1 00:00:00,166 --> 00:00:01,459 Anterior în The Catch... 2 00:00:01,459 --> 00:00:03,294 Felicity e în viață. 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,713 Nu îmi e teamă de Felicity. 4 00:00:04,713 --> 00:00:05,714 Ar trebui să-ți fie. 5 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 Felicity a fost unul dintre asasinii noștri cei mai buni. 6 00:00:08,967 --> 00:00:10,260 Mergi cu mine. 7 00:00:10,260 --> 00:00:11,803 Vreau să te angajez. 8 00:00:11,803 --> 00:00:13,722 - Încearcă să te dețină. - Nu mai vorbim despre asta. 9 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 - Merită ceva mai bun. - Adică mai bun decât mine. 10 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 - Val și cu mine acceptăm oferta lui. - Allie... 11 00:00:17,934 --> 00:00:20,478 Lucrând pentru Ethan, vom rezolva problemele de la AVI. 12 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 Nu ar trebui să lucrăm împreună. Pentru că încă sunt îndrăgostit de tine. 13 00:00:23,898 --> 00:00:25,692 Trebuie să-l salvăm pe Ethan Ward. 14 00:00:25,692 --> 00:00:28,778 Cineva din compania ta fraudează investitorii și spală mulți bani. 15 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 Banii pe care i-ai spălat, trebuie să vină de undeva. 16 00:00:31,031 --> 00:00:31,990 Este un fond. 17 00:00:31,990 --> 00:00:33,033 Care este numele fondului? 18 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Este o melodie a lui Carly Simon... 19 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Fondul Pasărea cântătoare. 20 00:00:36,661 --> 00:00:38,246 Matthew Keegan. 21 00:00:38,246 --> 00:00:40,707 Conduce 12 cluburi și restaurante în oraș. 22 00:00:40,707 --> 00:00:42,542 Deja am făcut o înțelegere cu altcineva. 23 00:00:42,542 --> 00:00:44,544 Este cunoscut după numele de cod... 24 00:00:44,544 --> 00:00:45,628 Pasărea cântătoare. 25 00:00:45,628 --> 00:00:49,007 Este o plăcere să te cunosc, doamnă Bishop. 26 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 Cum ar trebui să-ți spun? Cu siguranță nu... 27 00:00:55,555 --> 00:00:57,265 Nu. Pasărea cântătoare este bine. 28 00:00:59,476 --> 00:01:02,604 Ești destul de greu de găsit, domnule Pasăre. 29 00:01:02,896 --> 00:01:05,315 Când devii prea disponibil, 30 00:01:05,315 --> 00:01:08,401 oamenii au tendința să te deranjeze pentru orice mic detaliu. 31 00:01:08,401 --> 00:01:10,737 Și așa, dacă o problemă 32 00:01:11,279 --> 00:01:15,408 ajunge pe biroul meu, să zicem că sunt vești despre produsul meu 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,203 care a fost deturnat de pe teritoriul meu... 34 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 Cluburile lui Keegan erau teritoriul meu, eram în faza finalizării negocierilor. 35 00:01:21,414 --> 00:01:24,125 Nu le-ai finalizat suficient de repede. 36 00:01:24,125 --> 00:01:25,752 Ascultă-mă, oricare ar fi numele tău. 37 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Ești nou în oraș, așa că sunt dispusă să facem o înțelegere. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Voi... 39 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 Îți voi returna produsul, 40 00:01:31,091 --> 00:01:33,718 iar tu îmi returnezi cluburile Keegan, 41 00:01:33,718 --> 00:01:38,431 apoi vei sta deoparte de afacerile mele, altfel... 42 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 Îmi cer scuze. Bine. Îmi... îmi cer scuze. 43 00:01:40,558 --> 00:01:44,312 Trebuie să întreb. Altfel ce? 44 00:01:44,646 --> 00:01:46,397 Altfel am 150 de oameni la dispoziția mea, 45 00:01:46,397 --> 00:01:49,025 care vor face ca afacerea ta să fie extrem de greu de condus. 46 00:01:49,025 --> 00:01:51,528 Sper că nu te referi la echipa lui Taggart. 47 00:01:52,112 --> 00:01:52,987 De ce nu? 48 00:01:53,113 --> 00:01:56,199 Pentru că echipa lui Taggart este a mea acum. 49 00:01:56,199 --> 00:01:59,619 De asemenea, am legat prietenii cu Shive, 50 00:01:59,619 --> 00:02:01,162 Gullahorn și Peterson. 51 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 Sunt nou în oraș. 52 00:02:02,872 --> 00:02:06,000 Asta mă face să recunosc valoarea 53 00:02:06,000 --> 00:02:09,963 parteneriatului stabil în afaceri cu noii vecini. 54 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Motiv pentru care îți ofer o slujbă. 55 00:02:13,258 --> 00:02:14,134 O slujbă? 56 00:02:14,134 --> 00:02:16,845 O funcție, dacă dorești. 57 00:02:16,845 --> 00:02:18,429 Sunt șefa firmei Kensington. 58 00:02:18,429 --> 00:02:23,143 Doamnă Bishop, nu există nicio firmă Kensington în Los Angeles. 59 00:02:23,768 --> 00:02:27,313 Deja am absorbit puținul pe care îl aveai 60 00:02:27,689 --> 00:02:31,025 și fiecare familie din oraș 61 00:02:31,025 --> 00:02:35,071 a cerut să nu te las să pleci de aici în viață în seara asta. 62 00:02:36,781 --> 00:02:38,616 Ceea ce înseamnă că le este frică de tine 63 00:02:38,616 --> 00:02:40,827 și mi-ar prinde bine o astfel de persoană pe statul de plată. 64 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Deci... 65 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 Îmi dai înapoi drogurile 66 00:02:47,208 --> 00:02:48,501 și spunem că ne-am împăcat. 67 00:02:48,501 --> 00:02:52,213 Sau păstrezi drogurile și... 68 00:02:52,672 --> 00:02:54,924 vom numi asta o declarație de război. 69 00:02:56,467 --> 00:02:59,304 Gândește-te la asta. Ai 24 de ore. 70 00:02:59,304 --> 00:03:03,433 Te voi suna să-ți spun unde să le livrezi. 71 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Ce este? 72 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 Dumnezeule. 73 00:03:17,947 --> 00:03:19,741 - Cum ai permis să se întâmple asta? - Cum am permis? 74 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Am lăsat oamenii de la securitate cu ea la hotel. 75 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 - Unde au fost ai tăi? - La hotel. 76 00:03:23,912 --> 00:03:27,290 Sophie a încasat un glonț încercând să o salveze pe Tessa. 77 00:03:27,290 --> 00:03:28,625 - Tu unde ai fost? - Dar tu? 78 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 Eu nu sunt în război cu Felicity. Voi doi sunteți. 79 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 - Deci, acum este vina mea? - - Bineînțeles că este. 80 00:03:32,754 --> 00:03:33,713 - Da. - Este. 81 00:03:33,713 --> 00:03:36,966 Bine. Atunci plec să termin ceea ce am început. 82 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Nu, nu o faci. O are pe Tessa. 83 00:03:39,135 --> 00:03:42,055 Hai să aflăm ce vrea Felicity și să îi dăm. 84 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 - Îl vrea pe Rhys. - Vrea firma. 85 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 Va trebui să se mulțumească cu tine, pentru că firma nu mai este. 86 00:03:46,184 --> 00:03:47,769 - Ce? - Despre ce vorbești? 87 00:03:48,228 --> 00:03:51,064 - A avut loc o preluare ostilă. - De către cine? 88 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 De către un bărbat care insistă să-și spună „Pasărea cântătoare”. 89 00:03:55,568 --> 00:03:56,945 Ca în Fondul Pasărea cântătoare? 90 00:03:57,612 --> 00:04:00,531 Și te-ai întâlnit cu această... Pasăre cântătoare? 91 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 - Cine este? - Nu am nicio idee. 92 00:04:02,533 --> 00:04:06,621 Dar e un fiu de cățea încrezut, care s-a aliat cu toți jucătorii majori din... 93 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 Ea este. Este Felicity. 94 00:04:13,127 --> 00:04:15,088 - Da. - Bună, dragă. 95 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Dacă îi faci rău... 96 00:04:16,381 --> 00:04:20,551 Nu am nicio intenție să-i fac rău, atât timp cât faci ceea ce-ți spun. 97 00:04:21,302 --> 00:04:22,637 Pune-o pe difuzor. 98 00:04:23,304 --> 00:04:26,641 - Asculți? - Ce dorești? Bani? Diamante? 99 00:04:26,641 --> 00:04:28,851 Vreau ca tu și Rhys să fiți la barajul Beechwood, 100 00:04:28,851 --> 00:04:29,978 mâine la prânz. 101 00:04:29,978 --> 00:04:32,063 Să îl aduceți și pe Ben. 102 00:04:32,772 --> 00:04:35,692 Tessa se va simți confortabil să meargă acasă cu tatăl ei. 103 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 Nu facem asta. 104 00:04:40,363 --> 00:04:42,115 - Ba da, o facem. - Ce? 105 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 - Iubitule. - Sun-o și spune-i... 106 00:04:44,075 --> 00:04:46,244 Opriți-vă. Voi doi ați avut o șansă. 107 00:04:46,661 --> 00:04:48,955 De data aceasta o facem în felul meu. 108 00:04:54,585 --> 00:04:55,628 {\an8}Vreo veste despre Sophie? 109 00:04:55,628 --> 00:04:57,422 {\an8}A ieșit din operație. 110 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 {\an8}- Doctorul a spus că s-a descurcat bine. - Pot să o văd? 111 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 {\an8}- Nu. - Nu. 112 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 {\an8}De ce nu? 113 00:05:03,094 --> 00:05:04,429 {\an8}Doarme. 114 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 {\an8}Părinții ei sunt aici. 115 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 {\an8}Și nu se bucură să ne vadă. 116 00:05:08,391 --> 00:05:10,226 {\an8}- Ar trebui să vorbesc cu ei. - Nu, nu o faci. 117 00:05:10,226 --> 00:05:13,688 {\an8}Nu vor să vorbească. Vor să ne dea în judecată. 118 00:05:13,688 --> 00:05:16,316 {\an8}Bineînțeles că vor asta și ar trebui să o facă. 119 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 {\an8}- Allie... - Vor fi bine. 120 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 {\an8}Ea va fi bine, dar... 121 00:05:19,402 --> 00:05:22,238 {\an8}Între timp, avem laptopul Sophiei 122 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 {\an8}care are înregistrările de la hotelul Weatherby 123 00:05:24,449 --> 00:05:25,867 {\an8}și jurnalele de apeluri 124 00:05:25,867 --> 00:05:27,744 {\an8}din noaptea în care Rhys a împușcat-o pe Felicity. 125 00:05:27,744 --> 00:05:28,786 {\an8}În acest moment totul e criptat, 126 00:05:28,786 --> 00:05:31,122 {\an8}dar dacă Val le decriptează, poate vom reuși să aflăm 127 00:05:31,122 --> 00:05:32,874 {\an8}cine i-a salvat viața lui Felicity în acea noapte. 128 00:05:32,874 --> 00:05:34,500 {\an8}Și cu cine lucrează acum. 129 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 {\an8}Ceea ce ne-ar putea spune cum să o găsim. 130 00:05:39,422 --> 00:05:42,425 {\an8}Nu îmi place că sunt doar două puncte de acces la baraj. 131 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 {\an8}Probabil că va încerca să ne blocheze când ajungem acolo. 132 00:05:44,802 --> 00:05:47,597 {\an8}- Pe noi? - Nici să nu începi. 133 00:05:48,723 --> 00:05:49,932 {\an8}Crezi că o va da înapoi? 134 00:05:51,934 --> 00:05:54,395 {\an8}Felicity îi vrea pe Rhys și Margot. N-o vrea pe Tessa. 135 00:05:56,356 --> 00:05:57,440 {\an8}Ce este? 136 00:05:57,440 --> 00:05:59,359 {\an8}Nici nu o cunosc pe această fată. 137 00:05:59,776 --> 00:06:01,235 {\an8}Ba da, o cunoști. 138 00:06:01,235 --> 00:06:03,321 {\an8}Cu câteva săptămâni în urmă nici nu știam că există. 139 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 {\an8}Acum sunt pregătit să mor pentru ea? 140 00:06:04,947 --> 00:06:05,990 {\an8}Nu vei muri. 141 00:06:09,118 --> 00:06:10,453 {\an8}Ce este asta? 142 00:06:12,372 --> 00:06:13,706 {\an8}O vom recupera. 143 00:06:15,625 --> 00:06:17,877 {\an8}Felicity se va aștepta să încercăm ceva. 144 00:06:18,544 --> 00:06:21,047 {\an8}Se va aștepta ca tu, Rhys și Margot să încercați ceva. 145 00:06:21,047 --> 00:06:24,008 {\an8}Nu e obligatoriu să se aștepte la mine. 146 00:06:31,391 --> 00:06:34,018 - Este un risc foarte mare. - Dar avem o putem recupera pe Tessa 147 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 - ...fără să vă sacrificăm. - Cum? 148 00:06:35,978 --> 00:06:38,398 Planul nostru începe aici, în partea sudică a barajului. 149 00:06:38,898 --> 00:06:41,901 Vă voi duce pe voi la întâlnire, așa cum a cerut Felicity. 150 00:06:42,276 --> 00:06:43,444 Dar nu vom fi singuri. 151 00:06:43,444 --> 00:06:45,822 Cât timp sunteți pe teren, voi fi ochii și urechile voastre, 152 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 într-o camionetă de supraveghere la un kilometru spre est, 153 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 pe pasarela barajului, în afara razei de vizibilitate. 154 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Vă pot vedea. 155 00:06:51,953 --> 00:06:53,704 Se apropie cineva? 156 00:06:53,704 --> 00:06:55,123 Încă nu. 157 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Dar vor fi acolo. 158 00:06:56,833 --> 00:06:57,959 Și vom fi pregătiți pentru ei. 159 00:06:58,292 --> 00:06:59,710 Pentru că vom fi înarmați până-n dinți. 160 00:06:59,710 --> 00:07:01,087 Nu. Fără arme. 161 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 - Benji. - Este absurd. 162 00:07:03,381 --> 00:07:04,715 Fără arme la noi. 163 00:07:05,550 --> 00:07:07,218 Asta nu înseamnă că nu vom avea arme îndreptate spre ei. 164 00:07:07,218 --> 00:07:10,763 Vom avea un lunetist pe această creastă, cu vedere la baraj. 165 00:07:10,763 --> 00:07:12,306 Cine e lunetistul vostru? 166 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 Sunt aici. 167 00:07:15,059 --> 00:07:17,103 Două SUV-uri se apropie din nord. 168 00:07:17,520 --> 00:07:18,771 Am înțeles. Ben? 169 00:07:18,771 --> 00:07:21,190 Îi văd. Începem. 170 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Allie, am intrat. 171 00:07:28,156 --> 00:07:32,952 Doar două persoane ostile și doi șoferi. 172 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Cum vom juca? 173 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 Ben face schimbul. Când el și Tessa sunt în siguranță, 174 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 trage în anvelope. Recepționat? 175 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Recepționat. 176 00:07:43,713 --> 00:07:48,551 Rhys a spus că a împușcat-o pe Felicity și a părăsit camera în jurul orei 21:30. 177 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 - Mamă. - E-n regulă, dragă. 178 00:07:50,553 --> 00:07:52,555 - Suntem aici. - Ești bine? 179 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 Deschideți hainele, goliți-vă buzunarele. 180 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 Nu avem nimic. 181 00:07:55,766 --> 00:07:57,143 Arătați-mi. 182 00:07:57,643 --> 00:07:59,061 Convorbirile indică un apel de ieșire 183 00:07:59,061 --> 00:08:03,691 realizat din acea cameră la ora 21:36 către un alt apartament. 184 00:08:03,691 --> 00:08:05,276 Cine era în celălalt apartament? 185 00:08:05,276 --> 00:08:06,986 Felix McCall. 186 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 Știm cine este? 187 00:08:09,030 --> 00:08:10,323 E unul dintre locotenenții mei. 188 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 Dar de ce să-l fi sunat pe Felix? 189 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Amândoi lucrau pentru Kensington. 190 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Când l-am văzut ultima dată, lucra pentru... 191 00:08:15,161 --> 00:08:18,748 Cunoscând stilul tău de conducere, îl poți blama pe Felix pentru că vrea un șef nou? 192 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 Și aceea ești tu, nu-i așa? 193 00:08:20,833 --> 00:08:23,002 Nu, nu. Nu este posibil. 194 00:08:23,211 --> 00:08:25,463 Ben? Iubitule, este o cursă. 195 00:08:26,714 --> 00:08:28,716 Tessa a lucrat tot timpul cu Felicity. 196 00:08:31,802 --> 00:08:33,179 Curvă mică. 197 00:08:33,179 --> 00:08:34,430 Ce naiba e asta? 198 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 Asta am planificat împreună cu Felicity tot timpul. 199 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 Tessa, lasă-l deoparte. Hai să discutăm. 200 00:08:39,435 --> 00:08:42,730 Avem suficient timp pentru asta, pentru că vei merge cu noi. 201 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 Luați-i. 202 00:08:57,328 --> 00:08:58,871 Alice Vaughan ascultă? 203 00:08:59,413 --> 00:09:01,249 Am un mesaj pentru tine, Alice. 204 00:09:02,208 --> 00:09:05,461 Dacă tu sau unul dintre oamenii tăi încearcă să ne oprească, 205 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 îl voi ucide pe el. 206 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 Ai înțeles? 207 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Mișcă. 208 00:09:13,553 --> 00:09:15,054 Ce vrei să fac, Allie? 209 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 O elimin? 210 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 Allie? 211 00:09:25,940 --> 00:09:27,108 Retrage-te. 212 00:09:31,654 --> 00:09:32,905 S-a terminat. 213 00:09:39,579 --> 00:09:40,496 Alice. 214 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 Scuze pentru că am dat buzna, dar avem o problemă. 215 00:09:43,416 --> 00:09:44,959 - Ce s-a întâmplat? - Ethan, ce... 216 00:09:44,959 --> 00:09:47,003 Îl așteptăm pe Ben. 217 00:09:47,211 --> 00:09:48,254 Ești bine? 218 00:09:49,839 --> 00:09:50,756 Care este problema? 219 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Problema este că el nu va veni. 220 00:09:54,093 --> 00:09:55,886 Ben are o fiică de 15 ani. 221 00:09:55,886 --> 00:09:57,763 Care i-a răpit pe el și pe Rhys. 222 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 - Iar mama copilului e... - Margot Bishop. 223 00:10:00,391 --> 00:10:01,726 Șefa de la firma Kensington. 224 00:10:02,143 --> 00:10:04,353 - Firma Kensington? - Familie britanică de infractori. 225 00:10:04,353 --> 00:10:06,522 Te rog să-mi spui că informatorul meu 226 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 nu a lucrat pentru Margot Bishop în tot acest timp. 227 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Nu, nu a făcut-o. Ben tocmai a aflat despre Tessa. 228 00:10:11,819 --> 00:10:15,448 Nu îți amintești cum se simte să fii mințită de acest om? 229 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Nu te-a mințit. 230 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 A fost alături de tine în toate cazurile 231 00:10:18,701 --> 00:10:19,994 și a ajutat să-ți găsești soțul. 232 00:10:20,828 --> 00:10:22,079 Ți-a spus despre asta? 233 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 Vrei să-l cerți? 234 00:10:23,914 --> 00:10:25,875 Ajută-mă să-i salvez viața, apoi poți să-l cerți. 235 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Unde crezi că i-a dus? 236 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 Am trimis un ping către telefoanele lor și nimic. 237 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 Nu aveți nicio pistă în acest moment. 238 00:10:31,797 --> 00:10:33,591 - Nu, nu am spus asta. - Ce ai? 239 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 Avem „Pasărea cântătoare”. 240 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Ca în Fondul Pasărea cântătoare. 241 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 Și despre asta știi? 242 00:10:40,264 --> 00:10:42,600 A intrat în atâtea probleme. 243 00:10:43,351 --> 00:10:45,936 Cine este? Pasărea cântătoare? 244 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 Știu doar că a spus că lucrez pentru el, 245 00:10:48,856 --> 00:10:51,609 ceea ce presupun că înseamnă că lucrezi acum pentru el. 246 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Ai știut despre asta? 247 00:10:52,818 --> 00:10:53,778 Bineînțeles că nu. 248 00:10:54,278 --> 00:10:55,446 Ți-aș fi spus. 249 00:10:55,905 --> 00:10:59,784 Câtă loialitate. Atât de rară la tineri. 250 00:10:59,784 --> 00:11:03,287 Deci, cine este fata pe care ai angajat-o să joace rolul Tessei? 251 00:11:03,704 --> 00:11:06,916 Asta-i partea cea mai bună. Chiar este fiica voastră. 252 00:11:06,916 --> 00:11:09,377 Felicity m-a găsit în Sheffield. 253 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Ea mi-a spus cine eram, cine sunteți cu toții. 254 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 Nu am știut nimic. 255 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 De ce o folosești pe ea? 256 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 De ce nu te-ai întors să mă omori? 257 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Pentru că a vrut Kensington. 258 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 M-am gândit să aranjez o lovitură de stat, 259 00:11:24,225 --> 00:11:26,310 dar este o afacere de familie. 260 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Eu nu sunt din familie. 261 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 Și cine ți-a spus despre Tessa? 262 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 Mama ta, desigur. 263 00:11:33,901 --> 00:11:35,069 Era beată. 264 00:11:35,069 --> 00:11:37,863 Imaginați-vă încântarea mea la auzul secretului de familie... 265 00:11:38,239 --> 00:11:42,702 Un copil, moștenitor de drept, abandonat cu cruzime. 266 00:11:43,452 --> 00:11:45,663 Ne ucizi, iar Tessa devine marioneta ta. 267 00:11:45,663 --> 00:11:48,582 Vi se pare că sunt marioneta cuiva? 268 00:11:48,582 --> 00:11:52,712 Mi se pare că ești tânără și nu tânjești după această lume. 269 00:11:53,546 --> 00:11:55,631 În clipa în care vei decide să gândești singură, 270 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 ea te va ucide. 271 00:11:57,425 --> 00:11:59,927 Nu dacă o va ucide ea pe Felicity. 272 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Dacă Felicity poate fi ucisă. 273 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 Încearcă un țăruș din lemn în inimă. 274 00:12:04,432 --> 00:12:06,934 În clipa în care muriți amândoi ucigându-vă unul pe celălalt 275 00:12:06,934 --> 00:12:09,729 în ceea ce va arăta ca o ceartă dintre frate și soră, 276 00:12:10,062 --> 00:12:13,357 ea va fi regină, iar eu consiliera ei. 277 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Regina cui? 278 00:12:15,401 --> 00:12:17,987 Pentru că acum, când Pasărea cântătoare deține firma, 279 00:12:18,487 --> 00:12:19,655 ea nu are nimic. 280 00:12:19,655 --> 00:12:21,949 Tu nu ai nimic. 281 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Sună-l pe Pasărea cântătoare. 282 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 Aranjează o altă întâlnire. 283 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Sunt sigură că el și cu mine putem să ajungem la o înțelegere. 284 00:12:29,957 --> 00:12:32,626 Aș face asta, dar nu am cum să iau legătura cu el. 285 00:12:33,377 --> 00:12:36,338 El ar trebui să sune să vadă dacă sunt de acord cu condițiile lui. 286 00:12:37,381 --> 00:12:39,300 Atunci nu îmi ești de niciun folos. 287 00:12:39,300 --> 00:12:40,426 Frankie. 288 00:12:41,051 --> 00:12:43,888 Ia-o ușor, Frankie, dacă Margot nu răspunde la apelul său, 289 00:12:43,888 --> 00:12:46,265 nu va exista nicio întâlnire cu Pasărea cântătoare. Ai nevoie de ea. 290 00:12:49,226 --> 00:12:52,104 Bine. Vom aștepta apelul lui. 291 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 Ea este. Una dintre fostele mele asociate la vânzări, Carol Cooney. 292 00:13:06,327 --> 00:13:08,996 Ea spăla bani pentru Pasărea cântătoare? 293 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 - Da. - Crezi că ne va ajuta? 294 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 I-am spus agentei Diaz că dacă ne ajută Carol să-l găsim pe Ben, 295 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 voi renunța la acuzații. 296 00:13:13,959 --> 00:13:15,544 Nu. Nu trebuie să faci asta. 297 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 Și probabil că ea oricum nu te va lăsa. 298 00:13:19,673 --> 00:13:21,091 Ascultă... 299 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 cu privire la ce am spus aseară. 300 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 - Nu, Ethan. - Nu, nu am niciun drept. 301 00:13:26,597 --> 00:13:28,182 Oprește-te. Te rog să te oprești. 302 00:13:31,435 --> 00:13:32,728 Mă bucur că ai spus-o. 303 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Acum sunt cu Ben. 304 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 Știu. Știu asta. 305 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 Dar... 306 00:13:48,494 --> 00:13:50,955 Dar urma să-mi petrec restul vieții mele alături de tine. 307 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Te voi iubi mereu. 308 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Nu sunt sigur că asta face să fie totul mai bine sau mai rău. 309 00:14:13,310 --> 00:14:15,145 Este doar ceea ce este. 310 00:14:17,690 --> 00:14:18,566 Da. 311 00:14:25,072 --> 00:14:30,369 Mă duc să vorbesc cu agenta Diaz și să văd unde am ajuns cu Carol. 312 00:14:34,456 --> 00:14:35,583 Hai să-l găsim pe Ben. 313 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 În regulă? 314 00:14:38,878 --> 00:14:41,088 Deci, nu merg la închisoare? 315 00:14:41,088 --> 00:14:44,508 - Nu, o faci. - Dacă ne ajuți să găsim Pasărea... 316 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Poate voi vorbi cu judecătorul să-ți ofere o sentință mai mică. 317 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Și când voi ieși, 318 00:14:49,179 --> 00:14:50,931 mi-aș putea recăpăta slujba? 319 00:14:52,391 --> 00:14:53,225 Nu. 320 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 Acesta este un nu. 321 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 Carol, trebuie să te concentrezi pe găsirea Păsării cântătoare. 322 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Corect. Așa cum v-am mai spus, 323 00:15:01,191 --> 00:15:03,152 nu am nicio idee cine e Pasărea cântătoare. 324 00:15:03,152 --> 00:15:06,739 Se strecura vinerea în biroul meu 325 00:15:06,739 --> 00:15:09,617 și lăsa un plic plin cu bani pe birou în fiecare săptămână. 326 00:15:09,617 --> 00:15:12,202 Dar banii pe care ți i-a dat să-i investești în compania lui Ethan? 327 00:15:12,202 --> 00:15:13,871 Era un transfer de fonduri electronice. 328 00:15:13,871 --> 00:15:17,625 Dar fiecare transfer electronic generează un fel de chitanță, nu? 329 00:15:17,625 --> 00:15:19,501 Da. Merge direct în acel fond. 330 00:15:19,919 --> 00:15:24,632 Așa că, dacă de această dată, în loc să trimiți o chitanță, 331 00:15:24,632 --> 00:15:27,217 trimiți un apel SOS spunând... 332 00:15:27,217 --> 00:15:29,386 Că identitatea ta a fost compromisă. 333 00:15:29,386 --> 00:15:30,930 Chiar a fost. 334 00:15:30,930 --> 00:15:34,934 Vei cere o întâlnire de urgență pentru tine și echipa ta. 335 00:15:34,934 --> 00:15:36,560 Dar nu mai am echipa. 336 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 - O mai am... - Nu, Carol. 337 00:15:38,896 --> 00:15:40,814 Nu. Noi vom fi echipa ta. 338 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Aveți experiență în vânzări? 339 00:15:44,360 --> 00:15:47,488 Nu. Vom fi sub acoperire. 340 00:15:48,656 --> 00:15:49,823 Ce? Sunt... 341 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 Voi fi sub acoperire? 342 00:15:52,117 --> 00:15:56,372 Vei fi tu, dar... într-un fel. 343 00:15:56,372 --> 00:15:58,165 Pot să întreb ceva? 344 00:15:58,165 --> 00:16:01,543 Ce să port la o astfel de ocazie? 345 00:16:01,835 --> 00:16:05,589 Există un buget pentru garderobă? 346 00:16:25,150 --> 00:16:26,860 Acest loc este nemaipomenit! 347 00:16:26,860 --> 00:16:28,779 - Carol, concentrează-te. - Scuze. 348 00:16:28,779 --> 00:16:30,322 - Carol! - Dumnezeule. 349 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 Este o plăcere ca în sfârșit... 350 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Glumești? 351 00:16:34,702 --> 00:16:37,538 - Val? - Tommy, tu ești Pasărea cântătoare? 352 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 Îl cunoști pe acest individ? Cine este? 353 00:16:39,540 --> 00:16:41,166 Nu este Pasărea cântătoare. 354 00:16:41,166 --> 00:16:44,253 Este idiotul de frate mai mic al meu. 355 00:16:51,176 --> 00:16:53,220 Nu ai cum să fii Pasărea cântătoare. 356 00:16:53,220 --> 00:16:55,889 Asta-i problema. Nu ai crezut niciodată în mine. 357 00:16:55,889 --> 00:16:58,183 - Tommy. - Eu sunt Pasăre cântătoare. 358 00:16:58,183 --> 00:17:00,477 Atunci mi-e teamă că vei fi închis mult timp. 359 00:17:00,477 --> 00:17:02,855 Nu sunt Pasărea cântătoare. 360 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 Atunci cine este? 361 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 - Un prieten... - Îl cunosc pe acest prieten? 362 00:17:06,358 --> 00:17:09,278 Care m-ar ucide dacă îți spun numele lui. 363 00:17:09,278 --> 00:17:11,697 Numele lui? Este un bărbat. 364 00:17:11,697 --> 00:17:14,825 Nu mi se pare a fi un prieten. Poate pot să te protejez de el. 365 00:17:14,825 --> 00:17:16,076 Nu poți. 366 00:17:17,202 --> 00:17:20,164 Atunci va trebui să pretinzi încă puțin că ești Pasărea cântătoare. 367 00:17:21,457 --> 00:17:22,708 Vrem s-o suni pe Margot. 368 00:17:23,125 --> 00:17:26,628 Nu o pot suna acum. I-am dat 24 de ore. 369 00:17:26,628 --> 00:17:30,049 Dacă o sun acum, va părea că sunt nerăbdător. 370 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Dacă nu o suni, te arestez. 371 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Dar eu sunt șeful. 372 00:17:34,344 --> 00:17:35,721 Nu-i așa? 373 00:17:37,639 --> 00:17:40,476 Este un lucru bun să o țin sub tensiune, nu-i așa? 374 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 El este. 375 00:17:49,485 --> 00:17:50,569 Răspunde. 376 00:17:55,115 --> 00:17:57,451 - Alo? - Doamnă Bishop. 377 00:17:57,451 --> 00:18:00,913 Ești pregătită să-mi returnezi drogurile furate de la mine? 378 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 - Ce? - Ce? 379 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Doar o clipă. 380 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 O asociată a mea și-a asumat conducerea 381 00:18:09,129 --> 00:18:11,590 firmei Kensington, începând din acest moment. 382 00:18:11,590 --> 00:18:13,050 Dacă îți vrei transportul înapoi, 383 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 va trebui să discuți cu ea. 384 00:18:17,429 --> 00:18:19,681 Ești faimoasa Pasăre cântătoare? 385 00:18:20,724 --> 00:18:22,267 Când ne putem întâlni? 386 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 Atunci, asta a fost. 387 00:18:27,606 --> 00:18:28,690 Uite. 388 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 Dacă mai contează, planul acesta 389 00:18:32,027 --> 00:18:34,029 era conceput înainte să vă cunosc. 390 00:18:35,697 --> 00:18:38,408 Nu a fost nimic personal. 391 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 Singurul lucru pe care l-am știut despre tine a fost că m-ai abandonat. 392 00:18:45,415 --> 00:18:47,084 Acum știi mai multe, nu-i așa? 393 00:18:49,336 --> 00:18:53,423 Al cui copil ești? Al nostru sau al ei? 394 00:18:59,847 --> 00:19:02,182 Iată adresa. 395 00:19:02,558 --> 00:19:06,520 - Ea mă așteaptă. - South Corvis, nr. 400. 396 00:19:06,520 --> 00:19:08,438 Voi securiza o rază de trei cvartale în jurul clădirii. 397 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 Te gândești la o echipă tactică din șase oameni? 398 00:19:10,482 --> 00:19:13,360 - Unde crezi că pleci? - Nu sunt liber să plec? 399 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 - Nu. - La naiba, nu! 400 00:19:14,528 --> 00:19:15,445 Nu pleci. 401 00:19:16,238 --> 00:19:17,656 Danny, poți să vii aici? 402 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Desigur. Ce se întâmplă? 403 00:19:20,117 --> 00:19:21,368 Care-i treaba, amice? 404 00:19:22,411 --> 00:19:23,829 Ce naiba face el aici? 405 00:19:23,829 --> 00:19:26,790 Nimic, iar tu vei sta aici cu el și te vei asigura de asta. 406 00:19:26,790 --> 00:19:27,958 Unde plecați? 407 00:19:27,958 --> 00:19:29,585 Să o doborâm pe Felicity. 408 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 N-o faceți fără mine! 409 00:19:31,086 --> 00:19:32,713 - Iubita mea este... - Danny. 410 00:19:33,213 --> 00:19:35,174 Îți amintești de agenta Diaz de la FBI? 411 00:19:35,716 --> 00:19:36,550 Bună. 412 00:19:37,134 --> 00:19:38,594 Supraveghează-l. 413 00:19:40,971 --> 00:19:42,472 Cine e iubita ta? 414 00:19:42,472 --> 00:19:44,308 Nu te mai vezi cu Sophie? 415 00:19:45,517 --> 00:19:47,978 Acestea fiind stabilite... 416 00:19:47,978 --> 00:19:53,192 Acum, Rhys, vreau să mergi acolo. 417 00:19:53,192 --> 00:19:54,610 Ia-o ușor, Frankie. 418 00:19:54,610 --> 00:19:57,905 Dacă îți este totuna, voi merge cât încă mai pot. 419 00:19:58,238 --> 00:20:02,618 Margot, dragă, vei merge în direcția opusă lui. 420 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 Și voi avea nevoie de arme. 421 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 Dacă facem totul corect, 422 00:20:09,583 --> 00:20:11,251 va arăta ca și cum s-ar fi împușcat unul pe celălalt. 423 00:20:11,251 --> 00:20:14,588 Benjamin Jones își va pierde viața în timpul focului încrucișat. 424 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Iar atunci când prietenul nostru, Pasărea cântătoare, va veni, 425 00:20:17,799 --> 00:20:19,301 vă va ține companie. 426 00:20:19,301 --> 00:20:24,431 Întrebarea este cine va trage primul. 427 00:20:24,431 --> 00:20:27,100 Pot să sugerez să fii tu? 428 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 M-ai ajutat să mă decid. 429 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 La revedere, Rhys. 430 00:20:38,737 --> 00:20:40,280 Nu te pot lăsa să le faci rău. 431 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 - Tessa. - Nu mai vorbi. 432 00:20:44,701 --> 00:20:46,620 Aruncați armele, altfel o ucid. 433 00:20:51,208 --> 00:20:52,459 Faceți cum spune ea. 434 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 Sunt coliere din plastic în acel sertar. 435 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Dragă, știu că este dificil, 436 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 dar sunt oameni îngrozitori și egoiști. 437 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Da. Și eu sunt la fel. 438 00:21:06,473 --> 00:21:08,433 Am încercat să o ucid pe mama, iar ea m-a acceptat. 439 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 Tata putea să mă predea FBI-ului, dar nu a făcut-o. 440 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 Și îmi pare rău că unchiul Rhys te-a împușcat, 441 00:21:13,188 --> 00:21:15,732 dar nu îmi voi pierde familia pentru asta. 442 00:21:15,732 --> 00:21:18,568 Ești exact ca ei... o mică târfă. 443 00:21:18,568 --> 00:21:21,905 Am învățat de la cei mai buni. 444 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Și ar trebui să mă simt insultată de asta? 445 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Nu s-a referit la tine. 446 00:21:27,327 --> 00:21:28,620 S-a referit la mine. 447 00:21:29,830 --> 00:21:31,790 Am găsit un Taser în sertarul cu acele coliere din plastic. 448 00:21:33,792 --> 00:21:37,421 Îmi pare rău pentru toate astea. 449 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 Nu am știut atunci când a început totul 450 00:21:39,715 --> 00:21:42,551 că vei fi astfel. 451 00:21:43,427 --> 00:21:45,220 Alice a trimis mesaj că FBI-ul este pe drum. 452 00:21:45,220 --> 00:21:47,723 - Trebuie să plecați acum. - Sunt de acord. 453 00:21:47,723 --> 00:21:49,933 Nu noi. Justine crede că ne salvează. 454 00:21:50,392 --> 00:21:52,060 Dacă nu vreți să fiți pe radarul FBI-ului... 455 00:21:53,020 --> 00:21:54,271 Putem ieși prin spate. 456 00:21:55,647 --> 00:21:56,690 Îți voi arăta. 457 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Margot, pleacă. 458 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 Să mergem. 459 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Ce faci? 460 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 Voi termina ceea ce am început. 461 00:22:07,117 --> 00:22:08,368 Nu. Ea nu e o amenințare. 462 00:22:08,368 --> 00:22:11,663 Va fi atunci când se va trezi, iar așa va muri în somn. 463 00:22:11,663 --> 00:22:14,583 Justine te va aresta. Există martori. 464 00:22:15,042 --> 00:22:17,669 Corect. Va trebui să-i împușc și pe ei. 465 00:22:17,669 --> 00:22:19,171 Rhys, oprește-te. Nu poți să faci asta. 466 00:22:19,171 --> 00:22:21,131 - Nu îi poți ucide. - Te salvez de probleme. 467 00:22:25,093 --> 00:22:26,261 Fiica ta va fi următoarea. 468 00:22:28,180 --> 00:22:29,056 Rhys! 469 00:22:30,015 --> 00:22:31,391 Sunt bine. E o rană superficială. 470 00:22:31,391 --> 00:22:32,601 Du-te. Termină asta. 471 00:22:37,731 --> 00:22:38,648 Bună! 472 00:22:39,191 --> 00:22:40,275 De ce a durat atât? 473 00:22:40,275 --> 00:22:42,694 Știi cum este în LA... traficul. 474 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Ești bine? 475 00:22:44,905 --> 00:22:46,239 Tessa ne-a salvat. 476 00:22:47,324 --> 00:22:49,159 Rhys a fost împușcat în umăr. 477 00:22:49,159 --> 00:22:50,327 Voi chema o ambulanță. 478 00:22:50,327 --> 00:22:51,870 Iar Margot și Tessa? 479 00:22:51,870 --> 00:22:53,121 Au plecat. 480 00:22:56,583 --> 00:22:57,876 Cum ne-ai găsit? 481 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Tommy Vaughan. 482 00:23:00,754 --> 00:23:03,465 Putem să o vizităm pe Sophie? O lasă să primească vizite? 483 00:23:03,465 --> 00:23:05,675 Nu, nu poți să mergi să o vizitezi. 484 00:23:05,675 --> 00:23:07,427 - De ce să nu pot? - Nu. 485 00:23:08,512 --> 00:23:10,097 De ce ești aici? 486 00:23:10,597 --> 00:23:13,725 Ai avut trei milioane. Ai plecat să-ți iei viața de la capăt. 487 00:23:13,725 --> 00:23:16,937 S-ar putea să fi luat unele decizii de afaceri discutabile. 488 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 - Cum ar fi? - Caii de curse pot face infarct, știai? 489 00:23:19,314 --> 00:23:22,609 Pentru că eu nu am știut și nu s-a deranjat nimeni să-mi spună asta. 490 00:23:23,735 --> 00:23:25,153 Pot să te întreb ceva? 491 00:23:29,533 --> 00:23:30,492 De ce ai făcut-o? 492 00:23:31,952 --> 00:23:35,789 De ce continui să te întorci aici, 493 00:23:36,748 --> 00:23:38,291 când nu faci decât s-o rănești? 494 00:23:40,585 --> 00:23:42,212 Pentru că este sora mea. 495 00:23:43,797 --> 00:23:45,257 Și ea e tot ce am. 496 00:23:49,886 --> 00:23:53,014 Se pare că agenta Diaz mi-a chemat o mașină. 497 00:23:54,724 --> 00:23:55,642 Bună. 498 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Spune-i Sophiei că o salut. 499 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 Cum a mers? 500 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 Margot și Tessa au scăpat cumva. 501 00:24:13,910 --> 00:24:15,328 Dar am prins-o pe Felicity. 502 00:24:15,328 --> 00:24:16,830 Alice a prins-o pe Felicity. 503 00:24:16,830 --> 00:24:18,832 Apoi l-am trimis pe Rhys la spital. 504 00:24:18,832 --> 00:24:20,584 Este cumva mort? 505 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Rănit în umăr. Ben este cu el. Va fi bine. 506 00:24:23,753 --> 00:24:24,921 - Unde este Tommy? - A plecat. 507 00:24:24,921 --> 00:24:26,923 Oamenii tăi au venit și l-au luat acum o oră. 508 00:24:26,923 --> 00:24:29,217 Ce oameni? Nu am trimis pe nimeni. 509 00:24:29,634 --> 00:24:31,094 - Nu. - Danny! 510 00:24:31,094 --> 00:24:33,638 - Aveau insigne. - A scăpat? 511 00:24:33,638 --> 00:24:36,391 Îmi pare foarte rău, agent Diaz. Îl vom găsi. 512 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 Eu îi voi găsi, dar și pe Margot Bishop. 513 00:24:40,145 --> 00:24:42,063 De aici înainte nu îmi vei mai sta în cale. 514 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 Și-a lăsat sacoul. 515 00:24:50,113 --> 00:24:52,115 Este un sacou foarte drăguț. 516 00:24:52,115 --> 00:24:54,701 Suntem siguri că fratele tău nu este Pasărea cântătoare? 517 00:24:55,202 --> 00:24:56,995 Am început să cred că e un savant. 518 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Și pentru că vorbeam de personaje negative... 519 00:25:00,499 --> 00:25:01,750 Află unde este. 520 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 - Ești bine? - Suntem în regulă. 521 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 - Noi? - Sunt cu Tessa. 522 00:25:08,924 --> 00:25:10,842 - Bine. Unde? - Undeva în siguranță. 523 00:25:11,051 --> 00:25:12,052 Unde e asta? 524 00:25:12,052 --> 00:25:14,179 Pentru că agenta Diaz și FBI-ul... 525 00:25:14,179 --> 00:25:15,472 Suntem în casa lui Alice. 526 00:25:20,101 --> 00:25:21,102 Unde? 527 00:25:21,102 --> 00:25:22,062 E-n regulă. 528 00:25:22,270 --> 00:25:23,396 Prea mult bej, dar... 529 00:25:23,396 --> 00:25:25,690 Alice știe că ești acolo? 530 00:25:25,690 --> 00:25:27,692 - Bineînțeles că nu. - Atunci nu poți să fii acolo. 531 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 De aceea am sunat. 532 00:25:29,152 --> 00:25:30,362 Am nevoie de o favoare. 533 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 Dumnezeule. Ce dorești? 534 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Am nevoie de un avion. 535 00:25:34,866 --> 00:25:36,243 Un avion? 536 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 De preferat un Gulfstream cu șase locuri, 537 00:25:38,161 --> 00:25:39,871 - ...dar și un Learjet e bun. - Margot... 538 00:25:39,871 --> 00:25:43,333 Cu cât îmi găsești mai repede unul, cu atât mai repede plecăm din casa lui Alice. 539 00:25:45,126 --> 00:25:45,961 Ce a spus? 540 00:25:47,712 --> 00:25:49,881 A spus că este bine. Sunt bine. 541 00:25:49,881 --> 00:25:51,216 Unde este? 542 00:25:52,551 --> 00:25:53,802 Nu a spus. 543 00:25:54,219 --> 00:25:55,428 El ce a spus? 544 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Ți-am spus că îmi pare rău. 545 00:26:05,230 --> 00:26:06,856 Și ți-am salvat viața. 546 00:26:09,234 --> 00:26:10,277 Poate că nu ar fi trebuit să o faci. 547 00:26:11,236 --> 00:26:12,779 Ce vrea să însemne asta? 548 00:26:13,405 --> 00:26:14,656 Ce rost mai are? 549 00:26:16,866 --> 00:26:21,830 Mi-am petrecut întreaga viață ucigându-mă singură și pe alți oameni, 550 00:26:23,290 --> 00:26:25,959 încercând să fac ceva. 551 00:26:27,961 --> 00:26:31,923 Prima dată cu familia mea, apoi cu tatăl tău, 552 00:26:32,799 --> 00:26:33,925 acum cu tine. 553 00:26:37,804 --> 00:26:38,972 Și am eșuat. 554 00:26:41,725 --> 00:26:42,892 Firma a dispărut. 555 00:26:44,978 --> 00:26:46,980 Tatăl tău este cu Alice. 556 00:26:48,732 --> 00:26:50,150 Și tu ești... 557 00:26:55,739 --> 00:26:58,074 Eu sunt fiica lui Margot Bishop. 558 00:26:58,533 --> 00:27:02,329 Și nu ți-am salvat viața pentru a renunța. 559 00:27:04,289 --> 00:27:06,833 Dacă intenționezi să iei acel avion pentru 560 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 un loc liniștit de pensionare al unor foști posibili infractori, 561 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 poți să uiți de asta. 562 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 Mi-ai promis că mă înveți cum să conduc un sindicat al criminalității. 563 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 Nu a mai rămas nimic de condus. 564 00:27:22,349 --> 00:27:26,645 Atunci, presupun că va trebui să construim unul nou, nu-i așa? 565 00:27:32,442 --> 00:27:33,401 Cum se simte Rhys? 566 00:27:33,401 --> 00:27:34,694 Glonțul i-a atins în treacăt umărul. 567 00:27:35,445 --> 00:27:37,697 De fapt, e mai supărat pentru că i-a stricat sacoul. 568 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 - Ceva vești de la Margot? - Nu. 569 00:27:39,616 --> 00:27:42,702 Pentru că agenta Diaz merge după ea și după Tessa. 570 00:27:45,163 --> 00:27:48,166 Probabil că va ajunge la școala de corecție sau va fi judecată ca un adult 571 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 și își va petrece toată viața ei în închisoare. 572 00:27:50,377 --> 00:27:52,462 Justine nu va mai avea încredere în mine niciodată. 573 00:27:52,462 --> 00:27:54,631 O va face dacă îi dăm Pasărea cântătoare. 574 00:27:55,340 --> 00:27:56,633 Ai ceva piste? 575 00:27:57,008 --> 00:27:59,886 Cea mai bună pistă era Tommy, care a evadat. 576 00:27:59,886 --> 00:28:02,347 Singurul lucru care l-a lăsat în urmă e asta. 577 00:28:05,392 --> 00:28:08,853 E făcută de comandă de un croitor. 578 00:28:09,229 --> 00:28:11,981 Domnului Vaughan i-a plăcut costumul atât de mult încât a mai comandat unul. 579 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 A spus că și-a lăsat numărul cărții de credit înregistrat la dvs. 580 00:28:15,485 --> 00:28:16,736 Pot să confirm numărul? 581 00:28:20,448 --> 00:28:22,659 M-am uitat în facturile de la Mockingbird Inc., 582 00:28:22,659 --> 00:28:24,244 dar nu e nimic ieșit din comun, 583 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 deși mănâncă foarte mult sushi. 584 00:28:27,247 --> 00:28:29,916 - Fratele meu urăște sushi. - Petrece mult timp la Vinzu. 585 00:28:29,916 --> 00:28:31,751 Vinzu? Am crezut că e închis. 586 00:28:31,751 --> 00:28:35,046 A fost acolo pe 18 mai, pe 21 mai. 587 00:28:35,338 --> 00:28:36,881 Poți să-mi citești și celelalte? 588 00:28:36,881 --> 00:28:39,592 Vinzu este locul unde Justine, Rhys și cu mine 589 00:28:39,592 --> 00:28:41,428 am distrus o rețea de distribuție a diamantelor. 590 00:28:41,428 --> 00:28:43,680 Sala de trabucuri e în Santa Barbara, 591 00:28:43,680 --> 00:28:46,307 iar acolo i-am doborât traficanții de arme „Argosy”. 592 00:28:46,307 --> 00:28:51,020 Această cafenea este la parterul clădirii de la Blackwell, 593 00:28:51,187 --> 00:28:53,064 acolo unde Justine a arestat directorul. 594 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Tommy v-a urmărit. 595 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 - Noi eliminam infractorii... - Tommy și Pasărea cântătoare interveneau 596 00:28:58,153 --> 00:28:59,446 și umpleau vidul de putere. 597 00:28:59,446 --> 00:29:01,072 Mai există o singură persoană 598 00:29:01,072 --> 00:29:03,491 care a avut acces la aceste informații. 599 00:29:03,742 --> 00:29:05,410 Mulțumesc pentru că m-ai scăpat. 600 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 Îți place ce vezi, Thomas? 601 00:29:10,498 --> 00:29:14,669 Pentru că este a noastră, fiecare bucățică din asta. 602 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 Ce ai pățit la braț? 603 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 Un dar din partea unei foste iubite. 604 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Felicity, nu-i așa? Alice mi-a spus. 605 00:29:27,891 --> 00:29:29,350 Ce mai știe Alice? 606 00:29:29,350 --> 00:29:31,102 Știe că nu sunt Pasărea cântătoare. 607 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Și cum a aflat asta? 608 00:29:34,022 --> 00:29:37,901 Crede că nu sunt capabil să fiu șeful criminalității. 609 00:29:38,401 --> 00:29:41,112 Îi vei dovedi. 610 00:29:42,113 --> 00:29:44,783 Ai o rețea de contrabandă, traficanți de arme 611 00:29:44,783 --> 00:29:46,826 și o armată privată la comanda ta. 612 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 În cea mai mare parte e la comanda ta. 613 00:29:49,412 --> 00:29:52,290 Da, dar nu pot să fiu fața acestui lucru. 614 00:29:52,290 --> 00:29:54,626 Pentru că nu vrei să fii acel care va cădea pentru asta. 615 00:29:55,043 --> 00:29:56,753 Nimeni nu va cădea pentru asta. 616 00:29:56,753 --> 00:30:00,048 Rhys, ei știu că nu sunt Pasărea cântătoare. 617 00:30:00,048 --> 00:30:02,342 Atunci dovedește-le că greșesc. 618 00:30:04,302 --> 00:30:05,512 Am făcut o înțelegere. 619 00:30:06,137 --> 00:30:08,765 Ți-ai pierdut banii. Ai avut nevoie de o slujbă. 620 00:30:08,765 --> 00:30:11,351 Mi-ai promis că Alice nu va fi implicată. 621 00:30:11,351 --> 00:30:13,102 Asta nu am făcut eu. 622 00:30:14,395 --> 00:30:15,855 Și permite-mi să-ți spun ceva. 623 00:30:16,606 --> 00:30:18,525 Dacă vrei să o ții pe Alice în siguranță, 624 00:30:19,150 --> 00:30:21,402 mergi cu asta până la capăt. 625 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Îmi voi pierde slujba. 626 00:30:31,204 --> 00:30:32,163 Nu, nu o faci. 627 00:30:32,413 --> 00:30:33,915 Voi ajunge în închisoare. 628 00:30:33,915 --> 00:30:36,960 Și pe mine m-a trădat. A pus în pericol înțelegerea mea. 629 00:30:38,294 --> 00:30:39,212 Îl vom prinde. 630 00:30:43,174 --> 00:30:44,843 Asta nu va fi suficient pentru federali. 631 00:30:45,426 --> 00:30:48,304 Avem nevoie și de Margot. Și de Tessa. 632 00:30:48,680 --> 00:30:52,016 Altfel va părea că am lucrat cu toții pentru Kensington. 633 00:30:52,809 --> 00:30:55,687 Nu-mi pot preda copilul sistemului judiciar penal. 634 00:30:55,687 --> 00:30:57,730 Dar ai avut încredere să o dai lui Margot Bishop? 635 00:30:58,898 --> 00:31:02,652 Dacă vrei să aibă copilul tău o șansă, 636 00:31:03,444 --> 00:31:04,946 îmi vei spune unde sunt. 637 00:31:04,946 --> 00:31:06,698 Nu știu unde sunt. 638 00:31:08,908 --> 00:31:10,034 Îți jur. 639 00:31:12,495 --> 00:31:13,580 - Ai vorbit cu Margot? - Nu. 640 00:31:13,580 --> 00:31:15,665 Nu. 641 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Dar tu? 642 00:31:21,838 --> 00:31:23,381 Ai vorbit cu Margot Bishop? 643 00:31:34,684 --> 00:31:35,727 Ce se întâmplă? 644 00:31:35,727 --> 00:31:37,854 Te caută FBI-ul. 645 00:31:38,313 --> 00:31:39,230 Nu ești în siguranță. 646 00:31:39,856 --> 00:31:43,067 - Ce ar trebui să fac? - Stai ascunsă până ajung acolo. 647 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Am trei echipe care vin chiar acum. Ben, vei merge cu mine. 648 00:31:54,245 --> 00:31:56,539 - Danny și cu mine te vom urma. - Nu, nu o faceți. 649 00:31:56,539 --> 00:31:58,249 AVI nu se va implica în asta, dră Vaughan. 650 00:31:58,249 --> 00:32:00,418 - Ba da! Este casa mea! - Allie... 651 00:32:00,418 --> 00:32:02,503 - Jones, plecăm. - Îmi pare rău. 652 00:32:02,962 --> 00:32:04,756 Nu o lăsa să scormonească prin casă. 653 00:32:04,756 --> 00:32:05,924 Te voi suna. 654 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 Ben, agent Diaz. 655 00:32:10,219 --> 00:32:12,472 - Domnule Ward. - Ethan, ce faci aici? 656 00:32:12,472 --> 00:32:14,724 Nu sunt sigur. Allie a sunat. 657 00:32:14,724 --> 00:32:16,559 Ethan, ai ajuns. 658 00:32:16,559 --> 00:32:17,685 L-ai sunat. 659 00:32:17,685 --> 00:32:19,646 Da... lucruri legate de muncă. 660 00:32:19,646 --> 00:32:20,605 Am crezut că 661 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 - ...nu mai lucrați împreună. - Mergi sau nu? 662 00:32:24,943 --> 00:32:26,027 Sună-mă. 663 00:32:26,402 --> 00:32:27,695 O voi face. 664 00:32:28,655 --> 00:32:30,448 Ce se întâmplă? Ești bine? 665 00:32:30,823 --> 00:32:32,909 Da, dar am nevoie de ajutorul tău. 666 00:32:41,292 --> 00:32:42,126 Avem nevoie de cheie. 667 00:32:44,128 --> 00:32:47,298 Sunt alegerile pe care le-au făcut, infracțiunile pe care le-au comis. 668 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 Cheia. 669 00:32:58,351 --> 00:32:59,352 La trei. 670 00:32:59,769 --> 00:33:00,770 Pregătiți? 671 00:33:03,481 --> 00:33:04,357 Unu... 672 00:33:05,817 --> 00:33:06,651 Doi... 673 00:33:15,868 --> 00:33:16,911 Bucătăria liberă. 674 00:33:17,412 --> 00:33:20,248 - Liber. - Liber! 675 00:33:20,498 --> 00:33:21,541 Toate camerele sunt securizate. 676 00:33:22,125 --> 00:33:23,376 Nu e nimeni aici, doamnă. 677 00:33:28,923 --> 00:33:30,591 Unde naiba e Benjamin Jones? 678 00:33:35,930 --> 00:33:37,265 Mulțumesc pentru avertisment. 679 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 Trebuie să plecăm. Acum. 680 00:33:45,523 --> 00:33:47,442 Margot și Tessa au dispărut. 681 00:33:47,817 --> 00:33:50,862 Din moment ce ai făcut-o și tu, am sunat să te informez 682 00:33:51,362 --> 00:33:53,573 că ai încălcat termenii înțelegerii. 683 00:33:55,700 --> 00:33:57,076 Nu te mai pot ajuta acum. 684 00:33:59,620 --> 00:34:01,122 Vei fi închis. 685 00:34:07,754 --> 00:34:09,005 Ben și-a încălcat înțelegerea, 686 00:34:09,839 --> 00:34:11,841 ceea ce nu ar fi făcut fără consimțământul tău. 687 00:34:11,841 --> 00:34:14,052 Așa că, dacă îmi spui unde este, 688 00:34:14,927 --> 00:34:17,472 voi lua în considerare reducerea acuzațiilor împotriva ta... 689 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 și a firmei voastre. 690 00:34:19,640 --> 00:34:21,267 - Poftim? - Agent Diaz... 691 00:34:21,267 --> 00:34:22,185 Unde este? 692 00:34:22,894 --> 00:34:25,021 Pentru că voi aresta pe cineva în seara asta 693 00:34:25,229 --> 00:34:26,814 și poți să fii chiar tu. 694 00:34:28,107 --> 00:34:30,234 Și dacă ți-l pot da pe Rhys? 695 00:34:30,902 --> 00:34:32,653 Îmi vei lăsa sora în pace? 696 00:34:32,653 --> 00:34:34,197 Tommy. 697 00:34:34,197 --> 00:34:37,325 Mi-l poți da pe Rhys? 698 00:34:38,451 --> 00:34:39,494 Probabil că nu, 699 00:34:39,494 --> 00:34:42,497 dar îți pot da toată operațiunea lui... 700 00:34:42,497 --> 00:34:45,458 Toate armele, toți banii, toți jucătorii. 701 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Ai putea să ai totul. 702 00:34:49,837 --> 00:34:51,005 Am terminat-o. 703 00:34:53,758 --> 00:34:55,635 Nu pot să cred că te-ai întors. 704 00:34:55,927 --> 00:34:57,804 Ce? Mereu mă întorc. 705 00:34:58,387 --> 00:35:00,181 De obicei pentru că ai nevoie de bani. 706 00:35:00,890 --> 00:35:02,809 De data asta te-ai întors pentru mine. 707 00:35:02,809 --> 00:35:06,354 Dacă ar trebui să fiu sincer, m-am întors să văd 708 00:35:06,354 --> 00:35:07,939 dacă mă poți scoate din toată această poveste cu Rhys. 709 00:35:08,731 --> 00:35:11,943 I-am dat în urmărire pe Rhys, Margot și Tessa. 710 00:35:12,819 --> 00:35:13,653 Și pe Ben. 711 00:35:17,198 --> 00:35:19,784 Știi că face acest lucru pentru Tessa. 712 00:35:21,035 --> 00:35:22,745 Dacă își petrece restul vieții în închisoare, 713 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 nu o va ajuta pe Tessa. 714 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 Îmi pare rău, dră Vaughan. 715 00:35:38,302 --> 00:35:39,178 Să mergem. 716 00:35:43,558 --> 00:35:44,809 Te iubesc. 717 00:35:44,809 --> 00:35:46,310 Și eu te iubesc. 718 00:35:50,356 --> 00:35:51,440 Ben va fi bine. 719 00:35:54,902 --> 00:35:56,904 Tu faci mereu lucrurile bine. 720 00:36:24,056 --> 00:36:26,225 Chiar ai făcut-o. 721 00:36:26,225 --> 00:36:27,977 De ce ești atât de surprinsă? 722 00:36:29,187 --> 00:36:32,481 Când te-am refuzat vreodată? 723 00:36:33,065 --> 00:36:33,983 Niciodată. 724 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Nu mi-ai rezistat niciodată. 725 00:36:40,656 --> 00:36:42,283 Așa că, nu mă dezamăgi acum. 726 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 De ce? Ce se întâmplă acum? 727 00:36:44,744 --> 00:36:46,787 Vreau să-ți cer să vii cu noi. 728 00:36:48,748 --> 00:36:49,957 Unde ești? 729 00:36:50,208 --> 00:36:52,251 Benji! Tu unde ești? 730 00:36:52,543 --> 00:36:54,295 Le urc pe Margot și fiica mea 731 00:36:54,295 --> 00:36:56,505 într-un avion care va pleca din țară, acolo unde vor fi în siguranță. 732 00:36:58,299 --> 00:36:59,592 Și apoi voi veni după tine. 733 00:37:00,718 --> 00:37:03,346 Benji, lasă-mă să explic. 734 00:37:03,346 --> 00:37:04,639 M-ai mințit. 735 00:37:04,639 --> 00:37:06,682 - M-ai folosit. - Am făcut-o pentru noi. 736 00:37:06,682 --> 00:37:09,810 Mi-ai compromis înțelegerea și tot viitorul alături de Alice. 737 00:37:09,810 --> 00:37:12,730 Am avea ceva după ce se va încheia înțelegerea noastră, 738 00:37:12,730 --> 00:37:15,107 imperiul nostru, mai mare decât Kensington. 739 00:37:15,107 --> 00:37:17,652 Este numai al tău, Rhys, pentru că noi doi am terminat-o. 740 00:37:17,652 --> 00:37:18,694 M-ai auzit? 741 00:37:21,030 --> 00:37:22,740 Vin după tine. 742 00:37:29,205 --> 00:37:30,706 Impresionant. Mulțumesc, Danny. 743 00:37:30,915 --> 00:37:33,834 Nu-mi pot asuma toate meritele. Am avut un mic ajutor. 744 00:37:38,923 --> 00:37:40,216 Este avionul lui Ethan? 745 00:37:40,216 --> 00:37:42,260 Pe cine mai cunoaștem care să dețină propriul aeroport? 746 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Și aeroportul e al lui? Nu pot concura cu acest tip. 747 00:37:44,845 --> 00:37:47,515 Nu trebuie să o faci. Ea te iubește pe tine, idiotule. 748 00:37:56,732 --> 00:37:58,192 Este avionul lui Ethan? 749 00:37:58,901 --> 00:38:01,696 Este doar pentru șase persoane, 750 00:38:02,238 --> 00:38:03,281 dar el a vrut să ajute. 751 00:38:04,115 --> 00:38:05,783 Chiar nu-i va face plăcere dacă te sărut 752 00:38:05,783 --> 00:38:07,326 în fața lui, nu-i așa? 753 00:38:12,540 --> 00:38:13,541 Bine. 754 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Îmi iau la revedere de la Tessa. 755 00:38:16,544 --> 00:38:17,837 Nu, nu o faci. 756 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 Mergi cu ele. 757 00:38:21,382 --> 00:38:22,216 Nu. 758 00:38:23,426 --> 00:38:25,553 - Trebuie să stau aici cu tine. - Nu, nu poți. 759 00:38:26,220 --> 00:38:29,432 FBI-ul nu se va opri până când nu vă vor închide pe tine și pe Rhys. 760 00:38:33,644 --> 00:38:35,646 O vom scoate la capăt. 761 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Da. 762 00:38:37,523 --> 00:38:40,776 Dacă urci în acel avion, promit că o vom scoate la capăt. 763 00:38:44,488 --> 00:38:45,614 Vino cu noi. 764 00:38:49,577 --> 00:38:53,039 Nu pot să fug. Nu pot să dispar pur și simplu. 765 00:38:57,585 --> 00:38:58,794 Încă nu. 766 00:38:59,837 --> 00:39:01,088 Dar în curând? 767 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Promite-mi. 768 00:39:09,263 --> 00:39:10,139 Du-te. 769 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Trebuie să plecăm acum. 770 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 Mergi cu noi? 771 00:39:26,614 --> 00:39:27,990 Mulțumesc lui Dumnezeu! 772 00:39:27,990 --> 00:39:30,034 Nu doream să fiu un părinte care își crește singur copilul. 773 00:39:30,034 --> 00:39:31,535 Acum am doi tătici. 774 00:39:32,286 --> 00:39:33,162 Mergi cu noi? 775 00:39:39,877 --> 00:39:41,212 Nu prea cred. 776 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 - Dar am crezut că... - Nu pot să o părăsesc. 777 00:39:43,964 --> 00:39:45,299 Aveți grijă unii de ceilalți. 778 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 - Nu cred în monogamie. - Ai fost destul de limpede. 779 00:39:54,642 --> 00:39:55,684 Încearcă să nu... 780 00:39:57,269 --> 00:40:01,399 te îndrăgostești de altcineva până când mă voi întoarce. 781 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Atunci ar fi bine să te grăbești să te întorci. 782 00:40:05,778 --> 00:40:07,113 Trebuie să plecăm! 783 00:40:45,609 --> 00:40:47,903 Subtitrarea: Leonard Drăghici