1 00:00:00,083 --> 00:00:01,251 Anterior în The Catch... 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,586 Înainte să te cunosc, a existat un bărbat în viața mea. 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,546 Ethan Ward. 4 00:00:04,546 --> 00:00:07,549 Aș dori mai mult ca orice să o luăm de la început. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,218 Ben este logodnicul meu. 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 - Te întâlnești cu cineva? - Numele ei este Gretchen. 7 00:00:12,345 --> 00:00:13,763 Cine naiba ești? 8 00:00:13,763 --> 00:00:16,057 Sunt Troy. Sunt hard disk-ul. 9 00:00:16,057 --> 00:00:17,851 Mă uit o dată la un lucru și e aici pentru totdeauna. 10 00:00:17,851 --> 00:00:19,102 Dacă aș putea să-ți spun unde este soțul tău? 11 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 - Ce? - Agentul special Edgar Diaz. 12 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 Conform dosarelor pe care le-am văzut la FBI, 13 00:00:22,480 --> 00:00:25,525 soțul lui Justine era infiltrat printre traficanții de arme, 14 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 nume de cod Argosy. 15 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Întoarce-te. 16 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 Justine. 17 00:00:29,529 --> 00:00:31,156 Crezi că nu am fost trădat niciodată? 18 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Numele ei era Felicity. 19 00:00:32,907 --> 00:00:35,827 Cine știe? Poate că nu e prea târziu pentru tine și Felicity. 20 00:00:35,827 --> 00:00:39,080 Nu, chiar este. Nu am fost la fel de iertător ca tine. 21 00:00:42,667 --> 00:00:43,835 Felicity. 22 00:00:43,835 --> 00:00:45,754 Am venit să provoc câteva probleme. 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,468 Atât de devreme? 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 M-am gândit că am putea savura o dimineață de lenevie 25 00:01:36,763 --> 00:01:39,390 Aș vrea să o fac, dar am o afacere de condus. 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,392 - Bineînțeles că ai. - Nu-i așa? 27 00:01:41,392 --> 00:01:44,187 De fapt, cu ce te mai ocupi zilele astea? 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,856 Nu am putut să nu observ că nu mai ești activă 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 pentru operațiunile noastre din India. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Misiunile fratelui meu au devenit tot mai rele? 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 Ai putea să spui și așa. 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 Sper că nu are nicio legătură cu acea cicatrice. 33 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 Pare a fi o scăpare la limită. 34 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 Așa a fost. 35 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Spune-mi. 36 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 Unul dintre bărbații care erau la conducere, 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,629 se pare că s-a simțit amenințat de ascensiunea mea bruscă. 38 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Și te-a împușcat? Cine a făcut-o? 39 00:02:13,925 --> 00:02:17,387 Ai pentru ce să-ți faci griji în afara relațiilor dintre angajați. 40 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 Am auzit ce s-a întâmplat... 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,391 Fratele tău a dispărut, mama ta în închisoare. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 Apoi am auzit că ești la conducere, 43 00:02:23,601 --> 00:02:26,688 așa că m-am gândit să mă întorc în firmă și 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 să-mi ofer serviciile. 45 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 De unde știu că pot să am încredere în tine? 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Nu știi. 47 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 Va trebui să o câștig... 48 00:02:35,071 --> 00:02:36,322 cumva. 49 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 Mamă, mor de foame. La ce oră este... 50 00:02:42,036 --> 00:02:45,165 Dumnezeule. Nu-mi spune că ai trecut într-o fază a lesbianismului. 51 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Felicity, ea e fiica mea, Tessa. 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,137 Au sosit. 53 00:02:59,137 --> 00:03:01,014 Bine? 54 00:03:01,014 --> 00:03:01,973 Tu ești bine? 55 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 Este drăguță? 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,476 Cu siguranță îi place un anumit gen. 57 00:03:06,853 --> 00:03:08,146 Ce înseamnă asta? 58 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 Bună. 59 00:03:10,690 --> 00:03:13,234 Allie, aș vrea să ți-o prezint pe logodnica mea. 60 00:03:13,234 --> 00:03:14,360 Ea este Gretchen. 61 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 - Bună. - Bună. 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,073 Scuze. Am puține emoții. Am auzit multe despre tine. 63 00:03:20,783 --> 00:03:22,744 Și eu. 64 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 Am sentimentul că te cunosc deja. 65 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 {\an8}Și cum v-ați cunoscut? 66 00:03:31,669 --> 00:03:32,754 {\an8}La o strângere de fonduri. 67 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 {\an8}Pentru o instituție filantropică cu care lucrează Gretchen. 68 00:03:34,297 --> 00:03:37,467 {\an8}Furnizăm mâncare și locuri de muncă pentru cei fără casă din LA. 69 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 {\an8}De fapt, sper să angajez oameni din program 70 00:03:40,887 --> 00:03:41,888 {\an8}când vom fi operaționali. 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,557 {\an8}Gretchen e pe cale să lanseze o firmă de modă. 72 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 {\an8}Modă? Serios? 73 00:03:45,850 --> 00:03:47,852 {\an8}Ar trebui să-i vezi schițele. Sunt incredibile. 74 00:03:49,062 --> 00:03:50,521 {\an8}- Ce fel de îmbrăcăminte? - Elevate, 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 {\an8}dar ușor de purtat. 76 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 {\an8}Pare a fi amuzant. 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,735 {\an8}Chiar este. 78 00:03:55,735 --> 00:03:59,405 {\an8}E o marcă amuzantă, nonprofit, cu impact social, 79 00:03:59,405 --> 00:04:02,659 {\an8}care acreditează artizani din Peru și Uganda. 80 00:04:03,159 --> 00:04:05,119 {\an8}Tocmai am găsit un investitor 81 00:04:05,536 --> 00:04:06,913 {\an8}care vrea să finanțeze următoarea fază. 82 00:04:07,372 --> 00:04:09,582 {\an8}E vorba de un fost coleg al ei de la Princeton. 83 00:04:10,291 --> 00:04:11,668 {\an8}- De la Princeton? - Da. 84 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 {\an8}Numele lui este Charles Bergman. 85 00:04:13,670 --> 00:04:16,881 {\an8}Deci, trebuie să fiu discretă cât timp îl verific. 86 00:04:16,881 --> 00:04:19,425 {\an8}De aceea am sugerat AVI. 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,886 {\an8}Este genul de lucruri pe care le faceți? 88 00:04:22,762 --> 00:04:23,805 {\an8}Tot timpul. 89 00:04:25,139 --> 00:04:27,100 {\an8}Nu vreau să profit, 90 00:04:27,100 --> 00:04:29,519 {\an8}dar Ethan crede că ești printre cei mai buni. 91 00:04:29,519 --> 00:04:34,732 {\an8}Mă întrebam dacă nu te deranjează să îl verifici pe Charles pentru mine. 92 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 {\an8}Bineînțeles. 93 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 {\an8}Bună dimineața, Ben. 94 00:04:47,161 --> 00:04:50,248 {\an8}- Ce naiba face el pe aici? - Benji, el are un nume. 95 00:04:50,248 --> 00:04:51,207 {\an8}E Troy. 96 00:04:51,207 --> 00:04:52,750 {\an8}Și este oaspetele nostru. 97 00:04:52,750 --> 00:04:55,753 {\an8}E un hard disk uman, cu o minte plină de secrete guvernamentale. 98 00:04:55,753 --> 00:04:57,422 {\an8}Cu cât stă mai mult pe aici, cu atât e mai periculos. 99 00:04:57,422 --> 00:05:00,591 {\an8}- Agent Diaz, vrei să-i spui, te rog? - Nu poate să plece. Avem nevoie de el. 100 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 {\an8}Da. Troy este esențial în planul lui Justine 101 00:05:02,802 --> 00:05:05,805 {\an8}de a-și pierde insigna pentru un bărbat care a încercat să divorțeze prin e-mail. 102 00:05:05,805 --> 00:05:09,976 {\an8}Soțul meu, Eddie, e ultimul agent FBI sub acoperire din Argosy. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,602 {\an8}Grupul lui McLeland? Traficanții de arme? 104 00:05:11,602 --> 00:05:12,812 {\an8}Agentul special Edgar Diaz 105 00:05:13,229 --> 00:05:15,273 {\an8}a făcut parte dintr-o operațiune eșuată de capturare a lui McLeland. 106 00:05:15,273 --> 00:05:18,109 {\an8}Când FBI-ul și-a retras agenții, Eddie a rămas acolo. 107 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 {\an8}E doar o chestiune de timp până vor afla cine este, 108 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 {\an8}și aș vrea să-l scot 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 {\an8}- ...înainte să-l ucidă. - Cum? 110 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 {\an8}Mă va pune să-i fac o altă identitate, 111 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}apoi îl vom îmbarca într-un avion și-l vom face să dispară. 112 00:05:28,786 --> 00:05:31,289 {\an8}- Și de ce ai nevoie de Troy? - După ce-l vom scoate pe Eddie, 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,416 {\an8}vom folosi secretele guvernamentale 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,044 {\an8}din mintea lui Troy, pentru a face ceea ce FBI-ul nu putea. 115 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 Îi vom doborî pe McLeland și Argosy. 116 00:05:38,838 --> 00:05:39,756 - Ce? - Ce? 117 00:05:39,756 --> 00:05:42,967 {\an8}Cel puțin o dată aș dori să fiu informat înainte. 118 00:05:52,226 --> 00:05:53,561 Nu ar trebui să pleci? 119 00:05:53,561 --> 00:05:55,980 O escortă bună nu stă mai mult decât e bine primită. 120 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 - Tessa. - Vă las singure. 121 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Stai acolo unde ești, dragă. Termină-ți micul dejun. 122 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Deci nu e o escortă. 123 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 Voi avea o nouă mamă vitregă? 124 00:06:03,863 --> 00:06:05,531 Tessa, pleacă. 125 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Trebuie să discutăm despre ceva care mă va ajuta. 126 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 - Serios? - Nu pot să ajut eu? 127 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Mi-e teamă că nu ești suficient de mare. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 Atunci de ce nu tata? Ar trebui să lucrați împreună mai des. 129 00:06:15,708 --> 00:06:18,795 Pentru că, așa cum bine știi, tatăl tău nu mai lucrează pentru firmă. 130 00:06:18,795 --> 00:06:20,004 Dar ea o face? 131 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Da. 132 00:06:23,007 --> 00:06:23,966 Provizoriu. 133 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Așa că, dacă nu te deranjează... 134 00:06:31,349 --> 00:06:32,433 Bine. 135 00:06:38,106 --> 00:06:40,316 Care este treaba? 136 00:06:40,316 --> 00:06:42,860 Este o afacere comercială pe care o urmăresc. 137 00:06:42,860 --> 00:06:45,822 Recent am achiziționat forță de muncă aici, în Los Angeles. 138 00:06:45,822 --> 00:06:49,450 Am produse care intră în port, dar nu am cui să vând. 139 00:06:49,450 --> 00:06:51,285 Dar ai găsit pe cineva care are. 140 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Matthew Keegan. 141 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 {\an8}Conduce 12 cluburi și restaurante în oraș. 142 00:06:56,457 --> 00:07:00,586 Îi place să le ofere clienților toate pastilele și pulberile de care au nevoie. 143 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 Atunci trebuie să aibă deja un furnizor. 144 00:07:01,963 --> 00:07:05,550 Are, dar am aflat că ar fi în căutarea unuia nou. 145 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 Deocamdată nu mai știe nimeni asta. 146 00:07:07,009 --> 00:07:08,678 Ce mai aștepți? 147 00:07:08,678 --> 00:07:09,846 Nu e înțelept să îți faci apariția în astfel de situații 148 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 fără un dar deosebit. 149 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Keegan colecționează Scotch-uri rare. Există o astfel de sticlă aici, în oraș. 150 00:07:14,392 --> 00:07:17,728 Legenda spune că a fost a unui soldat din AEF Siberia 151 00:07:17,728 --> 00:07:22,150 care a adus-o aici în 1920 de la prima distilerie de whisky din Japonia. 152 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Valorează mai mult de un milion de dolari. 153 00:07:24,277 --> 00:07:26,779 E o investiție deosebită. 154 00:07:26,779 --> 00:07:29,115 Din păcate, e disponibilă doar la porții de 100.000. 155 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Acum e depozitată, sigilată, 156 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 în spatele unui bar al unei case de pariuri ilegale. 157 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Noi două o vom fura. 158 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Suntem doar noi două? 159 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Bună dimineața, doamnelor. 160 00:07:42,211 --> 00:07:44,797 Am câteva afaceri de făcut, așa că o voi lăsa pe Tessa cu voi. 161 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 - Ce? - Ce? Nu poți să o lași aici. 162 00:07:47,049 --> 00:07:49,927 Nu plătesc cu o sumă obscen de mare pentru a fi firma mea de securitate? 163 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 - Da, dar... - Așa că, aveți grijă de ea. 164 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Serviciile noastre nu includ îngrijire de copii. 165 00:07:53,681 --> 00:07:55,933 - Includ dacă ești mamă vitregă. - Bună, mamă vitregă. 166 00:07:55,933 --> 00:08:00,480 Am câteva probleme de securitate, așa că am nevoie de Danny și Sophie. 167 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 Există un club. E un fel de bar clandestin. 168 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 Se numește Bârlogul Lupului. 169 00:08:08,029 --> 00:08:10,656 Are un bar și mai multe mese de joc. 170 00:08:10,656 --> 00:08:13,326 Vreau o studiere temeinică a securității acelui loc. 171 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 De asemenea, vedeți dacă mesele sunt măsluite. 172 00:08:15,786 --> 00:08:18,664 Îmi cer scuze. Vrei să-l cercetăm pentru a ști cum să-l spargi? 173 00:08:18,664 --> 00:08:20,833 Nu. Sunt sigur că nu este... 174 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 Fiind echipa mea de securitate, nu e treaba voastră? 175 00:08:23,252 --> 00:08:25,505 Dacă se va întâmpla o infracțiune 176 00:08:26,005 --> 00:08:28,925 după cercetare, am putea fi considerați complici. 177 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Nu se va întâmpla nicio infracțiune. 178 00:08:32,136 --> 00:08:33,054 Nu-i așa? 179 00:08:33,054 --> 00:08:34,805 Știți unde mă găsiți. 180 00:08:37,725 --> 00:08:39,393 Nu facem asta. 181 00:08:39,393 --> 00:08:41,229 Vorbesc eu cu ea. 182 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 Am două întrebări. 183 00:08:49,445 --> 00:08:50,780 Unde mergi? 184 00:08:52,365 --> 00:08:53,658 Și pot veni cu tine? 185 00:08:59,830 --> 00:09:02,416 Te îndoiești de mine când lipsesc? 186 00:09:12,677 --> 00:09:15,930 Pentru a termina Argosy, trebuie să-l ridicăm pe liderul ei, Billy McLeland. 187 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 El este. E cu Eddie. 188 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 Foarte prezentabil. 189 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 - Așa crezi? - Mulțumesc. 190 00:09:20,518 --> 00:09:23,020 Vă uitați la o fotografie de acum șase luni din timpul supravegherii, 191 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 luată înainte de intrarea FBI-ului. 192 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 Echipa lui Eddie a arestat șase dintre locotenenții lui McLeland. 193 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 - Dar nu și pe McLeland. - De aceea Eddie 194 00:09:28,859 --> 00:09:30,152 a rămas sub acoperire. 195 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Arestările l-au făcut pe McLeland să se ascundă și mai bine. 196 00:09:32,613 --> 00:09:35,575 A oprit armele pe care le vindea spre alte țări 197 00:09:35,575 --> 00:09:37,618 și a devenit un pericol mult mai mare. 198 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Tot mai multe motive pentru ca tu să lucrezi cu FBI-ul în asta 199 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 sau cel puțin să-l suni pe Eddie și să-i spui ce faci. 200 00:09:41,747 --> 00:09:43,958 Nu pot. Va dori să mă protejeze. 201 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Va încerca să mă convingă să renunț. 202 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Așa cum am de gând să fac și eu? 203 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Am încercat și eu. Nu ascultă. 204 00:09:48,004 --> 00:09:50,423 Știu că nu mă va asculta, așa că mă pun în locul tău... 205 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 Jocuri de rol. Le ador. 206 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 Voi enumera toate motivele pentru care nu ar trebui să faci asta. 207 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Numărul unu, încalci procedurile. 208 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Tu îmi vorbești despre proceduri? 209 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Dar el e în locul tău, așa că... 210 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 Intri într-o investigație în desfășurare fără autorizare, 211 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 ceea ce înseamnă că îți riști slujba și înțelegerea noastră. 212 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 Compromiți viitorul tuturor din această încăpere. 213 00:10:08,774 --> 00:10:09,984 Nu crezi că putem să facem asta. 214 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Nu am spus niciodată asta. 215 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Pentru că voi fi în locul tău pentru o clipă și îți voi spune asta. 216 00:10:15,031 --> 00:10:17,575 Dacă Alice Vaughan ar fi blocată în interiorul grupului Argosy, 217 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 ai face exact ceea ce am de gând să fac. 218 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Le vei spune lui Alice și Val? 219 00:10:30,671 --> 00:10:31,881 Că te-ai combinat cu o infractoare? 220 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 Este o infractoare, Daniel. 221 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Sau sexul e atât de bun încât nu poți să vezi asta? 222 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 Nu răspunde la această întrebare. 223 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Nu e vorba doar despre sex. 224 00:10:40,264 --> 00:10:43,934 Deci, vrei să spui că ai o legătură spirituală profundă cu o infractoare? 225 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Nu o cunoști, bine? 226 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Dar tu o cunoști? 227 00:10:46,354 --> 00:10:47,647 E foarte complicată... 228 00:10:47,647 --> 00:10:49,440 E o clientă și o infractoare. 229 00:10:50,900 --> 00:10:54,278 - Ca Tommy Vaughan? - Știi ceva? 230 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 Stai. Le vei spune sau nu? 231 00:10:58,908 --> 00:11:03,245 Dacă pentru asta îți faci griji, ai probleme mult mai mari decât am crezut. 232 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 Sophie. Hei. 233 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 Ghicește care dintre infractoarele preferate ale tale de 15 ani 234 00:11:13,130 --> 00:11:14,423 se află acum în biroul meu? 235 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 Cum s-a întâmplat asta? 236 00:11:16,175 --> 00:11:21,305 Se pare că Margot are câteva afaceri, așa că Val și cu mine suntem dădace. 237 00:11:21,305 --> 00:11:24,308 - Îmi pare rău, Allie. Vin imediat. - Nu. E-n regulă. 238 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 O punem la treabă. Am vrut doar să știi. 239 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 Încă mai lucrați la cazul lui Ethan? 240 00:11:31,357 --> 00:11:34,026 La drept vorbind, nu o facem. 241 00:11:34,026 --> 00:11:34,985 Este bine. 242 00:11:34,985 --> 00:11:37,738 Lucrăm pentru logodnica lui Ethan. 243 00:11:37,738 --> 00:11:39,657 Ce? 244 00:11:39,657 --> 00:11:42,785 - Numele ei este Gretchen. - Dumnezeule. O urăști. 245 00:11:44,453 --> 00:11:47,415 Nu. De fapt, e foarte drăguță. 246 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 Serios? 247 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Este inteligentă 248 00:11:50,126 --> 00:11:53,796 și foarte preocupată de mediul înconjurător și de probleme. 249 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 Ți-ai adus singură asta pe cap. 250 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Cum am făcut asta? 251 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Toată ideea despărțirii de cineva 252 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 e să nu-l mai vezi niciodată... nici pe logodnica lui. 253 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 Cum te-ai simți dacă aș sta cu Margot tot timpul? 254 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 Tocmai ai petrecut o zi și o noapte cu ea. 255 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Pentru că avem, dintr-odată, un copil. 256 00:12:07,309 --> 00:12:11,731 Care se apropie de biroul meu cu o anumită expresie pe față. 257 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Te sun mai târziu. 258 00:12:13,482 --> 00:12:15,776 Tessa și cu mine l-am cercetat pe Charles Bergman. 259 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 Investitorul lui Gretchen? 260 00:12:17,403 --> 00:12:19,155 Aproape că nu există nimic pe internet. 261 00:12:19,155 --> 00:12:22,366 Și nici nu aș vrea, dacă aș avea ateliere de producție. 262 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Anul trecut, două dintre cele fabricile sale 263 00:12:24,493 --> 00:12:28,706 au primit amenzi uriașe pentru încălcarea legislației muncii. 264 00:12:29,707 --> 00:12:32,001 Ar trebui să fie în închisoare. Sunt încălcări ale drepturilor omului. 265 00:12:32,001 --> 00:12:34,503 Care nu se vor alinia cu planul lui Gretchen de a salva omenirea. 266 00:12:34,503 --> 00:12:37,465 Câte o îmbrăcăminte elevată o dată. 267 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Am fost în Peru pentru a vedea materialele... 268 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Căutând inspirație. 269 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 Cine nu e inspirat de satele sărăcite 270 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 prin care se plimbă copiii înfometați? 271 00:12:46,766 --> 00:12:48,476 Știu. Este umilitor, nu? 272 00:12:49,351 --> 00:12:51,896 Oricum, o tânără pe nume Lark, 273 00:12:52,271 --> 00:12:55,357 mi-a dat acest material și... 274 00:12:55,357 --> 00:12:58,152 Mi-a adus aminte imediat de bucătăria bunicii mele. 275 00:13:00,362 --> 00:13:01,989 Gretchen... 276 00:13:02,740 --> 00:13:05,242 Există un loc mai retras în care să putem discuta? 277 00:13:05,242 --> 00:13:06,285 Ateliere de muncă? 278 00:13:06,285 --> 00:13:08,954 Am știut că era prea bine pentru a fi adevărat. 279 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 Pur și simplu am știut. 280 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Cel puțin ai aflat înainte să fie semnate contractele. 281 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Nimic nu-ți va afecta afacerea ta. 282 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 Ce afacere? 283 00:13:18,172 --> 00:13:19,840 Fără bani... 284 00:13:19,840 --> 00:13:21,592 Îmi cer scuze. 285 00:13:23,260 --> 00:13:27,264 Dar Ethan era atât de mândru, atât de... 286 00:13:28,349 --> 00:13:31,852 ușurat că am ceva al meu și că aș putea câștiga banii mei. 287 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 O vei face. Vei găsi un alt investitor. 288 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 Cunosc oameni cu care aș putea să te pun în legătură. 289 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 - Alice, nu trebuie să faci asta. - Nu. Vreau să o fac. Serios. 290 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Mulțumesc. 291 00:13:50,079 --> 00:13:51,997 Îi faci legătura cu investitorii? 292 00:13:51,997 --> 00:13:53,332 Doar cu Seth Hamilton. 293 00:13:53,332 --> 00:13:55,751 Ar fi trebuit să-i vezi fața. I-am ucis visul. 294 00:13:55,751 --> 00:13:57,086 Visul ei merită să moară. 295 00:13:58,212 --> 00:13:59,839 Gretchen, sunt Alice. 296 00:13:59,839 --> 00:14:02,758 Cred că am un potențial investitor pentru tine. 297 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 E nemaipomenit, ești uimitoare, 298 00:14:05,010 --> 00:14:07,763 dar tocmai am primit fondurile. 299 00:14:07,763 --> 00:14:10,140 A fost foarte rapid. Cum ai... 300 00:14:10,140 --> 00:14:13,435 Ethan. După ce i-am spus, a preluat inițiativa. 301 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 A investit 2,5 milioane de dolari. 302 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 Poți să crezi asta? 303 00:14:17,773 --> 00:14:18,774 Nu pot. 304 00:14:18,774 --> 00:14:21,151 Știu. Nici eu. 305 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Scuze. Mă sună cineva. Hai să luăm cina în curând. 306 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 Ce e? 307 00:14:28,826 --> 00:14:30,703 Cred că această curvă tocmai m-a păcălit. 308 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 Gretchen ne-a păcălit. 309 00:14:34,915 --> 00:14:37,167 - Nu știm asta. - Cu siguranță v-a păcălit. 310 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 Ne-a angajat să găsim mizerii despre investitorul ei, 311 00:14:39,712 --> 00:14:42,256 pe care le-a folosit pentru a-l convinge pe Ethan să-i dea bani. 312 00:14:42,256 --> 00:14:44,049 Deci, a știut despre acele fabrici? 313 00:14:44,049 --> 00:14:45,926 Trebuie să fi știut. Tessei i-a fost ușor să le găsească. 314 00:14:45,926 --> 00:14:47,219 Nu a fost ușor. 315 00:14:47,219 --> 00:14:48,262 Îl avertizez pe Ethan. 316 00:14:48,262 --> 00:14:49,972 Nu. Oprește-te. Nu faci asta. 317 00:14:49,972 --> 00:14:52,141 Trebuie. Nu crezi că judecata ta 318 00:14:52,141 --> 00:14:54,768 ar putea fi întunecată de experiența ta? 319 00:14:54,768 --> 00:14:56,854 Tocmai ce au sosit, Allie. 320 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 Mulțumesc, Robin. 321 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 De la Ben? 322 00:15:04,570 --> 00:15:05,863 De la Ethan. 323 00:15:05,863 --> 00:15:08,115 „Mulțumesc pentru că ești o prietenă atât de bună.” 324 00:15:09,325 --> 00:15:11,201 Acum trebuie să-l suni. 325 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Ai primit florile? 326 00:15:14,788 --> 00:15:16,749 Ai fost foarte generos. 327 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Cel puțin asta pot să fac. 328 00:15:18,334 --> 00:15:22,171 Și am auzit veștile importante, ultima ta investiție. 329 00:15:23,505 --> 00:15:24,673 Ți-a spus Gretchen. 330 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 A făcut-o. 331 00:15:26,008 --> 00:15:29,261 Din nou, ești foarte generos. 332 00:15:29,261 --> 00:15:30,471 Știu că este mult, 333 00:15:30,471 --> 00:15:33,098 dar a lucrat la acest proiect de foarte mult timp. 334 00:15:33,098 --> 00:15:34,892 De cât timp? 335 00:15:34,892 --> 00:15:36,894 - De când ai întâlnit-o, nu-i așa? - Da. 336 00:15:36,894 --> 00:15:37,811 Și cât înseamnă asta? 337 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 Opt luni. Ce vrei să întrebi? 338 00:15:41,815 --> 00:15:43,651 Nimic. Doar că... 339 00:15:43,651 --> 00:15:45,527 fiind o persoană care... 340 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 am lucrat cu tine, sunt... 341 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 Crezi că îmi vizează banii. 342 00:15:50,282 --> 00:15:52,409 Nu. Nicidecum. 343 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 - Nu asta... - Avem un contract prenupțial, Allie, 344 00:15:55,079 --> 00:15:57,039 pentru care ea a insistat. 345 00:15:57,039 --> 00:16:00,459 Și tocmai a luat 2,5 milioane de dolari de la tine, care n-au legătură cu contractul. 346 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Da, pentru că eu i-am oferit. 347 00:16:05,089 --> 00:16:06,006 Nu trebuia să sun? 348 00:16:06,006 --> 00:16:08,384 Nu. Mă bucur că ai făcut-o. 349 00:16:09,093 --> 00:16:11,720 Și apreciez că îți faci griji pentru mine. 350 00:16:12,137 --> 00:16:13,097 Bine? 351 00:16:18,602 --> 00:16:21,188 Chiar s-a bucurat că am sunat. 352 00:16:21,188 --> 00:16:23,607 Și dacă tu crezi asta, înseamnă că te-a păcălit și el. 353 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 Ierarhia internă de la Argosy e destul de simplă. 354 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 Aceștia sunt principalii jucători, de la McLeland în jos. 355 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 Cineva și-a câștigat un baton energizant. 356 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 De unde își cumpără armele automate? 357 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 De obicei, ei le cumpără sau fură pe cele uzate. 358 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Și uzat înseamnă o sumă mică. 359 00:16:40,124 --> 00:16:41,208 La ce te gândești? 360 00:16:41,208 --> 00:16:43,210 Pentru a-l face pe McLeland să iasă, trebuie să-i oferim ceva 361 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 ce nu îi poate oferi furnizorii. 362 00:16:44,545 --> 00:16:45,879 Un arsenal de primă clasă. 363 00:16:45,879 --> 00:16:48,924 Vrei să-i dai unui traficant de primă clasă pe care nu le avem? 364 00:16:50,300 --> 00:16:53,595 Rhys, mai ai persoana de contact de când ai făcut afaceri cu Argosy? 365 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 Da. Acest individ de aici... 366 00:16:55,639 --> 00:16:57,016 Ryan Gilbert. 367 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Am nevoie să-mi aranjezi o introducere. 368 00:16:59,059 --> 00:17:02,187 Îi spui că știi un oficial de la Apărare care vrea să facă niște bani, 369 00:17:02,187 --> 00:17:04,982 {\an8}prin vânzarea unor arme automate și semiautomate militare. 370 00:17:04,982 --> 00:17:06,692 {\an8}Bineînțeles că nu ai auzit de el. 371 00:17:06,692 --> 00:17:08,527 {\an8}Lucrează pentru Ministerul Apărării. 372 00:17:08,527 --> 00:17:11,947 Are autorizație la cel mai înalt nivel și acces nelimitat. 373 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Trebuie doar să le arăt o mostră din marfa noastră... 374 00:17:16,618 --> 00:17:18,704 Pe care o vom împrumuta din depozitul de arme al FBI-ului. 375 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 Pușca de asalt AR-15, 376 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 concepută special pentru forțele armate ale SUA. 377 00:17:23,500 --> 00:17:26,920 Țeava scurtă, cu zăvorul modificat. 378 00:17:26,920 --> 00:17:29,506 Mascator de flacără. 379 00:17:29,506 --> 00:17:32,009 - Cum rămâne cu reziduurile? - Reziduurile sunt minimizate. 380 00:17:32,009 --> 00:17:35,387 - Pistoanele provoacă abateri. - Nu cu variantele modificate manual. 381 00:17:39,391 --> 00:17:40,601 Hai să vorbim despre preț. 382 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Două mii de fiecare. 383 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 Pentru 300 de bucăți de la omul meu din Fort Riverside. 384 00:17:44,521 --> 00:17:46,648 - Este o afacere. - La două mii bucata? 385 00:17:46,648 --> 00:17:48,275 Acesta e prețul, altfel plec. 386 00:17:49,818 --> 00:17:50,944 În regulă. Plec. 387 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Așteaptă. 388 00:17:53,655 --> 00:17:56,408 Nu sunt autorizat să fac o înțelegere la o asemenea sumă. 389 00:17:56,408 --> 00:17:59,787 - Dar șeful meu este. - Mă întâlnesc cu el cu plăcere. 390 00:17:59,787 --> 00:18:03,248 Doar că va dori să aibă toate armele la întâlnire. 391 00:18:07,127 --> 00:18:08,796 - Allie. - Vine. 392 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 - Cine naiba te crezi? - Gretchen. 393 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Ai crezut că mă va părăsi pentru tine? La asta te-ai gândit? 394 00:18:14,760 --> 00:18:16,804 Putem să rămânem singure, vă rog? 395 00:18:22,601 --> 00:18:24,478 Cred că au fost câteva neînțelegeri. 396 00:18:24,478 --> 00:18:25,562 Deci, nu i-ai spus lui Ethan 397 00:18:25,562 --> 00:18:27,773 - ...că umblu după banii lui? - Nu am spus... 398 00:18:27,773 --> 00:18:30,025 - Am un MBA de la Columbia. - Nu am vrut să sugerez... 399 00:18:30,025 --> 00:18:32,736 El te-ai iubit, iar tu l-ai părăsit. 400 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Nu ai făcut suficiente rele? 401 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 Am cercetat Bârlogul Lupului 402 00:18:40,619 --> 00:18:43,664 și angajații sunt poziționați cu vederea spre mesele de joc. 403 00:18:43,664 --> 00:18:46,667 Camerele sunt pe jucători, securitate înarmată la fiecare ușă. 404 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Mesele de blackjack și zarurile sunt măsluite, 405 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 pentru a putea să țină sub control veniturile. 406 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 De asemenea, există și o ruletă. 407 00:18:51,922 --> 00:18:55,008 De fapt, e singurul joc pe care nu trebuie să-l măsluiască. 408 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Bine. 409 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Puteți pleca. Preiau de aici. 410 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 Mai este ceva? 411 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 Ești sigură că nu mai este ceva ce am putea face? 412 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Ai nevoie de ajutoare sau... 413 00:19:08,397 --> 00:19:09,273 Nu. 414 00:19:12,609 --> 00:19:13,527 Bine. 415 00:19:14,903 --> 00:19:16,780 De fapt, dacă vrei să ajuți... 416 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Află tot ce poți despre finanțele acestui bărbat. 417 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 {\an8}Matthew Keegan. 418 00:19:26,665 --> 00:19:28,750 Ideal ar fi cât mai repede. 419 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 11 negru. 420 00:20:01,950 --> 00:20:03,160 Va trebui să vă verific geanta, doamnă. 421 00:20:06,079 --> 00:20:07,623 Bine ați venit, doamnelor. 422 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 Sticla nu a fost încă deschisă. 423 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 100.000 de dolari paharul e un preț destul de mare. 424 00:20:23,347 --> 00:20:25,140 {\an8}Presupun că trebuie să câștigăm foarte mult. 425 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 Dă-i puțin suc pentru a-l testa. 426 00:20:37,110 --> 00:20:38,862 Hai să o învârtim. 427 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 Plasați-vă pariurile, doamnelor și domnilor. 428 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 Roșu, 23. 429 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 Roșu, 23. 430 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Am câștigat. 431 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 Negru, 22. 432 00:21:07,432 --> 00:21:08,392 Negru, 22. 433 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Roșu, 25. 434 00:21:10,227 --> 00:21:11,478 Roșu, 25. 435 00:21:12,896 --> 00:21:14,564 Sunt puțin însetată. 436 00:21:14,564 --> 00:21:16,775 Ce spui dacă ne aduci un pahar din marfa bună? 437 00:21:16,775 --> 00:21:19,319 Cred că e o idee foarte bună. 438 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Scotch, vă rog. 439 00:21:34,418 --> 00:21:36,920 Negru, 24. 440 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 Ce naiba e asta? Ce încerci să faci? 441 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 Această bilă este defectă. 442 00:21:48,015 --> 00:21:49,850 - Trișează. - La o parte! Paza! 443 00:21:49,850 --> 00:21:51,059 Toată lumea să se liniștească. 444 00:21:51,059 --> 00:21:52,436 Jur că nu știu ce se întâmplă. 445 00:21:52,436 --> 00:21:54,771 Securitatea. 446 00:21:54,771 --> 00:21:56,606 Hei, care este povestea aici? 447 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Nimeni nu mișcă. 448 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 Este evident că cineva a trișat, dar vă asigur că nu eu. 449 00:22:06,158 --> 00:22:09,077 Asta nu e bila casei. Cineva le-a schimbat. 450 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Percheziționează-mă, dacă dorești. 451 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Îi verificăm pe toți de la masă, 452 00:22:13,165 --> 00:22:14,583 începând cu tine. 453 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Este curată, în afară de pistol. 454 00:22:20,964 --> 00:22:22,924 Cred că am găsit ceva aici. 455 00:22:26,470 --> 00:22:27,763 Ce naiba e asta? 456 00:22:28,680 --> 00:22:30,974 Se pare că este bila casei. El le-a schimbat. 457 00:22:31,767 --> 00:22:33,685 - Nu, nu am fost eu. - Gata. Plecăm. Să mergem. 458 00:22:33,685 --> 00:22:35,354 - Nu am fost eu. - Am spus să mergem! 459 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 Nu am fost eu. Vă spun! Nu am făcut asta! 460 00:22:39,232 --> 00:22:40,233 Haide. Haide. 461 00:22:40,233 --> 00:22:42,444 Mi-e teamă că tu și partenera ta va trebui să plecați. 462 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 Încălcarea regulilor casei. 463 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 Să mergem, doamnă. 464 00:22:58,627 --> 00:23:01,254 Ți-am spus să nu-ți aduci arma. Aproape că ne-ai ucis. 465 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 Spune-mi că nu era să mor pentru nimic. 466 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Ce naiba e asta? Ce încerci să faci? 467 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 Trișează. 468 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 La o parte! Securitatea! Toată lumea să se liniștească. 469 00:23:15,435 --> 00:23:17,479 Îi vom cerceta pe toți de la masă. 470 00:23:17,479 --> 00:23:19,481 Păcat că nu putem să gustăm. 471 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 Există și alte modalități să sărbătorim. 472 00:23:27,948 --> 00:23:29,616 A fost îngrozitor. 473 00:23:29,616 --> 00:23:32,035 Gretchen a fost atât de supărată. 474 00:23:33,829 --> 00:23:35,497 Și avea toate motivele să fie așa. 475 00:23:35,497 --> 00:23:36,832 Îmi pare rău, iubito. 476 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Să nu-ți pară rău pentru mine. Sunt personajul negativ. 477 00:23:39,376 --> 00:23:40,502 Nu, nu ești. 478 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 Eu sunt. 479 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 De ce? 480 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Înainte să mă cunoști, ai acordat tuturor, inclusiv mie, 481 00:23:45,924 --> 00:23:46,967 prezumția de nevinovăție. 482 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Iar acum toți pe care îi cunoști sunt escroci. 483 00:23:51,012 --> 00:23:53,557 Majoritatea oamenilor sunt interesați doar de ei înșiși. 484 00:23:54,599 --> 00:23:58,103 Ca escroc, credeam că era adevărat, 485 00:23:59,229 --> 00:24:00,439 până te-am cunoscut pe tine. 486 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Tu m-ai schimbat. 487 00:24:05,026 --> 00:24:06,736 Sau cel puțin m-ai făcut să vreau să mă schimb. 488 00:24:15,912 --> 00:24:17,456 Și ai avut dreptate. 489 00:24:19,166 --> 00:24:21,126 Nu ar fi trebuit să mă încurc cu Ethan. 490 00:24:24,296 --> 00:24:26,465 Sper doar că nu i-am distrus din nou viața. 491 00:24:27,382 --> 00:24:28,258 Allie... 492 00:24:30,010 --> 00:24:31,136 L-ai făcut să fie fericit. 493 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 A adus acea femeie în fața ta pentru un motiv. 494 00:24:34,639 --> 00:24:37,142 Da. Să pot vedea că e cu mult mai bună decât mine. 495 00:24:37,142 --> 00:24:38,643 În primul rând, nu este. 496 00:24:40,979 --> 00:24:42,397 Iar în al doilea rând, da, exact. 497 00:24:44,774 --> 00:24:46,401 Vrea să știe că îți pasă. 498 00:24:47,068 --> 00:24:48,320 Nu îmi pasă. 499 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 Nu mă crezi. 500 00:24:55,952 --> 00:24:59,122 Ce pot să fac pentru a te convinge? 501 00:24:59,122 --> 00:25:00,582 Accepți cereri? 502 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Da? 503 00:25:12,427 --> 00:25:14,679 - Bună dimineața. - Ce faci aici? 504 00:25:14,679 --> 00:25:17,015 Lucrez la cazul lui Gretchen. 505 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 Nu există un caz Gretchen. Am terminat. 506 00:25:18,767 --> 00:25:20,769 Adică nu-ți pasă că e o escroacă. 507 00:25:20,769 --> 00:25:22,646 Nu știu că este escroacă. 508 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 Eu știu. Uită-te. 509 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 Știu că nu îți plac lucrurile ei... 510 00:25:26,191 --> 00:25:28,235 Asta e. Nu sunt lucrurile ei. 511 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Acest lucru delicat? 512 00:25:30,153 --> 00:25:32,614 Îți amintești cum i-a venit într-un vis peruvian? 513 00:25:32,614 --> 00:25:33,532 Vag. 514 00:25:36,034 --> 00:25:39,454 A fost visul Lizei Dennis. Colecția de vară a anului 2014. 515 00:25:39,454 --> 00:25:42,290 Și asta, al Sandrei Drew. 516 00:25:42,290 --> 00:25:43,625 Toate sunt ale altora. 517 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 - Când ai făcut pozele? - Când plângea pe umărul tău, 518 00:25:47,837 --> 00:25:49,214 eu am cercetat. 519 00:25:50,257 --> 00:25:51,508 M-am gândit că pentru asta mă plătești. 520 00:25:51,508 --> 00:25:53,385 - Ești stagiar fără plată. - Vom discuta. 521 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Deci, toate sunt copiate? 522 00:25:55,303 --> 00:25:57,764 Sau sunt luate de pe raft și le-a înlocuit etichetele. 523 00:25:57,764 --> 00:26:01,851 Dacă a mințit despre asta, despre ce a mai mințit? 524 00:26:03,728 --> 00:26:07,649 - Aș vrea să te îmbrățișez acum. - Ar trebui să reziști acestui impuls. 525 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Afacerea acestei femei e o farsă. 526 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 Cum rămâne cu cei care lucrau acolo? 527 00:26:12,362 --> 00:26:15,907 - Puteau fi plantați? - Conform actelor fiscale, 528 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 sunt angajați reali. 529 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Dar acel salon? Aparține lui Ethan? 530 00:26:20,161 --> 00:26:22,539 Nu, contractul de închiriere e pe numele lui Gretchen. 531 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Ea expedia lucruri. 532 00:26:24,708 --> 00:26:25,625 Dacă modelele ei sunt false, 533 00:26:25,625 --> 00:26:28,211 de ce se expune prin vânzarea rochiilor? 534 00:26:30,297 --> 00:26:32,882 Doar dacă... Mărește pe etichetele de transport. 535 00:26:35,302 --> 00:26:37,095 Dumnezeule. 536 00:26:37,095 --> 00:26:39,306 Toate merg la aceeași adresă. 537 00:26:40,348 --> 00:26:43,351 Strada Clay, nr 358, în Santa Monica. 538 00:26:44,394 --> 00:26:48,523 Proprietarul este Joel Hanson. 539 00:26:48,523 --> 00:26:49,858 Joel Hanson. 540 00:26:52,068 --> 00:26:52,902 Dumnezeule. 541 00:26:53,028 --> 00:26:54,279 Joel Hanson... 542 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 este investitorul ei, Charles Bergman. 543 00:26:58,700 --> 00:26:59,951 Au lucrat împreună la asta. 544 00:26:59,951 --> 00:27:02,579 Dar Charles Bergman era real. I-ați găsit fabricile. 545 00:27:02,579 --> 00:27:04,998 Dar nu erau fotografii online. 546 00:27:04,998 --> 00:27:06,333 Lucru pe care l-au folosit în avantajul lor. 547 00:27:06,333 --> 00:27:11,296 A reușit să mă păcălească și pe mine... Trebuie s-o distrugem. 548 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 Trebuie să-i spunem lui Ethan. 549 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 I-am spus deja o dată. 550 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Orice i-aș spune acum, nu mă va crede. 551 00:27:23,642 --> 00:27:26,936 - Mergi să te vezi cu Margot? - Îi dau informații despre Keegan. 552 00:27:26,936 --> 00:27:28,563 Poți să-i trimiți prin e-mail. 553 00:27:28,563 --> 00:27:30,607 - Sophie... - Sau i le dau eu. 554 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 - De ce îți pasă? - Se folosește de tine. 555 00:27:34,861 --> 00:27:36,029 Poate că și eu mă folosesc de ea. 556 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 Da. Diferența este că tu ești cel care va muri. 557 00:27:51,920 --> 00:27:54,047 Ai sunat să mă verifici? 558 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 Da. Cum a fost ieri la AVI? 559 00:27:56,424 --> 00:27:59,594 Și astăzi sunt la AVI. Nu ți-a spus Alice? 560 00:27:59,594 --> 00:28:01,221 Dar ea... 561 00:28:01,221 --> 00:28:02,806 a plecat cu Ethan, nu-i așa? 562 00:28:02,806 --> 00:28:05,558 Da? Și astăzi unde sunt? 563 00:28:05,558 --> 00:28:08,186 Nu a spus și nu m-a lăsat să o însoțesc, 564 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 dar sunt sigură că e ceva nevinovat, 565 00:28:09,979 --> 00:28:11,523 nu ai de ce să-ți faci griji. 566 00:28:11,523 --> 00:28:13,566 Știu ce încerci să faci și nu va funcționa. 567 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 - Nu știu ce vrei să spui. - Provoci probleme. 568 00:28:15,777 --> 00:28:18,363 Dacă există probleme, nu eu le provoc. 569 00:28:18,363 --> 00:28:20,323 Mama ta și cu mine nu ne vom împăca. 570 00:28:20,323 --> 00:28:21,324 O iubesc pe Alice, 571 00:28:21,324 --> 00:28:23,368 iar Ethan e pe cale să se căsătorească. 572 00:28:23,368 --> 00:28:26,830 Nu o mai face, dacă Alice are ceva de spus în privința asta. 573 00:28:27,872 --> 00:28:28,873 Ce înseamnă asta? 574 00:28:29,582 --> 00:28:33,002 Ți-aș spune, dar nu aș vrea să provoc probleme. 575 00:28:44,472 --> 00:28:46,015 Voi doi, ajunge. 576 00:28:46,015 --> 00:28:49,728 Eddie, soția ta are ceva ce ar dori să-ți spună. 577 00:28:50,979 --> 00:28:55,358 Știi că am încercat să te scoatem din Argosy, 578 00:28:55,358 --> 00:28:56,735 încercând să te scoatem din țară. 579 00:28:56,735 --> 00:28:58,695 - Nu mai facem asta. - De ce nu? 580 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Pentru că am găsit o modalitate de a-l prinde pe McLeland 581 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 - ...și a lichida Argosy. - Puteți să fiți împreună. 582 00:29:03,116 --> 00:29:05,410 Nu pot să promit nimic, dar... 583 00:29:05,410 --> 00:29:07,662 - Am știut că nu vei renunța. - Iubitule... 584 00:29:07,662 --> 00:29:10,665 Acum trebuie să fac ceea ce i-am făcut și lui McLeland. 585 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 L-ai ucis pe McLeland? 586 00:29:13,793 --> 00:29:15,503 Și acum tu conduci Argosy. 587 00:29:35,607 --> 00:29:38,818 - Nu puteam să ne vedem la birou? - Nu. Îmi pare rău. 588 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 Cel puțin îmi spui ce facem aici? 589 00:29:42,822 --> 00:29:44,115 O voi face, 590 00:29:44,824 --> 00:29:46,993 dar mai întâi îți voi spune cum l-am întâlnit pe Ben. 591 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 Bine. 592 00:29:50,830 --> 00:29:52,540 Val și cu mine lucram la un caz. 593 00:29:53,124 --> 00:29:56,294 Era un bărbat căruia îi spuneam domnul X, 594 00:29:56,294 --> 00:29:58,963 care fura banii clienților noștri 595 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 și se folosea de informațiile noastre pentru a face asta. 596 00:30:01,257 --> 00:30:03,176 Și nu înțelegeam cum o făcea. 597 00:30:03,843 --> 00:30:05,094 Între timp... 598 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 eu eram logodită cu un bărbat pe nume Christopher Hall. 599 00:30:10,308 --> 00:30:12,101 Care s-a dovedit a fi domnul X. 600 00:30:12,101 --> 00:30:15,021 Care s-a dovedit a fi Benjamin Jones. 601 00:30:18,107 --> 00:30:19,275 Benjamin Jones al tău? 602 00:30:20,401 --> 00:30:21,611 Este un escroc. 603 00:30:21,611 --> 00:30:23,196 A fost un escroc. 604 00:30:28,368 --> 00:30:29,911 De ce îmi spui asta? 605 00:30:31,371 --> 00:30:33,748 Dacă îmi spunea cineva că Ben al meu se folosea de mine, 606 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 nu l-aș fi crezut. 607 00:30:36,459 --> 00:30:38,253 A trebuit să văd asta. 608 00:30:43,967 --> 00:30:45,176 Stai. Stai. Este... 609 00:30:45,176 --> 00:30:48,638 Charles Bergman, investitorul lui Gretchen. 610 00:30:48,638 --> 00:30:51,182 Numele lui real este Joel Hanson. 611 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 Este soțul lui Gretchen. 612 00:31:01,234 --> 00:31:03,820 Nu spune nimic. 613 00:31:04,946 --> 00:31:06,698 Vei fi atât de fericit. 614 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 Asta, dle Keegan, e doar o mostră 615 00:31:17,000 --> 00:31:20,461 din privilegiile pe care vi le pot furniza dvs, 616 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 dar și localurilor dvs. 617 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 De asemenea, sunt pregătită să furnizez cu 10% sub 618 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 contractele anterioare pentru primul an, 619 00:31:28,011 --> 00:31:29,971 ca un gest de bunăvoință. 620 00:31:29,971 --> 00:31:33,725 - Sunteți foarte generoasă. - De ce e nevoie, domnule Keegan? 621 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Deja am făcut o înțelegere cu altcineva. 622 00:31:38,980 --> 00:31:40,565 Noi doi am avut o înțelegere. 623 00:31:40,565 --> 00:31:43,276 - Da, știu, dar... - Nimeni nu trebuia să știe. 624 00:31:43,276 --> 00:31:44,694 Și nu am spus nimănui. 625 00:31:45,528 --> 00:31:46,779 Dar acest individ a știut. 626 00:31:48,531 --> 00:31:50,116 Ai spus cuiva? 627 00:31:51,284 --> 00:31:53,411 Matthew Keegan. 628 00:31:53,411 --> 00:31:56,539 Care e numele noului furnizor? 629 00:31:56,539 --> 00:31:59,334 Nu știu cine e acest individ. 630 00:31:59,334 --> 00:32:01,628 Știu doar numele său de cod... 631 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 „Pasăre cântătoare”. 632 00:32:04,923 --> 00:32:07,008 Care e următoarea noastră mutare? 633 00:32:08,092 --> 00:32:11,554 Putem implica poliția. Cu siguranță putem să-ți recuperăm banii. 634 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 Dar depinde de tine dacă vrei să depui plângere. 635 00:32:16,184 --> 00:32:18,853 Tu ai depus plângere împotriva lui Ben? 636 00:32:19,854 --> 00:32:20,939 Nu am făcut-o. 637 00:32:20,939 --> 00:32:22,941 Corect, pentru că... 638 00:32:22,941 --> 00:32:25,026 - Povestea mea e puțin diferită. - Da. 639 00:32:27,236 --> 00:32:30,323 Care sunt șansele ca amândoi să fim escrocați? 640 00:32:31,699 --> 00:32:33,952 Chiar asta s-a întâmplat? 641 00:32:34,702 --> 00:32:38,247 Noi doi suntem ținte. Ești un om extrem de bogat. 642 00:32:38,247 --> 00:32:41,292 Slujba mea e să protejez oameni ca tine, așa că... 643 00:32:42,543 --> 00:32:44,379 Și ai făcut-o. 644 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 M-ai protejat. 645 00:32:48,174 --> 00:32:49,884 Urma să mă căsătoresc cu ea, Allie. 646 00:32:49,884 --> 00:32:51,761 Nu puteam să te las să faci asta. 647 00:32:51,761 --> 00:32:52,679 Nu. 648 00:32:53,721 --> 00:32:56,474 Așa că... vreau să te angajez, 649 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 să lucrezi pentru mine în exclusivitate. 650 00:32:59,894 --> 00:33:00,728 Ce? 651 00:33:00,853 --> 00:33:05,608 Am nevoie de cineva care să mă protejeze tot timpul, cineva de încredere. 652 00:33:05,608 --> 00:33:07,860 Desigur, îți voi plăti o avere. 653 00:33:09,404 --> 00:33:11,572 Tot ce ai de făcut este să accepți. 654 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 Ați sunat la Justine Diaz. Vă rog să lăsați un mesaj. 655 00:33:21,958 --> 00:33:24,627 Nu știu unde ești, dar am intrat în joc chiar acum. 656 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 Ar fi bine să fiți pe poziție. 657 00:33:29,257 --> 00:33:31,467 Ben nu știe că suntem ostatici aici. 658 00:33:31,884 --> 00:33:34,262 - Crede că suntem la sprijin. - Va muri acolo. 659 00:33:34,846 --> 00:33:36,139 Iar noi aici. 660 00:33:40,101 --> 00:33:42,603 Domnule Hunt, el este șeful meu. 661 00:33:46,441 --> 00:33:49,110 Andy Hunt, de la Ministerul Apărării. 662 00:33:49,110 --> 00:33:50,069 Domnule Hunt. 663 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 Ți-am spus că Eddie era un tip rău. 664 00:33:52,321 --> 00:33:54,157 Poate că nu e momentul reproșurilor. 665 00:33:54,157 --> 00:33:56,451 Poate că Eddie se preface că e rău. 666 00:33:56,451 --> 00:33:59,912 Nu. A încetat să se prefacă. 667 00:34:07,336 --> 00:34:09,714 Poate că asta ar trebui să fac și eu. 668 00:34:09,714 --> 00:34:10,757 Ce înseamnă asta? 669 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Înseamnă că 670 00:34:12,884 --> 00:34:16,637 am avut cea mai bună conduită pentru tine, pentru FBI, 671 00:34:16,637 --> 00:34:19,974 sperând să te pot convinge că nu sunt un tip rău... 672 00:34:23,603 --> 00:34:24,687 Rhys. 673 00:34:24,687 --> 00:34:25,772 Dar sunt. 674 00:34:30,860 --> 00:34:31,861 Sunt un tip rău. 675 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 Haide. 676 00:34:32,862 --> 00:34:33,905 Nu-l putem lăsa pe Benji singur. 677 00:34:33,905 --> 00:34:35,823 Nu este singur. 678 00:34:37,784 --> 00:34:39,619 Ajunge cu vorbăria, dle Hunt. 679 00:34:39,619 --> 00:34:40,745 Să vedem ce ne-ai adus. 680 00:34:42,288 --> 00:34:43,664 La dispoziția dvs. 681 00:34:48,961 --> 00:34:50,713 - Mâinile sus! - Nu mișca! 682 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Jos! 683 00:34:54,383 --> 00:34:56,052 Iubito, ascultă-mă. Justine, pot să explic... 684 00:34:58,805 --> 00:35:01,390 Mă bucur foarte mult că eu sunt aceea care face asta. 685 00:35:03,559 --> 00:35:05,019 Apropo... 686 00:35:05,019 --> 00:35:07,396 am divorțat. 687 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 Crezi că e în regulă? 688 00:35:19,325 --> 00:35:20,326 Tu ai fi? 689 00:35:20,326 --> 00:35:23,454 Desigur, dar mie nu-mi pasă de nimeni și de nimic. 690 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 Ce e? 691 00:35:29,335 --> 00:35:31,129 - Nimic. - Ceva de băut? 692 00:35:31,129 --> 00:35:33,631 Nu, mulțumesc. Sunt așteptată la birou. 693 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Va trebui să-l vezi pe Eddie? 694 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 Cu siguranță, nu! 695 00:35:38,386 --> 00:35:40,346 Ce se va întâmpla acum cu Eddie? 696 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Dacă există dreptate în lume, va muri de bătrânețe în închisoare. 697 00:35:44,350 --> 00:35:46,102 Amintește-mi să nu te enervez. 698 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 O fac, constant. 699 00:35:49,939 --> 00:35:51,399 Cu mine ce se va întâmpla? 700 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Eddie e arestat, Argosy e terminată, 701 00:35:55,027 --> 00:35:57,780 așa că ești liber. 702 00:35:59,115 --> 00:36:00,366 Oricum ar fi, dacă simți 703 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 că vrei să folosești acel hard disk în scopuri bune, 704 00:36:02,994 --> 00:36:05,329 te voi recomanda cu plăcere FBI-ului. 705 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Ne vedem mai târziu. 706 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Justine. 707 00:36:18,885 --> 00:36:19,969 Ești bine? 708 00:36:31,606 --> 00:36:34,150 Domnilor, a fost amuzant, iar ca de obicei ne-am pus în pericol viața. 709 00:36:34,942 --> 00:36:35,943 Troy. 710 00:36:39,155 --> 00:36:40,573 Să ai grijă de tine. 711 00:36:53,211 --> 00:36:57,048 - Nu știu ce să fac. - Ești un om liber 712 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 cu o memorie impecabilă și un corp pe măsură, 713 00:36:59,884 --> 00:37:03,387 așa că poți să faci orice vrei. 714 00:37:03,387 --> 00:37:05,556 Pot să rămân cu tine? 715 00:37:05,556 --> 00:37:07,975 - Pe cât de mult mi-aș dori... - De ce nu? 716 00:37:07,975 --> 00:37:11,062 Pentru că li se întâmplă lucruri rele oamenilor care stau cu mine. 717 00:37:12,605 --> 00:37:14,357 Sun-o pe Justine. 718 00:37:14,690 --> 00:37:18,486 Deja arăți ca un supererou. Du-te și comportă-te ca unul. 719 00:37:21,113 --> 00:37:22,365 Ești un om bun, Rhys Griffiths. 720 00:37:22,365 --> 00:37:24,951 Ajunge cu asta. Face rău reputației. 721 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Bună. 722 00:37:46,138 --> 00:37:47,056 Bună! 723 00:37:48,474 --> 00:37:50,434 - Unde sunt ceilalți? - Acolo. 724 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 Ce se întâmplă acolo? 725 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Orice ar fi, se întâmplă de ceva vreme. 726 00:37:59,610 --> 00:38:01,612 Bună. Nu trebuia să vii să o iei. 727 00:38:01,612 --> 00:38:03,447 - Puteam s-o duc acasă. - M-am gândit să te scutesc de un drum. 728 00:38:04,740 --> 00:38:06,951 În regulă. Voi copiii, puteți discuta. 729 00:38:07,618 --> 00:38:10,705 Eu voi fi jos și voi aștepta. 730 00:38:14,625 --> 00:38:19,797 Se pare că logodnica lui Ethan nu e ceea ce pretinde a fi. 731 00:38:19,797 --> 00:38:22,341 Îmi pare rău să aud asta... 732 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 pentru foarte multe motive. 733 00:38:24,844 --> 00:38:26,679 Oprește-te. Doar lucrăm împreună. 734 00:38:26,679 --> 00:38:29,265 Dar te voi suna când terminăm. 735 00:38:30,558 --> 00:38:32,476 Cu ce? Am crezut că ați rezolvat cazul. 736 00:38:32,476 --> 00:38:33,853 Am făcut-o... 737 00:38:35,438 --> 00:38:37,773 Ethan s-a oferit să ne angajeze 738 00:38:37,773 --> 00:38:39,317 - ...în exclusivitate. - În exclusivitate? 739 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 - Vei lucra doar pentru Ethan. - Știu ce vei spune. 740 00:38:42,611 --> 00:38:44,864 - Allie... - Sunt foarte mulți bani. 741 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 Vezi ce face, nu-i așa? 742 00:38:47,199 --> 00:38:50,494 Da, văd. Mă angajează pentru că sunt foarte bună. 743 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Vrea să fii a lui, așa cum ai mai fost. 744 00:38:53,289 --> 00:38:55,416 Bine. Nu mai vorbim despre asta. 745 00:38:55,416 --> 00:38:56,459 Cum poți să nu vezi? 746 00:38:56,459 --> 00:38:58,252 Cum poți să mă crezi proastă? 747 00:38:58,252 --> 00:39:00,129 - Nu are legătură cu asta. - Judec. 748 00:39:00,129 --> 00:39:01,464 Asta a urmărit. 749 00:39:01,464 --> 00:39:02,965 E o decizie de afaceri, 750 00:39:02,965 --> 00:39:05,092 și voi lua opinia ta ca o recomandare. 751 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 - Allie. - Ar trebui să pleci. 752 00:39:09,096 --> 00:39:10,473 Mă întorc la clientul meu. 753 00:39:27,031 --> 00:39:28,574 Unde este? 754 00:39:31,452 --> 00:39:33,454 - Despre cine vorbești? - Despre Felicity. 755 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Ai trimis-o la mine, ea ți-a spus despre Keegan, 756 00:39:35,998 --> 00:39:37,666 apoi te-ai strecurat și ai făcut o înțelegere. 757 00:39:40,002 --> 00:39:41,796 - Ce? - Lucrezi cu ea. Recunoaște. 758 00:39:44,465 --> 00:39:45,758 Este ceva amuzant? 759 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 Dragă, ascultă-mă. 760 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Am ucis-o pe Felicity. 761 00:39:52,681 --> 00:39:55,017 - Astăzi? - Nu, acum câteva luni. 762 00:39:55,017 --> 00:39:56,685 - Nu. E imposibil. - Nu sunt mândru de asta, dar... 763 00:39:56,685 --> 00:39:58,354 Tocmai ce am făcut sex cu ea. 764 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 E în viață. 765 00:40:08,948 --> 00:40:09,865 Ben. 766 00:40:09,865 --> 00:40:12,910 - Bună. Am crezut că ai plecat. - M-am întors să vorbesc cu tine. 767 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Alice mi-a spus despre ofertă. 768 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Încă nu a acceptat, dar... 769 00:40:17,706 --> 00:40:18,749 Fă-mi o favoare. 770 00:40:18,749 --> 00:40:21,585 Găsește-ți o altă firmă de securitate. 771 00:40:22,920 --> 00:40:24,255 De ce aș face asta? 772 00:40:27,758 --> 00:40:29,468 Ar trebui să ai încredere în Alice. 773 00:40:29,468 --> 00:40:31,220 Știe ce face. 774 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 Este inteligentă și puternică. 775 00:40:33,431 --> 00:40:36,725 Merită ceva mai bun, nu crezi? 776 00:40:36,725 --> 00:40:38,519 Mai bun ca mine. 777 00:40:39,603 --> 00:40:43,524 Alice va decide singură. Nu poți face nimic. 778 00:40:43,524 --> 00:40:45,568 - Așa crezi? - Da. 779 00:40:45,568 --> 00:40:47,570 Pentru că ești un infractor. 780 00:40:48,404 --> 00:40:50,656 Iar în clipa în care vei încerca să-mi faci ceva, 781 00:40:50,656 --> 00:40:52,491 ea te va vedea așa cum ești 782 00:40:53,242 --> 00:40:55,202 și te va părăsi. 783 00:40:58,205 --> 00:40:59,331 Mi-a făcut plăcere, Ben. 784 00:41:00,791 --> 00:41:02,293 Sunt sigur că ne vom revedea. 785 00:41:13,637 --> 00:41:15,973 Subtitrarea: Leonard Drăghici