1 00:00:00,250 --> 00:00:01,709 Anteriormente, em "The Catch"... 2 00:00:01,709 --> 00:00:03,250 Felicity está viva. 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,750 - Não tenho medo dela. - Devia ter. 4 00:00:05,750 --> 00:00:07,250 Ela é nossa melhor assassina. 5 00:00:09,083 --> 00:00:10,458 Você vem comigo. 6 00:00:10,458 --> 00:00:11,667 Quero exclusividade. 7 00:00:11,667 --> 00:00:13,709 - Ele quer dominar você. - Chega de falar sobre isso. 8 00:00:13,709 --> 00:00:15,500 - Ela merece coisa melhor. - Melhor do que eu? 9 00:00:15,500 --> 00:00:17,750 Val e eu vamos aceitar a oferta dele. 10 00:00:17,750 --> 00:00:18,709 Trabalhar para o Ethan 11 00:00:18,709 --> 00:00:20,500 vai resolver todos os problemas da AVI. 12 00:00:20,500 --> 00:00:22,458 É melhor não trabalharmos juntos 13 00:00:22,458 --> 00:00:23,750 porque ainda estou apaixonado por você. 14 00:00:23,750 --> 00:00:25,333 Precisamos salvar Ethan Ward. 15 00:00:25,333 --> 00:00:27,500 Alguém da sua empresa está defraudando investidores 16 00:00:27,500 --> 00:00:28,542 e lavando muito dinheiro. 17 00:00:28,542 --> 00:00:30,959 O dinheiro que vem lavando deve vir de algum lugar. 18 00:00:30,959 --> 00:00:33,375 - Há um fundo. - Qual é o nome do fundo? 19 00:00:33,375 --> 00:00:35,166 É uma música da Carly Simon. 20 00:00:35,291 --> 00:00:36,625 Fundo Mockingbird. 21 00:00:36,625 --> 00:00:38,166 Matthew Keegan. 22 00:00:38,166 --> 00:00:40,750 Ele administra 12 boates e restaurantes na cidade. 23 00:00:40,750 --> 00:00:42,583 Já fiz acordo com outra pessoa. 24 00:00:42,583 --> 00:00:44,625 Só sei que ele tem um codinome. 25 00:00:44,625 --> 00:00:45,792 Mockingbird. 26 00:00:45,792 --> 00:00:49,000 É um prazer conhecê-la finalmente, Srta. Bishop. 27 00:00:52,834 --> 00:00:55,166 Como devo chamá-lo? Com certeza, não... 28 00:00:55,166 --> 00:00:57,583 Mockingbird está bom. 29 00:00:59,625 --> 00:01:02,834 É difícil entrar em contato com você, Sr. Bird. 30 00:01:02,834 --> 00:01:04,875 Quando você fica muito disponível 31 00:01:04,875 --> 00:01:08,667 as pessoas tendem a incomodar com detalhes. 32 00:01:08,667 --> 00:01:11,291 Assim, se um problema cai na minha mesa 33 00:01:11,291 --> 00:01:15,875 digamos que noticias de que meu produto 34 00:01:15,875 --> 00:01:17,959 foi levado do meu território... 35 00:01:17,959 --> 00:01:19,500 As boates do Keegan eram meu território. 36 00:01:19,500 --> 00:01:20,875 Estávamos finalizando as negociações. 37 00:01:20,875 --> 00:01:24,083 Não finalizou rápido o suficiente. 38 00:01:24,083 --> 00:01:25,709 Ouça, seja lá qual for o seu nome. 39 00:01:25,709 --> 00:01:28,542 Você é novo na cidade. Vou oferecer um acordo. 40 00:01:28,542 --> 00:01:29,583 Eu devolvo... 41 00:01:29,709 --> 00:01:31,000 Eu devolvo o seu produto 42 00:01:31,000 --> 00:01:33,792 e você me devolve as boates do Keegan. 43 00:01:33,792 --> 00:01:36,166 Depois disso, você vai ficar fora 44 00:01:36,166 --> 00:01:38,625 dos meus arranjos de negócios ou vai ver. 45 00:01:38,625 --> 00:01:42,083 Desculpe. Preciso perguntar. 46 00:01:43,291 --> 00:01:44,208 Vou ver o quê? 47 00:01:44,208 --> 00:01:46,417 Que tenho 150 homens a minha disposição 48 00:01:46,417 --> 00:01:48,875 que vão tornar seus negócios difíceis de conduzir. 49 00:01:48,875 --> 00:01:51,917 Espero que não esteja falando da equipe do Taggart. 50 00:01:51,917 --> 00:01:52,917 Por que não? 51 00:01:52,917 --> 00:01:56,625 Porque a equipe do Taggart é minha agora. 52 00:01:56,625 --> 00:01:59,583 Também fiz amizade com os Shive 53 00:01:59,583 --> 00:02:02,959 os Gullahorn e os Peterson. Sou novo na cidade. 54 00:02:03,083 --> 00:02:05,959 Isso me faz reconhecer o valor de forjar 55 00:02:05,959 --> 00:02:08,000 parcerias estáveis de negócios 56 00:02:08,000 --> 00:02:09,959 com meus novos vizinhos. 57 00:02:10,583 --> 00:02:13,250 É por isso que vou lhe oferecer um trabalho. 58 00:02:13,250 --> 00:02:16,834 - Um trabalho? - Um papel, se preferir. 59 00:02:16,834 --> 00:02:18,291 Sou a chefe da Kensington Firm. 60 00:02:18,291 --> 00:02:23,667 Srta. Bishop, a Kensington Firm não existe em LA. 61 00:02:23,667 --> 00:02:27,667 Eu já absorvi o pouco que você tinha 62 00:02:27,667 --> 00:02:30,959 e todas as famílias criminosas da cidade 63 00:02:30,959 --> 00:02:35,166 me pediram pra não deixar que saia viva daqui hoje. 64 00:02:36,750 --> 00:02:38,542 Significa que elas têm medo de você 65 00:02:38,542 --> 00:02:40,834 e eu poderia ter alguém assim na minha folha. 66 00:02:41,875 --> 00:02:42,834 Então... 67 00:02:44,458 --> 00:02:46,542 você me devolve as minhas drogas 68 00:02:47,208 --> 00:02:48,834 e fazemos acordo. 69 00:02:48,834 --> 00:02:52,125 Ou você fica com as drogas e 70 00:02:52,792 --> 00:02:54,959 encaramos como um ato de guerra. 71 00:02:56,542 --> 00:02:59,375 Pense nisso. Você tem 24hs. 72 00:02:59,375 --> 00:03:03,458 Eu ligo e aviso onde pode entregar. 73 00:03:11,792 --> 00:03:12,709 O que foi? 74 00:03:16,417 --> 00:03:17,542 Meu Deus! 75 00:03:17,542 --> 00:03:19,583 - Como deixou isso acontecer? - Eu? 76 00:03:19,583 --> 00:03:22,000 Deixei meus seguranças com ela no hotel. 77 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 - Onde estavam os seus? - No hotel. 78 00:03:23,875 --> 00:03:25,333 Sophie foi baleada tentando salvar Tessa. 79 00:03:25,333 --> 00:03:27,041 Ela está em cirurgia agora. Então, nem comece. 80 00:03:27,041 --> 00:03:28,625 - Onde você estava? - Onde você estava? 81 00:03:28,625 --> 00:03:30,750 Não estou em guerra com Felicity. Só vocês dois. 82 00:03:30,875 --> 00:03:33,333 - Agora, a culpa é minha? - Claro que é. 83 00:03:33,333 --> 00:03:36,959 Tudo bem. Então, vou terminar o que comecei. 84 00:03:36,959 --> 00:03:39,291 Não, não vai. Ela está com a Tessa. 85 00:03:39,291 --> 00:03:40,834 Vamos descobrir o que Felicity quer 86 00:03:40,834 --> 00:03:41,834 e vamos dar a ela. 87 00:03:41,834 --> 00:03:43,792 - Ela quer Rhys. - Ela quer a Firma. 88 00:03:43,792 --> 00:03:45,959 Ela vai ter que aceitar você, porque não há mais Firma. 89 00:03:45,959 --> 00:03:46,959 - O quê? - Como assim? 90 00:03:46,959 --> 00:03:50,041 - Do que está falando? - Houve uma tomada hostil. 91 00:03:50,041 --> 00:03:51,083 Por quem? 92 00:03:51,083 --> 00:03:53,625 Por um homem que insiste em ser chamado de Mockingbird. 93 00:03:55,625 --> 00:03:57,625 Como no Fundo Mockingbird? 94 00:03:57,625 --> 00:04:00,583 E você conheceu esse tal de Mockingbird? 95 00:04:00,583 --> 00:04:02,750 - Quem é ele? - Não faço ideia. 96 00:04:02,750 --> 00:04:04,166 Mas ele é um filho da mãe metido 97 00:04:04,166 --> 00:04:06,959 que se aliou com os grandes jogadores... 98 00:04:06,959 --> 00:04:09,250 É ela. É Felicity. 99 00:04:14,166 --> 00:04:16,417 - Olá, querida. - Se você a feriu... 100 00:04:16,417 --> 00:04:18,709 Não tenho a intenção de fazer isso 101 00:04:18,709 --> 00:04:20,583 desde que faça o que eu disser. 102 00:04:21,458 --> 00:04:22,667 Ponha no viva-voz. 103 00:04:23,333 --> 00:04:25,125 - Está ouvindo? - O que quer? 104 00:04:25,125 --> 00:04:27,875 - Dinheiro? Diamantes? - Quero você e o Rhys 105 00:04:27,875 --> 00:04:30,333 na represa de Beechwood, amanhã, ao meio-dia. 106 00:04:30,333 --> 00:04:32,041 E traga o Ben também. 107 00:04:32,834 --> 00:04:36,083 Será um conforto para Tessa voltar pra casa com o pai. 108 00:04:38,291 --> 00:04:41,542 - Não vamos fazer isso. - Vamos sim. 109 00:04:41,542 --> 00:04:42,792 - O quê? - Querido! 110 00:04:42,792 --> 00:04:44,917 - Ligue de volta e diga... - Parem! 111 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Vocês dois tiveram a sua chance. 112 00:04:46,583 --> 00:04:49,375 Desta vez, vamos fazer do meu jeito. 113 00:04:54,667 --> 00:04:57,125 {\an8}- Souberam da Sophie? - Ela saiu da cirurgia. 114 00:04:57,125 --> 00:04:58,458 {\an8}O médico disse que ela se saiu bem. 115 00:04:58,458 --> 00:04:59,417 {\an8}Posso vê-la? 116 00:05:00,959 --> 00:05:01,875 {\an8}Por que não? 117 00:05:03,125 --> 00:05:04,792 {\an8}Ela está dormindo. 118 00:05:04,792 --> 00:05:06,667 {\an8}Os pais dela estão aqui. 119 00:05:06,667 --> 00:05:08,417 {\an8}E não estão muito felizes conosco. 120 00:05:08,417 --> 00:05:10,000 {\an8}- Eu vou falar com eles. - Não vai. 121 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 {\an8}Eles não querem falar. Querem nos processar. 122 00:05:14,000 --> 00:05:16,375 {\an8}Claro que querem. E deviam. 123 00:05:16,875 --> 00:05:19,709 {\an8}Eles vão ficar bem. Ela vai ficar bem, mas... 124 00:05:19,709 --> 00:05:22,041 {\an8}Enquanto isso, estamos com o laptop da Sophie 125 00:05:22,041 --> 00:05:25,000 {\an8}que tem todos os vídeos de segurança do Weatherby 126 00:05:25,000 --> 00:05:27,625 {\an8}da noite em que Rhys atirou em Felicity. 127 00:05:27,625 --> 00:05:28,917 {\an8}Está tudo encriptado 128 00:05:28,917 --> 00:05:31,125 {\an8}mas se Val decriptar, vamos poder descobrir 129 00:05:31,125 --> 00:05:32,875 {\an8}quem salvou a vida de Felicity aquela noite. 130 00:05:32,875 --> 00:05:34,500 {\an8}E com quem ela está trabalhando agora 131 00:05:35,166 --> 00:05:37,667 {\an8}o que pode nos dizer como encontrá-la. 132 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 {\an8}Não gosto do fato de só haver 133 00:05:40,750 --> 00:05:42,542 {\an8}dois pontos de acesso à represa. 134 00:05:42,542 --> 00:05:44,709 {\an8}Ela vai tentar nos cercar quando chegarmos lá. 135 00:05:44,709 --> 00:05:47,625 {\an8}-"Nos?" - Nem comece. 136 00:05:48,750 --> 00:05:49,959 {\an8}Acha que ela vai devolvê-la? 137 00:05:51,959 --> 00:05:54,375 {\an8}Felicity quer Rhys e Margot. Não quer Tessa. 138 00:05:56,542 --> 00:05:57,500 {\an8}O quê? 139 00:05:57,500 --> 00:05:59,875 {\an8}É que eu nem conheço essa garota. 140 00:05:59,875 --> 00:06:01,000 {\an8}Conhece sim. 141 00:06:01,709 --> 00:06:03,291 {\an8}Há algumas semanas, nem sabia que ela existia. 142 00:06:03,291 --> 00:06:04,834 {\an8}Agora, estou disposto a morrer por ela? 143 00:06:04,834 --> 00:06:06,166 {\an8}Você não vai morrer. 144 00:06:09,125 --> 00:06:10,792 {\an8}O que é isso? 145 00:06:12,333 --> 00:06:14,291 {\an8}Nós vamos pegá-la de volta. 146 00:06:15,750 --> 00:06:18,458 {\an8}Felicity vai esperar que façamos algo. 147 00:06:18,458 --> 00:06:21,208 {\an8}Ela vai esperar que você, Rhys e Margot façam algo 148 00:06:21,208 --> 00:06:24,041 {\an8}não vai estar esperando por mim. 149 00:06:31,417 --> 00:06:32,333 O risco é alto. 150 00:06:32,333 --> 00:06:33,667 Mas temos uma forma de recuperar Tessa 151 00:06:33,667 --> 00:06:36,125 - sem sacrificar vocês. - Como? 152 00:06:36,125 --> 00:06:38,834 Nosso plano começa aqui, no lado sul da represa. 153 00:06:38,834 --> 00:06:40,417 Eu levo vocês até o ponto de encontro 154 00:06:40,417 --> 00:06:43,458 como Felicity pediu. Mas não estaremos sós. 155 00:06:43,458 --> 00:06:45,792 Quando estiverem em solo, serei seus olhos e ouvidos 156 00:06:45,792 --> 00:06:48,834 estacionada em uma van de segurança a leste 157 00:06:48,834 --> 00:06:49,875 totalmente fora de vista. 158 00:06:50,625 --> 00:06:52,208 Estou vendo vocês. 159 00:06:52,208 --> 00:06:55,125 - Alguém se aproxima? - Ainda não. 160 00:06:55,709 --> 00:06:57,959 - Mas eles vão chegar. - E estaremos prontos. 161 00:06:57,959 --> 00:06:59,625 Porque estaremos armados até os dentes. 162 00:06:59,625 --> 00:07:01,083 Não, sem armas. 163 00:07:02,083 --> 00:07:03,500 - Benji! - Isso é um absurdo. 164 00:07:03,500 --> 00:07:05,542 Sem armas conosco. 165 00:07:05,542 --> 00:07:06,917 Não significa que não vamos ter armas. 166 00:07:06,917 --> 00:07:10,917 Teremos um atirador em posição na represa. 167 00:07:10,917 --> 00:07:12,000 Quem é o seu atirador? 168 00:07:13,458 --> 00:07:14,959 Eles estão aqui. 169 00:07:14,959 --> 00:07:17,417 Dois SUVs se aproximando ao norte. 170 00:07:17,417 --> 00:07:21,166 - Entendido. Ben? - Estou vendo. Vamos lá. 171 00:07:22,750 --> 00:07:23,667 Allie, estou dentro. 172 00:07:28,250 --> 00:07:33,000 Eu conto dois hostis e dois motoristas. 173 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 - Qual é a jogada? - Ben faz a troca. 174 00:07:39,166 --> 00:07:40,709 Quando ele e Tessa estiverem em segurança 175 00:07:40,709 --> 00:07:42,709 atire nos pneus dos hostis. Entendido? 176 00:07:42,709 --> 00:07:43,709 Entendido. 177 00:07:43,709 --> 00:07:45,792 Rhys disse que atirou em Felicity 178 00:07:45,792 --> 00:07:48,959 e deixou o quarto às 21h30. 179 00:07:48,959 --> 00:07:50,375 - Mãe! - Tudo bem, querida. 180 00:07:50,375 --> 00:07:52,291 - Estamos aqui. - Você está bem? 181 00:07:52,291 --> 00:07:54,542 Abram os paletós, esvaziem os bolsos. 182 00:07:54,542 --> 00:07:57,125 - Não estamos armados. - Me convença. 183 00:07:57,667 --> 00:07:59,208 O registro telefônico mostra uma ligação 184 00:07:59,208 --> 00:08:03,959 feita daquele quarto às 21h36 para outra suíte. 185 00:08:03,959 --> 00:08:06,959 - Quem estava na outra suíte? - Felix McCall. 186 00:08:07,959 --> 00:08:10,417 - Sabemos quem é? - É um dos meus funcionários. 187 00:08:10,417 --> 00:08:12,166 Mas por que ela ligaria para Felix? 188 00:08:12,166 --> 00:08:13,458 Os dois trabalhavam para a Kensington. 189 00:08:13,458 --> 00:08:15,125 Mas da última vez que o vimos, trabalhava para... 190 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Dado o seu estilo de administração 191 00:08:16,500 --> 00:08:18,625 pode culpar o Felix por querer um novo chefe? 192 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 E seria você, não? 193 00:08:21,083 --> 00:08:23,208 Não, não é possível. 194 00:08:23,208 --> 00:08:25,500 Ben, querido. É uma armação. 195 00:08:26,792 --> 00:08:28,875 Tessa está trabalhando com Felicity o tempo todo. 196 00:08:31,500 --> 00:08:34,417 - Vadiazinha! - Que diabos é isso? 197 00:08:34,417 --> 00:08:37,125 É o que Felicity e eu planejamos o tempo todo. 198 00:08:37,125 --> 00:08:39,542 Tessa, abaixe isso. Vamos conversar. 199 00:08:39,542 --> 00:08:42,709 Vamos ter tempo pra isso porque vocês vêm conosco. 200 00:08:46,083 --> 00:08:47,458 Peguem aqueles dois. 201 00:08:57,333 --> 00:08:59,417 Alice Vaughan está ouvindo? 202 00:08:59,417 --> 00:09:01,250 Tenho uma mensagem pra você, Alice. 203 00:09:02,125 --> 00:09:06,041 Se você ou seu pessoal tentar atrapalhar nossa partida 204 00:09:06,041 --> 00:09:09,458 eu o mato. Você entendeu? 205 00:09:10,792 --> 00:09:11,709 Mexa-se. 206 00:09:13,834 --> 00:09:15,500 O que quer que eu faça, Allie? 207 00:09:15,500 --> 00:09:16,667 Eu atiro nela? 208 00:09:21,834 --> 00:09:22,750 Allie? 209 00:09:26,125 --> 00:09:27,083 Não atire. 210 00:09:31,917 --> 00:09:33,166 Acabou. 211 00:09:40,542 --> 00:09:43,000 Desculpe entrar assim, mas temos um problema. 212 00:09:43,000 --> 00:09:44,959 - O que houve? - Ethan, o que está... 213 00:09:44,959 --> 00:09:48,250 Estávamos esperando o Ben. Você está bem? 214 00:09:49,583 --> 00:09:50,750 Qual é o problema? 215 00:09:52,125 --> 00:09:53,667 O problema é que ele não vem. 216 00:09:54,291 --> 00:09:56,166 Ben tem uma filha de 15 anos? 217 00:09:56,166 --> 00:09:57,917 Que sequestrou o Ben e o Rhys. 218 00:09:57,917 --> 00:10:00,000 - E a mãe dela é... - Margot Bishop. 219 00:10:00,000 --> 00:10:02,291 A chefe da Kensington Firm. 220 00:10:02,291 --> 00:10:04,583 - Kensington Firm? - Família criminosa britânica. 221 00:10:04,583 --> 00:10:06,208 Por favor, diga que meus informantes 222 00:10:06,208 --> 00:10:08,250 não estavam trabalhando para Margot Bishop 223 00:10:08,250 --> 00:10:10,333 - esse tempo todo. - Não, não estavam. 224 00:10:10,333 --> 00:10:12,166 Ben acabou de descobrir sobre a Tessa. 225 00:10:12,166 --> 00:10:13,917 Não se lembra como é 226 00:10:13,917 --> 00:10:15,333 ser enganada por esse homem? 227 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 Ele não mentiu pra você. 228 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 Ele trabalhou pra você em todos os casos 229 00:10:18,625 --> 00:10:19,959 e a ajudou a achar o seu marido. 230 00:10:20,875 --> 00:10:23,834 - Ele lhe contou sobre isso? - Quer gritar com ele? 231 00:10:23,834 --> 00:10:25,917 Me ajude a salvar a vida dele e pode gritar com ele. 232 00:10:26,834 --> 00:10:28,000 Pra onde acha que ela os levou? 233 00:10:28,000 --> 00:10:29,750 Rastreamos os telefones, nada. 234 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 Então, não tem nenhuma pista. 235 00:10:31,750 --> 00:10:33,542 - Não, eu não disse isso. - O que sabe? 236 00:10:33,542 --> 00:10:38,125 Nós temos Mockingbird. Como no Fundo Mockingbird. 237 00:10:38,125 --> 00:10:42,625 Também sabe sobre isso? Ele está tão encrencado. 238 00:10:43,458 --> 00:10:45,792 Quem é ele? O Mockingbird? 239 00:10:45,792 --> 00:10:48,875 Só sei que ele disse que trabalho pra ele agora. 240 00:10:48,875 --> 00:10:51,583 Suponho que você também trabalhe pra ele agora. 241 00:10:51,583 --> 00:10:54,083 - Sabia disso? - Claro que não. 242 00:10:54,083 --> 00:10:55,458 Eu teria lhe contado. 243 00:10:56,041 --> 00:10:59,917 Tanta lealdade. Tão raro em alguém tão jovem. 244 00:10:59,917 --> 00:11:01,542 Então, quem é ela? 245 00:11:01,542 --> 00:11:03,709 A garota que contratou para ser Tessa? 246 00:11:03,709 --> 00:11:07,083 Essa é a melhor parte. Ela é sua filha mesmo. 247 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Foi Felicity que me achou em Sheffield. 248 00:11:09,166 --> 00:11:11,792 Ela disse quem eu era e quem vocês eram. 249 00:11:12,709 --> 00:11:16,208 - Eu não fazia ideia. - Por que você a usou? 250 00:11:16,208 --> 00:11:19,041 Por que não voltou e me matou? 251 00:11:19,959 --> 00:11:22,583 Porque ela queria a Kensington. 252 00:11:22,583 --> 00:11:24,208 Pensei em encenar um golpe 253 00:11:24,208 --> 00:11:26,583 mas no fim, é um negócio de família. 254 00:11:27,291 --> 00:11:28,458 Eu não sou da família. 255 00:11:28,583 --> 00:11:31,166 E quem lhe contou sobre a Tessa? 256 00:11:31,166 --> 00:11:35,291 A sua mãe, é claro. Ela estava bêbada. 257 00:11:35,291 --> 00:11:38,166 E imagine a minha felicidade em saber o segredo da família. 258 00:11:38,166 --> 00:11:40,750 Uma criança, uma herdeira por direito 259 00:11:40,750 --> 00:11:42,709 cruelmente jogada fora. 260 00:11:43,542 --> 00:11:45,625 Então, você nos mata e Tessa é sua marionete. 261 00:11:45,625 --> 00:11:48,417 Eu pareço ser marionete de alguém? 262 00:11:48,417 --> 00:11:50,333 Você me parece jovem 263 00:11:50,333 --> 00:11:52,709 e destinada a ficar pouco tempo neste mundo. 264 00:11:53,500 --> 00:11:55,625 Quando decidir pensar por si 265 00:11:56,333 --> 00:11:57,750 ela vai matá-la. 266 00:11:57,750 --> 00:12:00,166 Não se ela matar Felicity primeiro. 267 00:12:00,166 --> 00:12:01,500 Se é que a Felicity pode ser morta. 268 00:12:01,500 --> 00:12:03,959 Tente uma estaca de madeira no coração. 269 00:12:04,667 --> 00:12:05,583 Quando vocês dois morrerem 270 00:12:05,583 --> 00:12:09,959 tendo se matado no que vai parecer uma briga entre irmãos 271 00:12:09,959 --> 00:12:13,291 ela será a rainha e eu serei a conselheira. 272 00:12:13,291 --> 00:12:14,792 Rainha do quê? 273 00:12:15,417 --> 00:12:18,458 Porque agora que Mockingbird é o dono da firma 274 00:12:18,458 --> 00:12:21,834 ela não tem nada. Você não tem nada. 275 00:12:21,834 --> 00:12:24,417 Ligue pra ele, o Mockingbird. 276 00:12:25,250 --> 00:12:26,917 Marque outra reunião. 277 00:12:26,917 --> 00:12:30,000 Tenho certeza de que vamos chegar a um entendimento. 278 00:12:30,000 --> 00:12:33,208 Eu ligaria, mas não tenho como contatá-lo. 279 00:12:33,208 --> 00:12:34,417 Ele vai me ligar 280 00:12:34,417 --> 00:12:36,500 pra saber se concordei com os termos dele. 281 00:12:37,417 --> 00:12:39,208 Então, você não serve mais pra mim. 282 00:12:39,208 --> 00:12:42,125 - Frankie. - Calma, Frankie. 283 00:12:42,125 --> 00:12:43,709 Porque se Margot não atender a ligação 284 00:12:43,834 --> 00:12:45,250 não vai haver reunião com Mockingbird. 285 00:12:45,250 --> 00:12:46,750 Você precisa dela. 286 00:12:49,333 --> 00:12:52,083 Tudo bem. Esperamos a ligação dele. 287 00:13:03,792 --> 00:13:06,875 É ela, minha ex-funcionária de vendas, Carol Cooney. 288 00:13:06,875 --> 00:13:09,208 Ela que lavava dinheiro para o Mockingbird? 289 00:13:09,208 --> 00:13:11,125 - Acha que ela vai ajudar? - Disse a Agente Diaz 290 00:13:11,125 --> 00:13:12,667 que se Carol nos ajudar a achar o Ben 291 00:13:12,667 --> 00:13:15,709 - eu retiro as acusações. - Não precisa fazer isso. 292 00:13:15,709 --> 00:13:20,959 - E ela não deve deixar. - Ouça. 293 00:13:24,375 --> 00:13:25,834 - Sobre o que disse ontem... - Não, Ethan. 294 00:13:25,834 --> 00:13:28,208 - eu não tinha o direito. - Por favor, pare. 295 00:13:31,542 --> 00:13:32,667 Fico feliz que tenha dito. 296 00:13:41,208 --> 00:13:45,500 - Estou com o Ben agora. - Eu sei disso. 297 00:13:48,667 --> 00:13:51,125 Mas eu ia passar o resto da vida com você. 298 00:14:00,125 --> 00:14:01,792 Eu sempre vou amar você. 299 00:14:07,291 --> 00:14:10,250 Não sei se isso torna as coisas melhores ou piores. 300 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 É assim. 301 00:14:25,125 --> 00:14:27,834 Vou verificar com a Agente Diaz 302 00:14:27,834 --> 00:14:30,458 e ver como estamos com a Carol. 303 00:14:34,417 --> 00:14:35,750 Vamos achar o Ben. 304 00:14:37,417 --> 00:14:38,375 Certo? 305 00:14:39,000 --> 00:14:42,125 - Então, não vou pra prisão? - Vai sim. 306 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Mas se nos ajudar a achar o Mockingbird... 307 00:14:44,375 --> 00:14:46,250 Posso encontrar um juiz 308 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 que lhe dê uma sentença curta. 309 00:14:47,750 --> 00:14:50,917 E quando eu sair, posso ter meu trabalho de volta? 310 00:14:52,333 --> 00:14:54,959 Não, isso não. 311 00:14:54,959 --> 00:14:58,000 Carol, precisa se concentrar em achar o Mockingbird. 312 00:14:58,000 --> 00:15:00,625 Certo. Como eu disse pra essas pessoas 313 00:15:00,625 --> 00:15:03,375 não faço ideia de quem seja o Mockingbird. 314 00:15:03,375 --> 00:15:05,917 Ele entrava no meu escritório às sextas 315 00:15:05,917 --> 00:15:09,291 deixava o dinheiro na minha mesa toda semana. 316 00:15:09,291 --> 00:15:10,583 E quanto ao dinheiro que ele deu 317 00:15:10,583 --> 00:15:12,125 pra investir na empresa do Ethan? 318 00:15:12,125 --> 00:15:13,792 Eram TEDs. 319 00:15:13,792 --> 00:15:17,583 Mas toda transferência eletrônica gera um recibo, né? 320 00:15:17,583 --> 00:15:19,917 Que vai direto para o fundo. 321 00:15:19,917 --> 00:15:24,417 Então, e se desta vez, em vez de mandar o recibo 322 00:15:24,417 --> 00:15:27,583 você mandar um pedido de socorro, dizendo... 323 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Que sua identidade foi comprometida. 324 00:15:29,583 --> 00:15:31,125 Foi mesmo. 325 00:15:31,125 --> 00:15:32,625 Você pediria uma reunião de emergência 326 00:15:32,625 --> 00:15:35,041 pra você e o time. 327 00:15:35,041 --> 00:15:36,792 Mas não tenho mais o meu time. 328 00:15:36,792 --> 00:15:38,875 - Eu tenho? - Não, Carol. 329 00:15:38,875 --> 00:15:41,125 Não, nós vamos ser o seu time. 330 00:15:41,917 --> 00:15:44,333 Vocês têm experiência em vendas? 331 00:15:44,333 --> 00:15:47,500 Não, estaremos disfarçadas. 332 00:15:48,792 --> 00:15:52,417 Esperem, eu vou estar disfarçada? 333 00:15:52,417 --> 00:15:56,667 Você vai ser você, mas mais ou menos. 334 00:15:56,667 --> 00:15:58,458 Posso perguntar uma coisa? 335 00:15:58,458 --> 00:16:01,834 O que devo vestir para algo assim? 336 00:16:01,834 --> 00:16:06,083 Há algum orçamento de vestuário pra isso? 337 00:16:25,083 --> 00:16:26,792 Este lugar é lindo! 338 00:16:26,792 --> 00:16:28,750 - Carol, foco. - Desculpe. 339 00:16:28,750 --> 00:16:30,291 - Carol! - Senhor! 340 00:16:30,291 --> 00:16:33,875 - É um prazer finalmente... - Está brincando? 341 00:16:34,917 --> 00:16:37,500 - Val? - Tommy, é o Mockingbird? 342 00:16:37,500 --> 00:16:39,542 Conhece esse homem? Quem é ele? 343 00:16:39,542 --> 00:16:44,667 Ele não é o Mockingbird. É o idiota do meu irmão. 344 00:16:51,125 --> 00:16:53,166 Não tem como você ser o Mockingbird. 345 00:16:53,166 --> 00:16:55,875 Esse é o problema. Nunca acreditou em mim. 346 00:16:56,542 --> 00:16:58,291 Eu sou o Mockingbird. 347 00:16:58,291 --> 00:17:00,458 Então, você vai ser preso por muito tempo. 348 00:17:00,458 --> 00:17:02,750 Eu não sou o Mockingbird. 349 00:17:02,750 --> 00:17:05,041 - Então, quem é? - Um amigo... 350 00:17:05,041 --> 00:17:07,834 - Conheço esse amigo? - que me mataria 351 00:17:07,834 --> 00:17:09,500 se eu dissesse o nome dele. 352 00:17:09,500 --> 00:17:11,792 O nome dele? Então, é ele. 353 00:17:11,792 --> 00:17:13,417 Não me parece um amigo. 354 00:17:13,417 --> 00:17:14,792 Talvez eu possa protegê-lo dele. 355 00:17:14,792 --> 00:17:16,083 Não pode. 356 00:17:17,166 --> 00:17:18,875 Então, vai ter que fingir ser o Mockingbird 357 00:17:18,875 --> 00:17:23,166 por mais tempo. Precisa ligar pra Margot. 358 00:17:23,166 --> 00:17:26,667 Não posso ligar agora. Eu disse que ligaria em 24hs. 359 00:17:26,667 --> 00:17:30,041 Se eu ligar agora, vou parecer ansioso. 360 00:17:30,041 --> 00:17:31,917 Se não ligar, eu prendo você. 361 00:17:31,917 --> 00:17:35,667 Mas novamente, eu sou o chefe, não? 362 00:17:37,792 --> 00:17:40,542 Vai ser bom pra mantê-la atenta, não? 363 00:17:47,750 --> 00:17:48,792 É ele. 364 00:17:49,750 --> 00:17:50,959 Atenda. 365 00:17:56,000 --> 00:17:57,792 Srta. Bishop. 366 00:17:57,792 --> 00:18:01,041 Está pronta pra devolver as drogas que roubou de mim? 367 00:18:01,041 --> 00:18:02,917 - O quê? - O quê? 368 00:18:05,834 --> 00:18:08,959 Uma sócia minha está assumindo a liderança 369 00:18:08,959 --> 00:18:11,667 da Kensington Firm imediatamente. 370 00:18:11,667 --> 00:18:12,834 Se quer seu carregamento de volta 371 00:18:12,834 --> 00:18:14,417 vai precisar discutir com ela. 372 00:18:17,500 --> 00:18:20,083 É o famoso Mockingbird? 373 00:18:20,917 --> 00:18:22,834 Quando podemos nos ver? 374 00:18:22,834 --> 00:18:24,208 Então, é isso. 375 00:18:27,792 --> 00:18:32,583 Ouça, se vale saber, tínhamos esse plano 376 00:18:32,583 --> 00:18:34,250 desde antes de eu a conhecer. 377 00:18:35,750 --> 00:18:38,583 Não foi pessoal. 378 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 A única coisa que eu sabia sobre você 379 00:18:42,000 --> 00:18:43,875 é que tinha me abandonado. 380 00:18:45,500 --> 00:18:47,458 Você sabe mais agora, não? 381 00:18:49,333 --> 00:18:53,792 Então, você é filha de quem? Nossa ou dela? 382 00:19:00,000 --> 00:19:04,542 Aqui está o endereço. Ela está me esperando. 383 00:19:05,333 --> 00:19:06,542 South Corvis, 400. 384 00:19:06,542 --> 00:19:08,500 Vou cercar um raio de três quadras. 385 00:19:08,500 --> 00:19:10,417 No que está pensando? Equipe tática de seis homens? 386 00:19:10,417 --> 00:19:13,750 - Aonde pensa que vai? - Eu não posso ir? 387 00:19:13,750 --> 00:19:15,417 - Claro que não! - Você não vai sair. 388 00:19:16,250 --> 00:19:17,709 Danny, pode se juntar a nós? 389 00:19:17,709 --> 00:19:20,000 Claro! O que está havendo? 390 00:19:20,000 --> 00:19:21,333 E aí, amigão? 391 00:19:22,542 --> 00:19:23,792 Que diabos ele está fazendo aqui? 392 00:19:23,792 --> 00:19:25,458 Nada. E você vai ficar aqui com ele 393 00:19:25,458 --> 00:19:28,041 - pra garantir isso. - Aonde vocês vão? 394 00:19:28,041 --> 00:19:31,083 - Pegar a Felicity. - Não sem mim. 395 00:19:31,083 --> 00:19:32,959 - Minha namorada está... - Danny! 396 00:19:33,083 --> 00:19:35,166 Se lembra da Agente Diaz, do FBI? 397 00:19:37,834 --> 00:19:38,750 De olho nele. 398 00:19:41,041 --> 00:19:44,583 Quem é a sua namorada? Não está mais com a Sophie? 399 00:19:45,667 --> 00:19:48,250 Está marcado. 400 00:19:48,250 --> 00:19:53,375 Agora, Rhys, preciso de você ali. 401 00:19:53,375 --> 00:19:54,583 Calma, Frankie. 402 00:19:54,583 --> 00:19:58,208 Não faz diferença pra você. Vou andar enquanto posso. 403 00:19:58,208 --> 00:19:59,208 Margot, querida. 404 00:19:59,208 --> 00:20:03,000 Precisa ficar bem na frente dele. 405 00:20:05,041 --> 00:20:09,500 E vou precisar das armas. Se acertarmos isso 406 00:20:09,500 --> 00:20:11,583 vai parecer que atiraram um no outro. 407 00:20:11,583 --> 00:20:14,875 Benjamin Jones vai perder a vida no fogo cruzado. 408 00:20:15,625 --> 00:20:18,000 E quando nosso amigo, o Mockingbird, aparecer 409 00:20:18,000 --> 00:20:19,583 ele vai se juntar a vocês. 410 00:20:19,583 --> 00:20:24,375 A única pergunta é: em quem atiro primeiro? 411 00:20:24,959 --> 00:20:29,291 - Posso sugerir você? - Você me ajudou a decidir. 412 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 Adeus, Rhys. 413 00:20:38,792 --> 00:20:40,291 Não posso deixar que os machuque. 414 00:20:42,500 --> 00:20:44,041 Pare de falar. 415 00:20:44,834 --> 00:20:46,583 Larguem as armas ou eu a mato. 416 00:20:51,291 --> 00:20:52,500 Façam o que ela diz. 417 00:20:55,166 --> 00:20:56,709 As algemas estão na gaveta. 418 00:20:58,291 --> 00:21:00,625 Querida, sei que isso é difícil. 419 00:21:00,625 --> 00:21:02,959 Mas eles são pessoas terríveis e egoístas. 420 00:21:02,959 --> 00:21:05,291 Sim, eu também. 421 00:21:06,542 --> 00:21:08,625 Eu tentei matar a mamãe e ela me aceitou. 422 00:21:08,625 --> 00:21:09,625 O papai poderia ter me entregado para o FBI 423 00:21:09,625 --> 00:21:10,583 e não fez isso. 424 00:21:10,583 --> 00:21:12,875 E lamento o Tio Rhys ter atirado em você 425 00:21:12,875 --> 00:21:15,625 mas não vou perder a minha família por isso. 426 00:21:15,625 --> 00:21:18,667 Você é como eles, vadiazinha conivente. 427 00:21:18,667 --> 00:21:21,583 Bem, eu aprendi com a melhor. 428 00:21:21,583 --> 00:21:23,208 E eu devo ser insultada por isso? 429 00:21:23,208 --> 00:21:24,166 Ela não falou pra você. 430 00:21:27,291 --> 00:21:28,583 Ela falou pra mim. 431 00:21:29,917 --> 00:21:32,041 Achei uma arma de choque na gaveta das algemas. 432 00:21:33,750 --> 00:21:37,834 Desculpem por tudo isso. 433 00:21:37,834 --> 00:21:39,625 Não sabia, quando isso começou 434 00:21:39,625 --> 00:21:42,667 que você seria assim. 435 00:21:43,500 --> 00:21:45,250 Alice avisou que o FBI está a caminho. 436 00:21:45,250 --> 00:21:47,667 - Precisamos sair agora. - Concordo plenamente. 437 00:21:47,667 --> 00:21:50,375 Nós não. Justine acha que está nos salvando. 438 00:21:50,375 --> 00:21:52,750 A menos que queira ficar no radar do FBI. 439 00:21:52,750 --> 00:21:54,417 Podemos sair pelos fundos. 440 00:21:55,709 --> 00:21:56,875 Eu mostro. 441 00:21:58,458 --> 00:21:59,750 Margot, vá. 442 00:22:01,667 --> 00:22:02,750 Vamos. 443 00:22:04,417 --> 00:22:06,875 - O que está fazendo? - Vou terminar o que comecei. 444 00:22:06,875 --> 00:22:08,291 Não vai. Ela não é uma ameaça. 445 00:22:08,291 --> 00:22:09,709 Vai ser quando acordar e assim 446 00:22:09,709 --> 00:22:11,458 ela vai morrer enquanto dorme. 447 00:22:11,458 --> 00:22:15,041 Justine vai prender você. Eles são testemunhas. 448 00:22:15,041 --> 00:22:16,333 Certo. 449 00:22:16,333 --> 00:22:17,375 Vou ter que atirar neles também. 450 00:22:17,375 --> 00:22:19,000 Rhys, pare. Não pode fazer isso. 451 00:22:19,000 --> 00:22:21,166 - Não pode matá-los. - Vou ajudar você. 452 00:22:25,375 --> 00:22:27,041 Sua filha é a próxima. 453 00:22:30,166 --> 00:22:31,208 Estou bem. Foi só de raspão. 454 00:22:31,208 --> 00:22:32,625 Vá, acabe com ela. 455 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 Por que demorou tanto? 456 00:22:40,500 --> 00:22:42,667 É o trânsito de LA. 457 00:22:43,750 --> 00:22:46,417 - Você está bem? - Tessa nos salvou. 458 00:22:47,375 --> 00:22:49,041 Mas Rhys foi baleado no ombro. 459 00:22:49,041 --> 00:22:50,291 Vou chamar uma ambulância. 460 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 - E Margot e Tessa? - Elas foram embora. 461 00:22:56,709 --> 00:22:59,959 - Como nos encontrou? - Tommy Vaughan. 462 00:23:00,792 --> 00:23:03,709 Podemos visitar a Sophie? Ela está recebendo visitas? 463 00:23:03,709 --> 00:23:06,583 - Não, não pode visitá-la. - Como assim, não posso? 464 00:23:08,709 --> 00:23:10,083 Por que está aqui? 465 00:23:10,667 --> 00:23:13,709 Você tinha US$3 milhões. Ia recomeçar a vida. 466 00:23:13,709 --> 00:23:16,750 Posso ter tomado decisões questionáveis nos negócios. 467 00:23:16,750 --> 00:23:18,709 - Como? - Sabia que cavalos de corrida 468 00:23:18,709 --> 00:23:23,041 podem ter ataque cardíaco? Porque ninguém me disse. 469 00:23:23,792 --> 00:23:25,125 Posso lhe fazer uma pergunta? 470 00:23:29,583 --> 00:23:31,041 Por que você faz isso? 471 00:23:32,083 --> 00:23:35,959 Porque vive voltando aqui 472 00:23:36,834 --> 00:23:38,458 só para magoá-la? 473 00:23:40,834 --> 00:23:42,500 Porque ela é minha irmã. 474 00:23:43,834 --> 00:23:45,333 E é tudo o que eu tenho. 475 00:23:50,083 --> 00:23:53,000 Parece que a Agente Diaz pediu um carro pra mim. 476 00:23:59,166 --> 00:24:01,500 Diga a Sophie que eu disse "olá". 477 00:24:10,250 --> 00:24:11,375 Como foi? 478 00:24:12,041 --> 00:24:14,041 Margot e Tessa fugiram de alguma forma. 479 00:24:14,041 --> 00:24:16,959 - Mas pegamos Felicity. - Alice pegou Felicity. 480 00:24:16,959 --> 00:24:19,000 E depois, levamos Rhys para o hospital. 481 00:24:19,000 --> 00:24:21,458 - Morto, por acaso? - Ferido no ombro. 482 00:24:21,458 --> 00:24:22,750 Ben está com ele. Ele vai ficar bem. 483 00:24:23,875 --> 00:24:24,959 - Onde está o Tommy. - Foi embora. 484 00:24:24,959 --> 00:24:26,959 Seu pessoal chegou e o levou há 1h. 485 00:24:26,959 --> 00:24:29,667 Que pessoal? Eu não mandei ninguém. 486 00:24:31,291 --> 00:24:33,917 - Eles tinham distintivos. - Ele fugiu? 487 00:24:33,917 --> 00:24:36,291 Lamento, Agente Diaz. Vamos encontrá-lo. 488 00:24:36,291 --> 00:24:39,500 Eu vou encontrá-lo. Assim como Margot Bishop. 489 00:24:40,125 --> 00:24:42,625 Vocês ficam fora do caminho de agora em diante. 490 00:24:48,917 --> 00:24:49,959 Ele deixou o paletó. 491 00:24:49,959 --> 00:24:51,959 É um paletó muito bom. 492 00:24:51,959 --> 00:24:54,709 Certeza que seu irmão não é o Mockingbird? 493 00:24:55,291 --> 00:24:57,166 Estou começando a achar que ele é um sábio. 494 00:24:58,583 --> 00:25:01,959 - Falando em super-vilões... - Descubra onde ela está. 495 00:25:03,875 --> 00:25:06,333 - Você está bem? - Nós estamos bem. 496 00:25:06,333 --> 00:25:08,834 -"Nós?" - Estou com a Tessa. 497 00:25:08,834 --> 00:25:10,959 - Onde? - Em um lugar seguro. 498 00:25:10,959 --> 00:25:13,959 Onde exatamente? Porque a Agente Diaz e o FBI... 499 00:25:13,959 --> 00:25:15,667 Estamos na casa da Alice. 500 00:25:20,333 --> 00:25:22,166 - O quê? - É legal. 501 00:25:22,166 --> 00:25:25,667 - Meio bege demais, mas... - Alice sabe que está aí? 502 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 - Claro que não. - Então, não pode ficar aí. 503 00:25:27,667 --> 00:25:30,333 É por isso que estou ligando. Preciso de um favor. 504 00:25:31,375 --> 00:25:35,125 - Meu Deus! Do que precisa? - De um jato. 505 00:25:35,125 --> 00:25:36,250 Um jato? 506 00:25:36,250 --> 00:25:38,083 De preferência, um Gulfstream de seis lugares 507 00:25:38,083 --> 00:25:39,709 mas um Learjet serve. 508 00:25:39,709 --> 00:25:41,041 Quanto antes achar um pra mim 509 00:25:41,041 --> 00:25:43,333 antes saímos da casa da Alice. 510 00:25:45,000 --> 00:25:45,959 O que ela disse? 511 00:25:48,041 --> 00:25:50,083 Ela disse que estão bem. 512 00:25:50,083 --> 00:25:51,250 Onde ela está? 513 00:25:52,875 --> 00:25:54,291 Ela não disse. 514 00:25:54,291 --> 00:25:55,458 O que ele disse? 515 00:26:01,458 --> 00:26:03,875 Eu já me desculpei. 516 00:26:05,291 --> 00:26:07,125 E salvei a sua vida. 517 00:26:09,166 --> 00:26:12,792 - Talvez não devesse. - O que isso quer dizer? 518 00:26:13,500 --> 00:26:14,917 Pra quê? 519 00:26:17,041 --> 00:26:21,875 Passei a minha vida toda me matando e outras pessoas 520 00:26:23,500 --> 00:26:26,291 tentando criar algo. 521 00:26:28,083 --> 00:26:30,208 Primeiro, com a minha família 522 00:26:30,208 --> 00:26:31,959 depois, com o seu pai 523 00:26:32,792 --> 00:26:34,208 agora, com você. 524 00:26:37,959 --> 00:26:39,333 E eu falhei. 525 00:26:41,834 --> 00:26:43,208 A Firma acabou. 526 00:26:44,959 --> 00:26:47,166 Seu pai está com Alice. 527 00:26:48,750 --> 00:26:50,417 E você é... 528 00:26:55,875 --> 00:26:58,625 Sou a filha de Margot Bishop. 529 00:26:58,625 --> 00:27:02,291 Não salvei a sua vida pra você desistir. 530 00:27:04,333 --> 00:27:05,667 Então, se planeja pegar esse jato 531 00:27:05,667 --> 00:27:08,000 para uma vila remota de aposentadoria 532 00:27:08,000 --> 00:27:11,750 para criminosos, esqueça. 533 00:27:15,792 --> 00:27:16,959 Você prometeu me ensinar a administrar 534 00:27:16,959 --> 00:27:18,709 um sindicado do crime. 535 00:27:18,709 --> 00:27:21,000 Não há sindicato para você administrar. 536 00:27:22,458 --> 00:27:25,709 Então, suponho que vamos ter que construir um novo. 537 00:27:25,709 --> 00:27:27,125 Não? 538 00:27:32,750 --> 00:27:34,709 - Como está o Rhys? - A bala arranhou o ombro. 539 00:27:35,542 --> 00:27:37,625 Ele está mais chateado porque estragou o paletó. 540 00:27:37,625 --> 00:27:39,458 Soube da Margot? 541 00:27:39,458 --> 00:27:42,709 Porque a Agente Diaz vai atrás dela e da Tessa. 542 00:27:45,375 --> 00:27:46,875 Ela pode acabar em um reformatório 543 00:27:46,875 --> 00:27:50,041 ou ser julgada como adulta e passar a vida na prisão. 544 00:27:50,041 --> 00:27:51,458 Justine nunca mais vai confiar em mim. 545 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Essa ponte caiu. 546 00:27:52,750 --> 00:27:54,667 Ela vai confiar, se entregarmos o Mockingbird. 547 00:27:55,500 --> 00:27:58,500 - Tem alguma pista? - A melhor era o Tommy 548 00:27:58,500 --> 00:28:00,166 que fugiu. 549 00:28:00,166 --> 00:28:02,542 A única coisa que deixou pra trás foi isto. 550 00:28:05,500 --> 00:28:09,166 É feito sob encomenda, por um alfaiate. 551 00:28:09,166 --> 00:28:10,625 O Sr. Vaughan gostou tanto do terno 552 00:28:10,625 --> 00:28:12,041 que quer encomendar outro. 553 00:28:12,667 --> 00:28:14,834 Ele disse que deixou o número do cartão com vocês. 554 00:28:14,834 --> 00:28:17,125 Posso confirmar o número? 555 00:28:20,500 --> 00:28:23,208 Verifiquei as últimas faturas de cartão do Mockingbird 556 00:28:23,208 --> 00:28:24,875 mas não há nada fora do comum. 557 00:28:24,875 --> 00:28:28,458 - Mas ele come muito sushi. - Meu irmão odeia sushi. 558 00:28:28,458 --> 00:28:29,875 Ele passa muito tempo no Vinzu. 559 00:28:29,875 --> 00:28:31,750 Vinzu? Achei que tivesse fechado. 560 00:28:31,750 --> 00:28:35,166 Ele esteve lá em 18 e 21 de maio. 561 00:28:35,583 --> 00:28:36,917 Pode ler as outras? 562 00:28:36,917 --> 00:28:39,583 Vinzu é onde Justine, Rhys e eu 563 00:28:39,583 --> 00:28:41,583 pegamos o cartel de tráfico de diamantes. 564 00:28:41,583 --> 00:28:43,667 O lounge de charutos fica em Santa Barbara 565 00:28:43,667 --> 00:28:45,125 e foi onde pegamos os traficantes de armas 566 00:28:45,125 --> 00:28:46,166 da Argosy. 567 00:28:46,166 --> 00:28:51,125 O café fica no térreo do Blackwell Protection 568 00:28:51,125 --> 00:28:53,041 onde Justine prendeu o presidente. 569 00:28:53,041 --> 00:28:54,709 Então, Tommy estava seguindo vocês. 570 00:28:54,709 --> 00:28:55,917 Nós prendemos criminosos... 571 00:28:55,917 --> 00:28:59,542 Tommy e Mockingbird assumem o espaço vazio. 572 00:28:59,542 --> 00:29:01,375 Só havia uma outra pessoa 573 00:29:01,375 --> 00:29:03,667 que tinha acesso a essas informações. 574 00:29:03,667 --> 00:29:05,792 Obrigado por me resgatar. 575 00:29:07,875 --> 00:29:09,834 Gosta do que vê, Thomas? 576 00:29:10,792 --> 00:29:14,917 Porque é nossa agora. Cada canto dela. 577 00:29:20,500 --> 00:29:21,709 O que aconteceu com o seu braço? 578 00:29:21,709 --> 00:29:23,875 Presente de uma ex-namorada. 579 00:29:23,875 --> 00:29:26,750 Felicity, não? Alice me contou. 580 00:29:27,917 --> 00:29:29,458 O que mais Alice sabe? 581 00:29:29,458 --> 00:29:31,166 Ela sabe que não sou o Mockingbird. 582 00:29:32,083 --> 00:29:34,125 E como ela sabe disso? 583 00:29:34,125 --> 00:29:38,417 Ela acha que não sou capaz de ser um chefe criminoso. 584 00:29:38,417 --> 00:29:42,083 Você vai mostrar a ela. 585 00:29:42,083 --> 00:29:43,458 Você tem um negócio de contrabando 586 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 comércio de armas 587 00:29:44,583 --> 00:29:46,667 e um exército particular ao seu comando. 588 00:29:46,667 --> 00:29:49,375 Quer dizer, está mais ao seu comando. 589 00:29:49,375 --> 00:29:52,375 Mas não posso ser o rosto do negócio. 590 00:29:52,375 --> 00:29:54,959 Porque não quer ser quem vai cair por isso. 591 00:29:54,959 --> 00:29:56,875 Ninguém vai cair por isso. 592 00:29:56,875 --> 00:30:00,333 Rhys, eles sabem que não sou o Mockingbird. 593 00:30:00,333 --> 00:30:02,333 Então, prove que estão errados. 594 00:30:04,375 --> 00:30:05,875 Nós fizemos um acordo. 595 00:30:05,875 --> 00:30:08,500 Você perdeu o seu dinheiro, precisava de trabalho. 596 00:30:08,500 --> 00:30:11,542 Você me prometeu que Alice não estaria envolvida. 597 00:30:11,542 --> 00:30:13,542 Isso não é coisa minha. 598 00:30:14,542 --> 00:30:15,917 Vou lhe dizer uma coisa. 599 00:30:16,625 --> 00:30:19,125 Se quiser manter Alice em segurança 600 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 vá até o fim com isso. 601 00:30:29,792 --> 00:30:32,375 - Vou perder o meu emprego. - Não, não vai. 602 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 Vou ser jogada na prisão. 603 00:30:34,041 --> 00:30:37,125 Ele também me traiu, pôs em risco o meu acordo. 604 00:30:38,291 --> 00:30:39,417 Nós vamos pegá-lo. 605 00:30:43,250 --> 00:30:44,875 Isso não vai bastar para os Federais. 606 00:30:45,458 --> 00:30:48,583 Precisamos da Margot também. E da Tessa. 607 00:30:48,583 --> 00:30:50,041 Ou vai parecer 608 00:30:50,041 --> 00:30:52,000 que todos trabalhávamos para a Kensington. 609 00:30:52,875 --> 00:30:55,583 Não posso entregar minha filha ao sistema criminal. 610 00:30:55,583 --> 00:30:58,208 Mas você a confiou a Margot Bishop? 611 00:30:58,959 --> 00:31:03,375 Ouça. Se quer que sua filha tenha algum tipo de chance 612 00:31:03,375 --> 00:31:06,667 - vai me dizer onde estão. - Não sei onde elas estão. 613 00:31:09,041 --> 00:31:10,500 Eu juro pra você. 614 00:31:12,709 --> 00:31:13,834 Falou com Margot? 615 00:31:18,208 --> 00:31:19,417 E quanto a você? 616 00:31:21,792 --> 00:31:23,375 Falou com Margot Bishop? 617 00:31:34,834 --> 00:31:35,834 O que houve? 618 00:31:35,834 --> 00:31:37,834 O FBI está procurando você. 619 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 - Não está segura. - O que eu devo fazer? 620 00:31:40,583 --> 00:31:43,083 Fique aí até eu chegar. 621 00:31:51,458 --> 00:31:52,917 Tenho três unidades a caminho agora. 622 00:31:52,917 --> 00:31:54,125 Ben, você vem comigo. 623 00:31:54,125 --> 00:31:56,417 - Danny e eu vamos atrás. - Não, não vão. 624 00:31:56,417 --> 00:31:58,208 A AVI vai ficar fora dessa, Srta. Vaughan. 625 00:31:58,208 --> 00:32:00,667 Não, não vai. É a minha casa. 626 00:32:00,667 --> 00:32:02,875 - Jones, estamos indo. - Lamento. 627 00:32:03,000 --> 00:32:04,625 Não deixe que ela destrua a minha casa. 628 00:32:04,625 --> 00:32:05,875 Eu ligo pra você. 629 00:32:08,834 --> 00:32:11,500 - Ben, Agente Diaz. - Sr. Ward! 630 00:32:11,500 --> 00:32:12,542 O que está fazendo aqui? 631 00:32:12,542 --> 00:32:14,625 Não tenho certeza. Allie ligou. 632 00:32:14,625 --> 00:32:17,542 - Ethan, você veio. - Você ligou pra ele. 633 00:32:17,542 --> 00:32:19,709 Sim, coisas de trabalho. 634 00:32:19,709 --> 00:32:20,709 Achei que não iam mais trabalhar juntos. 635 00:32:20,709 --> 00:32:22,583 Você vem ou não? 636 00:32:25,166 --> 00:32:27,583 - Me liga. - Vou ligar. 637 00:32:28,750 --> 00:32:30,709 O que houve? Você está bem? 638 00:32:30,709 --> 00:32:33,208 Estou, mas preciso da sua ajuda. 639 00:32:41,250 --> 00:32:42,208 Precisamos da chave. 640 00:32:44,041 --> 00:32:46,083 São escolhas que elas fizeram 641 00:32:46,083 --> 00:32:47,291 crimes que elas cometeram. 642 00:32:55,125 --> 00:32:56,208 A chave. 643 00:32:58,375 --> 00:33:00,834 No três. Prontos? 644 00:33:03,709 --> 00:33:04,709 Um 645 00:33:05,917 --> 00:33:06,917 dois... 646 00:33:15,834 --> 00:33:17,375 A cozinha está liberada. 647 00:33:17,375 --> 00:33:20,417 Liberado! 648 00:33:20,417 --> 00:33:22,083 Todos os quartos estão liberados. 649 00:33:22,083 --> 00:33:23,458 Não tem ninguém aqui, senhora. 650 00:33:28,917 --> 00:33:30,875 Onde diabos está Benjamin Jones? 651 00:33:36,000 --> 00:33:37,291 Obrigada pelo aviso. 652 00:33:39,417 --> 00:33:42,375 Precisamos ir. Agora. 653 00:33:45,792 --> 00:33:47,709 Margot e Tessa sumiram. 654 00:33:47,709 --> 00:33:51,250 E como também sumiu, estou ligando pra informar 655 00:33:51,250 --> 00:33:53,750 que violou os termos do seu acordo. 656 00:33:55,625 --> 00:33:56,959 Não posso ajudá-lo agora. 657 00:33:59,792 --> 00:34:01,208 Você vai cair. 658 00:34:07,875 --> 00:34:09,000 Ben rompeu o acordo 659 00:34:09,875 --> 00:34:11,917 algo que nunca teria feito sem o seu consentimento. 660 00:34:11,917 --> 00:34:14,917 Então, se me disser onde ele está 661 00:34:14,917 --> 00:34:17,458 vou considerar diminuir as acusações contra você 662 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 e a sua empresa. 663 00:34:19,458 --> 00:34:22,125 - Desculpe? - Onde ele está? 664 00:34:23,000 --> 00:34:25,166 Porque vou prender alguém esta noite 665 00:34:25,166 --> 00:34:26,834 e pode ser você. 666 00:34:28,208 --> 00:34:30,333 E se eu lhe entregar o Rhys? 667 00:34:30,959 --> 00:34:32,667 Vai deixar a minha irmã em paz? 668 00:34:34,625 --> 00:34:37,417 Pode me levar ao Rhys? 669 00:34:38,709 --> 00:34:39,625 Provavelmente não 670 00:34:39,625 --> 00:34:42,750 mas posso lhe entregar toda a operação. 671 00:34:42,750 --> 00:34:46,125 Todas as armas, o dinheiro, os jogadores. 672 00:34:46,125 --> 00:34:47,417 Você pode ter tudo. 673 00:34:50,208 --> 00:34:51,333 Chega pra mim. 674 00:34:54,041 --> 00:34:55,792 Não acredito que voltou. 675 00:34:55,792 --> 00:34:58,291 O quê? Eu sempre volto. 676 00:34:58,291 --> 00:35:00,333 Geralmente, porque precisa de dinheiro. 677 00:35:01,208 --> 00:35:02,917 Mas desta vez, você voltou por mim. 678 00:35:02,917 --> 00:35:05,834 Pra ser sincero, voltei pra ver 679 00:35:05,834 --> 00:35:08,750 se consegue me tirar dessa com o Rhys. 680 00:35:08,750 --> 00:35:12,250 Emiti um alerta para o Rhys, para Margot e Tessa. 681 00:35:12,875 --> 00:35:13,959 E Ben. 682 00:35:17,166 --> 00:35:19,750 Sabe que ele só está fazendo isso pela Tessa. 683 00:35:21,000 --> 00:35:24,750 Ben passar o resto da vida na prisão não vai ajudar Tessa. 684 00:35:28,917 --> 00:35:31,333 Lamento, Srta. Vaughan. 685 00:35:38,458 --> 00:35:39,417 Vamos. 686 00:35:43,792 --> 00:35:46,208 - Te amo. - Te amo. 687 00:35:50,417 --> 00:35:51,792 Ben vai ficar bem. 688 00:35:54,917 --> 00:35:57,000 Você sempre deixa tudo bem. 689 00:36:25,208 --> 00:36:28,583 - Nossa, você conseguiu. - Não pareça tão surpresa. 690 00:36:29,333 --> 00:36:34,458 - Quando eu lhe disse "não"? - Nunca. 691 00:36:36,875 --> 00:36:38,834 Você nunca deixou de me salvar. 692 00:36:40,709 --> 00:36:42,625 Então, não me decepcione agora. 693 00:36:42,625 --> 00:36:44,709 Por quê? O que acontece agora? 694 00:36:44,709 --> 00:36:46,792 Vou pedir que venha conosco. 695 00:36:49,000 --> 00:36:52,291 - Onde você está? - Benji! Onde você está? 696 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 Estou pondo Margot e a minha filha em um avião 697 00:36:54,500 --> 00:36:56,542 pra sair do país, onde estarão seguras. 698 00:36:58,375 --> 00:37:03,083 - Depois, vou atrás de você. - Benji, em deixa explicar. 699 00:37:03,083 --> 00:37:04,709 Você mentiu pra mim. 700 00:37:04,709 --> 00:37:06,667 - Você me usou. - Fiz isso por nós. 701 00:37:06,667 --> 00:37:09,875 Comprometeu meu acordo e meu futuro com Alice. 702 00:37:09,875 --> 00:37:12,750 Para termos algo depois do acordo. 703 00:37:12,750 --> 00:37:15,041 Nosso próprio império, maior do que a Kensington. 704 00:37:15,041 --> 00:37:16,417 É todo seu, Rhys. 705 00:37:16,417 --> 00:37:18,709 Porque acabou entre nós. Você me ouviu? 706 00:37:21,333 --> 00:37:23,041 Eu vou atrás de você. 707 00:37:29,250 --> 00:37:30,792 Impressionante. Obrigada, Danny. 708 00:37:30,792 --> 00:37:34,250 Não posso levar o crédito. Eu tive ajuda. 709 00:37:38,959 --> 00:37:40,166 É o avião do Ethan? 710 00:37:40,166 --> 00:37:42,291 Quem mais conhecemos que tem um aeroporto? 711 00:37:42,291 --> 00:37:44,750 Este aeroporto é dele? Não posso competir! 712 00:37:44,750 --> 00:37:48,000 Você não precisa. Ela ama você, idiota. 713 00:37:56,959 --> 00:37:58,458 O avião do Ethan? 714 00:37:59,125 --> 00:38:03,583 Tem só seis lugares, mas ele queria ajudar. 715 00:38:04,166 --> 00:38:07,333 Ele vai odiar se eu a beijar na frente dele, não? 716 00:38:15,208 --> 00:38:17,875 - Vou me despedir da Tessa. - Não, não vai. 717 00:38:18,750 --> 00:38:19,959 Você vai com elas. 718 00:38:23,458 --> 00:38:25,625 - Preciso ficar com você. - Não, não pode. 719 00:38:26,250 --> 00:38:29,417 O FBI não vai parar até prender você e o Rhys. 720 00:38:33,959 --> 00:38:35,625 Nós vamos dar um jeito. 721 00:38:37,792 --> 00:38:38,709 Se entrar naquele avião 722 00:38:38,709 --> 00:38:41,041 prometo que vamos dar um jeito. 723 00:38:44,542 --> 00:38:45,875 Venha conosco. 724 00:38:49,500 --> 00:38:53,083 Não posso fugir. Não posso desaparecer. 725 00:38:57,709 --> 00:38:58,792 Ainda não. 726 00:38:59,959 --> 00:39:01,166 Mas logo? 727 00:39:03,291 --> 00:39:04,458 Prometa. 728 00:39:09,375 --> 00:39:10,583 Vá. 729 00:39:24,041 --> 00:39:26,583 - Precisamos ir agora. - Você vem conosco. 730 00:39:26,583 --> 00:39:27,917 Graças a Deus! 731 00:39:28,041 --> 00:39:30,041 Eu não queria ser mãe solteira. 732 00:39:30,041 --> 00:39:32,125 Agora, tenho dois pais. 733 00:39:32,125 --> 00:39:33,125 Você vem? 734 00:39:39,959 --> 00:39:41,166 Acho que não. 735 00:39:41,166 --> 00:39:44,083 - Mas eu achei que... - Não posso deixá-la. 736 00:39:44,083 --> 00:39:45,333 Cuidem-se. 737 00:39:48,792 --> 00:39:50,250 Eu não acredito em monogamia. 738 00:39:50,250 --> 00:39:52,250 Você deixou isso bem claro. 739 00:39:54,625 --> 00:39:56,125 Tente não 740 00:39:57,291 --> 00:40:01,417 se apaixonar por ninguém até eu voltar. 741 00:40:02,000 --> 00:40:03,750 É melhor voltar logo. 742 00:40:06,208 --> 00:40:07,083 Precisamos ir!