1
00:00:00,166 --> 00:00:01,459
Anterior în The Catch...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,294
Felicity e în viață.
3
00:00:03,294 --> 00:00:04,713
Nu îmi e teamă de Felicity.
4
00:00:04,713 --> 00:00:05,714
Ar trebui să-ți fie.
5
00:00:05,714 --> 00:00:07,549
Felicity a fost unul dintre
asasinii noștri cei mai buni.
6
00:00:08,967 --> 00:00:10,260
Mergi cu mine.
7
00:00:10,260 --> 00:00:11,803
Vreau să te angajez.
8
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
- Încearcă să te dețină.
- Nu mai vorbim despre asta.
9
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
- Merită ceva mai bun.
- Adică mai bun decât mine.
10
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
- Val și cu mine acceptăm oferta lui.
- Allie...
11
00:00:17,934 --> 00:00:20,478
Lucrând pentru Ethan,
vom rezolva problemele de la AVI.
12
00:00:20,478 --> 00:00:23,898
Nu ar trebui să lucrăm împreună.
Pentru că încă sunt îndrăgostit de tine.
13
00:00:23,898 --> 00:00:25,692
Trebuie să-l salvăm pe Ethan Ward.
14
00:00:25,692 --> 00:00:28,778
Cineva din compania ta fraudează
investitorii și spală mulți bani.
15
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
Banii pe care i-ai spălat,
trebuie să vină de undeva.
16
00:00:31,031 --> 00:00:31,990
Este un fond.
17
00:00:31,990 --> 00:00:33,033
Care este numele fondului?
18
00:00:33,033 --> 00:00:35,243
Este o melodie a lui Carly Simon...
19
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
Fondul Pasărea cântătoare.
20
00:00:36,661 --> 00:00:38,246
Matthew Keegan.
21
00:00:38,246 --> 00:00:40,707
Conduce 12 cluburi și restaurante în oraș.
22
00:00:40,707 --> 00:00:42,542
Deja am făcut o înțelegere cu altcineva.
23
00:00:42,542 --> 00:00:44,544
Este cunoscut după numele de cod...
24
00:00:44,544 --> 00:00:45,628
Pasărea cântătoare.
25
00:00:45,628 --> 00:00:49,007
Este o plăcere să te cunosc,
doamnă Bishop.
26
00:00:52,761 --> 00:00:55,555
Cum ar trebui să-ți spun?
Cu siguranță nu...
27
00:00:55,555 --> 00:00:57,265
Nu. Pasărea cântătoare este bine.
28
00:00:59,476 --> 00:01:02,604
Ești destul de greu de găsit,
domnule Pasăre.
29
00:01:02,896 --> 00:01:05,315
Când devii prea disponibil,
30
00:01:05,315 --> 00:01:08,401
oamenii au tendința să te deranjeze
pentru orice mic detaliu.
31
00:01:08,401 --> 00:01:10,737
Și așa, dacă o problemă
32
00:01:11,279 --> 00:01:15,408
ajunge pe biroul meu, să zicem
că sunt vești despre produsul meu
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,203
care a fost deturnat
de pe teritoriul meu...
34
00:01:18,203 --> 00:01:21,414
Cluburile lui Keegan erau teritoriul meu,
eram în faza finalizării negocierilor.
35
00:01:21,414 --> 00:01:24,125
Nu le-ai finalizat suficient de repede.
36
00:01:24,125 --> 00:01:25,752
Ascultă-mă, oricare ar fi numele tău.
37
00:01:25,752 --> 00:01:27,921
Ești nou în oraș, așa că sunt
dispusă să facem o înțelegere.
38
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
Voi...
39
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Îți voi returna produsul,
40
00:01:31,091 --> 00:01:33,718
iar tu îmi returnezi cluburile Keegan,
41
00:01:33,718 --> 00:01:38,431
apoi vei sta deoparte
de afacerile mele, altfel...
42
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
Îmi cer scuze.
Bine. Îmi... îmi cer scuze.
43
00:01:40,558 --> 00:01:44,312
Trebuie să întreb. Altfel ce?
44
00:01:44,646 --> 00:01:46,397
Altfel am 150 de oameni la dispoziția mea,
45
00:01:46,397 --> 00:01:49,025
care vor face ca afacerea ta
să fie extrem de greu de condus.
46
00:01:49,025 --> 00:01:51,528
Sper că nu te referi
la echipa lui Taggart.
47
00:01:52,112 --> 00:01:52,987
De ce nu?
48
00:01:53,113 --> 00:01:56,199
Pentru că echipa lui Taggart
este a mea acum.
49
00:01:56,199 --> 00:01:59,619
De asemenea,
am legat prietenii cu Shive,
50
00:01:59,619 --> 00:02:01,162
Gullahorn și Peterson.
51
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
Sunt nou în oraș.
52
00:02:02,872 --> 00:02:06,000
Asta mă face să recunosc valoarea
53
00:02:06,000 --> 00:02:09,963
parteneriatului stabil
în afaceri cu noii vecini.
54
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Motiv pentru care îți ofer o slujbă.
55
00:02:13,258 --> 00:02:14,134
O slujbă?
56
00:02:14,134 --> 00:02:16,845
O funcție, dacă dorești.
57
00:02:16,845 --> 00:02:18,429
Sunt șefa firmei Kensington.
58
00:02:18,429 --> 00:02:23,143
Doamnă Bishop, nu există nicio
firmă Kensington în Los Angeles.
59
00:02:23,768 --> 00:02:27,313
Deja am absorbit puținul pe care îl aveai
60
00:02:27,689 --> 00:02:31,025
și fiecare familie din oraș
61
00:02:31,025 --> 00:02:35,071
a cerut să nu te las să pleci
de aici în viață în seara asta.
62
00:02:36,781 --> 00:02:38,616
Ceea ce înseamnă că le este frică de tine
63
00:02:38,616 --> 00:02:40,827
și mi-ar prinde bine o astfel de
persoană pe statul de plată.
64
00:02:41,661 --> 00:02:42,871
Deci...
65
00:02:44,455 --> 00:02:46,291
Îmi dai înapoi drogurile
66
00:02:47,208 --> 00:02:48,501
și spunem că ne-am împăcat.
67
00:02:48,501 --> 00:02:52,213
Sau păstrezi drogurile și...
68
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
vom numi asta o declarație de război.
69
00:02:56,467 --> 00:02:59,304
Gândește-te la asta. Ai 24 de ore.
70
00:02:59,304 --> 00:03:03,433
Te voi suna să-ți spun
unde să le livrezi.
71
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Ce este?
72
00:03:16,279 --> 00:03:17,947
Dumnezeule.
73
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
- Cum ai permis să se întâmple asta?
- Cum am permis?
74
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Am lăsat oamenii de la
securitate cu ea la hotel.
75
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
- Unde au fost ai tăi?
- La hotel.
76
00:03:23,912 --> 00:03:27,290
Sophie a încasat un glonț
încercând să o salveze pe Tessa.
77
00:03:27,290 --> 00:03:28,625
- Tu unde ai fost?
- Dar tu?
78
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
Eu nu sunt în război cu Felicity.
Voi doi sunteți.
79
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
- Deci, acum este vina mea?
- - Bineînțeles că este.
80
00:03:32,754 --> 00:03:33,713
- Da.
- Este.
81
00:03:33,713 --> 00:03:36,966
Bine. Atunci plec să termin
ceea ce am început.
82
00:03:36,966 --> 00:03:39,135
Nu, nu o faci. O are pe Tessa.
83
00:03:39,135 --> 00:03:42,055
Hai să aflăm ce vrea
Felicity și să îi dăm.
84
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
- Îl vrea pe Rhys.
- Vrea firma.
85
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
Va trebui să se mulțumească cu tine,
pentru că firma nu mai este.
86
00:03:46,184 --> 00:03:47,769
- Ce?
- Despre ce vorbești?
87
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
- A avut loc o preluare ostilă.
- De către cine?
88
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
De către un bărbat care insistă
să-și spună „Pasărea cântătoare”.
89
00:03:55,568 --> 00:03:56,945
Ca în Fondul Pasărea cântătoare?
90
00:03:57,612 --> 00:04:00,531
Și te-ai întâlnit cu această...
Pasăre cântătoare?
91
00:04:00,531 --> 00:04:02,533
- Cine este?
- Nu am nicio idee.
92
00:04:02,533 --> 00:04:06,621
Dar e un fiu de cățea încrezut, care
s-a aliat cu toți jucătorii majori din...
93
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
Ea este. Este Felicity.
94
00:04:13,127 --> 00:04:15,088
- Da.
- Bună, dragă.
95
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Dacă îi faci rău...
96
00:04:16,381 --> 00:04:20,551
Nu am nicio intenție să-i fac rău,
atât timp cât faci ceea ce-ți spun.
97
00:04:21,302 --> 00:04:22,637
Pune-o pe difuzor.
98
00:04:23,304 --> 00:04:26,641
- Asculți?
- Ce dorești? Bani? Diamante?
99
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
Vreau ca tu și Rhys
să fiți la barajul Beechwood,
100
00:04:28,851 --> 00:04:29,978
mâine la prânz.
101
00:04:29,978 --> 00:04:32,063
Să îl aduceți și pe Ben.
102
00:04:32,772 --> 00:04:35,692
Tessa se va simți confortabil
să meargă acasă cu tatăl ei.
103
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
Nu facem asta.
104
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
- Ba da, o facem.
- Ce?
105
00:04:42,115 --> 00:04:44,075
- Iubitule.
- Sun-o și spune-i...
106
00:04:44,075 --> 00:04:46,244
Opriți-vă. Voi doi ați avut o șansă.
107
00:04:46,661 --> 00:04:48,955
De data aceasta o facem în felul meu.
108
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
{\an8}Vreo veste despre Sophie?
109
00:04:55,628 --> 00:04:57,422
{\an8}A ieșit din operație.
110
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
{\an8}- Doctorul a spus că s-a descurcat bine.
- Pot să o văd?
111
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
{\an8}- Nu.
- Nu.
112
00:05:00,717 --> 00:05:01,676
{\an8}De ce nu?
113
00:05:03,094 --> 00:05:04,429
{\an8}Doarme.
114
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
{\an8}Părinții ei sunt aici.
115
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
{\an8}Și nu se bucură să ne vadă.
116
00:05:08,391 --> 00:05:10,226
{\an8}- Ar trebui să vorbesc cu ei.
- Nu, nu o faci.
117
00:05:10,226 --> 00:05:13,688
{\an8}Nu vor să vorbească.
Vor să ne dea în judecată.
118
00:05:13,688 --> 00:05:16,316
{\an8}Bineînțeles că vor asta
și ar trebui să o facă.
119
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
{\an8}- Allie...
- Vor fi bine.
120
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
{\an8}Ea va fi bine, dar...
121
00:05:19,402 --> 00:05:22,238
{\an8}Între timp, avem laptopul Sophiei
122
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
{\an8}care are înregistrările
de la hotelul Weatherby
123
00:05:24,449 --> 00:05:25,867
{\an8}și jurnalele de apeluri
124
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
{\an8}din noaptea în care Rhys
a împușcat-o pe Felicity.
125
00:05:27,744 --> 00:05:28,786
{\an8}În acest moment totul e criptat,
126
00:05:28,786 --> 00:05:31,122
{\an8}dar dacă Val le decriptează,
poate vom reuși să aflăm
127
00:05:31,122 --> 00:05:32,874
{\an8}cine i-a salvat viața lui
Felicity în acea noapte.
128
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
{\an8}Și cu cine lucrează acum.
129
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
{\an8}Ceea ce ne-ar putea spune cum să o găsim.
130
00:05:39,422 --> 00:05:42,425
{\an8}Nu îmi place că sunt doar două
puncte de acces la baraj.
131
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
{\an8}Probabil că va încerca să ne
blocheze când ajungem acolo.
132
00:05:44,802 --> 00:05:47,597
{\an8}- Pe noi?
- Nici să nu începi.
133
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
{\an8}Crezi că o va da înapoi?
134
00:05:51,934 --> 00:05:54,395
{\an8}Felicity îi vrea pe Rhys și Margot.
N-o vrea pe Tessa.
135
00:05:56,356 --> 00:05:57,440
{\an8}Ce este?
136
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
{\an8}Nici nu o cunosc pe această fată.
137
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
{\an8}Ba da, o cunoști.
138
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
{\an8}Cu câteva săptămâni în urmă
nici nu știam că există.
139
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
{\an8}Acum sunt pregătit să mor pentru ea?
140
00:06:04,947 --> 00:06:05,990
{\an8}Nu vei muri.
141
00:06:09,118 --> 00:06:10,453
{\an8}Ce este asta?
142
00:06:12,372 --> 00:06:13,706
{\an8}O vom recupera.
143
00:06:15,625 --> 00:06:17,877
{\an8}Felicity se va aștepta să încercăm ceva.
144
00:06:18,544 --> 00:06:21,047
{\an8}Se va aștepta ca tu,
Rhys și Margot să încercați ceva.
145
00:06:21,047 --> 00:06:24,008
{\an8}Nu e obligatoriu să se aștepte la mine.
146
00:06:31,391 --> 00:06:34,018
- Este un risc foarte mare.
- Dar avem o putem recupera pe Tessa
147
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
- ...fără să vă sacrificăm.
- Cum?
148
00:06:35,978 --> 00:06:38,398
Planul nostru începe aici,
în partea sudică a barajului.
149
00:06:38,898 --> 00:06:41,901
Vă voi duce pe voi la întâlnire,
așa cum a cerut Felicity.
150
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
Dar nu vom fi singuri.
151
00:06:43,444 --> 00:06:45,822
Cât timp sunteți pe teren,
voi fi ochii și urechile voastre,
152
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
într-o camionetă de supraveghere
la un kilometru spre est,
153
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
pe pasarela barajului,
în afara razei de vizibilitate.
154
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
Vă pot vedea.
155
00:06:51,953 --> 00:06:53,704
Se apropie cineva?
156
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
Încă nu.
157
00:06:55,123 --> 00:06:56,833
Dar vor fi acolo.
158
00:06:56,833 --> 00:06:57,959
Și vom fi pregătiți pentru ei.
159
00:06:58,292 --> 00:06:59,710
Pentru că vom fi înarmați până-n dinți.
160
00:06:59,710 --> 00:07:01,087
Nu. Fără arme.
161
00:07:01,963 --> 00:07:03,381
- Benji.
- Este absurd.
162
00:07:03,381 --> 00:07:04,715
Fără arme la noi.
163
00:07:05,550 --> 00:07:07,218
Asta nu înseamnă că nu vom
avea arme îndreptate spre ei.
164
00:07:07,218 --> 00:07:10,763
Vom avea un lunetist pe această creastă,
cu vedere la baraj.
165
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
Cine e lunetistul vostru?
166
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
Sunt aici.
167
00:07:15,059 --> 00:07:17,103
Două SUV-uri se apropie din nord.
168
00:07:17,520 --> 00:07:18,771
Am înțeles. Ben?
169
00:07:18,771 --> 00:07:21,190
Îi văd. Începem.
170
00:07:22,733 --> 00:07:23,693
Allie, am intrat.
171
00:07:28,156 --> 00:07:32,952
Doar două persoane ostile și doi șoferi.
172
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Cum vom juca?
173
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
Ben face schimbul.
Când el și Tessa sunt în siguranță,
174
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
trage în anvelope. Recepționat?
175
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
Recepționat.
176
00:07:43,713 --> 00:07:48,551
Rhys a spus că a împușcat-o pe Felicity
și a părăsit camera în jurul orei 21:30.
177
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
- Mamă.
- E-n regulă, dragă.
178
00:07:50,553 --> 00:07:52,555
- Suntem aici.
- Ești bine?
179
00:07:52,555 --> 00:07:54,390
Deschideți hainele, goliți-vă buzunarele.
180
00:07:54,390 --> 00:07:55,766
Nu avem nimic.
181
00:07:55,766 --> 00:07:57,143
Arătați-mi.
182
00:07:57,643 --> 00:07:59,061
Convorbirile indică un apel de ieșire
183
00:07:59,061 --> 00:08:03,691
realizat din acea cameră la ora
21:36 către un alt apartament.
184
00:08:03,691 --> 00:08:05,276
Cine era în celălalt apartament?
185
00:08:05,276 --> 00:08:06,986
Felix McCall.
186
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
Știm cine este?
187
00:08:09,030 --> 00:08:10,323
E unul dintre locotenenții mei.
188
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
Dar de ce să-l fi sunat pe Felix?
189
00:08:12,366 --> 00:08:13,576
Amândoi lucrau pentru Kensington.
190
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Când l-am văzut ultima dată,
lucra pentru...
191
00:08:15,161 --> 00:08:18,748
Cunoscând stilul tău de conducere, îl poți
blama pe Felix pentru că vrea un șef nou?
192
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
Și aceea ești tu, nu-i așa?
193
00:08:20,833 --> 00:08:23,002
Nu, nu. Nu este posibil.
194
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
Ben? Iubitule, este o cursă.
195
00:08:26,714 --> 00:08:28,716
Tessa a lucrat tot timpul cu Felicity.
196
00:08:31,802 --> 00:08:33,179
Curvă mică.
197
00:08:33,179 --> 00:08:34,430
Ce naiba e asta?
198
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
Asta am planificat
împreună cu Felicity tot timpul.
199
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
Tessa, lasă-l deoparte. Hai să discutăm.
200
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
Avem suficient timp pentru asta,
pentru că vei merge cu noi.
201
00:08:45,816 --> 00:08:47,235
Luați-i.
202
00:08:57,328 --> 00:08:58,871
Alice Vaughan ascultă?
203
00:08:59,413 --> 00:09:01,249
Am un mesaj pentru tine, Alice.
204
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
Dacă tu sau unul dintre oamenii
tăi încearcă să ne oprească,
205
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
îl voi ucide pe el.
206
00:09:07,755 --> 00:09:09,257
Ai înțeles?
207
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Mișcă.
208
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
Ce vrei să fac, Allie?
209
00:09:15,555 --> 00:09:16,639
O elimin?
210
00:09:21,811 --> 00:09:22,770
Allie?
211
00:09:25,940 --> 00:09:27,108
Retrage-te.
212
00:09:31,654 --> 00:09:32,905
S-a terminat.
213
00:09:39,579 --> 00:09:40,496
Alice.
214
00:09:40,871 --> 00:09:43,082
Scuze pentru că am dat buzna,
dar avem o problemă.
215
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
- Ce s-a întâmplat?
- Ethan, ce...
216
00:09:44,959 --> 00:09:47,003
Îl așteptăm pe Ben.
217
00:09:47,211 --> 00:09:48,254
Ești bine?
218
00:09:49,839 --> 00:09:50,756
Care este problema?
219
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
Problema este că el nu va veni.
220
00:09:54,093 --> 00:09:55,886
Ben are o fiică de 15 ani.
221
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
Care i-a răpit pe el și pe Rhys.
222
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
- Iar mama copilului e...
- Margot Bishop.
223
00:10:00,391 --> 00:10:01,726
Șefa de la firma Kensington.
224
00:10:02,143 --> 00:10:04,353
- Firma Kensington?
- Familie britanică de infractori.
225
00:10:04,353 --> 00:10:06,522
Te rog să-mi spui că informatorul meu
226
00:10:06,522 --> 00:10:09,191
nu a lucrat pentru
Margot Bishop în tot acest timp.
227
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
Nu, nu a făcut-o.
Ben tocmai a aflat despre Tessa.
228
00:10:11,819 --> 00:10:15,448
Nu îți amintești cum se simte
să fii mințită de acest om?
229
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Nu te-a mințit.
230
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
A fost alături de tine în toate cazurile
231
00:10:18,701 --> 00:10:19,994
și a ajutat să-ți găsești soțul.
232
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
Ți-a spus despre asta?
233
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
Vrei să-l cerți?
234
00:10:23,914 --> 00:10:25,875
Ajută-mă să-i salvez viața,
apoi poți să-l cerți.
235
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Unde crezi că i-a dus?
236
00:10:28,127 --> 00:10:29,837
Am trimis un ping către
telefoanele lor și nimic.
237
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
Nu aveți nicio pistă în acest moment.
238
00:10:31,797 --> 00:10:33,591
- Nu, nu am spus asta.
- Ce ai?
239
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
Avem „Pasărea cântătoare”.
240
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
Ca în Fondul Pasărea cântătoare.
241
00:10:38,137 --> 00:10:39,430
Și despre asta știi?
242
00:10:40,264 --> 00:10:42,600
A intrat în atâtea probleme.
243
00:10:43,351 --> 00:10:45,936
Cine este? Pasărea cântătoare?
244
00:10:45,936 --> 00:10:48,022
Știu doar că a spus că lucrez pentru el,
245
00:10:48,856 --> 00:10:51,609
ceea ce presupun că înseamnă
că lucrezi acum pentru el.
246
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
Ai știut despre asta?
247
00:10:52,818 --> 00:10:53,778
Bineînțeles că nu.
248
00:10:54,278 --> 00:10:55,446
Ți-aș fi spus.
249
00:10:55,905 --> 00:10:59,784
Câtă loialitate.
Atât de rară la tineri.
250
00:10:59,784 --> 00:11:03,287
Deci, cine este fata pe care
ai angajat-o să joace rolul Tessei?
251
00:11:03,704 --> 00:11:06,916
Asta-i partea cea mai bună.
Chiar este fiica voastră.
252
00:11:06,916 --> 00:11:09,377
Felicity m-a găsit în Sheffield.
253
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
Ea mi-a spus cine eram,
cine sunteți cu toții.
254
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
Nu am știut nimic.
255
00:11:14,632 --> 00:11:16,217
De ce o folosești pe ea?
256
00:11:16,217 --> 00:11:19,011
De ce nu te-ai întors să mă omori?
257
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Pentru că a vrut Kensington.
258
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
M-am gândit să aranjez
o lovitură de stat,
259
00:11:24,225 --> 00:11:26,310
dar este o afacere de familie.
260
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
Eu nu sunt din familie.
261
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
Și cine ți-a spus despre Tessa?
262
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
Mama ta, desigur.
263
00:11:33,901 --> 00:11:35,069
Era beată.
264
00:11:35,069 --> 00:11:37,863
Imaginați-vă încântarea mea la
auzul secretului de familie...
265
00:11:38,239 --> 00:11:42,702
Un copil, moștenitor de drept,
abandonat cu cruzime.
266
00:11:43,452 --> 00:11:45,663
Ne ucizi, iar Tessa devine marioneta ta.
267
00:11:45,663 --> 00:11:48,582
Vi se pare că sunt marioneta cuiva?
268
00:11:48,582 --> 00:11:52,712
Mi se pare că ești tânără și
nu tânjești după această lume.
269
00:11:53,546 --> 00:11:55,631
În clipa în care vei decide
să gândești singură,
270
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
ea te va ucide.
271
00:11:57,425 --> 00:11:59,927
Nu dacă o va ucide ea pe Felicity.
272
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
Dacă Felicity poate fi ucisă.
273
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
Încearcă un țăruș din lemn în inimă.
274
00:12:04,432 --> 00:12:06,934
În clipa în care muriți amândoi
ucigându-vă unul pe celălalt
275
00:12:06,934 --> 00:12:09,729
în ceea ce va arăta ca
o ceartă dintre frate și soră,
276
00:12:10,062 --> 00:12:13,357
ea va fi regină, iar eu consiliera ei.
277
00:12:13,357 --> 00:12:14,984
Regina cui?
278
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
Pentru că acum, când
Pasărea cântătoare deține firma,
279
00:12:18,487 --> 00:12:19,655
ea nu are nimic.
280
00:12:19,655 --> 00:12:21,949
Tu nu ai nimic.
281
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
Sună-l pe Pasărea cântătoare.
282
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Aranjează o altă întâlnire.
283
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
Sunt sigură că el și cu mine
putem să ajungem la o înțelegere.
284
00:12:29,957 --> 00:12:32,626
Aș face asta,
dar nu am cum să iau legătura cu el.
285
00:12:33,377 --> 00:12:36,338
El ar trebui să sune să vadă dacă
sunt de acord cu condițiile lui.
286
00:12:37,381 --> 00:12:39,300
Atunci nu îmi ești de niciun folos.
287
00:12:39,300 --> 00:12:40,426
Frankie.
288
00:12:41,051 --> 00:12:43,888
Ia-o ușor, Frankie,
dacă Margot nu răspunde la apelul său,
289
00:12:43,888 --> 00:12:46,265
nu va exista nicio întâlnire cu
Pasărea cântătoare. Ai nevoie de ea.
290
00:12:49,226 --> 00:12:52,104
Bine.
Vom aștepta apelul lui.
291
00:13:03,657 --> 00:13:06,327
Ea este. Una dintre fostele mele
asociate la vânzări, Carol Cooney.
292
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
Ea spăla bani pentru Pasărea cântătoare?
293
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
- Da.
- Crezi că ne va ajuta?
294
00:13:10,080 --> 00:13:12,666
I-am spus agentei Diaz că dacă
ne ajută Carol să-l găsim pe Ben,
295
00:13:12,666 --> 00:13:13,959
voi renunța la acuzații.
296
00:13:13,959 --> 00:13:15,544
Nu. Nu trebuie să faci asta.
297
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
Și probabil că ea oricum nu te va lăsa.
298
00:13:19,673 --> 00:13:21,091
Ascultă...
299
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
cu privire la ce am spus aseară.
300
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
- Nu, Ethan.
- Nu, nu am niciun drept.
301
00:13:26,597 --> 00:13:28,182
Oprește-te. Te rog să te oprești.
302
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
Mă bucur că ai spus-o.
303
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Acum sunt cu Ben.
304
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
Știu. Știu asta.
305
00:13:44,740 --> 00:13:45,699
Dar...
306
00:13:48,494 --> 00:13:50,955
Dar urma să-mi petrec restul
vieții mele alături de tine.
307
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
Te voi iubi mereu.
308
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Nu sunt sigur că asta face să fie
totul mai bine sau mai rău.
309
00:14:13,310 --> 00:14:15,145
Este doar ceea ce este.
310
00:14:17,690 --> 00:14:18,566
Da.
311
00:14:25,072 --> 00:14:30,369
Mă duc să vorbesc cu agenta Diaz
și să văd unde am ajuns cu Carol.
312
00:14:34,456 --> 00:14:35,583
Hai să-l găsim pe Ben.
313
00:14:37,084 --> 00:14:38,085
În regulă?
314
00:14:38,878 --> 00:14:41,088
Deci, nu merg la închisoare?
315
00:14:41,088 --> 00:14:44,508
- Nu, o faci.
- Dacă ne ajuți să găsim Pasărea...
316
00:14:44,508 --> 00:14:48,012
Poate voi vorbi cu judecătorul
să-ți ofere o sentință mai mică.
317
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
Și când voi ieși,
318
00:14:49,179 --> 00:14:50,931
mi-aș putea recăpăta slujba?
319
00:14:52,391 --> 00:14:53,225
Nu.
320
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
Acesta este un nu.
321
00:14:54,810 --> 00:14:58,063
Carol, trebuie să te concentrezi
pe găsirea Păsării cântătoare.
322
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Corect. Așa cum v-am mai spus,
323
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
nu am nicio idee cine e
Pasărea cântătoare.
324
00:15:03,152 --> 00:15:06,739
Se strecura vinerea în biroul meu
325
00:15:06,739 --> 00:15:09,617
și lăsa un plic plin cu bani pe
birou în fiecare săptămână.
326
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
Dar banii pe care ți i-a dat să-i
investești în compania lui Ethan?
327
00:15:12,202 --> 00:15:13,871
Era un transfer de fonduri electronice.
328
00:15:13,871 --> 00:15:17,625
Dar fiecare transfer electronic
generează un fel de chitanță, nu?
329
00:15:17,625 --> 00:15:19,501
Da. Merge direct în acel fond.
330
00:15:19,919 --> 00:15:24,632
Așa că, dacă de această dată,
în loc să trimiți o chitanță,
331
00:15:24,632 --> 00:15:27,217
trimiți un apel SOS spunând...
332
00:15:27,217 --> 00:15:29,386
Că identitatea ta a fost compromisă.
333
00:15:29,386 --> 00:15:30,930
Chiar a fost.
334
00:15:30,930 --> 00:15:34,934
Vei cere o întâlnire de urgență
pentru tine și echipa ta.
335
00:15:34,934 --> 00:15:36,560
Dar nu mai am echipa.
336
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
- O mai am...
- Nu, Carol.
337
00:15:38,896 --> 00:15:40,814
Nu. Noi vom fi echipa ta.
338
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
Aveți experiență în vânzări?
339
00:15:44,360 --> 00:15:47,488
Nu. Vom fi sub acoperire.
340
00:15:48,656 --> 00:15:49,823
Ce? Sunt...
341
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
Voi fi sub acoperire?
342
00:15:52,117 --> 00:15:56,372
Vei fi tu, dar... într-un fel.
343
00:15:56,372 --> 00:15:58,165
Pot să întreb ceva?
344
00:15:58,165 --> 00:16:01,543
Ce să port la o astfel de ocazie?
345
00:16:01,835 --> 00:16:05,589
Există un buget pentru garderobă?
346
00:16:25,150 --> 00:16:26,860
Acest loc este nemaipomenit!
347
00:16:26,860 --> 00:16:28,779
- Carol, concentrează-te.
- Scuze.
348
00:16:28,779 --> 00:16:30,322
- Carol!
- Dumnezeule.
349
00:16:30,322 --> 00:16:32,783
Este o plăcere ca în sfârșit...
350
00:16:32,783 --> 00:16:33,909
Glumești?
351
00:16:34,702 --> 00:16:37,538
- Val?
- Tommy, tu ești Pasărea cântătoare?
352
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
Îl cunoști pe acest individ? Cine este?
353
00:16:39,540 --> 00:16:41,166
Nu este Pasărea cântătoare.
354
00:16:41,166 --> 00:16:44,253
Este idiotul de frate mai mic al meu.
355
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
Nu ai cum să fii Pasărea cântătoare.
356
00:16:53,220 --> 00:16:55,889
Asta-i problema.
Nu ai crezut niciodată în mine.
357
00:16:55,889 --> 00:16:58,183
- Tommy.
- Eu sunt Pasăre cântătoare.
358
00:16:58,183 --> 00:17:00,477
Atunci mi-e teamă că
vei fi închis mult timp.
359
00:17:00,477 --> 00:17:02,855
Nu sunt Pasărea cântătoare.
360
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
Atunci cine este?
361
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
- Un prieten...
- Îl cunosc pe acest prieten?
362
00:17:06,358 --> 00:17:09,278
Care m-ar ucide dacă îți spun numele lui.
363
00:17:09,278 --> 00:17:11,697
Numele lui? Este un bărbat.
364
00:17:11,697 --> 00:17:14,825
Nu mi se pare a fi un prieten.
Poate pot să te protejez de el.
365
00:17:14,825 --> 00:17:16,076
Nu poți.
366
00:17:17,202 --> 00:17:20,164
Atunci va trebui să pretinzi încă
puțin că ești Pasărea cântătoare.
367
00:17:21,457 --> 00:17:22,708
Vrem s-o suni pe Margot.
368
00:17:23,125 --> 00:17:26,628
Nu o pot suna acum.
I-am dat 24 de ore.
369
00:17:26,628 --> 00:17:30,049
Dacă o sun acum,
va părea că sunt nerăbdător.
370
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Dacă nu o suni, te arestez.
371
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
Dar eu sunt șeful.
372
00:17:34,344 --> 00:17:35,721
Nu-i așa?
373
00:17:37,639 --> 00:17:40,476
Este un lucru bun să o țin
sub tensiune, nu-i așa?
374
00:17:47,733 --> 00:17:48,609
El este.
375
00:17:49,485 --> 00:17:50,569
Răspunde.
376
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
- Alo?
- Doamnă Bishop.
377
00:17:57,451 --> 00:18:00,913
Ești pregătită să-mi returnezi
drogurile furate de la mine?
378
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
- Ce?
- Ce?
379
00:18:04,792 --> 00:18:05,793
Doar o clipă.
380
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
O asociată a mea și-a asumat conducerea
381
00:18:09,129 --> 00:18:11,590
firmei Kensington,
începând din acest moment.
382
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Dacă îți vrei transportul înapoi,
383
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
va trebui să discuți cu ea.
384
00:18:17,429 --> 00:18:19,681
Ești faimoasa Pasăre cântătoare?
385
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Când ne putem întâlni?
386
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
Atunci, asta a fost.
387
00:18:27,606 --> 00:18:28,690
Uite.
388
00:18:29,691 --> 00:18:31,485
Dacă mai contează, planul acesta
389
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
era conceput înainte să vă cunosc.
390
00:18:35,697 --> 00:18:38,408
Nu a fost nimic personal.
391
00:18:40,953 --> 00:18:43,539
Singurul lucru pe care l-am știut
despre tine a fost că m-ai abandonat.
392
00:18:45,415 --> 00:18:47,084
Acum știi mai multe, nu-i așa?
393
00:18:49,336 --> 00:18:53,423
Al cui copil ești?
Al nostru sau al ei?
394
00:18:59,847 --> 00:19:02,182
Iată adresa.
395
00:19:02,558 --> 00:19:06,520
- Ea mă așteaptă.
- South Corvis, nr. 400.
396
00:19:06,520 --> 00:19:08,438
Voi securiza o rază de
trei cvartale în jurul clădirii.
397
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
Te gândești la o echipă
tactică din șase oameni?
398
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
- Unde crezi că pleci?
- Nu sunt liber să plec?
399
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
- Nu.
- La naiba, nu!
400
00:19:14,528 --> 00:19:15,445
Nu pleci.
401
00:19:16,238 --> 00:19:17,656
Danny, poți să vii aici?
402
00:19:17,656 --> 00:19:20,117
Desigur. Ce se întâmplă?
403
00:19:20,117 --> 00:19:21,368
Care-i treaba, amice?
404
00:19:22,411 --> 00:19:23,829
Ce naiba face el aici?
405
00:19:23,829 --> 00:19:26,790
Nimic, iar tu vei sta aici cu el
și te vei asigura de asta.
406
00:19:26,790 --> 00:19:27,958
Unde plecați?
407
00:19:27,958 --> 00:19:29,585
Să o doborâm pe Felicity.
408
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
N-o faceți fără mine!
409
00:19:31,086 --> 00:19:32,713
- Iubita mea este...
- Danny.
410
00:19:33,213 --> 00:19:35,174
Îți amintești de agenta Diaz de la FBI?
411
00:19:35,716 --> 00:19:36,550
Bună.
412
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
Supraveghează-l.
413
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
Cine e iubita ta?
414
00:19:42,472 --> 00:19:44,308
Nu te mai vezi cu Sophie?
415
00:19:45,517 --> 00:19:47,978
Acestea fiind stabilite...
416
00:19:47,978 --> 00:19:53,192
Acum, Rhys, vreau să mergi acolo.
417
00:19:53,192 --> 00:19:54,610
Ia-o ușor, Frankie.
418
00:19:54,610 --> 00:19:57,905
Dacă îți este totuna,
voi merge cât încă mai pot.
419
00:19:58,238 --> 00:20:02,618
Margot, dragă,
vei merge în direcția opusă lui.
420
00:20:04,912 --> 00:20:06,330
Și voi avea nevoie de arme.
421
00:20:07,206 --> 00:20:09,583
Dacă facem totul corect,
422
00:20:09,583 --> 00:20:11,251
va arăta ca și cum s-ar fi
împușcat unul pe celălalt.
423
00:20:11,251 --> 00:20:14,588
Benjamin Jones își va pierde
viața în timpul focului încrucișat.
424
00:20:15,380 --> 00:20:17,799
Iar atunci când prietenul nostru,
Pasărea cântătoare, va veni,
425
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
vă va ține companie.
426
00:20:19,301 --> 00:20:24,431
Întrebarea este cine va trage primul.
427
00:20:24,431 --> 00:20:27,100
Pot să sugerez să fii tu?
428
00:20:27,893 --> 00:20:29,269
M-ai ajutat să mă decid.
429
00:20:29,811 --> 00:20:31,021
La revedere, Rhys.
430
00:20:38,737 --> 00:20:40,280
Nu te pot lăsa să le faci rău.
431
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
- Tessa.
- Nu mai vorbi.
432
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
Aruncați armele, altfel o ucid.
433
00:20:51,208 --> 00:20:52,459
Faceți cum spune ea.
434
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
Sunt coliere din plastic în acel sertar.
435
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Dragă, știu că este dificil,
436
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
dar sunt oameni îngrozitori și egoiști.
437
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Da. Și eu sunt la fel.
438
00:21:06,473 --> 00:21:08,433
Am încercat să o ucid pe mama,
iar ea m-a acceptat.
439
00:21:08,433 --> 00:21:11,770
Tata putea să mă predea FBI-ului,
dar nu a făcut-o.
440
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
Și îmi pare rău că unchiul
Rhys te-a împușcat,
441
00:21:13,188 --> 00:21:15,732
dar nu îmi voi pierde
familia pentru asta.
442
00:21:15,732 --> 00:21:18,568
Ești exact ca ei... o mică târfă.
443
00:21:18,568 --> 00:21:21,905
Am învățat de la cei mai buni.
444
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Și ar trebui să mă simt
insultată de asta?
445
00:21:23,323 --> 00:21:24,241
Nu s-a referit la tine.
446
00:21:27,327 --> 00:21:28,620
S-a referit la mine.
447
00:21:29,830 --> 00:21:31,790
Am găsit un Taser în sertarul
cu acele coliere din plastic.
448
00:21:33,792 --> 00:21:37,421
Îmi pare rău pentru toate astea.
449
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
Nu am știut atunci când a început totul
450
00:21:39,715 --> 00:21:42,551
că vei fi astfel.
451
00:21:43,427 --> 00:21:45,220
Alice a trimis mesaj
că FBI-ul este pe drum.
452
00:21:45,220 --> 00:21:47,723
- Trebuie să plecați acum.
- Sunt de acord.
453
00:21:47,723 --> 00:21:49,933
Nu noi. Justine crede că ne salvează.
454
00:21:50,392 --> 00:21:52,060
Dacă nu vreți să fiți
pe radarul FBI-ului...
455
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
Putem ieși prin spate.
456
00:21:55,647 --> 00:21:56,690
Îți voi arăta.
457
00:21:58,066 --> 00:21:59,818
Margot, pleacă.
458
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
Să mergem.
459
00:22:04,323 --> 00:22:05,449
Ce faci?
460
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
Voi termina ceea ce am început.
461
00:22:07,117 --> 00:22:08,368
Nu. Ea nu e o amenințare.
462
00:22:08,368 --> 00:22:11,663
Va fi atunci când se va trezi,
iar așa va muri în somn.
463
00:22:11,663 --> 00:22:14,583
Justine te va aresta.
Există martori.
464
00:22:15,042 --> 00:22:17,669
Corect. Va trebui să-i împușc și pe ei.
465
00:22:17,669 --> 00:22:19,171
Rhys, oprește-te.
Nu poți să faci asta.
466
00:22:19,171 --> 00:22:21,131
- Nu îi poți ucide.
- Te salvez de probleme.
467
00:22:25,093 --> 00:22:26,261
Fiica ta va fi următoarea.
468
00:22:28,180 --> 00:22:29,056
Rhys!
469
00:22:30,015 --> 00:22:31,391
Sunt bine. E o rană superficială.
470
00:22:31,391 --> 00:22:32,601
Du-te. Termină asta.
471
00:22:37,731 --> 00:22:38,648
Bună!
472
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
De ce a durat atât?
473
00:22:40,275 --> 00:22:42,694
Știi cum este în LA... traficul.
474
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Ești bine?
475
00:22:44,905 --> 00:22:46,239
Tessa ne-a salvat.
476
00:22:47,324 --> 00:22:49,159
Rhys a fost împușcat în umăr.
477
00:22:49,159 --> 00:22:50,327
Voi chema o ambulanță.
478
00:22:50,327 --> 00:22:51,870
Iar Margot și Tessa?
479
00:22:51,870 --> 00:22:53,121
Au plecat.
480
00:22:56,583 --> 00:22:57,876
Cum ne-ai găsit?
481
00:22:58,710 --> 00:22:59,920
Tommy Vaughan.
482
00:23:00,754 --> 00:23:03,465
Putem să o vizităm pe Sophie?
O lasă să primească vizite?
483
00:23:03,465 --> 00:23:05,675
Nu, nu poți să mergi să o vizitezi.
484
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
- De ce să nu pot?
- Nu.
485
00:23:08,512 --> 00:23:10,097
De ce ești aici?
486
00:23:10,597 --> 00:23:13,725
Ai avut trei milioane.
Ai plecat să-ți iei viața de la capăt.
487
00:23:13,725 --> 00:23:16,937
S-ar putea să fi luat unele
decizii de afaceri discutabile.
488
00:23:16,937 --> 00:23:19,314
- Cum ar fi?
- Caii de curse pot face infarct, știai?
489
00:23:19,314 --> 00:23:22,609
Pentru că eu nu am știut și nu s-a
deranjat nimeni să-mi spună asta.
490
00:23:23,735 --> 00:23:25,153
Pot să te întreb ceva?
491
00:23:29,533 --> 00:23:30,492
De ce ai făcut-o?
492
00:23:31,952 --> 00:23:35,789
De ce continui să te întorci aici,
493
00:23:36,748 --> 00:23:38,291
când nu faci decât s-o rănești?
494
00:23:40,585 --> 00:23:42,212
Pentru că este sora mea.
495
00:23:43,797 --> 00:23:45,257
Și ea e tot ce am.
496
00:23:49,886 --> 00:23:53,014
Se pare că agenta Diaz
mi-a chemat o mașină.
497
00:23:54,724 --> 00:23:55,642
Bună.
498
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Spune-i Sophiei că o salut.
499
00:24:09,906 --> 00:24:11,158
Cum a mers?
500
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
Margot și Tessa au scăpat cumva.
501
00:24:13,910 --> 00:24:15,328
Dar am prins-o pe Felicity.
502
00:24:15,328 --> 00:24:16,830
Alice a prins-o pe Felicity.
503
00:24:16,830 --> 00:24:18,832
Apoi l-am trimis pe Rhys la spital.
504
00:24:18,832 --> 00:24:20,584
Este cumva mort?
505
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Rănit în umăr.
Ben este cu el. Va fi bine.
506
00:24:23,753 --> 00:24:24,921
- Unde este Tommy?
- A plecat.
507
00:24:24,921 --> 00:24:26,923
Oamenii tăi au venit
și l-au luat acum o oră.
508
00:24:26,923 --> 00:24:29,217
Ce oameni?
Nu am trimis pe nimeni.
509
00:24:29,634 --> 00:24:31,094
- Nu.
- Danny!
510
00:24:31,094 --> 00:24:33,638
- Aveau insigne.
- A scăpat?
511
00:24:33,638 --> 00:24:36,391
Îmi pare foarte rău, agent Diaz.
Îl vom găsi.
512
00:24:36,391 --> 00:24:39,519
Eu îi voi găsi, dar și pe Margot Bishop.
513
00:24:40,145 --> 00:24:42,063
De aici înainte nu
îmi vei mai sta în cale.
514
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
Și-a lăsat sacoul.
515
00:24:50,113 --> 00:24:52,115
Este un sacou foarte drăguț.
516
00:24:52,115 --> 00:24:54,701
Suntem siguri că fratele
tău nu este Pasărea cântătoare?
517
00:24:55,202 --> 00:24:56,995
Am început să cred că e un savant.
518
00:24:58,497 --> 00:25:00,499
Și pentru că vorbeam de
personaje negative...
519
00:25:00,499 --> 00:25:01,750
Află unde este.
520
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
- Ești bine?
- Suntem în regulă.
521
00:25:06,171 --> 00:25:08,298
- Noi?
- Sunt cu Tessa.
522
00:25:08,924 --> 00:25:10,842
- Bine. Unde?
- Undeva în siguranță.
523
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Unde e asta?
524
00:25:12,052 --> 00:25:14,179
Pentru că agenta Diaz și FBI-ul...
525
00:25:14,179 --> 00:25:15,472
Suntem în casa lui Alice.
526
00:25:20,101 --> 00:25:21,102
Unde?
527
00:25:21,102 --> 00:25:22,062
E-n regulă.
528
00:25:22,270 --> 00:25:23,396
Prea mult bej, dar...
529
00:25:23,396 --> 00:25:25,690
Alice știe că ești acolo?
530
00:25:25,690 --> 00:25:27,692
- Bineînțeles că nu.
- Atunci nu poți să fii acolo.
531
00:25:27,692 --> 00:25:29,152
De aceea am sunat.
532
00:25:29,152 --> 00:25:30,362
Am nevoie de o favoare.
533
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Dumnezeule. Ce dorești?
534
00:25:33,865 --> 00:25:34,866
Am nevoie de un avion.
535
00:25:34,866 --> 00:25:36,243
Un avion?
536
00:25:36,243 --> 00:25:38,161
De preferat un Gulfstream cu șase locuri,
537
00:25:38,161 --> 00:25:39,871
- ...dar și un Learjet e bun.
- Margot...
538
00:25:39,871 --> 00:25:43,333
Cu cât îmi găsești mai repede unul, cu
atât mai repede plecăm din casa lui Alice.
539
00:25:45,126 --> 00:25:45,961
Ce a spus?
540
00:25:47,712 --> 00:25:49,881
A spus că este bine. Sunt bine.
541
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
Unde este?
542
00:25:52,551 --> 00:25:53,802
Nu a spus.
543
00:25:54,219 --> 00:25:55,428
El ce a spus?
544
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Ți-am spus că îmi pare rău.
545
00:26:05,230 --> 00:26:06,856
Și ți-am salvat viața.
546
00:26:09,234 --> 00:26:10,277
Poate că nu ar fi trebuit să o faci.
547
00:26:11,236 --> 00:26:12,779
Ce vrea să însemne asta?
548
00:26:13,405 --> 00:26:14,656
Ce rost mai are?
549
00:26:16,866 --> 00:26:21,830
Mi-am petrecut întreaga viață
ucigându-mă singură și pe alți oameni,
550
00:26:23,290 --> 00:26:25,959
încercând să fac ceva.
551
00:26:27,961 --> 00:26:31,923
Prima dată cu familia mea,
apoi cu tatăl tău,
552
00:26:32,799 --> 00:26:33,925
acum cu tine.
553
00:26:37,804 --> 00:26:38,972
Și am eșuat.
554
00:26:41,725 --> 00:26:42,892
Firma a dispărut.
555
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
Tatăl tău este cu Alice.
556
00:26:48,732 --> 00:26:50,150
Și tu ești...
557
00:26:55,739 --> 00:26:58,074
Eu sunt fiica lui Margot Bishop.
558
00:26:58,533 --> 00:27:02,329
Și nu ți-am salvat
viața pentru a renunța.
559
00:27:04,289 --> 00:27:06,833
Dacă intenționezi să iei
acel avion pentru
560
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
un loc liniștit de pensionare
al unor foști posibili infractori,
561
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
poți să uiți de asta.
562
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
Mi-ai promis că mă înveți cum
să conduc un sindicat al criminalității.
563
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
Nu a mai rămas nimic de condus.
564
00:27:22,349 --> 00:27:26,645
Atunci, presupun că va trebui
să construim unul nou, nu-i așa?
565
00:27:32,442 --> 00:27:33,401
Cum se simte Rhys?
566
00:27:33,401 --> 00:27:34,694
Glonțul i-a atins în treacăt umărul.
567
00:27:35,445 --> 00:27:37,697
De fapt, e mai supărat
pentru că i-a stricat sacoul.
568
00:27:37,697 --> 00:27:39,240
- Ceva vești de la Margot?
- Nu.
569
00:27:39,616 --> 00:27:42,702
Pentru că agenta Diaz
merge după ea și după Tessa.
570
00:27:45,163 --> 00:27:48,166
Probabil că va ajunge la școala de
corecție sau va fi judecată ca un adult
571
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
și își va petrece toată
viața ei în închisoare.
572
00:27:50,377 --> 00:27:52,462
Justine nu va mai avea
încredere în mine niciodată.
573
00:27:52,462 --> 00:27:54,631
O va face dacă îi dăm Pasărea cântătoare.
574
00:27:55,340 --> 00:27:56,633
Ai ceva piste?
575
00:27:57,008 --> 00:27:59,886
Cea mai bună pistă era Tommy,
care a evadat.
576
00:27:59,886 --> 00:28:02,347
Singurul lucru care
l-a lăsat în urmă e asta.
577
00:28:05,392 --> 00:28:08,853
E făcută de comandă de un croitor.
578
00:28:09,229 --> 00:28:11,981
Domnului Vaughan i-a plăcut costumul
atât de mult încât a mai comandat unul.
579
00:28:12,649 --> 00:28:15,485
A spus că și-a lăsat numărul cărții
de credit înregistrat la dvs.
580
00:28:15,485 --> 00:28:16,736
Pot să confirm numărul?
581
00:28:20,448 --> 00:28:22,659
M-am uitat în facturile de la
Mockingbird Inc.,
582
00:28:22,659 --> 00:28:24,244
dar nu e nimic ieșit din comun,
583
00:28:24,244 --> 00:28:27,247
deși mănâncă foarte mult sushi.
584
00:28:27,247 --> 00:28:29,916
- Fratele meu urăște sushi.
- Petrece mult timp la Vinzu.
585
00:28:29,916 --> 00:28:31,751
Vinzu? Am crezut că e închis.
586
00:28:31,751 --> 00:28:35,046
A fost acolo pe 18 mai, pe 21 mai.
587
00:28:35,338 --> 00:28:36,881
Poți să-mi citești și celelalte?
588
00:28:36,881 --> 00:28:39,592
Vinzu este locul unde Justine,
Rhys și cu mine
589
00:28:39,592 --> 00:28:41,428
am distrus o rețea de
distribuție a diamantelor.
590
00:28:41,428 --> 00:28:43,680
Sala de trabucuri e în Santa Barbara,
591
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
iar acolo i-am doborât
traficanții de arme „Argosy”.
592
00:28:46,307 --> 00:28:51,020
Această cafenea este la parterul
clădirii de la Blackwell,
593
00:28:51,187 --> 00:28:53,064
acolo unde Justine a arestat directorul.
594
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Tommy v-a urmărit.
595
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
- Noi eliminam infractorii...
- Tommy și Pasărea cântătoare interveneau
596
00:28:58,153 --> 00:28:59,446
și umpleau vidul de putere.
597
00:28:59,446 --> 00:29:01,072
Mai există o singură persoană
598
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
care a avut acces la aceste informații.
599
00:29:03,742 --> 00:29:05,410
Mulțumesc pentru că m-ai scăpat.
600
00:29:07,871 --> 00:29:09,372
Îți place ce vezi, Thomas?
601
00:29:10,498 --> 00:29:14,669
Pentru că este a noastră,
fiecare bucățică din asta.
602
00:29:20,467 --> 00:29:21,760
Ce ai pățit la braț?
603
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
Un dar din partea unei foste iubite.
604
00:29:24,179 --> 00:29:26,723
Felicity, nu-i așa? Alice mi-a spus.
605
00:29:27,891 --> 00:29:29,350
Ce mai știe Alice?
606
00:29:29,350 --> 00:29:31,102
Știe că nu sunt Pasărea cântătoare.
607
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
Și cum a aflat asta?
608
00:29:34,022 --> 00:29:37,901
Crede că nu sunt capabil
să fiu șeful criminalității.
609
00:29:38,401 --> 00:29:41,112
Îi vei dovedi.
610
00:29:42,113 --> 00:29:44,783
Ai o rețea de contrabandă,
traficanți de arme
611
00:29:44,783 --> 00:29:46,826
și o armată privată la comanda ta.
612
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
În cea mai mare parte e la comanda ta.
613
00:29:49,412 --> 00:29:52,290
Da, dar nu pot să fiu fața acestui lucru.
614
00:29:52,290 --> 00:29:54,626
Pentru că nu vrei să fii acel
care va cădea pentru asta.
615
00:29:55,043 --> 00:29:56,753
Nimeni nu va cădea pentru asta.
616
00:29:56,753 --> 00:30:00,048
Rhys, ei știu că nu sunt
Pasărea cântătoare.
617
00:30:00,048 --> 00:30:02,342
Atunci dovedește-le că greșesc.
618
00:30:04,302 --> 00:30:05,512
Am făcut o înțelegere.
619
00:30:06,137 --> 00:30:08,765
Ți-ai pierdut banii.
Ai avut nevoie de o slujbă.
620
00:30:08,765 --> 00:30:11,351
Mi-ai promis că Alice nu va fi implicată.
621
00:30:11,351 --> 00:30:13,102
Asta nu am făcut eu.
622
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
Și permite-mi să-ți spun ceva.
623
00:30:16,606 --> 00:30:18,525
Dacă vrei să o ții pe Alice în siguranță,
624
00:30:19,150 --> 00:30:21,402
mergi cu asta până la capăt.
625
00:30:29,661 --> 00:30:31,204
Îmi voi pierde slujba.
626
00:30:31,204 --> 00:30:32,163
Nu, nu o faci.
627
00:30:32,413 --> 00:30:33,915
Voi ajunge în închisoare.
628
00:30:33,915 --> 00:30:36,960
Și pe mine m-a trădat.
A pus în pericol înțelegerea mea.
629
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Îl vom prinde.
630
00:30:43,174 --> 00:30:44,843
Asta nu va fi suficient pentru federali.
631
00:30:45,426 --> 00:30:48,304
Avem nevoie și de Margot. Și de Tessa.
632
00:30:48,680 --> 00:30:52,016
Altfel va părea că am lucrat
cu toții pentru Kensington.
633
00:30:52,809 --> 00:30:55,687
Nu-mi pot preda copilul
sistemului judiciar penal.
634
00:30:55,687 --> 00:30:57,730
Dar ai avut încredere
să o dai lui Margot Bishop?
635
00:30:58,898 --> 00:31:02,652
Dacă vrei să aibă copilul tău o șansă,
636
00:31:03,444 --> 00:31:04,946
îmi vei spune unde sunt.
637
00:31:04,946 --> 00:31:06,698
Nu știu unde sunt.
638
00:31:08,908 --> 00:31:10,034
Îți jur.
639
00:31:12,495 --> 00:31:13,580
- Ai vorbit cu Margot?
- Nu.
640
00:31:13,580 --> 00:31:15,665
Nu.
641
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Dar tu?
642
00:31:21,838 --> 00:31:23,381
Ai vorbit cu Margot Bishop?
643
00:31:34,684 --> 00:31:35,727
Ce se întâmplă?
644
00:31:35,727 --> 00:31:37,854
Te caută FBI-ul.
645
00:31:38,313 --> 00:31:39,230
Nu ești în siguranță.
646
00:31:39,856 --> 00:31:43,067
- Ce ar trebui să fac?
- Stai ascunsă până ajung acolo.
647
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Am trei echipe care vin chiar acum.
Ben, vei merge cu mine.
648
00:31:54,245 --> 00:31:56,539
- Danny și cu mine te vom urma.
- Nu, nu o faceți.
649
00:31:56,539 --> 00:31:58,249
AVI nu se va implica în asta,
dră Vaughan.
650
00:31:58,249 --> 00:32:00,418
- Ba da! Este casa mea!
- Allie...
651
00:32:00,418 --> 00:32:02,503
- Jones, plecăm.
- Îmi pare rău.
652
00:32:02,962 --> 00:32:04,756
Nu o lăsa să scormonească prin casă.
653
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
Te voi suna.
654
00:32:08,843 --> 00:32:10,219
Ben, agent Diaz.
655
00:32:10,219 --> 00:32:12,472
- Domnule Ward.
- Ethan, ce faci aici?
656
00:32:12,472 --> 00:32:14,724
Nu sunt sigur. Allie a sunat.
657
00:32:14,724 --> 00:32:16,559
Ethan, ai ajuns.
658
00:32:16,559 --> 00:32:17,685
L-ai sunat.
659
00:32:17,685 --> 00:32:19,646
Da... lucruri legate de muncă.
660
00:32:19,646 --> 00:32:20,605
Am crezut că
661
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
- ...nu mai lucrați împreună.
- Mergi sau nu?
662
00:32:24,943 --> 00:32:26,027
Sună-mă.
663
00:32:26,402 --> 00:32:27,695
O voi face.
664
00:32:28,655 --> 00:32:30,448
Ce se întâmplă? Ești bine?
665
00:32:30,823 --> 00:32:32,909
Da, dar am nevoie de ajutorul tău.
666
00:32:41,292 --> 00:32:42,126
Avem nevoie de cheie.
667
00:32:44,128 --> 00:32:47,298
Sunt alegerile pe care le-au făcut,
infracțiunile pe care le-au comis.
668
00:32:55,056 --> 00:32:55,890
Cheia.
669
00:32:58,351 --> 00:32:59,352
La trei.
670
00:32:59,769 --> 00:33:00,770
Pregătiți?
671
00:33:03,481 --> 00:33:04,357
Unu...
672
00:33:05,817 --> 00:33:06,651
Doi...
673
00:33:15,868 --> 00:33:16,911
Bucătăria liberă.
674
00:33:17,412 --> 00:33:20,248
- Liber.
- Liber!
675
00:33:20,498 --> 00:33:21,541
Toate camerele sunt securizate.
676
00:33:22,125 --> 00:33:23,376
Nu e nimeni aici, doamnă.
677
00:33:28,923 --> 00:33:30,591
Unde naiba e Benjamin Jones?
678
00:33:35,930 --> 00:33:37,265
Mulțumesc pentru avertisment.
679
00:33:39,517 --> 00:33:42,520
Trebuie să plecăm. Acum.
680
00:33:45,523 --> 00:33:47,442
Margot și Tessa au dispărut.
681
00:33:47,817 --> 00:33:50,862
Din moment ce ai făcut-o și tu,
am sunat să te informez
682
00:33:51,362 --> 00:33:53,573
că ai încălcat termenii înțelegerii.
683
00:33:55,700 --> 00:33:57,076
Nu te mai pot ajuta acum.
684
00:33:59,620 --> 00:34:01,122
Vei fi închis.
685
00:34:07,754 --> 00:34:09,005
Ben și-a încălcat înțelegerea,
686
00:34:09,839 --> 00:34:11,841
ceea ce nu ar fi făcut
fără consimțământul tău.
687
00:34:11,841 --> 00:34:14,052
Așa că, dacă îmi spui unde este,
688
00:34:14,927 --> 00:34:17,472
voi lua în considerare reducerea
acuzațiilor împotriva ta...
689
00:34:18,264 --> 00:34:19,640
și a firmei voastre.
690
00:34:19,640 --> 00:34:21,267
- Poftim?
- Agent Diaz...
691
00:34:21,267 --> 00:34:22,185
Unde este?
692
00:34:22,894 --> 00:34:25,021
Pentru că voi aresta
pe cineva în seara asta
693
00:34:25,229 --> 00:34:26,814
și poți să fii chiar tu.
694
00:34:28,107 --> 00:34:30,234
Și dacă ți-l pot da pe Rhys?
695
00:34:30,902 --> 00:34:32,653
Îmi vei lăsa sora în pace?
696
00:34:32,653 --> 00:34:34,197
Tommy.
697
00:34:34,197 --> 00:34:37,325
Mi-l poți da pe Rhys?
698
00:34:38,451 --> 00:34:39,494
Probabil că nu,
699
00:34:39,494 --> 00:34:42,497
dar îți pot da toată operațiunea lui...
700
00:34:42,497 --> 00:34:45,458
Toate armele, toți banii, toți jucătorii.
701
00:34:46,084 --> 00:34:47,376
Ai putea să ai totul.
702
00:34:49,837 --> 00:34:51,005
Am terminat-o.
703
00:34:53,758 --> 00:34:55,635
Nu pot să cred că te-ai întors.
704
00:34:55,927 --> 00:34:57,804
Ce? Mereu mă întorc.
705
00:34:58,387 --> 00:35:00,181
De obicei pentru că ai nevoie de bani.
706
00:35:00,890 --> 00:35:02,809
De data asta te-ai întors pentru mine.
707
00:35:02,809 --> 00:35:06,354
Dacă ar trebui să fiu sincer,
m-am întors să văd
708
00:35:06,354 --> 00:35:07,939
dacă mă poți scoate din toată
această poveste cu Rhys.
709
00:35:08,731 --> 00:35:11,943
I-am dat în urmărire pe Rhys,
Margot și Tessa.
710
00:35:12,819 --> 00:35:13,653
Și pe Ben.
711
00:35:17,198 --> 00:35:19,784
Știi că face acest lucru pentru Tessa.
712
00:35:21,035 --> 00:35:22,745
Dacă își petrece restul
vieții în închisoare,
713
00:35:22,745 --> 00:35:24,247
nu o va ajuta pe Tessa.
714
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
Îmi pare rău, dră Vaughan.
715
00:35:38,302 --> 00:35:39,178
Să mergem.
716
00:35:43,558 --> 00:35:44,809
Te iubesc.
717
00:35:44,809 --> 00:35:46,310
Și eu te iubesc.
718
00:35:50,356 --> 00:35:51,440
Ben va fi bine.
719
00:35:54,902 --> 00:35:56,904
Tu faci mereu lucrurile bine.
720
00:36:24,056 --> 00:36:26,225
Chiar ai făcut-o.
721
00:36:26,225 --> 00:36:27,977
De ce ești atât de surprinsă?
722
00:36:29,187 --> 00:36:32,481
Când te-am refuzat vreodată?
723
00:36:33,065 --> 00:36:33,983
Niciodată.
724
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Nu mi-ai rezistat niciodată.
725
00:36:40,656 --> 00:36:42,283
Așa că, nu mă dezamăgi acum.
726
00:36:42,658 --> 00:36:44,035
De ce? Ce se întâmplă acum?
727
00:36:44,744 --> 00:36:46,787
Vreau să-ți cer să vii cu noi.
728
00:36:48,748 --> 00:36:49,957
Unde ești?
729
00:36:50,208 --> 00:36:52,251
Benji! Tu unde ești?
730
00:36:52,543 --> 00:36:54,295
Le urc pe Margot și fiica mea
731
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
într-un avion care va pleca din țară,
acolo unde vor fi în siguranță.
732
00:36:58,299 --> 00:36:59,592
Și apoi voi veni după tine.
733
00:37:00,718 --> 00:37:03,346
Benji, lasă-mă să explic.
734
00:37:03,346 --> 00:37:04,639
M-ai mințit.
735
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
- M-ai folosit.
- Am făcut-o pentru noi.
736
00:37:06,682 --> 00:37:09,810
Mi-ai compromis înțelegerea
și tot viitorul alături de Alice.
737
00:37:09,810 --> 00:37:12,730
Am avea ceva după ce se va încheia
înțelegerea noastră,
738
00:37:12,730 --> 00:37:15,107
imperiul nostru,
mai mare decât Kensington.
739
00:37:15,107 --> 00:37:17,652
Este numai al tău, Rhys,
pentru că noi doi am terminat-o.
740
00:37:17,652 --> 00:37:18,694
M-ai auzit?
741
00:37:21,030 --> 00:37:22,740
Vin după tine.
742
00:37:29,205 --> 00:37:30,706
Impresionant. Mulțumesc, Danny.
743
00:37:30,915 --> 00:37:33,834
Nu-mi pot asuma toate meritele.
Am avut un mic ajutor.
744
00:37:38,923 --> 00:37:40,216
Este avionul lui Ethan?
745
00:37:40,216 --> 00:37:42,260
Pe cine mai cunoaștem care
să dețină propriul aeroport?
746
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Și aeroportul e al lui?
Nu pot concura cu acest tip.
747
00:37:44,845 --> 00:37:47,515
Nu trebuie să o faci.
Ea te iubește pe tine, idiotule.
748
00:37:56,732 --> 00:37:58,192
Este avionul lui Ethan?
749
00:37:58,901 --> 00:38:01,696
Este doar pentru șase persoane,
750
00:38:02,238 --> 00:38:03,281
dar el a vrut să ajute.
751
00:38:04,115 --> 00:38:05,783
Chiar nu-i va face plăcere dacă te sărut
752
00:38:05,783 --> 00:38:07,326
în fața lui, nu-i așa?
753
00:38:12,540 --> 00:38:13,541
Bine.
754
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Îmi iau la revedere de la Tessa.
755
00:38:16,544 --> 00:38:17,837
Nu, nu o faci.
756
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
Mergi cu ele.
757
00:38:21,382 --> 00:38:22,216
Nu.
758
00:38:23,426 --> 00:38:25,553
- Trebuie să stau aici cu tine.
- Nu, nu poți.
759
00:38:26,220 --> 00:38:29,432
FBI-ul nu se va opri până când nu
vă vor închide pe tine și pe Rhys.
760
00:38:33,644 --> 00:38:35,646
O vom scoate la capăt.
761
00:38:35,646 --> 00:38:36,772
Da.
762
00:38:37,523 --> 00:38:40,776
Dacă urci în acel avion,
promit că o vom scoate la capăt.
763
00:38:44,488 --> 00:38:45,614
Vino cu noi.
764
00:38:49,577 --> 00:38:53,039
Nu pot să fug.
Nu pot să dispar pur și simplu.
765
00:38:57,585 --> 00:38:58,794
Încă nu.
766
00:38:59,837 --> 00:39:01,088
Dar în curând?
767
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Promite-mi.
768
00:39:09,263 --> 00:39:10,139
Du-te.
769
00:39:24,070 --> 00:39:25,321
Trebuie să plecăm acum.
770
00:39:25,321 --> 00:39:26,614
Mergi cu noi?
771
00:39:26,614 --> 00:39:27,990
Mulțumesc lui Dumnezeu!
772
00:39:27,990 --> 00:39:30,034
Nu doream să fiu un părinte
care își crește singur copilul.
773
00:39:30,034 --> 00:39:31,535
Acum am doi tătici.
774
00:39:32,286 --> 00:39:33,162
Mergi cu noi?
775
00:39:39,877 --> 00:39:41,212
Nu prea cred.
776
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
- Dar am crezut că...
- Nu pot să o părăsesc.
777
00:39:43,964 --> 00:39:45,299
Aveți grijă unii de ceilalți.
778
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- Nu cred în monogamie.
- Ai fost destul de limpede.
779
00:39:54,642 --> 00:39:55,684
Încearcă să nu...
780
00:39:57,269 --> 00:40:01,399
te îndrăgostești de altcineva
până când mă voi întoarce.
781
00:40:01,899 --> 00:40:03,359
Atunci ar fi bine
să te grăbești să te întorci.
782
00:40:05,778 --> 00:40:07,113
Trebuie să plecăm!
783
00:40:45,609 --> 00:40:47,903
Subtitrarea: Leonard Drăghici