1 00:00:00,208 --> 00:00:01,251 The Catch'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,670 Seninle tanışmadan önce hayatımda bir adam vardı. 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,629 Ethan Ward. 4 00:00:04,629 --> 00:00:07,882 Her şeyden çok istediğim şey... Yeniden başlayabilir miyiz? 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,218 Ben, benim nişanlım. 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 - Biriyle görüşüyor musun? - Adı Gretchen. 7 00:00:12,345 --> 00:00:13,763 Sen de kimsin be? 8 00:00:13,763 --> 00:00:16,057 Ben Troy. Sabit disk benim. 9 00:00:16,057 --> 00:00:17,851 Bir kere bakınca hep burada kalıyor. 10 00:00:17,851 --> 00:00:19,102 Kocanızın nerede olduğunu söylesem? 11 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 - Ne? -Özel Ajan Edgar Diaz. 12 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 Büroda gördüğüm dosyaya göre 13 00:00:22,480 --> 00:00:25,525 Justine'in kocası Argosy kodlu silah satıcılarına 14 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 sızmak için görevdeymiş. 15 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Arkana bak. 16 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 Justine. 17 00:00:29,529 --> 00:00:31,156 Hiç ihanete uğramadığımı mı sanıyorsun? 18 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Adı Felicity'ydi. 19 00:00:32,907 --> 00:00:35,827 Kim bilir? Belki sen ve Felicity için çok geç değildir. 20 00:00:35,827 --> 00:00:39,080 Hayır, öyle. Senin kadar bağışlayıcı değildim. 21 00:00:42,667 --> 00:00:43,835 Felicity. 22 00:00:43,835 --> 00:00:45,754 Biraz sorun çıkarmaya geldim. 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,468 Erken uyanmışsın. 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 Tembel bir sabahın tadını çıkarırız diye düşündüm. 25 00:01:36,763 --> 00:01:39,390 İsterdim ama yapmam gereken işlerim var. 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,392 - Tabii ki vardır. - Senin yok mu? 27 00:01:41,392 --> 00:01:44,187 Aslına bakarsan, bu günlerde işin ne? 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,856 Fark ettim ki artık Hindistan operasyonlarımız 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,399 için hazır değilsin. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Kardeşimin erik görevi yana mı battı? 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 Öyle de diyebilirsin. 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 Umarım bu yara iziyle bir alakası yoktur. 33 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 Yakın bir görüşme gibi görünüyor. 34 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 Öyleydi. 35 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Söyle bana. 36 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 Yetkili olan adamlardan biri 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,629 ani yaklaşımımdan dolayı tehdit altında hissetmiş. 38 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Yani seni vurdu mu? Kimdi o? 39 00:02:13,925 --> 00:02:17,387 İşçi ilişkilerinden daha önemli endişe etmen gereken şeyler var. 40 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 Olanları duydum. 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,391 Kardeşin ortadan kayboluyor, annen hapiste. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 Ama sonra senin sorumlu olduğunu duydum. 43 00:02:23,601 --> 00:02:26,688 Ben de firmaya geri dönmeyi düşündüm 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 ki hizmetlerimi sunabileyim. 45 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Sana güvenebileceğimi nereden bileceğim? 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Bilemezsin. 47 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 Güvenini kazanmam gerek 48 00:02:35,071 --> 00:02:36,322 bir şekilde. 49 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 Anne açlıktan ölüyorum. Ne zaman... 50 00:02:42,036 --> 00:02:45,165 Tanrım. Sakın bana lezbiyen dönemi geçirdiğini söyleme. 51 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Felicity, bu kızım Tessa. 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,137 Buradalar. 53 00:02:59,137 --> 00:03:01,014 İyi miyim? 54 00:03:01,014 --> 00:03:01,973 İyisin. 55 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 O güzel mi? 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,476 Belli bir zevki olduğu kesin. 57 00:03:06,853 --> 00:03:08,146 Bu ne anlama geliyor? 58 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 Selam çocuklar. 59 00:03:10,690 --> 00:03:13,234 Allie, nişanlımla tanışmanı istiyorum. 60 00:03:13,234 --> 00:03:14,360 Bu Gretchen. 61 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 - Merhaba. - Merhaba. 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,073 Pardon. Biraz gerginim. Hakkında çok şey duydum. 63 00:03:20,783 --> 00:03:22,744 Ben de senin. 64 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 Seni zaten tanıyormuşum gibi hissediyorum. 65 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 {\an8}Siz ikiniz nasıl tanıştınız? 66 00:03:31,669 --> 00:03:32,754 {\an8}Bir bağış toplantısında. 67 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 {\an8}Gretchen'in birlikte çalıştığı bir hayır kurumu için. 68 00:03:34,297 --> 00:03:37,467 {\an8}Los Angeles'ın evsizleri için yemek ve iş sağlıyoruz. 69 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 {\an8}Aslında hazır olduğumuzda programdan 70 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 {\an8}kişileri işe almayı umuyorum. 71 00:03:42,263 --> 00:03:44,557 {\an8}Gretchen yeni bir moda şirketi başlatmak üzere. 72 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 {\an8}Moda mı? Gerçekten mi? 73 00:03:45,850 --> 00:03:47,852 {\an8}Tasarımlarını görmelisin. İnanılmazlar. 74 00:03:48,853 --> 00:03:50,521 {\an8}- Ne tür kıyafetler? - Bilirsin işte 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 {\an8}şaşaalı ama giyilebilir. 76 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 {\an8}Kulağa eğlenceli geliyor. 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,735 {\an8}Öyle. 78 00:03:55,735 --> 00:03:59,405 {\an8}Peru ve Uganda'daki esnafları güçlendiren 79 00:03:59,405 --> 00:04:02,659 {\an8}eğlenceli, kar amacı gütmeyen, sosyal etki yaratacak bir marka. 80 00:04:03,159 --> 00:04:05,453 {\an8}Ve bana bir sonraki finansmanımı sağlamak 81 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 {\an8}isteyen melek bir yatırımcım var. 82 00:04:07,288 --> 00:04:09,582 {\an8}Sorun şurada o, Princeton'dan eski bir sınıf arkadaşı. 83 00:04:10,291 --> 00:04:11,668 {\an8}- Princeton'dan mı? - Evet. 84 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 {\an8}Adı Charles Bergman. 85 00:04:13,670 --> 00:04:16,881 {\an8}Yani onu incelerken tedbirli olmam gerekiyor. 86 00:04:16,881 --> 00:04:19,425 {\an8}Bu yüzden AVI'yi önerdim. 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,886 {\an8}Yaptığınız türden bir şey mi bu? 88 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 {\an8}Sürekli. 89 00:04:25,139 --> 00:04:27,100 {\an8}Size yüklenmek istemem ama 90 00:04:27,100 --> 00:04:29,519 {\an8}Ethan, senin en iyisi olduğunu düşünüyor. 91 00:04:29,519 --> 00:04:34,732 {\an8}Benim için Charles'ı araştırabilir misiniz diye merak ediyordum. 92 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 {\an8}Tabii ki. 93 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 {\an8}Günaydın Ben. 94 00:04:47,161 --> 00:04:50,248 {\an8}- Hâlâ burada ne halt ediyor? - Benji, onun bir adı var. 95 00:04:50,248 --> 00:04:51,165 {\an8}Ben Troy. 96 00:04:51,165 --> 00:04:52,750 {\an8}Ve o bizim konuğumuz. 97 00:04:52,750 --> 00:04:55,753 {\an8}Kafası hükümet sırlarıyla dolu bir insan sabit diski. 98 00:04:55,753 --> 00:04:57,422 {\an8}Burada ne kadar uzun kalırsa o kadar tehlikede oluruz. 99 00:04:57,422 --> 00:05:00,591 {\an8}- Ajan Diaz, lütfen ona söyler misiniz? -Şimdi gidemez. Ona ihtiyacımız var. 100 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 {\an8}Evet Troy, Justine'in e-posta 101 00:05:02,802 --> 00:05:05,805 {\an8}yoluyla boşanmaya çalışan adam için rozetini kaybetme planında etkili. 102 00:05:05,805 --> 00:05:09,976 {\an8}Eşim Eddie, FBI'ın Argosy'deki son gizli ajanı. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,602 {\an8}McLeland'ın grubu mu? Silah kaçakçıları mı? 104 00:05:11,602 --> 00:05:13,146 {\an8}Özel Ajan Edgar Diaz, 105 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 {\an8}McLeland'ı yakalamak için başarısız bir operasyonun parçasıydı. 106 00:05:15,273 --> 00:05:18,109 {\an8}FBI ajanlarını çıkardığında Eddie içeride kaldı. 107 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 {\an8}Onun gerçekte kim olduğunu bulmaları an meselesi. 108 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 {\an8}Ben de onlar Eddie'yi öldürmeden 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 {\an8}- onu oradan çıkarmak istiyorum. - Nasıl? 110 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 {\an8}Onun için yeni bir kimlik oluşturmamı istiyor. 111 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}Sonra da onu bir uçağa bindirip ortadan kaybolmasını sağlayacağız. 112 00:05:28,786 --> 00:05:31,289 {\an8}- Troy'a neden ihtiyacın var? -Çünkü Eddie'yi çıkardıktan sonra 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,416 {\an8}FBI'ın yapamadığını yapmak için 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,044 {\an8}Troy'un beynindeki hükümet sırlarını kullanacağız. 115 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 McLeland ve Argosy'yi alaşağı edeceğiz. 116 00:05:38,796 --> 00:05:39,756 - Ne? - Ne? 117 00:05:39,756 --> 00:05:42,967 {\an8}Biliyor musunuz, bir kere olsun bir şeyi önceden bilmek isterdim. 118 00:05:52,226 --> 00:05:53,561 Senin gitmen gerekmiyor mu? 119 00:05:53,561 --> 00:05:55,980 Takılmalık kadınlar sabahları çok kalmaz. 120 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 - Tessa. -İkinizi yalnız bırakayım. 121 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Olduğun yerde kal canım. Kahvaltını bitir. 122 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Demek ki o takılmalık biri değil. 123 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 Başka bir üvey annem daha mı olacak? 124 00:06:03,863 --> 00:06:05,531 Tessa, sen çık. 125 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Felicity ile bana yardımcı olacağı bir iş üzerinde konuşacağız. 126 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 -Öyle mi? -İş konusunda ben yardım edemez miyim? 127 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Yeterince büyük değilsin. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 O zaman neden babam değil? İkiniz daha sık birlikte çalışmalısınız. 129 00:06:15,708 --> 00:06:18,795 Çünkü senin de bildiğin gibi baban artık firma için çalışmıyor. 130 00:06:18,795 --> 00:06:20,004 O çalışıyor mu? 131 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Evet. 132 00:06:23,007 --> 00:06:23,966 Geçici olarak. 133 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Müsaade edersen... 134 00:06:31,349 --> 00:06:32,433 Peki. 135 00:06:38,106 --> 00:06:40,316 İş nedir? 136 00:06:40,316 --> 00:06:42,860 Gözlediğim bir ticaret anlaşması. 137 00:06:42,860 --> 00:06:45,822 Yakın zamanda Los Angeles'ta iyi bir insan gücü buldum. 138 00:06:45,822 --> 00:06:49,450 Limana gelen ürün var ama satacak müşteri yok. 139 00:06:49,450 --> 00:06:51,285 Ama müşterisi olan birini buldun. 140 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Matthew Keegan. 141 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 {\an8}Şehirde 12 kulüp ve restoran işletiyor. 142 00:06:56,457 --> 00:07:00,586 Ve müşterilerine lazım tüm hap ve tozları tedarik etmeyi seviyor. 143 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 O zaman zaten bir tedarikçisi olmalı. 144 00:07:01,963 --> 00:07:05,550 Evet, ama yeni birini aradığına dair özel bir haber aldım. 145 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 Henüz kimse bilmiyor. 146 00:07:07,009 --> 00:07:08,678 Peki, ne bekliyorsun? 147 00:07:08,678 --> 00:07:09,846 Bir çeşit hediye olmadan böyle şeylere 148 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 girişmek asla akıllıca olmaz. 149 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Keegan ender viskileri toplar. Şehirde bir şişe var. 150 00:07:14,392 --> 00:07:17,728 Efsaneye göre AEF Sibirya'dan bir asker 151 00:07:17,728 --> 00:07:22,150 onu 1920'de Japonya'daki ilk viski fabrikasından getirmiş. 152 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Ederi bir milyon doların üzerinde. 153 00:07:24,277 --> 00:07:26,779 Bu oldukça büyük bir yatırım. 154 00:07:26,779 --> 00:07:29,115 Ne yazık ki sadece yüz bin dolarlık shot'lar şeklinde mevcut. 155 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 O yüzden şu anda açılmamış, yasa dışı 156 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 bir kumar iş yerindeki barın arkasında duruyor. 157 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Sen ve ben onu çalacağız. 158 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Yani sadece ikimiz mi? 159 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Günaydın hanımlar. 160 00:07:42,211 --> 00:07:44,797 İlgilenmem gereken bir iş var. Tessa'yı burada bırakacağım. 161 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 - Ne? - Ne? Onu burada bırakamazsın. 162 00:07:47,049 --> 00:07:49,927 Güvenlik firmam olmanız için ikinize de yüklü bir miktar para ödemiyor muyum? 163 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 - Evet, ama... - Onu güvence altına alın. 164 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Hizmetlerimiz çocuk bakımı içermez. 165 00:07:53,681 --> 00:07:55,933 -Üvey anneyseniz içerir. - Merhaba üvey anne. 166 00:07:55,933 --> 00:08:00,480 Benim de bazı güvenlik sorunlarım var. Danny ve Sophie'ye ihtiyacım var. 167 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 Bir kulüp var. Çok da yasal olmayan bir yer. 168 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 Adı Wolf's Den. 169 00:08:08,029 --> 00:08:10,656 Bir bar ve çeşitli oyun masaları var. 170 00:08:10,656 --> 00:08:13,326 Mekânda tam bir güvenlik tetkikine ihtiyacım var. 171 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 Ayrıca, masalarda hile olup olmadığına bakın. 172 00:08:15,786 --> 00:08:18,664 Affedersiniz. Bizden orayı gözetlememizi mi istiyorsunuz? 173 00:08:18,664 --> 00:08:20,833 Hayır. Eminim bu... 174 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 Güvenlik ekibim olarak, bu sizin işiniz, değil mi? 175 00:08:23,252 --> 00:08:25,505 Biz orayı inceledikten sonra orada 176 00:08:26,005 --> 00:08:28,925 bir suç işenirse biz de suça yataklık etmiş sayılırız. 177 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Hiçbir suç işlenmeyecek. 178 00:08:32,136 --> 00:08:33,054 Değil mi? 179 00:08:33,054 --> 00:08:34,805 Beni nerede bulacağını biliyorsunuz. 180 00:08:37,725 --> 00:08:39,393 Bunu yapmayacağız. 181 00:08:39,393 --> 00:08:41,229 Ben onunla konuşurum. 182 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 İki sorum var. 183 00:08:49,445 --> 00:08:50,780 Nereye gidiyorsun? 184 00:08:52,365 --> 00:08:53,658 Ve ben de seninle gelebilir miyim? 185 00:09:12,760 --> 00:09:15,930 Argosy'yi yaralamak için lideri Billy McLeland'ı alaşağı etmeliyiz. 186 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Bu o, Eddie'nin yanında. 187 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 Çok yakışıklı. 188 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 -Öyle mi? - Teşekkür ederim. 189 00:09:20,518 --> 00:09:23,020 FBI baskınından önce çekilen altı aylık güvenlik kamerası 190 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 fotoğraflarına bakıyorsunuz. 191 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 Eddie'nin ekibi McLeland'ın altı adamını tutukladı. 192 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 - Ama McLeland yok. - Evet, bu yüzden 193 00:09:28,859 --> 00:09:30,152 Eddie gizli görevde kaldı. 194 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Bu baskın McLeland'ı yeraltının derinliklerine gönderdi. 195 00:09:32,613 --> 00:09:35,575 Diğer ülkelere sattığı silahlara tutundu ve 196 00:09:35,575 --> 00:09:37,618 daha da büyük bir tehdit haline geldi. 197 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Bu konuda FBI'la çalışman için bir sebep daha. 198 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 Ya da en azından Eddie'yi arayıp ne yaptığını anlatman için. 199 00:09:41,747 --> 00:09:43,958 Olmaz. Beni korumak isteyecektir. 200 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Beni vazgeçirmeye çalışacak. 201 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Yani benim yapmak üzere olduğum gibi mi? 202 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Denedim. Dinlemiyor. 203 00:09:48,004 --> 00:09:50,423 Beni dinlemeyeceğini biliyorum, o yüzden bir saniyeliğine sen olacağım. 204 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 Rol yapma. Bayılırım. 205 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 Bunu yapmaman için tüm sebepleri listeleyeyim. 206 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Bir, prosedürü ihlal ediyorsun. 207 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Bana prosedürden mi bahsediyorsun? 208 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Evet, ama şu anda o sen oluyor o yüzden. 209 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 İznin olmadan devam eden bir soruşturmaya giriyorsun. 210 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 Bu da işinizi ve anlaşmamızı riske atıyorsunuz demek. 211 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 Bu odadaki herkesin geleceğini tehlikeye atıyorsun. 212 00:10:08,774 --> 00:10:09,984 Bunu yapabileceğimizi düşünmüyorsun. 213 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Böyle bir şey demedim. 214 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Çünkü bir saniyeliğine sen olacağım ve şunu diyeceğim 215 00:10:15,031 --> 00:10:17,575 eğer Argosy'nin içinde sıkışıp kalan Alice Vaughan olsaydı, 216 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 tam olarak benim yapmak üzere olduğum şeyi yapıyor olurdun. 217 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Alice ve Val'e söyleyecek misin? 218 00:10:30,671 --> 00:10:31,881 Neyi, bir katille çıktığını mı? 219 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 O bir katil Daniel. 220 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Yoksa o, yatakta o kadar iyi ki sen bunu göremiyor musun? 221 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 Bu soruya cevap verme. 222 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Mesele sadece seks değil. 223 00:10:40,264 --> 00:10:43,934 Yani bir katille derin ve manevi bir bağlantın mı var? 224 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Onu tanımıyorsun, tamam mı? 225 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Sen tanıyor musun? 226 00:10:46,354 --> 00:10:47,647 Aslında çok karmaşık biri. 227 00:10:47,647 --> 00:10:49,440 O bir müvekkil ve bir suçlu. 228 00:10:50,900 --> 00:10:54,278 - Tommy Vaughan gibi mi? - Bir şey diyeyim mi? 229 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 Onlara söyleyecek misin? 230 00:10:58,908 --> 00:11:03,245 Endişelendiğin buysa başın düşündüğümden daha büyük belada. 231 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 Sophie. Bekle. 232 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 Bil bakalım en sevdiğin 15 yaşındaki süper 233 00:11:13,130 --> 00:11:14,423 suçlulardan hangisi şu anda ofisimde? 234 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 Bu nasıl oldu? 235 00:11:16,175 --> 00:11:21,305 Görünüşe göre Margot'un işi var. Val ve ben bebek bakıcılığı yapıyoruz. 236 00:11:21,305 --> 00:11:24,308 -Üzgünüm Allie. Geliyorum. -Hayır, hayır. Sorun değil. 237 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Onu işe koyuyoruz. Sadece bilmeni istedim. 238 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 Hâlâ Ethan'ın davası üzerinde mi çalışıyorsunuz? 239 00:11:31,357 --> 00:11:34,026 Aslına bakarsan hayır. 240 00:11:34,026 --> 00:11:34,985 Bu iyi. 241 00:11:34,985 --> 00:11:37,738 Ethan'ın nişanlısı için çalışıyoruz. 242 00:11:37,738 --> 00:11:39,657 Ne? 243 00:11:39,657 --> 00:11:42,785 - Adı Gretchen. - Aman Tanrım. Ondan nefret ediyorsun. 244 00:11:44,453 --> 00:11:47,415 Hayır. Aslında çok hoş biri. 245 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 Gerçekten mi? 246 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 O, zeki ve 247 00:11:50,126 --> 00:11:53,796 çevre konuları hakkında çok ilgili. 248 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 Bunu kendin yaptın. 249 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Bunu nasıl yaptım? 250 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Birinden ayrılmadaki amaç onu ya da nişanlısını 251 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 bir daha görmek zorunda kalmamak. 252 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 Her daim Margot'la takılsam nasıl hissederdin? 253 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 Ama bütün bir gün ve geceni onunla geçirdin. 254 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Çünkü birdenbire bir çocuk çıktı. 255 00:12:07,309 --> 00:12:11,731 O da zaten yüzünde bir ifadeyle ofisime geldi. 256 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Seni sonra ararım. 257 00:12:13,482 --> 00:12:15,776 Tessa ve ben Charles Bergman'ı araştırdık. 258 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 Gretchen'in melek yatırımcısı mı? 259 00:12:17,403 --> 00:12:19,155 İnternette neredeyse hiç yok. 260 00:12:19,155 --> 00:12:22,366 Bir dizi atölyem olsa ben de internette olmak istemezdim. 261 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Geçen yıl, en büyük fabrikalarından ikisi 262 00:12:24,493 --> 00:12:28,706 iş hukuku ihlâllerinden dolayı büyük cezalarla vuruldu. 263 00:12:29,707 --> 00:12:32,001 Bu adam hapiste olmalı. Bunlar insan hakları ihlâlleri. 264 00:12:32,001 --> 00:12:34,503 Bu da Gretchen'in insanlığı kurtarma planıyla uyuşmuyor. 265 00:12:34,503 --> 00:12:37,465 Şaşaalı ama giyilebilir kıyafetleriyle de öyle. 266 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Peru'da kumaşlara bakıyordum. 267 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Aslında ilham arıyordum. 268 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 Çünkü kim açlıktan ölen çocuklarla dolu 269 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 yoksul köylerinden ilham almaz ki? 270 00:12:46,766 --> 00:12:48,476 Çok düşündürücü, değil mi? 271 00:12:49,351 --> 00:12:51,896 Her neyse, Lark adında genç bir kadın 272 00:12:52,271 --> 00:12:55,357 bana bu kumaşı uzattı. 273 00:12:55,357 --> 00:12:58,152 Anında beni büyükannemin mutfağına götürdü. 274 00:13:00,362 --> 00:13:01,989 Gretchen. 275 00:13:02,740 --> 00:13:05,242 Konuşabileceğimiz özel bir yer var mı? 276 00:13:05,242 --> 00:13:06,285 Kötü şartlar mı? 277 00:13:06,285 --> 00:13:08,954 Gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu biliyordum. 278 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 Biliyordum işte. 279 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 En azından sözleşmeler imzalanmadan önce öğrendin. 280 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Yani bunların hiçbiri işine kötü yansımayacak. 281 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 Ne işi? 282 00:13:18,172 --> 00:13:19,840 Para olmadan. 283 00:13:19,840 --> 00:13:21,592 Affedersin. 284 00:13:23,260 --> 00:13:27,264 Ethan çok gururlu ve rahatlamıştı çünkü 285 00:13:28,349 --> 00:13:31,852 kendi işimi kurmuştum ve kendi paramı kazanacaktım. 286 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 Kazanacaksın. Başka bir yatırımcı bulursun. 287 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 Şu anda sana ayarlayabileceğim yatırımcılar var. 288 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 - Alice, bunu yapmak zorunda değilsin. - Hayır. İstiyorum. Ciddiyim. 289 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Teşekkür ederim. 290 00:13:50,079 --> 00:13:51,997 Ona yatırımcılarla mı tuzak kuruyorsun? 291 00:13:51,997 --> 00:13:53,332 Sadece Seth Hamilton. 292 00:13:53,332 --> 00:13:55,751 Yüzünü görmeliydin. Hayallerini yıktım. 293 00:13:55,751 --> 00:13:57,086 Hayali yıkılmayı hak ediyordu. 294 00:13:58,212 --> 00:13:59,839 Gretchen, ben Alice. 295 00:13:59,839 --> 00:14:02,758 Senin için potansiyel bir yatırımcı buldum galiba. 296 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 Bu harika. Sen harikasın. 297 00:14:05,010 --> 00:14:07,763 Ama finansmanı az önce aldım. 298 00:14:07,763 --> 00:14:10,140 Vay. Bu hızlı oldu. Nasıl... 299 00:14:10,140 --> 00:14:13,435 Ethan. Olanları anlattıktan sonra o da bir adım attı. 300 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 İki buçuk milyon dolar koyuyor. 301 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 Buna inanabiliyor musun? 302 00:14:17,773 --> 00:14:18,774 İnanılmaz. 303 00:14:18,774 --> 00:14:21,151 Biliyorum. Ben de. 304 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Üzgünüm. Diğer hattan bir arıyor. Birazdan yemek yiyelim. 305 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 Ne? 306 00:14:28,826 --> 00:14:30,703 Sanırım o şırfıntı benimle oynadı. 307 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Gretchen bize tuzak kurdu. 308 00:14:34,915 --> 00:14:37,167 - Bunu bilmiyoruz. - Evet, kesinlikle sana tuzak kurdu. 309 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 Bizi melek yatırımcının pisliklerini araştırmamız için tuttu. 310 00:14:39,712 --> 00:14:42,256 Sonra da Ethan'ı parayı vermesi için ikna etti. 311 00:14:42,256 --> 00:14:44,049 Yani kötü şartlarda çalışanları biliyor muydu? 312 00:14:44,049 --> 00:14:45,926 Bilmeli. Bakın Tessa'nın onları bulması ne kadar kolay oldu. 313 00:14:45,926 --> 00:14:47,219 Kolay olmadı. 314 00:14:47,219 --> 00:14:48,262 Ethan'ı uyaracağım. 315 00:14:48,262 --> 00:14:49,972 Hayır. Dur. Bunu yapmayacaksın. 316 00:14:49,972 --> 00:14:52,141 - Yapmak zorundayım. - Sence kararın 317 00:14:52,141 --> 00:14:54,768 kendi tecrübelerinden biraz etkilenmiş olamaz mı? 318 00:14:54,768 --> 00:14:56,854 Bunlar yeni geldi, Allie. 319 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 Vay canına! Teşekkürler Robin. 320 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 Ben'den mi? 321 00:15:04,570 --> 00:15:05,863 Ethan'dan. 322 00:15:05,863 --> 00:15:08,115 "Bu kadar iyi bir arkadaş olduğun için teşekkür ederim." 323 00:15:09,325 --> 00:15:11,201 Şimdi onu aramalısın. 324 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Çiçekleri aldın mı? 325 00:15:14,788 --> 00:15:16,749 Çok cömertçe davrandın. 326 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Lafı mı olur, rica ederim. 327 00:15:18,334 --> 00:15:22,171 Ve son yatırımınla ilgili büyük haberi aldım. 328 00:15:23,505 --> 00:15:24,673 Gretchen anlatmıştır. 329 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 Evet. 330 00:15:26,008 --> 00:15:29,261 Yine çok cömertsin. 331 00:15:29,261 --> 00:15:30,471 Çok fazla olduğunu biliyorum 332 00:15:30,471 --> 00:15:33,098 ama uzun zamandır bu proje üzerinde çalışıyor. 333 00:15:33,098 --> 00:15:34,892 Ne zamandır? 334 00:15:34,892 --> 00:15:36,936 - Tanışmanızdan önceden beri, değil mi? - Evet. 335 00:15:36,936 --> 00:15:37,853 Peki bu ne zamandır? 336 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 Sekiz aydır. Niye soruyorsun? 337 00:15:41,815 --> 00:15:43,651 Hiç. Ben sadece eskiden 338 00:15:43,651 --> 00:15:45,527 beri seninle çalışan 339 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 biri olarak... 340 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 Sırf param için peşimde olduğunu düşünüyorsun. 341 00:15:50,282 --> 00:15:52,409 Hayır. Hiç de değil. 342 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 -Öyle değil... - Zaten evlilik sözleşmemiz var Allie. 343 00:15:55,079 --> 00:15:57,039 Bu arada bunu o istedi. 344 00:15:57,039 --> 00:16:00,459 Ayrıca senden iki buçuk milyon dolar aldı ki bu tamamen ayrı. 345 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Evet çünkü ben teklif ettim. 346 00:16:05,089 --> 00:16:06,006 Aramamalı mıydım? 347 00:16:06,006 --> 00:16:08,384 Hayır. Aradığına sevindim. 348 00:16:09,093 --> 00:16:11,720 Ve beni düşündüğün için minnettarım. 349 00:16:12,137 --> 00:16:13,097 Tamam mı? 350 00:16:18,602 --> 00:16:21,188 Aslında aradığıma sevindi. 351 00:16:21,188 --> 00:16:23,607 Ve eğer buna inanıyorsan o zaman o da seninle oynadı. 352 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 Argosy'nin iç hiyerarşisi oldukça basit. 353 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 Bunlar da McLeland başta olmak üzere büyük oyuncular. 354 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 Al bakalım, protein barı kazandın. 355 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 Otomatiklerini nereden buluyorlar? 356 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 Genellikle ikinci el satın alınır ya da çalınırlar. 357 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 İkinci el ikinci sınıf demektir. 358 00:16:40,124 --> 00:16:41,208 Aklından ne geçiyor? 359 00:16:41,208 --> 00:16:43,210 McLeland'ı dışarı çekmek için ona diğer tedarikçilerinden 360 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 hiçbirinin veremeyeceği bir şey sunmalıyız. 361 00:16:44,545 --> 00:16:45,879 Birinci sınıf bir cephanelik. 362 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 Bir silah kaçakçısına 363 00:16:47,006 --> 00:16:48,924 elimizde olmayan birinci sınıf silahlar mı vermek istiyorsun? 364 00:16:50,300 --> 00:16:53,595 Rhys, Argosy ile iş yaptığın zamandan kalma tanıdığın hâlâ duruyor mu? 365 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 Evet. Buradaki adam. 366 00:16:55,639 --> 00:16:57,016 Ryan Gilbert. 367 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Bir tanıtım ayarlamanı istiyorum. 368 00:16:59,059 --> 00:17:02,187 Ona askeri otomatik ve yarı otomatik silah boşaltarak fazladan para yapmak 369 00:17:02,187 --> 00:17:04,982 {\an8}isteyen bir Savunma Bakanlığı yetkilisi tanıdığını söyle. 370 00:17:04,982 --> 00:17:06,692 {\an8}Tabii ki onu duymamışsındır. 371 00:17:06,692 --> 00:17:08,527 {\an8}Adam Savunma Bakanlığı'nda çalışıyor. 372 00:17:08,527 --> 00:17:11,947 En yüksek seviyede yetkisi ve sınırsız erişimi var. 373 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Onlara göstermem gereken tek şey malın bir örneği. 374 00:17:16,618 --> 00:17:18,704 Onları da Büro'nun cephaneliğinden sen ödünç alacaksın. 375 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 AR-15 tek ve seri ateş edebilen tüfek, 376 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 ABD Silahlı Kuvvetleri için özel olarak tasarlanmış. 377 00:17:23,500 --> 00:17:26,920 Mark 18, modifiye cıvata taşıyıcısı, gaz bloğu ve kısa namlusu ile. 378 00:17:26,920 --> 00:17:29,506 Askeri A-2 kuş kafesi flaş saklayıcısı. 379 00:17:29,506 --> 00:17:32,009 - Peki ya barut artığı? - Pistonla çalışıyor. Artık en az düzeyde. 380 00:17:32,009 --> 00:17:35,387 - Pistonlar taşıyıcıyı eğer. - Elle değiştirilmiş varyantlarla olmaz. 381 00:17:39,391 --> 00:17:40,601 Pekala, paradan konuşalım. 382 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Parça başı iki bin dolar. 383 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 Bunun çarpı üç yüzünü de Fort Riverside'deki tanıdığım için. 384 00:17:44,521 --> 00:17:46,648 - Bir anlaşma yapıyorsun. -İki bin dolar mı? 385 00:17:46,648 --> 00:17:48,275 Son fiyatım bu. 386 00:17:49,818 --> 00:17:50,944 Tamam. Gidiyorum. 387 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Bekle. 388 00:17:53,655 --> 00:17:56,408 Bu büyüklükte anlaşma yapmaya yetkim yok. 389 00:17:56,408 --> 00:17:59,787 - Ama patronum yapar. - Onunla tanışmak isterim. 390 00:17:59,787 --> 00:18:03,248 Tek sorun şu ki buluşmada tüm silahları isteyecek. 391 00:18:07,127 --> 00:18:08,796 - Allie. - Geliyor. 392 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 - Sen kim olduğunu sanıyorsun? - Gretchen. 393 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Senin için beni terk edeceğini mi sandın? 394 00:18:14,760 --> 00:18:16,804 Bir dakikanızı alabilir miyiz, lütfen? 395 00:18:22,601 --> 00:18:24,478 Bak, sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 396 00:18:24,478 --> 00:18:25,562 Yani Ethan'a sadece parası için 397 00:18:25,562 --> 00:18:27,773 - peşinde olduğumu söylemedin mi? - Ben asla... 398 00:18:27,773 --> 00:18:30,025 - Columbia'dan MBA derecem var. - Ben hiçbir zaman... 399 00:18:30,025 --> 00:18:32,736 O seni sevdi, sen de onu terk ettin. 400 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Yeterince zarar vermedin mi? 401 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 Wolf's Den'i inceledik. 402 00:18:40,619 --> 00:18:43,664 Personel, tüm oyun masalarını gözetleyebilecek biçimde konumlandırılmış. 403 00:18:43,664 --> 00:18:46,667 Kameralar oyunculara odaklanmış ve her kapıda silahlı güvenlik var. 404 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Ve blackjack ile barbut masaları var. 405 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 Mekân, sonucu kontrol ediyor. 406 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 Bir de rulet çarkı var. 407 00:18:51,922 --> 00:18:55,008 Mekânın hile yapmak zorunda olmadığı tek oyun. 408 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Güzel. 409 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Gidebilirsiniz. Bundan sonrası bende. 410 00:19:01,890 --> 00:19:02,766 Başka bir şey var mıydı? 411 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 Yapabileceğimiz başka bir şey olmadığına emin misin? 412 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Bu konuda desteğe ihtiyacın var mı? 413 00:19:08,397 --> 00:19:09,273 Hayır. 414 00:19:12,609 --> 00:19:13,527 Tamam. 415 00:19:14,903 --> 00:19:16,780 İlla yardım etmek istiyorsanız 416 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 bu adamın finans durumuyla ilgili bulabileceğiniz ne varsa araştırın. 417 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 {\an8}Matthew Keegan. 418 00:19:26,665 --> 00:19:28,750 Bir an önce yapsanız iyi olur. 419 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 11 siyah. 420 00:20:01,950 --> 00:20:03,160 Çantanızı aramam gerekecek hanımefendi. 421 00:20:06,079 --> 00:20:07,664 İyi eğlenceler hanımlar. 422 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 Şişe hâlâ açılmamış. 423 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 Shot başına yüz bin dolar oldukça tuzlu bir ücret. 424 00:20:23,347 --> 00:20:25,140 {\an8}Sanırım o zaman çok kazanmamız gerekecek. 425 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 Test etmek için bir denesene. 426 00:20:37,110 --> 00:20:38,862 Hadi bir tur atalım. 427 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 Bahislerinizi koyun bayanlar ve baylar. 428 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 Kırmızı 23. 429 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 Kırmızı 23. 430 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Ben kazandım. 431 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 Siyah 22. 432 00:21:07,432 --> 00:21:08,392 Siyah 22. 433 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Kırmızı 25. 434 00:21:10,227 --> 00:21:11,478 Kırmızı 25. 435 00:21:12,896 --> 00:21:14,564 Biraz susadım. 436 00:21:14,564 --> 00:21:16,775 Bize iyilerinden birer shot getirmeye ne dersin? 437 00:21:16,775 --> 00:21:19,319 Bence bu iyi bir fikir. 438 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Viski lütfen. 439 00:21:34,418 --> 00:21:35,460 Siyah 24. 440 00:21:35,460 --> 00:21:36,920 24 siyah. 441 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 Bu da ne böyle? Ne yapmaya çalışıyorsun? 442 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 Bu top açıkça kusurlu. 443 00:21:48,015 --> 00:21:49,850 - O, hile yapıyor. -Çekil yoldan! Güvenlik! 444 00:21:49,850 --> 00:21:51,059 Herkes sakin olsun. 445 00:21:51,059 --> 00:21:52,436 Yemin ederim ne olduğunu bilmiyorum. 446 00:21:52,436 --> 00:21:54,771 Güvenlik geliyor. 447 00:21:54,771 --> 00:21:56,606 Olay nedir? 448 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Herkes yerinde kalsın. 449 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 Belli ki birileri hile yaptı ama, emin olun, o ben değilim. 450 00:22:06,158 --> 00:22:09,077 Bu mekânın topu değil. Biri değiştirmiş. 451 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 İstersen beni ara. 452 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Bu masadaki herkesi arayacağız, 453 00:22:13,165 --> 00:22:14,583 sizden başlayarak. 454 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Tabanca dışında temiz. 455 00:22:20,964 --> 00:22:22,924 Sanırım burada bir şey buldum. 456 00:22:26,470 --> 00:22:27,763 Bu da ne böyle? 457 00:22:28,680 --> 00:22:30,974 Mekânın topuna benziyor. O, değiştirdi. 458 00:22:31,767 --> 00:22:33,685 - Hayır, ben yapmadım. -İşte bu. Buradan çıkıyorsun. Gidelim. 459 00:22:33,685 --> 00:22:35,354 - Gidelim dedim! - Ben yapmadım. 460 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 Ben yapmadım. Size söylüyorum! Bunu ben yapmadım! 461 00:22:39,232 --> 00:22:40,233 Hadi. Hadi. 462 00:22:40,233 --> 00:22:42,444 Ne yazık ki siz ve arkadaşınız da gitmek zorundasınız. 463 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 Mekân kurallarının ihlâli. 464 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 Gidelim hanımefendi. 465 00:22:58,627 --> 00:23:01,254 Sana silahını getirmemeni söylemiştim. Az kalsın ölüyorduk. 466 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 Bana neredeyse bir hiç uğruna ölmediğimi söyle. 467 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Bu da ne böyle? Ne yapmaya çalışıyorsun? 468 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 O, hile yapıyor. 469 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 Çekil yoldan! Güvenlik! Herkes sakin olsun. 470 00:23:15,435 --> 00:23:17,479 Bu masadaki herkesi arayacağız. 471 00:23:17,479 --> 00:23:19,481 Tadına bakamamamız ne yazık. 472 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 Kutlamanın başka yolları da var. 473 00:23:28,073 --> 00:23:29,616 Korkunçtu. 474 00:23:29,616 --> 00:23:32,035 Gretchen çok kızgındı. 475 00:23:33,829 --> 00:23:35,497 Ve haksız da değildi. 476 00:23:35,497 --> 00:23:36,832 Çok üzgünüm bebeğim. 477 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Benim için üzülme. Bu hikâyedeki kötü kişi benim. 478 00:23:39,376 --> 00:23:40,502 Hayır, değilsin. 479 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 Evet öyle. 480 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Bu nasıl oluyor? 481 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Çünkü benimle tanışmadan önce tanıştığın herkese, 482 00:23:45,924 --> 00:23:46,967 ben dahil, şüphe verdin. 483 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Ve şimdi tanıştığın herkes bir dolandırıcı. 484 00:23:51,012 --> 00:23:53,557 Çoğu insan gerçekten sadece kendileriyle ilgilenir. 485 00:23:54,599 --> 00:23:58,103 Bir dolandırıcı olarak bunun her zaman doğru olduğunu düşünürdüm. 486 00:23:59,229 --> 00:24:00,439 Ta ki seninle tanışana kadar. 487 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Beni değiştirdin. 488 00:24:05,026 --> 00:24:06,736 Ya da en azından değişmek istememi sağladın. 489 00:24:15,912 --> 00:24:17,456 Ve sen haklıydın. 490 00:24:18,915 --> 00:24:21,126 Ethan'a bulaşmamalıydım. 491 00:24:24,296 --> 00:24:26,465 Umarım onun hayatını yine mahvetmemişimdir. 492 00:24:27,382 --> 00:24:28,258 Allie. 493 00:24:30,010 --> 00:24:31,136 Onu mutlu ettin. 494 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 O kadını önüne koymasının bir sebebi var. 495 00:24:34,639 --> 00:24:37,142 Evet, benden ne kadar iyi olduğunu görebilmem için. 496 00:24:37,142 --> 00:24:38,643 Her şeyden önce o senden iyi değil. 497 00:24:40,979 --> 00:24:42,397 Ve ikincisi, evet, aynen. 498 00:24:44,774 --> 00:24:46,401 Hâlâ önemsediğini bilmek istiyor. 499 00:24:47,068 --> 00:24:48,320 Ama önemsemiyorum. 500 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 Bana inanmıyorsun. 501 00:24:55,952 --> 00:24:59,122 Seni ikna etmek için ne yapabilirim? 502 00:24:59,122 --> 00:25:00,582 İstek alıyor musun? 503 00:25:00,582 --> 00:25:01,750 Evet mi? 504 00:25:12,427 --> 00:25:14,679 - Günaydın. - Burada ne işin var? 505 00:25:14,679 --> 00:25:17,015 Gretchen davası üzerinde çalışıyorum. 506 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 Gretchen davası yok. İşimiz bitti. 507 00:25:18,767 --> 00:25:20,769 Yani sahtekâr olması umurunda değil. 508 00:25:20,769 --> 00:25:22,646 Sahtekâr olup olmadığını bilmiyorum. 509 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 Ben biliyorum. Bak. 510 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 Kıyafetlerini sevmediğini biliyorum. 511 00:25:26,191 --> 00:25:28,235 Olay bu. Bunlar onun kıyafetleri değil. 512 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Bu küçük akıcı parça var. 513 00:25:30,153 --> 00:25:32,656 Perulu bir rüyada aklına gelmişti hatırlıyor musun? 514 00:25:32,656 --> 00:25:33,573 Hayal meyal. 515 00:25:36,034 --> 00:25:39,454 Liz Dennis'in 2014 Yaz Koleksiyonu rüyasıydı. 516 00:25:39,454 --> 00:25:42,290 Ve bu, Sandra Drew. 517 00:25:42,290 --> 00:25:43,625 Hepsi başkasının. 518 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 - Bunları ne zaman çektin? - Kendisi omzunda ağlarken 519 00:25:47,837 --> 00:25:49,214 ben araştırıyordum. 520 00:25:50,298 --> 00:25:51,508 Bana bunun için para verdiğini sanıyordum. 521 00:25:51,508 --> 00:25:53,385 -Ücretsiz stajyer. - Bunu konuşuruz. 522 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Yani bunların hepsi çakma mı? 523 00:25:55,303 --> 00:25:57,764 Ya da hemen rafa kalkıyorlar ve o da etiketleri değiştiriyor. 524 00:25:57,764 --> 00:26:01,851 Ama bu konuda yalan söylüyorsa başka ne hakkında yalan söylüyor? 525 00:26:03,728 --> 00:26:07,649 -Şu an sana sarılmak istiyorum. - Bence bu dürtülere karşı koymalısın. 526 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Bu kadının işi tam bir düzmece. 527 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 Peki ya orada çalışırken gördüğümüz insanlar? 528 00:26:12,362 --> 00:26:15,907 - Ajan olabilirler mi? - Gretchen'ın vergi kayıtlarına göre hayır. 529 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 Onlar gerçek işçi. 530 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Galeriye ne dersin? Bu bina Ethan'a mı ait? 531 00:26:20,161 --> 00:26:22,539 Hayır, kira kontratında Gretchen'ın adı yazıyor. 532 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Eşyalarını gönderiyordu. 533 00:26:24,708 --> 00:26:25,625 Yani eğer tasarımları sahteyse 534 00:26:25,625 --> 00:26:28,211 neden elbiseleri halka satarak ortaya çıkma riskini göze alsın ki? 535 00:26:30,297 --> 00:26:32,882 Bekle. Nakliye etiketlerini yakınlaştırsana. 536 00:26:35,302 --> 00:26:37,095 Aman Tanrım. 537 00:26:37,095 --> 00:26:39,306 Hepsi aynı adrese gidiyor. 538 00:26:40,348 --> 00:26:43,351 Santa Monica'da 358 Clay Sokağı. 539 00:26:44,436 --> 00:26:48,523 Sahibi Joel Hanson olarak kayıtlı. 540 00:26:48,523 --> 00:26:49,858 Joel Hanson'ı. 541 00:26:52,068 --> 00:26:52,944 Aman Tanrım. 542 00:26:52,944 --> 00:26:54,279 Joel Hanson 543 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 melek yatırımcısı Charles Bergman. 544 00:26:58,700 --> 00:26:59,951 Bu işte beraberdiler. 545 00:26:59,951 --> 00:27:02,579 Ama Charles Bergman gerçekti. Atölyeleri bulmuşsun. 546 00:27:02,579 --> 00:27:04,998 Ama internette fotoğraf yoktu hatırladın mı? 547 00:27:04,998 --> 00:27:06,333 Bunu da kendi yararlarına kullandılar. 548 00:27:06,333 --> 00:27:11,296 Beni bile kandırdı, kısa bir süreliğine. O yok edilmeli. 549 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 Ethan'a söylemeliyiz. 550 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 Ona zaten bir kere söyledim. 551 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Şimdi ona ne söylersem söyleyeyim bana inanmayacak. 552 00:27:23,642 --> 00:27:26,936 - Margot'u görmeye mi gidiyorsun? - Keegan'a dair istihbaratı vereceğim. 553 00:27:26,936 --> 00:27:28,563 Kolayca ona e-posta atabilirsin. 554 00:27:28,563 --> 00:27:30,607 - Sophie. - Ya da bana ver. Ben teslim ederim. 555 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 - Neden umursuyorsun ki? - Sen niye umursamıyorsun? Seni kullanıyor. 556 00:27:34,861 --> 00:27:36,029 Belki ben de onu kullanıyorumdur. 557 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 Evet, fark şu ki, sonunda ölecek olan sensin. 558 00:27:51,920 --> 00:27:54,047 Beni yoklamak için mi arıyorsun? 559 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 Evet. Dünkü AVI nasıldı? 560 00:27:56,424 --> 00:27:59,594 Ben bugün de AVI'deyim. Alice sana söylemedi mi? 561 00:27:59,594 --> 00:28:01,221 Gerçi o 562 00:28:01,221 --> 00:28:02,806 Ethan'la beraber, öyle değil mi? 563 00:28:02,806 --> 00:28:05,558 Öyle mi? Peki bugün neredeler? 564 00:28:05,558 --> 00:28:08,186 Söylemedi ve gelmemize izin vermedi. 565 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 Ama eminim masumanedir. 566 00:28:09,979 --> 00:28:11,523 Endişelenecek bir şey yoktur. 567 00:28:11,523 --> 00:28:13,566 Ne yaptığını anlıyorum ama işe yaramayacak. 568 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 - Ne demek istediğini anlamadım. - Sorun çıkarıyorsun. 569 00:28:15,777 --> 00:28:18,363 Sorun çıkıyorsa bunu çıkartan ben değilim. 570 00:28:18,363 --> 00:28:20,323 Annen ve ben bir araya gelmeyeceğiz. 571 00:28:20,323 --> 00:28:21,324 Alice'i seviyorum. 572 00:28:21,324 --> 00:28:23,368 Ve Ethan evlenmek üzere. 573 00:28:23,368 --> 00:28:26,830 Hayır. Alice'in söyleyecek bir şeyi varsa evlenmez. 574 00:28:27,872 --> 00:28:28,873 Bu ne demek? 575 00:28:29,582 --> 00:28:33,002 Söylemek isterdim ama sorun çıkarmak istemem. 576 00:28:44,472 --> 00:28:46,015 Siz ikiniz, yeter. 577 00:28:46,015 --> 00:28:49,728 Eddie, karının sana söylemek istediği bir şey var. 578 00:28:50,979 --> 00:28:55,358 Seni Argosy'den uzaklaştırmaya çalıştığımızı biliyorsun. 579 00:28:55,358 --> 00:28:56,735 Seni yurt dışına çıkarmaya çalışıyorduk. 580 00:28:56,735 --> 00:28:58,695 - Artık bunu yapmayacağız. - Neden? 581 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Çünkü bence McLeland'a gidip Argosy'yi alaşağı 582 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 - etmenin bir yolunu bulduk. - Birlikte olabilirsiniz. 583 00:29:03,116 --> 00:29:05,410 Söz veremem ama 584 00:29:05,410 --> 00:29:07,662 - bunu rahat bırakmayacağını biliyordum. - Bebeğim. 585 00:29:07,662 --> 00:29:10,665 Şimdi McLeland'a yaptığımı sana da yapmak zorundayım. 586 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 McLeland'ı öldürdün mü? 587 00:29:13,793 --> 00:29:15,503 Ve şimdi Argosy'den sen sorumlusun. 588 00:29:35,607 --> 00:29:38,818 - Ofisinde buluşamaz mıydık? - Hayır. Üzgünüm. 589 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 En azından burada ne yaptığımızı söyleyecek misin? 590 00:29:42,822 --> 00:29:44,115 Söyleyeceğim. 591 00:29:44,824 --> 00:29:46,993 Ama önce sana Ben'le nasıl tanıştığımı anlatacağım. 592 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 Tamam. 593 00:29:50,830 --> 00:29:52,540 Val ve ben bir dava üzerinde çalışıyorduk. 594 00:29:53,124 --> 00:29:56,294 Bay X dediğimiz bir adam vardı. 595 00:29:56,294 --> 00:29:58,963 Müşterilerimizin parasını çalıyordu ve 596 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 bunu yapmak için istihbaratımızı kullanıyordu. 597 00:30:01,257 --> 00:30:03,176 Bunu nasıl yaptığını bulamadık. 598 00:30:03,843 --> 00:30:05,094 Bu arada ben de 599 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 Christopher Hall adında bir adamla nişanlıydım. 600 00:30:10,308 --> 00:30:12,101 Onun da Bay X olduğu ortaya çıktı. 601 00:30:12,101 --> 00:30:15,021 Benjamin Jones olduğu ortaya çıktı. 602 00:30:18,107 --> 00:30:19,275 Senin Benjamin Jones'un mu? 603 00:30:20,401 --> 00:30:21,611 Bir dolandırıcı. 604 00:30:21,611 --> 00:30:23,196 Bir dolandırıcıydı. 605 00:30:28,368 --> 00:30:29,911 Bunu bana neden anlatıyorsun? 606 00:30:31,371 --> 00:30:33,748 Çünkü biri Ben'in beni kullandığını söylemeye çalışsaydı 607 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 onlara inanmazdım. 608 00:30:36,459 --> 00:30:38,253 Kendi gözlerimle görmeliydim. 609 00:30:43,967 --> 00:30:45,176 Bekle. Bu... 610 00:30:45,176 --> 00:30:48,638 Charles Bergman, Gretchen'in melek yatırımcısı. 611 00:30:48,638 --> 00:30:51,182 Gerçek adı Joel Hanson. 612 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 Gretchen'in kocası. 613 00:31:01,234 --> 00:31:03,820 Yapma. Tek kelime dahi etme. 614 00:31:04,946 --> 00:31:06,698 Çok mutlu olacaksın. 615 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 Bu, Bay Keegan, size ve 616 00:31:17,000 --> 00:31:20,461 iş yerlerinize sunabileceğim 617 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 hediyelerin yalnızca bir örneği. 618 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 Ayrıca ilk yıl için önceki 619 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 ayarlamaların %10 altına inmeye hazırım. 620 00:31:28,011 --> 00:31:29,971 Başka bir iyi niyet hareketi olarak. 621 00:31:29,971 --> 00:31:33,725 -Çok cömertsiniz ama... - Ne gerekiyor Bay Keegan? 622 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Zaten başkasıyla anlaşma yaptım. 623 00:31:38,980 --> 00:31:40,565 Sen ve ben bir anlaşmaya varmıştık. 624 00:31:40,565 --> 00:31:43,276 - Evet biliyorum ama ben... - Başka kimse sizin aradığınızı bilmiyor. 625 00:31:43,276 --> 00:31:44,694 Ve ben kimseye söylemedim. 626 00:31:45,528 --> 00:31:46,779 Ama bu adam biliyordu. 627 00:31:48,531 --> 00:31:50,116 Kimseye söylediniz mi? 628 00:31:51,284 --> 00:31:53,411 Matthew Keegan'ı. 629 00:31:53,411 --> 00:31:56,539 Adı ne, yeni tedarikçiniz mi? 630 00:31:56,539 --> 00:31:59,334 Bu adamın kim olduğunu bilmiyorum. 631 00:31:59,334 --> 00:32:01,628 Tek bildiğim, bir kod adı kullandığı. 632 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 "Alaycı Kuş". 633 00:32:04,923 --> 00:32:07,008 Peki, sıradaki hamlemiz ne? 634 00:32:08,092 --> 00:32:11,554 Polisi bu işe dahil edebiliriz. Paranı kesinlikle geri alabiliriz. 635 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 Ama şikayette bulunmak sana kalmış. 636 00:32:16,184 --> 00:32:18,853 Ben'e karşı şikayette bulundun mu? 637 00:32:19,854 --> 00:32:20,939 Hayır. 638 00:32:20,939 --> 00:32:22,941 Doğru, çünkü... 639 00:32:22,941 --> 00:32:25,026 - Benim hikayem biraz farklı. - Evet. 640 00:32:27,236 --> 00:32:30,323 İkimizin de dolandırılma ihtimali nedir? 641 00:32:31,699 --> 00:32:33,952 Gerçekten dışarıda olanlar bu mu? 642 00:32:34,702 --> 00:32:38,247 Hedefiz, sen ve ben. Sen son derece zengin bir adamsın. 643 00:32:38,247 --> 00:32:41,292 Benim işim senin gibi insanları korumak. 644 00:32:42,543 --> 00:32:44,379 Sen beni korudun. 645 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 Beni korudun. 646 00:32:48,174 --> 00:32:49,884 Onunla evlenecektim, Allie. 647 00:32:49,884 --> 00:32:51,803 Bunu yapmana izin veremezdim. 648 00:32:51,803 --> 00:32:52,720 Hayır. 649 00:32:53,721 --> 00:32:56,474 Bu yüzden sadece benim için 650 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 çalışman için seni işe almak istiyorum. 651 00:32:59,894 --> 00:33:00,770 Ne? 652 00:33:00,770 --> 00:33:05,608 Beni tam zamanlı koruyacak birine ihtiyacım var, güvenebileceğim biri. 653 00:33:05,608 --> 00:33:07,860 Tabii ki sana bir servet ödeyeceğim. 654 00:33:09,404 --> 00:33:11,572 Tek yapman gereken evet demek. 655 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 Justine Diaz'ı aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 656 00:33:21,958 --> 00:33:24,627 Nerede olduğunu bilmiyorum ama şu anda oyuna giriyorum. 657 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 Yerinizi alsanız iyi olur. 658 00:33:29,257 --> 00:33:31,467 Ben'in burada rehine olduğumuzdan haberi yok. 659 00:33:31,884 --> 00:33:34,262 - Destek olarak burada olduğumuzu sanıyor. - Dışarıda ölecek. 660 00:33:34,846 --> 00:33:36,139 Ve biz burada öleceğiz. 661 00:33:40,101 --> 00:33:42,603 Bay Hunt. Bu benim patronum. 662 00:33:46,441 --> 00:33:49,110 Andy Hunt, Savunma Bakanlığı. 663 00:33:49,110 --> 00:33:50,069 Bay Hunt. 664 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 Sana söyledim, Eddie kötü bir adamdı. 665 00:33:52,321 --> 00:33:54,157 Belki de şimdi "Sana söylemiştim" demenin sırası değildir. 666 00:33:54,157 --> 00:33:56,451 Belki Eddie sadece kötüymüş gibi davranıyordur. 667 00:33:56,451 --> 00:33:59,912 Hayır. O numara yapmayı bıraktı. 668 00:34:07,336 --> 00:34:09,714 Belki benim de bırakma zamanım gelmiştir. 669 00:34:09,714 --> 00:34:10,757 Bu ne anlama geliyor? 670 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Senin için, FBI için 671 00:34:12,884 --> 00:34:16,637 en iyi hâlimi gösterdim demek. 672 00:34:16,637 --> 00:34:19,974 Kötü bir adam olmadığıma seni ikna etmeyi umuyorum. 673 00:34:23,603 --> 00:34:24,687 Rhys. 674 00:34:24,687 --> 00:34:25,772 Ama öyleyim. 675 00:34:30,860 --> 00:34:31,861 Ben kötü biriyim. 676 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 Hadi. 677 00:34:32,862 --> 00:34:33,905 Benji'yi orada tek başına bırakamayız. 678 00:34:33,905 --> 00:34:35,823 Tek başına değil. 679 00:34:37,784 --> 00:34:39,619 Bu kadar konuşma yeter, Bay Hunt. 680 00:34:39,619 --> 00:34:40,745 Bakalım bize ne getirmişsin. 681 00:34:42,288 --> 00:34:43,664 Memnuniyetle. 682 00:34:48,961 --> 00:34:50,713 - Eller yukarı! - Kımıldama! 683 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Aşağı! 684 00:34:54,383 --> 00:34:56,052 Bebeğim, dinle beni. Justine. 685 00:34:58,805 --> 00:35:01,390 Bunu yapan ben olduğum için çok mutluyum. 686 00:35:03,559 --> 00:35:05,019 Bu arada 687 00:35:05,019 --> 00:35:07,396 boşanıyoruz. 688 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 Sence o iyi mi? 689 00:35:19,325 --> 00:35:20,326 Sen olur muydun? 690 00:35:20,326 --> 00:35:23,454 Tabii ki. Gerçi ben hiç kimseyi ya da hiçbir şeyi umursamam. 691 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 Ne? 692 00:35:29,335 --> 00:35:31,129 - Hiçbir şey. -İçki? 693 00:35:31,129 --> 00:35:33,631 Hayır, teşekkür ederim. Beni Büro'da bekliyorlar. 694 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Eddie'yi görmek zorunda mısın? 695 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 Engel olursam hayır. 696 00:35:38,386 --> 00:35:40,346 Eddie'ye ne olacak şimdi? 697 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Dünyada adalet varsa hapishanede yaşlılıktan ölecek. 698 00:35:44,350 --> 00:35:46,102 Seni kızdırmamayı hatırlat bana. 699 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 Sürekli hatırlatıyorum. 700 00:35:49,939 --> 00:35:51,399 Peki bana ne olacak? 701 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Eddie gözaltında, Argosy gitti, 702 00:35:55,027 --> 00:35:57,780 yani özgürsün. 703 00:35:59,115 --> 00:36:00,366 Ancak 704 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 kafandaki sabit diski iyilik için kullanmak istersen 705 00:36:02,994 --> 00:36:05,329 seni seve seve Büro'ya tavsiye ederim. 706 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Sonra görüşürüz beyler. 707 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Justine. 708 00:36:18,885 --> 00:36:19,969 Sen iyi misin? 709 00:36:31,606 --> 00:36:34,150 Beyler, her zamanki gibi eğlenceli ve tehlikeliydi. 710 00:36:34,942 --> 00:36:35,943 Troy. 711 00:36:39,155 --> 00:36:40,573 Kendine dikkat et. 712 00:36:53,211 --> 00:36:57,048 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Kusursuz hafızası ve 713 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 bedeni olan özgür bir adamsın. 714 00:36:59,884 --> 00:37:03,387 Yani istediğin her şey olur. 715 00:37:03,387 --> 00:37:05,556 Seninle kalabilir miyim? 716 00:37:05,556 --> 00:37:07,975 - Her ne kadar istesem de... - Neden olmaz? 717 00:37:07,975 --> 00:37:11,062 Çünkü benimle kalan insanların başına kötü şeyler geliyor. 718 00:37:12,605 --> 00:37:14,357 Justine'i ara. 719 00:37:14,690 --> 00:37:18,486 Zaten süper kahramana benziyorsun. Şimdi git ve bir tane ol. 720 00:37:21,113 --> 00:37:22,365 Sen iyi bir adamsın, Rhys Griffiths. 721 00:37:22,365 --> 00:37:24,951 Bu kadar yeter. Namım için kötü. 722 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 Merhaba. 723 00:37:46,180 --> 00:37:47,139 Selam. 724 00:37:48,474 --> 00:37:50,434 - Herkes nerede? -İçeride. 725 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 İçeride neler oluyor? 726 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Her ne ise, uzun zamandır devam ediyor. 727 00:37:59,610 --> 00:38:01,612 Onu almana gerek yoktu. 728 00:38:01,612 --> 00:38:03,447 - Onu eve bırakabilirdim. - Seni yolculuktan kurtarayım dedim. 729 00:38:04,740 --> 00:38:06,951 Tamam. Siz çocuklar sohbet edin. 730 00:38:07,618 --> 00:38:10,705 Aşağıda bekliyor olacağım. 731 00:38:14,625 --> 00:38:19,797 Ethan'ın nişanlısı iddia ettiği kişi değilmiş. 732 00:38:19,797 --> 00:38:22,341 Bunu duyduğuma çok üzüldüm, 733 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 birçok sebebim var. 734 00:38:24,844 --> 00:38:26,679 Dur. Sadece birlikte çalışıyoruz. 735 00:38:26,679 --> 00:38:29,265 Ama işimiz bitince seni arayacağım. 736 00:38:30,558 --> 00:38:32,476 Ne ile bitmiş? Davayı çözdüğünü sanıyordum. 737 00:38:32,476 --> 00:38:33,853 Çözdüm. 738 00:38:35,438 --> 00:38:37,773 Bu nedenle Ethan, hizmetlerimizden faydalanmak istiyor. 739 00:38:37,773 --> 00:38:39,317 -Özel olarak. -Özel mi? 740 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 - Yani sadece Ethan için çalışacaksın. - Ne diyeceğini biliyorum. 741 00:38:42,611 --> 00:38:44,864 - Allie. - Parası çok iyi. 742 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 Ne yaptığını görüyorsun, değil mi? 743 00:38:47,199 --> 00:38:50,494 Evet, biliyorum. Beni işe alıyor çünkü işimde çok iyiyimdir. 744 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Sana sahip olmaya çalışıyor, tıpkı daha önce olduğu gibi. 745 00:38:53,289 --> 00:38:55,416 Tamam. Bu konuyu konuşmaktan bıktık. 746 00:38:55,416 --> 00:38:56,459 Bunu nasıl göremezsin? 747 00:38:56,459 --> 00:38:58,252 Benim zekama nasıl bu kadar az inancın olabilir? 748 00:38:58,252 --> 00:39:00,129 - Bunun seninle bir ilgisi yok. - Peki ya kararlarım? 749 00:39:00,129 --> 00:39:01,464 Hepsi o. 750 00:39:01,464 --> 00:39:02,965 Bu bir iş kararıdır 751 00:39:02,965 --> 00:39:05,092 ve fikrini dikkate alacağım. 752 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 - Allie. - Gitsen iyi olur. 753 00:39:09,096 --> 00:39:10,473 Müvekkilime geri dönüyorum. 754 00:39:27,031 --> 00:39:28,574 Nerede o? 755 00:39:31,452 --> 00:39:33,454 - Sen neden bahsediyorsun? - Felicity. 756 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Onu bana gönderdin, o da sana Keegan'dan bahsetti. 757 00:39:35,998 --> 00:39:37,666 Sen de içeri girdin ve bir anlaşma yaptın. 758 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 - Ne? - Onunla çalışıyorsun. Kabul et gitsin. 759 00:39:44,465 --> 00:39:45,758 Komik bir şey mi var? 760 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 Canım beni dinle. 761 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Felicity'yi öldürdüm. 762 00:39:52,681 --> 00:39:55,017 - Ne, bugün mü? - Hayır. Aylar önce. 763 00:39:55,017 --> 00:39:56,685 - Hayır. Bu imkânsız. - Bunla övünmüyorum ama... 764 00:39:56,685 --> 00:39:58,354 Onunla az önce seks yaptım. 765 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 O yaşıyor. 766 00:40:08,948 --> 00:40:09,865 Ben. 767 00:40:09,865 --> 00:40:12,910 - Gittiğini sanıyordum. - Aslında seninle konuşmak için döndüm. 768 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Evet, Alice bana teklifinden bahsetti. 769 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Henüz evet demedi ama... 770 00:40:17,706 --> 00:40:18,749 Bana bir iyilik yap. 771 00:40:18,749 --> 00:40:21,585 Başka bir özel soruşturma ve güvenlik şirketi bul. 772 00:40:22,920 --> 00:40:24,255 Bunu neden yapayım ki? 773 00:40:27,758 --> 00:40:29,468 Alice'e daha fazla güvenmelisin. 774 00:40:29,468 --> 00:40:31,220 Ne yaptığını biliyor. 775 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 O akıllı. O güçlü. 776 00:40:33,431 --> 00:40:36,725 Daha iyisini hak ediyor, sence de öyle değil mi? 777 00:40:36,725 --> 00:40:38,519 Benden daha iyisi demek istiyorsun. 778 00:40:39,603 --> 00:40:43,524 Alice kendi kararını verecek. Bu konuda yapabileceğin bir şey yok. 779 00:40:43,524 --> 00:40:45,568 -Öyle mi dersin? - Evet. 780 00:40:45,568 --> 00:40:47,570 Evet çünkü sen bir suçlusun. 781 00:40:48,404 --> 00:40:50,656 Ve sen bana bir şey yapmaya çalıştığın anda 782 00:40:50,656 --> 00:40:52,491 neden ibaret olduğunu anlayacak. 783 00:40:53,242 --> 00:40:55,202 Ve seni terk edecek. 784 00:40:58,205 --> 00:40:59,331 Seninle konuşmak güzeldi Ben. 785 00:41:00,791 --> 00:41:02,293 Seni buralarda göreceğime eminim. 786 00:41:13,637 --> 00:41:15,973 Alt yazı çevirmeni: Abdulkadir Şen