417 --> 00:31:52,834 Matthew Keegan. 613 00:31:54,250 --> 00:31:56,500 Qual é o nome dele? Seu novo fornecedor? 614 00:31:56,500 --> 00:31:58,208 Não sei quem ele é. 615 00:31:59,375 --> 00:32:02,709 Só sei que o codinome dele é Mockingbird. 616 00:32:05,125 --> 00:32:07,250 Qual é a próxima jogada? 617 00:32:08,291 --> 00:32:12,250 Podemos envolver a polícia e recuperar o seu dinheiro. 618 00:32:12,250 --> 00:32:14,625 Mas depende de você se quer dar queixa. 619 00:32:16,166 --> 00:32:18,792 Você deu queixa contra o Ben? 620 00:32:19,834 --> 00:32:22,333 - Não. - Certo, porque... 621 00:32:22,333 --> 00:32:24,333 Minha história é diferente. 622 00:32:27,417 --> 00:32:30,792 Qual é a chance de nós dois sermos escolhidos por golpistas? 623 00:32:31,750 --> 00:32:36,083 -É isso que está rolando? - Você e eu somos alvos. 624 00:32:36,083 --> 00:32:38,709 Você é um homem extremamente rico. 625 00:32:38,709 --> 00:32:41,125 Meu trabalho é proteger gente como você. 626 00:32:42,667 --> 00:32:43,750 E você fez isso. 627 00:32:44,750 --> 00:32:46,166 Você me protegeu. 628 00:32:48,333 --> 00:32:49,834 Eu ia me casar com ela, Allie. 629 00:32:50,917 --> 00:32:52,166 Não podia deixar que fizesse isso. 630 00:32:53,792 --> 00:32:56,458 Quero continuar com você 631 00:32:57,333 --> 00:32:58,959 trabalhando exclusivamente pra mim. 632 00:32:59,959 --> 00:33:00,792 O quê? 633 00:33:00,792 --> 00:33:03,542 Preciso de alguém para me proteger 634 00:33:03,542 --> 00:33:05,750 em tempo integral, alguém em quem eu confie. 635 00:33:05,750 --> 00:33:07,792 Vou lhe pagar uma fortuna, é claro. 636 00:33:09,667 --> 00:33:11,500 Você só precisa dizer que sim. 637 00:33:18,667 --> 00:33:21,792 Você ligou para Justine Diaz. Por favor, deixe seu recado. 638 00:33:21,792 --> 00:33:24,875 Não sei onde está, mas estou iniciando o plano. 639 00:33:26,000 --> 00:33:27,500 É melhor estarem em posição. 640 00:33:29,291 --> 00:33:31,875 Ben não imagina que somos reféns aqui em cima. 641 00:33:31,875 --> 00:33:33,250 Ele acha que estamos aqui como reforço. 642 00:33:33,250 --> 00:33:36,500 Ele vai morrer lá. E nós vamos morrer aqui. 643 00:33:40,250 --> 00:33:42,500 Sr. Hunt, este é o meu chefe. 644 00:33:46,875 --> 00:33:49,041 Andy Hunt, Departamento de Defesa. 645 00:33:49,041 --> 00:33:52,291 - Sr. Hunt. - Eu disse, Eddie era mau. 646 00:33:52,291 --> 00:33:54,417 Talvez não seja o momento de dizer "Eu não falei?" 647 00:33:54,417 --> 00:33:56,542 Talvez Eddie esteja só fingindo ser mau. 648 00:33:56,542 --> 00:33:59,583 Não, ele parou de fingir. 649 00:34:07,542 --> 00:34:09,750 Talvez seja a hora de eu também parar. 650 00:34:09,750 --> 00:34:12,917 - Como assim? -É que... 651 00:34:12,917 --> 00:34:16,542 venho me comportando bem por você, pelo FBI 652 00:34:16,542 --> 00:34:20,500 na esperança de convencê-los de que não sou mau. 653 00:34:24,917 --> 00:34:26,542 Mas eu sou. 654 00:34:31,000 --> 00:34:32,792 Eu sou mau. Vamos. 655 00:34:32,792 --> 00:34:34,000 Não podemos deixar o Benji sozinho. 656 00:34:34,000 --> 00:34:35,792 Ele não está sozinho. 657 00:34:37,792 --> 00:34:40,917 Chega de papo, Sr. Hunt. Vamos ver o que trouxe. 658 00:34:42,458 --> 00:34:43,625 Feliz em ajudar. 659 00:34:49,041 --> 00:34:50,667 Mãos ao alto! Não se movam! 660 00:34:50,667 --> 00:34:51,667 No chão! 661 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 Querida, ouça. Justine, posso explicar. 662 00:34:58,834 --> 00:35:01,375 Fico tão feliz por ser eu a fazer isso. 663 00:35:04,083 --> 00:35:07,458 Por falar nisso, nós vamos nos divorciar. 664 00:35:16,875 --> 00:35:20,250 - Você acha que ela está bem? - Você estaria? 665 00:35:20,250 --> 00:35:23,375 Claro, mas eu não ligo pra nada nem ninguém. 666 00:35:28,625 --> 00:35:30,375 - O quê? - Nada. 667 00:35:30,375 --> 00:35:32,333 - Drinque? - Não, obrigada. 668 00:35:32,333 --> 00:35:34,166 Estão me esperando no Bureau. 669 00:35:35,750 --> 00:35:38,834 - Vai ter que ver o Eddie? - Não se eu puder evitar. 670 00:35:38,834 --> 00:35:42,125 - O que acontece com ele agora? - Se houver justiça no mundo 671 00:35:42,125 --> 00:35:44,500 ele vai morrer de velho, na prisão. 672 00:35:44,500 --> 00:35:48,750 - Me lembre de não a irritar. - Eu faço isso sempre. 673 00:35:50,375 --> 00:35:54,166 - E o que acontece comigo? - Eddie está preso 674 00:35:54,166 --> 00:35:57,709 a Argosy foi destruída, então, você está livre. 675 00:35:59,166 --> 00:36:02,917 Mas se quiser usar o HD na sua cabeça para o bem 676 00:36:02,917 --> 00:36:05,250 recomendo você com alegria ao Bureau. 677 00:36:10,875 --> 00:36:12,125 Vejo vocês depois. 678 00:36:13,250 --> 00:36:14,208 Justine? 679 00:36:19,166 --> 00:36:20,625 Você está bem? 680 00:36:31,000 --> 00:36:34,875 Senhores, foi divertido. E perigoso, como sempre. 681 00:36:34,875 --> 00:36:36,000 Troy? 682 00:36:39,500 --> 00:36:40,834 Cuide-se. 683 00:36:53,291 --> 00:36:54,542 Eu não sei o que fazer. 684 00:36:56,083 --> 00:36:58,709 Você é um homem livre, com uma memória impecável 685 00:36:58,709 --> 00:37:00,959 e um corpo pra combinar. 686 00:37:00,959 --> 00:37:03,583 Então, o que você quiser, eu imagino. 687 00:37:03,583 --> 00:37:05,500 Posso ficar com você? 688 00:37:05,500 --> 00:37:07,917 - Por mais que eu fosse adorar... - Por que não? 689 00:37:07,917 --> 00:37:10,959 Porque coisas ruins acontecem com quem fica comigo. 690 00:37:12,709 --> 00:37:14,625 Ligue pra Justine. 691 00:37:14,625 --> 00:37:16,041 Você já parece um super-herói. 692 00:37:16,041 --> 00:37:18,458 Agora, vá e seja um. 693 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Você é um bom homem, Rhys Griffins. 694 00:37:22,375 --> 00:37:24,875 Já chega disso. Faz mal pra marca. 695 00:37:48,709 --> 00:37:50,583 - Onde está todo mundo? - Ali dentro. 696 00:37:53,333 --> 00:37:55,625 - O que está havendo aqui? - Seja o que for 697 00:37:55,625 --> 00:37:58,166 está acontecendo há muito tempo. 698 00:38:00,333 --> 00:38:01,291 Você não precisava vir buscá-la. 699 00:38:01,291 --> 00:38:03,458 - Eu poderia ter levado. - Quis lhe poupar a viagem. 700 00:38:04,542 --> 00:38:07,500 Certo, crianças. Podem conversar. 701 00:38:07,500 --> 00:38:10,291 Eu estarei lá embaixo, esperando. 702 00:38:14,750 --> 00:38:16,959 Então... 703 00:38:16,959 --> 00:38:20,083 Acontece que a noiva do Ethan não era quem dizia ser. 704 00:38:21,291 --> 00:38:24,792 Lamento ouvir isso. Por muitos motivos. 705 00:38:24,792 --> 00:38:26,750 Pare. Só estamos trabalhando juntos. 706 00:38:26,750 --> 00:38:29,750 Mas eu ligo quando acabarmos. 707 00:38:30,625 --> 00:38:32,792 Acabar o quê? Achei que havia encerrado o caso. 708 00:38:32,792 --> 00:38:34,125 Eu encerrei. 709 00:38:35,667 --> 00:38:38,375 Foi por isso que Ethan nos propôs exclusividade. 710 00:38:38,375 --> 00:38:40,375 Exclusividade? 711 00:38:40,375 --> 00:38:41,792 Então, vão trabalhar só para o Ethan. 712 00:38:41,792 --> 00:38:44,792 Sei o que vai dizer, mas é muito dinheiro. 713 00:38:44,792 --> 00:38:47,166 Está vendo o que ele está fazendo, não? 714 00:38:47,166 --> 00:38:48,250 Estou. 715 00:38:48,250 --> 00:38:50,417 Ele está me contratando porque sou boa no que faço. 716 00:38:50,417 --> 00:38:53,375 Ele está tentando ser o seu dono, como antes. 717 00:38:53,375 --> 00:38:55,667 Certo, chega de falar sobre isso. 718 00:38:55,667 --> 00:38:56,583 Como não enxerga isso? 719 00:38:56,583 --> 00:38:58,583 Como pode ter tão pouca fé na minha inteligência? 720 00:38:58,583 --> 00:39:00,208 - Não tem a ver com você. - E o meu julgamento? 721 00:39:00,208 --> 00:39:03,041 -É tudo sobre ele. -É uma decisão de negócios 722 00:39:03,041 --> 00:39:06,041 e vou levar a sua opinião em consideração. 723 00:39:06,041 --> 00:39:07,417 É melhor você ir. 724 00:39:09,208 --> 00:39:10,375 Vou voltar para o meu cliente. 725 00:39:27,291 --> 00:39:28,667 Onde ela está? 726 00:39:31,583 --> 00:39:33,792 - Do que está falando? - Felicity. 727 00:39:33,792 --> 00:39:35,959 Você a mandou pra mim, ela contou sobre Keegan 728 00:39:35,959 --> 00:39:37,625 você se adiantou e fechou negócio. 729 00:39:39,792 --> 00:39:40,625 O quê? 730 00:39:40,625 --> 00:39:41,750 Está trabalhando com ela, admita! 731 00:39:44,417 --> 00:39:45,750 Acha engraçado? 732 00:39:48,166 --> 00:39:49,750 Querida, ouça. 733 00:39:51,542 --> 00:39:53,542 - Eu matei Felicity. - Hoje? 734 00:39:53,542 --> 00:39:55,959 - Não, há meses. - Isso é impossível. 735 00:39:55,959 --> 00:39:58,291 - Não estou orgulhoso. - Acabei de transar com ela. 736 00:39:59,583 --> 00:40:01,000 Ela está viva. 737 00:40:08,959 --> 00:40:11,291 Ben, achei que tinha ido embora. 738 00:40:11,291 --> 00:40:12,875 Na verdade, voltei pra falar com você. 739 00:40:13,792 --> 00:40:16,166 Alice contou sobre a sua oferta. 740 00:40:16,166 --> 00:40:19,125 - Ela ainda não aceitou, mas... - Faça-me um favor. 741 00:40:19,125 --> 00:40:21,542 Ache outra firma de investigação e segurança. 742 00:40:23,291 --> 00:40:24,792 Por que eu faria isso? 743 00:40:27,792 --> 00:40:29,625 Devia dar mais crédito a Alice. 744 00:40:29,625 --> 00:40:31,417 Ela sabe o que está fazendo. 745 00:40:31,417 --> 00:40:33,375 Ela é inteligente, forte. 746 00:40:34,542 --> 00:40:36,667 E merece coisa melhor, não acha? 747 00:40:36,667 --> 00:40:38,458 Quer dizer, melhor do que eu? 748 00:40:39,709 --> 00:40:42,166 Alice vai tomar a decisão que quiser. 749 00:40:42,166 --> 00:40:43,542 Não há nada que possa fazer. 750 00:40:43,542 --> 00:40:47,500 - Você acha? - Acho, porque é um criminoso. 751 00:40:48,458 --> 00:40:50,542 E quando você tentar fazer algo contra mim 752 00:40:50,542 --> 00:40:52,417 ela vai ver que você é só isso. 753 00:40:53,208 --> 00:40:54,917 E vai deixar você. 754 00:40:58,125 --> 00:40:59,834 Foi um prazer falar com você, Ben. 755 00:41:00,917 --> 00:41:02,458 Vejo você por aí.