1
00:00:00,041 --> 00:00:01,166
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,542
Houve um homem na minha vida antes de ti.
3
00:00:03,542 --> 00:00:04,500
O Ethan Ward.
4
00:00:04,500 --> 00:00:07,834
O que quero mais do que tudo...
podemos recomeçar?
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
O Ben é o meu noivo.
6
00:00:10,083 --> 00:00:12,250
- Andas com alguém?
- Chama-se Gretchen.
7
00:00:12,250 --> 00:00:13,709
Quem raio és tu?
8
00:00:13,709 --> 00:00:16,000
Sou o Troy, o disco rígido.
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,834
Olho uma vez e fica aqui gravado.
10
00:00:17,834 --> 00:00:19,083
E se lhe disser onde está o seu marido?
11
00:00:19,083 --> 00:00:20,667
- O quê?
- O agente especial Edgar Diaz.
12
00:00:21,166 --> 00:00:22,458
Segundo o ficheiro que vi no FBI,
13
00:00:22,458 --> 00:00:25,458
o marido de Justine estava em missão,
infiltrado com traficantes de armas
14
00:00:25,458 --> 00:00:27,125
com nome de código Argosy.
15
00:00:27,125 --> 00:00:28,375
Vira-te.
16
00:00:28,375 --> 00:00:29,333
Justine.
17
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Achas que nunca fui traído?
18
00:00:31,291 --> 00:00:32,834
Ela chamava-se Felicity.
19
00:00:32,834 --> 00:00:35,750
E quem sabe? Talvez não seja
tarde para ti e para a Felicity.
20
00:00:35,750 --> 00:00:39,000
Não, é tarde.
Não fui tão misericordioso como tu.
21
00:00:42,625 --> 00:00:43,709
Felicity.
22
00:00:43,834 --> 00:00:45,667
Vim provocar sarilhos.
23
00:01:32,250 --> 00:01:33,417
De pé tão cedo?
24
00:01:34,834 --> 00:01:36,750
Podíamos passar a manhã na ronha.
25
00:01:36,750 --> 00:01:39,333
Gostava, mas tenho assuntos para tratar.
26
00:01:39,333 --> 00:01:41,333
- Claro.
- Tu não?
27
00:01:41,333 --> 00:01:44,166
Já agora, em que andas metida?
28
00:01:44,542 --> 00:01:46,834
Reparei que já não constas da lista
29
00:01:46,834 --> 00:01:48,375
das operações na Índia.
30
00:01:50,291 --> 00:01:52,792
A missão fantástica
do meu irmão deu para o torto?
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,166
Podemos dizer que sim.
32
00:01:56,041 --> 00:01:57,750
Nada que ver com essa cicatriz, espero.
33
00:01:58,250 --> 00:01:59,667
Parece que foi por pouco.
34
00:02:00,166 --> 00:02:01,083
E foi.
35
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
Conta-me.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,083
Um dos homens no comando
37
00:02:06,667 --> 00:02:09,583
deve ter-se sentido ameaçado
pelo meu súbito progresso.
38
00:02:09,583 --> 00:02:11,917
Alvejou-te? Quem foi?
39
00:02:13,875 --> 00:02:17,333
Tens mais com o que te preocupar
do que relações de funcionários.
40
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
Soube do que aconteceu.
41
00:02:18,458 --> 00:02:21,333
O desaparecimento do teu irmão,
a tua mãe presa.
42
00:02:21,834 --> 00:02:23,583
Depois soube que estavas no comando,
43
00:02:23,583 --> 00:02:26,667
pensei voltar para a firma e...
44
00:02:26,667 --> 00:02:28,500
...oferecer os meus serviços.
45
00:02:28,500 --> 00:02:30,792
Como sei que posso confiar em ti?
46
00:02:31,750 --> 00:02:33,083
Não sabes.
47
00:02:33,083 --> 00:02:35,041
Tenho de conquistar a tua confiança.
48
00:02:35,041 --> 00:02:36,291
De alguma maneira.
49
00:02:38,208 --> 00:02:41,000
Mãe, estou faminta, a que horas...
50
00:02:42,000 --> 00:02:45,083
Credo, não me digas
que andas numa fase lésbica.
51
00:02:45,083 --> 00:02:48,500
Felicity, a minha filha, Tessa.
52
00:02:57,583 --> 00:02:59,083
Chegaram.
53
00:02:59,083 --> 00:03:00,959
Estou bem?
54
00:03:00,959 --> 00:03:01,917
Estás.
55
00:03:01,917 --> 00:03:03,083
É bonita?
56
00:03:03,083 --> 00:03:05,417
Ele tem um tipo, sem dúvida.
57
00:03:06,834 --> 00:03:08,083
Como assim?
58
00:03:09,291 --> 00:03:10,667
Olá, meninas.
59
00:03:10,667 --> 00:03:13,208
Allie, apresento-te a minha noiva.
60
00:03:13,208 --> 00:03:14,333
É a Gretchen.
61
00:03:14,333 --> 00:03:16,458
- Olá.
- Olá.
62
00:03:16,458 --> 00:03:19,000
Desculpa, estou nervosa.
Ouvi falar tanto de ti.
63
00:03:20,750 --> 00:03:22,667
E eu de ti.
64
00:03:22,667 --> 00:03:25,375
Sinto que já te conheço.
65
00:03:26,041 --> 00:03:28,500
THE CATCH
66
00:03:29,000 --> 00:03:30,667
{\an8}Então, como se conheceram?
67
00:03:31,625 --> 00:03:32,709
{\an8}Numa angariação de fundos.
68
00:03:32,709 --> 00:03:34,208
{\an8}Para a beneficência
em que a Gretchen trabalha.
69
00:03:34,208 --> 00:03:37,375
{\an8}Damos refeições e trabalho
aos sem-abrigo de L.A...
70
00:03:37,375 --> 00:03:40,834
{\an8}Quero contratar pessoas do programa,
71
00:03:40,834 --> 00:03:42,250
{\an8}assim que começarmos.
72
00:03:42,250 --> 00:03:44,500
{\an8}A Gretchen vai lançar
uma start-up na moda.
73
00:03:44,500 --> 00:03:45,792
{\an8}Moda? A sério?
74
00:03:45,792 --> 00:03:47,792
{\an8}Devias ver os esboços, são incríveis.
75
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
{\an8}- Que tipo de roupa?
- Sabem...
76
00:03:50,458 --> 00:03:52,375
{\an8}Chique mas que dá para vestir.
77
00:03:52,959 --> 00:03:54,375
{\an8}Parece divertido.
78
00:03:54,375 --> 00:03:55,667
{\an8}E é.
79
00:03:55,667 --> 00:03:59,333
{\an8}É uma marca sem fins lucrativos
de impacto social
80
00:03:59,333 --> 00:04:02,583
{\an8}que capacita artesãos do Peru e do Uganda.
81
00:04:03,125 --> 00:04:05,417
{\an8}Tenho um investidor
82
00:04:05,417 --> 00:04:07,250
{\an8}que quer dar-me o próximo financiamento.
83
00:04:07,250 --> 00:04:09,500
{\an8}O problema é
que foram colegas em Princeton.
84
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
{\an8}- Em Princeton?
- Sim.
85
00:04:11,625 --> 00:04:13,583
{\an8}Chama-se Charles Bergman.
86
00:04:13,583 --> 00:04:16,792
{\an8}Tenho de ser discreta a investigá-lo.
87
00:04:16,792 --> 00:04:19,333
{\an8}Por isso, sugeri a Alice.
88
00:04:19,333 --> 00:04:21,792
{\an8}É este tipo de coisas que fazem?
89
00:04:22,709 --> 00:04:23,625
{\an8}O tempo todo.
90
00:04:25,125 --> 00:04:27,083
{\an8}Não quero impor-me,
91
00:04:27,083 --> 00:04:29,458
{\an8}mas o Ethan tem-vos em grande conta.
92
00:04:29,458 --> 00:04:34,667
{\an8}Será que podem investigar o Charles?
93
00:04:37,750 --> 00:04:39,166
{\an8}Claro.
94
00:04:45,417 --> 00:04:46,458
{\an8}Bom dia, Ben.
95
00:04:47,125 --> 00:04:50,208
{\an8}- O que raio ainda faz ele aqui?
- Benji, ele tem nome.
96
00:04:50,208 --> 00:04:51,166
{\an8}É Troy.
97
00:04:51,166 --> 00:04:52,667
{\an8}E é nosso convidado.
98
00:04:52,667 --> 00:04:55,709
{\an8}É um disco rígido humana
carregada de segredos governamentais.
99
00:04:55,709 --> 00:04:57,333
{\an8}Quanto mais tempo cá está,
mais perigo corremos.
100
00:04:57,333 --> 00:05:00,500
{\an8}- Agente Diaz, diz-lhe?
- Não pode ir, precisamos dele.
101
00:05:00,500 --> 00:05:02,709
{\an8}O Troy é fundamental no plano da Justine
102
00:05:02,709 --> 00:05:05,750
{\an8}para perder o distintivo pelo homem
que tentou divorciar-se dela por e-mail.
103
00:05:05,750 --> 00:05:09,917
{\an8}O meu marido Eddie é
o último infiltrado do FBI no Argosy.
104
00:05:09,917 --> 00:05:11,583
{\an8}O grupo do McLeland? Que vendem armas?
105
00:05:11,583 --> 00:05:13,125
{\an8}O agente especial Edgar Diaz
106
00:05:13,125 --> 00:05:15,250
{\an8}entrou numa operação falhada
para capturar o McLeland.
107
00:05:15,250 --> 00:05:18,041
{\an8}Quando o FBI retirou os agentes,
o Eddie ficou.
108
00:05:18,041 --> 00:05:20,583
{\an8}É uma questão de tempo
até descobrirem quem é ele
109
00:05:20,583 --> 00:05:22,208
{\an8}e gostava de tirá-lo de lá
110
00:05:22,208 --> 00:05:23,625
{\an8}- antes que o matem.
- Como?
111
00:05:23,625 --> 00:05:26,000
{\an8}Vai mandar-me criar
uma nova identidade para ele,
112
00:05:26,000 --> 00:05:28,750
{\an8}metemo-lo num avião e desaparece.
113
00:05:28,750 --> 00:05:31,250
{\an8}- Porque precisas do Troy?
- Depois de retirarmos o Eddie,
114
00:05:31,250 --> 00:05:33,375
{\an8}vamos usar os segredos governamentais
115
00:05:33,375 --> 00:05:35,959
{\an8}do cérebro do Troy para fazer
o que o FBI não conseguiu.
116
00:05:36,834 --> 00:05:38,792
{\an8}Vamos acabar
com o McLeland e com a Argosy.
117
00:05:38,792 --> 00:05:39,709
- Como?
- Como?
118
00:05:39,709 --> 00:05:42,917
{\an8}Por uma vez, gostava de saber
as notícias de antemão.
119
00:05:52,208 --> 00:05:53,500
Não devias ir embora?
120
00:05:53,500 --> 00:05:55,917
Um belo coiro não se demora na visita.
121
00:05:55,917 --> 00:05:57,792
- Tessa.
- Vou deixar-vos sozinhas.
122
00:05:57,792 --> 00:06:00,000
Fica, querida. Termina o pequeno-almoço.
123
00:06:00,000 --> 00:06:01,542
Então, não é um coiro.
124
00:06:02,125 --> 00:06:03,834
Será que vou ter outra madrasta?
125
00:06:03,834 --> 00:06:05,458
Tessa, vai andando.
126
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Eu e a Felicity
temos de falar de trabalho.
127
00:06:08,583 --> 00:06:11,291
- A sério?
- Não posso ajudar?
128
00:06:11,291 --> 00:06:12,667
Não tens idade, lamento.
129
00:06:12,667 --> 00:06:15,625
Então e o pai?
Deviam trabalhar mais vezes juntos.
130
00:06:15,625 --> 00:06:18,709
Como bem sabes o teu pai
já não trabalha para a firma.
131
00:06:18,709 --> 00:06:19,917
E ela trabalha?
132
00:06:21,041 --> 00:06:21,959
Sim.
133
00:06:22,917 --> 00:06:23,875
Temporariamente.
134
00:06:26,500 --> 00:06:28,542
Se não te importas...
135
00:06:31,333 --> 00:06:32,417
Está bem.
136
00:06:38,083 --> 00:06:40,250
Então, qual é o trabalho?
137
00:06:40,250 --> 00:06:42,792
Um negócio que ando de olho.
138
00:06:42,792 --> 00:06:45,750
Recentemente, contratei mão de obra
aqui em L.A...
139
00:06:45,750 --> 00:06:49,417
Tenho produto a chegar ao porto,
mas não tenho clientela.
140
00:06:49,417 --> 00:06:51,208
Mas encontraste alguém que tenha.
141
00:06:51,208 --> 00:06:52,458
O Matthew Keegan.
142
00:06:53,458 --> 00:06:55,625
{\an8}Tem 12 clubes e restaurantes na cidade.
143
00:06:56,417 --> 00:07:00,500
Gosta de fornecer os clientes com
todos os comprimidos e pós que precisem.
144
00:07:00,500 --> 00:07:01,917
Então já deve ter fornecedor.
145
00:07:01,917 --> 00:07:05,500
Tem, mas soube em exclusivo
que procura alguém novo.
146
00:07:05,500 --> 00:07:06,917
Ainda ninguém sabe.
147
00:07:06,917 --> 00:07:08,583
Do que esperas?
148
00:07:08,583 --> 00:07:09,792
Nunca é prudente aparecer nestas coisas
149
00:07:09,959 --> 00:07:11,208
sem algum tipo de presente.
150
00:07:11,208 --> 00:07:14,333
O Keegan coleciona uísque raro.
Há uma garrafa por aí.
151
00:07:14,333 --> 00:07:17,709
Reza a lenda
que um soldado do exército na Sibéria
152
00:07:17,709 --> 00:07:22,125
a trouxe em 1920
da primeira destilaria do Japão.
153
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Vale mais de um milhão de dólares.
154
00:07:24,208 --> 00:07:26,709
É um grande investimento.
155
00:07:26,709 --> 00:07:29,041
Infelizmente, só disponível
por shots de 100 mil dólares,
156
00:07:29,041 --> 00:07:31,250
portanto está por abrir
157
00:07:31,250 --> 00:07:34,208
num bar
de um estabelecimento de jogo ilegal.
158
00:07:34,208 --> 00:07:36,417
Que eu e tu vamos roubar.
159
00:07:37,375 --> 00:07:38,834
Só nós as duas?
160
00:07:40,875 --> 00:07:42,166
Bom dia, senhoras.
161
00:07:42,166 --> 00:07:44,709
Tenho uns assuntos para tratar,
vou deixar-vos a Tessa.
162
00:07:44,709 --> 00:07:46,959
- O quê?
- Não podes deixá-la aqui.
163
00:07:46,959 --> 00:07:49,875
Não vos pago um valor obsceno
para serem minhas seguranças?
164
00:07:49,875 --> 00:07:51,792
- Sim, mas...
- Guardem-na.
165
00:07:51,792 --> 00:07:53,625
Os nossos serviços não incluem creche.
166
00:07:53,625 --> 00:07:55,875
- Se fores a madrasta, sim.
- Olá, madrasta.
167
00:07:55,875 --> 00:08:00,458
Preciso de segurança,
quero o Danny e a Sophie.
168
00:08:03,291 --> 00:08:06,041
Há um clube muito pouco legal
169
00:08:06,041 --> 00:08:07,959
chamado Wolf's Den.
170
00:08:07,959 --> 00:08:10,625
Tem um bar e várias mesas de jogo.
171
00:08:10,625 --> 00:08:13,291
Preciso de uma
vistoria total à segurança do local.
172
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
E vejam se as mesas estão viciadas.
173
00:08:15,750 --> 00:08:18,583
Desculpe, quer
que averiguemos a espelunca?
174
00:08:18,583 --> 00:08:20,792
Não, certamente...
175
00:08:20,792 --> 00:08:23,166
São a minha equipa de segurança,
é o vosso trabalho.
176
00:08:23,166 --> 00:08:25,417
Se por acaso suceder um crime,
177
00:08:25,959 --> 00:08:28,834
depois de averiguarmos,
seríamos cúmplices.
178
00:08:28,834 --> 00:08:30,917
Não vai haver crime nenhum.
179
00:08:32,083 --> 00:08:32,959
Certo?
180
00:08:32,959 --> 00:08:34,750
Sabem onde encontrar-me.
181
00:08:37,709 --> 00:08:39,375
Não vamos fazer isto.
182
00:08:39,375 --> 00:08:41,208
Eu... vou falar com ela.
183
00:08:47,250 --> 00:08:48,834
Tenho duas perguntas.
184
00:08:49,417 --> 00:08:50,750
Aonde vais?
185
00:08:52,333 --> 00:08:53,583
Posso ir contigo?
186
00:09:12,625 --> 00:09:15,875
Para enfraquecer a Argosy,
apanhamos o líder, Billy McLeland.
187
00:09:15,875 --> 00:09:17,625
É ele, ali com o Eddie.
188
00:09:17,625 --> 00:09:19,208
Muito bonito.
189
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
- Achas?
- Obrigada.
190
00:09:20,458 --> 00:09:23,000
Estão a ver fotos de vigilância
com seis meses,
191
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
antes da apreensão do FBI.
192
00:09:24,750 --> 00:09:27,250
A equipa do Eddie
prendeu seis tenentes do McLeland.
193
00:09:27,250 --> 00:09:28,834
- Mas o McLeland, não.
- Pois.
194
00:09:28,834 --> 00:09:30,083
Daí o Eddie continuar infiltrado.
195
00:09:30,083 --> 00:09:32,583
A rusga tornou o McLeland
ainda mais clandestino.
196
00:09:32,583 --> 00:09:35,542
Ficou com as armas
que ia vender a outros países
197
00:09:35,542 --> 00:09:37,542
e tornou-se uma ameaça ainda maior.
198
00:09:37,542 --> 00:09:39,709
Mais uma razão para trabalhares com o FBI
199
00:09:39,709 --> 00:09:41,709
ou ligares ao Eddie
a dizer-lhe o que estás a fazer.
200
00:09:41,709 --> 00:09:43,875
Não posso, vai querer proteger-me.
201
00:09:43,875 --> 00:09:45,417
Vai tentar dissuadir-me.
202
00:09:45,417 --> 00:09:46,625
Como vou fazer agora?
203
00:09:46,625 --> 00:09:47,917
Tentei, não me ouve.
204
00:09:47,917 --> 00:09:50,333
Sei que não me ouves,
por isso vou fazer de ti...
205
00:09:50,333 --> 00:09:51,834
Teatro, adoro.
206
00:09:51,834 --> 00:09:54,125
Enumerar as razões para não o fazeres.
207
00:09:54,125 --> 00:09:55,834
Primeira, estás a violar o procedimento.
208
00:09:55,834 --> 00:09:57,500
Estás a falar do procedimento comigo?
209
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Sim, mas ele és tu, neste momento.
210
00:09:59,500 --> 00:10:02,500
Metes-te numa investigação sem licença,
211
00:10:02,500 --> 00:10:04,959
arriscas o teu emprego e o nosso acordo.
212
00:10:05,667 --> 00:10:07,709
Comprometes o futuro de todos aqui.
213
00:10:08,709 --> 00:10:09,917
Achas que não conseguimos.
214
00:10:09,917 --> 00:10:12,250
Nunca disse isso.
215
00:10:12,250 --> 00:10:14,959
Vou ser tu por um momento e dizer-te que
216
00:10:14,959 --> 00:10:17,500
se fosse a Alice Vaughan
encurralada no Argosy,
217
00:10:17,500 --> 00:10:19,709
farias exatamente o que vou fazer.
218
00:10:29,083 --> 00:10:30,583
Vais contar à Alice e à Val?
219
00:10:30,583 --> 00:10:31,792
Que andas com uma assassina?
220
00:10:31,792 --> 00:10:34,083
Ela é uma assassina, Daniel.
221
00:10:34,083 --> 00:10:37,625
O sexo é tão bom que não vês?
222
00:10:37,625 --> 00:10:38,834
Não respondas.
223
00:10:38,834 --> 00:10:40,208
Não se resume ao sexo.
224
00:10:40,208 --> 00:10:43,875
Tens uma ligação profunda
com uma assassina?
225
00:10:43,875 --> 00:10:45,250
Não a conheces, percebes?
226
00:10:45,250 --> 00:10:46,291
E tu conheces?
227
00:10:46,291 --> 00:10:47,625
Ela é muito complicada...
228
00:10:47,625 --> 00:10:49,375
É uma cliente e uma criminosa.
229
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
- Como o Tommy Vaughan?
- Sabes que mais?
230
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
Espera, vais contar-lhes ou não?
231
00:10:58,875 --> 00:11:03,166
Se é isso que te preocupa,
estás pior do que eu pensava.
232
00:11:03,166 --> 00:11:04,959
Sophie, espera.
233
00:11:09,959 --> 00:11:13,083
Adivinha que super criminosa
de 15 anos tua favorita
234
00:11:13,083 --> 00:11:14,375
está no meu gabinete.
235
00:11:14,375 --> 00:11:16,083
Como aconteceu isso?
236
00:11:16,083 --> 00:11:21,250
A Margot tinha que fazer,
eu e a Val ficámos de babysitting.
237
00:11:21,250 --> 00:11:24,250
- Desculpa, Allie. Vou aí ter.
- Não, está tudo bem.
238
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
Estamos a dar-lhe o que fazer,
era só para te avisar.
239
00:11:28,667 --> 00:11:30,417
Ainda estão com o caso do Ethan?
240
00:11:31,333 --> 00:11:33,959
Por acaso, não.
241
00:11:33,959 --> 00:11:34,917
Isso é bom.
242
00:11:34,917 --> 00:11:37,667
Estamos a trabalhar para a noiva dele.
243
00:11:37,667 --> 00:11:39,625
O quê?
244
00:11:39,625 --> 00:11:42,709
- Chama-se Gretchen.
- Céus, não podes com ela.
245
00:11:44,417 --> 00:11:47,333
Não, até é muito simpática.
246
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
A sério?
247
00:11:48,333 --> 00:11:50,083
É inteligente
248
00:11:50,083 --> 00:11:53,750
e muito preocupada
com as questões ambientais...
249
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
Tu é que pediste.
250
00:11:55,250 --> 00:11:56,959
Como assim?
251
00:11:56,959 --> 00:11:58,542
O objetivo de acabar com o namorado
252
00:11:58,542 --> 00:12:01,333
é nunca mais o veres, nem às noivas deles.
253
00:12:01,458 --> 00:12:03,917
O que achavas
se andasse sempre com a Margot?
254
00:12:03,917 --> 00:12:05,792
Passaste um dia e uma noite com ela.
255
00:12:05,792 --> 00:12:07,250
Porque subitamente partilhamos uma filha.
256
00:12:07,250 --> 00:12:11,667
Que está a vir
para o gabinete com ar de caso.
257
00:12:11,667 --> 00:12:13,458
Já te ligo.
258
00:12:13,458 --> 00:12:15,709
Eu e a Tessa pesquisámos
o Charles Bergman.
259
00:12:15,709 --> 00:12:17,333
O investidor da Gretchen?
260
00:12:17,333 --> 00:12:19,083
Quase sem presença online.
261
00:12:19,083 --> 00:12:22,291
Também não queria
se tivesse fábricas exploradoras.
262
00:12:22,834 --> 00:12:24,417
No ano passado,
duas das maiores fábricas dele
263
00:12:24,417 --> 00:12:28,625
pagaram multas enormes
por violações de direitos laborais.
264
00:12:29,667 --> 00:12:31,917
Ele devia estar preso.
São violações de direitos humanos.
265
00:12:31,917 --> 00:12:34,417
Não se alinha com o plano da Gretchen
de salvar a humanidade.
266
00:12:34,417 --> 00:12:37,417
Uma fatiota chique de cada vez.
267
00:12:37,417 --> 00:12:39,834
Estive no Peru à procura de tecidos...
268
00:12:39,834 --> 00:12:42,542
Na verdade, em busca de inspiração.
269
00:12:42,542 --> 00:12:45,166
Quem não se inspira com a extrema pobreza
270
00:12:45,166 --> 00:12:46,709
e com crianças esfomeadas?
271
00:12:46,709 --> 00:12:48,417
Pois é, torna-nos tão humildes.
272
00:12:49,333 --> 00:12:51,875
Uma jovem chamada Lark
273
00:12:52,250 --> 00:12:55,333
deu-me este tecido e eu...
274
00:12:55,333 --> 00:12:58,083
...levou-me logo
para a cozinha da minha avó.
275
00:13:00,333 --> 00:13:01,917
Gretchen.
276
00:13:02,709 --> 00:13:05,208
Podemos falar num sítio privado?
277
00:13:05,208 --> 00:13:06,250
Trabalho escravo?
278
00:13:06,250 --> 00:13:08,917
Sabia que era bom demais para ser verdade.
279
00:13:08,917 --> 00:13:10,250
Eu sabia.
280
00:13:12,166 --> 00:13:14,375
Pelo menos descobriste
antes de assinar contrato.
281
00:13:14,375 --> 00:13:16,917
Nada disto vai prejudicar o teu negócio.
282
00:13:16,917 --> 00:13:18,083
Qual negócio?
283
00:13:18,083 --> 00:13:19,792
Sem o dinheiro...
284
00:13:19,792 --> 00:13:21,500
Desculpa.
285
00:13:23,208 --> 00:13:27,250
O Ethan estava tão orgulhoso...
286
00:13:28,333 --> 00:13:31,792
...aliviado por eu conseguir ganhar
o meu dinheiro.
287
00:13:37,709 --> 00:13:41,000
E vais conseguir outro investidor.
288
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
Posso apresentar-te algumas pessoas.
289
00:13:43,500 --> 00:13:46,333
- Alice, não tens de fazê-lo.
- Não, eu quero, a sério.
290
00:13:46,333 --> 00:13:47,542
Obrigada.
291
00:13:50,041 --> 00:13:51,917
Vais arranjar-lhe investidores?
292
00:13:51,917 --> 00:13:53,291
Só o Seth Hamilton.
293
00:13:53,291 --> 00:13:55,667
Devias tê-la visto, matei o sonho dela.
294
00:13:55,667 --> 00:13:57,000
O sonho dela merecia morrer.
295
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
Gretchen, é a Alice.
296
00:13:59,792 --> 00:14:02,667
Acho que tenho um investidor para ti.
297
00:14:02,667 --> 00:14:04,959
Incrível, és incrível.
298
00:14:04,959 --> 00:14:07,709
Mas consegui financiamento.
299
00:14:07,709 --> 00:14:10,125
Ena! Tão depressa...
300
00:14:10,125 --> 00:14:13,375
Foi o Ethan, contei-lhe e ele avançou.
301
00:14:13,375 --> 00:14:16,166
Vai investir 2,5 milhões de dólares.
302
00:14:16,166 --> 00:14:17,750
Acreditas nisto?
303
00:14:17,750 --> 00:14:18,709
Não.
304
00:14:18,709 --> 00:14:21,125
Pois, nem eu!
305
00:14:21,125 --> 00:14:23,917
Desculpa, tenho outra chamada.
Jantamos um dia destes.
306
00:14:23,917 --> 00:14:25,041
O quê?
307
00:14:28,750 --> 00:14:30,625
Acho que aquela filha da mãe manipulou-me.
308
00:14:33,291 --> 00:14:34,834
A Gretchen armou-nos uma armadilha.
309
00:14:34,834 --> 00:14:37,083
- Não sabemos.
- Claro que foi uma armadilha.
310
00:14:37,083 --> 00:14:39,667
Contratou-nos para descobrirmos
os podres do investidor
311
00:14:39,667 --> 00:14:42,166
que usou para convencer
o Ethan a dar-lhe o dinheiro.
312
00:14:42,166 --> 00:14:43,959
Ela sabia do trabalho escravo?
313
00:14:43,959 --> 00:14:45,875
Só pode. A Tessa descobriu logo.
314
00:14:45,875 --> 00:14:47,125
Não foi fácil.
315
00:14:47,125 --> 00:14:48,166
Vou avisar o Ethan.
316
00:14:48,291 --> 00:14:49,959
Não, não faças isso.
317
00:14:49,959 --> 00:14:52,083
- Tem de ser.
- O teu discernimento
318
00:14:52,083 --> 00:14:54,750
não estará toldado, pela tua experiência?
319
00:14:54,750 --> 00:14:56,834
Acabaram de chegar, Allie.
320
00:14:56,834 --> 00:14:59,250
Ena! Obrigada, Robin.
321
00:15:00,458 --> 00:15:01,625
Do Ben?
322
00:15:04,542 --> 00:15:05,834
Do Ethan.
323
00:15:05,834 --> 00:15:08,083
"Obrigado por seres tão boa amiga."
324
00:15:09,291 --> 00:15:11,125
Agora, tens de ligar.
325
00:15:13,709 --> 00:15:14,750
Recebeste as flores?
326
00:15:14,750 --> 00:15:16,667
Foste muito generoso.
327
00:15:16,667 --> 00:15:18,250
Era o mínimo que podia fazer.
328
00:15:18,250 --> 00:15:22,083
Soube da notícia, do teu investimento.
329
00:15:23,458 --> 00:15:24,583
A Gretchen contou-te.
330
00:15:24,583 --> 00:15:25,959
Contou.
331
00:15:25,959 --> 00:15:29,166
Repito, foste muito generoso.
332
00:15:29,166 --> 00:15:30,417
Sei que é muito,
333
00:15:30,417 --> 00:15:33,041
mas ela está a trabalhar
neste projeto há muito tempo.
334
00:15:33,041 --> 00:15:34,834
Quanto?
335
00:15:34,834 --> 00:15:36,875
- Antes de te conhecer, certo?
- Sim.
336
00:15:36,875 --> 00:15:37,792
E há quanto tempo foi isso?
337
00:15:39,709 --> 00:15:41,750
Oito meses. O que estás a dizer?
338
00:15:41,750 --> 00:15:43,625
Nada. Só que...
339
00:15:43,625 --> 00:15:45,500
...como alguém que costumava...
340
00:15:46,333 --> 00:15:48,709
... trabalhar contigo, eu...
341
00:15:48,709 --> 00:15:50,208
Achas que anda atrás do meu dinheiro.
342
00:15:50,208 --> 00:15:52,333
Não, de todo.
343
00:15:52,333 --> 00:15:55,041
- Não foi...
- Temos um acordo pré-nupcial, Allie,
344
00:15:55,041 --> 00:15:56,959
que ela insistiu em fazer.
345
00:15:56,959 --> 00:16:00,417
Também aceitou 2,5 milhões de dólares,
não tem nada que ver.
346
00:16:00,417 --> 00:16:02,625
Sim, porque ofereci.
347
00:16:05,041 --> 00:16:05,917
Não devia ter ligado?
348
00:16:05,917 --> 00:16:08,291
Devias, fico feliz.
349
00:16:09,041 --> 00:16:11,709
E agradeço que olhes por mim.
350
00:16:12,125 --> 00:16:13,041
Está bem?
351
00:16:18,583 --> 00:16:21,166
Ele gostou que tivesse ligado.
352
00:16:21,166 --> 00:16:23,542
Se acreditas nisso,
ele também te manipulou.
353
00:16:27,000 --> 00:16:28,834
A hierarquia da Argosy é simples.
354
00:16:29,417 --> 00:16:32,250
Estes são os principais,
do McLeland em diante.
355
00:16:32,250 --> 00:16:34,000
Alguém ganhou uma barrita energética.
356
00:16:34,709 --> 00:16:36,208
Onde arranjam as automáticas?
357
00:16:36,208 --> 00:16:37,625
Costumam comprar ou roubar em segunda mão.
358
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Ou seja, de qualidade inferior.
359
00:16:40,083 --> 00:16:41,125
O que estás a pensar?
360
00:16:41,125 --> 00:16:43,166
Para tirarmos o McLeland,
temos de oferecer-lhe algo
361
00:16:43,166 --> 00:16:44,458
que nenhum dos fornecedores consegue,
362
00:16:44,458 --> 00:16:45,792
um arsenal de primeira.
363
00:16:45,792 --> 00:16:48,834
Queres dar a um traficante de armas
armamento que não temos?
364
00:16:50,250 --> 00:16:53,583
Rhys, ainda tens o contacto
do negócio com a Argosy?
365
00:16:53,583 --> 00:16:55,625
Sim, este tipo.
366
00:16:55,625 --> 00:16:56,959
O Ryan Gilbert.
367
00:16:56,959 --> 00:16:59,041
Trata de nos apresentares.
368
00:16:59,041 --> 00:17:02,166
Diz-lhe que conheces um oficial da defesa
que quer fazer dinheiro
369
00:17:02,166 --> 00:17:04,959
{\an8}a passar automáticas
e semiautomáticas de nível militar.
370
00:17:04,959 --> 00:17:06,667
{\an8}Claro que não ouviste falar dele.
371
00:17:06,667 --> 00:17:08,500
{\an8}O homem trabalha
no Departamento da Defesa.
372
00:17:08,500 --> 00:17:11,917
Tem autorização
e acesso ao mais alto nível.
373
00:17:11,917 --> 00:17:14,834
Só tens de mostrar-lhe
uma amostra do material...
374
00:17:16,583 --> 00:17:18,667
... que pedimos emprestado
ao armamento do gabinete.
375
00:17:18,667 --> 00:17:20,667
Espingarda seletiva AR-15,
376
00:17:20,667 --> 00:17:23,458
criada para as Forças Armadas do Exército.
377
00:17:23,458 --> 00:17:26,875
Marca 18, cano curto
com suporte modificado e bloco de gás.
378
00:17:26,875 --> 00:17:29,417
A-2 militar birdcage.
379
00:17:29,417 --> 00:17:31,917
- E irregularidades?
- Operada por pistão, mínimas.
380
00:17:31,917 --> 00:17:35,333
- Os pistões causam declive.
- Não, com as variantes manuais.
381
00:17:39,375 --> 00:17:40,542
Vamos falar do preço.
382
00:17:40,542 --> 00:17:42,125
Dois mil por cada...
383
00:17:42,125 --> 00:17:44,500
...vezes 300 destas
do meu contacto em Fort Riverside.
384
00:17:44,500 --> 00:17:46,583
-É bom negócio.
- A dois mil cada?
385
00:17:46,583 --> 00:17:48,208
É o meu preço ou nada feito.
386
00:17:49,750 --> 00:17:50,917
Pronto, vou andando.
387
00:17:52,458 --> 00:17:53,625
Espera.
388
00:17:53,625 --> 00:17:56,375
Não tenho autorização
para negociar a esse preço.
389
00:17:56,375 --> 00:17:59,709
- Mas o meu chefe tem.
- Tenho todo o gosto em reunir-me com ele.
390
00:17:59,709 --> 00:18:03,166
Vai querer as armas todas no encontro.
391
00:18:07,083 --> 00:18:08,709
- Allie.
- Aí vem.
392
00:18:09,583 --> 00:18:11,959
- Quem raio pensas que és?
- Gretchen.
393
00:18:11,959 --> 00:18:14,166
Achaste que ia deixar-me por ti? Foi isso?
394
00:18:14,709 --> 00:18:16,750
Dão-nos um momento, por favor?
395
00:18:22,583 --> 00:18:24,417
Deve ter havido um mal-entendido.
396
00:18:24,417 --> 00:18:25,542
Não disseste ao Ethan
397
00:18:25,542 --> 00:18:27,750
- que andava atrás do dinheiro dele?
- Nunca disse...
398
00:18:27,750 --> 00:18:30,000
- Tenho um MBA da Columbia.
- Nunca quis insinuar...
399
00:18:30,000 --> 00:18:32,667
Ele amava-te e deixaste-o.
400
00:18:34,667 --> 00:18:36,750
Já não fizeste estragos suficientes?
401
00:18:38,875 --> 00:18:40,583
Revistámos o Wolf's Den,
402
00:18:40,583 --> 00:18:43,583
e os empregados veem as mesas de jogo.
403
00:18:43,583 --> 00:18:46,625
Câmaras viradas para os jogadores,
seguranças armados à porta.
404
00:18:46,625 --> 00:18:48,625
O blackjack e as mesas de jogo
estão feitas,
405
00:18:48,625 --> 00:18:50,583
para a casa controlar os resultados.
406
00:18:50,583 --> 00:18:51,834
E há uma roleta.
407
00:18:51,834 --> 00:18:54,917
É o único jogo
em que a casa não faz batota.
408
00:18:54,917 --> 00:18:56,291
Boa.
409
00:18:57,083 --> 00:18:59,333
Podem ir, eu trato disto.
410
00:19:01,875 --> 00:19:02,709
Mais alguma coisa?
411
00:19:03,917 --> 00:19:06,250
Não há mesmo mais nada que possamos fazer?
412
00:19:06,250 --> 00:19:07,917
Precisa de reforços ou...
413
00:19:08,375 --> 00:19:09,208
Não.
414
00:19:12,583 --> 00:19:13,500
Muito bem.
415
00:19:14,834 --> 00:19:16,750
Por acaso, se queres ajudar...
416
00:19:17,792 --> 00:19:20,667
...encontra tudo sobre as finanças dele.
417
00:19:23,667 --> 00:19:25,291
{\an8}O Matthew Keegan.
418
00:19:26,625 --> 00:19:28,709
Idealmente o mais depressa possível.
419
00:19:44,875 --> 00:19:46,041
11 Preto.
420
00:20:01,917 --> 00:20:03,083
Tenho de revistar-lhe a bolsa.
421
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
Divirtam-se.
422
00:20:18,375 --> 00:20:20,208
A garrafa ainda não foi aberta.
423
00:20:20,208 --> 00:20:23,291
A 100 mil dólares o shot, é natural.
424
00:20:23,291 --> 00:20:25,125
{\an8}Vamos ter de ganhar muito.
425
00:20:26,959 --> 00:20:28,750
Experimenta.
426
00:20:37,083 --> 00:20:38,834
Vamos dar uma volta.
427
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
Senhoras e senhores,
façam as vossas apostas.
428
00:20:47,333 --> 00:20:48,583
Vermelho 23.
429
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Vermelho 23.
430
00:21:02,709 --> 00:21:04,000
Ganhei.
431
00:21:05,208 --> 00:21:06,834
Preto 22.
432
00:21:07,417 --> 00:21:08,375
Preto 22.
433
00:21:08,375 --> 00:21:09,875
Vermelho 25.
434
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Vermelho 25.
435
00:21:12,875 --> 00:21:14,542
Estou com sede.
436
00:21:14,542 --> 00:21:16,709
Vais buscar-nos um shot do bom?
437
00:21:16,709 --> 00:21:19,291
Parece-me ótima ideia.
438
00:21:22,834 --> 00:21:24,041
O uísque, por favor.
439
00:21:34,375 --> 00:21:36,834
Preto 24.
440
00:21:42,667 --> 00:21:45,166
O que raio foi isso? O que está a tramar?
441
00:21:45,959 --> 00:21:48,000
A bola tem defeito.
442
00:21:48,000 --> 00:21:49,792
- Fez batota.
- Saiam da frente! Segurança!
443
00:21:49,792 --> 00:21:51,000
Tenham calma.
444
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Juro, não sei o que aconteceu.
445
00:21:52,375 --> 00:21:54,709
Segurança, com licença.
446
00:21:54,709 --> 00:21:56,542
O que se passa aqui?
447
00:21:57,208 --> 00:21:59,291
Ninguém se mexe.
448
00:22:02,917 --> 00:22:06,125
Alguém fez batota, não fui eu, garanto.
449
00:22:06,125 --> 00:22:09,041
Esta bola não é da casa. Alguém as trocou.
450
00:22:10,041 --> 00:22:11,417
Podem revistar-me.
451
00:22:11,417 --> 00:22:13,083
Vamos revistar todos desta mesa,
452
00:22:13,083 --> 00:22:14,500
a começar por si.
453
00:22:18,291 --> 00:22:20,375
Não tem nada, além da pistola.
454
00:22:20,917 --> 00:22:22,875
Acho que encontrei alguma coisa.
455
00:22:26,375 --> 00:22:27,750
O que raio é isso?
456
00:22:28,667 --> 00:22:30,917
Parece a bola da casa. Ele trocou-as.
457
00:22:31,750 --> 00:22:33,667
- Não fui eu.
- Acabou, fora daqui.
458
00:22:33,667 --> 00:22:35,333
- Disse: "Vamos!"
- Não fui eu.
459
00:22:35,333 --> 00:22:37,875
Não fui eu que fiz isto!
460
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
Vamos lá.
461
00:22:40,208 --> 00:22:42,417
A senhora e a sua companheira
também têm de ir.
462
00:22:42,417 --> 00:22:43,750
Violação das regras da casa.
463
00:22:44,500 --> 00:22:45,667
Vamos, madame.
464
00:22:58,583 --> 00:23:01,208
Disse-te para não trazeres a arma.
Quase nos mataste.
465
00:23:01,208 --> 00:23:04,333
Não me digas que quase morri para nada.
466
00:23:07,792 --> 00:23:10,792
O que raio foi isso? O que está a tramar?
467
00:23:10,792 --> 00:23:12,000
Fez batota.
468
00:23:12,000 --> 00:23:15,417
Saiam da frente! Segurança! Tenham calma.
469
00:23:15,417 --> 00:23:17,458
Vamos revistar todos desta mesa.
470
00:23:17,458 --> 00:23:19,458
Pena não podermos provar.
471
00:23:19,458 --> 00:23:22,083
Há outras formas de celebrar.
472
00:23:28,041 --> 00:23:29,583
Foi horrível.
473
00:23:29,583 --> 00:23:32,000
A Gretchen estava tão zangada.
474
00:23:33,792 --> 00:23:35,458
E tinha todo o direito.
475
00:23:35,458 --> 00:23:36,625
Lamento, querida.
476
00:23:36,625 --> 00:23:39,333
Não lamentes, sou a má da fita.
477
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
Não és nada.
478
00:23:40,375 --> 00:23:41,583
Eu é que sou.
479
00:23:41,583 --> 00:23:42,917
Porquê?
480
00:23:42,917 --> 00:23:45,875
Antes de me conheceres,
davas às pessoas e a mim também
481
00:23:45,875 --> 00:23:46,834
o benefício da dúvida.
482
00:23:47,959 --> 00:23:50,333
Agora achas que todos são vigaristas.
483
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
A maioria só se interessa por si mesmo.
484
00:23:54,583 --> 00:23:58,041
Enquanto vigarista,
pensava que era verdade.
485
00:23:59,208 --> 00:24:00,417
Até te conhecer.
486
00:24:02,834 --> 00:24:04,500
Tu mudaste-me.
487
00:24:05,000 --> 00:24:06,667
Ou pelo menos fizeste-me querer mudar.
488
00:24:15,875 --> 00:24:17,417
E tinhas razão.
489
00:24:18,875 --> 00:24:21,000
Não me devia ter envolvido com o Ethan.
490
00:24:24,250 --> 00:24:26,417
Espero não ter arruinado
a vida dele novamente.
491
00:24:27,250 --> 00:24:28,208
Allie...
492
00:24:29,959 --> 00:24:31,000
...fizeste-lhe um favor.
493
00:24:32,458 --> 00:24:34,583
Apresentou-te aquela mulher por um motivo.
494
00:24:34,583 --> 00:24:37,125
Para que eu visse que ela é melhor que eu.
495
00:24:37,125 --> 00:24:38,625
Antes de mais, não é.
496
00:24:40,959 --> 00:24:42,333
E, claro, é isso mesmo.
497
00:24:44,750 --> 00:24:46,333
Quer saber que ainda te preocupas.
498
00:24:47,041 --> 00:24:48,291
Mas não me preocupo.
499
00:24:51,750 --> 00:24:53,000
Não acreditas em mim.
500
00:24:55,875 --> 00:24:59,083
Como posso convencer-te?
501
00:24:59,083 --> 00:25:00,542
Aceitas pedidos?
502
00:25:00,542 --> 00:25:01,667
Sim?
503
00:25:12,375 --> 00:25:14,625
- Bom dia.
- O que fazes aqui?
504
00:25:14,625 --> 00:25:16,959
Estou a trabalhar... no caso da Gretchen.
505
00:25:16,959 --> 00:25:18,750
Não à caso da Gretchen, está resolvido.
506
00:25:18,750 --> 00:25:20,709
Não te interessa que ela seja uma fraude.
507
00:25:20,709 --> 00:25:22,583
Não sei se ela é uma fraude.
508
00:25:22,583 --> 00:25:24,750
Eu sei, vê.
509
00:25:24,750 --> 00:25:26,125
Sei que não gostas da roupa dela...
510
00:25:26,125 --> 00:25:28,166
É isso, as roupas não são dela.
511
00:25:28,166 --> 00:25:30,125
Este vestido floral?
512
00:25:30,125 --> 00:25:32,583
Lembras-te que foi o sonho peruano?
513
00:25:32,583 --> 00:25:33,500
Vagamente.
514
00:25:36,000 --> 00:25:39,417
Foi o sonho da Liz Dennis,
coleção de verão 2014.
515
00:25:39,417 --> 00:25:42,250
E este é Sanda Drew.
516
00:25:42,250 --> 00:25:43,542
São de outras pessoas.
517
00:25:44,625 --> 00:25:47,792
- Quando tiraste isto?
- Quando ela chorava no teu ombro,
518
00:25:47,792 --> 00:25:49,125
eu estava a investigar.
519
00:25:50,208 --> 00:25:51,417
Pensei que me pagavas para isso.
520
00:25:51,417 --> 00:25:53,291
- Estágio não remunerado.
- Depois discutimos isso.
521
00:25:53,291 --> 00:25:55,250
São imitações?
522
00:25:55,250 --> 00:25:57,709
Diretamente do cabide, só troca etiquetas.
523
00:25:57,709 --> 00:26:01,792
Se mente sobre isto, do que mais mente?
524
00:26:03,709 --> 00:26:07,625
- Apetece-me abraçar-te.
- Resiste à tentação.
525
00:26:08,291 --> 00:26:10,875
O negócio dela é um embuste.
526
00:26:10,875 --> 00:26:12,291
E as pessoas que lá vimos a trabalhar?
527
00:26:12,291 --> 00:26:15,875
- Podiam ser figurantes?
- Os impostos dizem que não.
528
00:26:15,875 --> 00:26:17,083
São empregados reais.
529
00:26:17,083 --> 00:26:20,083
E o showroom? O edifício é do Ethan?
530
00:26:20,083 --> 00:26:22,458
Não, o nome da Gretchen
está no arrendamento.
531
00:26:22,458 --> 00:26:24,208
Ela envia as coisas.
532
00:26:24,667 --> 00:26:25,583
Se as criações são falsas,
533
00:26:25,583 --> 00:26:28,166
porquê arriscar expor-se
e vender ao público?
534
00:26:30,250 --> 00:26:32,792
A menos que...
aumenta as moradas de envio.
535
00:26:35,208 --> 00:26:37,041
Meu Deus!
536
00:26:37,041 --> 00:26:39,250
Vão para a mesma morada.
537
00:26:40,333 --> 00:26:43,291
358 Clay Street em Santa Monica.
538
00:26:44,375 --> 00:26:48,458
O proprietário é Joel Hanson.
539
00:26:48,458 --> 00:26:49,792
O Joel Hanson.
540
00:26:52,041 --> 00:26:52,875
Meu Deus!
541
00:26:52,875 --> 00:26:54,250
O Joel Hanson...
542
00:26:55,834 --> 00:26:58,625
...é o investidor Charles Bergman.
543
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Armaram isto juntos.
544
00:26:59,875 --> 00:27:02,500
Mas o Charles Bergman é real,
viste as fábricas de trabalho escravo.
545
00:27:02,500 --> 00:27:04,917
Mas não tinha fotos online, lembras-te?
546
00:27:04,917 --> 00:27:06,250
Usaram isso em proveito deles.
547
00:27:06,250 --> 00:27:11,208
Até a mim me enganou, por instantes.
Tem de ser destruída.
548
00:27:11,208 --> 00:27:12,542
Temos de contar ao Ethan.
549
00:27:12,542 --> 00:27:14,000
Já lhe contei uma vez.
550
00:27:14,000 --> 00:27:16,041
Ele não vai acreditar no que disser.
551
00:27:23,583 --> 00:27:26,875
- Vais ver a Margot?
- Entregar a informação sobre Keegan.
552
00:27:26,875 --> 00:27:28,500
Podias enviar por e-mail.
553
00:27:28,500 --> 00:27:30,542
- Sophie...
- Dá-me, eu entrego-lhe.
554
00:27:32,291 --> 00:27:34,792
- Porque te importas?
- E tu? Ela está a usar-te.
555
00:27:34,792 --> 00:27:35,959
Talvez a esteja a usar também.
556
00:27:37,458 --> 00:27:40,375
A diferença é que tu vais acabar morto.
557
00:27:51,875 --> 00:27:54,000
Estás a ligar para saber de mim?
558
00:27:54,000 --> 00:27:56,333
Estou. Como foi com a Alice ontem?
559
00:27:56,333 --> 00:27:59,542
Também estou cá hoje,
a Alice não te contou?
560
00:27:59,542 --> 00:28:01,166
Mas também...
561
00:28:01,166 --> 00:28:02,750
...está com o Ethan, não está?
562
00:28:02,750 --> 00:28:05,500
Está? E onde estão?
563
00:28:05,500 --> 00:28:08,125
Não me contou e não me deixou ir com ela.
564
00:28:08,125 --> 00:28:09,917
De certeza é tudo inocente.
565
00:28:09,917 --> 00:28:11,458
Não tens motivos de preocupação.
566
00:28:11,458 --> 00:28:13,500
Eu sei o que estás a fazer,
não vai resultar.
567
00:28:13,500 --> 00:28:15,709
- Não faço ideia do que dizes.
- Estás a criar sarilhos.
568
00:28:15,709 --> 00:28:18,291
Se há sarilhos, não sou eu que os crio.
569
00:28:18,291 --> 00:28:20,291
Eu e a tua mãe não vamos voltar.
570
00:28:20,291 --> 00:28:21,250
Eu amo a Alice.
571
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
E o Ethan vai casar.
572
00:28:23,333 --> 00:28:26,750
Já não vai, do que depender da Alice.
573
00:28:27,834 --> 00:28:28,792
Como assim?
574
00:28:29,542 --> 00:28:32,959
Contava-te, mas não quero criar sarilhos.
575
00:28:44,458 --> 00:28:45,959
Então, parem, já chega.
576
00:28:45,959 --> 00:28:49,667
Eddie, a tua mulher
quer dizer-te uma coisa.
577
00:28:50,959 --> 00:28:55,291
Sabes que temos tentado
tirar-te da Argosy,
578
00:28:55,291 --> 00:28:56,709
tentado tirar-te do país.
579
00:28:56,709 --> 00:28:58,625
- Já não vamos fazê-lo.
- Porquê?
580
00:28:58,625 --> 00:29:00,500
Encontrámos como atingir o McLeland
581
00:29:01,250 --> 00:29:03,041
- e acabar com a Argosy.
- Podem ficar juntos.
582
00:29:03,041 --> 00:29:05,333
Não posso prometer, mas...
583
00:29:05,333 --> 00:29:07,583
- Sabia que não iam largar isto.
- Querido...
584
00:29:07,583 --> 00:29:10,625
Vou ter de fazer-te o que fiz ao McLeland.
585
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
Mataste o McLeland?
586
00:29:13,709 --> 00:29:15,417
E agora estás à frente da Argosy.
587
00:29:35,583 --> 00:29:38,750
- Não podíamos falar no escritório?
- Não, lamento.
588
00:29:40,917 --> 00:29:42,750
Vais dizer-me o que estamos aqui a fazer?
589
00:29:42,750 --> 00:29:44,083
Vou.
590
00:29:44,792 --> 00:29:46,917
Mas primeiro
vou contar-te como conheci o Ben.
591
00:29:49,083 --> 00:29:49,917
Está bem.
592
00:29:50,750 --> 00:29:52,500
Eu e a Val investigávamos um caso.
593
00:29:53,083 --> 00:29:56,208
Havia um homem chamado Mr. X
594
00:29:56,208 --> 00:29:58,875
que andava a roubar dinheiro
dos nossos clientes
595
00:29:58,875 --> 00:30:00,500
e a usar a nossa informação para isso.
596
00:30:01,208 --> 00:30:03,083
Não percebíamos como.
597
00:30:03,792 --> 00:30:05,083
Entretanto...
598
00:30:06,166 --> 00:30:08,542
Fiquei noiva de um homem
chamado Christopher Hall.
599
00:30:10,291 --> 00:30:12,041
Que afinal era o Mr. X.
600
00:30:12,041 --> 00:30:14,959
Que afinal era o Benjamin Jones.
601
00:30:18,083 --> 00:30:19,208
O teu Benjamin Jones?
602
00:30:20,333 --> 00:30:21,542
É um vigarista.
603
00:30:21,542 --> 00:30:23,125
Ou era um vigarista.
604
00:30:28,291 --> 00:30:29,875
Porque estás a contar-me isto?
605
00:30:31,333 --> 00:30:33,709
Se tentassem dizer-me
que o Ben estava a usar-me,
606
00:30:33,709 --> 00:30:35,333
não teria acreditado.
607
00:30:36,417 --> 00:30:38,208
Tinha de ver com os meus olhos.
608
00:30:43,875 --> 00:30:45,083
Espera. É...
609
00:30:45,083 --> 00:30:48,583
O Charles Bergman,
o investidor da Gretchen.
610
00:30:48,583 --> 00:30:51,166
O nome verdadeiro dele é Joel Hanson.
611
00:30:54,333 --> 00:30:55,959
É marido da Gretchen.
612
00:31:01,208 --> 00:31:03,750
Nem sequer... nem uma palavra.
613
00:31:04,917 --> 00:31:06,625
Vamos ser tão felizes.
614
00:31:14,166 --> 00:31:16,834
Isto, Sr. Keegan, é apenas uma amostra
615
00:31:16,959 --> 00:31:20,417
do tipo de favores que posso facultar-lhe
616
00:31:20,417 --> 00:31:22,291
e aos seus estabelecimentos.
617
00:31:22,291 --> 00:31:24,750
Também posso descer 10%
618
00:31:24,750 --> 00:31:27,959
dos seus acordos anteriores
durante o primeiro ano
619
00:31:27,959 --> 00:31:29,959
num gesto de boa vontade.
620
00:31:29,959 --> 00:31:33,667
-É muito generosa.
- O que é preciso, Sr. Keegan?
621
00:31:35,917 --> 00:31:37,625
Já fiz um acordo com outra pessoa.
622
00:31:38,959 --> 00:31:40,500
Tínhamos um entendimento.
623
00:31:40,500 --> 00:31:43,208
- Eu sei, mas...
- Ninguém podia saber que procurava.
624
00:31:43,208 --> 00:31:44,667
E não contei a ninguém.
625
00:31:45,500 --> 00:31:46,709
Mas ele sabia.
626
00:31:48,458 --> 00:31:50,041
Contou a alguém?
627
00:31:51,250 --> 00:31:53,333
O Matthew Keegan.
628
00:31:53,333 --> 00:31:56,458
Como se chama o seu novo fornecedor?
629
00:31:56,458 --> 00:31:59,250
Não sei quem é.
630
00:31:59,250 --> 00:32:01,542
Só sei que o nome de código é:
631
00:32:01,542 --> 00:32:02,709
"Cotovia".
632
00:32:04,834 --> 00:32:06,959
Qual é o próximo passo?
633
00:32:08,041 --> 00:32:11,542
Podemos envolver a polícia
e reaver o teu dinheiro.
634
00:32:12,208 --> 00:32:14,834
Tu é que decides
se queres apresentar queixa.
635
00:32:16,166 --> 00:32:18,792
Apresentaste contra o Ben?
636
00:32:19,834 --> 00:32:20,875
Não.
637
00:32:20,875 --> 00:32:22,875
Certo, porque...
638
00:32:22,875 --> 00:32:25,000
- A minha história é diferente.
- Pois.
639
00:32:27,208 --> 00:32:30,250
Qual é a probabilidade
de ambos sermos vigarizados?
640
00:32:31,667 --> 00:32:33,875
É isto o que nos espera?
641
00:32:34,667 --> 00:32:38,166
Somos alvos, tu és extremamente rico.
642
00:32:38,166 --> 00:32:41,250
O meu trabalho é proteger
pessoas como tu, portanto...
643
00:32:42,500 --> 00:32:44,291
E protegeste.
644
00:32:44,291 --> 00:32:46,333
Protegeste-me.
645
00:32:48,125 --> 00:32:49,792
Ia casar com ela, Allie.
646
00:32:49,792 --> 00:32:51,750
Não podia deixar-te.
647
00:32:51,750 --> 00:32:52,667
Não.
648
00:32:53,709 --> 00:32:56,417
Quero que comeces a trabalhar
649
00:32:57,208 --> 00:32:58,959
exclusivamente para mim.
650
00:32:59,875 --> 00:33:00,709
Como?
651
00:33:00,709 --> 00:33:05,542
Preciso de proteção a tempo inteiro,
de alguém de confiança.
652
00:33:05,542 --> 00:33:07,834
Vou pagar-te uma fortuna, claro.
653
00:33:09,333 --> 00:33:11,500
Só tens de dizer que sim.
654
00:33:18,291 --> 00:33:20,875
Ligou para Justine Diaz, deixe mensagem.
655
00:33:21,917 --> 00:33:24,583
Não sei onde estás, mas vou começar isto.
656
00:33:25,792 --> 00:33:27,250
Espero que estejam a postos.
657
00:33:29,208 --> 00:33:31,417
O Ben não sabe que somos reféns.
658
00:33:31,834 --> 00:33:34,208
- Pensa que somos reforços.
- Vai morrer ali.
659
00:33:34,834 --> 00:33:36,083
E nós vamos morrer aqui.
660
00:33:40,041 --> 00:33:42,542
Sr. Hunt. Este é o meu patrão.
661
00:33:46,375 --> 00:33:49,041
Andy Hunt, do Departamento da Defesa.
662
00:33:49,041 --> 00:33:50,041
Sr. Hunt.
663
00:33:50,041 --> 00:33:52,250
Eu disse-te que o Andy era mau.
664
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
Não é altura para "eu disse-te".
665
00:33:54,125 --> 00:33:56,375
O Eddie pode estar a fingir que é mau.
666
00:33:56,375 --> 00:33:59,834
Ele não está a fingir.
667
00:34:07,291 --> 00:34:09,625
Talvez seja hora de eu também parar.
668
00:34:09,625 --> 00:34:10,667
O que queres dizer?
669
00:34:10,667 --> 00:34:12,834
Quer dizer...
670
00:34:12,834 --> 00:34:16,583
Portei-me o melhor possível para ti,
para o FBI,
671
00:34:16,583 --> 00:34:19,917
na esperança de convencer-vos
que não sou mau...
672
00:34:23,542 --> 00:34:24,625
Rhys.
673
00:34:24,625 --> 00:34:25,750
...mas sou.
674
00:34:30,834 --> 00:34:31,792
Sou mau.
675
00:34:31,792 --> 00:34:32,792
Vá lá.
676
00:34:32,792 --> 00:34:33,834
Não vamos deixar o Benji sozinho.
677
00:34:33,834 --> 00:34:35,750
Não está sozinho.
678
00:34:37,750 --> 00:34:39,542
Chega de conversa, Sr. Hunt.
679
00:34:39,542 --> 00:34:40,667
Vamos ver o que nos trouxe.
680
00:34:42,208 --> 00:34:43,583
Com todo o gosto.
681
00:34:48,917 --> 00:34:50,625
- Mãos ao ar!
- Não se mexam!
682
00:34:50,625 --> 00:34:51,875
Para baixo!
683
00:34:54,291 --> 00:34:55,959
Amor, ouve-me, Justine, posso explicar...
684
00:34:58,792 --> 00:35:01,333
Que alegria ser eu a fazer isto.
685
00:35:03,542 --> 00:35:04,959
Já agora...
686
00:35:04,959 --> 00:35:07,375
...vamos divorciar-nos.
687
00:35:16,500 --> 00:35:17,583
Achas que ela está bem?
688
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
Tu estarias?
689
00:35:20,250 --> 00:35:23,375
Claro... mas eu não quero saber
de nada nem de ninguém.
690
00:35:28,166 --> 00:35:29,250
O que foi?
691
00:35:29,250 --> 00:35:31,041
- Nada.
- Uma bebida?
692
00:35:31,041 --> 00:35:33,542
Não, obrigada,
estão à minha espera no FBI.
693
00:35:35,458 --> 00:35:37,041
Vais ter de ver o Eddie?
694
00:35:37,041 --> 00:35:38,291
Não se puder evitar.
695
00:35:38,417 --> 00:35:40,291
E o que vai acontecer ao Eddie?
696
00:35:40,291 --> 00:35:44,291
Se houver justiça no mundo
vai morrer de velho na cadeia.
697
00:35:44,291 --> 00:35:46,041
Lembra-me para não te irritar.
698
00:35:46,041 --> 00:35:47,917
É o que faço, constantemente.
699
00:35:49,875 --> 00:35:51,333
E o que vai acontecer-me?
700
00:35:52,792 --> 00:35:54,959
O Eddie está detido, a Argosy acabou,
701
00:35:54,959 --> 00:35:57,709
por isso és um homem livre.
702
00:35:59,083 --> 00:36:00,291
No entanto, se achares bem
703
00:36:00,291 --> 00:36:02,917
usar disco rígido que tens na cabeça,
704
00:36:02,917 --> 00:36:05,250
tenho todo o gosto
em recomendar-te no FBI.
705
00:36:10,625 --> 00:36:11,750
Falamos depois.
706
00:36:13,125 --> 00:36:14,125
Justine.
707
00:36:18,834 --> 00:36:19,917
Estás bem?
708
00:36:31,542 --> 00:36:34,125
Meus senhores, foi divertido,
como sempre, íamos morrendo.
709
00:36:34,917 --> 00:36:35,917
Troy.
710
00:36:39,083 --> 00:36:40,500
Tem cuidado contigo.
711
00:36:53,166 --> 00:36:57,000
- Não sei o que fazer.
-És um homem livre.
712
00:36:57,000 --> 00:36:59,834
Com a tua memória infalível
e corpo a condizer
713
00:36:59,834 --> 00:37:03,375
podes fazer o que quiseres.
714
00:37:03,375 --> 00:37:05,542
Posso ficar contigo?
715
00:37:05,542 --> 00:37:07,917
- Porque mais que gostasse...
- Porque não?
716
00:37:07,917 --> 00:37:11,000
Acontecem coisas más a quem fica comigo.
717
00:37:12,583 --> 00:37:14,333
Liga à Justine.
718
00:37:14,667 --> 00:37:18,417
Já pareces um super-herói, podes ser um.
719
00:37:21,083 --> 00:37:22,291
És um bom homem, Rhys Griffiths.
720
00:37:22,291 --> 00:37:24,875
Chega, é mau para a marca.
721
00:37:45,291 --> 00:37:47,041
Olá.
722
00:37:48,458 --> 00:37:50,417
- Onde estão todos?
- Ali dentro.
723
00:37:53,417 --> 00:37:54,375
O que se passa?
724
00:37:54,375 --> 00:37:57,458
Seja o que for, está demorado.
725
00:37:59,583 --> 00:38:01,583
Não tinhas de vir buscá-la.
726
00:38:01,583 --> 00:38:03,375
- Podia levá-la.
- Quis poupar-te a viagem.
727
00:38:04,667 --> 00:38:06,875
Pronto, crianças, conversem.
728
00:38:07,583 --> 00:38:10,625
Estou lá em baixo, à espera.
729
00:38:14,500 --> 00:38:19,709
A noiva do Ethan não era quem dizia ser.
730
00:38:19,709 --> 00:38:22,250
Lamento saber disso...
731
00:38:23,083 --> 00:38:24,750
Por imensas razões.
732
00:38:24,875 --> 00:38:26,667
Para. Só vamos trabalhar juntos.
733
00:38:26,667 --> 00:38:29,208
Mas ligo-te quando acabar.
734
00:38:30,542 --> 00:38:32,417
Acabares o quê?
O caso não estava encerrado?
735
00:38:32,417 --> 00:38:33,834
Estava...
736
00:38:35,417 --> 00:38:37,750
Mas o Ethan ofereceu-nos
trabalhar só para ele,
737
00:38:37,750 --> 00:38:39,250
- em exclusividade.
- Exclusividade?
738
00:38:40,458 --> 00:38:42,542
- Vais trabalhar só para o Ethan.
- Sei o que vais dizer.
739
00:38:42,542 --> 00:38:44,792
- Allie...
-É muito dinheiro.
740
00:38:44,792 --> 00:38:46,041
Vês o que ele está a fazer?
741
00:38:47,166 --> 00:38:50,417
Sim, está a contratar-me
porque sou muito boa no que faço.
742
00:38:50,417 --> 00:38:53,250
Quer mandar em ti, como fez antes.
743
00:38:53,250 --> 00:38:55,333
Pronto, não vamos falar mais disto.
744
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
Como não vês?
745
00:38:56,333 --> 00:38:58,125
Tens tão pouca fé na minha inteligência?
746
00:38:58,125 --> 00:39:00,083
- Não tem nada a ver contigo.
- E no meu discernimento?
747
00:39:00,083 --> 00:39:01,375
A culpa é toda dele.
748
00:39:01,375 --> 00:39:02,917
É uma decisão de negócios,
749
00:39:02,917 --> 00:39:05,000
e aceito a tua opinião como conselho.
750
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
- Allie.
-É melhor ires.
751
00:39:09,083 --> 00:39:10,417
Vou ter com o meu cliente.
752
00:39:26,959 --> 00:39:28,542
Onde é que ela está?
753
00:39:31,417 --> 00:39:33,375
- Do que estás a falar?
- Da Felicity.
754
00:39:33,375 --> 00:39:35,917
Mandaste-a ter comigo,
ela falou-te do Keegan
755
00:39:35,917 --> 00:39:37,667
e fizeste um acordo com ele.
756
00:39:39,667 --> 00:39:41,667
- O quê?
- Admite, trabalhas com ela.
757
00:39:44,333 --> 00:39:45,625
Qual é a piada?
758
00:39:48,125 --> 00:39:49,750
Querida, ouve-me.
759
00:39:51,208 --> 00:39:52,625
Eu matei a Felicity.
760
00:39:52,625 --> 00:39:54,959
- Hoje?
- Não, há meses.
761
00:39:54,959 --> 00:39:56,667
-É impossível.
- Não me orgulho, mas...
762
00:39:56,667 --> 00:39:58,291
Tive sexo com ela.
763
00:39:59,500 --> 00:40:00,959
Ela está viva.
764
00:40:08,917 --> 00:40:09,792
Ben.
765
00:40:09,792 --> 00:40:12,834
- Pensei que tinhas ido embora.
- Voltei para falar contigo.
766
00:40:12,834 --> 00:40:15,041
Sim, a Alice contou-me a tua proposta.
767
00:40:15,041 --> 00:40:17,667
Ainda não aceitou, mas...
768
00:40:17,667 --> 00:40:18,667
Faz-me um favor.
769
00:40:18,667 --> 00:40:21,500
Encontra outra empresa de investigação.
770
00:40:22,875 --> 00:40:24,166
Porque faria isso?
771
00:40:27,709 --> 00:40:29,375
Devias confiar mais na Alice.
772
00:40:29,375 --> 00:40:31,208
Ela sabe o que está a fazer.
773
00:40:31,208 --> 00:40:33,375
É inteligente, é forte.
774
00:40:33,375 --> 00:40:36,667
Merece melhor, não te parece?
775
00:40:36,667 --> 00:40:38,458
Melhor do que eu, queres dizer.
776
00:40:39,583 --> 00:40:43,458
A Alice vai decidir, não podes fazer nada.
777
00:40:43,458 --> 00:40:45,500
- Achas que não?
- Acho.
778
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
Porque és um criminoso.
779
00:40:48,375 --> 00:40:50,625
E assim que tentares
fazer-me alguma coisa,
780
00:40:50,625 --> 00:40:52,417
ela vai ver que és isso mesmo.
781
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
E vai deixar-te.
782
00:40:58,166 --> 00:40:59,250
Gostei de falar contigo.
783
00:41:00,709 --> 00:41:02,250
Vamos ver-nos por aí, acredita.
784
00:41:13,625 --> 00:41:15,959
Legendas: Rita Caetano