1
00:00:00,166 --> 00:00:01,500
Anteriormente, em The Catch...
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,542
Antes de eu conhecer você
3
00:00:02,542 --> 00:00:03,625
havia um homem na minha vida.
4
00:00:03,625 --> 00:00:04,625
Ethan Ward.
5
00:00:04,625 --> 00:00:06,500
Sabe o que eu adoraria
mais do que qualquer coisa?
6
00:00:06,500 --> 00:00:07,500
Podemos começar de novo?
7
00:00:08,750 --> 00:00:10,542
Ben é o meu noivo.
8
00:00:10,542 --> 00:00:12,667
- Está saindo com alguém?
- O nome dela é Gretchen.
9
00:00:12,667 --> 00:00:15,792
- Quem diabos é você?
- Sou Troy. Eu sou o HD.
10
00:00:15,792 --> 00:00:17,709
Eu olho uma vez e fica aqui pra sempre.
11
00:00:17,709 --> 00:00:19,125
E se eu pudesse dizer
onde está o seu marido?
12
00:00:19,125 --> 00:00:20,667
- O quê?
- Agente Especial Edgar Diaz.
13
00:00:21,208 --> 00:00:22,709
Segundo o arquivo que vi no Bureau
14
00:00:22,709 --> 00:00:24,208
o marido de Justine estava em uma tarefa
15
00:00:24,208 --> 00:00:25,792
infiltrado entre traficantes de armas
16
00:00:25,792 --> 00:00:27,166
com o codinome Argosy.
17
00:00:27,166 --> 00:00:29,333
- Vire-se.
- Justine!
18
00:00:29,333 --> 00:00:32,834
Acha que nunca fui traído?
O nome dela era Felicity.
19
00:00:32,834 --> 00:00:33,750
Quem sabe?
20
00:00:33,750 --> 00:00:35,750
Talvez não seja tarde demais
pra você e Felicity.
21
00:00:35,750 --> 00:00:39,000
É sim. Não fui tão generoso quanto você.
22
00:00:42,959 --> 00:00:45,375
- Felicity!
- Vim para causar problemas.
23
00:01:32,417 --> 00:01:33,667
Vai levantar tão cedo?
24
00:01:35,041 --> 00:01:36,959
Achei que ia gostar
de uma manhã preguiçosa.
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,333
Eu adoraria, mas preciso
fechar uns negócios.
26
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
- Claro que precisa.
- E você não?
27
00:01:41,500 --> 00:01:43,959
Falando nisso, qual é o seu trabalho hoje?
28
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
Notei que não está
mais nas operações na Índia.
29
00:01:50,583 --> 00:01:52,834
A tarefa do meu irmão não deu certo?
30
00:01:53,917 --> 00:01:55,208
Pode-se dizer que sim.
31
00:01:56,250 --> 00:01:58,291
Espero que nada a ver com essa cicatriz.
32
00:01:58,291 --> 00:02:01,750
- Parece que foi por pouco.
- E foi.
33
00:02:01,750 --> 00:02:03,083
Conte.
34
00:02:03,083 --> 00:02:06,667
Um dos homens que esteve no comando
35
00:02:06,667 --> 00:02:09,750
se sentiu ameaçado com meu avanço súbito.
36
00:02:09,750 --> 00:02:12,000
E atirou em você? Quem foi?
37
00:02:13,917 --> 00:02:15,417
Tem coisas mais importantes
para se preocupar
38
00:02:15,417 --> 00:02:17,417
do que a relação entre os funcionários.
39
00:02:17,417 --> 00:02:18,667
Eu soube o que aconteceu.
40
00:02:18,667 --> 00:02:21,875
Seu irmão desapareceu, sua mãe foi presa.
41
00:02:21,875 --> 00:02:23,583
Mas aí, ouvi que você estava no comando
42
00:02:23,583 --> 00:02:28,500
pensei em voltar pra Firma
e oferecer os meus serviços.
43
00:02:28,500 --> 00:02:31,875
E como vou saber se posso confiar em você?
44
00:02:31,875 --> 00:02:34,417
Não vai. Eu preciso merecer
45
00:02:35,291 --> 00:02:36,709
de alguma forma.
46
00:02:38,375 --> 00:02:41,041
Mãe, estou faminta. Que horas vamos...
47
00:02:42,083 --> 00:02:45,125
Deus! Não diga que decidiu
agora ter uma fase lésbica.
48
00:02:45,125 --> 00:02:48,583
Felicity, essa é a minha filha, Tessa.
49
00:02:57,625 --> 00:02:58,750
Eles estão aqui.
50
00:03:00,125 --> 00:03:02,375
- Estou bem?
- Está bem.
51
00:03:02,375 --> 00:03:05,417
- Ela é bonita?
- Com certeza, ele tem um tipo.
52
00:03:06,709 --> 00:03:08,083
O que quer dizer?
53
00:03:09,458 --> 00:03:10,709
Oi, pessoal.
54
00:03:10,709 --> 00:03:13,375
Allie, gostaria que conhecesse
a minha noiva.
55
00:03:13,375 --> 00:03:14,834
Esta é a Gretchen.
56
00:03:16,667 --> 00:03:19,000
Desculpe, estou nervosa.
Ouvi tanto sobre você.
57
00:03:20,875 --> 00:03:21,709
E eu sobre você.
58
00:03:22,750 --> 00:03:25,291
Sinto que já a conheço.
59
00:03:29,750 --> 00:03:32,792
{\an8}- Então, como se conheceram?
- Em um almoço beneficente.
60
00:03:32,792 --> 00:03:34,583
{\an8}De uma instituição
em que Gretchen trabalha.
61
00:03:34,583 --> 00:03:36,083
{\an8}Conseguimos refeições e empregos
62
00:03:36,083 --> 00:03:37,875
{\an8}para a comunidade dos sem-teto de LA.
63
00:03:37,875 --> 00:03:40,083
{\an8}Espero contratar pessoas do programa
64
00:03:40,083 --> 00:03:42,041
{\an8}quando estivermos funcionando.
65
00:03:42,041 --> 00:03:44,625
{\an8}Gretchen vai lançar uma Startup de moda.
66
00:03:44,625 --> 00:03:45,792
{\an8}De moda? Sério?
67
00:03:45,792 --> 00:03:47,834
{\an8}Devia ver os desenhos dela.
São incríveis.
68
00:03:48,834 --> 00:03:52,375
{\an8}- Que tipo de roupa?
- Elevada, mas usável.
69
00:03:53,417 --> 00:03:55,500
{\an8}- Parece divertido.
-É mesmo.
70
00:03:55,500 --> 00:03:59,333
{\an8}É uma marca divertida,
sem fins lucrativos
71
00:03:59,333 --> 00:04:03,125
{\an8}que capacita artesãos do Peru e Uganda.
72
00:04:03,125 --> 00:04:05,542
{\an8}E acabo de conseguir
um investidor incrível
73
00:04:05,542 --> 00:04:07,250
{\an8}que quer me patrocinar na próxima fase.
74
00:04:07,250 --> 00:04:10,000
{\an8}O problema é que ele é
um colega dela de Princeton.
75
00:04:10,000 --> 00:04:13,792
{\an8}- De Princeton?
- Sim, ele é Charles Bergman.
76
00:04:13,792 --> 00:04:17,125
{\an8}Preciso ser discreta para verificá-lo.
77
00:04:17,125 --> 00:04:19,375
{\an8}Foi por isso que sugeri a AVI.
78
00:04:19,375 --> 00:04:21,875
{\an8}É o tipo de coisa que vocês fazem?
79
00:04:22,792 --> 00:04:23,792
{\an8}O tempo todo.
80
00:04:25,250 --> 00:04:26,834
{\an8}Não quero me impor
81
00:04:26,834 --> 00:04:30,083
{\an8}mas Ethan gosta muito de você.
82
00:04:30,083 --> 00:04:34,709
{\an8}Queria saber se poderia
investigar o Charles pra mim.
83
00:04:37,792 --> 00:04:38,959
{\an8}É claro.
84
00:04:45,834 --> 00:04:47,125
{\an8}Bom dia, Ben.
85
00:04:47,125 --> 00:04:48,542
{\an8}Que diabos ele ainda está fazendo aqui?
86
00:04:48,542 --> 00:04:51,125
{\an8}- Benji, ele tem nome.
-É Troy.
87
00:04:51,125 --> 00:04:54,291
{\an8}- E ele é nosso convidado.
- Ele é um HD humano
88
00:04:54,291 --> 00:04:55,709
{\an8}com a cabeça cheia de segredos do governo.
89
00:04:55,709 --> 00:04:56,792
{\an8}Quanto mais tempo ele ficar aqui
90
00:04:56,792 --> 00:04:59,125
{\an8}mais perigo vamos correr.
Agente Diaz, pode dizer a ele?
91
00:04:59,125 --> 00:05:00,917
{\an8}Ele não pode ir agora. Precisamos dele.
92
00:05:00,917 --> 00:05:02,709
{\an8}É, Troy é fundamental
no plano de Justine
93
00:05:02,709 --> 00:05:04,250
{\an8}de perder o distintivo pelo homem
94
00:05:04,250 --> 00:05:05,792
{\an8}que tentou se divorciar dela via email.
95
00:05:06,250 --> 00:05:07,083
{\an8}Meu marido, Eddie
96
00:05:07,083 --> 00:05:09,917
{\an8}é o último agente disfarçado
do FBI dentro da Argosy.
97
00:05:09,917 --> 00:05:11,583
{\an8}O grupo McLeland? Os traficantes de armas?
98
00:05:11,583 --> 00:05:13,083
{\an8}O Agente Especial Edgar Diaz fez parte
99
00:05:13,083 --> 00:05:15,000
{\an8}de uma operação falida
para capturar McLeland.
100
00:05:15,000 --> 00:05:16,458
{\an8}Quando o FBI retirou os seus agentes
101
00:05:17,500 --> 00:05:18,542
{\an8}o Eddie continuou lá.
102
00:05:18,542 --> 00:05:21,000
{\an8}É uma questão de tempo
eles saberem quem ele é
103
00:05:21,000 --> 00:05:23,041
{\an8}e quero retirá-lo antes que o matem.
104
00:05:23,041 --> 00:05:23,959
{\an8}Como?
105
00:05:23,959 --> 00:05:26,000
Ela quer que eu crie
uma nova identidade pra ele
106
00:05:26,000 --> 00:05:28,875
o ponha em um avião e suma com ele.
107
00:05:28,875 --> 00:05:29,834
E por que precisa do Troy?
108
00:05:29,834 --> 00:05:31,333
{\an8}Porque depois que extrairmos o Eddie
109
00:05:31,333 --> 00:05:32,834
{\an8}vamos usar os segredos do governo
110
00:05:32,834 --> 00:05:36,792
de dentro do cérebro do Troy
pra fazer o que o FBI não pôde.
111
00:05:36,792 --> 00:05:38,875
Vamos derrubar McLeland e a Argosy.
112
00:05:38,875 --> 00:05:39,792
- O quê?
- O quê?
113
00:05:39,792 --> 00:05:43,417
{\an8}Só uma vez, quero saber
das novidades primeiro.
114
00:05:52,834 --> 00:05:53,750
Não devíamos sair?
115
00:05:53,750 --> 00:05:55,917
Uma transa não precisa se prolongar tanto.
116
00:05:57,000 --> 00:05:58,125
Vou deixá-las a sós.
117
00:05:58,125 --> 00:05:59,208
Fique onde está, querida.
Termine o seu café.
118
00:05:59,208 --> 00:06:00,375
Então, ela não é só uma transa.
119
00:06:00,375 --> 00:06:05,834
- Vou ter outra madrasta?
- Tessa, pode sair.
120
00:06:05,834 --> 00:06:07,417
Felicity e eu precisamos
discutir um trabalho
121
00:06:07,417 --> 00:06:09,375
- em que ela vai me ajudar.
- Sério?
122
00:06:09,375 --> 00:06:12,667
- Não posso ajudar?
- Não tem idade pra isso.
123
00:06:12,667 --> 00:06:14,291
Por que não o papai?
124
00:06:14,291 --> 00:06:15,667
Deviam trabalhar juntos
com mais frequência.
125
00:06:15,667 --> 00:06:16,834
Porque como sabe
126
00:06:16,834 --> 00:06:18,917
seu pai não trabalha mais para a Firma.
127
00:06:18,917 --> 00:06:23,959
- E ela trabalha?
- Sim, provisoriamente.
128
00:06:26,750 --> 00:06:28,250
Então, se não se importa...
129
00:06:31,375 --> 00:06:32,417
Tudo bem.
130
00:06:38,125 --> 00:06:40,000
Qual é o trabalho?
131
00:06:41,542 --> 00:06:43,125
É uma negociação em que estou de olho.
132
00:06:43,125 --> 00:06:45,834
Recentemente, consegui
boa mão de obra aqui em LA.
133
00:06:45,834 --> 00:06:47,792
Tenho produtos chegando ao porto
134
00:06:47,792 --> 00:06:49,625
mas não tenho clientela pra vender.
135
00:06:49,625 --> 00:06:53,417
- Mas achou alguém que tem.
- Matthew Keegan.
136
00:06:53,417 --> 00:06:56,500
Ele tem 12 boates
e restaurantes na cidade.
137
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
E ele gosta de fornecer aos clientes
138
00:06:58,500 --> 00:07:00,542
todos os comprimidos
e pós de que precisam.
139
00:07:00,542 --> 00:07:02,041
Então, ele já deve ter um fornecedor.
140
00:07:02,041 --> 00:07:05,500
Ele tinha, mas soube
que ele procura alguém novo.
141
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
- Ninguém sabe disso ainda.
- E o que está esperando?
142
00:07:08,375 --> 00:07:09,542
Não é inteligente aparecer
para essas coisas
143
00:07:09,542 --> 00:07:11,250
sem um presente de algum tipo.
144
00:07:11,250 --> 00:07:13,041
Keegan coleciona uísques raros.
145
00:07:13,041 --> 00:07:14,500
Há uma garrafa deles aqui na cidade.
146
00:07:14,500 --> 00:07:17,667
Diz a lenda que um soldado da AEF Sibéria
147
00:07:17,667 --> 00:07:19,709
trouxe em 1920
148
00:07:19,709 --> 00:07:22,291
da primeira destilaria de uísque do Japão.
149
00:07:22,291 --> 00:07:26,417
- Vale mais de US$1 milhão.
-É um belo investimento.
150
00:07:26,417 --> 00:07:29,375
Dizem que custa US$100 mil a dose.
151
00:07:29,375 --> 00:07:31,041
Por isso, a garrafa ainda está fechada
152
00:07:31,041 --> 00:07:34,333
no bar de um estabelecimento
ilegal de apostas.
153
00:07:34,333 --> 00:07:36,417
Você e eu vamos roubar.
154
00:07:37,583 --> 00:07:38,875
Então, seremos só nós duas?
155
00:07:41,667 --> 00:07:43,667
Bom dia, garotas.
Preciso cuidar dos negócios
156
00:07:43,667 --> 00:07:44,917
e vou deixar Tessa aqui com vocês.
157
00:07:44,917 --> 00:07:46,750
- O quê?
- Não pode deixá-la aqui.
158
00:07:46,750 --> 00:07:49,834
Não pago um valor indecente
para fazerem minha segurança?
159
00:07:49,834 --> 00:07:51,792
- Sim, mas...
- Então, cuidem dela.
160
00:07:51,792 --> 00:07:53,625
Nossos serviços não incluem
cuidar de crianças.
161
00:07:53,625 --> 00:07:54,792
Incluem se você é a madrasta.
162
00:07:54,792 --> 00:07:55,875
Olá, madrasta.
163
00:07:55,875 --> 00:07:57,542
Estou problemas de segurança
164
00:07:57,542 --> 00:08:00,417
e vou precisar do Danny e da Sophie.
165
00:08:03,291 --> 00:08:06,375
Há uma boate, longe de ser legal.
166
00:08:06,375 --> 00:08:07,625
Chama Wolf s Den.
167
00:08:07,625 --> 00:08:10,792
É composta de um bar
e várias mesas de jogo.
168
00:08:10,792 --> 00:08:13,500
Preciso de uma análise
da segurança do lugar.
169
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
E vejam se as mesas estão
preparadas quando estiverem lá.
170
00:08:15,875 --> 00:08:18,834
Desculpe, está pedindo
pra gente ficar de tocaia?
171
00:08:18,834 --> 00:08:20,834
Não, tenho certeza de que não...
172
00:08:20,834 --> 00:08:22,166
Como minha empresa de segurança
173
00:08:22,166 --> 00:08:23,417
é o seu trabalho, não?
174
00:08:23,417 --> 00:08:25,083
É que se ocorresse um crime
175
00:08:25,083 --> 00:08:28,041
depois que ficássemos de tocaia no local
176
00:08:28,041 --> 00:08:31,375
- seriamos cúmplices.
- Não será cometido um crime.
177
00:08:32,583 --> 00:08:34,750
- Certo?
- Sabem onde me encontrar.
178
00:08:37,792 --> 00:08:40,375
- Não vamos fazer isso.
- Vou falar com ela.
179
00:08:47,667 --> 00:08:49,333
Tenho duas perguntas.
180
00:08:49,333 --> 00:08:50,750
Aonde você vai?
181
00:08:52,500 --> 00:08:53,625
E posso ir com você?
182
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
Pra abalar a Argosy
183
00:09:13,750 --> 00:09:16,125
precisamos derrubar o líder,
Billy McLeland.
184
00:09:16,125 --> 00:09:18,000
Esse é ele e esse é o Eddie.
185
00:09:18,667 --> 00:09:19,959
Muito bonito.
186
00:09:19,959 --> 00:09:20,875
- Você acha?
- Obrigada.
187
00:09:20,875 --> 00:09:23,291
Estão vendo fotos de seis meses atrás
188
00:09:23,291 --> 00:09:24,917
tiradas antes da entrada do FBI.
189
00:09:24,917 --> 00:09:27,250
O time do Eddie prendeu
seis tenentes do McLeland.
190
00:09:27,250 --> 00:09:28,333
Mas não o McLeland.
191
00:09:28,333 --> 00:09:29,875
Foi por isso que continuou disfarçado.
192
00:09:29,875 --> 00:09:32,834
A entrada do FBI fez McLeland
se esconder ainda mais.
193
00:09:32,834 --> 00:09:35,583
Ele guardou as armas
que vendia a outros países
194
00:09:35,583 --> 00:09:37,542
e virou uma ameaça ainda maior.
195
00:09:37,542 --> 00:09:40,000
Mais um motivo
pra trabalhar com o FBI nisso
196
00:09:40,000 --> 00:09:41,834
ou, pelo menos, dizer ao Eddie
o que está fazendo.
197
00:09:41,959 --> 00:09:44,291
Não posso. Ele vai querer me proteger.
198
00:09:44,291 --> 00:09:45,542
Ele vai tentar me convencer
a não fazer isso.
199
00:09:45,542 --> 00:09:48,041
- Como eu estou tentando fazer?
- Eu tentei, ela não me ouve.
200
00:09:48,041 --> 00:09:49,375
Sei que ela também não vai me ouvir.
201
00:09:49,375 --> 00:09:52,166
- Então, vou ser você um pouco.
- Troca de papeis. Adoro!
202
00:09:52,166 --> 00:09:54,125
Vou listar todos os motivos
pra você não fazer isso.
203
00:09:54,125 --> 00:09:55,875
1) Está violando o procedimento.
204
00:09:55,875 --> 00:09:57,333
Está me falando sobre procedimento?
205
00:09:57,333 --> 00:09:59,500
Sim, mas ele é você no momento.
206
00:09:59,500 --> 00:10:01,959
Está se metendo
em uma investigação corrente.
207
00:10:01,959 --> 00:10:05,709
Significa que está arriscando
seu trabalho e nosso acordo.
208
00:10:05,709 --> 00:10:07,750
Está comprometendo o futuro
de todos nesta sala.
209
00:10:09,000 --> 00:10:12,250
- Acha que não podemos fazer.
- Eu nunca disse isso.
210
00:10:12,250 --> 00:10:14,083
Porque vou ser você um pouco e dizer que
211
00:10:14,083 --> 00:10:17,709
se Alice Vaughan estivesse presa na Argosy
212
00:10:17,709 --> 00:10:19,709
você estaria fazendo exatamente como eu.
213
00:10:29,667 --> 00:10:32,291
- Vai contar a Alice e Val?
- Que namora uma assassina?
214
00:10:32,291 --> 00:10:34,625
Ela é uma assassina, Daniel.
215
00:10:34,625 --> 00:10:37,667
Ou o sexo é tão bom que não consegue ver?
216
00:10:37,667 --> 00:10:40,208
- Não responda a pergunta.
- Não é só sobre o sexo.
217
00:10:40,208 --> 00:10:43,417
Então, tem uma conexão espiritual profunda
218
00:10:43,417 --> 00:10:45,375
- com uma assassina?
- Você não a conhece.
219
00:10:45,375 --> 00:10:47,583
- E você conhece?
-É muito complicado.
220
00:10:47,583 --> 00:10:49,375
Ela é uma cliente e uma criminosa.
221
00:10:51,041 --> 00:10:52,458
Como Tommy Vaughan?
222
00:10:53,959 --> 00:10:56,250
- Quer saber?
- Vai contar a elas ou não?
223
00:10:58,959 --> 00:11:01,333
Se é com isso que está preocupado
224
00:11:01,333 --> 00:11:03,166
está mais encrencado do que imaginei.
225
00:11:10,291 --> 00:11:13,041
Adivinha que criminosa favorita de 15 anos
226
00:11:13,041 --> 00:11:16,125
- está no meu escritório agora?
- Como isso aconteceu?
227
00:11:16,125 --> 00:11:18,875
Parece que Margot tinha compromisso.
228
00:11:18,875 --> 00:11:21,542
Então, Val e eu estamos de babás.
229
00:11:21,542 --> 00:11:23,083
Desculpe, Allie. Estou a caminho.
230
00:11:23,083 --> 00:11:24,250
Não, tudo bem.
231
00:11:24,250 --> 00:11:26,417
Vamos dar trabalho a ela.
Só queria que soubesse.
232
00:11:28,709 --> 00:11:30,458
Ainda estão trabalhando no caso de Ethan?
233
00:11:32,417 --> 00:11:34,542
- Na verdade, não.
- Isso é bom.
234
00:11:34,542 --> 00:11:37,667
Estamos trabalhando para a noiva do Ethan.
235
00:11:37,667 --> 00:11:38,625
O quê?
236
00:11:39,875 --> 00:11:42,959
- O nome dela é Gretchen.
- Meu Deus, você a odeia.
237
00:11:44,458 --> 00:11:47,792
Não! Na verdade, ela é muito legal.
238
00:11:47,792 --> 00:11:50,166
- Sério?
- Ela é inteligente
239
00:11:50,166 --> 00:11:52,458
muito preocupada com o meio ambiente
240
00:11:52,458 --> 00:11:54,333
e com os problemas.
241
00:11:54,333 --> 00:11:56,875
- Você atraiu isso pra si.
- Como eu fiz isso?
242
00:11:56,875 --> 00:11:58,625
O objetivo de terminar com alguém
243
00:11:58,625 --> 00:12:00,333
é para não ter mais que vê-lo de novo
244
00:12:00,333 --> 00:12:01,542
ou a noiva dele.
245
00:12:01,542 --> 00:12:03,583
O que acharia se eu estivesse
com a Margot o tempo todo?
246
00:12:03,583 --> 00:12:05,792
Mas você passou um dia
e noite inteiros com ela.
247
00:12:05,792 --> 00:12:07,250
Porque de repente, temos uma filha.
248
00:12:07,250 --> 00:12:09,417
Que está entrando no meu escritório
249
00:12:09,417 --> 00:12:13,542
com um certo olhar. Eu ligo de volta.
250
00:12:13,542 --> 00:12:15,917
Tessa e eu verificamos Charles Bergman.
251
00:12:15,917 --> 00:12:17,333
O investidor de Gretchen?
252
00:12:17,333 --> 00:12:19,083
Quase não há presença online.
253
00:12:19,083 --> 00:12:20,583
Eu também não ia querer
254
00:12:20,583 --> 00:12:22,750
se tivesse fábricas
que abusam dos funcionários.
255
00:12:22,750 --> 00:12:24,834
Ano passado, duas
das maiores fábricas dele
256
00:12:24,834 --> 00:12:28,667
receberam multas por violações
das leis trabalhistas.
257
00:12:29,834 --> 00:12:30,834
Ele devia estar na prisão.
258
00:12:30,834 --> 00:12:31,959
São violações dos direitos humanos.
259
00:12:31,959 --> 00:12:33,542
Isso não combina com o plano de Gretchen
260
00:12:33,542 --> 00:12:34,709
de salvar a humanidade.
261
00:12:34,709 --> 00:12:37,458
Uma peça de rouba elevada,
mas usável de cada vez.
262
00:12:37,458 --> 00:12:40,041
Estive no Peru,
observando algumas fábricas.
263
00:12:40,041 --> 00:12:42,750
Na verdade, procurando inspiração.
264
00:12:42,750 --> 00:12:44,583
Porque quem não se inspira
com vilarejos pobres
265
00:12:44,583 --> 00:12:46,750
cheios de crianças morrendo de fome?
266
00:12:46,750 --> 00:12:48,417
Eu sei, tão humildes, não?
267
00:12:49,458 --> 00:12:54,125
Uma jovem chamada Lark,
me entregou este tecido
268
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
e ele me transportou
para a cozinha da minha avó.
269
00:13:01,500 --> 00:13:05,041
Gretchen, podemos conversar
em algum lugar tranquilo?
270
00:13:05,041 --> 00:13:06,375
Fábricas abusivas?
271
00:13:06,375 --> 00:13:10,291
Sabia que era muito bom
pra ser verdade. Eu sabia!
272
00:13:12,333 --> 00:13:14,625
Pelo menos, descobriu
antes de assinar contrato.
273
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
Então, nada disso vai refletir
mal nos seus negócios.
274
00:13:17,166 --> 00:13:19,625
Que negócios? Sem o dinheiro...
275
00:13:20,917 --> 00:13:21,959
Desculpe.
276
00:13:23,250 --> 00:13:26,250
É que o Ethan estava tão orgulhoso
277
00:13:28,208 --> 00:13:29,959
aliviado por eu ter meu negócio próprio
278
00:13:29,959 --> 00:13:31,792
e ganhar meu próprio dinheiro.
279
00:13:37,709 --> 00:13:41,333
Você vai conseguir.
Vai arranjar outro investidor.
280
00:13:41,333 --> 00:13:43,500
Posso lhe apresentar umas pessoas agora.
281
00:13:43,500 --> 00:13:46,333
- Não precisa fazer isso.
- Eu quero, é sério.
282
00:13:46,333 --> 00:13:47,583
Obrigada.
283
00:13:50,083 --> 00:13:51,792
Vai apresentá-la a investidores?
284
00:13:51,792 --> 00:13:54,667
Só Seth Hamilton. Devia ver a cara dela.
285
00:13:54,667 --> 00:13:57,458
- Eu matei o sonho dela.
- O sonho dela merece morrer.
286
00:13:58,375 --> 00:13:59,792
Gretchen, é Alice.
287
00:13:59,792 --> 00:14:02,417
Acho que tenho um potencial
investidor pra você.
288
00:14:03,291 --> 00:14:05,041
Isso é incrível! Você é incrível.
289
00:14:05,041 --> 00:14:07,959
Mas acabo de receber o apoio.
290
00:14:07,959 --> 00:14:10,959
- Nossa, isso foi rápido. Como...
- Ethan!
291
00:14:10,959 --> 00:14:13,667
Depois que contei
o que aconteceu, ele compareceu.
292
00:14:13,667 --> 00:14:15,959
Ele está investindo US$2,5 milhões.
293
00:14:16,834 --> 00:14:19,000
- Dá pra acreditar?
- Não.
294
00:14:19,000 --> 00:14:22,333
Eu sei, também acho.
Desculpe, é a outra linha.
295
00:14:22,333 --> 00:14:23,667
Vamos jantar em breve.
296
00:14:24,458 --> 00:14:25,375
O quê?
297
00:14:29,000 --> 00:14:30,667
Acho que essa vadia me manipulou.
298
00:14:33,709 --> 00:14:35,625
- Gretchen armou pra nós.
- Não sabemos disso.
299
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
Com certeza, manipulou.
300
00:14:37,125 --> 00:14:39,709
Ela nos contratou pra achar
a sujeira do investidor dela
301
00:14:39,709 --> 00:14:41,250
e ela usou isso pra convencer o Ethan
302
00:14:41,250 --> 00:14:42,208
a dar o dinheiro a ela.
303
00:14:42,208 --> 00:14:43,834
Então, ela sabia sobre as fábricas?
304
00:14:43,834 --> 00:14:46,083
Claro. Veja como foi fácil
a Tessa descobrir.
305
00:14:46,083 --> 00:14:48,417
- Não foi fácil.
- Eu vou avisar o Ethan.
306
00:14:48,417 --> 00:14:49,834
Não, pare. Não vai fazer isso.
307
00:14:49,834 --> 00:14:50,750
Eu preciso!
308
00:14:50,750 --> 00:14:53,208
Não acha que seu julgamento
pode estar obstruído
309
00:14:53,208 --> 00:14:54,792
por causa da sua experiência?
310
00:14:54,792 --> 00:14:59,333
- Isto acaba de chegar, Alice.
- Nossa, obrigada, Robin.
311
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
Do Ben?
312
00:15:04,583 --> 00:15:05,959
Do Ethan.
313
00:15:05,959 --> 00:15:08,000
"Obrigado por ser uma boa amiga."
314
00:15:09,417 --> 00:15:11,208
Agora, precisa ligar pra ele.
315
00:15:13,709 --> 00:15:16,709
- Recebeu as flores?
- Foi muita generosidade sua.
316
00:15:16,709 --> 00:15:18,291
É o mínimo que posso fazer.
317
00:15:18,291 --> 00:15:22,125
E eu soube da novidade.
Seu último investimento.
318
00:15:23,709 --> 00:15:26,083
- Gretchen contou pra você?
- Contou.
319
00:15:26,083 --> 00:15:29,709
Novamente, muita generosidade sua.
320
00:15:29,709 --> 00:15:30,959
Sei que é muito
321
00:15:30,959 --> 00:15:33,041
mas ela está trabalhando
no projeto há tempo.
322
00:15:33,041 --> 00:15:34,750
Quanto tempo?
323
00:15:34,750 --> 00:15:36,583
Desde antes de a conhecer, não?
324
00:15:36,583 --> 00:15:37,834
Quanto tempo faz isso?
325
00:15:39,875 --> 00:15:41,750
Oito meses. O que está perguntando?
326
00:15:41,750 --> 00:15:43,583
Nada, eu só...
327
00:15:43,583 --> 00:15:48,667
como alguém que costumava
trabalhar com você, estou...
328
00:15:48,667 --> 00:15:50,375
Acha que ela está comigo só pelo dinheiro.
329
00:15:50,375 --> 00:15:53,166
Não, não mesmo. Isso não é o que...
330
00:15:53,166 --> 00:15:55,250
Já assinamos um contrato pré-nupcial.
331
00:15:55,250 --> 00:15:56,959
E ela insistiu nisso.
332
00:15:56,959 --> 00:15:59,333
Ela também acaba de pegar
US$2,5 milhões com você
333
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
o que não tem nada a ver com isso.
334
00:16:00,709 --> 00:16:02,667
Sim, porque eu ofereci.
335
00:16:05,125 --> 00:16:06,208
Eu não devia ter ligado?
336
00:16:07,083 --> 00:16:08,333
Fico feliz que tenha ligado.
337
00:16:09,208 --> 00:16:11,083
E agradeço a preocupação comigo.
338
00:16:18,792 --> 00:16:20,000
Ele ficou feliz que eu liguei.
339
00:16:21,333 --> 00:16:23,542
E se acredita nisso,
ele também manipulou você.
340
00:16:27,166 --> 00:16:29,625
A hierarquia interna da Argosy
é bem simples.
341
00:16:29,625 --> 00:16:32,166
E esses são os jogadores
principais, a partir de McLeland.
342
00:16:32,166 --> 00:16:34,041
Alguém ganhou a barra de cereais.
343
00:16:34,917 --> 00:16:36,125
Onde eles conseguem as automáticas?
344
00:16:36,125 --> 00:16:37,709
Geralmente, são compradas
ou roubadas de segunda mão.
345
00:16:37,709 --> 00:16:40,125
O preço também é de segunda mão.
346
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
No que está pensando?
347
00:16:41,083 --> 00:16:43,000
Pra atrair McLeland,
precisamos oferecer algo
348
00:16:43,000 --> 00:16:44,834
que nenhum fornecedor consegue oferecer.
349
00:16:44,834 --> 00:16:45,834
Um arsenal novo.
350
00:16:45,834 --> 00:16:47,166
Quer dar a um traficante de armas
351
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
o armamento de primeira que não temos?
352
00:16:50,291 --> 00:16:51,834
Rhys, ainda tem o contato
353
00:16:51,834 --> 00:16:53,875
de quando fez negócios com Argosy?
354
00:16:53,875 --> 00:16:56,583
Sim, este aqui, Ryan Gilbert.
355
00:16:56,583 --> 00:16:58,875
Vou precisar que arranje uma apresentação.
356
00:16:58,875 --> 00:17:00,500
Diga que conhece um oficial do DOD
357
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
que quer ganhar um extra
358
00:17:02,000 --> 00:17:04,792
vendendo automáticas
e semi-automáticas militares.
359
00:17:04,792 --> 00:17:06,333
Claro que nunca ouviu falar nele.
360
00:17:06,333 --> 00:17:08,625
O cara trabalha para o Depto. de Defesa.
361
00:17:08,625 --> 00:17:10,458
Ele tem autorização do mais alto nível
362
00:17:10,458 --> 00:17:11,959
e acesso ilimitado.
363
00:17:11,959 --> 00:17:14,792
Só vamos precisar mostrar
uma amostra da mercadoria
364
00:17:16,917 --> 00:17:18,750
que você vai emprestar
do arsenal do Bureau.
365
00:17:18,750 --> 00:17:20,792
Rifle seletivo AR-15
366
00:17:20,792 --> 00:17:23,500
projetado especificamente
para os militares dos EUA.
367
00:17:23,500 --> 00:17:24,917
Marca 18, cano curto
368
00:17:24,917 --> 00:17:26,959
com trava modificada e bloqueador de gás.
369
00:17:26,959 --> 00:17:30,291
- cano A-2 militar.
- E quanto às falhas?
370
00:17:30,291 --> 00:17:31,917
Ela é operada com pistões.
As falhas são mínimas.
371
00:17:31,917 --> 00:17:33,333
Pistões fazem o carregador falhar.
372
00:17:33,333 --> 00:17:35,333
Não nas variantes modificadas manualmente.
373
00:17:39,500 --> 00:17:42,000
- Vamos falar em preço.
- US$2 mil cada.
374
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
Vezes 300 desses
do meu contato em Riverside.
375
00:17:44,500 --> 00:17:46,667
- Assim, fechamos negócio.
- A US$2 mil cada?
376
00:17:46,667 --> 00:17:48,458
É o meu preço ou vou embora.
377
00:17:49,542 --> 00:17:50,750
Tudo bem, eu vou embora.
378
00:17:52,583 --> 00:17:53,667
Espere.
379
00:17:53,667 --> 00:17:56,458
Não estou autorizado a fechar a esse preço
380
00:17:56,458 --> 00:17:59,750
- mas meu chefe está.
- Adoraria conhecê-lo.
381
00:17:59,750 --> 00:18:03,208
Só que ele vai querer
todas as armas na reunião.
382
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
Visita!
383
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
Quem diabos acha que é?
384
00:18:12,000 --> 00:18:14,250
Achou que ele ia me deixar
por você? Foi o que pensou?
385
00:18:15,375 --> 00:18:16,750
Podem nos dar um momento, por favor?
386
00:18:22,667 --> 00:18:24,500
Acho que houve um mal entendido.
387
00:18:24,500 --> 00:18:25,667
Então, não disse ao Ethan
388
00:18:25,667 --> 00:18:27,083
que só estou atrás do dinheiro dele?
389
00:18:27,083 --> 00:18:28,834
- Eu nunca disse...
- Tenho um MBA em Columbia.
390
00:18:28,834 --> 00:18:31,083
- Não quis dizer...
- Ele a amava
391
00:18:31,083 --> 00:18:32,667
e você o deixou.
392
00:18:34,834 --> 00:18:36,291
Já não causou dano suficiente?
393
00:18:39,083 --> 00:18:40,583
Nós verificamos o Wolf s Den
394
00:18:40,583 --> 00:18:42,417
e o pessoal está todo posicionado
395
00:18:42,417 --> 00:18:43,917
com vista das mesas de jogo.
396
00:18:43,917 --> 00:18:45,500
As câmeras focam nos jogadores
397
00:18:45,500 --> 00:18:46,709
tem seguranças armados em todas as portas.
398
00:18:46,709 --> 00:18:49,041
E as mesas de Black Jack
e de dados estão armadas
399
00:18:49,041 --> 00:18:51,000
para que a casa controle os resultados.
400
00:18:51,000 --> 00:18:52,291
E também tem a roleta.
401
00:18:52,291 --> 00:18:54,959
É o único jogo em que a casa
não precisa roubar.
402
00:18:55,333 --> 00:18:56,166
Ótimo.
403
00:18:57,458 --> 00:18:59,250
Podem ir. Eu assumo daqui.
404
00:19:02,000 --> 00:19:02,959
Mais alguma coisa?
405
00:19:04,250 --> 00:19:06,375
Certeza de que não podemos
fazer mais alguma coisa?
406
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
Precisa de reforço ou...
407
00:19:14,917 --> 00:19:16,542
Na verdade, se quiser ajudar
408
00:19:17,917 --> 00:19:20,792
descubra o que puder
sobre as finanças deste homem.
409
00:19:23,917 --> 00:19:24,750
Matthew Keegan.
410
00:19:27,000 --> 00:19:28,667
O mais breve possível.
411
00:19:44,959 --> 00:19:46,208
Preto, 11.
412
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Preciso revistar a sua bolsa, senhora.
413
00:20:07,041 --> 00:20:08,041
Aproveitem, garotas.
414
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
A garrafa ainda não foi aberta.
415
00:20:20,041 --> 00:20:23,291
A US$100 mil a dose, o preço é salgado.
416
00:20:23,291 --> 00:20:25,291
Suponho que vamos ter que ganhar muito.
417
00:20:26,959 --> 00:20:28,750
Vamos testar?
418
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
Vamos dar uma volta.
419
00:20:43,125 --> 00:20:44,959
Façam suas apostas, senhoras e senhores.
420
00:20:47,417 --> 00:20:49,125
Vermelho, 23.
421
00:21:01,750 --> 00:21:03,709
- Vermelho, 23.
- Eu ganhei!
422
00:21:05,375 --> 00:21:06,458
Preto, 22.
423
00:21:07,417 --> 00:21:08,417
Preto, 22.
424
00:21:08,417 --> 00:21:10,458
Vermelho, 25.
425
00:21:10,458 --> 00:21:11,875
Vermelho, 25!
426
00:21:13,125 --> 00:21:14,709
Estou com sede.
427
00:21:14,709 --> 00:21:17,041
Que tal pegar uma dose de algo bom?
428
00:21:17,041 --> 00:21:19,458
Acho ótima ideia.
429
00:21:22,792 --> 00:21:24,083
Uísque, por favor.
430
00:21:34,333 --> 00:21:37,166
Preto, 24.
431
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
O que foi isso? O que está fazendo?
432
00:21:46,208 --> 00:21:49,792
- Essa bola está com defeito.
- Ela está roubando.
433
00:21:49,792 --> 00:21:51,000
- Segurança!
- Calma, pessoal.
434
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Juro, não sei o que aconteceu.
435
00:21:52,375 --> 00:21:53,750
A segurança está vindo.
436
00:21:54,792 --> 00:21:56,125
Qual é a história aqui?
437
00:21:57,458 --> 00:21:58,667
Ninguém se mova.
438
00:22:02,917 --> 00:22:06,291
Alguém está roubando,
mas garanto que não sou eu.
439
00:22:06,291 --> 00:22:08,500
Esta não é a bola da casa. Alguém trocou.
440
00:22:10,250 --> 00:22:11,417
Pode me revistar.
441
00:22:11,417 --> 00:22:13,125
Vamos revistar todo mundo nesta mesa
442
00:22:13,125 --> 00:22:14,542
começando por você.
443
00:22:18,333 --> 00:22:20,417
Ela está limpa, exceto pela pistola.
444
00:22:21,625 --> 00:22:23,166
Acho que descobri algo aqui.
445
00:22:26,417 --> 00:22:27,792
Que diabos é isso?
446
00:22:28,834 --> 00:22:30,959
Parece a bola da casa. Ele trocou.
447
00:22:31,875 --> 00:22:34,375
- Não, não fui eu.
- Vamos!
448
00:22:34,375 --> 00:22:36,208
Não fui eu, estou dizendo!
449
00:22:36,208 --> 00:22:37,250
Eu não fiz isso!
450
00:22:39,583 --> 00:22:41,250
Lamento, mas você e sua acompanhante
451
00:22:41,250 --> 00:22:43,792
também vão ter que sair.
Violação das regras da casa.
452
00:22:44,917 --> 00:22:46,083
Vamos, senhora.
453
00:22:58,542 --> 00:23:00,417
Eu disse pra não trazer a arma.
454
00:23:00,417 --> 00:23:02,041
Quase nos fez morrer.
455
00:23:02,041 --> 00:23:04,458
Diga que eu não quase morri por nada.
456
00:23:08,250 --> 00:23:11,291
O que foi isso? O que está tentando fazer?
457
00:23:11,291 --> 00:23:12,250
Ela está roubando!
458
00:23:12,250 --> 00:23:15,500
- Segurança!
- Calma, pessoal.
459
00:23:15,500 --> 00:23:18,333
Vamos revistar todo mundo nesta mesa.
460
00:23:18,333 --> 00:23:20,166
Pena que não podemos experimentar.
461
00:23:20,166 --> 00:23:23,375
Há outras formas de comemorar.
462
00:23:28,125 --> 00:23:31,667
Foi horrível. Gretchen ficou tão brava.
463
00:23:33,834 --> 00:23:35,709
E tinha todo direito de ficar.
464
00:23:35,709 --> 00:23:37,834
- Sinto muito, querida.
- Não sinta por mim.
465
00:23:37,834 --> 00:23:39,667
Sou a malvada dessa história.
466
00:23:39,667 --> 00:23:42,750
- Não é. Eu sou.
- Como assim?
467
00:23:42,750 --> 00:23:44,458
Porque antes de você me conhecer
468
00:23:44,458 --> 00:23:46,041
você dava a todos
que conhecia, inclusive eu
469
00:23:46,041 --> 00:23:47,375
o benefício da dúvida.
470
00:23:48,333 --> 00:23:50,917
Agora, todo mundo que conhece é golpista.
471
00:23:50,917 --> 00:23:53,500
A maioria das pessoas
só se interessa por si.
472
00:23:54,792 --> 00:23:56,333
Como golpista
473
00:23:56,333 --> 00:23:58,083
eu achava que isso era verdade.
474
00:23:59,208 --> 00:24:00,417
Até conhecer você.
475
00:24:03,083 --> 00:24:04,041
Você me mudou.
476
00:24:05,041 --> 00:24:06,667
Ou, pelo menos, me fez querer mudar.
477
00:24:16,000 --> 00:24:18,834
E você estava certo.
478
00:24:18,834 --> 00:24:21,792
Eu não devia ter me envolvido com o Ethan.
479
00:24:24,333 --> 00:24:27,375
Só espero não ter arruinado
a vida dele de novo.
480
00:24:27,375 --> 00:24:31,125
Allie, você o fez ganhar o dia.
481
00:24:32,458 --> 00:24:34,166
Ele pôs aquela mulher
na sua frente por um motivo.
482
00:24:34,166 --> 00:24:37,375
Sim, para eu ver como ela é
muito melhor do que eu.
483
00:24:37,375 --> 00:24:39,333
Primeiro, ela não é.
484
00:24:41,041 --> 00:24:42,875
E segundo, sim, exatamente.
485
00:24:44,917 --> 00:24:47,041
Ele quer saber que ainda se importa.
486
00:24:47,041 --> 00:24:48,291
Não me importo.
487
00:24:51,750 --> 00:24:53,000
Você não acredita em mim.
488
00:24:56,417 --> 00:24:59,125
O que eu posso fazer para convencê-lo?
489
00:24:59,125 --> 00:25:00,667
Você aceita pedidos?
490
00:25:12,959 --> 00:25:14,625
- Bom dia.
- O que está fazendo aqui?
491
00:25:14,625 --> 00:25:16,083
Trabalhando.
492
00:25:16,083 --> 00:25:17,125
No caso Gretchen.
493
00:25:17,125 --> 00:25:19,208
Não há caso Gretchen. Nós acabamos.
494
00:25:19,208 --> 00:25:20,709
Então, não liga se ela é uma fraude.
495
00:25:20,709 --> 00:25:23,792
- Não sei se ela é uma fraude.
- Eu sei. Veja.
496
00:25:24,834 --> 00:25:26,125
Sei que não gostou das roupas dela.
497
00:25:26,125 --> 00:25:28,500
O problema é esse. As roupas não são dela.
498
00:25:28,500 --> 00:25:30,375
Este modelito?
499
00:25:30,375 --> 00:25:32,583
Lembra como chegou a ela
em um sonho peruano?
500
00:25:32,583 --> 00:25:33,542
Vagamente.
501
00:25:36,166 --> 00:25:39,417
Era o sonho de Liz Dennis,
coleção de verão de 2014.
502
00:25:39,417 --> 00:25:42,250
E este aqui? Sandra Drew.
503
00:25:42,250 --> 00:25:43,583
Todos são de outras pessoas.
504
00:25:44,750 --> 00:25:45,792
Quando pegou isto?
505
00:25:45,792 --> 00:25:47,875
Quando ela estava chorando no seu ombro
506
00:25:47,875 --> 00:25:50,166
eu estava investigando.
507
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Achei que estava me pagando pra isso.
508
00:25:51,583 --> 00:25:53,417
- Estagiária não remunerada.
- Vamos discutir.
509
00:25:53,417 --> 00:25:55,250
Então, são todos cópias?
510
00:25:55,250 --> 00:25:58,417
Ou vieram direto da arara
e ela substituiu as etiquetas.
511
00:25:58,417 --> 00:25:59,917
Mas se ela está mentindo sobre isto
512
00:25:59,917 --> 00:26:01,834
sobre o que mais estaria mentindo?
513
00:26:03,834 --> 00:26:05,125
Estou com vontade de abraçar você agora.
514
00:26:05,125 --> 00:26:08,291
Acho que deve resistir a essa vontade.
515
00:26:08,291 --> 00:26:10,959
O negócio dessa mulher é uma fraude total.
516
00:26:10,959 --> 00:26:12,500
E quanto às pessoas que trabalham lá?
517
00:26:12,500 --> 00:26:13,625
Podem ser figurantes?
518
00:26:13,625 --> 00:26:16,083
Não segundo as declarações
de renda da Gretchen.
519
00:26:16,083 --> 00:26:18,417
- Eles são funcionários reais.
- E o showroom?
520
00:26:18,417 --> 00:26:20,041
Aquele prédio pertence ao Ethan?
521
00:26:20,959 --> 00:26:22,500
Não, o nome da Gretchen está no aluguel.
522
00:26:22,500 --> 00:26:24,709
Ela estava enviando coisas.
Se os desenhos são falsos
523
00:26:24,709 --> 00:26:28,709
por que arriscar se expor
ao vender ao público?
524
00:26:30,417 --> 00:26:33,208
A menos que... Dê um zoom
nas etiquetas de envio.
525
00:26:35,542 --> 00:26:37,291
Meu Deus!
526
00:26:37,291 --> 00:26:39,250
Todos vão para o mesmo endereço.
527
00:26:40,709 --> 00:26:43,291
Clay Street, 358, em Santa Monica.
528
00:26:44,875 --> 00:26:49,792
- O dono é Joel Hanson.
- Joel Hanson?
529
00:26:52,125 --> 00:26:54,792
Meu Deus, Joel Hanson
530
00:26:55,792 --> 00:26:58,709
é o investidor dela, Charles Bergman.
531
00:26:58,709 --> 00:27:00,041
Eles estão nessa juntos.
532
00:27:00,041 --> 00:27:02,625
Mas Charles Bergman era real.
Você achou as fábricas.
533
00:27:02,625 --> 00:27:04,583
Mas não havia fotos online, lembra?
534
00:27:04,583 --> 00:27:06,667
E eles usaram isso como vantagem.
535
00:27:06,667 --> 00:27:08,959
Ela enganou até a mim, brevemente.
536
00:27:09,834 --> 00:27:11,250
Ela deve ser destruída.
537
00:27:11,250 --> 00:27:13,959
- Precisa dizer ao Ethan.
- Eu já disse uma vez.
538
00:27:13,959 --> 00:27:16,125
Se eu disser agora, ele não vai acreditar.
539
00:27:23,917 --> 00:27:24,834
Vai ver Margot?
540
00:27:24,834 --> 00:27:26,959
Vou entregar as informações
sobre o Keegan.
541
00:27:26,959 --> 00:27:28,750
Podia mandar por email facilmente.
542
00:27:28,750 --> 00:27:30,542
Ou podia dar pra mim. Eu entrego.
543
00:27:32,417 --> 00:27:34,041
- Por que liga?
- Por que não liga?
544
00:27:34,041 --> 00:27:36,208
- Ela só está usando você.
- Talvez eu também a use.
545
00:27:37,500 --> 00:27:40,375
A diferença é que é você
que vai acabar morto.
546
00:27:52,125 --> 00:27:54,208
Está ligando pra saber de mim?
547
00:27:54,208 --> 00:27:56,542
Estou. Como foi a AVI ontem?
548
00:27:56,542 --> 00:27:59,959
Também estou na AVI hoje.
Alice não lhe disse?
549
00:27:59,959 --> 00:28:03,041
É que ela está com o Ethan, não?
550
00:28:03,041 --> 00:28:05,542
Está? Onde eles estão hoje?
551
00:28:05,542 --> 00:28:07,041
Ela não me disse
552
00:28:07,041 --> 00:28:10,333
e não me deixou ir junto,
mas deve ser inocente
553
00:28:10,333 --> 00:28:11,709
não deve precisar se preocupar.
554
00:28:11,709 --> 00:28:13,625
Sei o que está fazendo
e não vai dar certo.
555
00:28:13,625 --> 00:28:15,917
- Não sei o que quer dizer.
- Está criando problema.
556
00:28:15,917 --> 00:28:18,166
Se é problema, não sou eu
que estou causando.
557
00:28:18,166 --> 00:28:20,250
Sua mãe e eu não vamos
voltar a ficar juntos.
558
00:28:20,250 --> 00:28:23,291
Eu amo a Alice. E Ethan vai se casar.
559
00:28:23,291 --> 00:28:26,542
Não vai mais, não depois
do que Alice vai dizer.
560
00:28:27,875 --> 00:28:28,834
Como assim?
561
00:28:29,709 --> 00:28:33,208
Eu lhe diria, mas não quero
causar problema.
562
00:28:44,417 --> 00:28:46,208
Já chega vocês dois.
563
00:28:46,208 --> 00:28:50,041
Eddie, sua mulher quer
lhe dizer uma coisa.
564
00:28:51,542 --> 00:28:55,291
Sabe que estamos tentando
afastar você de Argosy
565
00:28:55,291 --> 00:28:56,667
tentando tirar você do país.
566
00:28:56,667 --> 00:28:58,542
- Não vamos mais fazer isso.
- Por que não?
567
00:28:58,542 --> 00:29:01,208
Porque achamos uma forma
de chegar a McLeland
568
00:29:01,208 --> 00:29:03,291
- e derrubar a Argosy.
- Pra poderem ficar juntos.
569
00:29:03,291 --> 00:29:05,333
Não posso prometer nada, mas...
570
00:29:05,333 --> 00:29:06,417
Sabia que não ia deixar isso pra trás.
571
00:29:06,417 --> 00:29:07,458
Querido...
572
00:29:07,458 --> 00:29:09,041
Agora, vou ter que fazer com você
573
00:29:09,041 --> 00:29:12,667
- o que fiz com McLeland.
- Você matou McLeland?
574
00:29:13,917 --> 00:29:15,875
E agora, está no comando da Argosy.
575
00:29:35,875 --> 00:29:36,959
Não podíamos nos ver no seu escritório?
576
00:29:36,959 --> 00:29:38,709
Não, desculpe.
577
00:29:40,959 --> 00:29:42,750
Vai me dizer o que estamos fazendo aqui?
578
00:29:42,750 --> 00:29:43,834
Vou.
579
00:29:45,000 --> 00:29:47,333
Mas primeiro, vou dizer
como conheci o Ben.
580
00:29:50,917 --> 00:29:53,208
Val e eu estávamos trabalhando em um caso.
581
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Havia um homem, que chamávamos de Sr. X
582
00:29:56,875 --> 00:29:58,750
que estava roubando
dinheiro dos nossos clientes
583
00:29:58,750 --> 00:30:00,542
e usando nossas informações para isso.
584
00:30:01,417 --> 00:30:04,875
E não conseguíamos
saber como. Enquanto isso
585
00:30:06,333 --> 00:30:08,583
eu estava noiva de um homem
chamado Christopher Hall.
586
00:30:10,500 --> 00:30:14,959
- Que era o Sr. X.
- Que era Benjamin Jones.
587
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Seu Benjamin Jones?
588
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
Ele é um golpista. Era um golpista.
589
00:30:28,458 --> 00:30:29,917
Por que está me dizendo isso?
590
00:30:31,500 --> 00:30:32,959
Porque se alguém tentasse
me dizer que Ben me usava
591
00:30:32,959 --> 00:30:35,083
eu não acreditaria.
592
00:30:36,583 --> 00:30:38,583
Eu precisava ver por mim.
593
00:30:44,166 --> 00:30:46,250
- Aquele não é...
- Charles Bergman.
594
00:30:47,250 --> 00:30:48,875
O investidor da Gretchen.
595
00:30:48,875 --> 00:30:51,166
O nome verdadeiro dele é Joel Hanson.
596
00:30:54,333 --> 00:30:56,333
Ele é o marido da Gretchen.
597
00:31:02,417 --> 00:31:06,291
Não diga uma palavra.
Você vai ficar muito feliz.
598
00:31:14,291 --> 00:31:16,959
Isto, Sr. Keegan, é uma mera amostra
599
00:31:16,959 --> 00:31:19,500
do tipo de indulgencias
que posso fazer por você
600
00:31:19,500 --> 00:31:22,083
e seus estabelecimentos.
601
00:31:22,083 --> 00:31:25,208
Também estou preparada
pra cobrar 10% menos
602
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
dos arranjos anteriores no primeiro ano
603
00:31:28,083 --> 00:31:30,000
como um gesto de boa vontade.
604
00:31:30,000 --> 00:31:33,667
-É muita generosidade sua.
- O que quer, Sr. Keegan?
605
00:31:36,000 --> 00:31:37,625
Já fiz um acordo com outra pessoa.
606
00:31:39,000 --> 00:31:40,375
Você e eu tínhamos uma combinação.
607
00:31:40,375 --> 00:31:41,375
Eu sei, mas...
608
00:31:41,375 --> 00:31:43,000
Ninguém sabia que estava procurando.
609
00:31:43,000 --> 00:31:45,375
E eu não disse a ninguém.
610
00:31:45,375 --> 00:31:46,709
Mas esse homem sabia.
611
00:31:48,625 --> 00:31:50,083
Você contou a alguém?
612
00:31:51,417 --> 00:31:52,834
Matthew Keegan.
613
00:31:54,250 --> 00:31:56,500
Qual é o nome dele? Seu novo fornecedor?
614
00:31:56,500 --> 00:31:58,208
Não sei quem ele é.
615
00:31:59,375 --> 00:32:02,709
Só sei que o codinome dele é Mockingbird.
616
00:32:05,125 --> 00:32:07,250
Qual é a próxima jogada?
617
00:32:08,291 --> 00:32:12,250
Podemos envolver a polícia
e recuperar o seu dinheiro.
618
00:32:12,250 --> 00:32:14,625
Mas depende de você se quer dar queixa.
619
00:32:16,166 --> 00:32:18,792
Você deu queixa contra o Ben?
620
00:32:19,834 --> 00:32:22,333
- Não.
- Certo, porque...
621
00:32:22,333 --> 00:32:24,333
Minha história é diferente.
622
00:32:27,417 --> 00:32:30,792
Qual é a chance de nós dois
sermos escolhidos por golpistas?
623
00:32:31,750 --> 00:32:36,083
-É isso que está rolando?
- Você e eu somos alvos.
624
00:32:36,083 --> 00:32:38,709
Você é um homem extremamente rico.
625
00:32:38,709 --> 00:32:41,125
Meu trabalho é proteger gente como você.
626
00:32:42,667 --> 00:32:43,750
E você fez isso.
627
00:32:44,750 --> 00:32:46,166
Você me protegeu.
628
00:32:48,333 --> 00:32:49,834
Eu ia me casar com ela, Allie.
629
00:32:50,917 --> 00:32:52,166
Não podia deixar que fizesse isso.
630
00:32:53,792 --> 00:32:56,458
Quero continuar com você
631
00:32:57,333 --> 00:32:58,959
trabalhando exclusivamente pra mim.
632
00:32:59,959 --> 00:33:00,792
O quê?
633
00:33:00,792 --> 00:33:03,542
Preciso de alguém para me proteger
634
00:33:03,542 --> 00:33:05,750
em tempo integral,
alguém em quem eu confie.
635
00:33:05,750 --> 00:33:07,792
Vou lhe pagar uma fortuna, é claro.
636
00:33:09,667 --> 00:33:11,500
Você só precisa dizer que sim.
637
00:33:18,667 --> 00:33:21,792
Você ligou para Justine Diaz.
Por favor, deixe seu recado.
638
00:33:21,792 --> 00:33:24,875
Não sei onde está,
mas estou iniciando o plano.
639
00:33:26,000 --> 00:33:27,500
É melhor estarem em posição.
640
00:33:29,291 --> 00:33:31,875
Ben não imagina
que somos reféns aqui em cima.
641
00:33:31,875 --> 00:33:33,250
Ele acha que estamos aqui como reforço.
642
00:33:33,250 --> 00:33:36,500
Ele vai morrer lá.
E nós vamos morrer aqui.
643
00:33:40,250 --> 00:33:42,500
Sr. Hunt, este é o meu chefe.
644
00:33:46,875 --> 00:33:49,041
Andy Hunt, Departamento de Defesa.
645
00:33:49,041 --> 00:33:52,291
- Sr. Hunt.
- Eu disse, Eddie era mau.
646
00:33:52,291 --> 00:33:54,417
Talvez não seja o momento
de dizer "Eu não falei?"
647
00:33:54,417 --> 00:33:56,542
Talvez Eddie esteja só fingindo ser mau.
648
00:33:56,542 --> 00:33:59,583
Não, ele parou de fingir.
649
00:34:07,542 --> 00:34:09,750
Talvez seja a hora de eu também parar.
650
00:34:09,750 --> 00:34:12,917
- Como assim?
-É que...
651
00:34:12,917 --> 00:34:16,542
venho me comportando bem
por você, pelo FBI
652
00:34:16,542 --> 00:34:20,500
na esperança de convencê-los
de que não sou mau.
653
00:34:24,917 --> 00:34:26,542
Mas eu sou.
654
00:34:31,000 --> 00:34:32,792
Eu sou mau. Vamos.
655
00:34:32,792 --> 00:34:34,000
Não podemos deixar o Benji sozinho.
656
00:34:34,000 --> 00:34:35,792
Ele não está sozinho.
657
00:34:37,792 --> 00:34:40,917
Chega de papo, Sr. Hunt.
Vamos ver o que trouxe.
658
00:34:42,458 --> 00:34:43,625
Feliz em ajudar.
659
00:34:49,041 --> 00:34:50,667
Mãos ao alto! Não se movam!
660
00:34:50,667 --> 00:34:51,667
No chão!
661
00:34:54,333 --> 00:34:56,583
Querida, ouça. Justine, posso explicar.
662
00:34:58,834 --> 00:35:01,375
Fico tão feliz por ser eu a fazer isso.
663
00:35:04,083 --> 00:35:07,458
Por falar nisso, nós vamos nos divorciar.
664
00:35:16,875 --> 00:35:20,250
- Você acha que ela está bem?
- Você estaria?
665
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Claro, mas eu não ligo
pra nada nem ninguém.
666
00:35:28,625 --> 00:35:30,375
- O quê?
- Nada.
667
00:35:30,375 --> 00:35:32,333
- Drinque?
- Não, obrigada.
668
00:35:32,333 --> 00:35:34,166
Estão me esperando no Bureau.
669
00:35:35,750 --> 00:35:38,834
- Vai ter que ver o Eddie?
- Não se eu puder evitar.
670
00:35:38,834 --> 00:35:42,125
- O que acontece com ele agora?
- Se houver justiça no mundo
671
00:35:42,125 --> 00:35:44,500
ele vai morrer de velho, na prisão.
672
00:35:44,500 --> 00:35:48,750
- Me lembre de não a irritar.
- Eu faço isso sempre.
673
00:35:50,375 --> 00:35:54,166
- E o que acontece comigo?
- Eddie está preso
674
00:35:54,166 --> 00:35:57,709
a Argosy foi destruída,
então, você está livre.
675
00:35:59,166 --> 00:36:02,917
Mas se quiser usar o HD
na sua cabeça para o bem
676
00:36:02,917 --> 00:36:05,250
recomendo você com alegria ao Bureau.
677
00:36:10,875 --> 00:36:12,125
Vejo vocês depois.
678
00:36:13,250 --> 00:36:14,208
Justine?
679
00:36:19,166 --> 00:36:20,625
Você está bem?
680
00:36:31,000 --> 00:36:34,875
Senhores, foi divertido.
E perigoso, como sempre.
681
00:36:34,875 --> 00:36:36,000
Troy?
682
00:36:39,500 --> 00:36:40,834
Cuide-se.
683
00:36:53,291 --> 00:36:54,542
Eu não sei o que fazer.
684
00:36:56,083 --> 00:36:58,709
Você é um homem livre,
com uma memória impecável
685
00:36:58,709 --> 00:37:00,959
e um corpo pra combinar.
686
00:37:00,959 --> 00:37:03,583
Então, o que você quiser, eu imagino.
687
00:37:03,583 --> 00:37:05,500
Posso ficar com você?
688
00:37:05,500 --> 00:37:07,917
- Por mais que eu fosse adorar...
- Por que não?
689
00:37:07,917 --> 00:37:10,959
Porque coisas ruins acontecem
com quem fica comigo.
690
00:37:12,709 --> 00:37:14,625
Ligue pra Justine.
691
00:37:14,625 --> 00:37:16,041
Você já parece um super-herói.
692
00:37:16,041 --> 00:37:18,458
Agora, vá e seja um.
693
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Você é um bom homem, Rhys Griffins.
694
00:37:22,375 --> 00:37:24,875
Já chega disso. Faz mal pra marca.
695
00:37:48,709 --> 00:37:50,583
- Onde está todo mundo?
- Ali dentro.
696
00:37:53,333 --> 00:37:55,625
- O que está havendo aqui?
- Seja o que for
697
00:37:55,625 --> 00:37:58,166
está acontecendo há muito tempo.
698
00:38:00,333 --> 00:38:01,291
Você não precisava vir buscá-la.
699
00:38:01,291 --> 00:38:03,458
- Eu poderia ter levado.
- Quis lhe poupar a viagem.
700
00:38:04,542 --> 00:38:07,500
Certo, crianças. Podem conversar.
701
00:38:07,500 --> 00:38:10,291
Eu estarei lá embaixo, esperando.
702
00:38:14,750 --> 00:38:16,959
Então...
703
00:38:16,959 --> 00:38:20,083
Acontece que a noiva do Ethan
não era quem dizia ser.
704
00:38:21,291 --> 00:38:24,792
Lamento ouvir isso. Por muitos motivos.
705
00:38:24,792 --> 00:38:26,750
Pare. Só estamos trabalhando juntos.
706
00:38:26,750 --> 00:38:29,750
Mas eu ligo quando acabarmos.
707
00:38:30,625 --> 00:38:32,792
Acabar o quê? Achei
que havia encerrado o caso.
708
00:38:32,792 --> 00:38:34,125
Eu encerrei.
709
00:38:35,667 --> 00:38:38,375
Foi por isso que Ethan
nos propôs exclusividade.
710
00:38:38,375 --> 00:38:40,375
Exclusividade?
711
00:38:40,375 --> 00:38:41,792
Então, vão trabalhar só para o Ethan.
712
00:38:41,792 --> 00:38:44,792
Sei o que vai dizer, mas é muito dinheiro.
713
00:38:44,792 --> 00:38:47,166
Está vendo o que ele está fazendo, não?
714
00:38:47,166 --> 00:38:48,250
Estou.
715
00:38:48,250 --> 00:38:50,417
Ele está me contratando
porque sou boa no que faço.
716
00:38:50,417 --> 00:38:53,375
Ele está tentando
ser o seu dono, como antes.
717
00:38:53,375 --> 00:38:55,667
Certo, chega de falar sobre isso.
718
00:38:55,667 --> 00:38:56,583
Como não enxerga isso?
719
00:38:56,583 --> 00:38:58,583
Como pode ter tão pouca fé
na minha inteligência?
720
00:38:58,583 --> 00:39:00,208
- Não tem a ver com você.
- E o meu julgamento?
721
00:39:00,208 --> 00:39:03,041
-É tudo sobre ele.
-É uma decisão de negócios
722
00:39:03,041 --> 00:39:06,041
e vou levar a sua opinião em consideração.
723
00:39:06,041 --> 00:39:07,417
É melhor você ir.
724
00:39:09,208 --> 00:39:10,375
Vou voltar para o meu cliente.
725
00:39:27,291 --> 00:39:28,667
Onde ela está?
726
00:39:31,583 --> 00:39:33,792
- Do que está falando?
- Felicity.
727
00:39:33,792 --> 00:39:35,959
Você a mandou pra mim,
ela contou sobre Keegan
728
00:39:35,959 --> 00:39:37,625
você se adiantou e fechou negócio.
729
00:39:39,792 --> 00:39:40,625
O quê?
730
00:39:40,625 --> 00:39:41,750
Está trabalhando com ela, admita!
731
00:39:44,417 --> 00:39:45,750
Acha engraçado?
732
00:39:48,166 --> 00:39:49,750
Querida, ouça.
733
00:39:51,542 --> 00:39:53,542
- Eu matei Felicity.
- Hoje?
734
00:39:53,542 --> 00:39:55,959
- Não, há meses.
- Isso é impossível.
735
00:39:55,959 --> 00:39:58,291
- Não estou orgulhoso.
- Acabei de transar com ela.
736
00:39:59,583 --> 00:40:01,000
Ela está viva.
737
00:40:08,959 --> 00:40:11,291
Ben, achei que tinha ido embora.
738
00:40:11,291 --> 00:40:12,875
Na verdade, voltei pra falar com você.
739
00:40:13,792 --> 00:40:16,166
Alice contou sobre a sua oferta.
740
00:40:16,166 --> 00:40:19,125
- Ela ainda não aceitou, mas...
- Faça-me um favor.
741
00:40:19,125 --> 00:40:21,542
Ache outra firma
de investigação e segurança.
742
00:40:23,291 --> 00:40:24,792
Por que eu faria isso?
743
00:40:27,792 --> 00:40:29,625
Devia dar mais crédito a Alice.
744
00:40:29,625 --> 00:40:31,417
Ela sabe o que está fazendo.
745
00:40:31,417 --> 00:40:33,375
Ela é inteligente, forte.
746
00:40:34,542 --> 00:40:36,667
E merece coisa melhor, não acha?
747
00:40:36,667 --> 00:40:38,458
Quer dizer, melhor do que eu?
748
00:40:39,709 --> 00:40:42,166
Alice vai tomar a decisão que quiser.
749
00:40:42,166 --> 00:40:43,542
Não há nada que possa fazer.
750
00:40:43,542 --> 00:40:47,500
- Você acha?
- Acho, porque é um criminoso.
751
00:40:48,458 --> 00:40:50,542
E quando você tentar fazer algo contra mim
752
00:40:50,542 --> 00:40:52,417
ela vai ver que você é só isso.
753
00:40:53,208 --> 00:40:54,917
E vai deixar você.
754
00:40:58,125 --> 00:40:59,834
Foi um prazer falar com você, Ben.
755
00:41:00,917 --> 00:41:02,458
Vejo você por aí.