1
00:00:00,125 --> 00:00:01,250
Anteriormente...
2
00:00:01,250 --> 00:00:03,208
Tessa Riley. ¿Te llamas así?
3
00:00:03,208 --> 00:00:05,250
Deberías ir
directo a la fuente.
4
00:00:05,250 --> 00:00:06,291
Cuéntanos, mamá.
5
00:00:06,291 --> 00:00:08,875
- Si sabías que era mía...
- Claro que lo es.
6
00:00:08,875 --> 00:00:10,000
¿Por qué ocultarlo?
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,875
Porque querrías hacer
lo correcto:
8
00:00:11,875 --> 00:00:13,917
sentar cabeza
y ser una "familia".
9
00:00:13,917 --> 00:00:17,208
- Tessa quiere unírsenos.
- No, no será como nosotros.
10
00:00:17,208 --> 00:00:18,500
Ya lo es.
11
00:00:18,500 --> 00:00:20,834
-¿Quién demonios eres?
- Soy Troy.
12
00:00:20,834 --> 00:00:22,083
¿Eres el disco duro?
13
00:00:22,083 --> 00:00:23,542
Cuando Blackwell
necesita datos,
14
00:00:23,542 --> 00:00:25,875
los veo y se quedan aquí.
15
00:00:25,875 --> 00:00:27,875
- Sé dónde está tu marido.
-¿Qué?
16
00:00:27,875 --> 00:00:29,083
Agente Edgar Diaz.
17
00:00:29,083 --> 00:00:31,542
¿Tu marido está en el FBI?
18
00:00:31,542 --> 00:00:33,625
¿Cómo fue
ver a Ethan de nuevo?
19
00:00:33,625 --> 00:00:35,125
¿Dijiste que maté al policía?
20
00:00:35,125 --> 00:00:36,166
No.
21
00:00:36,166 --> 00:00:37,542
- Te quería.
- Ethan.
22
00:00:37,542 --> 00:00:38,875
Iba a casarme contigo.
23
00:00:38,875 --> 00:00:40,125
Ethan Ward era inocente.
24
00:00:40,792 --> 00:00:43,875
Te debo una disculpa.
Me equivoqué.
25
00:00:43,875 --> 00:00:46,625
Estuve con un hombre
antes de conocerte.
26
00:00:46,625 --> 00:00:47,792
Ethan Ward.
27
00:00:53,834 --> 00:00:55,000
¿Podemos hablar?
28
00:00:59,625 --> 00:01:02,291
Debí llamar primero, pero
quería hacerlo en persona.
29
00:01:02,291 --> 00:01:03,208
Ethan...
30
00:01:03,208 --> 00:01:06,959
Cuando rompimos... no estaba
en mi mejor momento.
31
00:01:08,208 --> 00:01:09,583
E hice cosas que lamento.
32
00:01:10,917 --> 00:01:12,083
Yo también. No es nada.
33
00:01:12,083 --> 00:01:13,166
No, sí lo es.
34
00:01:14,875 --> 00:01:16,250
Debes saber que estoy mejor.
35
00:01:17,959 --> 00:01:21,959
Lo que más me gustaría es...
que empezáramos de nuevo.
36
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
- Hola.
- Hola.
37
00:01:28,250 --> 00:01:29,458
Hola.
38
00:01:30,583 --> 00:01:33,250
Perdona,
no sabía que tenías compañía.
39
00:01:33,834 --> 00:01:34,792
Hola. Ethan.
40
00:01:34,792 --> 00:01:37,250
Ethan.
Estábamos hablando de ti.
41
00:01:39,291 --> 00:01:40,917
Ben es mi prometido.
42
00:01:42,041 --> 00:01:44,458
Vaya. Felicidades.
43
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
Gracias.
44
00:01:47,709 --> 00:01:50,834
Bueno, no dejen
que los interrumpa. Hablen.
45
00:01:51,083 --> 00:01:54,208
No, soy yo quien interrumpe.
Debería irme.
46
00:01:55,583 --> 00:01:56,667
Te llamaré.
47
00:01:56,667 --> 00:01:57,792
Genial.
48
00:01:58,625 --> 00:01:59,458
Mucho gusto, Ben.
49
00:01:59,458 --> 00:02:01,750
Igualmente. A menos que...
50
00:02:03,458 --> 00:02:04,750
¿Quieres tomar una copa?
51
00:02:07,625 --> 00:02:08,625
Sin duda.
52
00:02:08,625 --> 00:02:09,709
Bien.
53
00:02:12,500 --> 00:02:13,750
Me vendría bien una.
54
00:02:24,125 --> 00:02:27,083
{\an8}- Veo que redecoraste.
- Un poco.
55
00:02:27,083 --> 00:02:29,417
{\an8}Cierto,
también solía ser tu casa.
56
00:02:29,417 --> 00:02:30,583
{\an8}Por un tiempo.
57
00:02:31,333 --> 00:02:32,291
{\an8}¿Viven juntos?
58
00:02:32,291 --> 00:02:33,583
{\an8}- Sí.
- No.
59
00:02:34,417 --> 00:02:35,667
{\an8}Me quedo muchas noches.
60
00:02:35,667 --> 00:02:36,667
{\an8}¿Y cuánto llevan...?
61
00:02:36,667 --> 00:02:37,834
{\an8}- Un año.
- Dos meses.
62
00:02:38,542 --> 00:02:40,875
{\an8}- No, llevamos juntos...
- Saliendo más tiempo.
63
00:02:40,875 --> 00:02:42,834
{\an8}Pero comprometidos dos meses.
64
00:02:43,291 --> 00:02:44,291
{\an8}Entendido.
65
00:02:45,208 --> 00:02:46,208
{\an8}¿Eligieron fecha?
66
00:02:46,208 --> 00:02:47,667
{\an8}- 29 de junio.
- Aún no.
67
00:02:50,375 --> 00:02:53,542
{\an8}Aún lo estamos decidiendo.
68
00:02:56,834 --> 00:02:58,917
{\an8}-¿A qué te dedicas, Ben?
- Soy...
69
00:02:58,917 --> 00:03:00,333
{\an8}Está en...
70
00:03:03,542 --> 00:03:04,834
¿Necesitas contestar?
71
00:03:05,375 --> 00:03:06,375
Perdonen.
72
00:03:09,583 --> 00:03:11,750
-¿Todo bien?
- Lo siento. Debo irme.
73
00:03:11,750 --> 00:03:12,917
{\an8}¿Qué pasa?
74
00:03:14,166 --> 00:03:15,041
{\an8}¿Puedo ayudar?
75
00:03:15,041 --> 00:03:17,750
{\an8}Quizás. ¿Puedo llamarte
mañana a la oficina?
76
00:03:17,750 --> 00:03:18,834
{\an8}Claro.
77
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
{\an8}Un placer, Ben.
78
00:03:20,750 --> 00:03:21,959
{\an8}Igualmente.
79
00:03:23,250 --> 00:03:24,834
Deberíamos cenar alguna vez.
80
00:03:26,417 --> 00:03:27,375
Me encantaría.
81
00:03:28,250 --> 00:03:29,250
{\an8}A mí también.
82
00:03:29,750 --> 00:03:30,834
{\an8}A mí también.
83
00:03:38,041 --> 00:03:39,583
{\an8}- Dilo.
-¿Qué cosa?
84
00:03:39,583 --> 00:03:41,959
{\an8}Lo que te mueres por decir
desde que se fue.
85
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
{\an8}Parece agradable.
86
00:03:46,709 --> 00:03:48,750
{\an8}¿No debí decirle
que no es un asesino?
87
00:03:48,750 --> 00:03:50,500
{\an8}Probablemente lo sepa.
88
00:03:50,500 --> 00:03:52,458
{\an8}Sentí que le debía
una disculpa.
89
00:03:52,458 --> 00:03:53,417
{\an8}Obviamente.
90
00:03:53,417 --> 00:03:55,125
{\an8}Y no esperaba que viniera.
91
00:03:55,125 --> 00:03:56,917
{\an8}¿Quién no ama las sorpresas?
92
00:03:57,375 --> 00:04:00,750
{\an8}Yo sí. En especial cuando
tiene los ojos azules
93
00:04:00,750 --> 00:04:02,750
{\an8}de un husky siberiano.
94
00:04:02,750 --> 00:04:03,917
Vamos.
95
00:04:04,083 --> 00:04:05,125
Gracias.
96
00:04:05,709 --> 00:04:06,834
¿Qué crees que haces?
97
00:04:06,834 --> 00:04:09,542
{\an8}Estoy agotado. Encontré
un disco duro humano,
98
00:04:09,542 --> 00:04:12,959
{\an8}conocí al ex de mi prometida,
que parece no ser un asesino.
99
00:04:12,959 --> 00:04:14,000
{\an8}¿En serio?
100
00:04:14,000 --> 00:04:16,709
{\an8}Y desayuné con la hija
que no sabía que tenía.
101
00:04:17,500 --> 00:04:20,417
{\an8}Debes estar muy cansado.
102
00:04:20,417 --> 00:04:21,834
{\an8}Lo estoy, de verdad.
103
00:04:21,834 --> 00:04:24,333
Pues, no te importará
si llamo a Ethan.
104
00:04:27,417 --> 00:04:29,500
No vas a llamar a Ethan.
105
00:04:34,166 --> 00:04:37,000
-¿Cómo se conocieron?
- Tu tío nos presentó.
106
00:04:37,000 --> 00:04:38,208
¿El tío Rhys?
107
00:04:38,208 --> 00:04:41,667
Quien nos dejó varados
en un yate robado
108
00:04:41,667 --> 00:04:45,125
mientras estuvo tres días
con dos prostitutas.
109
00:04:45,125 --> 00:04:47,917
Al llegar los guardacostas,
ya estábamos casi casados.
110
00:04:48,375 --> 00:04:50,250
¿Cuándo conoceré al tío Rhys?
111
00:04:50,250 --> 00:04:51,291
- Nunca.
- Eso puede esperar.
112
00:04:52,583 --> 00:04:54,750
Así que se conocieron, enamoraron,
113
00:04:54,750 --> 00:04:57,250
y ¿fueron felices
por 15 años?
114
00:04:58,125 --> 00:05:00,166
Yo sí. O eso pensaba.
115
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Queríamos cosas diferentes.
116
00:05:02,166 --> 00:05:04,667
Yo quería robarle
a Alice Vaughan,
117
00:05:04,667 --> 00:05:05,792
y él, casarse con ella.
118
00:05:06,750 --> 00:05:10,041
¿Así que dejaste
la firma y su vida juntos
119
00:05:10,041 --> 00:05:11,125
por un blanco?
120
00:05:11,667 --> 00:05:13,083
Qué romántico.
121
00:05:13,667 --> 00:05:14,500
Gracias.
122
00:05:14,500 --> 00:05:17,083
No, lo digo como adolescente.
123
00:05:18,750 --> 00:05:21,875
Por cierto,
debemos ir a una fiesta.
124
00:05:21,875 --> 00:05:22,875
¿Qué?
125
00:05:22,875 --> 00:05:24,750
Una fiesta de dulces 16.
126
00:05:24,750 --> 00:05:26,458
¿Conoces
a otros adolescentes?
127
00:05:26,458 --> 00:05:27,959
¿Es tan difícil de creer?
128
00:05:27,959 --> 00:05:30,792
-¿Habrá chicos ahí?
- Solo chicas, me temo.
129
00:05:30,792 --> 00:05:33,750
Junto con sus padres.
Relájate, papá.
130
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
¿Qué es eso?
131
00:05:35,500 --> 00:05:39,417
No irá desarmada. ¿Has ido
a una fiesta juvenil en L.A.?
132
00:05:40,125 --> 00:05:41,125
Dame eso.
133
00:05:45,709 --> 00:05:46,709
¿Podemos hablar?
134
00:05:52,959 --> 00:05:55,750
No llevará un arma
a una fiesta juvenil.
135
00:05:55,750 --> 00:05:58,583
¿Recuerdas a Carl
y Galinda Mangels?
136
00:05:58,583 --> 00:05:59,709
¿Qué hay con ellos?
137
00:05:59,709 --> 00:06:01,125
El FBI les hizo una redada.
138
00:06:01,125 --> 00:06:04,792
Su personal está descontento
con Raymond Taggart.
139
00:06:04,792 --> 00:06:06,458
Taggart no puede con ellos.
140
00:06:06,458 --> 00:06:08,041
Si los incorporo
a Kensington,
141
00:06:08,041 --> 00:06:11,750
tendré el personal necesario
para que me tomen en serio.
142
00:06:11,750 --> 00:06:13,333
No si reclutarás adolescentes.
143
00:06:13,333 --> 00:06:15,041
La hija de Taggart
cumple años.
144
00:06:15,041 --> 00:06:17,625
Tessa pondrá micrófonos
y tendré información.
145
00:06:17,625 --> 00:06:18,834
Poniéndola en peligro.
146
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
A su edad
hacíamos esto y más.
147
00:06:20,834 --> 00:06:22,875
No había opción.
Sobrevivía y tú...
148
00:06:22,875 --> 00:06:25,375
Aprendía el negocio familiar,
como ella.
149
00:06:25,375 --> 00:06:27,417
- Es muy peligroso.
- Es una fiesta.
150
00:06:27,417 --> 00:06:30,500
- La respuesta es no.
-¿Perdona?
151
00:06:30,500 --> 00:06:32,709
No va a ir. Lo prohíbo.
152
00:06:33,458 --> 00:06:34,375
¿Listos?
153
00:06:34,375 --> 00:06:36,792
Yo sí,
pero tu padre lo prohíbe.
154
00:06:39,041 --> 00:06:42,417
Qué dulce. A nadie
le ha importado lo que hago.
155
00:06:43,166 --> 00:06:44,291
Gracias, papi.
156
00:06:46,834 --> 00:06:47,792
¿Vienes, mamá?
157
00:06:48,834 --> 00:06:50,834
Intenta decirle qué hacer.
158
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Hola.
159
00:06:56,875 --> 00:06:59,875
¿Recuerdas a Troy,
el disco duro humano?
160
00:07:00,417 --> 00:07:03,250
¿Lo dañaste?
Rhys, volverá al FBI.
161
00:07:03,250 --> 00:07:05,041
No. Justine se lo quedará.
162
00:07:05,041 --> 00:07:06,458
No creí que le gustara.
163
00:07:06,458 --> 00:07:10,417
Troy es el tipo de todos,
y con él, matará a su marido.
164
00:07:10,417 --> 00:07:11,458
¿Qué?
165
00:07:11,458 --> 00:07:14,041
Exacto. Debes venir ya.
Odio ser el sensato.
166
00:07:14,041 --> 00:07:18,125
No puedo. Deberás cubrirme.
Me tomaré un día personal.
167
00:07:18,125 --> 00:07:22,041
¿Qué? ¿Eso existe en este
país? ¿Puedo tener uno?
168
00:07:22,041 --> 00:07:24,625
Hoy no. Puedes encargarte
de lo que pase.
169
00:07:24,625 --> 00:07:25,959
¿Desde cuándo? Yo...
170
00:07:26,542 --> 00:07:27,583
¿Hola?
171
00:07:31,667 --> 00:07:32,750
¿Adónde vas?
172
00:07:32,750 --> 00:07:35,208
Saldré a buscarle ropa
a Troy.
173
00:07:35,208 --> 00:07:38,583
Mejor que no lo hagas.
Troy, ¿adónde va?
174
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
A detener traficantes.
175
00:07:39,750 --> 00:07:43,458
Troy, que lo sepas todo no
significa que debas decirlo.
176
00:07:43,458 --> 00:07:46,667
Solo salí diez segundos.
¿Qué rayos pasa?
177
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Según el archivo del FBI,
el marido de Justine
178
00:07:49,750 --> 00:07:53,041
quería infiltrarse entre
traficantes, alias Argosy.
179
00:07:53,250 --> 00:07:56,792
La operación era secreta
y terminó dos meses después.
180
00:07:57,125 --> 00:07:58,125
Eso fue hace seis meses.
181
00:07:58,542 --> 00:08:00,792
Todos volvieron a casa.
Excepto Eddie.
182
00:08:02,125 --> 00:08:03,625
¿Y nunca supiste de él?
183
00:08:03,625 --> 00:08:04,875
No, sí supe.
184
00:08:05,458 --> 00:08:08,917
Me envió un correo diciendo
que se enamoró de otra.
185
00:08:09,250 --> 00:08:10,750
Por eso quieres matarlo.
186
00:08:10,750 --> 00:08:12,875
Solo hacerle daño.
187
00:08:16,542 --> 00:08:18,375
Argosy es el grupo
de Billy McLeland.
188
00:08:18,375 --> 00:08:20,625
Troy dijo que operaban
en Santa Bárbara.
189
00:08:20,625 --> 00:08:21,834
Sí, aún lo hacen.
190
00:08:22,959 --> 00:08:25,542
Puede que haya negociado
con ellos.
191
00:08:25,542 --> 00:08:26,750
¿Los conoces?
192
00:08:26,750 --> 00:08:30,542
Muy civilizados para ser
traficantes de armas.
193
00:08:30,542 --> 00:08:34,000
De hecho, sí.
Me regalaron esto.
194
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
¿Te apetece un puro?
195
00:08:36,500 --> 00:08:37,750
¿Cuándo te lo dieron?
196
00:08:37,750 --> 00:08:39,000
Hace unas semanas.
197
00:08:39,000 --> 00:08:43,750
Son Orbazos, de Cuba.
Nadie de aquí los fuma.
198
00:08:43,750 --> 00:08:47,208
Excepto Eddie. Esto prueba
que sigue con Argosy,
199
00:08:47,208 --> 00:08:50,834
y gracias a ustedes,
sé cómo encontrarlo.
200
00:08:52,375 --> 00:08:54,792
¿Ethan Ward
ahora es cliente nuestro?
201
00:08:54,792 --> 00:08:56,625
Si no los incomoda.
202
00:08:56,625 --> 00:08:59,500
A mí no.
Solo me preocupo por él.
203
00:09:00,041 --> 00:09:01,333
Lo dejé por ti.
204
00:09:01,333 --> 00:09:02,834
¿Y a Ben le parece bien?
205
00:09:02,834 --> 00:09:05,250
Finge hacerlo.
Lo invitó a cenar.
206
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
¿Qué?
207
00:09:06,166 --> 00:09:07,083
¿Cuándo?
208
00:09:07,083 --> 00:09:11,375
Anoche. Ethan fue a casa y
bebimos borbón como si nada.
209
00:09:11,375 --> 00:09:12,750
¿Y no fue raro?
210
00:09:12,750 --> 00:09:14,208
No, fue súper raro.
211
00:09:14,208 --> 00:09:15,500
Chicos, está aquí.
212
00:09:17,792 --> 00:09:19,875
- Detective Anderson.
- Ahora solo soy "Val".
213
00:09:20,417 --> 00:09:23,750
Ethan, ella es la abogada
e informática, Sophie Novak.
214
00:09:23,750 --> 00:09:25,250
Sophie, un placer.
215
00:09:25,250 --> 00:09:26,208
Y, por supuesto...
216
00:09:26,208 --> 00:09:27,166
Ethan...
217
00:09:27,166 --> 00:09:28,917
Hola, un placer. Ethan Ward.
218
00:09:30,667 --> 00:09:34,542
Gracias por verme tan pronto.
Es una especie de emergencia.
219
00:09:34,667 --> 00:09:36,542
Anoche se publicó en línea
220
00:09:36,542 --> 00:09:38,959
información personal
y de mi junta.
221
00:09:38,959 --> 00:09:39,917
¿Qué?
222
00:09:39,917 --> 00:09:40,834
¿Sobre qué?
223
00:09:40,834 --> 00:09:43,500
Del banco, declaraciones
de renta, correos.
224
00:09:43,500 --> 00:09:44,458
Ethan.
225
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
¡Dios mío!
226
00:09:45,458 --> 00:09:47,667
Se terminan acuerdos,
se van inversores,
227
00:09:47,667 --> 00:09:48,959
mi junta quiere demandar.
228
00:09:48,959 --> 00:09:50,667
¿Sería alguien de adentro?
229
00:09:50,667 --> 00:09:52,667
En este punto,
no sé qué pensar.
230
00:09:54,375 --> 00:09:55,333
Por eso estoy aquí.
231
00:09:55,917 --> 00:09:58,166
No podemos recuperar
lo publicado,
232
00:09:58,166 --> 00:10:01,125
pero podemos proteger
el resto.
233
00:10:01,125 --> 00:10:05,166
Sophie asegurará
y encriptará los archivos
234
00:10:05,166 --> 00:10:06,667
mientras investigamos
el hackeo.
235
00:10:06,667 --> 00:10:08,208
Deberíamos empezar
con tus empleados.
236
00:10:08,208 --> 00:10:13,875
Quizá alguien a quien
despediste u olvidaste.
237
00:10:14,375 --> 00:10:18,000
También competidores,
rivales y enemigos.
238
00:10:18,000 --> 00:10:19,250
Pueden ganar mucho.
239
00:10:19,250 --> 00:10:21,834
Bueno, son muchos.
Llevo tiempo en esto
240
00:10:21,834 --> 00:10:25,083
y no siempre
he seguido las reglas.
241
00:10:25,083 --> 00:10:27,875
Tranquilo. Nosotros tampoco.
242
00:10:29,875 --> 00:10:31,792
Me sorprenden tus logros, Allie.
243
00:10:31,792 --> 00:10:33,625
Hazlo cuando lo arreglemos.
244
00:10:34,750 --> 00:10:36,417
No sé si puedas hacerlo.
245
00:10:36,417 --> 00:10:39,792
Descubriremos quién fue
y acabaremos con él.
246
00:10:41,166 --> 00:10:42,166
Gracias.
247
00:10:47,250 --> 00:10:49,625
- No podemos aceptar su caso.
-¿Por qué no?
248
00:10:50,083 --> 00:10:52,125
Porque sé quién hackeó
su compañía.
249
00:10:52,250 --> 00:10:53,291
¿Quién fue?
250
00:10:54,542 --> 00:10:55,542
Fui yo.
251
00:11:01,709 --> 00:11:03,875
Dinos que no hackeaste
a Ethan.
252
00:11:03,875 --> 00:11:04,959
No lo hice.
253
00:11:04,959 --> 00:11:07,208
- Gracias a Dios.
- Fue mi amiga Heather.
254
00:11:07,208 --> 00:11:09,667
-¡Dios mío!
-¿Trabajó para Anonymous?
255
00:11:09,667 --> 00:11:13,542
Aún lo hace. Al investigar
a Ethan por asesinato,
256
00:11:13,542 --> 00:11:17,125
le pedí su información
y quizá se descuidó.
257
00:11:17,125 --> 00:11:18,625
¿Filtraría la información?
258
00:11:18,625 --> 00:11:23,041
Jamás. Trabaja con la verdad
y justicia. Te encantaría.
259
00:11:23,041 --> 00:11:27,417
¿No trabaja para una
organización anticapitalista?
260
00:11:27,417 --> 00:11:31,333
Sí, por lo que no debí
pedirle ayuda.
261
00:11:32,208 --> 00:11:33,667
Por eso renuncio,
de inmediato.
262
00:11:33,667 --> 00:11:34,667
-¿Qué? No.
- Sophie.
263
00:11:34,667 --> 00:11:37,917
Así Ethan no podrá presentar
cargos contra AVI.
264
00:11:37,917 --> 00:11:40,375
No lo hará. No lo creo.
265
00:11:40,375 --> 00:11:42,417
Arriesgarían su licencia
si me quedo.
266
00:11:42,417 --> 00:11:46,375
No, fue mi culpa. Te pedí
que investigaras a Ethan.
267
00:11:46,375 --> 00:11:49,750
Eso hacías. Ahora
nos ayudarás a arreglar esto.
268
00:11:50,959 --> 00:11:51,875
Lo arreglaré.
269
00:11:51,875 --> 00:11:54,250
- Sophie...
- Lo haré. Lo prometo.
270
00:12:00,417 --> 00:12:03,166
- Esto es para la cumpleañera.
-¿Qué es?
271
00:12:03,166 --> 00:12:05,125
Una petaca en plata de ley.
272
00:12:05,125 --> 00:12:07,041
También fui una chica,
¿sabes?
273
00:12:07,792 --> 00:12:08,709
Y esto es para ti.
274
00:12:08,709 --> 00:12:11,917
Micrófonos con transceptores.
Mamá, no debiste.
275
00:12:11,917 --> 00:12:14,667
Colócalos en la casa
y en el patio.
276
00:12:14,667 --> 00:12:18,667
Aquí suelen discutir
negocios al aire libre.
277
00:12:18,667 --> 00:12:19,875
Llévate esto también.
278
00:12:21,000 --> 00:12:23,375
No me dijiste que iría
de asocial.
279
00:12:23,375 --> 00:12:26,792
Al contrario. Socializa
con todos en la fiesta.
280
00:12:27,208 --> 00:12:28,750
Esto es para poder ayudarte.
281
00:12:30,417 --> 00:12:32,000
Así que serás mis ojos.
282
00:12:33,083 --> 00:12:34,166
También tus oídos.
283
00:12:37,208 --> 00:12:38,417
¡Dios mío!
284
00:12:41,750 --> 00:12:43,083
¡Por Dios!
285
00:12:48,041 --> 00:12:49,041
¡Hola!
286
00:12:50,542 --> 00:12:52,709
Recuerda, es un trabajo.
287
00:12:52,709 --> 00:12:56,667
No, es una pesadilla.
Veo a Raymond Taggart.
288
00:12:57,083 --> 00:13:00,458
Olvídalo. Para dominar esto,
debes llegar hasta su hija,
289
00:13:00,458 --> 00:13:02,792
la cumpleañera,
Arabella Taggart.
290
00:13:02,792 --> 00:13:05,959
¿Has visto a su mejor amiga,
Maddie Collins?
291
00:13:05,959 --> 00:13:08,625
No lo veo. Es tu oportunidad.
292
00:13:08,625 --> 00:13:09,750
Pues, aquí voy.
293
00:13:10,500 --> 00:13:11,583
Estás preciosa.
294
00:13:11,583 --> 00:13:15,500
¡Arabella, feliz cumpleaños!
Maddie me contó sobre ti.
295
00:13:15,500 --> 00:13:17,166
Ya entiendo por qué
me invito.
296
00:13:17,166 --> 00:13:19,542
Tu casa es increíble.
297
00:13:19,542 --> 00:13:21,542
¿Quién eres?
298
00:13:21,542 --> 00:13:25,250
¡Por Dios! ¿No te dijo
que vendría? Qué pena.
299
00:13:25,250 --> 00:13:27,083
Bueno, te traje un regalo.
300
00:13:27,083 --> 00:13:30,250
Supe de tu blog de belleza.
Son los colores de Nars.
301
00:13:30,250 --> 00:13:33,375
Por cierto,
tu labial es impresionante.
302
00:13:33,375 --> 00:13:35,166
Ojalá me sentaran bien
los rojos.
303
00:13:36,458 --> 00:13:42,083
Gracias. Creo que te quedaría
bien un rojo tirando a rosa.
304
00:13:42,083 --> 00:13:44,041
¿Cómo conoces a Maddie?
305
00:13:44,041 --> 00:13:46,333
Es mi prima.
Soy Rachel, por cierto.
306
00:13:46,333 --> 00:13:47,792
¿Maddie no está aquí?
307
00:13:47,792 --> 00:13:48,875
Creo que no.
308
00:13:48,875 --> 00:13:51,041
Perdona.
¿Te importa si la llamo?
309
00:13:51,041 --> 00:13:54,875
Exageraste un poco, ¿no?
No le dimos lápiz labial.
310
00:13:54,875 --> 00:13:57,834
Sí, y es de mala educación
abrir los regalos
311
00:13:57,834 --> 00:14:01,291
antes de que las anoréxicas
rechacen el pastel.
312
00:14:01,291 --> 00:14:03,375
Bien hecho.
Oigo alto y claro.
313
00:14:03,375 --> 00:14:04,834
¿Quién es la del sofá?
314
00:14:04,834 --> 00:14:06,834
Stephanie Porter.
315
00:14:06,959 --> 00:14:09,625
Ganó el estatal
como corredora de fondo.
316
00:14:09,625 --> 00:14:12,333
¡Stephanie! Rachel. Nos
conocimos en los regionales.
317
00:14:12,333 --> 00:14:14,917
Bueno, me venciste.
318
00:14:17,166 --> 00:14:18,750
¿Quién sigue?
319
00:14:18,750 --> 00:14:21,834
Frente a ti
está Eve Hildebrand.
320
00:14:21,834 --> 00:14:24,750
Aspirante a poeta
y cantante de folk.
321
00:14:24,750 --> 00:14:27,792
Me encanta tu canción
sobre rupturas.
322
00:14:27,792 --> 00:14:30,583
Tus metáforas me matan, literalmente.
323
00:14:30,583 --> 00:14:33,709
- Micrófono dos, conectado.
- Micrófono tres, conectado.
324
00:14:33,709 --> 00:14:35,250
Micrófono cuatro, conectado.
325
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
Bien hecho.
Los oigo alto y claro.
326
00:14:38,625 --> 00:14:41,125
¿Quién eres
y por qué dices conocerme?
327
00:14:41,125 --> 00:14:44,125
Y ella es tu prima
Maddie Collins.
328
00:14:44,125 --> 00:14:47,166
El novio de Arabella, Tad,
329
00:14:47,166 --> 00:14:50,667
le da "me gusta" a muchas
de sus fotos y viceversa.
330
00:14:50,667 --> 00:14:54,333
Tengo una prima llamada
Rachel, pero no eres tú.
331
00:14:54,333 --> 00:14:56,875
Dime qué rayos pasa, psicópata.
332
00:14:56,875 --> 00:14:59,875
Lo que pasa es harás
todo lo que te diga.
333
00:14:59,875 --> 00:15:00,875
¿Por qué?
334
00:15:00,875 --> 00:15:04,875
Porque vi las fotos desnuda
que le mandaste a Tad.
335
00:15:04,875 --> 00:15:06,917
¿Qué?
336
00:15:06,917 --> 00:15:09,083
Sí, lo vi todo.
337
00:15:09,792 --> 00:15:12,083
Si quieres mantener
a tu mejor amiga,
338
00:15:12,083 --> 00:15:14,208
date la vuelta, sonríe,
339
00:15:14,208 --> 00:15:16,959
y dile a quién te pregunte
que soy tu prima de...
340
00:15:17,542 --> 00:15:18,625
¿De dónde soy?
341
00:15:18,625 --> 00:15:19,667
¿Newport Beach?
342
00:15:19,667 --> 00:15:22,750
Exacto. Y dame esa pulsera.
343
00:15:23,959 --> 00:15:25,500
La pulsera, o hablo.
344
00:15:30,834 --> 00:15:32,625
¿Chantajeas
a chicas de 16 años?
345
00:15:32,625 --> 00:15:33,750
¿Qué haces aquí?
346
00:15:33,750 --> 00:15:34,834
¿Qué hace aquí?
347
00:15:36,166 --> 00:15:37,834
La llevaré a casa.
348
00:15:39,834 --> 00:15:40,834
¿Cómo entraste?
349
00:15:40,834 --> 00:15:43,625
Mi princesita
olvidó su inhalador. Vámonos.
350
00:15:43,625 --> 00:15:44,917
- Papá, no.
- Tessa.
351
00:15:44,917 --> 00:15:47,166
Vete, ¿sí?
Puedo con estas idiotas.
352
00:15:47,166 --> 00:15:51,083
¿Y con los de seguridad?
¿Notaste que están armados?
353
00:15:51,083 --> 00:15:53,500
No les importará
que tengas 15 años.
354
00:15:53,834 --> 00:15:57,709
Odiaría perderte por una
de las luchas de tu madre.
355
00:15:57,709 --> 00:15:59,500
Ahora también es mi lucha.
356
00:16:00,166 --> 00:16:02,208
Y tuya,
si no hubieras dejado a mamá.
357
00:16:03,542 --> 00:16:06,458
Así que ayúdame. Solo debo
colocar más micrófonos.
358
00:16:06,458 --> 00:16:07,917
Claro que no.
359
00:16:08,917 --> 00:16:12,834
Entonces haré un drama frente
a los guardias. Tú eliges.
360
00:16:18,542 --> 00:16:22,083
Es el único lugar donde
venden los puros cubanos.
361
00:16:22,083 --> 00:16:24,291
Eddie debe obtenerlos aquí.
362
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
¿Y qué planeas hacer con él
si le encontramos?
363
00:16:27,166 --> 00:16:28,709
Solo quiero hablar.
364
00:16:29,500 --> 00:16:31,542
Quiero respuestas.
Darle un final.
365
00:16:31,542 --> 00:16:34,792
Se enamoró de otra persona.
Eso pasa.
366
00:16:34,792 --> 00:16:37,709
Te podría pasar a ti
si lo superaras.
367
00:16:37,709 --> 00:16:40,917
No superas tan rápido
siete años de matrimonio.
368
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
¿Qué opción tienes?
369
00:16:45,166 --> 00:16:47,166
No sabes cómo se siente,
¿verdad?
370
00:16:48,875 --> 00:16:50,834
¿Crees que nunca
me han traicionado?
371
00:16:52,041 --> 00:16:53,917
No podrías estar
más equivocada.
372
00:16:56,333 --> 00:16:58,083
Se llamaba Felicity.
373
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
¿Y dónde está ahora?
374
00:17:00,166 --> 00:17:01,125
Se fue.
375
00:17:01,792 --> 00:17:03,792
Pero sé lo que pasó.
Tengo mis respuestas.
376
00:17:04,333 --> 00:17:07,625
Aun así...
ningún final en absoluto.
377
00:17:17,542 --> 00:17:19,834
Hola. Me pregunto
si puede ayudarme.
378
00:17:19,834 --> 00:17:22,458
Hoy es mi cumpleaños,
y me dijeron
379
00:17:22,458 --> 00:17:26,667
que podría disfrutar
de algo llamado Orbazos.
380
00:17:26,667 --> 00:17:28,709
Me temo
que no los vendemos aquí.
381
00:17:29,750 --> 00:17:34,333
Hola. FBI. No pude evitar oír
cómo le mentía a mi amigo.
382
00:17:34,333 --> 00:17:38,041
¿Su reserva secreta
no está en la parte de atrás?
383
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
Levantaron el embargo.
384
00:17:39,500 --> 00:17:43,959
Así es, para puros fabricados
después de 2014.
385
00:17:44,250 --> 00:17:48,166
Tiene dos opciones: puedo
cerrarle el negocio o...
386
00:17:48,166 --> 00:17:49,500
¿O qué?
387
00:17:49,500 --> 00:17:52,000
Puede contarme lo que sepa
sobre este desgraciado.
388
00:17:59,125 --> 00:18:01,375
¿Me ayudas a entrar
a la casa de Heather?
389
00:18:01,375 --> 00:18:02,291
¿Qué?
390
00:18:02,291 --> 00:18:05,667
Le he escrito, llamado
y no me responde.
391
00:18:05,959 --> 00:18:07,875
Debo ir y entrar en su red.
392
00:18:07,875 --> 00:18:13,083
¿Esto no empezó por pedirle
a Heather hacer algo ilegal?
393
00:18:13,083 --> 00:18:15,375
Como si no entraras a casas siempre.
394
00:18:15,375 --> 00:18:17,041
No por diversión.
395
00:18:18,250 --> 00:18:20,125
Bueno,
¿lo harías como un favor?
396
00:18:20,625 --> 00:18:22,041
Si no es por mí,
hazlo por Alice y Val.
397
00:18:22,041 --> 00:18:24,917
Fue mi culpa. Arruiné todo.
398
00:18:26,625 --> 00:18:27,542
Por favor.
399
00:18:30,542 --> 00:18:33,500
Vamos. Entremos
a la casa de tu amiga.
400
00:18:33,500 --> 00:18:37,750
Sophie, acabo de hablar
con la policía sobre Heather.
401
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
Querida...
402
00:18:42,125 --> 00:18:44,458
...la encontraron en su casa.
403
00:18:45,959 --> 00:18:46,834
Se fue.
404
00:18:48,208 --> 00:18:49,041
Está muerta.
405
00:19:15,458 --> 00:19:16,375
¿Qué haces aquí?
406
00:19:17,333 --> 00:19:18,625
Ven. Vámonos.
407
00:19:20,166 --> 00:19:21,875
Supongo que es tuya.
408
00:19:22,250 --> 00:19:24,750
La vi escondiendo esto
bajo mi escritorio.
409
00:19:25,291 --> 00:19:26,709
No irán a ningún lado.
410
00:19:35,834 --> 00:19:36,667
Gracias.
411
00:19:37,750 --> 00:19:38,959
Si quieres irte a casa...
412
00:19:38,959 --> 00:19:39,917
No.
413
00:19:40,625 --> 00:19:41,709
¿Qué dijo la policía?
414
00:19:41,709 --> 00:19:43,083
Hallaron su cuerpo
en la bañera,
415
00:19:44,000 --> 00:19:45,875
un frasco de pastillas
en el lavamanos,
416
00:19:46,250 --> 00:19:50,125
pero también un hematoma
en su cuello que sugiere...
417
00:19:50,125 --> 00:19:51,542
Que la mataron.
418
00:19:52,375 --> 00:19:53,917
¡Dios mío!
419
00:19:53,917 --> 00:19:57,125
Pero no forzaron la entrada,
no hay signos de forcejeo,
420
00:19:57,125 --> 00:20:01,291
huella, cabello o fibra
que no fuera de la víctima.
421
00:20:01,291 --> 00:20:02,542
Fue un golpe profesional.
422
00:20:02,542 --> 00:20:04,875
La policía encontró
sus extractos bancarios.
423
00:20:04,875 --> 00:20:07,041
Dos días después de hackear
a Ethan,
424
00:20:07,041 --> 00:20:10,500
hizo un depósito de $250.000.
425
00:20:10,500 --> 00:20:12,583
¿Vendió
la información de Ethan?
426
00:20:12,583 --> 00:20:14,125
O le pagaron para filtrarla.
427
00:20:14,125 --> 00:20:17,291
Y quien la comprara,
mandó a borrar su rastro.
428
00:20:18,709 --> 00:20:20,083
Pues, vamos a encontrarlo.
429
00:20:20,875 --> 00:20:25,000
Soph, si el asesino sabe que
fuiste parte del hackeo...
430
00:20:25,000 --> 00:20:26,917
Te daremos seguridad.
431
00:20:26,917 --> 00:20:29,667
No quiero quedarme sentada
en seguridad.
432
00:20:29,667 --> 00:20:31,166
Pero te mantendrán a salvo.
433
00:20:31,166 --> 00:20:34,458
Ese tipo mató a mi amiga.
Debo hacer algo.
434
00:20:34,458 --> 00:20:36,250
Deja que te consiga un arma.
435
00:20:36,250 --> 00:20:38,709
No la necesito.
Si descubrimos quién es,
436
00:20:38,709 --> 00:20:42,250
puedo hackearlo con
mi celular de muchas formas.
437
00:20:42,250 --> 00:20:45,000
Puedo hacerlo caer
por un barranco con su auto.
438
00:20:45,000 --> 00:20:46,208
Entendido.
439
00:20:47,125 --> 00:20:48,583
Solo debemos encontrarlo.
440
00:20:49,625 --> 00:20:51,125
Alguien podría ayudarnos.
441
00:20:56,417 --> 00:20:58,625
Ahí estás. ¿Qué pasó?
¿Estás con tu padre?
442
00:20:58,625 --> 00:21:00,166
Está aquí.
443
00:21:01,458 --> 00:21:02,583
Ambos lo están, Margot.
444
00:21:02,583 --> 00:21:06,000
Raymond, querido.
¿Cómo estás? ¿Bien?
445
00:21:06,000 --> 00:21:09,291
Feliz cumpleaños a Arabella.
Crecen muy rápido, ¿no?
446
00:21:09,291 --> 00:21:10,792
Vi los micrófonos, Margot.
447
00:21:11,500 --> 00:21:14,792
¿Cómo pueden usar a su hija
para espiar a otra familia?
448
00:21:14,792 --> 00:21:16,417
Que conste, lo mismo dije.
449
00:21:16,417 --> 00:21:17,333
Papá.
450
00:21:17,333 --> 00:21:19,709
¡Dios! Raymond,
solo dime qué quieres.
451
00:21:19,709 --> 00:21:21,792
Con una multa de $10.000.000
452
00:21:21,792 --> 00:21:26,000
dejarías de irrumpir
en mis fiestas, ¿no?
453
00:21:26,000 --> 00:21:26,917
¿$10.000.000?
454
00:21:26,917 --> 00:21:27,875
¿En serio?
455
00:21:32,500 --> 00:21:34,750
- Amor, hora del pastel.
- Dos segundos, amor.
456
00:21:34,750 --> 00:21:35,834
¿Qué dije?
457
00:21:36,625 --> 00:21:37,667
Hora del pastel.
458
00:21:40,208 --> 00:21:43,250
$10.000.000 a las 3:00 p.m.
o los mato.
459
00:21:45,667 --> 00:21:47,125
¡Ya voy, por Dios!
460
00:21:54,291 --> 00:21:55,458
¿Alguna señal de Eddie?
461
00:21:55,458 --> 00:21:59,291
Aún no, pero aparecer
no es lo suyo, ¿verdad?
462
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
Aparecerá. No se resistirá
a una caja de Orbazos.
463
00:22:02,750 --> 00:22:06,500
Alguien que elija una caja
de puros antes que a ti...
464
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
...se dirige hacia ti.
465
00:22:09,208 --> 00:22:11,083
Bien. Aquí vamos.
466
00:22:22,458 --> 00:22:23,333
Date la vuelta.
467
00:22:26,208 --> 00:22:27,250
Justine.
468
00:22:31,208 --> 00:22:33,083
No puedes estar aquí.
No es seguro.
469
00:22:33,083 --> 00:22:34,125
¿Para mí?
470
00:22:35,500 --> 00:22:37,709
Malinterpretaste
la situación.
471
00:22:37,709 --> 00:22:39,458
Sigo encubierto.
472
00:22:39,458 --> 00:22:41,542
¿Te dejaron de infiltrado?
473
00:22:41,542 --> 00:22:45,583
Te lo contaré todo,
pero ahora tienes que irte.
474
00:22:47,542 --> 00:22:49,875
No puedes ser más oportuno.
Te necesito.
475
00:22:49,875 --> 00:22:53,375
Por mucho que quiera
estar a tu servicio,
476
00:22:53,375 --> 00:22:56,208
necesito que veas algo.
Te enviaré una foto.
477
00:22:56,208 --> 00:22:59,041
No, no esa clase de foto.
Revisa tu correo.
478
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
¿Por qué una chica muerta
en lugar de tu pene?
479
00:23:03,458 --> 00:23:06,000
Es un asesinato
disfrazado de suicidio.
480
00:23:06,000 --> 00:23:08,333
Sabes que no soy
la detective, ¿no?
481
00:23:08,333 --> 00:23:09,875
Deberías ser tú.
482
00:23:09,875 --> 00:23:13,625
Lo sé, pero basándome en tus
habilidades particulares...
483
00:23:13,625 --> 00:23:14,667
Asesinar gente.
484
00:23:14,667 --> 00:23:16,583
...podrías identificar
al asesino.
485
00:23:16,583 --> 00:23:18,417
¿Crees que andamos juntos
486
00:23:18,417 --> 00:23:20,750
tomando
e intercambiamos trucos?
487
00:23:21,291 --> 00:23:22,250
Por a veces lo hacemos.
488
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Se llama Willy Grace.
Es fan de la bañera.
489
00:23:25,542 --> 00:23:27,000
Te enviaré una foto
490
00:23:27,000 --> 00:23:29,750
de la fiesta de Navidad
de asesinos.
491
00:23:29,750 --> 00:23:31,208
Willy Grace. Muy bien.
492
00:23:31,208 --> 00:23:34,875
Ya que resolví tu misterio,
necesito tu ayuda esta tarde.
493
00:23:34,875 --> 00:23:37,000
Primero dime
cómo hallar a Willy Grace.
494
00:23:37,000 --> 00:23:39,917
Me temo que eso te costará
una foto de tu pene.
495
00:23:45,625 --> 00:23:46,875
¿Quién es este?
496
00:23:46,875 --> 00:23:50,667
Willy Grace. También conocido
como John A.C. Kennedy,
497
00:23:50,667 --> 00:23:53,542
y como Syd Quilling.
Es el asesino de Heather.
498
00:23:53,542 --> 00:23:54,583
¿Cómo lo descubriste?
499
00:23:54,917 --> 00:23:57,166
Una fuente. Espera,
es la única que tengo.
500
00:23:57,166 --> 00:23:58,250
Déjame ver.
501
00:23:58,250 --> 00:23:59,500
Es...
502
00:23:59,500 --> 00:24:00,709
¿Qué sabemos de él?
503
00:24:00,709 --> 00:24:04,542
Dónde vive, qué conduce y
cuánto cobra por asesinatos.
504
00:24:04,542 --> 00:24:06,417
¿Y cómo sabemos todo esto?
505
00:24:06,417 --> 00:24:07,917
Sí. ¿Quién es tu fuente?
506
00:24:09,375 --> 00:24:10,542
Llamaste a Margot, ¿verdad?
507
00:24:11,333 --> 00:24:12,583
¿No debería?
508
00:24:12,583 --> 00:24:15,625
A veces un criminal
puede resultar útil.
509
00:24:17,083 --> 00:24:19,542
Toma tu celular.
Vayamos por Willy Grace.
510
00:24:27,542 --> 00:24:28,792
¿Willy Grace?
511
00:24:29,500 --> 00:24:31,458
Quiero hablar
sobre Heather Reynolds.
512
00:24:44,917 --> 00:24:46,417
DISPOSITIVO CONECTADO
513
00:24:51,792 --> 00:24:52,792
{\an8}FRENOS
514
00:24:58,917 --> 00:24:59,917
{\an8}SEGUROS
515
00:25:04,583 --> 00:25:05,500
{\an8}REVERSA
516
00:25:12,583 --> 00:25:13,458
{\an8}ABRIR VENTANA
517
00:25:15,625 --> 00:25:19,709
Como dije... a mi amiga
y a mí nos gustaría hablar.
518
00:25:27,083 --> 00:25:30,667
El asesino de Heather
no coopera con la policía.
519
00:25:30,667 --> 00:25:33,750
Quien lo contrató
debió pagar por su silencio.
520
00:25:33,750 --> 00:25:35,125
Creo saber quién le paga.
521
00:25:35,125 --> 00:25:36,125
-¿Qué?
-¿Cómo?
522
00:25:36,125 --> 00:25:39,125
Accedí
a su registro de llamadas.
523
00:25:39,125 --> 00:25:42,500
Seis minutos después
de estar en casa de Heather,
524
00:25:42,500 --> 00:25:44,542
llamó a un tal Marcus Nash.
525
00:25:44,917 --> 00:25:45,959
Por supuesto.
526
00:25:45,959 --> 00:25:47,083
¿Quién es Marcus Nash?
527
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
Llamaré a Ethan.
528
00:25:49,208 --> 00:25:51,959
Marcus Nash
intenta sacarme del negocio
529
00:25:52,333 --> 00:25:53,917
desde antes de estar juntos.
530
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
¿Cómo?
531
00:25:55,125 --> 00:25:58,000
Robando contratos,
inversores, con rumores.
532
00:25:58,000 --> 00:26:00,208
¿Nash le pagó a esta chica
y la mató?
533
00:26:00,208 --> 00:26:01,208
Borró su rastro.
534
00:26:01,208 --> 00:26:02,625
Es intocable.
535
00:26:02,625 --> 00:26:05,417
Comercios, inversiones,
compañías tecnológicas.
536
00:26:05,417 --> 00:26:07,583
¿Se saldrá con la suya
por ser rico?
537
00:26:07,583 --> 00:26:08,583
No.
538
00:26:08,583 --> 00:26:10,125
Si mandó a matar a Heather,
539
00:26:10,125 --> 00:26:12,000
¿quién sabe
de qué más se libra?
540
00:26:12,709 --> 00:26:13,750
Debemos atraparlo.
541
00:26:13,750 --> 00:26:14,709
Lo haremos.
542
00:26:14,709 --> 00:26:16,709
Y tendrán
mis recursos disponibles.
543
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Gracias.
544
00:26:18,250 --> 00:26:20,333
¿Qué sabes de los proyectos
de Nash?
545
00:26:20,333 --> 00:26:22,041
Nash y yo competimos
546
00:26:22,041 --> 00:26:24,250
por las propiedades Vauxhall
del centro.
547
00:26:24,250 --> 00:26:26,375
Y al quedarte sin tu junta...
548
00:26:26,375 --> 00:26:27,625
Seguro se las quedó.
549
00:26:28,208 --> 00:26:29,125
Así es.
550
00:26:29,417 --> 00:26:33,250
Y anunciará sus planes
de desarrollo esta tarde.
551
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Bueno, eso suena a fiesta.
552
00:26:36,834 --> 00:26:38,583
Y sabes
lo mucho que me gustan.
553
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Disculpa.
¿Podrías decirme la hora?
554
00:26:44,625 --> 00:26:47,417
Quiero saber
cuánto me queda de vida.
555
00:26:47,417 --> 00:26:50,333
Relájate. Taggart no quiere
pelear con Kensington.
556
00:26:50,333 --> 00:26:52,083
Solo ubicar a tu madre.
557
00:26:52,875 --> 00:26:55,000
Una opinión
con la que concuerdas.
558
00:26:55,000 --> 00:26:56,750
¿No dije
que era una mala idea?
559
00:26:56,750 --> 00:26:59,000
Estaría bien
de no ser por ti.
560
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
¿Por qué estamos aquí?
Ah, te descubrieron.
561
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Me desconcentraste.
562
00:27:03,000 --> 00:27:05,625
Claro. Culpa a los padres. Típico.
563
00:27:05,625 --> 00:27:07,917
¡Casi atrapo a Kensington!
564
00:27:07,917 --> 00:27:10,792
¡Contraté asesinos
en tres continentes!
565
00:27:10,792 --> 00:27:14,125
Compraste por Internet.
Cualquiera puede hacerlo.
566
00:27:14,125 --> 00:27:16,166
Un estafador
depende de su ingenio.
567
00:27:16,166 --> 00:27:18,458
Y no se enamora de su blanco.
568
00:27:18,458 --> 00:27:20,041
Quien te atrapó.
569
00:27:20,041 --> 00:27:22,625
Sí, y me muero
por devolverle el favor.
570
00:27:23,417 --> 00:27:24,417
¿Tessa?
571
00:27:25,375 --> 00:27:26,959
¿Me ayudas? Tiene asma.
572
00:27:26,959 --> 00:27:29,125
Su inhalador está
en mi chaqueta.
573
00:27:29,125 --> 00:27:31,166
Sácalo y dale su dosis,
por favor.
574
00:27:31,166 --> 00:27:34,125
Te daremos tu medicina.
Aguanta, ¿sí?
575
00:27:37,792 --> 00:27:40,250
Que ataque de asma
tan convincente.
576
00:27:40,250 --> 00:27:44,500
Gracias. Ahora dime cómo
un estafador sale de esto.
577
00:27:46,125 --> 00:27:47,125
Permíteme.
578
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Ya está.
579
00:27:50,667 --> 00:27:51,667
Gracias.
580
00:27:56,542 --> 00:27:59,625
Un Jaguar.
Arabella está arrasando.
581
00:27:59,625 --> 00:28:01,000
Salgamos de aquí.
582
00:28:05,792 --> 00:28:08,917
¡Dios mío!
¡Muchísimas gracias, papá!
583
00:28:08,917 --> 00:28:10,750
De nada, cielo.
584
00:28:11,959 --> 00:28:13,500
¿Mi esposa lo pidió?
585
00:28:13,500 --> 00:28:14,875
Es de Margot Bishop.
586
00:28:14,875 --> 00:28:17,875
El extra del que hablaron
está en la maletera.
587
00:28:17,875 --> 00:28:21,208
Bien. Por favor,
dile a Margot Bishop
588
00:28:21,542 --> 00:28:23,625
que espere una entrega
en breve.
589
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Gracias.
590
00:28:26,208 --> 00:28:29,625
Llévalo al garaje,
saca el dinero y cuéntalo.
591
00:28:39,917 --> 00:28:40,917
Sorpresa.
592
00:28:46,000 --> 00:28:47,792
¿Invitaste a tu marido
para acá?
593
00:28:47,792 --> 00:28:49,500
No podía llevarlo
a nuestra casa.
594
00:28:49,500 --> 00:28:52,959
McLeland y el FBI
podrían observarnos.
595
00:28:52,959 --> 00:28:56,375
Pero Eddie puede traer
traficantes de armas.
596
00:28:56,583 --> 00:28:58,458
¿No eras ya un cliente?
597
00:28:58,458 --> 00:28:59,959
Gracias, Troy.
598
00:29:00,125 --> 00:29:01,417
Sí, gracias, Troy.
599
00:29:01,959 --> 00:29:02,959
Perdona.
600
00:29:04,166 --> 00:29:05,917
Da igual. Igual no vendrá.
601
00:29:08,291 --> 00:29:09,500
Odio a este tipo.
602
00:29:11,417 --> 00:29:12,417
Oye.
603
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
No dejes que te engatuse.
604
00:29:15,709 --> 00:29:17,041
Confía un poco en mí.
605
00:29:22,000 --> 00:29:25,375
-¿Les damos privacidad?
- No. ¿Por qué lo haríamos?
606
00:29:37,417 --> 00:29:38,333
¿Qué salida?
607
00:29:38,333 --> 00:29:41,417
Hay dos guardias
por donde entré. Por ahí no.
608
00:29:41,417 --> 00:29:43,041
Vayamos por donde entré.
609
00:29:44,917 --> 00:29:45,875
No se muevan.
610
00:29:46,917 --> 00:29:49,041
¿Ves? Por eso odio las armas.
611
00:29:51,166 --> 00:29:53,500
Y por eso yo las adoro.
Hola, mamá.
612
00:29:53,500 --> 00:29:55,625
Le hablé de no llevar armas.
613
00:29:55,625 --> 00:29:58,250
Gracias a la mía, vivirás
para aburrirla otra vez.
614
00:29:58,250 --> 00:30:00,500
¿Nos insultamos
mientras nos vamos?
615
00:30:00,500 --> 00:30:04,834
Taggart intentó secuestrarlos
y extorsionarme. Las pagará.
616
00:30:04,834 --> 00:30:06,375
- Margot.
-¿Qué planeas hacer?
617
00:30:06,375 --> 00:30:08,250
Que nunca olvide esta fiesta.
618
00:30:16,500 --> 00:30:19,375
El FBI terminó la operación
hace seis meses.
619
00:30:19,375 --> 00:30:20,417
Hubo arrestos.
620
00:30:20,417 --> 00:30:22,208
Pero no atraparon a McLeland.
621
00:30:22,208 --> 00:30:26,417
Si me hubieran oído,
y esperado dos semanas,
622
00:30:26,417 --> 00:30:27,500
pude haberlo atrapado.
623
00:30:27,500 --> 00:30:31,250
Espera. ¿Dices que
te quedaste voluntariamente?
624
00:30:31,959 --> 00:30:32,792
Mi amor...
625
00:30:32,792 --> 00:30:36,083
-¡Dios mío!
- Puedo atraparlo. Lo sé.
626
00:30:36,083 --> 00:30:38,959
-¿Qué te pasa?
- McLeland arma a terroristas.
627
00:30:38,959 --> 00:30:41,250
Te quedas encubierto solo
628
00:30:41,250 --> 00:30:43,917
¿y te divorcias de mí
por correo?
629
00:30:45,208 --> 00:30:46,291
Espera. Justine.
630
00:30:48,041 --> 00:30:50,166
No quería
que malgastaras tu vida
631
00:30:50,750 --> 00:30:54,834
esperando por un muerto
que nunca iba a volver.
632
00:30:55,250 --> 00:30:59,917
Lo que significa que escogió
al trabajo antes que a ti.
633
00:31:00,333 --> 00:31:01,542
¿Quiénes son ellos?
634
00:31:01,542 --> 00:31:04,041
Quienes se preocupan
por Justine,
635
00:31:04,041 --> 00:31:05,959
cubren sus espaldas,
636
00:31:05,959 --> 00:31:08,500
y no dejarán
que la lastimes de nuevo.
637
00:31:09,333 --> 00:31:10,333
Soy Troy.
638
00:31:10,333 --> 00:31:12,792
Bien. Eso fue lindo, pero...
639
00:31:12,792 --> 00:31:14,041
Tiene razón.
640
00:31:14,041 --> 00:31:17,375
Cuanto más esté contigo,
menos segura estarás.
641
00:31:17,375 --> 00:31:19,041
Tú también.
642
00:31:19,041 --> 00:31:22,000
Nunca quise hacerte daño.
643
00:31:23,208 --> 00:31:24,709
Nunca he dejado de quererte.
644
00:31:26,917 --> 00:31:28,166
Y si salgo vivo de esto...
645
00:31:28,291 --> 00:31:31,875
Lo harás. Averiguaremos
qué hacer con McLeland...
646
00:31:32,959 --> 00:31:34,542
...y te sacaremos de ahí.
647
00:31:41,917 --> 00:31:44,458
¡Vaya,
Marcus Nash lo dio todo!
648
00:31:44,834 --> 00:31:48,250
Como tú. Ben es un hombre
muy afortunado.
649
00:31:48,250 --> 00:31:49,959
Le diré que dijiste eso.
650
00:31:50,917 --> 00:31:52,875
¿Le parece bien
que trabajemos juntos?
651
00:31:53,375 --> 00:31:56,625
No es asunto suyo.
Y le parece bien.
652
00:31:57,208 --> 00:31:58,125
¿Y qué hay de ti?
653
00:31:58,125 --> 00:31:59,417
A mí también.
654
00:32:00,208 --> 00:32:02,667
No, pregunto
si sales con alguien.
655
00:32:02,667 --> 00:32:03,917
No es que me incumba.
656
00:32:03,917 --> 00:32:05,917
Porque solo
trabajamos juntos.
657
00:32:10,458 --> 00:32:11,667
Hablando del tema...
658
00:32:12,125 --> 00:32:13,166
Marcus.
659
00:32:13,583 --> 00:32:18,542
Ethan. Alice. Qué sorpresa.
Los dos juntos de nuevo.
660
00:32:20,125 --> 00:32:21,083
Lo sorprendente
661
00:32:21,083 --> 00:32:24,000
es que aún quieran hacer
negocios contigo.
662
00:32:24,875 --> 00:32:27,667
¿Reconoces a esta mujer?
Heather Reynolds.
663
00:32:28,166 --> 00:32:32,792
Estas fotos implican a un
asesino llamado Willy Grace,
664
00:32:32,792 --> 00:32:35,542
que te llamó seis minutos
después de matarla,
665
00:32:35,542 --> 00:32:37,083
según estos registros telefónicos.
666
00:32:39,000 --> 00:32:40,583
Una presentación atrevida,
667
00:32:40,583 --> 00:32:42,834
pero el tribunal
no la creería.
668
00:32:42,834 --> 00:32:44,834
¿Y qué hay
de la opinión pública?
669
00:32:46,041 --> 00:32:47,333
Tu carta de presentación.
670
00:32:48,250 --> 00:32:49,750
Una presentación atrevida.
671
00:32:52,250 --> 00:32:55,709
Y hay una en todas las sillas
de esta sala.
672
00:32:58,166 --> 00:33:00,792
Los medios tendrán
unas cuantas preguntas.
673
00:33:00,792 --> 00:33:02,458
Y no solo sobre la propiedad.
674
00:33:06,750 --> 00:33:08,041
¡Sáquenlos de aquí ya!
675
00:33:15,250 --> 00:33:16,250
¿Qué?
676
00:33:16,625 --> 00:33:18,875
Hace mucho no nos echaban
de una fiesta.
677
00:33:21,291 --> 00:33:24,750
Esto demuestra lo malo de
criar hijos en Los ngeles.
678
00:33:25,291 --> 00:33:27,750
Debemos sacar a nuestra hija
de aquí.
679
00:33:28,083 --> 00:33:31,125
Muy tarde.
Ya planeo mi fiesta de 16.
680
00:33:31,125 --> 00:33:32,917
Ayúdame con Taggart
y nos vamos.
681
00:33:32,917 --> 00:33:35,458
No lo mataremos
en el cumpleaños de su hija.
682
00:33:35,458 --> 00:33:38,000
Solo le quitaremos
el personal.
683
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
¿Cómo hacemos eso?
684
00:33:39,250 --> 00:33:40,834
Gracias a ti,
685
00:33:40,834 --> 00:33:44,208
oí las conversaciones
de las últimas tres horas.
686
00:33:44,208 --> 00:33:47,667
La mayoría aquí son empleados
de Taggart y tienen quejas.
687
00:33:47,667 --> 00:33:49,000
Que planeas empeorar.
688
00:33:49,291 --> 00:33:50,458
Precisamente.
689
00:33:50,792 --> 00:33:52,959
¿Cómo lo hacemos
sin ser descubiertos?
690
00:33:52,959 --> 00:33:56,709
Taggart va a limpiar
el desastre en su garaje.
691
00:33:56,709 --> 00:34:01,083
Podemos actuar libres.
Si trabajamos juntos,
692
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
nos iremos en diez minutos, máximo.
693
00:34:03,000 --> 00:34:04,041
Te doy cinco.
694
00:34:04,041 --> 00:34:04,959
De acuerdo.
695
00:34:04,959 --> 00:34:07,709
Gracias, papá.
Esto sí es una fiesta.
696
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
Primero, Scotty Beene.
697
00:34:09,166 --> 00:34:12,000
Taggart lleva meses
sin pagarle.
698
00:34:12,000 --> 00:34:14,709
- Scotty, ¿verdad? Ted.
-¿Nos conocemos?
699
00:34:14,709 --> 00:34:16,792
Operaciones de la Costa Este.
700
00:34:16,792 --> 00:34:19,083
Qué buen aumento
nos dio Raymond.
701
00:34:19,583 --> 00:34:20,500
¿Te dieron uno?
702
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
¿A ti no?
703
00:34:21,500 --> 00:34:24,250
Encárgate de los maridos,
y yo, de sus esposas.
704
00:34:24,250 --> 00:34:26,667
No puedo creer
que apenas las conozca.
705
00:34:26,667 --> 00:34:28,834
Solo hablo con Ted,
706
00:34:28,834 --> 00:34:32,125
y él solo habla del trabajo,
sus compañeros
707
00:34:32,125 --> 00:34:33,667
y su salario de $10.000.
708
00:34:34,250 --> 00:34:36,041
¿Dijiste $10.000?
709
00:34:36,625 --> 00:34:38,333
A todos se les paga igual,
¿no?
710
00:34:38,333 --> 00:34:41,792
Taggart no solo es tacaño.
También es mujeriego.
711
00:34:41,792 --> 00:34:43,333
No debería decirlo.
712
00:34:43,333 --> 00:34:46,667
Debbie es muy buena
y su padre está ahí.
713
00:34:46,667 --> 00:34:47,917
¿Qué pasa?
714
00:34:47,917 --> 00:34:49,583
Lydia dice que Maddie dice
715
00:34:49,583 --> 00:34:52,959
que Arabella le contó
que el Sr. Taggart
716
00:34:53,583 --> 00:34:55,875
tiene algo
con la madre de Debbie.
717
00:34:55,875 --> 00:34:57,750
¡Dios mío!
718
00:34:57,750 --> 00:34:59,166
No le digas a nadie.
719
00:34:59,166 --> 00:35:02,166
Hablaremos tan mal
de Raymond Taggart
720
00:35:02,166 --> 00:35:07,834
que cuando vuelva, sus
empleados harán una rebelión.
721
00:35:07,834 --> 00:35:10,083
Claro que iba a pagarte.
722
00:35:10,083 --> 00:35:12,083
Claro que recibirá
su salario.
723
00:35:12,083 --> 00:35:13,875
Claro que no, Frank.
724
00:35:13,875 --> 00:35:16,458
¿Quién te dijo
que me acosté con tu mujer?
725
00:35:18,250 --> 00:35:19,917
Pareces no ser muy popular, Raymond.
726
00:35:20,250 --> 00:35:23,125
No solo están enfadados.
Muchos desertaron.
727
00:35:23,125 --> 00:35:24,083
¿Desertado?
728
00:35:24,083 --> 00:35:27,166
A la firma Kensington.
Un placer hacer negocios.
729
00:35:27,166 --> 00:35:29,333
Vigila tus pasos, pequeña.
730
00:35:29,333 --> 00:35:32,375
Si me quitas lo que amo,
haré lo mismo.
731
00:35:32,375 --> 00:35:36,792
Raymond, si vuelves
a acercarte a mi hija,
732
00:35:36,792 --> 00:35:38,959
haré algo más
que romperte la muñeca.
733
00:35:38,959 --> 00:35:40,041
¿La muñeca?
734
00:35:42,041 --> 00:35:43,208
Ya nos podemos ir.
735
00:35:47,583 --> 00:35:49,375
Se acuesta con Tad,
por cierto.
736
00:35:51,250 --> 00:35:52,333
¡¿Qué?!
737
00:36:16,083 --> 00:36:17,709
Solo quería agradecerte.
738
00:36:19,333 --> 00:36:20,291
¿Por qué?
739
00:36:20,291 --> 00:36:23,417
- Por consentir todo esto.
- Como si tuviera elección.
740
00:36:23,417 --> 00:36:26,959
- Intentar protegerme.
- No ha servido de mucho.
741
00:36:27,375 --> 00:36:30,125
Y dejar que Eddie
y yo nos quedemos.
742
00:36:31,834 --> 00:36:32,667
¿Qué?
743
00:36:32,917 --> 00:36:33,834
¿Aquí?
744
00:36:33,959 --> 00:36:37,291
- No puedo llevarlo a mi casa.
-¿Y harán el amor aquí?
745
00:36:37,291 --> 00:36:39,709
No lo he visto en ocho meses.
746
00:36:42,375 --> 00:36:46,542
Bueno, me alegra que hallaras
las respuestas que buscabas.
747
00:36:46,542 --> 00:36:47,834
Gracias.
748
00:36:50,208 --> 00:36:53,208
¿Y quién sabe? Quizá no sea
tarde para ti y Felicity.
749
00:36:54,959 --> 00:36:56,166
No, lo es.
750
00:36:57,709 --> 00:37:01,166
Cuando Felicity me traicionó,
no fui indulgente como tú.
751
00:37:13,250 --> 00:37:16,291
{\an8}En la rueda de prensa
de Marcus Nash
752
00:37:16,291 --> 00:37:17,875
{\an8}se presumió
que tiene vínculos
753
00:37:17,875 --> 00:37:21,458
{\an8}con la muerte
de Heather Reynolds.
754
00:37:21,834 --> 00:37:24,500
Se espera que sus acciones
se desplomen
755
00:37:24,500 --> 00:37:28,208
ahora que el FBI
investiga el directivo...
756
00:37:28,208 --> 00:37:31,834
El FBI hizo un trato con el
asesino de Heather y confesó.
757
00:37:31,834 --> 00:37:33,500
Nash le pagó por hacerlo.
758
00:37:33,500 --> 00:37:35,917
Lo tenemos, Soph.
Lo encerrarán para siempre.
759
00:37:36,792 --> 00:37:37,875
Gracias, chicos.
760
00:37:41,667 --> 00:37:43,083
Dale un minuto, ¿sí?
761
00:37:44,875 --> 00:37:48,417
Y... me alegra volver
a trabajar contigo, Danny.
762
00:37:48,834 --> 00:37:51,375
Te acordabas. Se acordaba.
763
00:37:52,417 --> 00:37:55,458
Nash está bajo custodia.
764
00:37:55,458 --> 00:37:56,917
Necesitarán
nuestras declaraciones.
765
00:37:56,917 --> 00:37:58,667
Encantado de ayudar
como pueda.
766
00:37:58,667 --> 00:38:00,917
Cómo ha cambiado todo.
767
00:38:03,542 --> 00:38:05,792
Ignóralo. Estamos celebrando.
768
00:38:08,959 --> 00:38:09,959
Ahora vuelvo.
769
00:38:15,041 --> 00:38:17,625
- Hola.
- Casi olvido tu voz.
770
00:38:17,625 --> 00:38:19,250
No han pasado ni 24 horas.
771
00:38:19,375 --> 00:38:20,959
Y es mucho, oficialmente.
772
00:38:22,125 --> 00:38:23,375
¿Cómo estás? ¿Qué tal tu día?
773
00:38:24,333 --> 00:38:27,000
En realidad, estuvo...
774
00:38:28,000 --> 00:38:30,709
...bastante bien. ¿Y el tuyo?
775
00:38:35,917 --> 00:38:37,250
No fue horrible.
776
00:38:37,250 --> 00:38:40,041
Estoy terminando
unas cosas en la oficina.
777
00:38:40,041 --> 00:38:42,000
Nosotros vamos a pedir
la cena.
778
00:38:42,750 --> 00:38:45,417
-¿Sigues con Tessa?
- A menos que me necesites.
779
00:38:45,417 --> 00:38:49,000
No, no. Tómate tu tiempo.
Te llamo más tarde.
780
00:38:50,125 --> 00:38:51,458
Claro, o yo te llamo.
781
00:39:05,000 --> 00:39:08,166
¿Quieres bistec con papas,
u otra cosa?
782
00:39:08,166 --> 00:39:09,250
Eso suena bien.
783
00:39:09,250 --> 00:39:10,625
Es tu colesterol.
784
00:39:12,542 --> 00:39:15,709
-¿Crees que así habría sido?
-¿Qué cosa?
785
00:39:16,250 --> 00:39:18,917
Nosotros. Como familia.
786
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
Supongo que sí.
787
00:39:25,709 --> 00:39:29,959
Servicio de habitaciones.
Quisiera pedir tres martinis.
788
00:39:29,959 --> 00:39:31,542
No le pidas un martini.
789
00:39:31,542 --> 00:39:32,709
¿Por qué? Lo pidió.
790
00:39:32,709 --> 00:39:35,458
No significa que debamos
darle lo que pida.
791
00:39:35,458 --> 00:39:38,125
- Es una copa. Se la merece.
- Claro que no.
792
00:39:38,125 --> 00:39:41,875
- Estás siendo ridículo.
- Y tú, irresponsable.
793
00:39:42,083 --> 00:39:44,291
Tessa, tu padre
está poniendo carácter.
794
00:39:44,291 --> 00:39:47,750
Me encanta cuando lo hace.
Repítelo para verlo.
795
00:39:48,959 --> 00:39:50,875
Retiro lo dicho.
Habría sido así.
796
00:39:55,500 --> 00:39:57,000
Sí, bistec con papas...
797
00:40:01,750 --> 00:40:02,792
¿Están...?
798
00:40:04,709 --> 00:40:07,208
Tal vez. En verdad, no lo sé.
799
00:40:07,875 --> 00:40:09,750
Es lo que significa ser jefe:
800
00:40:09,750 --> 00:40:11,917
todos los problemas
y ningún chisme.
801
00:40:11,917 --> 00:40:14,000
Pero amo el chisme.
Es lo mejor.
802
00:40:15,625 --> 00:40:17,125
Entonces tengo algo para ti.
803
00:40:19,000 --> 00:40:20,041
Se llama Gretchen.
804
00:40:21,375 --> 00:40:22,333
Tu novia.
805
00:40:22,333 --> 00:40:24,417
No, mi prometida, de hecho.
806
00:40:26,000 --> 00:40:27,083
¡Vaya!
807
00:40:27,917 --> 00:40:29,250
Qué buen chisme.
808
00:40:29,583 --> 00:40:32,208
Quiero que la conozcas.
Te caerá bien.
809
00:40:33,625 --> 00:40:34,834
Sí, seguro.
810
00:40:54,500 --> 00:40:56,125
Tessa, ¿olvidaste algo?
811
00:40:58,208 --> 00:40:59,125
Felicity.
812
00:41:06,709 --> 00:41:07,667
¿Quién es Tessa?
813
00:41:08,333 --> 00:41:09,625
¿Debería estar celosa?
814
00:41:09,625 --> 00:41:12,417
Creí que estabas en India.
¿Rhys sabe que llegaste?
815
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
No, no lo sabe.
816
00:41:14,458 --> 00:41:16,083
No vine a verlo.
817
00:41:17,417 --> 00:41:18,792
¿Y a qué viniste?
818
00:41:19,792 --> 00:41:21,667
A causar problemas.
819
00:41:22,500 --> 00:41:23,917
¿Te apuntas?