1
00:00:00,083 --> 00:00:01,251
Anterior în The Catch...
2
00:00:01,251 --> 00:00:03,586
Înainte să te cunosc,
a existat un bărbat în viața mea.
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,546
Ethan Ward.
4
00:00:04,546 --> 00:00:07,549
Aș dori mai mult ca orice
să o luăm de la început.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,218
Ben este logodnicul meu.
6
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
- Te întâlnești cu cineva?
- Numele ei este Gretchen.
7
00:00:12,345 --> 00:00:13,763
Cine naiba ești?
8
00:00:13,763 --> 00:00:16,057
Sunt Troy. Sunt hard disk-ul.
9
00:00:16,057 --> 00:00:17,851
Mă uit o dată la un lucru
și e aici pentru totdeauna.
10
00:00:17,851 --> 00:00:19,102
Dacă aș putea să-ți spun
unde este soțul tău?
11
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
- Ce?
- Agentul special Edgar Diaz.
12
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
Conform dosarelor pe care
le-am văzut la FBI,
13
00:00:22,480 --> 00:00:25,525
soțul lui Justine era infiltrat
printre traficanții de arme,
14
00:00:25,525 --> 00:00:27,152
nume de cod Argosy.
15
00:00:27,152 --> 00:00:28,403
Întoarce-te.
16
00:00:28,403 --> 00:00:29,362
Justine.
17
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Crezi că nu am fost trădat niciodată?
18
00:00:31,322 --> 00:00:32,907
Numele ei era Felicity.
19
00:00:32,907 --> 00:00:35,827
Cine știe? Poate că nu e prea
târziu pentru tine și Felicity.
20
00:00:35,827 --> 00:00:39,080
Nu, chiar este.
Nu am fost la fel de iertător ca tine.
21
00:00:42,667 --> 00:00:43,835
Felicity.
22
00:00:43,835 --> 00:00:45,754
Am venit să provoc câteva probleme.
23
00:01:32,300 --> 00:01:33,468
Atât de devreme?
24
00:01:34,886 --> 00:01:36,763
M-am gândit că am putea savura
o dimineață de lenevie
25
00:01:36,763 --> 00:01:39,390
Aș vrea să o fac,
dar am o afacere de condus.
26
00:01:39,390 --> 00:01:41,392
- Bineînțeles că ai.
- Nu-i așa?
27
00:01:41,392 --> 00:01:44,187
De fapt,
cu ce te mai ocupi zilele astea?
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,856
Nu am putut să nu observ
că nu mai ești activă
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
pentru operațiunile noastre din India.
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Misiunile fratelui meu
au devenit tot mai rele?
31
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
Ai putea să spui și așa.
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
Sper că nu are nicio
legătură cu acea cicatrice.
33
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
Pare a fi o scăpare la limită.
34
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
Așa a fost.
35
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Spune-mi.
36
00:02:03,081 --> 00:02:06,126
Unul dintre bărbații
care erau la conducere,
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,629
se pare că s-a simțit amenințat
de ascensiunea mea bruscă.
38
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Și te-a împușcat? Cine a făcut-o?
39
00:02:13,925 --> 00:02:17,387
Ai pentru ce să-ți faci griji în
afara relațiilor dintre angajați.
40
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
Am auzit ce s-a întâmplat...
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,391
Fratele tău a dispărut,
mama ta în închisoare.
42
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
Apoi am auzit că ești la conducere,
43
00:02:23,601 --> 00:02:26,688
așa că m-am gândit
să mă întorc în firmă și
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
să-mi ofer serviciile.
45
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
De unde știu că pot
să am încredere în tine?
46
00:02:31,818 --> 00:02:33,111
Nu știi.
47
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
Va trebui să o câștig...
48
00:02:35,071 --> 00:02:36,322
cumva.
49
00:02:38,241 --> 00:02:41,077
Mamă, mor de foame. La ce oră este...
50
00:02:42,036 --> 00:02:45,165
Dumnezeule. Nu-mi spune că ai
trecut într-o fază a lesbianismului.
51
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Felicity, ea e fiica mea, Tessa.
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,137
Au sosit.
53
00:02:59,137 --> 00:03:01,014
Bine?
54
00:03:01,014 --> 00:03:01,973
Tu ești bine?
55
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
Este drăguță?
56
00:03:03,141 --> 00:03:05,476
Cu siguranță îi place un anumit gen.
57
00:03:06,853 --> 00:03:08,146
Ce înseamnă asta?
58
00:03:09,314 --> 00:03:10,690
Bună.
59
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
Allie, aș vrea să ți-o prezint
pe logodnica mea.
60
00:03:13,234 --> 00:03:14,360
Ea este Gretchen.
61
00:03:14,360 --> 00:03:16,487
- Bună.
- Bună.
62
00:03:16,487 --> 00:03:19,073
Scuze. Am puține emoții.
Am auzit multe despre tine.
63
00:03:20,783 --> 00:03:22,744
Și eu.
64
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
Am sentimentul că te cunosc deja.
65
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
{\an8}Și cum v-ați cunoscut?
66
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
{\an8}La o strângere de fonduri.
67
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
{\an8}Pentru o instituție filantropică
cu care lucrează Gretchen.
68
00:03:34,297 --> 00:03:37,467
{\an8}Furnizăm mâncare și locuri de
muncă pentru cei fără casă din LA.
69
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
{\an8}De fapt,
sper să angajez oameni din program
70
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
{\an8}când vom fi operaționali.
71
00:03:42,347 --> 00:03:44,557
{\an8}Gretchen e pe cale
să lanseze o firmă de modă.
72
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
{\an8}Modă? Serios?
73
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
{\an8}Ar trebui să-i vezi schițele.
Sunt incredibile.
74
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
{\an8}- Ce fel de îmbrăcăminte?
- Elevate,
75
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
{\an8}dar ușor de purtat.
76
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
{\an8}Pare a fi amuzant.
77
00:03:54,442 --> 00:03:55,735
{\an8}Chiar este.
78
00:03:55,735 --> 00:03:59,405
{\an8}E o marcă amuzantă,
nonprofit, cu impact social,
79
00:03:59,405 --> 00:04:02,659
{\an8}care acreditează artizani
din Peru și Uganda.
80
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
{\an8}Tocmai am găsit un investitor
81
00:04:05,536 --> 00:04:06,913
{\an8}care vrea să finanțeze următoarea fază.
82
00:04:07,372 --> 00:04:09,582
{\an8}E vorba de un fost
coleg al ei de la Princeton.
83
00:04:10,291 --> 00:04:11,668
{\an8}- De la Princeton?
- Da.
84
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
{\an8}Numele lui este Charles Bergman.
85
00:04:13,670 --> 00:04:16,881
{\an8}Deci, trebuie să fiu discretă
cât timp îl verific.
86
00:04:16,881 --> 00:04:19,425
{\an8}De aceea am sugerat AVI.
87
00:04:19,425 --> 00:04:21,886
{\an8}Este genul de lucruri pe care le faceți?
88
00:04:22,762 --> 00:04:23,805
{\an8}Tot timpul.
89
00:04:25,139 --> 00:04:27,100
{\an8}Nu vreau să profit,
90
00:04:27,100 --> 00:04:29,519
{\an8}dar Ethan crede că
ești printre cei mai buni.
91
00:04:29,519 --> 00:04:34,732
{\an8}Mă întrebam dacă nu te deranjează
să îl verifici pe Charles pentru mine.
92
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
{\an8}Bineînțeles.
93
00:04:45,451 --> 00:04:46,536
{\an8}Bună dimineața, Ben.
94
00:04:47,161 --> 00:04:50,248
{\an8}- Ce naiba face el pe aici?
- Benji, el are un nume.
95
00:04:50,248 --> 00:04:51,207
{\an8}E Troy.
96
00:04:51,207 --> 00:04:52,750
{\an8}Și este oaspetele nostru.
97
00:04:52,750 --> 00:04:55,753
{\an8}E un hard disk uman, cu o minte
plină de secrete guvernamentale.
98
00:04:55,753 --> 00:04:57,422
{\an8}Cu cât stă mai mult pe aici,
cu atât e mai periculos.
99
00:04:57,422 --> 00:05:00,591
{\an8}- Agent Diaz, vrei să-i spui, te rog?
- Nu poate să plece. Avem nevoie de el.
100
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
{\an8}Da. Troy este esențial
în planul lui Justine
101
00:05:02,802 --> 00:05:05,805
{\an8}de a-și pierde insigna pentru un bărbat
care a încercat să divorțeze prin e-mail.
102
00:05:05,805 --> 00:05:09,976
{\an8}Soțul meu, Eddie, e ultimul agent
FBI sub acoperire din Argosy.
103
00:05:09,976 --> 00:05:11,602
{\an8}Grupul lui McLeland?
Traficanții de arme?
104
00:05:11,602 --> 00:05:12,812
{\an8}Agentul special Edgar Diaz
105
00:05:13,229 --> 00:05:15,273
{\an8}a făcut parte dintr-o operațiune
eșuată de capturare a lui McLeland.
106
00:05:15,273 --> 00:05:18,109
{\an8}Când FBI-ul și-a retras agenții,
Eddie a rămas acolo.
107
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
{\an8}E doar o chestiune de timp
până vor afla cine este,
108
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
{\an8}și aș vrea să-l scot
109
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
{\an8}- ...înainte să-l ucidă.
- Cum?
110
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
{\an8}Mă va pune să-i fac o altă identitate,
111
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}apoi îl vom îmbarca într-un
avion și-l vom face să dispară.
112
00:05:28,786 --> 00:05:31,289
{\an8}- Și de ce ai nevoie de Troy?
- După ce-l vom scoate pe Eddie,
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
{\an8}vom folosi secretele guvernamentale
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,044
{\an8}din mintea lui Troy,
pentru a face ceea ce FBI-ul nu putea.
115
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
Îi vom doborî pe McLeland și Argosy.
116
00:05:38,838 --> 00:05:39,756
- Ce?
- Ce?
117
00:05:39,756 --> 00:05:42,967
{\an8}Cel puțin o dată
aș dori să fiu informat înainte.
118
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
Nu ar trebui să pleci?
119
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
O escortă bună nu stă mai
mult decât e bine primită.
120
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
- Tessa.
- Vă las singure.
121
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
Stai acolo unde ești, dragă.
Termină-ți micul dejun.
122
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
Deci nu e o escortă.
123
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
Voi avea o nouă mamă vitregă?
124
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
Tessa, pleacă.
125
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Trebuie să discutăm
despre ceva care mă va ajuta.
126
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
- Serios?
- Nu pot să ajut eu?
127
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Mi-e teamă că nu ești suficient de mare.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,708
Atunci de ce nu tata?
Ar trebui să lucrați împreună mai des.
129
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
Pentru că, așa cum bine știi,
tatăl tău nu mai lucrează pentru firmă.
130
00:06:18,795 --> 00:06:20,004
Dar ea o face?
131
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Da.
132
00:06:23,007 --> 00:06:23,966
Provizoriu.
133
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
Așa că, dacă nu te deranjează...
134
00:06:31,349 --> 00:06:32,433
Bine.
135
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
Care este treaba?
136
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
Este o afacere comercială
pe care o urmăresc.
137
00:06:42,860 --> 00:06:45,822
Recent am achiziționat forță
de muncă aici, în Los Angeles.
138
00:06:45,822 --> 00:06:49,450
Am produse care intră în port,
dar nu am cui să vând.
139
00:06:49,450 --> 00:06:51,285
Dar ai găsit pe cineva care are.
140
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Matthew Keegan.
141
00:06:53,496 --> 00:06:55,665
{\an8}Conduce 12 cluburi
și restaurante în oraș.
142
00:06:56,457 --> 00:07:00,586
Îi place să le ofere clienților toate
pastilele și pulberile de care au nevoie.
143
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
Atunci trebuie să aibă deja un furnizor.
144
00:07:01,963 --> 00:07:05,550
Are, dar am aflat că ar fi
în căutarea unuia nou.
145
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
Deocamdată nu mai știe nimeni asta.
146
00:07:07,009 --> 00:07:08,678
Ce mai aștepți?
147
00:07:08,678 --> 00:07:09,846
Nu e înțelept să îți faci
apariția în astfel de situații
148
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
fără un dar deosebit.
149
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Keegan colecționează Scotch-uri rare.
Există o astfel de sticlă aici, în oraș.
150
00:07:14,392 --> 00:07:17,728
Legenda spune că a fost a
unui soldat din AEF Siberia
151
00:07:17,728 --> 00:07:22,150
care a adus-o aici în 1920 de la prima
distilerie de whisky din Japonia.
152
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Valorează mai mult
de un milion de dolari.
153
00:07:24,277 --> 00:07:26,779
E o investiție deosebită.
154
00:07:26,779 --> 00:07:29,115
Din păcate, e disponibilă
doar la porții de 100.000.
155
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
Acum e depozitată, sigilată,
156
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
în spatele unui bar al unei
case de pariuri ilegale.
157
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Noi două o vom fura.
158
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
Suntem doar noi două?
159
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
Bună dimineața, doamnelor.
160
00:07:42,211 --> 00:07:44,797
Am câteva afaceri de făcut,
așa că o voi lăsa pe Tessa cu voi.
161
00:07:44,797 --> 00:07:47,049
- Ce?
- Ce? Nu poți să o lași aici.
162
00:07:47,049 --> 00:07:49,927
Nu plătesc cu o sumă obscen de mare
pentru a fi firma mea de securitate?
163
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
- Da, dar...
- Așa că, aveți grijă de ea.
164
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Serviciile noastre nu
includ îngrijire de copii.
165
00:07:53,681 --> 00:07:55,933
- Includ dacă ești mamă vitregă.
- Bună, mamă vitregă.
166
00:07:55,933 --> 00:08:00,480
Am câteva probleme de securitate,
așa că am nevoie de Danny și Sophie.
167
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
Există un club.
E un fel de bar clandestin.
168
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
Se numește Bârlogul Lupului.
169
00:08:08,029 --> 00:08:10,656
Are un bar și mai multe mese de joc.
170
00:08:10,656 --> 00:08:13,326
Vreau o studiere temeinică
a securității acelui loc.
171
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
De asemenea,
vedeți dacă mesele sunt măsluite.
172
00:08:15,786 --> 00:08:18,664
Îmi cer scuze. Vrei să-l cercetăm
pentru a ști cum să-l spargi?
173
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
Nu. Sunt sigur că nu este...
174
00:08:20,833 --> 00:08:23,252
Fiind echipa mea de securitate,
nu e treaba voastră?
175
00:08:23,252 --> 00:08:25,505
Dacă se va întâmpla o infracțiune
176
00:08:26,005 --> 00:08:28,925
după cercetare,
am putea fi considerați complici.
177
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
Nu se va întâmpla nicio infracțiune.
178
00:08:32,136 --> 00:08:33,054
Nu-i așa?
179
00:08:33,054 --> 00:08:34,805
Știți unde mă găsiți.
180
00:08:37,725 --> 00:08:39,393
Nu facem asta.
181
00:08:39,393 --> 00:08:41,229
Vorbesc eu cu ea.
182
00:08:47,276 --> 00:08:48,903
Am două întrebări.
183
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Unde mergi?
184
00:08:52,365 --> 00:08:53,658
Și pot veni cu tine?
185
00:08:59,830 --> 00:09:02,416
Te îndoiești de mine când lipsesc?
186
00:09:12,677 --> 00:09:15,930
Pentru a termina Argosy, trebuie să-l
ridicăm pe liderul ei, Billy McLeland.
187
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
El este. E cu Eddie.
188
00:09:17,640 --> 00:09:19,267
Foarte prezentabil.
189
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
- Așa crezi?
- Mulțumesc.
190
00:09:20,518 --> 00:09:23,020
Vă uitați la o fotografie de acum
șase luni din timpul supravegherii,
191
00:09:23,020 --> 00:09:24,772
luată înainte de intrarea FBI-ului.
192
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
Echipa lui Eddie a arestat șase
dintre locotenenții lui McLeland.
193
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
- Dar nu și pe McLeland.
- De aceea Eddie
194
00:09:28,859 --> 00:09:30,152
a rămas sub acoperire.
195
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
Arestările l-au făcut pe McLeland
să se ascundă și mai bine.
196
00:09:32,613 --> 00:09:35,575
A oprit armele pe care
le vindea spre alte țări
197
00:09:35,575 --> 00:09:37,618
și a devenit un pericol mult mai mare.
198
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
Tot mai multe motive pentru ca
tu să lucrezi cu FBI-ul în asta
199
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
sau cel puțin să-l suni pe
Eddie și să-i spui ce faci.
200
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
Nu pot. Va dori să mă protejeze.
201
00:09:43,958 --> 00:09:45,501
Va încerca să mă convingă să renunț.
202
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Așa cum am de gând să fac și eu?
203
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
Am încercat și eu. Nu ascultă.
204
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
Știu că nu mă va asculta,
așa că mă pun în locul tău...
205
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
Jocuri de rol. Le ador.
206
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
Voi enumera toate motivele
pentru care nu ar trebui să faci asta.
207
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Numărul unu, încalci procedurile.
208
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Tu îmi vorbești despre proceduri?
209
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Dar el e în locul tău, așa că...
210
00:09:59,557 --> 00:10:02,518
Intri într-o investigație în
desfășurare fără autorizare,
211
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
ceea ce înseamnă că îți riști
slujba și înțelegerea noastră.
212
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
Compromiți viitorul tuturor
din această încăpere.
213
00:10:08,774 --> 00:10:09,984
Nu crezi că putem să facem asta.
214
00:10:09,984 --> 00:10:12,320
Nu am spus niciodată asta.
215
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Pentru că voi fi în locul tău
pentru o clipă și îți voi spune asta.
216
00:10:15,031 --> 00:10:17,575
Dacă Alice Vaughan ar fi blocată
în interiorul grupului Argosy,
217
00:10:17,575 --> 00:10:19,785
ai face exact ceea ce
am de gând să fac.
218
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Le vei spune lui Alice și Val?
219
00:10:30,671 --> 00:10:31,881
Că te-ai combinat cu o infractoare?
220
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
Este o infractoare, Daniel.
221
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Sau sexul e atât de bun
încât nu poți să vezi asta?
222
00:10:37,720 --> 00:10:38,888
Nu răspunde la această întrebare.
223
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Nu e vorba doar despre sex.
224
00:10:40,264 --> 00:10:43,934
Deci, vrei să spui că ai o legătură
spirituală profundă cu o infractoare?
225
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
Nu o cunoști, bine?
226
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
Dar tu o cunoști?
227
00:10:46,354 --> 00:10:47,647
E foarte complicată...
228
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
E o clientă și o infractoare.
229
00:10:50,900 --> 00:10:54,278
- Ca Tommy Vaughan?
- Știi ceva?
230
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Stai. Le vei spune sau nu?
231
00:10:58,908 --> 00:11:03,245
Dacă pentru asta îți faci griji,
ai probleme mult mai mari decât am crezut.
232
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
Sophie. Hei.
233
00:11:10,002 --> 00:11:13,130
Ghicește care dintre infractoarele
preferate ale tale de 15 ani
234
00:11:13,130 --> 00:11:14,423
se află acum în biroul meu?
235
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
Cum s-a întâmplat asta?
236
00:11:16,175 --> 00:11:21,305
Se pare că Margot are câteva afaceri,
așa că Val și cu mine suntem dădace.
237
00:11:21,305 --> 00:11:24,308
- Îmi pare rău, Allie. Vin imediat.
- Nu. E-n regulă.
238
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
O punem la treabă.
Am vrut doar să știi.
239
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
Încă mai lucrați la cazul lui Ethan?
240
00:11:31,357 --> 00:11:34,026
La drept vorbind, nu o facem.
241
00:11:34,026 --> 00:11:34,985
Este bine.
242
00:11:34,985 --> 00:11:37,738
Lucrăm pentru logodnica lui Ethan.
243
00:11:37,738 --> 00:11:39,657
Ce?
244
00:11:39,657 --> 00:11:42,785
- Numele ei este Gretchen.
- Dumnezeule. O urăști.
245
00:11:44,453 --> 00:11:47,415
Nu. De fapt, e foarte drăguță.
246
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Serios?
247
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Este inteligentă
248
00:11:50,126 --> 00:11:53,796
și foarte preocupată de mediul
înconjurător și de probleme.
249
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
Ți-ai adus singură asta pe cap.
250
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Cum am făcut asta?
251
00:11:57,049 --> 00:11:58,592
Toată ideea despărțirii de cineva
252
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
e să nu-l mai vezi niciodată...
nici pe logodnica lui.
253
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
Cum te-ai simți dacă
aș sta cu Margot tot timpul?
254
00:12:03,973 --> 00:12:05,850
Tocmai ai petrecut o zi
și o noapte cu ea.
255
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
Pentru că avem, dintr-odată, un copil.
256
00:12:07,309 --> 00:12:11,731
Care se apropie de biroul meu
cu o anumită expresie pe față.
257
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Te sun mai târziu.
258
00:12:13,482 --> 00:12:15,776
Tessa și cu mine l-am cercetat
pe Charles Bergman.
259
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Investitorul lui Gretchen?
260
00:12:17,403 --> 00:12:19,155
Aproape că nu există nimic pe internet.
261
00:12:19,155 --> 00:12:22,366
Și nici nu aș vrea,
dacă aș avea ateliere de producție.
262
00:12:22,867 --> 00:12:24,493
Anul trecut,
două dintre cele fabricile sale
263
00:12:24,493 --> 00:12:28,706
au primit amenzi uriașe pentru
încălcarea legislației muncii.
264
00:12:29,707 --> 00:12:32,001
Ar trebui să fie în închisoare.
Sunt încălcări ale drepturilor omului.
265
00:12:32,001 --> 00:12:34,503
Care nu se vor alinia cu planul
lui Gretchen de a salva omenirea.
266
00:12:34,503 --> 00:12:37,465
Câte o îmbrăcăminte elevată o dată.
267
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Am fost în Peru pentru
a vedea materialele...
268
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
Căutând inspirație.
269
00:12:42,595 --> 00:12:45,181
Cine nu e inspirat de satele sărăcite
270
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
prin care se plimbă copiii înfometați?
271
00:12:46,766 --> 00:12:48,476
Știu. Este umilitor, nu?
272
00:12:49,351 --> 00:12:51,896
Oricum, o tânără pe nume Lark,
273
00:12:52,271 --> 00:12:55,357
mi-a dat acest material și...
274
00:12:55,357 --> 00:12:58,152
Mi-a adus aminte imediat
de bucătăria bunicii mele.
275
00:13:00,362 --> 00:13:01,989
Gretchen...
276
00:13:02,740 --> 00:13:05,242
Există un loc mai retras
în care să putem discuta?
277
00:13:05,242 --> 00:13:06,285
Ateliere de muncă?
278
00:13:06,285 --> 00:13:08,954
Am știut că era prea bine
pentru a fi adevărat.
279
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
Pur și simplu am știut.
280
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Cel puțin ai aflat înainte
să fie semnate contractele.
281
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Nimic nu-ți va afecta afacerea ta.
282
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
Ce afacere?
283
00:13:18,172 --> 00:13:19,840
Fără bani...
284
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
Îmi cer scuze.
285
00:13:23,260 --> 00:13:27,264
Dar Ethan era atât de mândru, atât de...
286
00:13:28,349 --> 00:13:31,852
ușurat că am ceva al meu și
că aș putea câștiga banii mei.
287
00:13:37,733 --> 00:13:41,070
O vei face. Vei găsi un alt investitor.
288
00:13:41,070 --> 00:13:43,572
Cunosc oameni cu care aș putea
să te pun în legătură.
289
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
- Alice, nu trebuie să faci asta.
- Nu. Vreau să o fac. Serios.
290
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Mulțumesc.
291
00:13:50,079 --> 00:13:51,997
Îi faci legătura cu investitorii?
292
00:13:51,997 --> 00:13:53,332
Doar cu Seth Hamilton.
293
00:13:53,332 --> 00:13:55,751
Ar fi trebuit să-i vezi fața.
I-am ucis visul.
294
00:13:55,751 --> 00:13:57,086
Visul ei merită să moară.
295
00:13:58,212 --> 00:13:59,839
Gretchen, sunt Alice.
296
00:13:59,839 --> 00:14:02,758
Cred că am un potențial
investitor pentru tine.
297
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
E nemaipomenit, ești uimitoare,
298
00:14:05,010 --> 00:14:07,763
dar tocmai am primit fondurile.
299
00:14:07,763 --> 00:14:10,140
A fost foarte rapid. Cum ai...
300
00:14:10,140 --> 00:14:13,435
Ethan. După ce i-am spus,
a preluat inițiativa.
301
00:14:13,435 --> 00:14:16,188
A investit 2,5 milioane de dolari.
302
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
Poți să crezi asta?
303
00:14:17,773 --> 00:14:18,774
Nu pot.
304
00:14:18,774 --> 00:14:21,151
Știu. Nici eu.
305
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
Scuze. Mă sună cineva.
Hai să luăm cina în curând.
306
00:14:23,988 --> 00:14:25,114
Ce e?
307
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Cred că această curvă
tocmai m-a păcălit.
308
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
Gretchen ne-a păcălit.
309
00:14:34,915 --> 00:14:37,167
- Nu știm asta.
- Cu siguranță v-a păcălit.
310
00:14:37,167 --> 00:14:39,712
Ne-a angajat să găsim mizerii
despre investitorul ei,
311
00:14:39,712 --> 00:14:42,256
pe care le-a folosit pentru a-l
convinge pe Ethan să-i dea bani.
312
00:14:42,256 --> 00:14:44,049
Deci, a știut despre acele fabrici?
313
00:14:44,049 --> 00:14:45,926
Trebuie să fi știut.
Tessei i-a fost ușor să le găsească.
314
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
Nu a fost ușor.
315
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
Îl avertizez pe Ethan.
316
00:14:48,262 --> 00:14:49,972
Nu. Oprește-te. Nu faci asta.
317
00:14:49,972 --> 00:14:52,141
Trebuie.
Nu crezi că judecata ta
318
00:14:52,141 --> 00:14:54,768
ar putea fi întunecată
de experiența ta?
319
00:14:54,768 --> 00:14:56,854
Tocmai ce au sosit, Allie.
320
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
Mulțumesc, Robin.
321
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
De la Ben?
322
00:15:04,570 --> 00:15:05,863
De la Ethan.
323
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
„Mulțumesc pentru că ești
o prietenă atât de bună.”
324
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
Acum trebuie să-l suni.
325
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
Ai primit florile?
326
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
Ai fost foarte generos.
327
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
Cel puțin asta pot să fac.
328
00:15:18,334 --> 00:15:22,171
Și am auzit veștile importante,
ultima ta investiție.
329
00:15:23,505 --> 00:15:24,673
Ți-a spus Gretchen.
330
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
A făcut-o.
331
00:15:26,008 --> 00:15:29,261
Din nou, ești foarte generos.
332
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
Știu că este mult,
333
00:15:30,471 --> 00:15:33,098
dar a lucrat la acest
proiect de foarte mult timp.
334
00:15:33,098 --> 00:15:34,892
De cât timp?
335
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
- De când ai întâlnit-o, nu-i așa?
- Da.
336
00:15:36,894 --> 00:15:37,811
Și cât înseamnă asta?
337
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
Opt luni. Ce vrei să întrebi?
338
00:15:41,815 --> 00:15:43,651
Nimic. Doar că...
339
00:15:43,651 --> 00:15:45,527
fiind o persoană care...
340
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
am lucrat cu tine, sunt...
341
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
Crezi că îmi vizează banii.
342
00:15:50,282 --> 00:15:52,409
Nu. Nicidecum.
343
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
- Nu asta...
- Avem un contract prenupțial, Allie,
344
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
pentru care ea a insistat.
345
00:15:57,039 --> 00:16:00,459
Și tocmai a luat 2,5 milioane de dolari de
la tine, care n-au legătură cu contractul.
346
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Da, pentru că eu i-am oferit.
347
00:16:05,089 --> 00:16:06,006
Nu trebuia să sun?
348
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
Nu. Mă bucur că ai făcut-o.
349
00:16:09,093 --> 00:16:11,720
Și apreciez că îți faci griji pentru mine.
350
00:16:12,137 --> 00:16:13,097
Bine?
351
00:16:18,602 --> 00:16:21,188
Chiar s-a bucurat că am sunat.
352
00:16:21,188 --> 00:16:23,607
Și dacă tu crezi asta,
înseamnă că te-a păcălit și el.
353
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
Ierarhia internă de la Argosy
e destul de simplă.
354
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
Aceștia sunt principalii jucători,
de la McLeland în jos.
355
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
Cineva și-a câștigat
un baton energizant.
356
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
De unde își cumpără armele automate?
357
00:16:36,286 --> 00:16:37,705
De obicei,
ei le cumpără sau fură pe cele uzate.
358
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Și uzat înseamnă o sumă mică.
359
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
La ce te gândești?
360
00:16:41,208 --> 00:16:43,210
Pentru a-l face pe McLeland să iasă,
trebuie să-i oferim ceva
361
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
ce nu îi poate oferi furnizorii.
362
00:16:44,545 --> 00:16:45,879
Un arsenal de primă clasă.
363
00:16:45,879 --> 00:16:48,924
Vrei să-i dai unui traficant
de primă clasă pe care nu le avem?
364
00:16:50,300 --> 00:16:53,595
Rhys, mai ai persoana de contact
de când ai făcut afaceri cu Argosy?
365
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Da. Acest individ de aici...
366
00:16:55,639 --> 00:16:57,016
Ryan Gilbert.
367
00:16:57,016 --> 00:16:59,059
Am nevoie să-mi aranjezi o introducere.
368
00:16:59,059 --> 00:17:02,187
Îi spui că știi un oficial de la Apărare
care vrea să facă niște bani,
369
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
{\an8}prin vânzarea unor arme automate
și semiautomate militare.
370
00:17:04,982 --> 00:17:06,692
{\an8}Bineînțeles că nu ai auzit de el.
371
00:17:06,692 --> 00:17:08,527
{\an8}Lucrează pentru Ministerul Apărării.
372
00:17:08,527 --> 00:17:11,947
Are autorizație la cel mai
înalt nivel și acces nelimitat.
373
00:17:11,947 --> 00:17:14,867
Trebuie doar să le arăt o
mostră din marfa noastră...
374
00:17:16,618 --> 00:17:18,704
Pe care o vom împrumuta din
depozitul de arme al FBI-ului.
375
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
Pușca de asalt AR-15,
376
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
concepută special pentru
forțele armate ale SUA.
377
00:17:23,500 --> 00:17:26,920
Țeava scurtă, cu zăvorul modificat.
378
00:17:26,920 --> 00:17:29,506
Mascator de flacără.
379
00:17:29,506 --> 00:17:32,009
- Cum rămâne cu reziduurile?
- Reziduurile sunt minimizate.
380
00:17:32,009 --> 00:17:35,387
- Pistoanele provoacă abateri.
- Nu cu variantele modificate manual.
381
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
Hai să vorbim despre preț.
382
00:17:40,601 --> 00:17:42,144
Două mii de fiecare.
383
00:17:42,144 --> 00:17:44,521
Pentru 300 de bucăți de la
omul meu din Fort Riverside.
384
00:17:44,521 --> 00:17:46,648
- Este o afacere.
- La două mii bucata?
385
00:17:46,648 --> 00:17:48,275
Acesta e prețul, altfel plec.
386
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
În regulă. Plec.
387
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
Așteaptă.
388
00:17:53,655 --> 00:17:56,408
Nu sunt autorizat să fac
o înțelegere la o asemenea sumă.
389
00:17:56,408 --> 00:17:59,787
- Dar șeful meu este.
- Mă întâlnesc cu el cu plăcere.
390
00:17:59,787 --> 00:18:03,248
Doar că va dori să aibă
toate armele la întâlnire.
391
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
- Allie.
- Vine.
392
00:18:09,630 --> 00:18:12,049
- Cine naiba te crezi?
- Gretchen.
393
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
Ai crezut că mă va părăsi pentru tine?
La asta te-ai gândit?
394
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
Putem să rămânem singure, vă rog?
395
00:18:22,601 --> 00:18:24,478
Cred că au fost câteva neînțelegeri.
396
00:18:24,478 --> 00:18:25,562
Deci, nu i-ai spus lui Ethan
397
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
- ...că umblu după banii lui?
- Nu am spus...
398
00:18:27,773 --> 00:18:30,025
- Am un MBA de la Columbia.
- Nu am vrut să sugerez...
399
00:18:30,025 --> 00:18:32,736
El te-ai iubit, iar tu l-ai părăsit.
400
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Nu ai făcut suficiente rele?
401
00:18:38,951 --> 00:18:40,619
Am cercetat Bârlogul Lupului
402
00:18:40,619 --> 00:18:43,664
și angajații sunt poziționați
cu vederea spre mesele de joc.
403
00:18:43,664 --> 00:18:46,667
Camerele sunt pe jucători,
securitate înarmată la fiecare ușă.
404
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Mesele de blackjack și
zarurile sunt măsluite,
405
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
pentru a putea să țină
sub control veniturile.
406
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
De asemenea, există și o ruletă.
407
00:18:51,922 --> 00:18:55,008
De fapt, e singurul joc pe care
nu trebuie să-l măsluiască.
408
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
Bine.
409
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
Puteți pleca. Preiau de aici.
410
00:19:01,890 --> 00:19:02,724
Mai este ceva?
411
00:19:03,976 --> 00:19:06,311
Ești sigură că nu mai este
ceva ce am putea face?
412
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
Ai nevoie de ajutoare sau...
413
00:19:08,397 --> 00:19:09,273
Nu.
414
00:19:12,609 --> 00:19:13,527
Bine.
415
00:19:14,903 --> 00:19:16,780
De fapt, dacă vrei să ajuți...
416
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Află tot ce poți despre
finanțele acestui bărbat.
417
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
{\an8}Matthew Keegan.
418
00:19:26,665 --> 00:19:28,750
Ideal ar fi cât mai repede.
419
00:19:44,892 --> 00:19:46,059
11 negru.
420
00:20:01,950 --> 00:20:03,160
Va trebui să vă verific geanta, doamnă.
421
00:20:06,079 --> 00:20:07,623
Bine ați venit, doamnelor.
422
00:20:18,425 --> 00:20:20,344
Sticla nu a fost încă deschisă.
423
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
100.000 de dolari paharul
e un preț destul de mare.
424
00:20:23,347 --> 00:20:25,140
{\an8}Presupun că trebuie
să câștigăm foarte mult.
425
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
Dă-i puțin suc pentru a-l testa.
426
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
Hai să o învârtim.
427
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Plasați-vă pariurile,
doamnelor și domnilor.
428
00:20:47,371 --> 00:20:48,664
Roșu, 23.
429
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
Roșu, 23.
430
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Am câștigat.
431
00:21:05,222 --> 00:21:06,848
Negru, 22.
432
00:21:07,432 --> 00:21:08,392
Negru, 22.
433
00:21:08,392 --> 00:21:09,893
Roșu, 25.
434
00:21:10,227 --> 00:21:11,478
Roșu, 25.
435
00:21:12,896 --> 00:21:14,564
Sunt puțin însetată.
436
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
Ce spui dacă ne aduci
un pahar din marfa bună?
437
00:21:16,775 --> 00:21:19,319
Cred că e o idee foarte bună.
438
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Scotch, vă rog.
439
00:21:34,418 --> 00:21:36,920
Negru, 24.
440
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
Ce naiba e asta? Ce încerci să faci?
441
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
Această bilă este defectă.
442
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
- Trișează.
- La o parte! Paza!
443
00:21:49,850 --> 00:21:51,059
Toată lumea să se liniștească.
444
00:21:51,059 --> 00:21:52,436
Jur că nu știu ce se întâmplă.
445
00:21:52,436 --> 00:21:54,771
Securitatea.
446
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Hei, care este povestea aici?
447
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Nimeni nu mișcă.
448
00:22:02,988 --> 00:22:06,158
Este evident că cineva a trișat,
dar vă asigur că nu eu.
449
00:22:06,158 --> 00:22:09,077
Asta nu e bila casei.
Cineva le-a schimbat.
450
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
Percheziționează-mă, dacă dorești.
451
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Îi verificăm pe toți de la masă,
452
00:22:13,165 --> 00:22:14,583
începând cu tine.
453
00:22:18,337 --> 00:22:20,464
Este curată, în afară de pistol.
454
00:22:20,964 --> 00:22:22,924
Cred că am găsit ceva aici.
455
00:22:26,470 --> 00:22:27,763
Ce naiba e asta?
456
00:22:28,680 --> 00:22:30,974
Se pare că este bila casei.
El le-a schimbat.
457
00:22:31,767 --> 00:22:33,685
- Nu, nu am fost eu.
- Gata. Plecăm. Să mergem.
458
00:22:33,685 --> 00:22:35,354
- Nu am fost eu.
- Am spus să mergem!
459
00:22:35,354 --> 00:22:37,898
Nu am fost eu. Vă spun!
Nu am făcut asta!
460
00:22:39,232 --> 00:22:40,233
Haide. Haide.
461
00:22:40,233 --> 00:22:42,444
Mi-e teamă că tu și partenera ta
va trebui să plecați.
462
00:22:42,444 --> 00:22:43,820
Încălcarea regulilor casei.
463
00:22:44,529 --> 00:22:45,697
Să mergem, doamnă.
464
00:22:58,627 --> 00:23:01,254
Ți-am spus să nu-ți aduci arma.
Aproape că ne-ai ucis.
465
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
Spune-mi că nu era să mor pentru nimic.
466
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Ce naiba e asta? Ce încerci să faci?
467
00:23:10,806 --> 00:23:12,015
Trișează.
468
00:23:12,015 --> 00:23:15,435
La o parte! Securitatea!
Toată lumea să se liniștească.
469
00:23:15,435 --> 00:23:17,479
Îi vom cerceta pe toți de la masă.
470
00:23:17,479 --> 00:23:19,481
Păcat că nu putem să gustăm.
471
00:23:19,481 --> 00:23:22,109
Există și alte modalități să sărbătorim.
472
00:23:27,948 --> 00:23:29,616
A fost îngrozitor.
473
00:23:29,616 --> 00:23:32,035
Gretchen a fost atât de supărată.
474
00:23:33,829 --> 00:23:35,497
Și avea toate motivele să fie așa.
475
00:23:35,497 --> 00:23:36,832
Îmi pare rău, iubito.
476
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Să nu-ți pară rău pentru mine.
Sunt personajul negativ.
477
00:23:39,376 --> 00:23:40,502
Nu, nu ești.
478
00:23:40,502 --> 00:23:41,711
Eu sunt.
479
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
De ce?
480
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Înainte să mă cunoști,
ai acordat tuturor, inclusiv mie,
481
00:23:45,924 --> 00:23:46,967
prezumția de nevinovăție.
482
00:23:48,009 --> 00:23:50,429
Iar acum toți pe care
îi cunoști sunt escroci.
483
00:23:51,012 --> 00:23:53,557
Majoritatea oamenilor sunt
interesați doar de ei înșiși.
484
00:23:54,599 --> 00:23:58,103
Ca escroc, credeam că era adevărat,
485
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
până te-am cunoscut pe tine.
486
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Tu m-ai schimbat.
487
00:24:05,026 --> 00:24:06,736
Sau cel puțin m-ai făcut
să vreau să mă schimb.
488
00:24:15,912 --> 00:24:17,456
Și ai avut dreptate.
489
00:24:19,166 --> 00:24:21,126
Nu ar fi trebuit să mă încurc cu Ethan.
490
00:24:24,296 --> 00:24:26,465
Sper doar că nu i-am
distrus din nou viața.
491
00:24:27,382 --> 00:24:28,258
Allie...
492
00:24:30,010 --> 00:24:31,136
L-ai făcut să fie fericit.
493
00:24:32,512 --> 00:24:34,639
A adus acea femeie în
fața ta pentru un motiv.
494
00:24:34,639 --> 00:24:37,142
Da. Să pot vedea că e cu
mult mai bună decât mine.
495
00:24:37,142 --> 00:24:38,643
În primul rând, nu este.
496
00:24:40,979 --> 00:24:42,397
Iar în al doilea rând, da, exact.
497
00:24:44,774 --> 00:24:46,401
Vrea să știe că îți pasă.
498
00:24:47,068 --> 00:24:48,320
Nu îmi pasă.
499
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
Nu mă crezi.
500
00:24:55,952 --> 00:24:59,122
Ce pot să fac pentru a te convinge?
501
00:24:59,122 --> 00:25:00,582
Accepți cereri?
502
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Da?
503
00:25:12,427 --> 00:25:14,679
- Bună dimineața.
- Ce faci aici?
504
00:25:14,679 --> 00:25:17,015
Lucrez la cazul lui Gretchen.
505
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
Nu există un caz Gretchen.
Am terminat.
506
00:25:18,767 --> 00:25:20,769
Adică nu-ți pasă că e o escroacă.
507
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Nu știu că este escroacă.
508
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
Eu știu. Uită-te.
509
00:25:24,814 --> 00:25:26,191
Știu că nu îți plac lucrurile ei...
510
00:25:26,191 --> 00:25:28,235
Asta e. Nu sunt lucrurile ei.
511
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
Acest lucru delicat?
512
00:25:30,153 --> 00:25:32,614
Îți amintești cum i-a venit
într-un vis peruvian?
513
00:25:32,614 --> 00:25:33,532
Vag.
514
00:25:36,034 --> 00:25:39,454
A fost visul Lizei Dennis.
Colecția de vară a anului 2014.
515
00:25:39,454 --> 00:25:42,290
Și asta, al Sandrei Drew.
516
00:25:42,290 --> 00:25:43,625
Toate sunt ale altora.
517
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
- Când ai făcut pozele?
- Când plângea pe umărul tău,
518
00:25:47,837 --> 00:25:49,214
eu am cercetat.
519
00:25:50,257 --> 00:25:51,508
M-am gândit că pentru asta mă plătești.
520
00:25:51,508 --> 00:25:53,385
- Ești stagiar fără plată.
- Vom discuta.
521
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Deci, toate sunt copiate?
522
00:25:55,303 --> 00:25:57,764
Sau sunt luate de pe raft
și le-a înlocuit etichetele.
523
00:25:57,764 --> 00:26:01,851
Dacă a mințit despre asta,
despre ce a mai mințit?
524
00:26:03,728 --> 00:26:07,649
- Aș vrea să te îmbrățișez acum.
- Ar trebui să reziști acestui impuls.
525
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
Afacerea acestei femei e o farsă.
526
00:26:10,902 --> 00:26:12,362
Cum rămâne cu cei care lucrau acolo?
527
00:26:12,362 --> 00:26:15,907
- Puteau fi plantați?
- Conform actelor fiscale,
528
00:26:15,907 --> 00:26:17,158
sunt angajați reali.
529
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Dar acel salon? Aparține lui Ethan?
530
00:26:20,161 --> 00:26:22,539
Nu, contractul de închiriere
e pe numele lui Gretchen.
531
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Ea expedia lucruri.
532
00:26:24,708 --> 00:26:25,625
Dacă modelele ei sunt false,
533
00:26:25,625 --> 00:26:28,211
de ce se expune prin vânzarea rochiilor?
534
00:26:30,297 --> 00:26:32,882
Doar dacă...
Mărește pe etichetele de transport.
535
00:26:35,302 --> 00:26:37,095
Dumnezeule.
536
00:26:37,095 --> 00:26:39,306
Toate merg la aceeași adresă.
537
00:26:40,348 --> 00:26:43,351
Strada Clay, nr 358, în Santa Monica.
538
00:26:44,394 --> 00:26:48,523
Proprietarul este Joel Hanson.
539
00:26:48,523 --> 00:26:49,858
Joel Hanson.
540
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
Dumnezeule.
541
00:26:53,028 --> 00:26:54,279
Joel Hanson...
542
00:26:55,905 --> 00:26:58,700
este investitorul ei, Charles Bergman.
543
00:26:58,700 --> 00:26:59,951
Au lucrat împreună la asta.
544
00:26:59,951 --> 00:27:02,579
Dar Charles Bergman era real.
I-ați găsit fabricile.
545
00:27:02,579 --> 00:27:04,998
Dar nu erau fotografii online.
546
00:27:04,998 --> 00:27:06,333
Lucru pe care l-au folosit
în avantajul lor.
547
00:27:06,333 --> 00:27:11,296
A reușit să mă păcălească și pe mine...
Trebuie s-o distrugem.
548
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
Trebuie să-i spunem lui Ethan.
549
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
I-am spus deja o dată.
550
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Orice i-aș spune acum, nu mă va crede.
551
00:27:23,642 --> 00:27:26,936
- Mergi să te vezi cu Margot?
- Îi dau informații despre Keegan.
552
00:27:26,936 --> 00:27:28,563
Poți să-i trimiți prin e-mail.
553
00:27:28,563 --> 00:27:30,607
- Sophie...
- Sau i le dau eu.
554
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
- De ce îți pasă?
- Se folosește de tine.
555
00:27:34,861 --> 00:27:36,029
Poate că și eu mă folosesc de ea.
556
00:27:37,489 --> 00:27:40,450
Da. Diferența este că
tu ești cel care va muri.
557
00:27:51,920 --> 00:27:54,047
Ai sunat să mă verifici?
558
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
Da. Cum a fost ieri la AVI?
559
00:27:56,424 --> 00:27:59,594
Și astăzi sunt la AVI.
Nu ți-a spus Alice?
560
00:27:59,594 --> 00:28:01,221
Dar ea...
561
00:28:01,221 --> 00:28:02,806
a plecat cu Ethan, nu-i așa?
562
00:28:02,806 --> 00:28:05,558
Da? Și astăzi unde sunt?
563
00:28:05,558 --> 00:28:08,186
Nu a spus și nu m-a lăsat să o însoțesc,
564
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
dar sunt sigură că e ceva nevinovat,
565
00:28:09,979 --> 00:28:11,523
nu ai de ce să-ți faci griji.
566
00:28:11,523 --> 00:28:13,566
Știu ce încerci să faci
și nu va funcționa.
567
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
- Nu știu ce vrei să spui.
- Provoci probleme.
568
00:28:15,777 --> 00:28:18,363
Dacă există probleme, nu eu le provoc.
569
00:28:18,363 --> 00:28:20,323
Mama ta și cu mine nu ne vom împăca.
570
00:28:20,323 --> 00:28:21,324
O iubesc pe Alice,
571
00:28:21,324 --> 00:28:23,368
iar Ethan e pe cale să se căsătorească.
572
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
Nu o mai face, dacă Alice are
ceva de spus în privința asta.
573
00:28:27,872 --> 00:28:28,873
Ce înseamnă asta?
574
00:28:29,582 --> 00:28:33,002
Ți-aș spune,
dar nu aș vrea să provoc probleme.
575
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
Voi doi, ajunge.
576
00:28:46,015 --> 00:28:49,728
Eddie,
soția ta are ceva ce ar dori să-ți spună.
577
00:28:50,979 --> 00:28:55,358
Știi că am încercat să
te scoatem din Argosy,
578
00:28:55,358 --> 00:28:56,735
încercând să te scoatem din țară.
579
00:28:56,735 --> 00:28:58,695
- Nu mai facem asta.
- De ce nu?
580
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Pentru că am găsit o modalitate
de a-l prinde pe McLeland
581
00:29:01,281 --> 00:29:03,116
- ...și a lichida Argosy.
- Puteți să fiți împreună.
582
00:29:03,116 --> 00:29:05,410
Nu pot să promit nimic, dar...
583
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
- Am știut că nu vei renunța.
- Iubitule...
584
00:29:07,662 --> 00:29:10,665
Acum trebuie să fac ceea ce
i-am făcut și lui McLeland.
585
00:29:11,708 --> 00:29:12,709
L-ai ucis pe McLeland?
586
00:29:13,793 --> 00:29:15,503
Și acum tu conduci Argosy.
587
00:29:35,607 --> 00:29:38,818
- Nu puteam să ne vedem la birou?
- Nu. Îmi pare rău.
588
00:29:40,945 --> 00:29:42,822
Cel puțin îmi spui ce facem aici?
589
00:29:42,822 --> 00:29:44,115
O voi face,
590
00:29:44,824 --> 00:29:46,993
dar mai întâi îți voi spune
cum l-am întâlnit pe Ben.
591
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
Bine.
592
00:29:50,830 --> 00:29:52,540
Val și cu mine lucram la un caz.
593
00:29:53,124 --> 00:29:56,294
Era un bărbat căruia
îi spuneam domnul X,
594
00:29:56,294 --> 00:29:58,963
care fura banii clienților noștri
595
00:29:58,963 --> 00:30:00,590
și se folosea de informațiile
noastre pentru a face asta.
596
00:30:01,257 --> 00:30:03,176
Și nu înțelegeam cum o făcea.
597
00:30:03,843 --> 00:30:05,094
Între timp...
598
00:30:06,179 --> 00:30:08,598
eu eram logodită cu un bărbat
pe nume Christopher Hall.
599
00:30:10,308 --> 00:30:12,101
Care s-a dovedit a fi domnul X.
600
00:30:12,101 --> 00:30:15,021
Care s-a dovedit a fi Benjamin Jones.
601
00:30:18,107 --> 00:30:19,275
Benjamin Jones al tău?
602
00:30:20,401 --> 00:30:21,611
Este un escroc.
603
00:30:21,611 --> 00:30:23,196
A fost un escroc.
604
00:30:28,368 --> 00:30:29,911
De ce îmi spui asta?
605
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
Dacă îmi spunea cineva că
Ben al meu se folosea de mine,
606
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
nu l-aș fi crezut.
607
00:30:36,459 --> 00:30:38,253
A trebuit să văd asta.
608
00:30:43,967 --> 00:30:45,176
Stai. Stai. Este...
609
00:30:45,176 --> 00:30:48,638
Charles Bergman,
investitorul lui Gretchen.
610
00:30:48,638 --> 00:30:51,182
Numele lui real este Joel Hanson.
611
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
Este soțul lui Gretchen.
612
00:31:01,234 --> 00:31:03,820
Nu spune nimic.
613
00:31:04,946 --> 00:31:06,698
Vei fi atât de fericit.
614
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Asta, dle Keegan, e doar o mostră
615
00:31:17,000 --> 00:31:20,461
din privilegiile pe care
vi le pot furniza dvs,
616
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
dar și localurilor dvs.
617
00:31:22,380 --> 00:31:24,799
De asemenea, sunt pregătită
să furnizez cu 10% sub
618
00:31:24,799 --> 00:31:28,011
contractele anterioare pentru primul an,
619
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
ca un gest de bunăvoință.
620
00:31:29,971 --> 00:31:33,725
- Sunteți foarte generoasă.
- De ce e nevoie, domnule Keegan?
621
00:31:35,935 --> 00:31:37,687
Deja am făcut o înțelegere cu altcineva.
622
00:31:38,980 --> 00:31:40,565
Noi doi am avut o înțelegere.
623
00:31:40,565 --> 00:31:43,276
- Da, știu, dar...
- Nimeni nu trebuia să știe.
624
00:31:43,276 --> 00:31:44,694
Și nu am spus nimănui.
625
00:31:45,528 --> 00:31:46,779
Dar acest individ a știut.
626
00:31:48,531 --> 00:31:50,116
Ai spus cuiva?
627
00:31:51,284 --> 00:31:53,411
Matthew Keegan.
628
00:31:53,411 --> 00:31:56,539
Care e numele noului furnizor?
629
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
Nu știu cine e acest individ.
630
00:31:59,334 --> 00:32:01,628
Știu doar numele său de cod...
631
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
„Pasăre cântătoare”.
632
00:32:04,923 --> 00:32:07,008
Care e următoarea noastră mutare?
633
00:32:08,092 --> 00:32:11,554
Putem implica poliția.
Cu siguranță putem să-ți recuperăm banii.
634
00:32:12,221 --> 00:32:14,849
Dar depinde de tine dacă
vrei să depui plângere.
635
00:32:16,184 --> 00:32:18,853
Tu ai depus plângere împotriva lui Ben?
636
00:32:19,854 --> 00:32:20,939
Nu am făcut-o.
637
00:32:20,939 --> 00:32:22,941
Corect, pentru că...
638
00:32:22,941 --> 00:32:25,026
- Povestea mea e puțin diferită.
- Da.
639
00:32:27,236 --> 00:32:30,323
Care sunt șansele ca
amândoi să fim escrocați?
640
00:32:31,699 --> 00:32:33,952
Chiar asta s-a întâmplat?
641
00:32:34,702 --> 00:32:38,247
Noi doi suntem ținte.
Ești un om extrem de bogat.
642
00:32:38,247 --> 00:32:41,292
Slujba mea e să protejez
oameni ca tine, așa că...
643
00:32:42,543 --> 00:32:44,379
Și ai făcut-o.
644
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
M-ai protejat.
645
00:32:48,174 --> 00:32:49,884
Urma să mă căsătoresc cu ea, Allie.
646
00:32:49,884 --> 00:32:51,761
Nu puteam să te las să faci asta.
647
00:32:51,761 --> 00:32:52,679
Nu.
648
00:32:53,721 --> 00:32:56,474
Așa că... vreau să te angajez,
649
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
să lucrezi pentru mine în exclusivitate.
650
00:32:59,894 --> 00:33:00,728
Ce?
651
00:33:00,853 --> 00:33:05,608
Am nevoie de cineva care să mă protejeze
tot timpul, cineva de încredere.
652
00:33:05,608 --> 00:33:07,860
Desigur, îți voi plăti o avere.
653
00:33:09,404 --> 00:33:11,572
Tot ce ai de făcut este să accepți.
654
00:33:18,329 --> 00:33:20,915
Ați sunat la Justine Diaz.
Vă rog să lăsați un mesaj.
655
00:33:21,958 --> 00:33:24,627
Nu știu unde ești,
dar am intrat în joc chiar acum.
656
00:33:25,837 --> 00:33:27,296
Ar fi bine să fiți pe poziție.
657
00:33:29,257 --> 00:33:31,467
Ben nu știe că suntem ostatici aici.
658
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
- Crede că suntem la sprijin.
- Va muri acolo.
659
00:33:34,846 --> 00:33:36,139
Iar noi aici.
660
00:33:40,101 --> 00:33:42,603
Domnule Hunt, el este șeful meu.
661
00:33:46,441 --> 00:33:49,110
Andy Hunt, de la Ministerul Apărării.
662
00:33:49,110 --> 00:33:50,069
Domnule Hunt.
663
00:33:50,069 --> 00:33:52,321
Ți-am spus că Eddie era un tip rău.
664
00:33:52,321 --> 00:33:54,157
Poate că nu e momentul reproșurilor.
665
00:33:54,157 --> 00:33:56,451
Poate că Eddie se preface că e rău.
666
00:33:56,451 --> 00:33:59,912
Nu. A încetat să se prefacă.
667
00:34:07,336 --> 00:34:09,714
Poate că asta ar trebui să fac și eu.
668
00:34:09,714 --> 00:34:10,757
Ce înseamnă asta?
669
00:34:10,757 --> 00:34:12,884
Înseamnă că
670
00:34:12,884 --> 00:34:16,637
am avut cea mai bună
conduită pentru tine, pentru FBI,
671
00:34:16,637 --> 00:34:19,974
sperând să te pot convinge
că nu sunt un tip rău...
672
00:34:23,603 --> 00:34:24,687
Rhys.
673
00:34:24,687 --> 00:34:25,772
Dar sunt.
674
00:34:30,860 --> 00:34:31,861
Sunt un tip rău.
675
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
Haide.
676
00:34:32,862 --> 00:34:33,905
Nu-l putem lăsa pe Benji singur.
677
00:34:33,905 --> 00:34:35,823
Nu este singur.
678
00:34:37,784 --> 00:34:39,619
Ajunge cu vorbăria, dle Hunt.
679
00:34:39,619 --> 00:34:40,745
Să vedem ce ne-ai adus.
680
00:34:42,288 --> 00:34:43,664
La dispoziția dvs.
681
00:34:48,961 --> 00:34:50,713
- Mâinile sus!
- Nu mișca!
682
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Jos!
683
00:34:54,383 --> 00:34:56,052
Iubito, ascultă-mă.
Justine, pot să explic...
684
00:34:58,805 --> 00:35:01,390
Mă bucur foarte mult că eu
sunt aceea care face asta.
685
00:35:03,559 --> 00:35:05,019
Apropo...
686
00:35:05,019 --> 00:35:07,396
am divorțat.
687
00:35:16,531 --> 00:35:17,657
Crezi că e în regulă?
688
00:35:19,325 --> 00:35:20,326
Tu ai fi?
689
00:35:20,326 --> 00:35:23,454
Desigur, dar mie nu-mi pasă
de nimeni și de nimic.
690
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Ce e?
691
00:35:29,335 --> 00:35:31,129
- Nimic.
- Ceva de băut?
692
00:35:31,129 --> 00:35:33,631
Nu, mulțumesc.
Sunt așteptată la birou.
693
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Va trebui să-l vezi pe Eddie?
694
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
Cu siguranță, nu!
695
00:35:38,386 --> 00:35:40,346
Ce se va întâmpla acum cu Eddie?
696
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Dacă există dreptate în lume,
va muri de bătrânețe în închisoare.
697
00:35:44,350 --> 00:35:46,102
Amintește-mi să nu te enervez.
698
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
O fac, constant.
699
00:35:49,939 --> 00:35:51,399
Cu mine ce se va întâmpla?
700
00:35:52,817 --> 00:35:55,027
Eddie e arestat, Argosy e terminată,
701
00:35:55,027 --> 00:35:57,780
așa că ești liber.
702
00:35:59,115 --> 00:36:00,366
Oricum ar fi, dacă simți
703
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
că vrei să folosești acel
hard disk în scopuri bune,
704
00:36:02,994 --> 00:36:05,329
te voi recomanda cu plăcere FBI-ului.
705
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Ne vedem mai târziu.
706
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
Justine.
707
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
Ești bine?
708
00:36:31,606 --> 00:36:34,150
Domnilor, a fost amuzant, iar ca de
obicei ne-am pus în pericol viața.
709
00:36:34,942 --> 00:36:35,943
Troy.
710
00:36:39,155 --> 00:36:40,573
Să ai grijă de tine.
711
00:36:53,211 --> 00:36:57,048
- Nu știu ce să fac.
- Ești un om liber
712
00:36:57,048 --> 00:36:59,884
cu o memorie impecabilă
și un corp pe măsură,
713
00:36:59,884 --> 00:37:03,387
așa că poți să faci orice vrei.
714
00:37:03,387 --> 00:37:05,556
Pot să rămân cu tine?
715
00:37:05,556 --> 00:37:07,975
- Pe cât de mult mi-aș dori...
- De ce nu?
716
00:37:07,975 --> 00:37:11,062
Pentru că li se întâmplă lucruri
rele oamenilor care stau cu mine.
717
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Sun-o pe Justine.
718
00:37:14,690 --> 00:37:18,486
Deja arăți ca un supererou.
Du-te și comportă-te ca unul.
719
00:37:21,113 --> 00:37:22,365
Ești un om bun, Rhys Griffiths.
720
00:37:22,365 --> 00:37:24,951
Ajunge cu asta. Face rău reputației.
721
00:37:45,304 --> 00:37:46,138
Bună.
722
00:37:46,138 --> 00:37:47,056
Bună!
723
00:37:48,474 --> 00:37:50,434
- Unde sunt ceilalți?
- Acolo.
724
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
Ce se întâmplă acolo?
725
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Orice ar fi, se întâmplă de ceva vreme.
726
00:37:59,610 --> 00:38:01,612
Bună. Nu trebuia să vii să o iei.
727
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
- Puteam s-o duc acasă.
- M-am gândit să te scutesc de un drum.
728
00:38:04,740 --> 00:38:06,951
În regulă. Voi copiii, puteți discuta.
729
00:38:07,618 --> 00:38:10,705
Eu voi fi jos și voi aștepta.
730
00:38:14,625 --> 00:38:19,797
Se pare că logodnica lui Ethan
nu e ceea ce pretinde a fi.
731
00:38:19,797 --> 00:38:22,341
Îmi pare rău să aud asta...
732
00:38:23,217 --> 00:38:24,844
pentru foarte multe motive.
733
00:38:24,844 --> 00:38:26,679
Oprește-te. Doar lucrăm împreună.
734
00:38:26,679 --> 00:38:29,265
Dar te voi suna când terminăm.
735
00:38:30,558 --> 00:38:32,476
Cu ce?
Am crezut că ați rezolvat cazul.
736
00:38:32,476 --> 00:38:33,853
Am făcut-o...
737
00:38:35,438 --> 00:38:37,773
Ethan s-a oferit să ne angajeze
738
00:38:37,773 --> 00:38:39,317
- ...în exclusivitate.
- În exclusivitate?
739
00:38:40,526 --> 00:38:42,611
- Vei lucra doar pentru Ethan.
- Știu ce vei spune.
740
00:38:42,611 --> 00:38:44,864
- Allie...
- Sunt foarte mulți bani.
741
00:38:44,864 --> 00:38:46,115
Vezi ce face, nu-i așa?
742
00:38:47,199 --> 00:38:50,494
Da, văd. Mă angajează
pentru că sunt foarte bună.
743
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Vrea să fii a lui, așa cum ai mai fost.
744
00:38:53,289 --> 00:38:55,416
Bine. Nu mai vorbim despre asta.
745
00:38:55,416 --> 00:38:56,459
Cum poți să nu vezi?
746
00:38:56,459 --> 00:38:58,252
Cum poți să mă crezi proastă?
747
00:38:58,252 --> 00:39:00,129
- Nu are legătură cu asta.
- Judec.
748
00:39:00,129 --> 00:39:01,464
Asta a urmărit.
749
00:39:01,464 --> 00:39:02,965
E o decizie de afaceri,
750
00:39:02,965 --> 00:39:05,092
și voi lua opinia ta ca o recomandare.
751
00:39:05,092 --> 00:39:07,053
- Allie.
- Ar trebui să pleci.
752
00:39:09,096 --> 00:39:10,473
Mă întorc la clientul meu.
753
00:39:27,031 --> 00:39:28,574
Unde este?
754
00:39:31,452 --> 00:39:33,454
- Despre cine vorbești?
- Despre Felicity.
755
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
Ai trimis-o la mine,
ea ți-a spus despre Keegan,
756
00:39:35,998 --> 00:39:37,666
apoi te-ai strecurat
și ai făcut o înțelegere.
757
00:39:40,002 --> 00:39:41,796
- Ce?
- Lucrezi cu ea. Recunoaște.
758
00:39:44,465 --> 00:39:45,758
Este ceva amuzant?
759
00:39:48,135 --> 00:39:49,804
Dragă, ascultă-mă.
760
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Am ucis-o pe Felicity.
761
00:39:52,681 --> 00:39:55,017
- Astăzi?
- Nu, acum câteva luni.
762
00:39:55,017 --> 00:39:56,685
- Nu. E imposibil.
- Nu sunt mândru de asta, dar...
763
00:39:56,685 --> 00:39:58,354
Tocmai ce am făcut sex cu ea.
764
00:39:59,563 --> 00:40:01,023
E în viață.
765
00:40:08,948 --> 00:40:09,865
Ben.
766
00:40:09,865 --> 00:40:12,910
- Bună. Am crezut că ai plecat.
- M-am întors să vorbesc cu tine.
767
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Alice mi-a spus despre ofertă.
768
00:40:15,121 --> 00:40:17,706
Încă nu a acceptat, dar...
769
00:40:17,706 --> 00:40:18,749
Fă-mi o favoare.
770
00:40:18,749 --> 00:40:21,585
Găsește-ți o altă firmă de securitate.
771
00:40:22,920 --> 00:40:24,255
De ce aș face asta?
772
00:40:27,758 --> 00:40:29,468
Ar trebui să ai încredere în Alice.
773
00:40:29,468 --> 00:40:31,220
Știe ce face.
774
00:40:31,220 --> 00:40:33,431
Este inteligentă și puternică.
775
00:40:33,431 --> 00:40:36,725
Merită ceva mai bun, nu crezi?
776
00:40:36,725 --> 00:40:38,519
Mai bun ca mine.
777
00:40:39,603 --> 00:40:43,524
Alice va decide singură.
Nu poți face nimic.
778
00:40:43,524 --> 00:40:45,568
- Așa crezi?
- Da.
779
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
Pentru că ești un infractor.
780
00:40:48,404 --> 00:40:50,656
Iar în clipa în care vei
încerca să-mi faci ceva,
781
00:40:50,656 --> 00:40:52,491
ea te va vedea așa cum ești
782
00:40:53,242 --> 00:40:55,202
și te va părăsi.
783
00:40:58,205 --> 00:40:59,331
Mi-a făcut plăcere, Ben.
784
00:41:00,791 --> 00:41:02,293
Sunt sigur că ne vom revedea.
785
00:41:13,637 --> 00:41:15,973
Subtitrarea: Leonard Drăghici