1
00:00:00,208 --> 00:00:01,251
The Catch'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,251 --> 00:00:03,670
Seninle tanışmadan önce
hayatımda bir adam vardı.
3
00:00:03,670 --> 00:00:04,629
Ethan Ward.
4
00:00:04,629 --> 00:00:07,882
Her şeyden çok istediğim şey...
Yeniden başlayabilir miyiz?
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,218
Ben, benim nişanlım.
6
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
- Biriyle görüşüyor musun?
- Adı Gretchen.
7
00:00:12,345 --> 00:00:13,763
Sen de kimsin be?
8
00:00:13,763 --> 00:00:16,057
Ben Troy. Sabit disk benim.
9
00:00:16,057 --> 00:00:17,851
Bir kere bakınca hep burada kalıyor.
10
00:00:17,851 --> 00:00:19,102
Kocanızın nerede olduğunu söylesem?
11
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
- Ne?
-Özel Ajan Edgar Diaz.
12
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
Büroda gördüğüm dosyaya göre
13
00:00:22,480 --> 00:00:25,525
Justine'in kocası
Argosy kodlu silah satıcılarına
14
00:00:25,525 --> 00:00:27,152
sızmak için görevdeymiş.
15
00:00:27,152 --> 00:00:28,403
Arkana bak.
16
00:00:28,403 --> 00:00:29,362
Justine.
17
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Hiç ihanete uğramadığımı mı sanıyorsun?
18
00:00:31,322 --> 00:00:32,907
Adı Felicity'ydi.
19
00:00:32,907 --> 00:00:35,827
Kim bilir? Belki sen ve Felicity için
çok geç değildir.
20
00:00:35,827 --> 00:00:39,080
Hayır, öyle. Senin
kadar bağışlayıcı değildim.
21
00:00:42,667 --> 00:00:43,835
Felicity.
22
00:00:43,835 --> 00:00:45,754
Biraz sorun çıkarmaya geldim.
23
00:01:32,300 --> 00:01:33,468
Erken uyanmışsın.
24
00:01:34,886 --> 00:01:36,763
Tembel bir sabahın
tadını çıkarırız diye düşündüm.
25
00:01:36,763 --> 00:01:39,390
İsterdim ama yapmam gereken işlerim var.
26
00:01:39,390 --> 00:01:41,392
- Tabii ki vardır.
- Senin yok mu?
27
00:01:41,392 --> 00:01:44,187
Aslına bakarsan, bu günlerde işin ne?
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,856
Fark ettim ki
artık Hindistan operasyonlarımız
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,399
için hazır değilsin.
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Kardeşimin erik görevi yana mı battı?
31
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
Öyle de diyebilirsin.
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
Umarım bu yara iziyle bir alakası yoktur.
33
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
Yakın bir görüşme gibi görünüyor.
34
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
Öyleydi.
35
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Söyle bana.
36
00:02:03,081 --> 00:02:06,126
Yetkili olan adamlardan biri
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,629
ani yaklaşımımdan dolayı
tehdit altında hissetmiş.
38
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Yani seni vurdu mu? Kimdi o?
39
00:02:13,925 --> 00:02:17,387
İşçi ilişkilerinden daha önemli
endişe etmen gereken şeyler var.
40
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
Olanları duydum.
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,391
Kardeşin ortadan kayboluyor,
annen hapiste.
42
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
Ama sonra senin sorumlu olduğunu duydum.
43
00:02:23,601 --> 00:02:26,688
Ben de firmaya geri dönmeyi düşündüm
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
ki hizmetlerimi sunabileyim.
45
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Sana güvenebileceğimi nereden bileceğim?
46
00:02:31,818 --> 00:02:33,111
Bilemezsin.
47
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
Güvenini kazanmam gerek
48
00:02:35,071 --> 00:02:36,322
bir şekilde.
49
00:02:38,241 --> 00:02:41,077
Anne açlıktan ölüyorum. Ne zaman...
50
00:02:42,036 --> 00:02:45,165
Tanrım. Sakın bana lezbiyen
dönemi geçirdiğini söyleme.
51
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Felicity, bu kızım Tessa.
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,137
Buradalar.
53
00:02:59,137 --> 00:03:01,014
İyi miyim?
54
00:03:01,014 --> 00:03:01,973
İyisin.
55
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
O güzel mi?
56
00:03:03,141 --> 00:03:05,476
Belli bir zevki olduğu kesin.
57
00:03:06,853 --> 00:03:08,146
Bu ne anlama geliyor?
58
00:03:09,314 --> 00:03:10,690
Selam çocuklar.
59
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
Allie, nişanlımla tanışmanı istiyorum.
60
00:03:13,234 --> 00:03:14,360
Bu Gretchen.
61
00:03:14,360 --> 00:03:16,487
- Merhaba.
- Merhaba.
62
00:03:16,487 --> 00:03:19,073
Pardon. Biraz gerginim.
Hakkında çok şey duydum.
63
00:03:20,783 --> 00:03:22,744
Ben de senin.
64
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
Seni zaten tanıyormuşum gibi hissediyorum.
65
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
{\an8}Siz ikiniz nasıl tanıştınız?
66
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
{\an8}Bir bağış toplantısında.
67
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
{\an8}Gretchen'in birlikte çalıştığı
bir hayır kurumu için.
68
00:03:34,297 --> 00:03:37,467
{\an8}Los Angeles'ın evsizleri
için yemek ve iş sağlıyoruz.
69
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
{\an8}Aslında hazır olduğumuzda programdan
70
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
{\an8}kişileri işe almayı umuyorum.
71
00:03:42,263 --> 00:03:44,557
{\an8}Gretchen yeni bir moda
şirketi başlatmak üzere.
72
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
{\an8}Moda mı? Gerçekten mi?
73
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
{\an8}Tasarımlarını görmelisin. İnanılmazlar.
74
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
{\an8}- Ne tür kıyafetler?
- Bilirsin işte
75
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
{\an8}şaşaalı ama giyilebilir.
76
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
{\an8}Kulağa eğlenceli geliyor.
77
00:03:54,442 --> 00:03:55,735
{\an8}Öyle.
78
00:03:55,735 --> 00:03:59,405
{\an8}Peru ve Uganda'daki esnafları güçlendiren
79
00:03:59,405 --> 00:04:02,659
{\an8}eğlenceli, kar amacı gütmeyen,
sosyal etki yaratacak bir marka.
80
00:04:03,159 --> 00:04:05,453
{\an8}Ve bana bir sonraki finansmanımı sağlamak
81
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
{\an8}isteyen melek bir yatırımcım var.
82
00:04:07,288 --> 00:04:09,582
{\an8}Sorun şurada o, Princeton'dan
eski bir sınıf arkadaşı.
83
00:04:10,291 --> 00:04:11,668
{\an8}- Princeton'dan mı?
- Evet.
84
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
{\an8}Adı Charles Bergman.
85
00:04:13,670 --> 00:04:16,881
{\an8}Yani onu incelerken
tedbirli olmam gerekiyor.
86
00:04:16,881 --> 00:04:19,425
{\an8}Bu yüzden AVI'yi önerdim.
87
00:04:19,425 --> 00:04:21,886
{\an8}Yaptığınız türden bir şey mi bu?
88
00:04:22,762 --> 00:04:23,638
{\an8}Sürekli.
89
00:04:25,139 --> 00:04:27,100
{\an8}Size yüklenmek istemem ama
90
00:04:27,100 --> 00:04:29,519
{\an8}Ethan, senin en iyisi olduğunu düşünüyor.
91
00:04:29,519 --> 00:04:34,732
{\an8}Benim için Charles'ı araştırabilir
misiniz diye merak ediyordum.
92
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
{\an8}Tabii ki.
93
00:04:45,451 --> 00:04:46,536
{\an8}Günaydın Ben.
94
00:04:47,161 --> 00:04:50,248
{\an8}- Hâlâ burada ne halt ediyor?
- Benji, onun bir adı var.
95
00:04:50,248 --> 00:04:51,165
{\an8}Ben Troy.
96
00:04:51,165 --> 00:04:52,750
{\an8}Ve o bizim konuğumuz.
97
00:04:52,750 --> 00:04:55,753
{\an8}Kafası hükümet sırlarıyla
dolu bir insan sabit diski.
98
00:04:55,753 --> 00:04:57,422
{\an8}Burada ne kadar uzun kalırsa
o kadar tehlikede oluruz.
99
00:04:57,422 --> 00:05:00,591
{\an8}- Ajan Diaz, lütfen ona söyler misiniz?
-Şimdi gidemez. Ona ihtiyacımız var.
100
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
{\an8}Evet Troy, Justine'in e-posta
101
00:05:02,802 --> 00:05:05,805
{\an8}yoluyla boşanmaya çalışan adam
için rozetini kaybetme planında etkili.
102
00:05:05,805 --> 00:05:09,976
{\an8}Eşim Eddie, FBI'ın Argosy'deki
son gizli ajanı.
103
00:05:09,976 --> 00:05:11,602
{\an8}McLeland'ın grubu mu?
Silah kaçakçıları mı?
104
00:05:11,602 --> 00:05:13,146
{\an8}Özel Ajan Edgar Diaz,
105
00:05:13,146 --> 00:05:15,273
{\an8}McLeland'ı yakalamak için
başarısız bir operasyonun parçasıydı.
106
00:05:15,273 --> 00:05:18,109
{\an8}FBI ajanlarını çıkardığında
Eddie içeride kaldı.
107
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
{\an8}Onun gerçekte kim olduğunu
bulmaları an meselesi.
108
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
{\an8}Ben de onlar Eddie'yi öldürmeden
109
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
{\an8}- onu oradan çıkarmak istiyorum.
- Nasıl?
110
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
{\an8}Onun için yeni bir kimlik
oluşturmamı istiyor.
111
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}Sonra da onu bir uçağa bindirip
ortadan kaybolmasını sağlayacağız.
112
00:05:28,786 --> 00:05:31,289
{\an8}- Troy'a neden ihtiyacın var?
-Çünkü Eddie'yi çıkardıktan sonra
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
{\an8}FBI'ın yapamadığını yapmak için
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,044
{\an8}Troy'un beynindeki
hükümet sırlarını kullanacağız.
115
00:05:36,919 --> 00:05:38,796
McLeland ve Argosy'yi alaşağı edeceğiz.
116
00:05:38,796 --> 00:05:39,756
- Ne?
- Ne?
117
00:05:39,756 --> 00:05:42,967
{\an8}Biliyor musunuz, bir kere olsun
bir şeyi önceden bilmek isterdim.
118
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
Senin gitmen gerekmiyor mu?
119
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
Takılmalık kadınlar sabahları çok kalmaz.
120
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
- Tessa.
-İkinizi yalnız bırakayım.
121
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
Olduğun yerde kal canım. Kahvaltını bitir.
122
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
Demek ki o takılmalık biri değil.
123
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
Başka bir üvey annem daha mı olacak?
124
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
Tessa, sen çık.
125
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Felicity ile bana yardımcı olacağı
bir iş üzerinde konuşacağız.
126
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
-Öyle mi?
-İş konusunda ben yardım edemez miyim?
127
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Yeterince büyük değilsin.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,708
O zaman neden babam değil?
İkiniz daha sık birlikte çalışmalısınız.
129
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
Çünkü senin de bildiğin gibi
baban artık firma için çalışmıyor.
130
00:06:18,795 --> 00:06:20,004
O çalışıyor mu?
131
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Evet.
132
00:06:23,007 --> 00:06:23,966
Geçici olarak.
133
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
Müsaade edersen...
134
00:06:31,349 --> 00:06:32,433
Peki.
135
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
İş nedir?
136
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
Gözlediğim bir ticaret anlaşması.
137
00:06:42,860 --> 00:06:45,822
Yakın zamanda Los Angeles'ta
iyi bir insan gücü buldum.
138
00:06:45,822 --> 00:06:49,450
Limana gelen ürün var
ama satacak müşteri yok.
139
00:06:49,450 --> 00:06:51,285
Ama müşterisi olan birini buldun.
140
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Matthew Keegan.
141
00:06:53,496 --> 00:06:55,665
{\an8}Şehirde 12 kulüp ve restoran işletiyor.
142
00:06:56,457 --> 00:07:00,586
Ve müşterilerine lazım tüm hap
ve tozları tedarik etmeyi seviyor.
143
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
O zaman zaten bir tedarikçisi olmalı.
144
00:07:01,963 --> 00:07:05,550
Evet, ama yeni birini
aradığına dair özel bir haber aldım.
145
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
Henüz kimse bilmiyor.
146
00:07:07,009 --> 00:07:08,678
Peki, ne bekliyorsun?
147
00:07:08,678 --> 00:07:09,846
Bir çeşit hediye olmadan böyle şeylere
148
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
girişmek asla akıllıca olmaz.
149
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Keegan ender viskileri toplar.
Şehirde bir şişe var.
150
00:07:14,392 --> 00:07:17,728
Efsaneye göre AEF Sibirya'dan bir asker
151
00:07:17,728 --> 00:07:22,150
onu 1920'de Japonya'daki
ilk viski fabrikasından getirmiş.
152
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Ederi bir milyon doların üzerinde.
153
00:07:24,277 --> 00:07:26,779
Bu oldukça büyük bir yatırım.
154
00:07:26,779 --> 00:07:29,115
Ne yazık ki sadece yüz bin dolarlık
shot'lar şeklinde mevcut.
155
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
O yüzden şu anda açılmamış, yasa dışı
156
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
bir kumar iş yerindeki
barın arkasında duruyor.
157
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Sen ve ben onu çalacağız.
158
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
Yani sadece ikimiz mi?
159
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
Günaydın hanımlar.
160
00:07:42,211 --> 00:07:44,797
İlgilenmem gereken bir iş var.
Tessa'yı burada bırakacağım.
161
00:07:44,797 --> 00:07:47,049
- Ne?
- Ne? Onu burada bırakamazsın.
162
00:07:47,049 --> 00:07:49,927
Güvenlik firmam olmanız için ikinize de
yüklü bir miktar para ödemiyor muyum?
163
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
- Evet, ama...
- Onu güvence altına alın.
164
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Hizmetlerimiz çocuk bakımı içermez.
165
00:07:53,681 --> 00:07:55,933
-Üvey anneyseniz içerir.
- Merhaba üvey anne.
166
00:07:55,933 --> 00:08:00,480
Benim de bazı güvenlik sorunlarım var.
Danny ve Sophie'ye ihtiyacım var.
167
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
Bir kulüp var. Çok da
yasal olmayan bir yer.
168
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
Adı Wolf's Den.
169
00:08:08,029 --> 00:08:10,656
Bir bar ve çeşitli oyun masaları var.
170
00:08:10,656 --> 00:08:13,326
Mekânda tam bir güvenlik
tetkikine ihtiyacım var.
171
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
Ayrıca, masalarda hile
olup olmadığına bakın.
172
00:08:15,786 --> 00:08:18,664
Affedersiniz. Bizden orayı
gözetlememizi mi istiyorsunuz?
173
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
Hayır. Eminim bu...
174
00:08:20,833 --> 00:08:23,252
Güvenlik ekibim olarak,
bu sizin işiniz, değil mi?
175
00:08:23,252 --> 00:08:25,505
Biz orayı inceledikten sonra orada
176
00:08:26,005 --> 00:08:28,925
bir suç işenirse biz de
suça yataklık etmiş sayılırız.
177
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
Hiçbir suç işlenmeyecek.
178
00:08:32,136 --> 00:08:33,054
Değil mi?
179
00:08:33,054 --> 00:08:34,805
Beni nerede bulacağını biliyorsunuz.
180
00:08:37,725 --> 00:08:39,393
Bunu yapmayacağız.
181
00:08:39,393 --> 00:08:41,229
Ben onunla konuşurum.
182
00:08:47,276 --> 00:08:48,903
İki sorum var.
183
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Nereye gidiyorsun?
184
00:08:52,365 --> 00:08:53,658
Ve ben de seninle gelebilir miyim?
185
00:09:12,760 --> 00:09:15,930
Argosy'yi yaralamak için lideri
Billy McLeland'ı alaşağı etmeliyiz.
186
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Bu o, Eddie'nin yanında.
187
00:09:17,640 --> 00:09:19,267
Çok yakışıklı.
188
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
-Öyle mi?
- Teşekkür ederim.
189
00:09:20,518 --> 00:09:23,020
FBI baskınından önce çekilen
altı aylık güvenlik kamerası
190
00:09:23,020 --> 00:09:24,772
fotoğraflarına bakıyorsunuz.
191
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
Eddie'nin ekibi McLeland'ın
altı adamını tutukladı.
192
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
- Ama McLeland yok.
- Evet, bu yüzden
193
00:09:28,859 --> 00:09:30,152
Eddie gizli görevde kaldı.
194
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
Bu baskın McLeland'ı
yeraltının derinliklerine gönderdi.
195
00:09:32,613 --> 00:09:35,575
Diğer ülkelere sattığı
silahlara tutundu ve
196
00:09:35,575 --> 00:09:37,618
daha da büyük bir tehdit haline geldi.
197
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
Bu konuda FBI'la çalışman için
bir sebep daha.
198
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
Ya da en azından Eddie'yi
arayıp ne yaptığını anlatman için.
199
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
Olmaz. Beni korumak isteyecektir.
200
00:09:43,958 --> 00:09:45,501
Beni vazgeçirmeye çalışacak.
201
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Yani benim yapmak üzere olduğum gibi mi?
202
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
Denedim. Dinlemiyor.
203
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
Beni dinlemeyeceğini biliyorum, o
yüzden bir saniyeliğine sen olacağım.
204
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
Rol yapma. Bayılırım.
205
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
Bunu yapmaman için
tüm sebepleri listeleyeyim.
206
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Bir, prosedürü ihlal ediyorsun.
207
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Bana prosedürden mi bahsediyorsun?
208
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Evet, ama şu anda o sen oluyor o yüzden.
209
00:09:59,557 --> 00:10:02,518
İznin olmadan devam eden bir
soruşturmaya giriyorsun.
210
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
Bu da işinizi ve anlaşmamızı
riske atıyorsunuz demek.
211
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
Bu odadaki herkesin geleceğini
tehlikeye atıyorsun.
212
00:10:08,774 --> 00:10:09,984
Bunu yapabileceğimizi düşünmüyorsun.
213
00:10:09,984 --> 00:10:12,320
Böyle bir şey demedim.
214
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Çünkü bir saniyeliğine sen
olacağım ve şunu diyeceğim
215
00:10:15,031 --> 00:10:17,575
eğer Argosy'nin içinde
sıkışıp kalan Alice Vaughan olsaydı,
216
00:10:17,575 --> 00:10:19,785
tam olarak benim yapmak üzere
olduğum şeyi yapıyor olurdun.
217
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Alice ve Val'e söyleyecek misin?
218
00:10:30,671 --> 00:10:31,881
Neyi, bir katille çıktığını mı?
219
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
O bir katil Daniel.
220
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Yoksa o, yatakta o kadar iyi ki
sen bunu göremiyor musun?
221
00:10:37,720 --> 00:10:38,888
Bu soruya cevap verme.
222
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Mesele sadece seks değil.
223
00:10:40,264 --> 00:10:43,934
Yani bir katille derin ve
manevi bir bağlantın mı var?
224
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
Onu tanımıyorsun, tamam mı?
225
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
Sen tanıyor musun?
226
00:10:46,354 --> 00:10:47,647
Aslında çok karmaşık biri.
227
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
O bir müvekkil ve bir suçlu.
228
00:10:50,900 --> 00:10:54,278
- Tommy Vaughan gibi mi?
- Bir şey diyeyim mi?
229
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Onlara söyleyecek misin?
230
00:10:58,908 --> 00:11:03,245
Endişelendiğin buysa başın
düşündüğümden daha büyük belada.
231
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
Sophie. Bekle.
232
00:11:10,002 --> 00:11:13,130
Bil bakalım en sevdiğin 15 yaşındaki süper
233
00:11:13,130 --> 00:11:14,423
suçlulardan hangisi şu anda ofisimde?
234
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
Bu nasıl oldu?
235
00:11:16,175 --> 00:11:21,305
Görünüşe göre Margot'un işi var.
Val ve ben bebek bakıcılığı yapıyoruz.
236
00:11:21,305 --> 00:11:24,308
-Üzgünüm Allie. Geliyorum.
-Hayır, hayır. Sorun değil.
237
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
Onu işe koyuyoruz. Sadece bilmeni istedim.
238
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
Hâlâ Ethan'ın davası
üzerinde mi çalışıyorsunuz?
239
00:11:31,357 --> 00:11:34,026
Aslına bakarsan hayır.
240
00:11:34,026 --> 00:11:34,985
Bu iyi.
241
00:11:34,985 --> 00:11:37,738
Ethan'ın nişanlısı için çalışıyoruz.
242
00:11:37,738 --> 00:11:39,657
Ne?
243
00:11:39,657 --> 00:11:42,785
- Adı Gretchen.
- Aman Tanrım. Ondan nefret ediyorsun.
244
00:11:44,453 --> 00:11:47,415
Hayır. Aslında çok hoş biri.
245
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Gerçekten mi?
246
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
O, zeki ve
247
00:11:50,126 --> 00:11:53,796
çevre konuları hakkında çok ilgili.
248
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
Bunu kendin yaptın.
249
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Bunu nasıl yaptım?
250
00:11:57,049 --> 00:11:58,592
Birinden ayrılmadaki amaç
onu ya da nişanlısını
251
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
bir daha görmek zorunda kalmamak.
252
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
Her daim Margot'la takılsam
nasıl hissederdin?
253
00:12:03,973 --> 00:12:05,850
Ama bütün bir gün
ve geceni onunla geçirdin.
254
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
Çünkü birdenbire bir çocuk çıktı.
255
00:12:07,309 --> 00:12:11,731
O da zaten yüzünde bir
ifadeyle ofisime geldi.
256
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Seni sonra ararım.
257
00:12:13,482 --> 00:12:15,776
Tessa ve ben Charles Bergman'ı araştırdık.
258
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Gretchen'in melek yatırımcısı mı?
259
00:12:17,403 --> 00:12:19,155
İnternette neredeyse hiç yok.
260
00:12:19,155 --> 00:12:22,366
Bir dizi atölyem olsa ben de
internette olmak istemezdim.
261
00:12:22,867 --> 00:12:24,493
Geçen yıl, en büyük fabrikalarından ikisi
262
00:12:24,493 --> 00:12:28,706
iş hukuku ihlâllerinden dolayı
büyük cezalarla vuruldu.
263
00:12:29,707 --> 00:12:32,001
Bu adam hapiste olmalı.
Bunlar insan hakları ihlâlleri.
264
00:12:32,001 --> 00:12:34,503
Bu da Gretchen'in insanlığı
kurtarma planıyla uyuşmuyor.
265
00:12:34,503 --> 00:12:37,465
Şaşaalı
ama giyilebilir kıyafetleriyle de öyle.
266
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Peru'da kumaşlara bakıyordum.
267
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
Aslında ilham arıyordum.
268
00:12:42,595 --> 00:12:45,181
Çünkü kim açlıktan ölen çocuklarla dolu
269
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
yoksul köylerinden ilham almaz ki?
270
00:12:46,766 --> 00:12:48,476
Çok düşündürücü, değil mi?
271
00:12:49,351 --> 00:12:51,896
Her neyse, Lark adında genç bir kadın
272
00:12:52,271 --> 00:12:55,357
bana bu kumaşı uzattı.
273
00:12:55,357 --> 00:12:58,152
Anında beni büyükannemin
mutfağına götürdü.
274
00:13:00,362 --> 00:13:01,989
Gretchen.
275
00:13:02,740 --> 00:13:05,242
Konuşabileceğimiz özel bir yer var mı?
276
00:13:05,242 --> 00:13:06,285
Kötü şartlar mı?
277
00:13:06,285 --> 00:13:08,954
Gerçek olamayacak
kadar iyi olduğunu biliyordum.
278
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
Biliyordum işte.
279
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
En azından sözleşmeler
imzalanmadan önce öğrendin.
280
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Yani bunların hiçbiri işine
kötü yansımayacak.
281
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
Ne işi?
282
00:13:18,172 --> 00:13:19,840
Para olmadan.
283
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
Affedersin.
284
00:13:23,260 --> 00:13:27,264
Ethan çok gururlu ve rahatlamıştı çünkü
285
00:13:28,349 --> 00:13:31,852
kendi işimi kurmuştum ve
kendi paramı kazanacaktım.
286
00:13:37,733 --> 00:13:41,070
Kazanacaksın.
Başka bir yatırımcı bulursun.
287
00:13:41,070 --> 00:13:43,572
Şu anda sana
ayarlayabileceğim yatırımcılar var.
288
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
- Alice, bunu yapmak zorunda değilsin.
- Hayır. İstiyorum. Ciddiyim.
289
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Teşekkür ederim.
290
00:13:50,079 --> 00:13:51,997
Ona yatırımcılarla mı tuzak kuruyorsun?
291
00:13:51,997 --> 00:13:53,332
Sadece Seth Hamilton.
292
00:13:53,332 --> 00:13:55,751
Yüzünü görmeliydin. Hayallerini yıktım.
293
00:13:55,751 --> 00:13:57,086
Hayali yıkılmayı hak ediyordu.
294
00:13:58,212 --> 00:13:59,839
Gretchen, ben Alice.
295
00:13:59,839 --> 00:14:02,758
Senin için potansiyel
bir yatırımcı buldum galiba.
296
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
Bu harika. Sen harikasın.
297
00:14:05,010 --> 00:14:07,763
Ama finansmanı az önce aldım.
298
00:14:07,763 --> 00:14:10,140
Vay. Bu hızlı oldu. Nasıl...
299
00:14:10,140 --> 00:14:13,435
Ethan. Olanları anlattıktan sonra
o da bir adım attı.
300
00:14:13,435 --> 00:14:16,188
İki buçuk milyon dolar koyuyor.
301
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
Buna inanabiliyor musun?
302
00:14:17,773 --> 00:14:18,774
İnanılmaz.
303
00:14:18,774 --> 00:14:21,151
Biliyorum. Ben de.
304
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
Üzgünüm. Diğer hattan bir arıyor.
Birazdan yemek yiyelim.
305
00:14:23,988 --> 00:14:25,114
Ne?
306
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Sanırım o şırfıntı benimle oynadı.
307
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Gretchen bize tuzak kurdu.
308
00:14:34,915 --> 00:14:37,167
- Bunu bilmiyoruz.
- Evet, kesinlikle sana tuzak kurdu.
309
00:14:37,167 --> 00:14:39,712
Bizi melek yatırımcının pisliklerini
araştırmamız için tuttu.
310
00:14:39,712 --> 00:14:42,256
Sonra da Ethan'ı parayı
vermesi için ikna etti.
311
00:14:42,256 --> 00:14:44,049
Yani kötü şartlarda çalışanları
biliyor muydu?
312
00:14:44,049 --> 00:14:45,926
Bilmeli. Bakın Tessa'nın onları
bulması ne kadar kolay oldu.
313
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
Kolay olmadı.
314
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
Ethan'ı uyaracağım.
315
00:14:48,262 --> 00:14:49,972
Hayır. Dur. Bunu yapmayacaksın.
316
00:14:49,972 --> 00:14:52,141
- Yapmak zorundayım.
- Sence kararın
317
00:14:52,141 --> 00:14:54,768
kendi tecrübelerinden
biraz etkilenmiş olamaz mı?
318
00:14:54,768 --> 00:14:56,854
Bunlar yeni geldi, Allie.
319
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
Vay canına! Teşekkürler Robin.
320
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
Ben'den mi?
321
00:15:04,570 --> 00:15:05,863
Ethan'dan.
322
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
"Bu kadar iyi bir arkadaş
olduğun için teşekkür ederim."
323
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
Şimdi onu aramalısın.
324
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
Çiçekleri aldın mı?
325
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
Çok cömertçe davrandın.
326
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
Lafı mı olur, rica ederim.
327
00:15:18,334 --> 00:15:22,171
Ve son yatırımınla ilgili
büyük haberi aldım.
328
00:15:23,505 --> 00:15:24,673
Gretchen anlatmıştır.
329
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
Evet.
330
00:15:26,008 --> 00:15:29,261
Yine çok cömertsin.
331
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
Çok fazla olduğunu biliyorum
332
00:15:30,471 --> 00:15:33,098
ama uzun zamandır bu proje
üzerinde çalışıyor.
333
00:15:33,098 --> 00:15:34,892
Ne zamandır?
334
00:15:34,892 --> 00:15:36,936
- Tanışmanızdan önceden beri, değil mi?
- Evet.
335
00:15:36,936 --> 00:15:37,853
Peki bu ne zamandır?
336
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
Sekiz aydır. Niye soruyorsun?
337
00:15:41,815 --> 00:15:43,651
Hiç. Ben sadece eskiden
338
00:15:43,651 --> 00:15:45,527
beri seninle çalışan
339
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
biri olarak...
340
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
Sırf param için
peşimde olduğunu düşünüyorsun.
341
00:15:50,282 --> 00:15:52,409
Hayır. Hiç de değil.
342
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
-Öyle değil...
- Zaten evlilik sözleşmemiz var Allie.
343
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Bu arada bunu o istedi.
344
00:15:57,039 --> 00:16:00,459
Ayrıca senden iki buçuk milyon dolar
aldı ki bu tamamen ayrı.
345
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Evet çünkü ben teklif ettim.
346
00:16:05,089 --> 00:16:06,006
Aramamalı mıydım?
347
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
Hayır. Aradığına sevindim.
348
00:16:09,093 --> 00:16:11,720
Ve beni düşündüğün için minnettarım.
349
00:16:12,137 --> 00:16:13,097
Tamam mı?
350
00:16:18,602 --> 00:16:21,188
Aslında aradığıma sevindi.
351
00:16:21,188 --> 00:16:23,607
Ve eğer buna inanıyorsan
o zaman o da seninle oynadı.
352
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
Argosy'nin iç hiyerarşisi oldukça basit.
353
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
Bunlar da McLeland başta
olmak üzere büyük oyuncular.
354
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
Al bakalım, protein barı kazandın.
355
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Otomatiklerini nereden buluyorlar?
356
00:16:36,286 --> 00:16:37,705
Genellikle ikinci el satın alınır
ya da çalınırlar.
357
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
İkinci el ikinci sınıf demektir.
358
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
Aklından ne geçiyor?
359
00:16:41,208 --> 00:16:43,210
McLeland'ı dışarı çekmek için
ona diğer tedarikçilerinden
360
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
hiçbirinin veremeyeceği
bir şey sunmalıyız.
361
00:16:44,545 --> 00:16:45,879
Birinci sınıf bir cephanelik.
362
00:16:45,879 --> 00:16:47,006
Bir silah kaçakçısına
363
00:16:47,006 --> 00:16:48,924
elimizde olmayan birinci sınıf
silahlar mı vermek istiyorsun?
364
00:16:50,300 --> 00:16:53,595
Rhys, Argosy ile iş yaptığın zamandan
kalma tanıdığın hâlâ duruyor mu?
365
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Evet. Buradaki adam.
366
00:16:55,639 --> 00:16:57,016
Ryan Gilbert.
367
00:16:57,016 --> 00:16:59,059
Bir tanıtım ayarlamanı istiyorum.
368
00:16:59,059 --> 00:17:02,187
Ona askeri otomatik ve yarı otomatik silah
boşaltarak fazladan para yapmak
369
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
{\an8}isteyen bir Savunma Bakanlığı
yetkilisi tanıdığını söyle.
370
00:17:04,982 --> 00:17:06,692
{\an8}Tabii ki onu duymamışsındır.
371
00:17:06,692 --> 00:17:08,527
{\an8}Adam Savunma Bakanlığı'nda çalışıyor.
372
00:17:08,527 --> 00:17:11,947
En yüksek seviyede yetkisi
ve sınırsız erişimi var.
373
00:17:11,947 --> 00:17:14,867
Onlara göstermem gereken tek
şey malın bir örneği.
374
00:17:16,618 --> 00:17:18,704
Onları da Büro'nun cephaneliğinden
sen ödünç alacaksın.
375
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
AR-15 tek ve seri ateş edebilen tüfek,
376
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
ABD Silahlı Kuvvetleri için
özel olarak tasarlanmış.
377
00:17:23,500 --> 00:17:26,920
Mark 18, modifiye cıvata taşıyıcısı,
gaz bloğu ve kısa namlusu ile.
378
00:17:26,920 --> 00:17:29,506
Askeri A-2 kuş kafesi flaş saklayıcısı.
379
00:17:29,506 --> 00:17:32,009
- Peki ya barut artığı?
- Pistonla çalışıyor. Artık en az düzeyde.
380
00:17:32,009 --> 00:17:35,387
- Pistonlar taşıyıcıyı eğer.
- Elle değiştirilmiş varyantlarla olmaz.
381
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
Pekala, paradan konuşalım.
382
00:17:40,601 --> 00:17:42,144
Parça başı iki bin dolar.
383
00:17:42,144 --> 00:17:44,521
Bunun çarpı üç yüzünü de
Fort Riverside'deki tanıdığım için.
384
00:17:44,521 --> 00:17:46,648
- Bir anlaşma yapıyorsun.
-İki bin dolar mı?
385
00:17:46,648 --> 00:17:48,275
Son fiyatım bu.
386
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Tamam. Gidiyorum.
387
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
Bekle.
388
00:17:53,655 --> 00:17:56,408
Bu büyüklükte anlaşma yapmaya yetkim yok.
389
00:17:56,408 --> 00:17:59,787
- Ama patronum yapar.
- Onunla tanışmak isterim.
390
00:17:59,787 --> 00:18:03,248
Tek sorun şu ki buluşmada
tüm silahları isteyecek.
391
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
- Allie.
- Geliyor.
392
00:18:09,630 --> 00:18:12,049
- Sen kim olduğunu sanıyorsun?
- Gretchen.
393
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
Senin için beni terk edeceğini mi sandın?
394
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
Bir dakikanızı alabilir miyiz, lütfen?
395
00:18:22,601 --> 00:18:24,478
Bak, sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.
396
00:18:24,478 --> 00:18:25,562
Yani Ethan'a sadece parası için
397
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
- peşinde olduğumu söylemedin mi?
- Ben asla...
398
00:18:27,773 --> 00:18:30,025
- Columbia'dan MBA derecem var.
- Ben hiçbir zaman...
399
00:18:30,025 --> 00:18:32,736
O seni sevdi, sen de onu terk ettin.
400
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Yeterince zarar vermedin mi?
401
00:18:38,951 --> 00:18:40,619
Wolf's Den'i inceledik.
402
00:18:40,619 --> 00:18:43,664
Personel, tüm oyun masalarını
gözetleyebilecek biçimde konumlandırılmış.
403
00:18:43,664 --> 00:18:46,667
Kameralar oyunculara odaklanmış ve
her kapıda silahlı güvenlik var.
404
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Ve blackjack ile barbut masaları var.
405
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
Mekân, sonucu kontrol ediyor.
406
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
Bir de rulet çarkı var.
407
00:18:51,922 --> 00:18:55,008
Mekânın hile yapmak
zorunda olmadığı tek oyun.
408
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
Güzel.
409
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
Gidebilirsiniz. Bundan sonrası bende.
410
00:19:01,890 --> 00:19:02,766
Başka bir şey var mıydı?
411
00:19:03,976 --> 00:19:06,311
Yapabileceğimiz başka
bir şey olmadığına emin misin?
412
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
Bu konuda desteğe ihtiyacın var mı?
413
00:19:08,397 --> 00:19:09,273
Hayır.
414
00:19:12,609 --> 00:19:13,527
Tamam.
415
00:19:14,903 --> 00:19:16,780
İlla yardım etmek istiyorsanız
416
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
bu adamın finans durumuyla ilgili
bulabileceğiniz ne varsa araştırın.
417
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
{\an8}Matthew Keegan.
418
00:19:26,665 --> 00:19:28,750
Bir an önce yapsanız iyi olur.
419
00:19:44,892 --> 00:19:46,059
11 siyah.
420
00:20:01,950 --> 00:20:03,160
Çantanızı aramam gerekecek hanımefendi.
421
00:20:06,079 --> 00:20:07,664
İyi eğlenceler hanımlar.
422
00:20:18,425 --> 00:20:20,344
Şişe hâlâ açılmamış.
423
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
Shot başına yüz bin
dolar oldukça tuzlu bir ücret.
424
00:20:23,347 --> 00:20:25,140
{\an8}Sanırım o zaman çok kazanmamız gerekecek.
425
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
Test etmek için bir denesene.
426
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
Hadi bir tur atalım.
427
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Bahislerinizi koyun bayanlar ve baylar.
428
00:20:47,371 --> 00:20:48,664
Kırmızı 23.
429
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
Kırmızı 23.
430
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Ben kazandım.
431
00:21:05,222 --> 00:21:06,848
Siyah 22.
432
00:21:07,432 --> 00:21:08,392
Siyah 22.
433
00:21:08,392 --> 00:21:09,893
Kırmızı 25.
434
00:21:10,227 --> 00:21:11,478
Kırmızı 25.
435
00:21:12,896 --> 00:21:14,564
Biraz susadım.
436
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
Bize iyilerinden birer
shot getirmeye ne dersin?
437
00:21:16,775 --> 00:21:19,319
Bence bu iyi bir fikir.
438
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Viski lütfen.
439
00:21:34,418 --> 00:21:35,460
Siyah 24.
440
00:21:35,460 --> 00:21:36,920
24 siyah.
441
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
Bu da ne böyle? Ne yapmaya çalışıyorsun?
442
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
Bu top açıkça kusurlu.
443
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
- O, hile yapıyor.
-Çekil yoldan! Güvenlik!
444
00:21:49,850 --> 00:21:51,059
Herkes sakin olsun.
445
00:21:51,059 --> 00:21:52,436
Yemin ederim ne olduğunu bilmiyorum.
446
00:21:52,436 --> 00:21:54,771
Güvenlik geliyor.
447
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Olay nedir?
448
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Herkes yerinde kalsın.
449
00:22:02,988 --> 00:22:06,158
Belli ki birileri hile yaptı ama,
emin olun, o ben değilim.
450
00:22:06,158 --> 00:22:09,077
Bu mekânın topu değil. Biri değiştirmiş.
451
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
İstersen beni ara.
452
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Bu masadaki herkesi arayacağız,
453
00:22:13,165 --> 00:22:14,583
sizden başlayarak.
454
00:22:18,337 --> 00:22:20,464
Tabanca dışında temiz.
455
00:22:20,964 --> 00:22:22,924
Sanırım burada bir şey buldum.
456
00:22:26,470 --> 00:22:27,763
Bu da ne böyle?
457
00:22:28,680 --> 00:22:30,974
Mekânın topuna benziyor. O, değiştirdi.
458
00:22:31,767 --> 00:22:33,685
- Hayır, ben yapmadım.
-İşte bu. Buradan çıkıyorsun. Gidelim.
459
00:22:33,685 --> 00:22:35,354
- Gidelim dedim!
- Ben yapmadım.
460
00:22:35,354 --> 00:22:37,898
Ben yapmadım. Size söylüyorum!
Bunu ben yapmadım!
461
00:22:39,232 --> 00:22:40,233
Hadi. Hadi.
462
00:22:40,233 --> 00:22:42,444
Ne yazık ki siz ve arkadaşınız
da gitmek zorundasınız.
463
00:22:42,444 --> 00:22:43,820
Mekân kurallarının ihlâli.
464
00:22:44,529 --> 00:22:45,697
Gidelim hanımefendi.
465
00:22:58,627 --> 00:23:01,254
Sana silahını getirmemeni söylemiştim.
Az kalsın ölüyorduk.
466
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
Bana neredeyse bir hiç
uğruna ölmediğimi söyle.
467
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Bu da ne böyle? Ne yapmaya çalışıyorsun?
468
00:23:10,806 --> 00:23:12,015
O, hile yapıyor.
469
00:23:12,015 --> 00:23:15,435
Çekil yoldan! Güvenlik!
Herkes sakin olsun.
470
00:23:15,435 --> 00:23:17,479
Bu masadaki herkesi arayacağız.
471
00:23:17,479 --> 00:23:19,481
Tadına bakamamamız ne yazık.
472
00:23:19,481 --> 00:23:22,109
Kutlamanın başka yolları da var.
473
00:23:28,073 --> 00:23:29,616
Korkunçtu.
474
00:23:29,616 --> 00:23:32,035
Gretchen çok kızgındı.
475
00:23:33,829 --> 00:23:35,497
Ve haksız da değildi.
476
00:23:35,497 --> 00:23:36,832
Çok üzgünüm bebeğim.
477
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Benim için üzülme.
Bu hikâyedeki kötü kişi benim.
478
00:23:39,376 --> 00:23:40,502
Hayır, değilsin.
479
00:23:40,502 --> 00:23:41,711
Evet öyle.
480
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
Bu nasıl oluyor?
481
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Çünkü benimle tanışmadan önce
tanıştığın herkese,
482
00:23:45,924 --> 00:23:46,967
ben dahil, şüphe verdin.
483
00:23:48,009 --> 00:23:50,429
Ve şimdi tanıştığın herkes
bir dolandırıcı.
484
00:23:51,012 --> 00:23:53,557
Çoğu insan gerçekten
sadece kendileriyle ilgilenir.
485
00:23:54,599 --> 00:23:58,103
Bir dolandırıcı olarak bunun her zaman
doğru olduğunu düşünürdüm.
486
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
Ta ki seninle tanışana kadar.
487
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Beni değiştirdin.
488
00:24:05,026 --> 00:24:06,736
Ya da en azından
değişmek istememi sağladın.
489
00:24:15,912 --> 00:24:17,456
Ve sen haklıydın.
490
00:24:18,915 --> 00:24:21,126
Ethan'a bulaşmamalıydım.
491
00:24:24,296 --> 00:24:26,465
Umarım onun hayatını
yine mahvetmemişimdir.
492
00:24:27,382 --> 00:24:28,258
Allie.
493
00:24:30,010 --> 00:24:31,136
Onu mutlu ettin.
494
00:24:32,512 --> 00:24:34,639
O kadını önüne koymasının bir sebebi var.
495
00:24:34,639 --> 00:24:37,142
Evet, benden ne kadar iyi
olduğunu görebilmem için.
496
00:24:37,142 --> 00:24:38,643
Her şeyden önce o senden iyi değil.
497
00:24:40,979 --> 00:24:42,397
Ve ikincisi, evet, aynen.
498
00:24:44,774 --> 00:24:46,401
Hâlâ önemsediğini bilmek istiyor.
499
00:24:47,068 --> 00:24:48,320
Ama önemsemiyorum.
500
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
Bana inanmıyorsun.
501
00:24:55,952 --> 00:24:59,122
Seni ikna etmek için ne yapabilirim?
502
00:24:59,122 --> 00:25:00,582
İstek alıyor musun?
503
00:25:00,582 --> 00:25:01,750
Evet mi?
504
00:25:12,427 --> 00:25:14,679
- Günaydın.
- Burada ne işin var?
505
00:25:14,679 --> 00:25:17,015
Gretchen davası üzerinde çalışıyorum.
506
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
Gretchen davası yok. İşimiz bitti.
507
00:25:18,767 --> 00:25:20,769
Yani sahtekâr olması umurunda değil.
508
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Sahtekâr olup olmadığını bilmiyorum.
509
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
Ben biliyorum. Bak.
510
00:25:24,814 --> 00:25:26,191
Kıyafetlerini sevmediğini biliyorum.
511
00:25:26,191 --> 00:25:28,235
Olay bu. Bunlar onun kıyafetleri değil.
512
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
Bu küçük akıcı parça var.
513
00:25:30,153 --> 00:25:32,656
Perulu bir rüyada aklına
gelmişti hatırlıyor musun?
514
00:25:32,656 --> 00:25:33,573
Hayal meyal.
515
00:25:36,034 --> 00:25:39,454
Liz Dennis'in 2014
Yaz Koleksiyonu rüyasıydı.
516
00:25:39,454 --> 00:25:42,290
Ve bu, Sandra Drew.
517
00:25:42,290 --> 00:25:43,625
Hepsi başkasının.
518
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
- Bunları ne zaman çektin?
- Kendisi omzunda ağlarken
519
00:25:47,837 --> 00:25:49,214
ben araştırıyordum.
520
00:25:50,298 --> 00:25:51,508
Bana bunun için para verdiğini sanıyordum.
521
00:25:51,508 --> 00:25:53,385
-Ücretsiz stajyer.
- Bunu konuşuruz.
522
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Yani bunların hepsi çakma mı?
523
00:25:55,303 --> 00:25:57,764
Ya da hemen rafa kalkıyorlar
ve o da etiketleri değiştiriyor.
524
00:25:57,764 --> 00:26:01,851
Ama bu konuda yalan söylüyorsa
başka ne hakkında yalan söylüyor?
525
00:26:03,728 --> 00:26:07,649
-Şu an sana sarılmak istiyorum.
- Bence bu dürtülere karşı koymalısın.
526
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
Bu kadının işi tam bir düzmece.
527
00:26:10,902 --> 00:26:12,362
Peki ya orada çalışırken
gördüğümüz insanlar?
528
00:26:12,362 --> 00:26:15,907
- Ajan olabilirler mi?
- Gretchen'ın vergi kayıtlarına göre hayır.
529
00:26:15,907 --> 00:26:17,158
Onlar gerçek işçi.
530
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Galeriye ne dersin?
Bu bina Ethan'a mı ait?
531
00:26:20,161 --> 00:26:22,539
Hayır, kira kontratında
Gretchen'ın adı yazıyor.
532
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Eşyalarını gönderiyordu.
533
00:26:24,708 --> 00:26:25,625
Yani eğer tasarımları sahteyse
534
00:26:25,625 --> 00:26:28,211
neden elbiseleri halka satarak
ortaya çıkma riskini göze alsın ki?
535
00:26:30,297 --> 00:26:32,882
Bekle.
Nakliye etiketlerini yakınlaştırsana.
536
00:26:35,302 --> 00:26:37,095
Aman Tanrım.
537
00:26:37,095 --> 00:26:39,306
Hepsi aynı adrese gidiyor.
538
00:26:40,348 --> 00:26:43,351
Santa Monica'da 358 Clay Sokağı.
539
00:26:44,436 --> 00:26:48,523
Sahibi Joel Hanson olarak kayıtlı.
540
00:26:48,523 --> 00:26:49,858
Joel Hanson'ı.
541
00:26:52,068 --> 00:26:52,944
Aman Tanrım.
542
00:26:52,944 --> 00:26:54,279
Joel Hanson
543
00:26:55,905 --> 00:26:58,700
melek yatırımcısı Charles Bergman.
544
00:26:58,700 --> 00:26:59,951
Bu işte beraberdiler.
545
00:26:59,951 --> 00:27:02,579
Ama Charles Bergman gerçekti.
Atölyeleri bulmuşsun.
546
00:27:02,579 --> 00:27:04,998
Ama internette fotoğraf
yoktu hatırladın mı?
547
00:27:04,998 --> 00:27:06,333
Bunu da kendi yararlarına kullandılar.
548
00:27:06,333 --> 00:27:11,296
Beni bile kandırdı, kısa bir süreliğine.
O yok edilmeli.
549
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
Ethan'a söylemeliyiz.
550
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
Ona zaten bir kere söyledim.
551
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Şimdi ona ne söylersem söyleyeyim
bana inanmayacak.
552
00:27:23,642 --> 00:27:26,936
- Margot'u görmeye mi gidiyorsun?
- Keegan'a dair istihbaratı vereceğim.
553
00:27:26,936 --> 00:27:28,563
Kolayca ona e-posta atabilirsin.
554
00:27:28,563 --> 00:27:30,607
- Sophie.
- Ya da bana ver. Ben teslim ederim.
555
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
- Neden umursuyorsun ki?
- Sen niye umursamıyorsun? Seni kullanıyor.
556
00:27:34,861 --> 00:27:36,029
Belki ben de onu kullanıyorumdur.
557
00:27:37,489 --> 00:27:40,450
Evet, fark şu ki,
sonunda ölecek olan sensin.
558
00:27:51,920 --> 00:27:54,047
Beni yoklamak için mi arıyorsun?
559
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
Evet. Dünkü AVI nasıldı?
560
00:27:56,424 --> 00:27:59,594
Ben bugün de AVI'deyim.
Alice sana söylemedi mi?
561
00:27:59,594 --> 00:28:01,221
Gerçi o
562
00:28:01,221 --> 00:28:02,806
Ethan'la beraber, öyle değil mi?
563
00:28:02,806 --> 00:28:05,558
Öyle mi? Peki bugün neredeler?
564
00:28:05,558 --> 00:28:08,186
Söylemedi ve gelmemize izin vermedi.
565
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
Ama eminim masumanedir.
566
00:28:09,979 --> 00:28:11,523
Endişelenecek bir şey yoktur.
567
00:28:11,523 --> 00:28:13,566
Ne yaptığını anlıyorum
ama işe yaramayacak.
568
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
- Ne demek istediğini anlamadım.
- Sorun çıkarıyorsun.
569
00:28:15,777 --> 00:28:18,363
Sorun çıkıyorsa bunu çıkartan ben değilim.
570
00:28:18,363 --> 00:28:20,323
Annen ve ben bir araya gelmeyeceğiz.
571
00:28:20,323 --> 00:28:21,324
Alice'i seviyorum.
572
00:28:21,324 --> 00:28:23,368
Ve Ethan evlenmek üzere.
573
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
Hayır. Alice'in söyleyecek
bir şeyi varsa evlenmez.
574
00:28:27,872 --> 00:28:28,873
Bu ne demek?
575
00:28:29,582 --> 00:28:33,002
Söylemek isterdim ama
sorun çıkarmak istemem.
576
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
Siz ikiniz, yeter.
577
00:28:46,015 --> 00:28:49,728
Eddie, karının sana söylemek
istediği bir şey var.
578
00:28:50,979 --> 00:28:55,358
Seni Argosy'den uzaklaştırmaya
çalıştığımızı biliyorsun.
579
00:28:55,358 --> 00:28:56,735
Seni yurt dışına çıkarmaya çalışıyorduk.
580
00:28:56,735 --> 00:28:58,695
- Artık bunu yapmayacağız.
- Neden?
581
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Çünkü bence McLeland'a gidip
Argosy'yi alaşağı
582
00:29:01,281 --> 00:29:03,116
- etmenin bir yolunu bulduk.
- Birlikte olabilirsiniz.
583
00:29:03,116 --> 00:29:05,410
Söz veremem ama
584
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
- bunu rahat bırakmayacağını biliyordum.
- Bebeğim.
585
00:29:07,662 --> 00:29:10,665
Şimdi McLeland'a
yaptığımı sana da yapmak zorundayım.
586
00:29:11,708 --> 00:29:12,709
McLeland'ı öldürdün mü?
587
00:29:13,793 --> 00:29:15,503
Ve şimdi Argosy'den sen sorumlusun.
588
00:29:35,607 --> 00:29:38,818
- Ofisinde buluşamaz mıydık?
- Hayır. Üzgünüm.
589
00:29:40,945 --> 00:29:42,822
En azından burada
ne yaptığımızı söyleyecek misin?
590
00:29:42,822 --> 00:29:44,115
Söyleyeceğim.
591
00:29:44,824 --> 00:29:46,993
Ama önce sana Ben'le
nasıl tanıştığımı anlatacağım.
592
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
Tamam.
593
00:29:50,830 --> 00:29:52,540
Val ve ben bir dava üzerinde çalışıyorduk.
594
00:29:53,124 --> 00:29:56,294
Bay X dediğimiz bir adam vardı.
595
00:29:56,294 --> 00:29:58,963
Müşterilerimizin parasını çalıyordu ve
596
00:29:58,963 --> 00:30:00,590
bunu yapmak için
istihbaratımızı kullanıyordu.
597
00:30:01,257 --> 00:30:03,176
Bunu nasıl yaptığını bulamadık.
598
00:30:03,843 --> 00:30:05,094
Bu arada ben de
599
00:30:06,179 --> 00:30:08,598
Christopher Hall adında
bir adamla nişanlıydım.
600
00:30:10,308 --> 00:30:12,101
Onun da Bay X olduğu ortaya çıktı.
601
00:30:12,101 --> 00:30:15,021
Benjamin Jones olduğu ortaya çıktı.
602
00:30:18,107 --> 00:30:19,275
Senin Benjamin Jones'un mu?
603
00:30:20,401 --> 00:30:21,611
Bir dolandırıcı.
604
00:30:21,611 --> 00:30:23,196
Bir dolandırıcıydı.
605
00:30:28,368 --> 00:30:29,911
Bunu bana neden anlatıyorsun?
606
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
Çünkü biri Ben'in beni kullandığını
söylemeye çalışsaydı
607
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
onlara inanmazdım.
608
00:30:36,459 --> 00:30:38,253
Kendi gözlerimle görmeliydim.
609
00:30:43,967 --> 00:30:45,176
Bekle. Bu...
610
00:30:45,176 --> 00:30:48,638
Charles Bergman,
Gretchen'in melek yatırımcısı.
611
00:30:48,638 --> 00:30:51,182
Gerçek adı Joel Hanson.
612
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
Gretchen'in kocası.
613
00:31:01,234 --> 00:31:03,820
Yapma. Tek kelime dahi etme.
614
00:31:04,946 --> 00:31:06,698
Çok mutlu olacaksın.
615
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Bu, Bay Keegan, size ve
616
00:31:17,000 --> 00:31:20,461
iş yerlerinize sunabileceğim
617
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
hediyelerin yalnızca bir örneği.
618
00:31:22,380 --> 00:31:24,799
Ayrıca ilk yıl için önceki
619
00:31:24,799 --> 00:31:28,011
ayarlamaların %10 altına inmeye hazırım.
620
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
Başka bir iyi niyet hareketi olarak.
621
00:31:29,971 --> 00:31:33,725
-Çok cömertsiniz ama...
- Ne gerekiyor Bay Keegan?
622
00:31:35,935 --> 00:31:37,687
Zaten başkasıyla anlaşma yaptım.
623
00:31:38,980 --> 00:31:40,565
Sen ve ben bir anlaşmaya varmıştık.
624
00:31:40,565 --> 00:31:43,276
- Evet biliyorum ama ben...
- Başka kimse sizin aradığınızı bilmiyor.
625
00:31:43,276 --> 00:31:44,694
Ve ben kimseye söylemedim.
626
00:31:45,528 --> 00:31:46,779
Ama bu adam biliyordu.
627
00:31:48,531 --> 00:31:50,116
Kimseye söylediniz mi?
628
00:31:51,284 --> 00:31:53,411
Matthew Keegan'ı.
629
00:31:53,411 --> 00:31:56,539
Adı ne, yeni tedarikçiniz mi?
630
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
Bu adamın kim olduğunu bilmiyorum.
631
00:31:59,334 --> 00:32:01,628
Tek bildiğim, bir kod adı kullandığı.
632
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
"Alaycı Kuş".
633
00:32:04,923 --> 00:32:07,008
Peki, sıradaki hamlemiz ne?
634
00:32:08,092 --> 00:32:11,554
Polisi bu işe dahil edebiliriz.
Paranı kesinlikle geri alabiliriz.
635
00:32:12,221 --> 00:32:14,849
Ama şikayette bulunmak sana kalmış.
636
00:32:16,184 --> 00:32:18,853
Ben'e karşı şikayette bulundun mu?
637
00:32:19,854 --> 00:32:20,939
Hayır.
638
00:32:20,939 --> 00:32:22,941
Doğru, çünkü...
639
00:32:22,941 --> 00:32:25,026
- Benim hikayem biraz farklı.
- Evet.
640
00:32:27,236 --> 00:32:30,323
İkimizin de dolandırılma ihtimali nedir?
641
00:32:31,699 --> 00:32:33,952
Gerçekten dışarıda olanlar bu mu?
642
00:32:34,702 --> 00:32:38,247
Hedefiz, sen ve ben.
Sen son derece zengin bir adamsın.
643
00:32:38,247 --> 00:32:41,292
Benim işim senin gibi insanları korumak.
644
00:32:42,543 --> 00:32:44,379
Sen beni korudun.
645
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
Beni korudun.
646
00:32:48,174 --> 00:32:49,884
Onunla evlenecektim, Allie.
647
00:32:49,884 --> 00:32:51,803
Bunu yapmana izin veremezdim.
648
00:32:51,803 --> 00:32:52,720
Hayır.
649
00:32:53,721 --> 00:32:56,474
Bu yüzden sadece benim için
650
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
çalışman için seni işe almak istiyorum.
651
00:32:59,894 --> 00:33:00,770
Ne?
652
00:33:00,770 --> 00:33:05,608
Beni tam zamanlı koruyacak birine
ihtiyacım var, güvenebileceğim biri.
653
00:33:05,608 --> 00:33:07,860
Tabii ki sana bir servet ödeyeceğim.
654
00:33:09,404 --> 00:33:11,572
Tek yapman gereken evet demek.
655
00:33:18,329 --> 00:33:20,915
Justine Diaz'ı aradınız.
Lütfen mesaj bırakın.
656
00:33:21,958 --> 00:33:24,627
Nerede olduğunu bilmiyorum
ama şu anda oyuna giriyorum.
657
00:33:25,837 --> 00:33:27,296
Yerinizi alsanız iyi olur.
658
00:33:29,257 --> 00:33:31,467
Ben'in burada rehine
olduğumuzdan haberi yok.
659
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
- Destek olarak burada olduğumuzu sanıyor.
- Dışarıda ölecek.
660
00:33:34,846 --> 00:33:36,139
Ve biz burada öleceğiz.
661
00:33:40,101 --> 00:33:42,603
Bay Hunt. Bu benim patronum.
662
00:33:46,441 --> 00:33:49,110
Andy Hunt, Savunma Bakanlığı.
663
00:33:49,110 --> 00:33:50,069
Bay Hunt.
664
00:33:50,069 --> 00:33:52,321
Sana söyledim, Eddie kötü bir adamdı.
665
00:33:52,321 --> 00:33:54,157
Belki de şimdi "Sana söylemiştim"
demenin sırası değildir.
666
00:33:54,157 --> 00:33:56,451
Belki Eddie
sadece kötüymüş gibi davranıyordur.
667
00:33:56,451 --> 00:33:59,912
Hayır. O numara yapmayı bıraktı.
668
00:34:07,336 --> 00:34:09,714
Belki benim de bırakma zamanım gelmiştir.
669
00:34:09,714 --> 00:34:10,757
Bu ne anlama geliyor?
670
00:34:10,757 --> 00:34:12,884
Senin için, FBI için
671
00:34:12,884 --> 00:34:16,637
en iyi hâlimi gösterdim demek.
672
00:34:16,637 --> 00:34:19,974
Kötü bir adam olmadığıma seni
ikna etmeyi umuyorum.
673
00:34:23,603 --> 00:34:24,687
Rhys.
674
00:34:24,687 --> 00:34:25,772
Ama öyleyim.
675
00:34:30,860 --> 00:34:31,861
Ben kötü biriyim.
676
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
Hadi.
677
00:34:32,862 --> 00:34:33,905
Benji'yi orada tek başına bırakamayız.
678
00:34:33,905 --> 00:34:35,823
Tek başına değil.
679
00:34:37,784 --> 00:34:39,619
Bu kadar konuşma yeter, Bay Hunt.
680
00:34:39,619 --> 00:34:40,745
Bakalım bize ne getirmişsin.
681
00:34:42,288 --> 00:34:43,664
Memnuniyetle.
682
00:34:48,961 --> 00:34:50,713
- Eller yukarı!
- Kımıldama!
683
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Aşağı!
684
00:34:54,383 --> 00:34:56,052
Bebeğim, dinle beni. Justine.
685
00:34:58,805 --> 00:35:01,390
Bunu yapan ben olduğum için çok mutluyum.
686
00:35:03,559 --> 00:35:05,019
Bu arada
687
00:35:05,019 --> 00:35:07,396
boşanıyoruz.
688
00:35:16,531 --> 00:35:17,657
Sence o iyi mi?
689
00:35:19,325 --> 00:35:20,326
Sen olur muydun?
690
00:35:20,326 --> 00:35:23,454
Tabii ki. Gerçi ben hiç kimseyi ya da
hiçbir şeyi umursamam.
691
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Ne?
692
00:35:29,335 --> 00:35:31,129
- Hiçbir şey.
-İçki?
693
00:35:31,129 --> 00:35:33,631
Hayır, teşekkür ederim.
Beni Büro'da bekliyorlar.
694
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Eddie'yi görmek zorunda mısın?
695
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
Engel olursam hayır.
696
00:35:38,386 --> 00:35:40,346
Eddie'ye ne olacak şimdi?
697
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Dünyada adalet varsa
hapishanede yaşlılıktan ölecek.
698
00:35:44,350 --> 00:35:46,102
Seni kızdırmamayı hatırlat bana.
699
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
Sürekli hatırlatıyorum.
700
00:35:49,939 --> 00:35:51,399
Peki bana ne olacak?
701
00:35:52,817 --> 00:35:55,027
Eddie gözaltında, Argosy gitti,
702
00:35:55,027 --> 00:35:57,780
yani özgürsün.
703
00:35:59,115 --> 00:36:00,366
Ancak
704
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
kafandaki sabit diski
iyilik için kullanmak istersen
705
00:36:02,994 --> 00:36:05,329
seni seve seve Büro'ya tavsiye ederim.
706
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Sonra görüşürüz beyler.
707
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
Justine.
708
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
Sen iyi misin?
709
00:36:31,606 --> 00:36:34,150
Beyler, her zamanki gibi
eğlenceli ve tehlikeliydi.
710
00:36:34,942 --> 00:36:35,943
Troy.
711
00:36:39,155 --> 00:36:40,573
Kendine dikkat et.
712
00:36:53,211 --> 00:36:57,048
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Kusursuz hafızası ve
713
00:36:57,048 --> 00:36:59,884
bedeni olan özgür bir adamsın.
714
00:36:59,884 --> 00:37:03,387
Yani istediğin her şey olur.
715
00:37:03,387 --> 00:37:05,556
Seninle kalabilir miyim?
716
00:37:05,556 --> 00:37:07,975
- Her ne kadar istesem de...
- Neden olmaz?
717
00:37:07,975 --> 00:37:11,062
Çünkü benimle kalan insanların
başına kötü şeyler geliyor.
718
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Justine'i ara.
719
00:37:14,690 --> 00:37:18,486
Zaten süper kahramana benziyorsun.
Şimdi git ve bir tane ol.
720
00:37:21,113 --> 00:37:22,365
Sen iyi bir adamsın, Rhys Griffiths.
721
00:37:22,365 --> 00:37:24,951
Bu kadar yeter. Namım için kötü.
722
00:37:45,304 --> 00:37:46,180
Merhaba.
723
00:37:46,180 --> 00:37:47,139
Selam.
724
00:37:48,474 --> 00:37:50,434
- Herkes nerede?
-İçeride.
725
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
İçeride neler oluyor?
726
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Her ne ise, uzun zamandır devam ediyor.
727
00:37:59,610 --> 00:38:01,612
Onu almana gerek yoktu.
728
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
- Onu eve bırakabilirdim.
- Seni yolculuktan kurtarayım dedim.
729
00:38:04,740 --> 00:38:06,951
Tamam. Siz çocuklar sohbet edin.
730
00:38:07,618 --> 00:38:10,705
Aşağıda bekliyor olacağım.
731
00:38:14,625 --> 00:38:19,797
Ethan'ın nişanlısı
iddia ettiği kişi değilmiş.
732
00:38:19,797 --> 00:38:22,341
Bunu duyduğuma çok üzüldüm,
733
00:38:23,217 --> 00:38:24,844
birçok sebebim var.
734
00:38:24,844 --> 00:38:26,679
Dur. Sadece birlikte çalışıyoruz.
735
00:38:26,679 --> 00:38:29,265
Ama işimiz bitince seni arayacağım.
736
00:38:30,558 --> 00:38:32,476
Ne ile bitmiş?
Davayı çözdüğünü sanıyordum.
737
00:38:32,476 --> 00:38:33,853
Çözdüm.
738
00:38:35,438 --> 00:38:37,773
Bu nedenle Ethan, hizmetlerimizden
faydalanmak istiyor.
739
00:38:37,773 --> 00:38:39,317
-Özel olarak.
-Özel mi?
740
00:38:40,526 --> 00:38:42,611
- Yani sadece Ethan için çalışacaksın.
- Ne diyeceğini biliyorum.
741
00:38:42,611 --> 00:38:44,864
- Allie.
- Parası çok iyi.
742
00:38:44,864 --> 00:38:46,115
Ne yaptığını görüyorsun, değil mi?
743
00:38:47,199 --> 00:38:50,494
Evet, biliyorum. Beni işe alıyor
çünkü işimde çok iyiyimdir.
744
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Sana sahip olmaya çalışıyor,
tıpkı daha önce olduğu gibi.
745
00:38:53,289 --> 00:38:55,416
Tamam. Bu konuyu konuşmaktan bıktık.
746
00:38:55,416 --> 00:38:56,459
Bunu nasıl göremezsin?
747
00:38:56,459 --> 00:38:58,252
Benim zekama nasıl bu kadar az
inancın olabilir?
748
00:38:58,252 --> 00:39:00,129
- Bunun seninle bir ilgisi yok.
- Peki ya kararlarım?
749
00:39:00,129 --> 00:39:01,464
Hepsi o.
750
00:39:01,464 --> 00:39:02,965
Bu bir iş kararıdır
751
00:39:02,965 --> 00:39:05,092
ve fikrini dikkate alacağım.
752
00:39:05,092 --> 00:39:07,053
- Allie.
- Gitsen iyi olur.
753
00:39:09,096 --> 00:39:10,473
Müvekkilime geri dönüyorum.
754
00:39:27,031 --> 00:39:28,574
Nerede o?
755
00:39:31,452 --> 00:39:33,454
- Sen neden bahsediyorsun?
- Felicity.
756
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
Onu bana gönderdin,
o da sana Keegan'dan bahsetti.
757
00:39:35,998 --> 00:39:37,666
Sen de içeri girdin ve bir anlaşma yaptın.
758
00:39:39,710 --> 00:39:41,796
- Ne?
- Onunla çalışıyorsun. Kabul et gitsin.
759
00:39:44,465 --> 00:39:45,758
Komik bir şey mi var?
760
00:39:48,135 --> 00:39:49,804
Canım beni dinle.
761
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Felicity'yi öldürdüm.
762
00:39:52,681 --> 00:39:55,017
- Ne, bugün mü?
- Hayır. Aylar önce.
763
00:39:55,017 --> 00:39:56,685
- Hayır. Bu imkânsız.
- Bunla övünmüyorum ama...
764
00:39:56,685 --> 00:39:58,354
Onunla az önce seks yaptım.
765
00:39:59,563 --> 00:40:01,023
O yaşıyor.
766
00:40:08,948 --> 00:40:09,865
Ben.
767
00:40:09,865 --> 00:40:12,910
- Gittiğini sanıyordum.
- Aslında seninle konuşmak için döndüm.
768
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Evet, Alice bana teklifinden bahsetti.
769
00:40:15,121 --> 00:40:17,706
Henüz evet demedi ama...
770
00:40:17,706 --> 00:40:18,749
Bana bir iyilik yap.
771
00:40:18,749 --> 00:40:21,585
Başka bir özel soruşturma
ve güvenlik şirketi bul.
772
00:40:22,920 --> 00:40:24,255
Bunu neden yapayım ki?
773
00:40:27,758 --> 00:40:29,468
Alice'e daha fazla güvenmelisin.
774
00:40:29,468 --> 00:40:31,220
Ne yaptığını biliyor.
775
00:40:31,220 --> 00:40:33,431
O akıllı. O güçlü.
776
00:40:33,431 --> 00:40:36,725
Daha iyisini hak ediyor,
sence de öyle değil mi?
777
00:40:36,725 --> 00:40:38,519
Benden daha iyisi demek istiyorsun.
778
00:40:39,603 --> 00:40:43,524
Alice kendi kararını verecek.
Bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
779
00:40:43,524 --> 00:40:45,568
-Öyle mi dersin?
- Evet.
780
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
Evet çünkü sen bir suçlusun.
781
00:40:48,404 --> 00:40:50,656
Ve sen bana bir şey yapmaya
çalıştığın anda
782
00:40:50,656 --> 00:40:52,491
neden ibaret olduğunu anlayacak.
783
00:40:53,242 --> 00:40:55,202
Ve seni terk edecek.
784
00:40:58,205 --> 00:40:59,331
Seninle konuşmak güzeldi Ben.
785
00:41:00,791 --> 00:41:02,293
Seni buralarda göreceğime eminim.
786
00:41:13,637 --> 00:41:15,973
Alt yazı çevirmeni: Abdulkadir Şen