1 00:00:00,041 --> 00:00:01,166 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,542 Houve um homem na minha vida antes de ti. 3 00:00:03,542 --> 00:00:04,500 O Ethan Ward. 4 00:00:04,500 --> 00:00:07,834 O que quero mais do que tudo... podemos recomeçar? 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 O Ben é o meu noivo. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,250 - Andas com alguém? - Chama-se Gretchen. 7 00:00:12,250 --> 00:00:13,709 Quem raio és tu? 8 00:00:13,709 --> 00:00:16,000 Sou o Troy, o disco rígido. 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,834 Olho uma vez e fica aqui gravado. 10 00:00:17,834 --> 00:00:19,083 E se lhe disser onde está o seu marido? 11 00:00:19,083 --> 00:00:20,667 - O quê? - O agente especial Edgar Diaz. 12 00:00:21,166 --> 00:00:22,458 Segundo o ficheiro que vi no FBI, 13 00:00:22,458 --> 00:00:25,458 o marido de Justine estava em missão, infiltrado com traficantes de armas 14 00:00:25,458 --> 00:00:27,125 com nome de código Argosy. 15 00:00:27,125 --> 00:00:28,375 Vira-te. 16 00:00:28,375 --> 00:00:29,333 Justine. 17 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Achas que nunca fui traído? 18 00:00:31,291 --> 00:00:32,834 Ela chamava-se Felicity. 19 00:00:32,834 --> 00:00:35,750 E quem sabe? Talvez não seja tarde para ti e para a Felicity. 20 00:00:35,750 --> 00:00:39,000 Não, é tarde. Não fui tão misericordioso como tu. 21 00:00:42,625 --> 00:00:43,709 Felicity. 22 00:00:43,834 --> 00:00:45,667 Vim provocar sarilhos. 23 00:01:32,250 --> 00:01:33,417 De pé tão cedo? 24 00:01:34,834 --> 00:01:36,750 Podíamos passar a manhã na ronha. 25 00:01:36,750 --> 00:01:39,333 Gostava, mas tenho assuntos para tratar. 26 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 - Claro. - Tu não? 27 00:01:41,333 --> 00:01:44,166 Já agora, em que andas metida? 28 00:01:44,542 --> 00:01:46,834 Reparei que já não constas da lista 29 00:01:46,834 --> 00:01:48,375 das operações na Índia. 30 00:01:50,291 --> 00:01:52,792 A missão fantástica do meu irmão deu para o torto? 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,166 Podemos dizer que sim. 32 00:01:56,041 --> 00:01:57,750 Nada que ver com essa cicatriz, espero. 33 00:01:58,250 --> 00:01:59,667 Parece que foi por pouco. 34 00:02:00,166 --> 00:02:01,083 E foi. 35 00:02:01,083 --> 00:02:03,041 Conta-me. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,083 Um dos homens no comando 37 00:02:06,667 --> 00:02:09,583 deve ter-se sentido ameaçado pelo meu súbito progresso. 38 00:02:09,583 --> 00:02:11,917 Alvejou-te? Quem foi? 39 00:02:13,875 --> 00:02:17,333 Tens mais com o que te preocupar do que relações de funcionários. 40 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 Soube do que aconteceu. 41 00:02:18,458 --> 00:02:21,333 O desaparecimento do teu irmão, a tua mãe presa. 42 00:02:21,834 --> 00:02:23,583 Depois soube que estavas no comando, 43 00:02:23,583 --> 00:02:26,667 pensei voltar para a firma e... 44 00:02:26,667 --> 00:02:28,500 ...oferecer os meus serviços. 45 00:02:28,500 --> 00:02:30,792 Como sei que posso confiar em ti? 46 00:02:31,750 --> 00:02:33,083 Não sabes. 47 00:02:33,083 --> 00:02:35,041 Tenho de conquistar a tua confiança. 48 00:02:35,041 --> 00:02:36,291 De alguma maneira. 49 00:02:38,208 --> 00:02:41,000 Mãe, estou faminta, a que horas... 50 00:02:42,000 --> 00:02:45,083 Credo, não me digas que andas numa fase lésbica. 51 00:02:45,083 --> 00:02:48,500 Felicity, a minha filha, Tessa. 52 00:02:57,583 --> 00:02:59,083 Chegaram. 53 00:02:59,083 --> 00:03:00,959 Estou bem? 54 00:03:00,959 --> 00:03:01,917 Estás. 55 00:03:01,917 --> 00:03:03,083 É bonita? 56 00:03:03,083 --> 00:03:05,417 Ele tem um tipo, sem dúvida. 57 00:03:06,834 --> 00:03:08,083 Como assim? 58 00:03:09,291 --> 00:03:10,667 Olá, meninas. 59 00:03:10,667 --> 00:03:13,208 Allie, apresento-te a minha noiva. 60 00:03:13,208 --> 00:03:14,333 É a Gretchen. 61 00:03:14,333 --> 00:03:16,458 - Olá. - Olá. 62 00:03:16,458 --> 00:03:19,000 Desculpa, estou nervosa. Ouvi falar tanto de ti. 63 00:03:20,750 --> 00:03:22,667 E eu de ti. 64 00:03:22,667 --> 00:03:25,375 Sinto que já te conheço. 65 00:03:26,041 --> 00:03:28,500 THE CATCH 66 00:03:29,000 --> 00:03:30,667 {\an8}Então, como se conheceram? 67 00:03:31,625 --> 00:03:32,709 {\an8}Numa angariação de fundos. 68 00:03:32,709 --> 00:03:34,208 {\an8}Para a beneficência em que a Gretchen trabalha. 69 00:03:34,208 --> 00:03:37,375 {\an8}Damos refeições e trabalho aos sem-abrigo de L.A... 70 00:03:37,375 --> 00:03:40,834 {\an8}Quero contratar pessoas do programa, 71 00:03:40,834 --> 00:03:42,250 {\an8}assim que começarmos. 72 00:03:42,250 --> 00:03:44,500 {\an8}A Gretchen vai lançar uma start-up na moda. 73 00:03:44,500 --> 00:03:45,792 {\an8}Moda? A sério? 74 00:03:45,792 --> 00:03:47,792 {\an8}Devias ver os esboços, são incríveis. 75 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 {\an8}- Que tipo de roupa? - Sabem... 76 00:03:50,458 --> 00:03:52,375 {\an8}Chique mas que dá para vestir. 77 00:03:52,959 --> 00:03:54,375 {\an8}Parece divertido. 78 00:03:54,375 --> 00:03:55,667 {\an8}E é. 79 00:03:55,667 --> 00:03:59,333 {\an8}É uma marca sem fins lucrativos de impacto social 80 00:03:59,333 --> 00:04:02,583 {\an8}que capacita artesãos do Peru e do Uganda. 81 00:04:03,125 --> 00:04:05,417 {\an8}Tenho um investidor 82 00:04:05,417 --> 00:04:07,250 {\an8}que quer dar-me o próximo financiamento. 83 00:04:07,250 --> 00:04:09,500 {\an8}O problema é que foram colegas em Princeton. 84 00:04:10,250 --> 00:04:11,625 {\an8}- Em Princeton? - Sim. 85 00:04:11,625 --> 00:04:13,583 {\an8}Chama-se Charles Bergman. 86 00:04:13,583 --> 00:04:16,792 {\an8}Tenho de ser discreta a investigá-lo. 87 00:04:16,792 --> 00:04:19,333 {\an8}Por isso, sugeri a Alice. 88 00:04:19,333 --> 00:04:21,792 {\an8}É este tipo de coisas que fazem? 89 00:04:22,709 --> 00:04:23,625 {\an8}O tempo todo. 90 00:04:25,125 --> 00:04:27,083 {\an8}Não quero impor-me, 91 00:04:27,083 --> 00:04:29,458 {\an8}mas o Ethan tem-vos em grande conta. 92 00:04:29,458 --> 00:04:34,667 {\an8}Será que podem investigar o Charles? 93 00:04:37,750 --> 00:04:39,166 {\an8}Claro. 94 00:04:45,417 --> 00:04:46,458 {\an8}Bom dia, Ben. 95 00:04:47,125 --> 00:04:50,208 {\an8}- O que raio ainda faz ele aqui? - Benji, ele tem nome. 96 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 {\an8}É Troy. 97 00:04:51,166 --> 00:04:52,667 {\an8}E é nosso convidado. 98 00:04:52,667 --> 00:04:55,709 {\an8}É um disco rígido humana carregada de segredos governamentais. 99 00:04:55,709 --> 00:04:57,333 {\an8}Quanto mais tempo cá está, mais perigo corremos. 100 00:04:57,333 --> 00:05:00,500 {\an8}- Agente Diaz, diz-lhe? - Não pode ir, precisamos dele. 101 00:05:00,500 --> 00:05:02,709 {\an8}O Troy é fundamental no plano da Justine 102 00:05:02,709 --> 00:05:05,750 {\an8}para perder o distintivo pelo homem que tentou divorciar-se dela por e-mail. 103 00:05:05,750 --> 00:05:09,917 {\an8}O meu marido Eddie é o último infiltrado do FBI no Argosy. 104 00:05:09,917 --> 00:05:11,583 {\an8}O grupo do McLeland? Que vendem armas? 105 00:05:11,583 --> 00:05:13,125 {\an8}O agente especial Edgar Diaz 106 00:05:13,125 --> 00:05:15,250 {\an8}entrou numa operação falhada para capturar o McLeland. 107 00:05:15,250 --> 00:05:18,041 {\an8}Quando o FBI retirou os agentes, o Eddie ficou. 108 00:05:18,041 --> 00:05:20,583 {\an8}É uma questão de tempo até descobrirem quem é ele 109 00:05:20,583 --> 00:05:22,208 {\an8}e gostava de tirá-lo de lá 110 00:05:22,208 --> 00:05:23,625 {\an8}- antes que o matem. - Como? 111 00:05:23,625 --> 00:05:26,000 {\an8}Vai mandar-me criar uma nova identidade para ele, 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,750 {\an8}metemo-lo num avião e desaparece. 113 00:05:28,750 --> 00:05:31,250 {\an8}- Porque precisas do Troy? - Depois de retirarmos o Eddie, 114 00:05:31,250 --> 00:05:33,375 {\an8}vamos usar os segredos governamentais 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,959 {\an8}do cérebro do Troy para fazer o que o FBI não conseguiu. 116 00:05:36,834 --> 00:05:38,792 {\an8}Vamos acabar com o McLeland e com a Argosy. 117 00:05:38,792 --> 00:05:39,709 - Como? - Como? 118 00:05:39,709 --> 00:05:42,917 {\an8}Por uma vez, gostava de saber as notícias de antemão. 119 00:05:52,208 --> 00:05:53,500 Não devias ir embora? 120 00:05:53,500 --> 00:05:55,917 Um belo coiro não se demora na visita. 121 00:05:55,917 --> 00:05:57,792 - Tessa. - Vou deixar-vos sozinhas. 122 00:05:57,792 --> 00:06:00,000 Fica, querida. Termina o pequeno-almoço. 123 00:06:00,000 --> 00:06:01,542 Então, não é um coiro. 124 00:06:02,125 --> 00:06:03,834 Será que vou ter outra madrasta? 125 00:06:03,834 --> 00:06:05,458 Tessa, vai andando. 126 00:06:05,458 --> 00:06:08,583 Eu e a Felicity temos de falar de trabalho. 127 00:06:08,583 --> 00:06:11,291 - A sério? - Não posso ajudar? 128 00:06:11,291 --> 00:06:12,667 Não tens idade, lamento. 129 00:06:12,667 --> 00:06:15,625 Então e o pai? Deviam trabalhar mais vezes juntos. 130 00:06:15,625 --> 00:06:18,709 Como bem sabes o teu pai já não trabalha para a firma. 131 00:06:18,709 --> 00:06:19,917 E ela trabalha? 132 00:06:21,041 --> 00:06:21,959 Sim. 133 00:06:22,917 --> 00:06:23,875 Temporariamente. 134 00:06:26,500 --> 00:06:28,542 Se não te importas... 135 00:06:31,333 --> 00:06:32,417 Está bem. 136 00:06:38,083 --> 00:06:40,250 Então, qual é o trabalho? 137 00:06:40,250 --> 00:06:42,792 Um negócio que ando de olho. 138 00:06:42,792 --> 00:06:45,750 Recentemente, contratei mão de obra aqui em L.A... 139 00:06:45,750 --> 00:06:49,417 Tenho produto a chegar ao porto, mas não tenho clientela. 140 00:06:49,417 --> 00:06:51,208 Mas encontraste alguém que tenha. 141 00:06:51,208 --> 00:06:52,458 O Matthew Keegan. 142 00:06:53,458 --> 00:06:55,625 {\an8}Tem 12 clubes e restaurantes na cidade. 143 00:06:56,417 --> 00:07:00,500 Gosta de fornecer os clientes com todos os comprimidos e pós que precisem. 144 00:07:00,500 --> 00:07:01,917 Então já deve ter fornecedor. 145 00:07:01,917 --> 00:07:05,500 Tem, mas soube em exclusivo que procura alguém novo. 146 00:07:05,500 --> 00:07:06,917 Ainda ninguém sabe. 147 00:07:06,917 --> 00:07:08,583 Do que esperas? 148 00:07:08,583 --> 00:07:09,792 Nunca é prudente aparecer nestas coisas 149 00:07:09,959 --> 00:07:11,208 sem algum tipo de presente. 150 00:07:11,208 --> 00:07:14,333 O Keegan coleciona uísque raro. Há uma garrafa por aí. 151 00:07:14,333 --> 00:07:17,709 Reza a lenda que um soldado do exército na Sibéria 152 00:07:17,709 --> 00:07:22,125 a trouxe em 1920 da primeira destilaria do Japão. 153 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Vale mais de um milhão de dólares. 154 00:07:24,208 --> 00:07:26,709 É um grande investimento. 155 00:07:26,709 --> 00:07:29,041 Infelizmente, só disponível por shots de 100 mil dólares, 156 00:07:29,041 --> 00:07:31,250 portanto está por abrir 157 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 num bar de um estabelecimento de jogo ilegal. 158 00:07:34,208 --> 00:07:36,417 Que eu e tu vamos roubar. 159 00:07:37,375 --> 00:07:38,834 Só nós as duas? 160 00:07:40,875 --> 00:07:42,166 Bom dia, senhoras. 161 00:07:42,166 --> 00:07:44,709 Tenho uns assuntos para tratar, vou deixar-vos a Tessa. 162 00:07:44,709 --> 00:07:46,959 - O quê? - Não podes deixá-la aqui. 163 00:07:46,959 --> 00:07:49,875 Não vos pago um valor obsceno para serem minhas seguranças? 164 00:07:49,875 --> 00:07:51,792 - Sim, mas... - Guardem-na. 165 00:07:51,792 --> 00:07:53,625 Os nossos serviços não incluem creche. 166 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 - Se fores a madrasta, sim. - Olá, madrasta. 167 00:07:55,875 --> 00:08:00,458 Preciso de segurança, quero o Danny e a Sophie. 168 00:08:03,291 --> 00:08:06,041 Há um clube muito pouco legal 169 00:08:06,041 --> 00:08:07,959 chamado Wolf's Den. 170 00:08:07,959 --> 00:08:10,625 Tem um bar e várias mesas de jogo. 171 00:08:10,625 --> 00:08:13,291 Preciso de uma vistoria total à segurança do local. 172 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 E vejam se as mesas estão viciadas. 173 00:08:15,750 --> 00:08:18,583 Desculpe, quer que averiguemos a espelunca? 174 00:08:18,583 --> 00:08:20,792 Não, certamente... 175 00:08:20,792 --> 00:08:23,166 São a minha equipa de segurança, é o vosso trabalho. 176 00:08:23,166 --> 00:08:25,417 Se por acaso suceder um crime, 177 00:08:25,959 --> 00:08:28,834 depois de averiguarmos, seríamos cúmplices. 178 00:08:28,834 --> 00:08:30,917 Não vai haver crime nenhum. 179 00:08:32,083 --> 00:08:32,959 Certo? 180 00:08:32,959 --> 00:08:34,750 Sabem onde encontrar-me. 181 00:08:37,709 --> 00:08:39,375 Não vamos fazer isto. 182 00:08:39,375 --> 00:08:41,208 Eu... vou falar com ela. 183 00:08:47,250 --> 00:08:48,834 Tenho duas perguntas. 184 00:08:49,417 --> 00:08:50,750 Aonde vais? 185 00:08:52,333 --> 00:08:53,583 Posso ir contigo? 186 00:09:12,625 --> 00:09:15,875 Para enfraquecer a Argosy, apanhamos o líder, Billy McLeland. 187 00:09:15,875 --> 00:09:17,625 É ele, ali com o Eddie. 188 00:09:17,625 --> 00:09:19,208 Muito bonito. 189 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 - Achas? - Obrigada. 190 00:09:20,458 --> 00:09:23,000 Estão a ver fotos de vigilância com seis meses, 191 00:09:23,000 --> 00:09:24,750 antes da apreensão do FBI. 192 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 A equipa do Eddie prendeu seis tenentes do McLeland. 193 00:09:27,250 --> 00:09:28,834 - Mas o McLeland, não. - Pois. 194 00:09:28,834 --> 00:09:30,083 Daí o Eddie continuar infiltrado. 195 00:09:30,083 --> 00:09:32,583 A rusga tornou o McLeland ainda mais clandestino. 196 00:09:32,583 --> 00:09:35,542 Ficou com as armas que ia vender a outros países 197 00:09:35,542 --> 00:09:37,542 e tornou-se uma ameaça ainda maior. 198 00:09:37,542 --> 00:09:39,709 Mais uma razão para trabalhares com o FBI 199 00:09:39,709 --> 00:09:41,709 ou ligares ao Eddie a dizer-lhe o que estás a fazer. 200 00:09:41,709 --> 00:09:43,875 Não posso, vai querer proteger-me. 201 00:09:43,875 --> 00:09:45,417 Vai tentar dissuadir-me. 202 00:09:45,417 --> 00:09:46,625 Como vou fazer agora? 203 00:09:46,625 --> 00:09:47,917 Tentei, não me ouve. 204 00:09:47,917 --> 00:09:50,333 Sei que não me ouves, por isso vou fazer de ti... 205 00:09:50,333 --> 00:09:51,834 Teatro, adoro. 206 00:09:51,834 --> 00:09:54,125 Enumerar as razões para não o fazeres. 207 00:09:54,125 --> 00:09:55,834 Primeira, estás a violar o procedimento. 208 00:09:55,834 --> 00:09:57,500 Estás a falar do procedimento comigo? 209 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Sim, mas ele és tu, neste momento. 210 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 Metes-te numa investigação sem licença, 211 00:10:02,500 --> 00:10:04,959 arriscas o teu emprego e o nosso acordo. 212 00:10:05,667 --> 00:10:07,709 Comprometes o futuro de todos aqui. 213 00:10:08,709 --> 00:10:09,917 Achas que não conseguimos. 214 00:10:09,917 --> 00:10:12,250 Nunca disse isso. 215 00:10:12,250 --> 00:10:14,959 Vou ser tu por um momento e dizer-te que 216 00:10:14,959 --> 00:10:17,500 se fosse a Alice Vaughan encurralada no Argosy, 217 00:10:17,500 --> 00:10:19,709 farias exatamente o que vou fazer. 218 00:10:29,083 --> 00:10:30,583 Vais contar à Alice e à Val? 219 00:10:30,583 --> 00:10:31,792 Que andas com uma assassina? 220 00:10:31,792 --> 00:10:34,083 Ela é uma assassina, Daniel. 221 00:10:34,083 --> 00:10:37,625 O sexo é tão bom que não vês? 222 00:10:37,625 --> 00:10:38,834 Não respondas. 223 00:10:38,834 --> 00:10:40,208 Não se resume ao sexo. 224 00:10:40,208 --> 00:10:43,875 Tens uma ligação profunda com uma assassina? 225 00:10:43,875 --> 00:10:45,250 Não a conheces, percebes? 226 00:10:45,250 --> 00:10:46,291 E tu conheces? 227 00:10:46,291 --> 00:10:47,625 Ela é muito complicada... 228 00:10:47,625 --> 00:10:49,375 É uma cliente e uma criminosa. 229 00:10:50,875 --> 00:10:54,250 - Como o Tommy Vaughan? - Sabes que mais? 230 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 Espera, vais contar-lhes ou não? 231 00:10:58,875 --> 00:11:03,166 Se é isso que te preocupa, estás pior do que eu pensava. 232 00:11:03,166 --> 00:11:04,959 Sophie, espera. 233 00:11:09,959 --> 00:11:13,083 Adivinha que super criminosa de 15 anos tua favorita 234 00:11:13,083 --> 00:11:14,375 está no meu gabinete. 235 00:11:14,375 --> 00:11:16,083 Como aconteceu isso? 236 00:11:16,083 --> 00:11:21,250 A Margot tinha que fazer, eu e a Val ficámos de babysitting. 237 00:11:21,250 --> 00:11:24,250 - Desculpa, Allie. Vou aí ter. - Não, está tudo bem. 238 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 Estamos a dar-lhe o que fazer, era só para te avisar. 239 00:11:28,667 --> 00:11:30,417 Ainda estão com o caso do Ethan? 240 00:11:31,333 --> 00:11:33,959 Por acaso, não. 241 00:11:33,959 --> 00:11:34,917 Isso é bom. 242 00:11:34,917 --> 00:11:37,667 Estamos a trabalhar para a noiva dele. 243 00:11:37,667 --> 00:11:39,625 O quê? 244 00:11:39,625 --> 00:11:42,709 - Chama-se Gretchen. - Céus, não podes com ela. 245 00:11:44,417 --> 00:11:47,333 Não, até é muito simpática. 246 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 A sério? 247 00:11:48,333 --> 00:11:50,083 É inteligente 248 00:11:50,083 --> 00:11:53,750 e muito preocupada com as questões ambientais... 249 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 Tu é que pediste. 250 00:11:55,250 --> 00:11:56,959 Como assim? 251 00:11:56,959 --> 00:11:58,542 O objetivo de acabar com o namorado 252 00:11:58,542 --> 00:12:01,333 é nunca mais o veres, nem às noivas deles. 253 00:12:01,458 --> 00:12:03,917 O que achavas se andasse sempre com a Margot? 254 00:12:03,917 --> 00:12:05,792 Passaste um dia e uma noite com ela. 255 00:12:05,792 --> 00:12:07,250 Porque subitamente partilhamos uma filha. 256 00:12:07,250 --> 00:12:11,667 Que está a vir para o gabinete com ar de caso. 257 00:12:11,667 --> 00:12:13,458 Já te ligo. 258 00:12:13,458 --> 00:12:15,709 Eu e a Tessa pesquisámos o Charles Bergman. 259 00:12:15,709 --> 00:12:17,333 O investidor da Gretchen? 260 00:12:17,333 --> 00:12:19,083 Quase sem presença online. 261 00:12:19,083 --> 00:12:22,291 Também não queria se tivesse fábricas exploradoras. 262 00:12:22,834 --> 00:12:24,417 No ano passado, duas das maiores fábricas dele 263 00:12:24,417 --> 00:12:28,625 pagaram multas enormes por violações de direitos laborais. 264 00:12:29,667 --> 00:12:31,917 Ele devia estar preso. São violações de direitos humanos. 265 00:12:31,917 --> 00:12:34,417 Não se alinha com o plano da Gretchen de salvar a humanidade. 266 00:12:34,417 --> 00:12:37,417 Uma fatiota chique de cada vez. 267 00:12:37,417 --> 00:12:39,834 Estive no Peru à procura de tecidos... 268 00:12:39,834 --> 00:12:42,542 Na verdade, em busca de inspiração. 269 00:12:42,542 --> 00:12:45,166 Quem não se inspira com a extrema pobreza 270 00:12:45,166 --> 00:12:46,709 e com crianças esfomeadas? 271 00:12:46,709 --> 00:12:48,417 Pois é, torna-nos tão humildes. 272 00:12:49,333 --> 00:12:51,875 Uma jovem chamada Lark 273 00:12:52,250 --> 00:12:55,333 deu-me este tecido e eu... 274 00:12:55,333 --> 00:12:58,083 ...levou-me logo para a cozinha da minha avó. 275 00:13:00,333 --> 00:13:01,917 Gretchen. 276 00:13:02,709 --> 00:13:05,208 Podemos falar num sítio privado? 277 00:13:05,208 --> 00:13:06,250 Trabalho escravo? 278 00:13:06,250 --> 00:13:08,917 Sabia que era bom demais para ser verdade. 279 00:13:08,917 --> 00:13:10,250 Eu sabia. 280 00:13:12,166 --> 00:13:14,375 Pelo menos descobriste antes de assinar contrato. 281 00:13:14,375 --> 00:13:16,917 Nada disto vai prejudicar o teu negócio. 282 00:13:16,917 --> 00:13:18,083 Qual negócio? 283 00:13:18,083 --> 00:13:19,792 Sem o dinheiro... 284 00:13:19,792 --> 00:13:21,500 Desculpa. 285 00:13:23,208 --> 00:13:27,250 O Ethan estava tão orgulhoso... 286 00:13:28,333 --> 00:13:31,792 ...aliviado por eu conseguir ganhar o meu dinheiro. 287 00:13:37,709 --> 00:13:41,000 E vais conseguir outro investidor. 288 00:13:41,000 --> 00:13:43,500 Posso apresentar-te algumas pessoas. 289 00:13:43,500 --> 00:13:46,333 - Alice, não tens de fazê-lo. - Não, eu quero, a sério. 290 00:13:46,333 --> 00:13:47,542 Obrigada. 291 00:13:50,041 --> 00:13:51,917 Vais arranjar-lhe investidores? 292 00:13:51,917 --> 00:13:53,291 Só o Seth Hamilton. 293 00:13:53,291 --> 00:13:55,667 Devias tê-la visto, matei o sonho dela. 294 00:13:55,667 --> 00:13:57,000 O sonho dela merecia morrer. 295 00:13:58,125 --> 00:13:59,792 Gretchen, é a Alice. 296 00:13:59,792 --> 00:14:02,667 Acho que tenho um investidor para ti. 297 00:14:02,667 --> 00:14:04,959 Incrível, és incrível. 298 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 Mas consegui financiamento. 299 00:14:07,709 --> 00:14:10,125 Ena! Tão depressa... 300 00:14:10,125 --> 00:14:13,375 Foi o Ethan, contei-lhe e ele avançou. 301 00:14:13,375 --> 00:14:16,166 Vai investir 2,5 milhões de dólares. 302 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 Acreditas nisto? 303 00:14:17,750 --> 00:14:18,709 Não. 304 00:14:18,709 --> 00:14:21,125 Pois, nem eu! 305 00:14:21,125 --> 00:14:23,917 Desculpa, tenho outra chamada. Jantamos um dia destes. 306 00:14:23,917 --> 00:14:25,041 O quê? 307 00:14:28,750 --> 00:14:30,625 Acho que aquela filha da mãe manipulou-me. 308 00:14:33,291 --> 00:14:34,834 A Gretchen armou-nos uma armadilha. 309 00:14:34,834 --> 00:14:37,083 - Não sabemos. - Claro que foi uma armadilha. 310 00:14:37,083 --> 00:14:39,667 Contratou-nos para descobrirmos os podres do investidor 311 00:14:39,667 --> 00:14:42,166 que usou para convencer o Ethan a dar-lhe o dinheiro. 312 00:14:42,166 --> 00:14:43,959 Ela sabia do trabalho escravo? 313 00:14:43,959 --> 00:14:45,875 Só pode. A Tessa descobriu logo. 314 00:14:45,875 --> 00:14:47,125 Não foi fácil. 315 00:14:47,125 --> 00:14:48,166 Vou avisar o Ethan. 316 00:14:48,291 --> 00:14:49,959 Não, não faças isso. 317 00:14:49,959 --> 00:14:52,083 - Tem de ser. - O teu discernimento 318 00:14:52,083 --> 00:14:54,750 não estará toldado, pela tua experiência? 319 00:14:54,750 --> 00:14:56,834 Acabaram de chegar, Allie. 320 00:14:56,834 --> 00:14:59,250 Ena! Obrigada, Robin. 321 00:15:00,458 --> 00:15:01,625 Do Ben? 322 00:15:04,542 --> 00:15:05,834 Do Ethan. 323 00:15:05,834 --> 00:15:08,083 "Obrigado por seres tão boa amiga." 324 00:15:09,291 --> 00:15:11,125 Agora, tens de ligar. 325 00:15:13,709 --> 00:15:14,750 Recebeste as flores? 326 00:15:14,750 --> 00:15:16,667 Foste muito generoso. 327 00:15:16,667 --> 00:15:18,250 Era o mínimo que podia fazer. 328 00:15:18,250 --> 00:15:22,083 Soube da notícia, do teu investimento. 329 00:15:23,458 --> 00:15:24,583 A Gretchen contou-te. 330 00:15:24,583 --> 00:15:25,959 Contou. 331 00:15:25,959 --> 00:15:29,166 Repito, foste muito generoso. 332 00:15:29,166 --> 00:15:30,417 Sei que é muito, 333 00:15:30,417 --> 00:15:33,041 mas ela está a trabalhar neste projeto há muito tempo. 334 00:15:33,041 --> 00:15:34,834 Quanto? 335 00:15:34,834 --> 00:15:36,875 - Antes de te conhecer, certo? - Sim. 336 00:15:36,875 --> 00:15:37,792 E há quanto tempo foi isso? 337 00:15:39,709 --> 00:15:41,750 Oito meses. O que estás a dizer? 338 00:15:41,750 --> 00:15:43,625 Nada. Só que... 339 00:15:43,625 --> 00:15:45,500 ...como alguém que costumava... 340 00:15:46,333 --> 00:15:48,709 ... trabalhar contigo, eu... 341 00:15:48,709 --> 00:15:50,208 Achas que anda atrás do meu dinheiro. 342 00:15:50,208 --> 00:15:52,333 Não, de todo. 343 00:15:52,333 --> 00:15:55,041 - Não foi... - Temos um acordo pré-nupcial, Allie, 344 00:15:55,041 --> 00:15:56,959 que ela insistiu em fazer. 345 00:15:56,959 --> 00:16:00,417 Também aceitou 2,5 milhões de dólares, não tem nada que ver. 346 00:16:00,417 --> 00:16:02,625 Sim, porque ofereci. 347 00:16:05,041 --> 00:16:05,917 Não devia ter ligado? 348 00:16:05,917 --> 00:16:08,291 Devias, fico feliz. 349 00:16:09,041 --> 00:16:11,709 E agradeço que olhes por mim. 350 00:16:12,125 --> 00:16:13,041 Está bem? 351 00:16:18,583 --> 00:16:21,166 Ele gostou que tivesse ligado. 352 00:16:21,166 --> 00:16:23,542 Se acreditas nisso, ele também te manipulou. 353 00:16:27,000 --> 00:16:28,834 A hierarquia da Argosy é simples. 354 00:16:29,417 --> 00:16:32,250 Estes são os principais, do McLeland em diante. 355 00:16:32,250 --> 00:16:34,000 Alguém ganhou uma barrita energética. 356 00:16:34,709 --> 00:16:36,208 Onde arranjam as automáticas? 357 00:16:36,208 --> 00:16:37,625 Costumam comprar ou roubar em segunda mão. 358 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Ou seja, de qualidade inferior. 359 00:16:40,083 --> 00:16:41,125 O que estás a pensar? 360 00:16:41,125 --> 00:16:43,166 Para tirarmos o McLeland, temos de oferecer-lhe algo 361 00:16:43,166 --> 00:16:44,458 que nenhum dos fornecedores consegue, 362 00:16:44,458 --> 00:16:45,792 um arsenal de primeira. 363 00:16:45,792 --> 00:16:48,834 Queres dar a um traficante de armas armamento que não temos? 364 00:16:50,250 --> 00:16:53,583 Rhys, ainda tens o contacto do negócio com a Argosy? 365 00:16:53,583 --> 00:16:55,625 Sim, este tipo. 366 00:16:55,625 --> 00:16:56,959 O Ryan Gilbert. 367 00:16:56,959 --> 00:16:59,041 Trata de nos apresentares. 368 00:16:59,041 --> 00:17:02,166 Diz-lhe que conheces um oficial da defesa que quer fazer dinheiro 369 00:17:02,166 --> 00:17:04,959 {\an8}a passar automáticas e semiautomáticas de nível militar. 370 00:17:04,959 --> 00:17:06,667 {\an8}Claro que não ouviste falar dele. 371 00:17:06,667 --> 00:17:08,500 {\an8}O homem trabalha no Departamento da Defesa. 372 00:17:08,500 --> 00:17:11,917 Tem autorização e acesso ao mais alto nível. 373 00:17:11,917 --> 00:17:14,834 Só tens de mostrar-lhe uma amostra do material... 374 00:17:16,583 --> 00:17:18,667 ... que pedimos emprestado ao armamento do gabinete. 375 00:17:18,667 --> 00:17:20,667 Espingarda seletiva AR-15, 376 00:17:20,667 --> 00:17:23,458 criada para as Forças Armadas do Exército. 377 00:17:23,458 --> 00:17:26,875 Marca 18, cano curto com suporte modificado e bloco de gás. 378 00:17:26,875 --> 00:17:29,417 A-2 militar birdcage. 379 00:17:29,417 --> 00:17:31,917 - E irregularidades? - Operada por pistão, mínimas. 380 00:17:31,917 --> 00:17:35,333 - Os pistões causam declive. - Não, com as variantes manuais. 381 00:17:39,375 --> 00:17:40,542 Vamos falar do preço. 382 00:17:40,542 --> 00:17:42,125 Dois mil por cada... 383 00:17:42,125 --> 00:17:44,500 ...vezes 300 destas do meu contacto em Fort Riverside. 384 00:17:44,500 --> 00:17:46,583 -É bom negócio. - A dois mil cada? 385 00:17:46,583 --> 00:17:48,208 É o meu preço ou nada feito. 386 00:17:49,750 --> 00:17:50,917 Pronto, vou andando. 387 00:17:52,458 --> 00:17:53,625 Espera. 388 00:17:53,625 --> 00:17:56,375 Não tenho autorização para negociar a esse preço. 389 00:17:56,375 --> 00:17:59,709 - Mas o meu chefe tem. - Tenho todo o gosto em reunir-me com ele. 390 00:17:59,709 --> 00:18:03,166 Vai querer as armas todas no encontro. 391 00:18:07,083 --> 00:18:08,709 - Allie. - Aí vem. 392 00:18:09,583 --> 00:18:11,959 - Quem raio pensas que és? - Gretchen. 393 00:18:11,959 --> 00:18:14,166 Achaste que ia deixar-me por ti? Foi isso? 394 00:18:14,709 --> 00:18:16,750 Dão-nos um momento, por favor? 395 00:18:22,583 --> 00:18:24,417 Deve ter havido um mal-entendido. 396 00:18:24,417 --> 00:18:25,542 Não disseste ao Ethan 397 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 - que andava atrás do dinheiro dele? - Nunca disse... 398 00:18:27,750 --> 00:18:30,000 - Tenho um MBA da Columbia. - Nunca quis insinuar... 399 00:18:30,000 --> 00:18:32,667 Ele amava-te e deixaste-o. 400 00:18:34,667 --> 00:18:36,750 Já não fizeste estragos suficientes? 401 00:18:38,875 --> 00:18:40,583 Revistámos o Wolf's Den, 402 00:18:40,583 --> 00:18:43,583 e os empregados veem as mesas de jogo. 403 00:18:43,583 --> 00:18:46,625 Câmaras viradas para os jogadores, seguranças armados à porta. 404 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 O blackjack e as mesas de jogo estão feitas, 405 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 para a casa controlar os resultados. 406 00:18:50,583 --> 00:18:51,834 E há uma roleta. 407 00:18:51,834 --> 00:18:54,917 É o único jogo em que a casa não faz batota. 408 00:18:54,917 --> 00:18:56,291 Boa. 409 00:18:57,083 --> 00:18:59,333 Podem ir, eu trato disto. 410 00:19:01,875 --> 00:19:02,709 Mais alguma coisa? 411 00:19:03,917 --> 00:19:06,250 Não há mesmo mais nada que possamos fazer? 412 00:19:06,250 --> 00:19:07,917 Precisa de reforços ou... 413 00:19:08,375 --> 00:19:09,208 Não. 414 00:19:12,583 --> 00:19:13,500 Muito bem. 415 00:19:14,834 --> 00:19:16,750 Por acaso, se queres ajudar... 416 00:19:17,792 --> 00:19:20,667 ...encontra tudo sobre as finanças dele. 417 00:19:23,667 --> 00:19:25,291 {\an8}O Matthew Keegan. 418 00:19:26,625 --> 00:19:28,709 Idealmente o mais depressa possível. 419 00:19:44,875 --> 00:19:46,041 11 Preto. 420 00:20:01,917 --> 00:20:03,083 Tenho de revistar-lhe a bolsa. 421 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 Divirtam-se. 422 00:20:18,375 --> 00:20:20,208 A garrafa ainda não foi aberta. 423 00:20:20,208 --> 00:20:23,291 A 100 mil dólares o shot, é natural. 424 00:20:23,291 --> 00:20:25,125 {\an8}Vamos ter de ganhar muito. 425 00:20:26,959 --> 00:20:28,750 Experimenta. 426 00:20:37,083 --> 00:20:38,834 Vamos dar uma volta. 427 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 Senhoras e senhores, façam as vossas apostas. 428 00:20:47,333 --> 00:20:48,583 Vermelho 23. 429 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Vermelho 23. 430 00:21:02,709 --> 00:21:04,000 Ganhei. 431 00:21:05,208 --> 00:21:06,834 Preto 22. 432 00:21:07,417 --> 00:21:08,375 Preto 22. 433 00:21:08,375 --> 00:21:09,875 Vermelho 25. 434 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Vermelho 25. 435 00:21:12,875 --> 00:21:14,542 Estou com sede. 436 00:21:14,542 --> 00:21:16,709 Vais buscar-nos um shot do bom? 437 00:21:16,709 --> 00:21:19,291 Parece-me ótima ideia. 438 00:21:22,834 --> 00:21:24,041 O uísque, por favor. 439 00:21:34,375 --> 00:21:36,834 Preto 24. 440 00:21:42,667 --> 00:21:45,166 O que raio foi isso? O que está a tramar? 441 00:21:45,959 --> 00:21:48,000 A bola tem defeito. 442 00:21:48,000 --> 00:21:49,792 - Fez batota. - Saiam da frente! Segurança! 443 00:21:49,792 --> 00:21:51,000 Tenham calma. 444 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Juro, não sei o que aconteceu. 445 00:21:52,375 --> 00:21:54,709 Segurança, com licença. 446 00:21:54,709 --> 00:21:56,542 O que se passa aqui? 447 00:21:57,208 --> 00:21:59,291 Ninguém se mexe. 448 00:22:02,917 --> 00:22:06,125 Alguém fez batota, não fui eu, garanto. 449 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Esta bola não é da casa. Alguém as trocou. 450 00:22:10,041 --> 00:22:11,417 Podem revistar-me. 451 00:22:11,417 --> 00:22:13,083 Vamos revistar todos desta mesa, 452 00:22:13,083 --> 00:22:14,500 a começar por si. 453 00:22:18,291 --> 00:22:20,375 Não tem nada, além da pistola. 454 00:22:20,917 --> 00:22:22,875 Acho que encontrei alguma coisa. 455 00:22:26,375 --> 00:22:27,750 O que raio é isso? 456 00:22:28,667 --> 00:22:30,917 Parece a bola da casa. Ele trocou-as. 457 00:22:31,750 --> 00:22:33,667 - Não fui eu. - Acabou, fora daqui. 458 00:22:33,667 --> 00:22:35,333 - Disse: "Vamos!" - Não fui eu. 459 00:22:35,333 --> 00:22:37,875 Não fui eu que fiz isto! 460 00:22:39,208 --> 00:22:40,208 Vamos lá. 461 00:22:40,208 --> 00:22:42,417 A senhora e a sua companheira também têm de ir. 462 00:22:42,417 --> 00:22:43,750 Violação das regras da casa. 463 00:22:44,500 --> 00:22:45,667 Vamos, madame. 464 00:22:58,583 --> 00:23:01,208 Disse-te para não trazeres a arma. Quase nos mataste. 465 00:23:01,208 --> 00:23:04,333 Não me digas que quase morri para nada. 466 00:23:07,792 --> 00:23:10,792 O que raio foi isso? O que está a tramar? 467 00:23:10,792 --> 00:23:12,000 Fez batota. 468 00:23:12,000 --> 00:23:15,417 Saiam da frente! Segurança! Tenham calma. 469 00:23:15,417 --> 00:23:17,458 Vamos revistar todos desta mesa. 470 00:23:17,458 --> 00:23:19,458 Pena não podermos provar. 471 00:23:19,458 --> 00:23:22,083 Há outras formas de celebrar. 472 00:23:28,041 --> 00:23:29,583 Foi horrível. 473 00:23:29,583 --> 00:23:32,000 A Gretchen estava tão zangada. 474 00:23:33,792 --> 00:23:35,458 E tinha todo o direito. 475 00:23:35,458 --> 00:23:36,625 Lamento, querida. 476 00:23:36,625 --> 00:23:39,333 Não lamentes, sou a má da fita. 477 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 Não és nada. 478 00:23:40,375 --> 00:23:41,583 Eu é que sou. 479 00:23:41,583 --> 00:23:42,917 Porquê? 480 00:23:42,917 --> 00:23:45,875 Antes de me conheceres, davas às pessoas e a mim também 481 00:23:45,875 --> 00:23:46,834 o benefício da dúvida. 482 00:23:47,959 --> 00:23:50,333 Agora achas que todos são vigaristas. 483 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 A maioria só se interessa por si mesmo. 484 00:23:54,583 --> 00:23:58,041 Enquanto vigarista, pensava que era verdade. 485 00:23:59,208 --> 00:24:00,417 Até te conhecer. 486 00:24:02,834 --> 00:24:04,500 Tu mudaste-me. 487 00:24:05,000 --> 00:24:06,667 Ou pelo menos fizeste-me querer mudar. 488 00:24:15,875 --> 00:24:17,417 E tinhas razão. 489 00:24:18,875 --> 00:24:21,000 Não me devia ter envolvido com o Ethan. 490 00:24:24,250 --> 00:24:26,417 Espero não ter arruinado a vida dele novamente. 491 00:24:27,250 --> 00:24:28,208 Allie... 492 00:24:29,959 --> 00:24:31,000 ...fizeste-lhe um favor. 493 00:24:32,458 --> 00:24:34,583 Apresentou-te aquela mulher por um motivo. 494 00:24:34,583 --> 00:24:37,125 Para que eu visse que ela é melhor que eu. 495 00:24:37,125 --> 00:24:38,625 Antes de mais, não é. 496 00:24:40,959 --> 00:24:42,333 E, claro, é isso mesmo. 497 00:24:44,750 --> 00:24:46,333 Quer saber que ainda te preocupas. 498 00:24:47,041 --> 00:24:48,291 Mas não me preocupo. 499 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 Não acreditas em mim. 500 00:24:55,875 --> 00:24:59,083 Como posso convencer-te? 501 00:24:59,083 --> 00:25:00,542 Aceitas pedidos? 502 00:25:00,542 --> 00:25:01,667 Sim? 503 00:25:12,375 --> 00:25:14,625 - Bom dia. - O que fazes aqui? 504 00:25:14,625 --> 00:25:16,959 Estou a trabalhar... no caso da Gretchen. 505 00:25:16,959 --> 00:25:18,750 Não à caso da Gretchen, está resolvido. 506 00:25:18,750 --> 00:25:20,709 Não te interessa que ela seja uma fraude. 507 00:25:20,709 --> 00:25:22,583 Não sei se ela é uma fraude. 508 00:25:22,583 --> 00:25:24,750 Eu sei, vê. 509 00:25:24,750 --> 00:25:26,125 Sei que não gostas da roupa dela... 510 00:25:26,125 --> 00:25:28,166 É isso, as roupas não são dela. 511 00:25:28,166 --> 00:25:30,125 Este vestido floral? 512 00:25:30,125 --> 00:25:32,583 Lembras-te que foi o sonho peruano? 513 00:25:32,583 --> 00:25:33,500 Vagamente. 514 00:25:36,000 --> 00:25:39,417 Foi o sonho da Liz Dennis, coleção de verão 2014. 515 00:25:39,417 --> 00:25:42,250 E este é Sanda Drew. 516 00:25:42,250 --> 00:25:43,542 São de outras pessoas. 517 00:25:44,625 --> 00:25:47,792 - Quando tiraste isto? - Quando ela chorava no teu ombro, 518 00:25:47,792 --> 00:25:49,125 eu estava a investigar. 519 00:25:50,208 --> 00:25:51,417 Pensei que me pagavas para isso. 520 00:25:51,417 --> 00:25:53,291 - Estágio não remunerado. - Depois discutimos isso. 521 00:25:53,291 --> 00:25:55,250 São imitações? 522 00:25:55,250 --> 00:25:57,709 Diretamente do cabide, só troca etiquetas. 523 00:25:57,709 --> 00:26:01,792 Se mente sobre isto, do que mais mente? 524 00:26:03,709 --> 00:26:07,625 - Apetece-me abraçar-te. - Resiste à tentação. 525 00:26:08,291 --> 00:26:10,875 O negócio dela é um embuste. 526 00:26:10,875 --> 00:26:12,291 E as pessoas que lá vimos a trabalhar? 527 00:26:12,291 --> 00:26:15,875 - Podiam ser figurantes? - Os impostos dizem que não. 528 00:26:15,875 --> 00:26:17,083 São empregados reais. 529 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 E o showroom? O edifício é do Ethan? 530 00:26:20,083 --> 00:26:22,458 Não, o nome da Gretchen está no arrendamento. 531 00:26:22,458 --> 00:26:24,208 Ela envia as coisas. 532 00:26:24,667 --> 00:26:25,583 Se as criações são falsas, 533 00:26:25,583 --> 00:26:28,166 porquê arriscar expor-se e vender ao público? 534 00:26:30,250 --> 00:26:32,792 A menos que... aumenta as moradas de envio. 535 00:26:35,208 --> 00:26:37,041 Meu Deus! 536 00:26:37,041 --> 00:26:39,250 Vão para a mesma morada. 537 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 358 Clay Street em Santa Monica. 538 00:26:44,375 --> 00:26:48,458 O proprietário é Joel Hanson. 539 00:26:48,458 --> 00:26:49,792 O Joel Hanson. 540 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 Meu Deus! 541 00:26:52,875 --> 00:26:54,250 O Joel Hanson... 542 00:26:55,834 --> 00:26:58,625 ...é o investidor Charles Bergman. 543 00:26:58,625 --> 00:26:59,875 Armaram isto juntos. 544 00:26:59,875 --> 00:27:02,500 Mas o Charles Bergman é real, viste as fábricas de trabalho escravo. 545 00:27:02,500 --> 00:27:04,917 Mas não tinha fotos online, lembras-te? 546 00:27:04,917 --> 00:27:06,250 Usaram isso em proveito deles. 547 00:27:06,250 --> 00:27:11,208 Até a mim me enganou, por instantes. Tem de ser destruída. 548 00:27:11,208 --> 00:27:12,542 Temos de contar ao Ethan. 549 00:27:12,542 --> 00:27:14,000 Já lhe contei uma vez. 550 00:27:14,000 --> 00:27:16,041 Ele não vai acreditar no que disser. 551 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 - Vais ver a Margot? - Entregar a informação sobre Keegan. 552 00:27:26,875 --> 00:27:28,500 Podias enviar por e-mail. 553 00:27:28,500 --> 00:27:30,542 - Sophie... - Dá-me, eu entrego-lhe. 554 00:27:32,291 --> 00:27:34,792 - Porque te importas? - E tu? Ela está a usar-te. 555 00:27:34,792 --> 00:27:35,959 Talvez a esteja a usar também. 556 00:27:37,458 --> 00:27:40,375 A diferença é que tu vais acabar morto. 557 00:27:51,875 --> 00:27:54,000 Estás a ligar para saber de mim? 558 00:27:54,000 --> 00:27:56,333 Estou. Como foi com a Alice ontem? 559 00:27:56,333 --> 00:27:59,542 Também estou cá hoje, a Alice não te contou? 560 00:27:59,542 --> 00:28:01,166 Mas também... 561 00:28:01,166 --> 00:28:02,750 ...está com o Ethan, não está? 562 00:28:02,750 --> 00:28:05,500 Está? E onde estão? 563 00:28:05,500 --> 00:28:08,125 Não me contou e não me deixou ir com ela. 564 00:28:08,125 --> 00:28:09,917 De certeza é tudo inocente. 565 00:28:09,917 --> 00:28:11,458 Não tens motivos de preocupação. 566 00:28:11,458 --> 00:28:13,500 Eu sei o que estás a fazer, não vai resultar. 567 00:28:13,500 --> 00:28:15,709 - Não faço ideia do que dizes. - Estás a criar sarilhos. 568 00:28:15,709 --> 00:28:18,291 Se há sarilhos, não sou eu que os crio. 569 00:28:18,291 --> 00:28:20,291 Eu e a tua mãe não vamos voltar. 570 00:28:20,291 --> 00:28:21,250 Eu amo a Alice. 571 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 E o Ethan vai casar. 572 00:28:23,333 --> 00:28:26,750 Já não vai, do que depender da Alice. 573 00:28:27,834 --> 00:28:28,792 Como assim? 574 00:28:29,542 --> 00:28:32,959 Contava-te, mas não quero criar sarilhos. 575 00:28:44,458 --> 00:28:45,959 Então, parem, já chega. 576 00:28:45,959 --> 00:28:49,667 Eddie, a tua mulher quer dizer-te uma coisa. 577 00:28:50,959 --> 00:28:55,291 Sabes que temos tentado tirar-te da Argosy, 578 00:28:55,291 --> 00:28:56,709 tentado tirar-te do país. 579 00:28:56,709 --> 00:28:58,625 - Já não vamos fazê-lo. - Porquê? 580 00:28:58,625 --> 00:29:00,500 Encontrámos como atingir o McLeland 581 00:29:01,250 --> 00:29:03,041 - e acabar com a Argosy. - Podem ficar juntos. 582 00:29:03,041 --> 00:29:05,333 Não posso prometer, mas... 583 00:29:05,333 --> 00:29:07,583 - Sabia que não iam largar isto. - Querido... 584 00:29:07,583 --> 00:29:10,625 Vou ter de fazer-te o que fiz ao McLeland. 585 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 Mataste o McLeland? 586 00:29:13,709 --> 00:29:15,417 E agora estás à frente da Argosy. 587 00:29:35,583 --> 00:29:38,750 - Não podíamos falar no escritório? - Não, lamento. 588 00:29:40,917 --> 00:29:42,750 Vais dizer-me o que estamos aqui a fazer? 589 00:29:42,750 --> 00:29:44,083 Vou. 590 00:29:44,792 --> 00:29:46,917 Mas primeiro vou contar-te como conheci o Ben. 591 00:29:49,083 --> 00:29:49,917 Está bem. 592 00:29:50,750 --> 00:29:52,500 Eu e a Val investigávamos um caso. 593 00:29:53,083 --> 00:29:56,208 Havia um homem chamado Mr. X 594 00:29:56,208 --> 00:29:58,875 que andava a roubar dinheiro dos nossos clientes 595 00:29:58,875 --> 00:30:00,500 e a usar a nossa informação para isso. 596 00:30:01,208 --> 00:30:03,083 Não percebíamos como. 597 00:30:03,792 --> 00:30:05,083 Entretanto... 598 00:30:06,166 --> 00:30:08,542 Fiquei noiva de um homem chamado Christopher Hall. 599 00:30:10,291 --> 00:30:12,041 Que afinal era o Mr. X. 600 00:30:12,041 --> 00:30:14,959 Que afinal era o Benjamin Jones. 601 00:30:18,083 --> 00:30:19,208 O teu Benjamin Jones? 602 00:30:20,333 --> 00:30:21,542 É um vigarista. 603 00:30:21,542 --> 00:30:23,125 Ou era um vigarista. 604 00:30:28,291 --> 00:30:29,875 Porque estás a contar-me isto? 605 00:30:31,333 --> 00:30:33,709 Se tentassem dizer-me que o Ben estava a usar-me, 606 00:30:33,709 --> 00:30:35,333 não teria acreditado. 607 00:30:36,417 --> 00:30:38,208 Tinha de ver com os meus olhos. 608 00:30:43,875 --> 00:30:45,083 Espera. É... 609 00:30:45,083 --> 00:30:48,583 O Charles Bergman, o investidor da Gretchen. 610 00:30:48,583 --> 00:30:51,166 O nome verdadeiro dele é Joel Hanson. 611 00:30:54,333 --> 00:30:55,959 É marido da Gretchen. 612 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Nem sequer... nem uma palavra. 613 00:31:04,917 --> 00:31:06,625 Vamos ser tão felizes. 614 00:31:14,166 --> 00:31:16,834 Isto, Sr. Keegan, é apenas uma amostra 615 00:31:16,959 --> 00:31:20,417 do tipo de favores que posso facultar-lhe 616 00:31:20,417 --> 00:31:22,291 e aos seus estabelecimentos. 617 00:31:22,291 --> 00:31:24,750 Também posso descer 10% 618 00:31:24,750 --> 00:31:27,959 dos seus acordos anteriores durante o primeiro ano 619 00:31:27,959 --> 00:31:29,959 num gesto de boa vontade. 620 00:31:29,959 --> 00:31:33,667 -É muito generosa. - O que é preciso, Sr. Keegan? 621 00:31:35,917 --> 00:31:37,625 Já fiz um acordo com outra pessoa. 622 00:31:38,959 --> 00:31:40,500 Tínhamos um entendimento. 623 00:31:40,500 --> 00:31:43,208 - Eu sei, mas... - Ninguém podia saber que procurava. 624 00:31:43,208 --> 00:31:44,667 E não contei a ninguém. 625 00:31:45,500 --> 00:31:46,709 Mas ele sabia. 626 00:31:48,458 --> 00:31:50,041 Contou a alguém? 627 00:31:51,250 --> 00:31:53,333 O Matthew Keegan. 628 00:31:53,333 --> 00:31:56,458 Como se chama o seu novo fornecedor? 629 00:31:56,458 --> 00:31:59,250 Não sei quem é. 630 00:31:59,250 --> 00:32:01,542 Só sei que o nome de código é: 631 00:32:01,542 --> 00:32:02,709 "Cotovia". 632 00:32:04,834 --> 00:32:06,959 Qual é o próximo passo? 633 00:32:08,041 --> 00:32:11,542 Podemos envolver a polícia e reaver o teu dinheiro. 634 00:32:12,208 --> 00:32:14,834 Tu é que decides se queres apresentar queixa. 635 00:32:16,166 --> 00:32:18,792 Apresentaste contra o Ben? 636 00:32:19,834 --> 00:32:20,875 Não. 637 00:32:20,875 --> 00:32:22,875 Certo, porque... 638 00:32:22,875 --> 00:32:25,000 - A minha história é diferente. - Pois. 639 00:32:27,208 --> 00:32:30,250 Qual é a probabilidade de ambos sermos vigarizados? 640 00:32:31,667 --> 00:32:33,875 É isto o que nos espera? 641 00:32:34,667 --> 00:32:38,166 Somos alvos, tu és extremamente rico. 642 00:32:38,166 --> 00:32:41,250 O meu trabalho é proteger pessoas como tu, portanto... 643 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 E protegeste. 644 00:32:44,291 --> 00:32:46,333 Protegeste-me. 645 00:32:48,125 --> 00:32:49,792 Ia casar com ela, Allie. 646 00:32:49,792 --> 00:32:51,750 Não podia deixar-te. 647 00:32:51,750 --> 00:32:52,667 Não. 648 00:32:53,709 --> 00:32:56,417 Quero que comeces a trabalhar 649 00:32:57,208 --> 00:32:58,959 exclusivamente para mim. 650 00:32:59,875 --> 00:33:00,709 Como? 651 00:33:00,709 --> 00:33:05,542 Preciso de proteção a tempo inteiro, de alguém de confiança. 652 00:33:05,542 --> 00:33:07,834 Vou pagar-te uma fortuna, claro. 653 00:33:09,333 --> 00:33:11,500 Só tens de dizer que sim. 654 00:33:18,291 --> 00:33:20,875 Ligou para Justine Diaz, deixe mensagem. 655 00:33:21,917 --> 00:33:24,583 Não sei onde estás, mas vou começar isto. 656 00:33:25,792 --> 00:33:27,250 Espero que estejam a postos. 657 00:33:29,208 --> 00:33:31,417 O Ben não sabe que somos reféns. 658 00:33:31,834 --> 00:33:34,208 - Pensa que somos reforços. - Vai morrer ali. 659 00:33:34,834 --> 00:33:36,083 E nós vamos morrer aqui. 660 00:33:40,041 --> 00:33:42,542 Sr. Hunt. Este é o meu patrão. 661 00:33:46,375 --> 00:33:49,041 Andy Hunt, do Departamento da Defesa. 662 00:33:49,041 --> 00:33:50,041 Sr. Hunt. 663 00:33:50,041 --> 00:33:52,250 Eu disse-te que o Andy era mau. 664 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Não é altura para "eu disse-te". 665 00:33:54,125 --> 00:33:56,375 O Eddie pode estar a fingir que é mau. 666 00:33:56,375 --> 00:33:59,834 Ele não está a fingir. 667 00:34:07,291 --> 00:34:09,625 Talvez seja hora de eu também parar. 668 00:34:09,625 --> 00:34:10,667 O que queres dizer? 669 00:34:10,667 --> 00:34:12,834 Quer dizer... 670 00:34:12,834 --> 00:34:16,583 Portei-me o melhor possível para ti, para o FBI, 671 00:34:16,583 --> 00:34:19,917 na esperança de convencer-vos que não sou mau... 672 00:34:23,542 --> 00:34:24,625 Rhys. 673 00:34:24,625 --> 00:34:25,750 ...mas sou. 674 00:34:30,834 --> 00:34:31,792 Sou mau. 675 00:34:31,792 --> 00:34:32,792 Vá lá. 676 00:34:32,792 --> 00:34:33,834 Não vamos deixar o Benji sozinho. 677 00:34:33,834 --> 00:34:35,750 Não está sozinho. 678 00:34:37,750 --> 00:34:39,542 Chega de conversa, Sr. Hunt. 679 00:34:39,542 --> 00:34:40,667 Vamos ver o que nos trouxe. 680 00:34:42,208 --> 00:34:43,583 Com todo o gosto. 681 00:34:48,917 --> 00:34:50,625 - Mãos ao ar! - Não se mexam! 682 00:34:50,625 --> 00:34:51,875 Para baixo! 683 00:34:54,291 --> 00:34:55,959 Amor, ouve-me, Justine, posso explicar... 684 00:34:58,792 --> 00:35:01,333 Que alegria ser eu a fazer isto. 685 00:35:03,542 --> 00:35:04,959 Já agora... 686 00:35:04,959 --> 00:35:07,375 ...vamos divorciar-nos. 687 00:35:16,500 --> 00:35:17,583 Achas que ela está bem? 688 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Tu estarias? 689 00:35:20,250 --> 00:35:23,375 Claro... mas eu não quero saber de nada nem de ninguém. 690 00:35:28,166 --> 00:35:29,250 O que foi? 691 00:35:29,250 --> 00:35:31,041 - Nada. - Uma bebida? 692 00:35:31,041 --> 00:35:33,542 Não, obrigada, estão à minha espera no FBI. 693 00:35:35,458 --> 00:35:37,041 Vais ter de ver o Eddie? 694 00:35:37,041 --> 00:35:38,291 Não se puder evitar. 695 00:35:38,417 --> 00:35:40,291 E o que vai acontecer ao Eddie? 696 00:35:40,291 --> 00:35:44,291 Se houver justiça no mundo vai morrer de velho na cadeia. 697 00:35:44,291 --> 00:35:46,041 Lembra-me para não te irritar. 698 00:35:46,041 --> 00:35:47,917 É o que faço, constantemente. 699 00:35:49,875 --> 00:35:51,333 E o que vai acontecer-me? 700 00:35:52,792 --> 00:35:54,959 O Eddie está detido, a Argosy acabou, 701 00:35:54,959 --> 00:35:57,709 por isso és um homem livre. 702 00:35:59,083 --> 00:36:00,291 No entanto, se achares bem 703 00:36:00,291 --> 00:36:02,917 usar disco rígido que tens na cabeça, 704 00:36:02,917 --> 00:36:05,250 tenho todo o gosto em recomendar-te no FBI. 705 00:36:10,625 --> 00:36:11,750 Falamos depois. 706 00:36:13,125 --> 00:36:14,125 Justine. 707 00:36:18,834 --> 00:36:19,917 Estás bem? 708 00:36:31,542 --> 00:36:34,125 Meus senhores, foi divertido, como sempre, íamos morrendo. 709 00:36:34,917 --> 00:36:35,917 Troy. 710 00:36:39,083 --> 00:36:40,500 Tem cuidado contigo. 711 00:36:53,166 --> 00:36:57,000 - Não sei o que fazer. -És um homem livre. 712 00:36:57,000 --> 00:36:59,834 Com a tua memória infalível e corpo a condizer 713 00:36:59,834 --> 00:37:03,375 podes fazer o que quiseres. 714 00:37:03,375 --> 00:37:05,542 Posso ficar contigo? 715 00:37:05,542 --> 00:37:07,917 - Porque mais que gostasse... - Porque não? 716 00:37:07,917 --> 00:37:11,000 Acontecem coisas más a quem fica comigo. 717 00:37:12,583 --> 00:37:14,333 Liga à Justine. 718 00:37:14,667 --> 00:37:18,417 Já pareces um super-herói, podes ser um. 719 00:37:21,083 --> 00:37:22,291 És um bom homem, Rhys Griffiths. 720 00:37:22,291 --> 00:37:24,875 Chega, é mau para a marca. 721 00:37:45,291 --> 00:37:47,041 Olá. 722 00:37:48,458 --> 00:37:50,417 - Onde estão todos? - Ali dentro. 723 00:37:53,417 --> 00:37:54,375 O que se passa? 724 00:37:54,375 --> 00:37:57,458 Seja o que for, está demorado. 725 00:37:59,583 --> 00:38:01,583 Não tinhas de vir buscá-la. 726 00:38:01,583 --> 00:38:03,375 - Podia levá-la. - Quis poupar-te a viagem. 727 00:38:04,667 --> 00:38:06,875 Pronto, crianças, conversem. 728 00:38:07,583 --> 00:38:10,625 Estou lá em baixo, à espera. 729 00:38:14,500 --> 00:38:19,709 A noiva do Ethan não era quem dizia ser. 730 00:38:19,709 --> 00:38:22,250 Lamento saber disso... 731 00:38:23,083 --> 00:38:24,750 Por imensas razões. 732 00:38:24,875 --> 00:38:26,667 Para. Só vamos trabalhar juntos. 733 00:38:26,667 --> 00:38:29,208 Mas ligo-te quando acabar. 734 00:38:30,542 --> 00:38:32,417 Acabares o quê? O caso não estava encerrado? 735 00:38:32,417 --> 00:38:33,834 Estava... 736 00:38:35,417 --> 00:38:37,750 Mas o Ethan ofereceu-nos trabalhar só para ele, 737 00:38:37,750 --> 00:38:39,250 - em exclusividade. - Exclusividade? 738 00:38:40,458 --> 00:38:42,542 - Vais trabalhar só para o Ethan. - Sei o que vais dizer. 739 00:38:42,542 --> 00:38:44,792 - Allie... -É muito dinheiro. 740 00:38:44,792 --> 00:38:46,041 Vês o que ele está a fazer? 741 00:38:47,166 --> 00:38:50,417 Sim, está a contratar-me porque sou muito boa no que faço. 742 00:38:50,417 --> 00:38:53,250 Quer mandar em ti, como fez antes. 743 00:38:53,250 --> 00:38:55,333 Pronto, não vamos falar mais disto. 744 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Como não vês? 745 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 Tens tão pouca fé na minha inteligência? 746 00:38:58,125 --> 00:39:00,083 - Não tem nada a ver contigo. - E no meu discernimento? 747 00:39:00,083 --> 00:39:01,375 A culpa é toda dele. 748 00:39:01,375 --> 00:39:02,917 É uma decisão de negócios, 749 00:39:02,917 --> 00:39:05,000 e aceito a tua opinião como conselho. 750 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 - Allie. -É melhor ires. 751 00:39:09,083 --> 00:39:10,417 Vou ter com o meu cliente. 752 00:39:26,959 --> 00:39:28,542 Onde é que ela está? 753 00:39:31,417 --> 00:39:33,375 - Do que estás a falar? - Da Felicity. 754 00:39:33,375 --> 00:39:35,917 Mandaste-a ter comigo, ela falou-te do Keegan 755 00:39:35,917 --> 00:39:37,667 e fizeste um acordo com ele. 756 00:39:39,667 --> 00:39:41,667 - O quê? - Admite, trabalhas com ela. 757 00:39:44,333 --> 00:39:45,625 Qual é a piada? 758 00:39:48,125 --> 00:39:49,750 Querida, ouve-me. 759 00:39:51,208 --> 00:39:52,625 Eu matei a Felicity. 760 00:39:52,625 --> 00:39:54,959 - Hoje? - Não, há meses. 761 00:39:54,959 --> 00:39:56,667 -É impossível. - Não me orgulho, mas... 762 00:39:56,667 --> 00:39:58,291 Tive sexo com ela. 763 00:39:59,500 --> 00:40:00,959 Ela está viva. 764 00:40:08,917 --> 00:40:09,792 Ben. 765 00:40:09,792 --> 00:40:12,834 - Pensei que tinhas ido embora. - Voltei para falar contigo. 766 00:40:12,834 --> 00:40:15,041 Sim, a Alice contou-me a tua proposta. 767 00:40:15,041 --> 00:40:17,667 Ainda não aceitou, mas... 768 00:40:17,667 --> 00:40:18,667 Faz-me um favor. 769 00:40:18,667 --> 00:40:21,500 Encontra outra empresa de investigação. 770 00:40:22,875 --> 00:40:24,166 Porque faria isso? 771 00:40:27,709 --> 00:40:29,375 Devias confiar mais na Alice. 772 00:40:29,375 --> 00:40:31,208 Ela sabe o que está a fazer. 773 00:40:31,208 --> 00:40:33,375 É inteligente, é forte. 774 00:40:33,375 --> 00:40:36,667 Merece melhor, não te parece? 775 00:40:36,667 --> 00:40:38,458 Melhor do que eu, queres dizer. 776 00:40:39,583 --> 00:40:43,458 A Alice vai decidir, não podes fazer nada. 777 00:40:43,458 --> 00:40:45,500 - Achas que não? - Acho. 778 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 Porque és um criminoso. 779 00:40:48,375 --> 00:40:50,625 E assim que tentares fazer-me alguma coisa, 780 00:40:50,625 --> 00:40:52,417 ela vai ver que és isso mesmo. 781 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 E vai deixar-te. 782 00:40:58,166 --> 00:40:59,250 Gostei de falar contigo. 783 00:41:00,709 --> 00:41:02,250 Vamos ver-nos por aí, acredita. 784 00:41:13,625 --> 00:41:15,959 Legendas: Rita Caetano