1 00:00:00,125 --> 00:00:01,250 Anteriormente... 2 00:00:01,250 --> 00:00:03,208 Tessa Riley. ¿Te llamas así? 3 00:00:03,208 --> 00:00:05,250 Deberías ir directo a la fuente. 4 00:00:05,250 --> 00:00:06,291 Cuéntanos, mamá. 5 00:00:06,291 --> 00:00:08,875 - Si sabías que era mía... - Claro que lo es. 6 00:00:08,875 --> 00:00:10,000 ¿Por qué ocultarlo? 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,875 Porque querrías hacer lo correcto: 8 00:00:11,875 --> 00:00:13,917 sentar cabeza y ser una "familia". 9 00:00:13,917 --> 00:00:17,208 - Tessa quiere unírsenos. - No, no será como nosotros. 10 00:00:17,208 --> 00:00:18,500 Ya lo es. 11 00:00:18,500 --> 00:00:20,834 -¿Quién demonios eres? - Soy Troy. 12 00:00:20,834 --> 00:00:22,083 ¿Eres el disco duro? 13 00:00:22,083 --> 00:00:23,542 Cuando Blackwell necesita datos, 14 00:00:23,542 --> 00:00:25,875 los veo y se quedan aquí. 15 00:00:25,875 --> 00:00:27,875 - Sé dónde está tu marido. -¿Qué? 16 00:00:27,875 --> 00:00:29,083 Agente Edgar Diaz. 17 00:00:29,083 --> 00:00:31,542 ¿Tu marido está en el FBI? 18 00:00:31,542 --> 00:00:33,625 ¿Cómo fue ver a Ethan de nuevo? 19 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 ¿Dijiste que maté al policía? 20 00:00:35,125 --> 00:00:36,166 No. 21 00:00:36,166 --> 00:00:37,542 - Te quería. - Ethan. 22 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 Iba a casarme contigo. 23 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 Ethan Ward era inocente. 24 00:00:40,792 --> 00:00:43,875 Te debo una disculpa. Me equivoqué. 25 00:00:43,875 --> 00:00:46,625 Estuve con un hombre antes de conocerte. 26 00:00:46,625 --> 00:00:47,792 Ethan Ward. 27 00:00:53,834 --> 00:00:55,000 ¿Podemos hablar? 28 00:00:59,625 --> 00:01:02,291 Debí llamar primero, pero quería hacerlo en persona. 29 00:01:02,291 --> 00:01:03,208 Ethan... 30 00:01:03,208 --> 00:01:06,959 Cuando rompimos... no estaba en mi mejor momento. 31 00:01:08,208 --> 00:01:09,583 E hice cosas que lamento. 32 00:01:10,917 --> 00:01:12,083 Yo también. No es nada. 33 00:01:12,083 --> 00:01:13,166 No, sí lo es. 34 00:01:14,875 --> 00:01:16,250 Debes saber que estoy mejor. 35 00:01:17,959 --> 00:01:21,959 Lo que más me gustaría es... que empezáramos de nuevo. 36 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 - Hola. - Hola. 37 00:01:28,250 --> 00:01:29,458 Hola. 38 00:01:30,583 --> 00:01:33,250 Perdona, no sabía que tenías compañía. 39 00:01:33,834 --> 00:01:34,792 Hola. Ethan. 40 00:01:34,792 --> 00:01:37,250 Ethan. Estábamos hablando de ti. 41 00:01:39,291 --> 00:01:40,917 Ben es mi prometido. 42 00:01:42,041 --> 00:01:44,458 Vaya. Felicidades. 43 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 Gracias. 44 00:01:47,709 --> 00:01:50,834 Bueno, no dejen que los interrumpa. Hablen. 45 00:01:51,083 --> 00:01:54,208 No, soy yo quien interrumpe. Debería irme. 46 00:01:55,583 --> 00:01:56,667 Te llamaré. 47 00:01:56,667 --> 00:01:57,792 Genial. 48 00:01:58,625 --> 00:01:59,458 Mucho gusto, Ben. 49 00:01:59,458 --> 00:02:01,750 Igualmente. A menos que... 50 00:02:03,458 --> 00:02:04,750 ¿Quieres tomar una copa? 51 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 Sin duda. 52 00:02:08,625 --> 00:02:09,709 Bien. 53 00:02:12,500 --> 00:02:13,750 Me vendría bien una. 54 00:02:24,125 --> 00:02:27,083 {\an8}- Veo que redecoraste. - Un poco. 55 00:02:27,083 --> 00:02:29,417 {\an8}Cierto, también solía ser tu casa. 56 00:02:29,417 --> 00:02:30,583 {\an8}Por un tiempo. 57 00:02:31,333 --> 00:02:32,291 {\an8}¿Viven juntos? 58 00:02:32,291 --> 00:02:33,583 {\an8}- Sí. - No. 59 00:02:34,417 --> 00:02:35,667 {\an8}Me quedo muchas noches. 60 00:02:35,667 --> 00:02:36,667 {\an8}¿Y cuánto llevan...? 61 00:02:36,667 --> 00:02:37,834 {\an8}- Un año. - Dos meses. 62 00:02:38,542 --> 00:02:40,875 {\an8}- No, llevamos juntos... - Saliendo más tiempo. 63 00:02:40,875 --> 00:02:42,834 {\an8}Pero comprometidos dos meses. 64 00:02:43,291 --> 00:02:44,291 {\an8}Entendido. 65 00:02:45,208 --> 00:02:46,208 {\an8}¿Eligieron fecha? 66 00:02:46,208 --> 00:02:47,667 {\an8}- 29 de junio. - Aún no. 67 00:02:50,375 --> 00:02:53,542 {\an8}Aún lo estamos decidiendo. 68 00:02:56,834 --> 00:02:58,917 {\an8}-¿A qué te dedicas, Ben? - Soy... 69 00:02:58,917 --> 00:03:00,333 {\an8}Está en... 70 00:03:03,542 --> 00:03:04,834 ¿Necesitas contestar? 71 00:03:05,375 --> 00:03:06,375 Perdonen. 72 00:03:09,583 --> 00:03:11,750 -¿Todo bien? - Lo siento. Debo irme. 73 00:03:11,750 --> 00:03:12,917 {\an8}¿Qué pasa? 74 00:03:14,166 --> 00:03:15,041 {\an8}¿Puedo ayudar? 75 00:03:15,041 --> 00:03:17,750 {\an8}Quizás. ¿Puedo llamarte mañana a la oficina? 76 00:03:17,750 --> 00:03:18,834 {\an8}Claro. 77 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 {\an8}Un placer, Ben. 78 00:03:20,750 --> 00:03:21,959 {\an8}Igualmente. 79 00:03:23,250 --> 00:03:24,834 Deberíamos cenar alguna vez. 80 00:03:26,417 --> 00:03:27,375 Me encantaría. 81 00:03:28,250 --> 00:03:29,250 {\an8}A mí también. 82 00:03:29,750 --> 00:03:30,834 {\an8}A mí también. 83 00:03:38,041 --> 00:03:39,583 {\an8}- Dilo. -¿Qué cosa? 84 00:03:39,583 --> 00:03:41,959 {\an8}Lo que te mueres por decir desde que se fue. 85 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 {\an8}Parece agradable. 86 00:03:46,709 --> 00:03:48,750 {\an8}¿No debí decirle que no es un asesino? 87 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 {\an8}Probablemente lo sepa. 88 00:03:50,500 --> 00:03:52,458 {\an8}Sentí que le debía una disculpa. 89 00:03:52,458 --> 00:03:53,417 {\an8}Obviamente. 90 00:03:53,417 --> 00:03:55,125 {\an8}Y no esperaba que viniera. 91 00:03:55,125 --> 00:03:56,917 {\an8}¿Quién no ama las sorpresas? 92 00:03:57,375 --> 00:04:00,750 {\an8}Yo sí. En especial cuando tiene los ojos azules 93 00:04:00,750 --> 00:04:02,750 {\an8}de un husky siberiano. 94 00:04:02,750 --> 00:04:03,917 Vamos. 95 00:04:04,083 --> 00:04:05,125 Gracias. 96 00:04:05,709 --> 00:04:06,834 ¿Qué crees que haces? 97 00:04:06,834 --> 00:04:09,542 {\an8}Estoy agotado. Encontré un disco duro humano, 98 00:04:09,542 --> 00:04:12,959 {\an8}conocí al ex de mi prometida, que parece no ser un asesino. 99 00:04:12,959 --> 00:04:14,000 {\an8}¿En serio? 100 00:04:14,000 --> 00:04:16,709 {\an8}Y desayuné con la hija que no sabía que tenía. 101 00:04:17,500 --> 00:04:20,417 {\an8}Debes estar muy cansado. 102 00:04:20,417 --> 00:04:21,834 {\an8}Lo estoy, de verdad. 103 00:04:21,834 --> 00:04:24,333 Pues, no te importará si llamo a Ethan. 104 00:04:27,417 --> 00:04:29,500 No vas a llamar a Ethan. 105 00:04:34,166 --> 00:04:37,000 -¿Cómo se conocieron? - Tu tío nos presentó. 106 00:04:37,000 --> 00:04:38,208 ¿El tío Rhys? 107 00:04:38,208 --> 00:04:41,667 Quien nos dejó varados en un yate robado 108 00:04:41,667 --> 00:04:45,125 mientras estuvo tres días con dos prostitutas. 109 00:04:45,125 --> 00:04:47,917 Al llegar los guardacostas, ya estábamos casi casados. 110 00:04:48,375 --> 00:04:50,250 ¿Cuándo conoceré al tío Rhys? 111 00:04:50,250 --> 00:04:51,291 - Nunca. - Eso puede esperar. 112 00:04:52,583 --> 00:04:54,750 Así que se conocieron, enamoraron, 113 00:04:54,750 --> 00:04:57,250 y ¿fueron felices por 15 años? 114 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 Yo sí. O eso pensaba. 115 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Queríamos cosas diferentes. 116 00:05:02,166 --> 00:05:04,667 Yo quería robarle a Alice Vaughan, 117 00:05:04,667 --> 00:05:05,792 y él, casarse con ella. 118 00:05:06,750 --> 00:05:10,041 ¿Así que dejaste la firma y su vida juntos 119 00:05:10,041 --> 00:05:11,125 por un blanco? 120 00:05:11,667 --> 00:05:13,083 Qué romántico. 121 00:05:13,667 --> 00:05:14,500 Gracias. 122 00:05:14,500 --> 00:05:17,083 No, lo digo como adolescente. 123 00:05:18,750 --> 00:05:21,875 Por cierto, debemos ir a una fiesta. 124 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 ¿Qué? 125 00:05:22,875 --> 00:05:24,750 Una fiesta de dulces 16. 126 00:05:24,750 --> 00:05:26,458 ¿Conoces a otros adolescentes? 127 00:05:26,458 --> 00:05:27,959 ¿Es tan difícil de creer? 128 00:05:27,959 --> 00:05:30,792 -¿Habrá chicos ahí? - Solo chicas, me temo. 129 00:05:30,792 --> 00:05:33,750 Junto con sus padres. Relájate, papá. 130 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 ¿Qué es eso? 131 00:05:35,500 --> 00:05:39,417 No irá desarmada. ¿Has ido a una fiesta juvenil en L.A.? 132 00:05:40,125 --> 00:05:41,125 Dame eso. 133 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 ¿Podemos hablar? 134 00:05:52,959 --> 00:05:55,750 No llevará un arma a una fiesta juvenil. 135 00:05:55,750 --> 00:05:58,583 ¿Recuerdas a Carl y Galinda Mangels? 136 00:05:58,583 --> 00:05:59,709 ¿Qué hay con ellos? 137 00:05:59,709 --> 00:06:01,125 El FBI les hizo una redada. 138 00:06:01,125 --> 00:06:04,792 Su personal está descontento con Raymond Taggart. 139 00:06:04,792 --> 00:06:06,458 Taggart no puede con ellos. 140 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Si los incorporo a Kensington, 141 00:06:08,041 --> 00:06:11,750 tendré el personal necesario para que me tomen en serio. 142 00:06:11,750 --> 00:06:13,333 No si reclutarás adolescentes. 143 00:06:13,333 --> 00:06:15,041 La hija de Taggart cumple años. 144 00:06:15,041 --> 00:06:17,625 Tessa pondrá micrófonos y tendré información. 145 00:06:17,625 --> 00:06:18,834 Poniéndola en peligro. 146 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 A su edad hacíamos esto y más. 147 00:06:20,834 --> 00:06:22,875 No había opción. Sobrevivía y tú... 148 00:06:22,875 --> 00:06:25,375 Aprendía el negocio familiar, como ella. 149 00:06:25,375 --> 00:06:27,417 - Es muy peligroso. - Es una fiesta. 150 00:06:27,417 --> 00:06:30,500 - La respuesta es no. -¿Perdona? 151 00:06:30,500 --> 00:06:32,709 No va a ir. Lo prohíbo. 152 00:06:33,458 --> 00:06:34,375 ¿Listos? 153 00:06:34,375 --> 00:06:36,792 Yo sí, pero tu padre lo prohíbe. 154 00:06:39,041 --> 00:06:42,417 Qué dulce. A nadie le ha importado lo que hago. 155 00:06:43,166 --> 00:06:44,291 Gracias, papi. 156 00:06:46,834 --> 00:06:47,792 ¿Vienes, mamá? 157 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 Intenta decirle qué hacer. 158 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Hola. 159 00:06:56,875 --> 00:06:59,875 ¿Recuerdas a Troy, el disco duro humano? 160 00:07:00,417 --> 00:07:03,250 ¿Lo dañaste? Rhys, volverá al FBI. 161 00:07:03,250 --> 00:07:05,041 No. Justine se lo quedará. 162 00:07:05,041 --> 00:07:06,458 No creí que le gustara. 163 00:07:06,458 --> 00:07:10,417 Troy es el tipo de todos, y con él, matará a su marido. 164 00:07:10,417 --> 00:07:11,458 ¿Qué? 165 00:07:11,458 --> 00:07:14,041 Exacto. Debes venir ya. Odio ser el sensato. 166 00:07:14,041 --> 00:07:18,125 No puedo. Deberás cubrirme. Me tomaré un día personal. 167 00:07:18,125 --> 00:07:22,041 ¿Qué? ¿Eso existe en este país? ¿Puedo tener uno? 168 00:07:22,041 --> 00:07:24,625 Hoy no. Puedes encargarte de lo que pase. 169 00:07:24,625 --> 00:07:25,959 ¿Desde cuándo? Yo... 170 00:07:26,542 --> 00:07:27,583 ¿Hola? 171 00:07:31,667 --> 00:07:32,750 ¿Adónde vas? 172 00:07:32,750 --> 00:07:35,208 Saldré a buscarle ropa a Troy. 173 00:07:35,208 --> 00:07:38,583 Mejor que no lo hagas. Troy, ¿adónde va? 174 00:07:38,583 --> 00:07:39,750 A detener traficantes. 175 00:07:39,750 --> 00:07:43,458 Troy, que lo sepas todo no significa que debas decirlo. 176 00:07:43,458 --> 00:07:46,667 Solo salí diez segundos. ¿Qué rayos pasa? 177 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Según el archivo del FBI, el marido de Justine 178 00:07:49,750 --> 00:07:53,041 quería infiltrarse entre traficantes, alias Argosy. 179 00:07:53,250 --> 00:07:56,792 La operación era secreta y terminó dos meses después. 180 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 Eso fue hace seis meses. 181 00:07:58,542 --> 00:08:00,792 Todos volvieron a casa. Excepto Eddie. 182 00:08:02,125 --> 00:08:03,625 ¿Y nunca supiste de él? 183 00:08:03,625 --> 00:08:04,875 No, sí supe. 184 00:08:05,458 --> 00:08:08,917 Me envió un correo diciendo que se enamoró de otra. 185 00:08:09,250 --> 00:08:10,750 Por eso quieres matarlo. 186 00:08:10,750 --> 00:08:12,875 Solo hacerle daño. 187 00:08:16,542 --> 00:08:18,375 Argosy es el grupo de Billy McLeland. 188 00:08:18,375 --> 00:08:20,625 Troy dijo que operaban en Santa Bárbara. 189 00:08:20,625 --> 00:08:21,834 Sí, aún lo hacen. 190 00:08:22,959 --> 00:08:25,542 Puede que haya negociado con ellos. 191 00:08:25,542 --> 00:08:26,750 ¿Los conoces? 192 00:08:26,750 --> 00:08:30,542 Muy civilizados para ser traficantes de armas. 193 00:08:30,542 --> 00:08:34,000 De hecho, sí. Me regalaron esto. 194 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 ¿Te apetece un puro? 195 00:08:36,500 --> 00:08:37,750 ¿Cuándo te lo dieron? 196 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Hace unas semanas. 197 00:08:39,000 --> 00:08:43,750 Son Orbazos, de Cuba. Nadie de aquí los fuma. 198 00:08:43,750 --> 00:08:47,208 Excepto Eddie. Esto prueba que sigue con Argosy, 199 00:08:47,208 --> 00:08:50,834 y gracias a ustedes, sé cómo encontrarlo. 200 00:08:52,375 --> 00:08:54,792 ¿Ethan Ward ahora es cliente nuestro? 201 00:08:54,792 --> 00:08:56,625 Si no los incomoda. 202 00:08:56,625 --> 00:08:59,500 A mí no. Solo me preocupo por él. 203 00:09:00,041 --> 00:09:01,333 Lo dejé por ti. 204 00:09:01,333 --> 00:09:02,834 ¿Y a Ben le parece bien? 205 00:09:02,834 --> 00:09:05,250 Finge hacerlo. Lo invitó a cenar. 206 00:09:05,250 --> 00:09:06,166 ¿Qué? 207 00:09:06,166 --> 00:09:07,083 ¿Cuándo? 208 00:09:07,083 --> 00:09:11,375 Anoche. Ethan fue a casa y bebimos borbón como si nada. 209 00:09:11,375 --> 00:09:12,750 ¿Y no fue raro? 210 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 No, fue súper raro. 211 00:09:14,208 --> 00:09:15,500 Chicos, está aquí. 212 00:09:17,792 --> 00:09:19,875 - Detective Anderson. - Ahora solo soy "Val". 213 00:09:20,417 --> 00:09:23,750 Ethan, ella es la abogada e informática, Sophie Novak. 214 00:09:23,750 --> 00:09:25,250 Sophie, un placer. 215 00:09:25,250 --> 00:09:26,208 Y, por supuesto... 216 00:09:26,208 --> 00:09:27,166 Ethan... 217 00:09:27,166 --> 00:09:28,917 Hola, un placer. Ethan Ward. 218 00:09:30,667 --> 00:09:34,542 Gracias por verme tan pronto. Es una especie de emergencia. 219 00:09:34,667 --> 00:09:36,542 Anoche se publicó en línea 220 00:09:36,542 --> 00:09:38,959 información personal y de mi junta. 221 00:09:38,959 --> 00:09:39,917 ¿Qué? 222 00:09:39,917 --> 00:09:40,834 ¿Sobre qué? 223 00:09:40,834 --> 00:09:43,500 Del banco, declaraciones de renta, correos. 224 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 Ethan. 225 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 ¡Dios mío! 226 00:09:45,458 --> 00:09:47,667 Se terminan acuerdos, se van inversores, 227 00:09:47,667 --> 00:09:48,959 mi junta quiere demandar. 228 00:09:48,959 --> 00:09:50,667 ¿Sería alguien de adentro? 229 00:09:50,667 --> 00:09:52,667 En este punto, no sé qué pensar. 230 00:09:54,375 --> 00:09:55,333 Por eso estoy aquí. 231 00:09:55,917 --> 00:09:58,166 No podemos recuperar lo publicado, 232 00:09:58,166 --> 00:10:01,125 pero podemos proteger el resto. 233 00:10:01,125 --> 00:10:05,166 Sophie asegurará y encriptará los archivos 234 00:10:05,166 --> 00:10:06,667 mientras investigamos el hackeo. 235 00:10:06,667 --> 00:10:08,208 Deberíamos empezar con tus empleados. 236 00:10:08,208 --> 00:10:13,875 Quizá alguien a quien despediste u olvidaste. 237 00:10:14,375 --> 00:10:18,000 También competidores, rivales y enemigos. 238 00:10:18,000 --> 00:10:19,250 Pueden ganar mucho. 239 00:10:19,250 --> 00:10:21,834 Bueno, son muchos. Llevo tiempo en esto 240 00:10:21,834 --> 00:10:25,083 y no siempre he seguido las reglas. 241 00:10:25,083 --> 00:10:27,875 Tranquilo. Nosotros tampoco. 242 00:10:29,875 --> 00:10:31,792 Me sorprenden tus logros, Allie. 243 00:10:31,792 --> 00:10:33,625 Hazlo cuando lo arreglemos. 244 00:10:34,750 --> 00:10:36,417 No sé si puedas hacerlo. 245 00:10:36,417 --> 00:10:39,792 Descubriremos quién fue y acabaremos con él. 246 00:10:41,166 --> 00:10:42,166 Gracias. 247 00:10:47,250 --> 00:10:49,625 - No podemos aceptar su caso. -¿Por qué no? 248 00:10:50,083 --> 00:10:52,125 Porque sé quién hackeó su compañía. 249 00:10:52,250 --> 00:10:53,291 ¿Quién fue? 250 00:10:54,542 --> 00:10:55,542 Fui yo. 251 00:11:01,709 --> 00:11:03,875 Dinos que no hackeaste a Ethan. 252 00:11:03,875 --> 00:11:04,959 No lo hice. 253 00:11:04,959 --> 00:11:07,208 - Gracias a Dios. - Fue mi amiga Heather. 254 00:11:07,208 --> 00:11:09,667 -¡Dios mío! -¿Trabajó para Anonymous? 255 00:11:09,667 --> 00:11:13,542 Aún lo hace. Al investigar a Ethan por asesinato, 256 00:11:13,542 --> 00:11:17,125 le pedí su información y quizá se descuidó. 257 00:11:17,125 --> 00:11:18,625 ¿Filtraría la información? 258 00:11:18,625 --> 00:11:23,041 Jamás. Trabaja con la verdad y justicia. Te encantaría. 259 00:11:23,041 --> 00:11:27,417 ¿No trabaja para una organización anticapitalista? 260 00:11:27,417 --> 00:11:31,333 Sí, por lo que no debí pedirle ayuda. 261 00:11:32,208 --> 00:11:33,667 Por eso renuncio, de inmediato. 262 00:11:33,667 --> 00:11:34,667 -¿Qué? No. - Sophie. 263 00:11:34,667 --> 00:11:37,917 Así Ethan no podrá presentar cargos contra AVI. 264 00:11:37,917 --> 00:11:40,375 No lo hará. No lo creo. 265 00:11:40,375 --> 00:11:42,417 Arriesgarían su licencia si me quedo. 266 00:11:42,417 --> 00:11:46,375 No, fue mi culpa. Te pedí que investigaras a Ethan. 267 00:11:46,375 --> 00:11:49,750 Eso hacías. Ahora nos ayudarás a arreglar esto. 268 00:11:50,959 --> 00:11:51,875 Lo arreglaré. 269 00:11:51,875 --> 00:11:54,250 - Sophie... - Lo haré. Lo prometo. 270 00:12:00,417 --> 00:12:03,166 - Esto es para la cumpleañera. -¿Qué es? 271 00:12:03,166 --> 00:12:05,125 Una petaca en plata de ley. 272 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 También fui una chica, ¿sabes? 273 00:12:07,792 --> 00:12:08,709 Y esto es para ti. 274 00:12:08,709 --> 00:12:11,917 Micrófonos con transceptores. Mamá, no debiste. 275 00:12:11,917 --> 00:12:14,667 Colócalos en la casa y en el patio. 276 00:12:14,667 --> 00:12:18,667 Aquí suelen discutir negocios al aire libre. 277 00:12:18,667 --> 00:12:19,875 Llévate esto también. 278 00:12:21,000 --> 00:12:23,375 No me dijiste que iría de asocial. 279 00:12:23,375 --> 00:12:26,792 Al contrario. Socializa con todos en la fiesta. 280 00:12:27,208 --> 00:12:28,750 Esto es para poder ayudarte. 281 00:12:30,417 --> 00:12:32,000 Así que serás mis ojos. 282 00:12:33,083 --> 00:12:34,166 También tus oídos. 283 00:12:37,208 --> 00:12:38,417 ¡Dios mío! 284 00:12:41,750 --> 00:12:43,083 ¡Por Dios! 285 00:12:48,041 --> 00:12:49,041 ¡Hola! 286 00:12:50,542 --> 00:12:52,709 Recuerda, es un trabajo. 287 00:12:52,709 --> 00:12:56,667 No, es una pesadilla. Veo a Raymond Taggart. 288 00:12:57,083 --> 00:13:00,458 Olvídalo. Para dominar esto, debes llegar hasta su hija, 289 00:13:00,458 --> 00:13:02,792 la cumpleañera, Arabella Taggart. 290 00:13:02,792 --> 00:13:05,959 ¿Has visto a su mejor amiga, Maddie Collins? 291 00:13:05,959 --> 00:13:08,625 No lo veo. Es tu oportunidad. 292 00:13:08,625 --> 00:13:09,750 Pues, aquí voy. 293 00:13:10,500 --> 00:13:11,583 Estás preciosa. 294 00:13:11,583 --> 00:13:15,500 ¡Arabella, feliz cumpleaños! Maddie me contó sobre ti. 295 00:13:15,500 --> 00:13:17,166 Ya entiendo por qué me invito. 296 00:13:17,166 --> 00:13:19,542 Tu casa es increíble. 297 00:13:19,542 --> 00:13:21,542 ¿Quién eres? 298 00:13:21,542 --> 00:13:25,250 ¡Por Dios! ¿No te dijo que vendría? Qué pena. 299 00:13:25,250 --> 00:13:27,083 Bueno, te traje un regalo. 300 00:13:27,083 --> 00:13:30,250 Supe de tu blog de belleza. Son los colores de Nars. 301 00:13:30,250 --> 00:13:33,375 Por cierto, tu labial es impresionante. 302 00:13:33,375 --> 00:13:35,166 Ojalá me sentaran bien los rojos. 303 00:13:36,458 --> 00:13:42,083 Gracias. Creo que te quedaría bien un rojo tirando a rosa. 304 00:13:42,083 --> 00:13:44,041 ¿Cómo conoces a Maddie? 305 00:13:44,041 --> 00:13:46,333 Es mi prima. Soy Rachel, por cierto. 306 00:13:46,333 --> 00:13:47,792 ¿Maddie no está aquí? 307 00:13:47,792 --> 00:13:48,875 Creo que no. 308 00:13:48,875 --> 00:13:51,041 Perdona. ¿Te importa si la llamo? 309 00:13:51,041 --> 00:13:54,875 Exageraste un poco, ¿no? No le dimos lápiz labial. 310 00:13:54,875 --> 00:13:57,834 Sí, y es de mala educación abrir los regalos 311 00:13:57,834 --> 00:14:01,291 antes de que las anoréxicas rechacen el pastel. 312 00:14:01,291 --> 00:14:03,375 Bien hecho. Oigo alto y claro. 313 00:14:03,375 --> 00:14:04,834 ¿Quién es la del sofá? 314 00:14:04,834 --> 00:14:06,834 Stephanie Porter. 315 00:14:06,959 --> 00:14:09,625 Ganó el estatal como corredora de fondo. 316 00:14:09,625 --> 00:14:12,333 ¡Stephanie! Rachel. Nos conocimos en los regionales. 317 00:14:12,333 --> 00:14:14,917 Bueno, me venciste. 318 00:14:17,166 --> 00:14:18,750 ¿Quién sigue? 319 00:14:18,750 --> 00:14:21,834 Frente a ti está Eve Hildebrand. 320 00:14:21,834 --> 00:14:24,750 Aspirante a poeta y cantante de folk. 321 00:14:24,750 --> 00:14:27,792 Me encanta tu canción sobre rupturas. 322 00:14:27,792 --> 00:14:30,583 Tus metáforas me matan, literalmente. 323 00:14:30,583 --> 00:14:33,709 - Micrófono dos, conectado. - Micrófono tres, conectado. 324 00:14:33,709 --> 00:14:35,250 Micrófono cuatro, conectado. 325 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 Bien hecho. Los oigo alto y claro. 326 00:14:38,625 --> 00:14:41,125 ¿Quién eres y por qué dices conocerme? 327 00:14:41,125 --> 00:14:44,125 Y ella es tu prima Maddie Collins. 328 00:14:44,125 --> 00:14:47,166 El novio de Arabella, Tad, 329 00:14:47,166 --> 00:14:50,667 le da "me gusta" a muchas de sus fotos y viceversa. 330 00:14:50,667 --> 00:14:54,333 Tengo una prima llamada Rachel, pero no eres tú. 331 00:14:54,333 --> 00:14:56,875 Dime qué rayos pasa, psicópata. 332 00:14:56,875 --> 00:14:59,875 Lo que pasa es harás todo lo que te diga. 333 00:14:59,875 --> 00:15:00,875 ¿Por qué? 334 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Porque vi las fotos desnuda que le mandaste a Tad. 335 00:15:04,875 --> 00:15:06,917 ¿Qué? 336 00:15:06,917 --> 00:15:09,083 Sí, lo vi todo. 337 00:15:09,792 --> 00:15:12,083 Si quieres mantener a tu mejor amiga, 338 00:15:12,083 --> 00:15:14,208 date la vuelta, sonríe, 339 00:15:14,208 --> 00:15:16,959 y dile a quién te pregunte que soy tu prima de... 340 00:15:17,542 --> 00:15:18,625 ¿De dónde soy? 341 00:15:18,625 --> 00:15:19,667 ¿Newport Beach? 342 00:15:19,667 --> 00:15:22,750 Exacto. Y dame esa pulsera. 343 00:15:23,959 --> 00:15:25,500 La pulsera, o hablo. 344 00:15:30,834 --> 00:15:32,625 ¿Chantajeas a chicas de 16 años? 345 00:15:32,625 --> 00:15:33,750 ¿Qué haces aquí? 346 00:15:33,750 --> 00:15:34,834 ¿Qué hace aquí? 347 00:15:36,166 --> 00:15:37,834 La llevaré a casa. 348 00:15:39,834 --> 00:15:40,834 ¿Cómo entraste? 349 00:15:40,834 --> 00:15:43,625 Mi princesita olvidó su inhalador. Vámonos. 350 00:15:43,625 --> 00:15:44,917 - Papá, no. - Tessa. 351 00:15:44,917 --> 00:15:47,166 Vete, ¿sí? Puedo con estas idiotas. 352 00:15:47,166 --> 00:15:51,083 ¿Y con los de seguridad? ¿Notaste que están armados? 353 00:15:51,083 --> 00:15:53,500 No les importará que tengas 15 años. 354 00:15:53,834 --> 00:15:57,709 Odiaría perderte por una de las luchas de tu madre. 355 00:15:57,709 --> 00:15:59,500 Ahora también es mi lucha. 356 00:16:00,166 --> 00:16:02,208 Y tuya, si no hubieras dejado a mamá. 357 00:16:03,542 --> 00:16:06,458 Así que ayúdame. Solo debo colocar más micrófonos. 358 00:16:06,458 --> 00:16:07,917 Claro que no. 359 00:16:08,917 --> 00:16:12,834 Entonces haré un drama frente a los guardias. Tú eliges. 360 00:16:18,542 --> 00:16:22,083 Es el único lugar donde venden los puros cubanos. 361 00:16:22,083 --> 00:16:24,291 Eddie debe obtenerlos aquí. 362 00:16:24,291 --> 00:16:27,166 ¿Y qué planeas hacer con él si le encontramos? 363 00:16:27,166 --> 00:16:28,709 Solo quiero hablar. 364 00:16:29,500 --> 00:16:31,542 Quiero respuestas. Darle un final. 365 00:16:31,542 --> 00:16:34,792 Se enamoró de otra persona. Eso pasa. 366 00:16:34,792 --> 00:16:37,709 Te podría pasar a ti si lo superaras. 367 00:16:37,709 --> 00:16:40,917 No superas tan rápido siete años de matrimonio. 368 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 ¿Qué opción tienes? 369 00:16:45,166 --> 00:16:47,166 No sabes cómo se siente, ¿verdad? 370 00:16:48,875 --> 00:16:50,834 ¿Crees que nunca me han traicionado? 371 00:16:52,041 --> 00:16:53,917 No podrías estar más equivocada. 372 00:16:56,333 --> 00:16:58,083 Se llamaba Felicity. 373 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 ¿Y dónde está ahora? 374 00:17:00,166 --> 00:17:01,125 Se fue. 375 00:17:01,792 --> 00:17:03,792 Pero sé lo que pasó. Tengo mis respuestas. 376 00:17:04,333 --> 00:17:07,625 Aun así... ningún final en absoluto. 377 00:17:17,542 --> 00:17:19,834 Hola. Me pregunto si puede ayudarme. 378 00:17:19,834 --> 00:17:22,458 Hoy es mi cumpleaños, y me dijeron 379 00:17:22,458 --> 00:17:26,667 que podría disfrutar de algo llamado Orbazos. 380 00:17:26,667 --> 00:17:28,709 Me temo que no los vendemos aquí. 381 00:17:29,750 --> 00:17:34,333 Hola. FBI. No pude evitar oír cómo le mentía a mi amigo. 382 00:17:34,333 --> 00:17:38,041 ¿Su reserva secreta no está en la parte de atrás? 383 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 Levantaron el embargo. 384 00:17:39,500 --> 00:17:43,959 Así es, para puros fabricados después de 2014. 385 00:17:44,250 --> 00:17:48,166 Tiene dos opciones: puedo cerrarle el negocio o... 386 00:17:48,166 --> 00:17:49,500 ¿O qué? 387 00:17:49,500 --> 00:17:52,000 Puede contarme lo que sepa sobre este desgraciado. 388 00:17:59,125 --> 00:18:01,375 ¿Me ayudas a entrar a la casa de Heather? 389 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 ¿Qué? 390 00:18:02,291 --> 00:18:05,667 Le he escrito, llamado y no me responde. 391 00:18:05,959 --> 00:18:07,875 Debo ir y entrar en su red. 392 00:18:07,875 --> 00:18:13,083 ¿Esto no empezó por pedirle a Heather hacer algo ilegal? 393 00:18:13,083 --> 00:18:15,375 Como si no entraras a casas siempre. 394 00:18:15,375 --> 00:18:17,041 No por diversión. 395 00:18:18,250 --> 00:18:20,125 Bueno, ¿lo harías como un favor? 396 00:18:20,625 --> 00:18:22,041 Si no es por mí, hazlo por Alice y Val. 397 00:18:22,041 --> 00:18:24,917 Fue mi culpa. Arruiné todo. 398 00:18:26,625 --> 00:18:27,542 Por favor. 399 00:18:30,542 --> 00:18:33,500 Vamos. Entremos a la casa de tu amiga. 400 00:18:33,500 --> 00:18:37,750 Sophie, acabo de hablar con la policía sobre Heather. 401 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 Querida... 402 00:18:42,125 --> 00:18:44,458 ...la encontraron en su casa. 403 00:18:45,959 --> 00:18:46,834 Se fue. 404 00:18:48,208 --> 00:18:49,041 Está muerta. 405 00:19:15,458 --> 00:19:16,375 ¿Qué haces aquí? 406 00:19:17,333 --> 00:19:18,625 Ven. Vámonos. 407 00:19:20,166 --> 00:19:21,875 Supongo que es tuya. 408 00:19:22,250 --> 00:19:24,750 La vi escondiendo esto bajo mi escritorio. 409 00:19:25,291 --> 00:19:26,709 No irán a ningún lado. 410 00:19:35,834 --> 00:19:36,667 Gracias. 411 00:19:37,750 --> 00:19:38,959 Si quieres irte a casa... 412 00:19:38,959 --> 00:19:39,917 No. 413 00:19:40,625 --> 00:19:41,709 ¿Qué dijo la policía? 414 00:19:41,709 --> 00:19:43,083 Hallaron su cuerpo en la bañera, 415 00:19:44,000 --> 00:19:45,875 un frasco de pastillas en el lavamanos, 416 00:19:46,250 --> 00:19:50,125 pero también un hematoma en su cuello que sugiere... 417 00:19:50,125 --> 00:19:51,542 Que la mataron. 418 00:19:52,375 --> 00:19:53,917 ¡Dios mío! 419 00:19:53,917 --> 00:19:57,125 Pero no forzaron la entrada, no hay signos de forcejeo, 420 00:19:57,125 --> 00:20:01,291 huella, cabello o fibra que no fuera de la víctima. 421 00:20:01,291 --> 00:20:02,542 Fue un golpe profesional. 422 00:20:02,542 --> 00:20:04,875 La policía encontró sus extractos bancarios. 423 00:20:04,875 --> 00:20:07,041 Dos días después de hackear a Ethan, 424 00:20:07,041 --> 00:20:10,500 hizo un depósito de $250.000. 425 00:20:10,500 --> 00:20:12,583 ¿Vendió la información de Ethan? 426 00:20:12,583 --> 00:20:14,125 O le pagaron para filtrarla. 427 00:20:14,125 --> 00:20:17,291 Y quien la comprara, mandó a borrar su rastro. 428 00:20:18,709 --> 00:20:20,083 Pues, vamos a encontrarlo. 429 00:20:20,875 --> 00:20:25,000 Soph, si el asesino sabe que fuiste parte del hackeo... 430 00:20:25,000 --> 00:20:26,917 Te daremos seguridad. 431 00:20:26,917 --> 00:20:29,667 No quiero quedarme sentada en seguridad. 432 00:20:29,667 --> 00:20:31,166 Pero te mantendrán a salvo. 433 00:20:31,166 --> 00:20:34,458 Ese tipo mató a mi amiga. Debo hacer algo. 434 00:20:34,458 --> 00:20:36,250 Deja que te consiga un arma. 435 00:20:36,250 --> 00:20:38,709 No la necesito. Si descubrimos quién es, 436 00:20:38,709 --> 00:20:42,250 puedo hackearlo con mi celular de muchas formas. 437 00:20:42,250 --> 00:20:45,000 Puedo hacerlo caer por un barranco con su auto. 438 00:20:45,000 --> 00:20:46,208 Entendido. 439 00:20:47,125 --> 00:20:48,583 Solo debemos encontrarlo. 440 00:20:49,625 --> 00:20:51,125 Alguien podría ayudarnos. 441 00:20:56,417 --> 00:20:58,625 Ahí estás. ¿Qué pasó? ¿Estás con tu padre? 442 00:20:58,625 --> 00:21:00,166 Está aquí. 443 00:21:01,458 --> 00:21:02,583 Ambos lo están, Margot. 444 00:21:02,583 --> 00:21:06,000 Raymond, querido. ¿Cómo estás? ¿Bien? 445 00:21:06,000 --> 00:21:09,291 Feliz cumpleaños a Arabella. Crecen muy rápido, ¿no? 446 00:21:09,291 --> 00:21:10,792 Vi los micrófonos, Margot. 447 00:21:11,500 --> 00:21:14,792 ¿Cómo pueden usar a su hija para espiar a otra familia? 448 00:21:14,792 --> 00:21:16,417 Que conste, lo mismo dije. 449 00:21:16,417 --> 00:21:17,333 Papá. 450 00:21:17,333 --> 00:21:19,709 ¡Dios! Raymond, solo dime qué quieres. 451 00:21:19,709 --> 00:21:21,792 Con una multa de $10.000.000 452 00:21:21,792 --> 00:21:26,000 dejarías de irrumpir en mis fiestas, ¿no? 453 00:21:26,000 --> 00:21:26,917 ¿$10.000.000? 454 00:21:26,917 --> 00:21:27,875 ¿En serio? 455 00:21:32,500 --> 00:21:34,750 - Amor, hora del pastel. - Dos segundos, amor. 456 00:21:34,750 --> 00:21:35,834 ¿Qué dije? 457 00:21:36,625 --> 00:21:37,667 Hora del pastel. 458 00:21:40,208 --> 00:21:43,250 $10.000.000 a las 3:00 p.m. o los mato. 459 00:21:45,667 --> 00:21:47,125 ¡Ya voy, por Dios! 460 00:21:54,291 --> 00:21:55,458 ¿Alguna señal de Eddie? 461 00:21:55,458 --> 00:21:59,291 Aún no, pero aparecer no es lo suyo, ¿verdad? 462 00:21:59,291 --> 00:22:02,750 Aparecerá. No se resistirá a una caja de Orbazos. 463 00:22:02,750 --> 00:22:06,500 Alguien que elija una caja de puros antes que a ti... 464 00:22:07,750 --> 00:22:09,208 ...se dirige hacia ti. 465 00:22:09,208 --> 00:22:11,083 Bien. Aquí vamos. 466 00:22:22,458 --> 00:22:23,333 Date la vuelta. 467 00:22:26,208 --> 00:22:27,250 Justine. 468 00:22:31,208 --> 00:22:33,083 No puedes estar aquí. No es seguro. 469 00:22:33,083 --> 00:22:34,125 ¿Para mí? 470 00:22:35,500 --> 00:22:37,709 Malinterpretaste la situación. 471 00:22:37,709 --> 00:22:39,458 Sigo encubierto. 472 00:22:39,458 --> 00:22:41,542 ¿Te dejaron de infiltrado? 473 00:22:41,542 --> 00:22:45,583 Te lo contaré todo, pero ahora tienes que irte. 474 00:22:47,542 --> 00:22:49,875 No puedes ser más oportuno. Te necesito. 475 00:22:49,875 --> 00:22:53,375 Por mucho que quiera estar a tu servicio, 476 00:22:53,375 --> 00:22:56,208 necesito que veas algo. Te enviaré una foto. 477 00:22:56,208 --> 00:22:59,041 No, no esa clase de foto. Revisa tu correo. 478 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 ¿Por qué una chica muerta en lugar de tu pene? 479 00:23:03,458 --> 00:23:06,000 Es un asesinato disfrazado de suicidio. 480 00:23:06,000 --> 00:23:08,333 Sabes que no soy la detective, ¿no? 481 00:23:08,333 --> 00:23:09,875 Deberías ser tú. 482 00:23:09,875 --> 00:23:13,625 Lo sé, pero basándome en tus habilidades particulares... 483 00:23:13,625 --> 00:23:14,667 Asesinar gente. 484 00:23:14,667 --> 00:23:16,583 ...podrías identificar al asesino. 485 00:23:16,583 --> 00:23:18,417 ¿Crees que andamos juntos 486 00:23:18,417 --> 00:23:20,750 tomando e intercambiamos trucos? 487 00:23:21,291 --> 00:23:22,250 Por a veces lo hacemos. 488 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 Se llama Willy Grace. Es fan de la bañera. 489 00:23:25,542 --> 00:23:27,000 Te enviaré una foto 490 00:23:27,000 --> 00:23:29,750 de la fiesta de Navidad de asesinos. 491 00:23:29,750 --> 00:23:31,208 Willy Grace. Muy bien. 492 00:23:31,208 --> 00:23:34,875 Ya que resolví tu misterio, necesito tu ayuda esta tarde. 493 00:23:34,875 --> 00:23:37,000 Primero dime cómo hallar a Willy Grace. 494 00:23:37,000 --> 00:23:39,917 Me temo que eso te costará una foto de tu pene. 495 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ¿Quién es este? 496 00:23:46,875 --> 00:23:50,667 Willy Grace. También conocido como John A.C. Kennedy, 497 00:23:50,667 --> 00:23:53,542 y como Syd Quilling. Es el asesino de Heather. 498 00:23:53,542 --> 00:23:54,583 ¿Cómo lo descubriste? 499 00:23:54,917 --> 00:23:57,166 Una fuente. Espera, es la única que tengo. 500 00:23:57,166 --> 00:23:58,250 Déjame ver. 501 00:23:58,250 --> 00:23:59,500 Es... 502 00:23:59,500 --> 00:24:00,709 ¿Qué sabemos de él? 503 00:24:00,709 --> 00:24:04,542 Dónde vive, qué conduce y cuánto cobra por asesinatos. 504 00:24:04,542 --> 00:24:06,417 ¿Y cómo sabemos todo esto? 505 00:24:06,417 --> 00:24:07,917 Sí. ¿Quién es tu fuente? 506 00:24:09,375 --> 00:24:10,542 Llamaste a Margot, ¿verdad? 507 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 ¿No debería? 508 00:24:12,583 --> 00:24:15,625 A veces un criminal puede resultar útil. 509 00:24:17,083 --> 00:24:19,542 Toma tu celular. Vayamos por Willy Grace. 510 00:24:27,542 --> 00:24:28,792 ¿Willy Grace? 511 00:24:29,500 --> 00:24:31,458 Quiero hablar sobre Heather Reynolds. 512 00:24:44,917 --> 00:24:46,417 DISPOSITIVO CONECTADO 513 00:24:51,792 --> 00:24:52,792 {\an8}FRENOS 514 00:24:58,917 --> 00:24:59,917 {\an8}SEGUROS 515 00:25:04,583 --> 00:25:05,500 {\an8}REVERSA 516 00:25:12,583 --> 00:25:13,458 {\an8}ABRIR VENTANA 517 00:25:15,625 --> 00:25:19,709 Como dije... a mi amiga y a mí nos gustaría hablar. 518 00:25:27,083 --> 00:25:30,667 El asesino de Heather no coopera con la policía. 519 00:25:30,667 --> 00:25:33,750 Quien lo contrató debió pagar por su silencio. 520 00:25:33,750 --> 00:25:35,125 Creo saber quién le paga. 521 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 -¿Qué? -¿Cómo? 522 00:25:36,125 --> 00:25:39,125 Accedí a su registro de llamadas. 523 00:25:39,125 --> 00:25:42,500 Seis minutos después de estar en casa de Heather, 524 00:25:42,500 --> 00:25:44,542 llamó a un tal Marcus Nash. 525 00:25:44,917 --> 00:25:45,959 Por supuesto. 526 00:25:45,959 --> 00:25:47,083 ¿Quién es Marcus Nash? 527 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 Llamaré a Ethan. 528 00:25:49,208 --> 00:25:51,959 Marcus Nash intenta sacarme del negocio 529 00:25:52,333 --> 00:25:53,917 desde antes de estar juntos. 530 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 ¿Cómo? 531 00:25:55,125 --> 00:25:58,000 Robando contratos, inversores, con rumores. 532 00:25:58,000 --> 00:26:00,208 ¿Nash le pagó a esta chica y la mató? 533 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 Borró su rastro. 534 00:26:01,208 --> 00:26:02,625 Es intocable. 535 00:26:02,625 --> 00:26:05,417 Comercios, inversiones, compañías tecnológicas. 536 00:26:05,417 --> 00:26:07,583 ¿Se saldrá con la suya por ser rico? 537 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 No. 538 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 Si mandó a matar a Heather, 539 00:26:10,125 --> 00:26:12,000 ¿quién sabe de qué más se libra? 540 00:26:12,709 --> 00:26:13,750 Debemos atraparlo. 541 00:26:13,750 --> 00:26:14,709 Lo haremos. 542 00:26:14,709 --> 00:26:16,709 Y tendrán mis recursos disponibles. 543 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Gracias. 544 00:26:18,250 --> 00:26:20,333 ¿Qué sabes de los proyectos de Nash? 545 00:26:20,333 --> 00:26:22,041 Nash y yo competimos 546 00:26:22,041 --> 00:26:24,250 por las propiedades Vauxhall del centro. 547 00:26:24,250 --> 00:26:26,375 Y al quedarte sin tu junta... 548 00:26:26,375 --> 00:26:27,625 Seguro se las quedó. 549 00:26:28,208 --> 00:26:29,125 Así es. 550 00:26:29,417 --> 00:26:33,250 Y anunciará sus planes de desarrollo esta tarde. 551 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Bueno, eso suena a fiesta. 552 00:26:36,834 --> 00:26:38,583 Y sabes lo mucho que me gustan. 553 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Disculpa. ¿Podrías decirme la hora? 554 00:26:44,625 --> 00:26:47,417 Quiero saber cuánto me queda de vida. 555 00:26:47,417 --> 00:26:50,333 Relájate. Taggart no quiere pelear con Kensington. 556 00:26:50,333 --> 00:26:52,083 Solo ubicar a tu madre. 557 00:26:52,875 --> 00:26:55,000 Una opinión con la que concuerdas. 558 00:26:55,000 --> 00:26:56,750 ¿No dije que era una mala idea? 559 00:26:56,750 --> 00:26:59,000 Estaría bien de no ser por ti. 560 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 ¿Por qué estamos aquí? Ah, te descubrieron. 561 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Me desconcentraste. 562 00:27:03,000 --> 00:27:05,625 Claro. Culpa a los padres. Típico. 563 00:27:05,625 --> 00:27:07,917 ¡Casi atrapo a Kensington! 564 00:27:07,917 --> 00:27:10,792 ¡Contraté asesinos en tres continentes! 565 00:27:10,792 --> 00:27:14,125 Compraste por Internet. Cualquiera puede hacerlo. 566 00:27:14,125 --> 00:27:16,166 Un estafador depende de su ingenio. 567 00:27:16,166 --> 00:27:18,458 Y no se enamora de su blanco. 568 00:27:18,458 --> 00:27:20,041 Quien te atrapó. 569 00:27:20,041 --> 00:27:22,625 Sí, y me muero por devolverle el favor. 570 00:27:23,417 --> 00:27:24,417 ¿Tessa? 571 00:27:25,375 --> 00:27:26,959 ¿Me ayudas? Tiene asma. 572 00:27:26,959 --> 00:27:29,125 Su inhalador está en mi chaqueta. 573 00:27:29,125 --> 00:27:31,166 Sácalo y dale su dosis, por favor. 574 00:27:31,166 --> 00:27:34,125 Te daremos tu medicina. Aguanta, ¿sí? 575 00:27:37,792 --> 00:27:40,250 Que ataque de asma tan convincente. 576 00:27:40,250 --> 00:27:44,500 Gracias. Ahora dime cómo un estafador sale de esto. 577 00:27:46,125 --> 00:27:47,125 Permíteme. 578 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 Ya está. 579 00:27:50,667 --> 00:27:51,667 Gracias. 580 00:27:56,542 --> 00:27:59,625 Un Jaguar. Arabella está arrasando. 581 00:27:59,625 --> 00:28:01,000 Salgamos de aquí. 582 00:28:05,792 --> 00:28:08,917 ¡Dios mío! ¡Muchísimas gracias, papá! 583 00:28:08,917 --> 00:28:10,750 De nada, cielo. 584 00:28:11,959 --> 00:28:13,500 ¿Mi esposa lo pidió? 585 00:28:13,500 --> 00:28:14,875 Es de Margot Bishop. 586 00:28:14,875 --> 00:28:17,875 El extra del que hablaron está en la maletera. 587 00:28:17,875 --> 00:28:21,208 Bien. Por favor, dile a Margot Bishop 588 00:28:21,542 --> 00:28:23,625 que espere una entrega en breve. 589 00:28:24,291 --> 00:28:25,291 Gracias. 590 00:28:26,208 --> 00:28:29,625 Llévalo al garaje, saca el dinero y cuéntalo. 591 00:28:39,917 --> 00:28:40,917 Sorpresa. 592 00:28:46,000 --> 00:28:47,792 ¿Invitaste a tu marido para acá? 593 00:28:47,792 --> 00:28:49,500 No podía llevarlo a nuestra casa. 594 00:28:49,500 --> 00:28:52,959 McLeland y el FBI podrían observarnos. 595 00:28:52,959 --> 00:28:56,375 Pero Eddie puede traer traficantes de armas. 596 00:28:56,583 --> 00:28:58,458 ¿No eras ya un cliente? 597 00:28:58,458 --> 00:28:59,959 Gracias, Troy. 598 00:29:00,125 --> 00:29:01,417 Sí, gracias, Troy. 599 00:29:01,959 --> 00:29:02,959 Perdona. 600 00:29:04,166 --> 00:29:05,917 Da igual. Igual no vendrá. 601 00:29:08,291 --> 00:29:09,500 Odio a este tipo. 602 00:29:11,417 --> 00:29:12,417 Oye. 603 00:29:13,375 --> 00:29:14,875 No dejes que te engatuse. 604 00:29:15,709 --> 00:29:17,041 Confía un poco en mí. 605 00:29:22,000 --> 00:29:25,375 -¿Les damos privacidad? - No. ¿Por qué lo haríamos? 606 00:29:37,417 --> 00:29:38,333 ¿Qué salida? 607 00:29:38,333 --> 00:29:41,417 Hay dos guardias por donde entré. Por ahí no. 608 00:29:41,417 --> 00:29:43,041 Vayamos por donde entré. 609 00:29:44,917 --> 00:29:45,875 No se muevan. 610 00:29:46,917 --> 00:29:49,041 ¿Ves? Por eso odio las armas. 611 00:29:51,166 --> 00:29:53,500 Y por eso yo las adoro. Hola, mamá. 612 00:29:53,500 --> 00:29:55,625 Le hablé de no llevar armas. 613 00:29:55,625 --> 00:29:58,250 Gracias a la mía, vivirás para aburrirla otra vez. 614 00:29:58,250 --> 00:30:00,500 ¿Nos insultamos mientras nos vamos? 615 00:30:00,500 --> 00:30:04,834 Taggart intentó secuestrarlos y extorsionarme. Las pagará. 616 00:30:04,834 --> 00:30:06,375 - Margot. -¿Qué planeas hacer? 617 00:30:06,375 --> 00:30:08,250 Que nunca olvide esta fiesta. 618 00:30:16,500 --> 00:30:19,375 El FBI terminó la operación hace seis meses. 619 00:30:19,375 --> 00:30:20,417 Hubo arrestos. 620 00:30:20,417 --> 00:30:22,208 Pero no atraparon a McLeland. 621 00:30:22,208 --> 00:30:26,417 Si me hubieran oído, y esperado dos semanas, 622 00:30:26,417 --> 00:30:27,500 pude haberlo atrapado. 623 00:30:27,500 --> 00:30:31,250 Espera. ¿Dices que te quedaste voluntariamente? 624 00:30:31,959 --> 00:30:32,792 Mi amor... 625 00:30:32,792 --> 00:30:36,083 -¡Dios mío! - Puedo atraparlo. Lo sé. 626 00:30:36,083 --> 00:30:38,959 -¿Qué te pasa? - McLeland arma a terroristas. 627 00:30:38,959 --> 00:30:41,250 Te quedas encubierto solo 628 00:30:41,250 --> 00:30:43,917 ¿y te divorcias de mí por correo? 629 00:30:45,208 --> 00:30:46,291 Espera. Justine. 630 00:30:48,041 --> 00:30:50,166 No quería que malgastaras tu vida 631 00:30:50,750 --> 00:30:54,834 esperando por un muerto que nunca iba a volver. 632 00:30:55,250 --> 00:30:59,917 Lo que significa que escogió al trabajo antes que a ti. 633 00:31:00,333 --> 00:31:01,542 ¿Quiénes son ellos? 634 00:31:01,542 --> 00:31:04,041 Quienes se preocupan por Justine, 635 00:31:04,041 --> 00:31:05,959 cubren sus espaldas, 636 00:31:05,959 --> 00:31:08,500 y no dejarán que la lastimes de nuevo. 637 00:31:09,333 --> 00:31:10,333 Soy Troy. 638 00:31:10,333 --> 00:31:12,792 Bien. Eso fue lindo, pero... 639 00:31:12,792 --> 00:31:14,041 Tiene razón. 640 00:31:14,041 --> 00:31:17,375 Cuanto más esté contigo, menos segura estarás. 641 00:31:17,375 --> 00:31:19,041 Tú también. 642 00:31:19,041 --> 00:31:22,000 Nunca quise hacerte daño. 643 00:31:23,208 --> 00:31:24,709 Nunca he dejado de quererte. 644 00:31:26,917 --> 00:31:28,166 Y si salgo vivo de esto... 645 00:31:28,291 --> 00:31:31,875 Lo harás. Averiguaremos qué hacer con McLeland... 646 00:31:32,959 --> 00:31:34,542 ...y te sacaremos de ahí. 647 00:31:41,917 --> 00:31:44,458 ¡Vaya, Marcus Nash lo dio todo! 648 00:31:44,834 --> 00:31:48,250 Como tú. Ben es un hombre muy afortunado. 649 00:31:48,250 --> 00:31:49,959 Le diré que dijiste eso. 650 00:31:50,917 --> 00:31:52,875 ¿Le parece bien que trabajemos juntos? 651 00:31:53,375 --> 00:31:56,625 No es asunto suyo. Y le parece bien. 652 00:31:57,208 --> 00:31:58,125 ¿Y qué hay de ti? 653 00:31:58,125 --> 00:31:59,417 A mí también. 654 00:32:00,208 --> 00:32:02,667 No, pregunto si sales con alguien. 655 00:32:02,667 --> 00:32:03,917 No es que me incumba. 656 00:32:03,917 --> 00:32:05,917 Porque solo trabajamos juntos. 657 00:32:10,458 --> 00:32:11,667 Hablando del tema... 658 00:32:12,125 --> 00:32:13,166 Marcus. 659 00:32:13,583 --> 00:32:18,542 Ethan. Alice. Qué sorpresa. Los dos juntos de nuevo. 660 00:32:20,125 --> 00:32:21,083 Lo sorprendente 661 00:32:21,083 --> 00:32:24,000 es que aún quieran hacer negocios contigo. 662 00:32:24,875 --> 00:32:27,667 ¿Reconoces a esta mujer? Heather Reynolds. 663 00:32:28,166 --> 00:32:32,792 Estas fotos implican a un asesino llamado Willy Grace, 664 00:32:32,792 --> 00:32:35,542 que te llamó seis minutos después de matarla, 665 00:32:35,542 --> 00:32:37,083 según estos registros telefónicos. 666 00:32:39,000 --> 00:32:40,583 Una presentación atrevida, 667 00:32:40,583 --> 00:32:42,834 pero el tribunal no la creería. 668 00:32:42,834 --> 00:32:44,834 ¿Y qué hay de la opinión pública? 669 00:32:46,041 --> 00:32:47,333 Tu carta de presentación. 670 00:32:48,250 --> 00:32:49,750 Una presentación atrevida. 671 00:32:52,250 --> 00:32:55,709 Y hay una en todas las sillas de esta sala. 672 00:32:58,166 --> 00:33:00,792 Los medios tendrán unas cuantas preguntas. 673 00:33:00,792 --> 00:33:02,458 Y no solo sobre la propiedad. 674 00:33:06,750 --> 00:33:08,041 ¡Sáquenlos de aquí ya! 675 00:33:15,250 --> 00:33:16,250 ¿Qué? 676 00:33:16,625 --> 00:33:18,875 Hace mucho no nos echaban de una fiesta. 677 00:33:21,291 --> 00:33:24,750 Esto demuestra lo malo de criar hijos en Los ngeles. 678 00:33:25,291 --> 00:33:27,750 Debemos sacar a nuestra hija de aquí. 679 00:33:28,083 --> 00:33:31,125 Muy tarde. Ya planeo mi fiesta de 16. 680 00:33:31,125 --> 00:33:32,917 Ayúdame con Taggart y nos vamos. 681 00:33:32,917 --> 00:33:35,458 No lo mataremos en el cumpleaños de su hija. 682 00:33:35,458 --> 00:33:38,000 Solo le quitaremos el personal. 683 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 ¿Cómo hacemos eso? 684 00:33:39,250 --> 00:33:40,834 Gracias a ti, 685 00:33:40,834 --> 00:33:44,208 oí las conversaciones de las últimas tres horas. 686 00:33:44,208 --> 00:33:47,667 La mayoría aquí son empleados de Taggart y tienen quejas. 687 00:33:47,667 --> 00:33:49,000 Que planeas empeorar. 688 00:33:49,291 --> 00:33:50,458 Precisamente. 689 00:33:50,792 --> 00:33:52,959 ¿Cómo lo hacemos sin ser descubiertos? 690 00:33:52,959 --> 00:33:56,709 Taggart va a limpiar el desastre en su garaje. 691 00:33:56,709 --> 00:34:01,083 Podemos actuar libres. Si trabajamos juntos, 692 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 nos iremos en diez minutos, máximo. 693 00:34:03,000 --> 00:34:04,041 Te doy cinco. 694 00:34:04,041 --> 00:34:04,959 De acuerdo. 695 00:34:04,959 --> 00:34:07,709 Gracias, papá. Esto sí es una fiesta. 696 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 Primero, Scotty Beene. 697 00:34:09,166 --> 00:34:12,000 Taggart lleva meses sin pagarle. 698 00:34:12,000 --> 00:34:14,709 - Scotty, ¿verdad? Ted. -¿Nos conocemos? 699 00:34:14,709 --> 00:34:16,792 Operaciones de la Costa Este. 700 00:34:16,792 --> 00:34:19,083 Qué buen aumento nos dio Raymond. 701 00:34:19,583 --> 00:34:20,500 ¿Te dieron uno? 702 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 ¿A ti no? 703 00:34:21,500 --> 00:34:24,250 Encárgate de los maridos, y yo, de sus esposas. 704 00:34:24,250 --> 00:34:26,667 No puedo creer que apenas las conozca. 705 00:34:26,667 --> 00:34:28,834 Solo hablo con Ted, 706 00:34:28,834 --> 00:34:32,125 y él solo habla del trabajo, sus compañeros 707 00:34:32,125 --> 00:34:33,667 y su salario de $10.000. 708 00:34:34,250 --> 00:34:36,041 ¿Dijiste $10.000? 709 00:34:36,625 --> 00:34:38,333 A todos se les paga igual, ¿no? 710 00:34:38,333 --> 00:34:41,792 Taggart no solo es tacaño. También es mujeriego. 711 00:34:41,792 --> 00:34:43,333 No debería decirlo. 712 00:34:43,333 --> 00:34:46,667 Debbie es muy buena y su padre está ahí. 713 00:34:46,667 --> 00:34:47,917 ¿Qué pasa? 714 00:34:47,917 --> 00:34:49,583 Lydia dice que Maddie dice 715 00:34:49,583 --> 00:34:52,959 que Arabella le contó que el Sr. Taggart 716 00:34:53,583 --> 00:34:55,875 tiene algo con la madre de Debbie. 717 00:34:55,875 --> 00:34:57,750 ¡Dios mío! 718 00:34:57,750 --> 00:34:59,166 No le digas a nadie. 719 00:34:59,166 --> 00:35:02,166 Hablaremos tan mal de Raymond Taggart 720 00:35:02,166 --> 00:35:07,834 que cuando vuelva, sus empleados harán una rebelión. 721 00:35:07,834 --> 00:35:10,083 Claro que iba a pagarte. 722 00:35:10,083 --> 00:35:12,083 Claro que recibirá su salario. 723 00:35:12,083 --> 00:35:13,875 Claro que no, Frank. 724 00:35:13,875 --> 00:35:16,458 ¿Quién te dijo que me acosté con tu mujer? 725 00:35:18,250 --> 00:35:19,917 Pareces no ser muy popular, Raymond. 726 00:35:20,250 --> 00:35:23,125 No solo están enfadados. Muchos desertaron. 727 00:35:23,125 --> 00:35:24,083 ¿Desertado? 728 00:35:24,083 --> 00:35:27,166 A la firma Kensington. Un placer hacer negocios. 729 00:35:27,166 --> 00:35:29,333 Vigila tus pasos, pequeña. 730 00:35:29,333 --> 00:35:32,375 Si me quitas lo que amo, haré lo mismo. 731 00:35:32,375 --> 00:35:36,792 Raymond, si vuelves a acercarte a mi hija, 732 00:35:36,792 --> 00:35:38,959 haré algo más que romperte la muñeca. 733 00:35:38,959 --> 00:35:40,041 ¿La muñeca? 734 00:35:42,041 --> 00:35:43,208 Ya nos podemos ir. 735 00:35:47,583 --> 00:35:49,375 Se acuesta con Tad, por cierto. 736 00:35:51,250 --> 00:35:52,333 ¡¿Qué?! 737 00:36:16,083 --> 00:36:17,709 Solo quería agradecerte. 738 00:36:19,333 --> 00:36:20,291 ¿Por qué? 739 00:36:20,291 --> 00:36:23,417 - Por consentir todo esto. - Como si tuviera elección. 740 00:36:23,417 --> 00:36:26,959 - Intentar protegerme. - No ha servido de mucho. 741 00:36:27,375 --> 00:36:30,125 Y dejar que Eddie y yo nos quedemos. 742 00:36:31,834 --> 00:36:32,667 ¿Qué? 743 00:36:32,917 --> 00:36:33,834 ¿Aquí? 744 00:36:33,959 --> 00:36:37,291 - No puedo llevarlo a mi casa. -¿Y harán el amor aquí? 745 00:36:37,291 --> 00:36:39,709 No lo he visto en ocho meses. 746 00:36:42,375 --> 00:36:46,542 Bueno, me alegra que hallaras las respuestas que buscabas. 747 00:36:46,542 --> 00:36:47,834 Gracias. 748 00:36:50,208 --> 00:36:53,208 ¿Y quién sabe? Quizá no sea tarde para ti y Felicity. 749 00:36:54,959 --> 00:36:56,166 No, lo es. 750 00:36:57,709 --> 00:37:01,166 Cuando Felicity me traicionó, no fui indulgente como tú. 751 00:37:13,250 --> 00:37:16,291 {\an8}En la rueda de prensa de Marcus Nash 752 00:37:16,291 --> 00:37:17,875 {\an8}se presumió que tiene vínculos 753 00:37:17,875 --> 00:37:21,458 {\an8}con la muerte de Heather Reynolds. 754 00:37:21,834 --> 00:37:24,500 Se espera que sus acciones se desplomen 755 00:37:24,500 --> 00:37:28,208 ahora que el FBI investiga el directivo... 756 00:37:28,208 --> 00:37:31,834 El FBI hizo un trato con el asesino de Heather y confesó. 757 00:37:31,834 --> 00:37:33,500 Nash le pagó por hacerlo. 758 00:37:33,500 --> 00:37:35,917 Lo tenemos, Soph. Lo encerrarán para siempre. 759 00:37:36,792 --> 00:37:37,875 Gracias, chicos. 760 00:37:41,667 --> 00:37:43,083 Dale un minuto, ¿sí? 761 00:37:44,875 --> 00:37:48,417 Y... me alegra volver a trabajar contigo, Danny. 762 00:37:48,834 --> 00:37:51,375 Te acordabas. Se acordaba. 763 00:37:52,417 --> 00:37:55,458 Nash está bajo custodia. 764 00:37:55,458 --> 00:37:56,917 Necesitarán nuestras declaraciones. 765 00:37:56,917 --> 00:37:58,667 Encantado de ayudar como pueda. 766 00:37:58,667 --> 00:38:00,917 Cómo ha cambiado todo. 767 00:38:03,542 --> 00:38:05,792 Ignóralo. Estamos celebrando. 768 00:38:08,959 --> 00:38:09,959 Ahora vuelvo. 769 00:38:15,041 --> 00:38:17,625 - Hola. - Casi olvido tu voz. 770 00:38:17,625 --> 00:38:19,250 No han pasado ni 24 horas. 771 00:38:19,375 --> 00:38:20,959 Y es mucho, oficialmente. 772 00:38:22,125 --> 00:38:23,375 ¿Cómo estás? ¿Qué tal tu día? 773 00:38:24,333 --> 00:38:27,000 En realidad, estuvo... 774 00:38:28,000 --> 00:38:30,709 ...bastante bien. ¿Y el tuyo? 775 00:38:35,917 --> 00:38:37,250 No fue horrible. 776 00:38:37,250 --> 00:38:40,041 Estoy terminando unas cosas en la oficina. 777 00:38:40,041 --> 00:38:42,000 Nosotros vamos a pedir la cena. 778 00:38:42,750 --> 00:38:45,417 -¿Sigues con Tessa? - A menos que me necesites. 779 00:38:45,417 --> 00:38:49,000 No, no. Tómate tu tiempo. Te llamo más tarde. 780 00:38:50,125 --> 00:38:51,458 Claro, o yo te llamo. 781 00:39:05,000 --> 00:39:08,166 ¿Quieres bistec con papas, u otra cosa? 782 00:39:08,166 --> 00:39:09,250 Eso suena bien. 783 00:39:09,250 --> 00:39:10,625 Es tu colesterol. 784 00:39:12,542 --> 00:39:15,709 -¿Crees que así habría sido? -¿Qué cosa? 785 00:39:16,250 --> 00:39:18,917 Nosotros. Como familia. 786 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 Supongo que sí. 787 00:39:25,709 --> 00:39:29,959 Servicio de habitaciones. Quisiera pedir tres martinis. 788 00:39:29,959 --> 00:39:31,542 No le pidas un martini. 789 00:39:31,542 --> 00:39:32,709 ¿Por qué? Lo pidió. 790 00:39:32,709 --> 00:39:35,458 No significa que debamos darle lo que pida. 791 00:39:35,458 --> 00:39:38,125 - Es una copa. Se la merece. - Claro que no. 792 00:39:38,125 --> 00:39:41,875 - Estás siendo ridículo. - Y tú, irresponsable. 793 00:39:42,083 --> 00:39:44,291 Tessa, tu padre está poniendo carácter. 794 00:39:44,291 --> 00:39:47,750 Me encanta cuando lo hace. Repítelo para verlo. 795 00:39:48,959 --> 00:39:50,875 Retiro lo dicho. Habría sido así. 796 00:39:55,500 --> 00:39:57,000 Sí, bistec con papas... 797 00:40:01,750 --> 00:40:02,792 ¿Están...? 798 00:40:04,709 --> 00:40:07,208 Tal vez. En verdad, no lo sé. 799 00:40:07,875 --> 00:40:09,750 Es lo que significa ser jefe: 800 00:40:09,750 --> 00:40:11,917 todos los problemas y ningún chisme. 801 00:40:11,917 --> 00:40:14,000 Pero amo el chisme. Es lo mejor. 802 00:40:15,625 --> 00:40:17,125 Entonces tengo algo para ti. 803 00:40:19,000 --> 00:40:20,041 Se llama Gretchen. 804 00:40:21,375 --> 00:40:22,333 Tu novia. 805 00:40:22,333 --> 00:40:24,417 No, mi prometida, de hecho. 806 00:40:26,000 --> 00:40:27,083 ¡Vaya! 807 00:40:27,917 --> 00:40:29,250 Qué buen chisme. 808 00:40:29,583 --> 00:40:32,208 Quiero que la conozcas. Te caerá bien. 809 00:40:33,625 --> 00:40:34,834 Sí, seguro. 810 00:40:54,500 --> 00:40:56,125 Tessa, ¿olvidaste algo? 811 00:40:58,208 --> 00:40:59,125 Felicity. 812 00:41:06,709 --> 00:41:07,667 ¿Quién es Tessa? 813 00:41:08,333 --> 00:41:09,625 ¿Debería estar celosa? 814 00:41:09,625 --> 00:41:12,417 Creí que estabas en India. ¿Rhys sabe que llegaste? 815 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 No, no lo sabe. 816 00:41:14,458 --> 00:41:16,083 No vine a verlo. 817 00:41:17,417 --> 00:41:18,792 ¿Y a qué viniste? 818 00:41:19,792 --> 00:41:21,667 A causar problemas. 819 00:41:22,500 --> 00:41:23,917 ¿Te apuntas?