1
00:00:00,041 --> 00:00:01,625
Anteriormente en The Catch...
2
00:00:01,625 --> 00:00:03,208
Tessa Riley. ¿Es tu nombre?
3
00:00:03,208 --> 00:00:05,041
Quizá deberías acudir al origen.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,208
Dinos, mamá.
5
00:00:06,208 --> 00:00:08,125
Si sabías que era mía.
6
00:00:08,125 --> 00:00:10,083
- Claro.
- ¿Por qué no me lo dijiste?
7
00:00:10,083 --> 00:00:11,959
Habrías querido hacer lo correcto.
8
00:00:11,959 --> 00:00:13,959
Sentar la cabeza y ser una familia.
9
00:00:13,959 --> 00:00:17,125
- Tessa quiere entrar en la Sociedad.
- No será como nosotros.
10
00:00:17,125 --> 00:00:18,458
Ya lo es.
11
00:00:18,458 --> 00:00:20,500
- ¿Quién eres tú?
- Soy Troy.
12
00:00:20,792 --> 00:00:22,083
¿Eres el disco duro?
13
00:00:22,083 --> 00:00:25,583
Cuando necesitan datos, me lo miro
una vez y todo se queda aquí.
14
00:00:26,041 --> 00:00:27,458
Sé dónde está tu marido.
15
00:00:27,458 --> 00:00:28,875
- ¿Qué?
- El agente Edgar Diaz.
16
00:00:28,875 --> 00:00:31,291
¿Tu marido está en el FBI?
17
00:00:31,709 --> 00:00:33,375
¿Fue raro volver a ver a Ethan?
18
00:00:33,375 --> 00:00:35,458
¿Les has dicho que maté al policía?
19
00:00:35,458 --> 00:00:36,834
- No.
- Te quería.
20
00:00:36,834 --> 00:00:38,750
- Ethan.
- Iba a casarme contigo.
21
00:00:38,750 --> 00:00:40,458
Ethan Ward era inocente.
22
00:00:40,959 --> 00:00:42,375
Te debo una disculpa.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,959
Me equivoqué.
24
00:00:43,959 --> 00:00:46,583
Hubo un hombre en mi vida
antes de conocerte.
25
00:00:46,583 --> 00:00:47,709
Ethan Ward.
26
00:00:53,709 --> 00:00:54,709
¿Podemos hablar?
27
00:00:59,709 --> 00:01:02,583
Debí llamar, pero no quería
hablarlo por teléfono.
28
00:01:02,583 --> 00:01:04,250
- Ethan.
- Cuando rompimos...
29
00:01:05,834 --> 00:01:06,792
...no actué bien.
30
00:01:08,291 --> 00:01:09,917
Hice cosas que lamento.
31
00:01:10,875 --> 00:01:13,417
- Yo también. Da igual.
- No, no da igual.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,542
Ahora soy mejor persona.
33
00:01:18,166 --> 00:01:20,000
Y me encantaría más que nada...
34
00:01:21,208 --> 00:01:22,375
...empezar otra vez.
35
00:01:26,834 --> 00:01:28,208
- Hola.
- Hola.
36
00:01:28,208 --> 00:01:29,125
Hola.
37
00:01:30,709 --> 00:01:33,208
Lo siento, no sabía
que estabas acompañada.
38
00:01:34,208 --> 00:01:35,583
- Hola. Ethan.
- Ethan.
39
00:01:35,583 --> 00:01:36,917
Estábamos hablando de ti.
40
00:01:38,875 --> 00:01:40,709
Ben es mi prometido.
41
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
Felicidades.
42
00:01:44,375 --> 00:01:45,667
- Gracias.
- Gracias.
43
00:01:47,417 --> 00:01:50,625
No quiero interrumpiros. Hablad.
44
00:01:50,625 --> 00:01:53,041
No, soy yo el que interrumpe.
45
00:01:53,667 --> 00:01:54,709
Debo irme.
46
00:01:55,750 --> 00:01:56,667
Te llamaré.
47
00:01:56,667 --> 00:01:57,750
Genial.
48
00:01:58,875 --> 00:02:00,208
- Encantado.
- Igualmente.
49
00:02:00,667 --> 00:02:01,959
A menos que...
50
00:02:03,417 --> 00:02:04,375
¿Quieres una copa?
51
00:02:07,875 --> 00:02:09,375
- Claro.
- Vale.
52
00:02:12,667 --> 00:02:14,041
Necesito una.
53
00:02:24,125 --> 00:02:26,792
{\an8}- Has redecorado.
- Un poco.
54
00:02:26,792 --> 00:02:29,333
{\an8}Claro, esta también fue tu casa.
55
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
{\an8}Un tiempo.
56
00:02:31,083 --> 00:02:32,125
{\an8}¿Vivís juntos?
57
00:02:32,125 --> 00:02:33,458
{\an8}- No.
- Sí.
58
00:02:33,834 --> 00:02:35,375
{\an8}Vengo casi todas las noches.
59
00:02:35,375 --> 00:02:36,583
{\an8}¿Y cuánto lleváis...?
60
00:02:36,583 --> 00:02:38,208
{\an8}- Dos meses.
- Un año.
61
00:02:38,208 --> 00:02:41,000
{\an8}- No, llevamos juntos...
- Saliendo, más.
62
00:02:41,000 --> 00:02:43,834
{\an8}- Comprometidos, dos meses.
- Entiendo.
63
00:02:45,041 --> 00:02:45,959
{\an8}¿Tenéis fecha?
64
00:02:45,959 --> 00:02:47,875
{\an8}- El 29 de junio
- No hemos...
65
00:02:50,458 --> 00:02:53,417
{\an8}Aún nos lo estamos pensando.
66
00:02:56,750 --> 00:02:57,709
{\an8}¿A qué te dedicas?
67
00:02:57,709 --> 00:03:00,291
{\an8}- Estoy...
- Está en...
68
00:03:03,041 --> 00:03:04,542
¿Tienes que contestar?
69
00:03:05,250 --> 00:03:06,709
Perdón.
70
00:03:09,542 --> 00:03:11,709
- ¿Todo bien?
- Lo siento, debo irme.
71
00:03:11,709 --> 00:03:12,834
{\an8}¿Qué pasa?
72
00:03:14,125 --> 00:03:15,458
- ¿Puedo ayudar?
- Quizá.
73
00:03:16,208 --> 00:03:17,709
{\an8}¿Te llamo mañana al trabajo?
74
00:03:17,709 --> 00:03:19,125
{\an8}- Claro.
- Vale.
75
00:03:19,750 --> 00:03:21,667
{\an8}- Encantado, Ben.
- Igualmente.
76
00:03:23,333 --> 00:03:24,625
A ver si cenamos un día.
77
00:03:26,542 --> 00:03:27,959
{\an8}Me encantaría.
78
00:03:27,959 --> 00:03:29,208
{\an8}Y a mí.
79
00:03:29,875 --> 00:03:30,917
{\an8}Y a mí.
80
00:03:38,208 --> 00:03:39,709
{\an8}- Dilo.
- ¿El qué?
81
00:03:39,709 --> 00:03:42,083
{\an8}Lo que quieres decir
desde que se ha ido.
82
00:03:43,333 --> 00:03:44,250
{\an8}Parece majo.
83
00:03:46,583 --> 00:03:49,000
{\an8}¿No debía decirle
que no es un asesino?
84
00:03:49,000 --> 00:03:50,709
{\an8}Seguro que ya lo sabe.
85
00:03:50,709 --> 00:03:53,250
{\an8}- Le debía una disculpa.
- Evidentemente.
86
00:03:53,250 --> 00:03:55,125
{\an8}Y no esperaba que viniese.
87
00:03:55,125 --> 00:03:58,083
{\an8}¿A quién no le gusta una sorpresa?
A mí sí.
88
00:03:58,083 --> 00:04:02,500
{\an8}Sobre todo si tiene los ojos azules
penetrantes de un husky siberiano.
89
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
Anda ya.
90
00:04:03,875 --> 00:04:05,291
Gracias.
91
00:04:05,709 --> 00:04:06,750
¿Qué haces?
92
00:04:06,750 --> 00:04:09,792
{\an8}Estoy agotado.
He encontrado un disco duro humano.
93
00:04:09,792 --> 00:04:12,875
{\an8}He conocido a tu exprometido,
que no es un asesino...
94
00:04:12,875 --> 00:04:14,125
{\an8}No me digas.
95
00:04:14,125 --> 00:04:17,041
{\an8}...y desayunaré con la hija
que no sabía que tuviera.
96
00:04:17,542 --> 00:04:21,875
{\an8}- Qué cansado debes de estar.
- Sí, mucho.
97
00:04:21,875 --> 00:04:24,500
Pues no te importará
que llame a Ethan.
98
00:04:27,333 --> 00:04:29,458
No vas a llamar a Ethan.
99
00:04:34,333 --> 00:04:35,875
¿Cómo os conocisteis?
100
00:04:35,875 --> 00:04:38,417
- Nos presentó tu tío.
- ¿El tío Rhys?
101
00:04:38,417 --> 00:04:40,375
Tu tío Rhys nos dejó tirados
102
00:04:40,375 --> 00:04:42,542
en un yate robado y se largó
103
00:04:42,542 --> 00:04:45,291
a una juerga de opio
con dos prostitutas.
104
00:04:45,291 --> 00:04:48,291
Al llegar los guardacostas,
casi estábamos casados.
105
00:04:48,291 --> 00:04:50,083
¿Cuándo conoceré al tío Rhys?
106
00:04:50,083 --> 00:04:51,542
- Nunca.
- Ya se verá.
107
00:04:52,667 --> 00:04:54,583
Os conocisteis, os enamorasteis
108
00:04:54,583 --> 00:04:57,208
y durante 15 años
fuisteis felices juntos.
109
00:04:58,250 --> 00:05:00,417
Yo sí. O eso creía.
110
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
No queríamos lo mismo.
111
00:05:02,000 --> 00:05:05,875
Yo quería robar a Alice Vaughan.
Y él, casarse.
112
00:05:06,875 --> 00:05:11,375
¿Y dejaste la Sociedad
y vuestra vida en común por una presa?
113
00:05:11,709 --> 00:05:13,333
Qué romántico.
114
00:05:14,125 --> 00:05:17,250
- Gracias.
- Para una adolescente.
115
00:05:18,750 --> 00:05:22,166
Eso me recuerda que debemos
ir a una fiesta de cumpleaños.
116
00:05:22,166 --> 00:05:24,583
- ¿Qué?
- Una fiesta del 16 cumpleaños.
117
00:05:24,959 --> 00:05:27,959
- ¿Conoces a otras chicas?
- ¿Tan extraño te parece?
118
00:05:27,959 --> 00:05:30,667
- ¿Habrá chicos también?
- Solo chicas.
119
00:05:30,667 --> 00:05:33,875
Y los padres estarán allí.
Relájate, papá.
120
00:05:33,875 --> 00:05:34,959
¿Qué es eso?
121
00:05:35,750 --> 00:05:37,166
No la enviaré desarmada.
122
00:05:37,166 --> 00:05:39,166
Son adolescentes en Los Ángeles.
123
00:05:39,875 --> 00:05:40,959
Dame eso.
124
00:05:45,208 --> 00:05:46,667
¿Podemos hablar?
125
00:05:52,834 --> 00:05:55,834
No llevará una pistola
a una fiesta de niñas.
126
00:05:55,834 --> 00:05:58,458
No es cualquier niña.
¿Recuerdas a los Mangels?
127
00:05:58,458 --> 00:06:00,792
- ¿Qué les pasa?
- Los encerraron.
128
00:06:00,792 --> 00:06:04,792
Y su gente está descontenta
con el sucesor, Raymond Taggart.
129
00:06:04,792 --> 00:06:08,375
- Taggart no podrá con ellos.
- Si los meto en Kensington,
130
00:06:08,375 --> 00:06:11,834
conseguiré el equipo necesario
para que me respeten en este país.
131
00:06:11,834 --> 00:06:13,375
Con adolescentes no.
132
00:06:13,375 --> 00:06:15,000
Es la fiesta de su hija.
133
00:06:15,000 --> 00:06:17,458
Tessa colocará micrófonos
y me enteraré de todo.
134
00:06:17,458 --> 00:06:20,917
- La pones en peligro.
- A su edad, hacíamos eso y más.
135
00:06:20,917 --> 00:06:23,041
No teníamos opción.
Yo sobrevivía y tú...
136
00:06:23,041 --> 00:06:25,291
Aprendía el negocio familiar,
como ella.
137
00:06:25,291 --> 00:06:27,500
- Es peligroso.
- Es un cumpleaños.
138
00:06:27,500 --> 00:06:28,667
La respuesta es no.
139
00:06:29,542 --> 00:06:32,500
- ¿Perdona?
- No irá. Lo prohíbo.
140
00:06:33,458 --> 00:06:36,250
- ¿Preparada?
- Yo sí, pero tu padre lo prohíbe.
141
00:06:38,959 --> 00:06:40,291
Qué encantador.
142
00:06:41,125 --> 00:06:44,417
Nadie se ha preocupado
nunca por mí. Gracias, papá.
143
00:06:46,583 --> 00:06:47,542
¿Vienes, mamá?
144
00:06:48,959 --> 00:06:51,083
Intenta que una adolescente obedezca.
145
00:06:56,083 --> 00:06:56,959
Hola.
146
00:06:56,959 --> 00:07:00,125
¿Recuerdas a nuestro amigo Troy,
el disco duro humano?
147
00:07:00,125 --> 00:07:01,500
¿Lo has roto?
148
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
Rhys, debe volver con el FBI.
149
00:07:03,291 --> 00:07:06,542
- No, Justine se lo queda.
- No me parecía su tipo.
150
00:07:06,542 --> 00:07:10,417
Troy es el tipo de todo el mundo.
Y lo usará para matar a su marido.
151
00:07:10,417 --> 00:07:11,667
- ¿Qué?
- Exacto.
152
00:07:11,667 --> 00:07:14,083
Ven a casa ya. Odio ser el sensato.
153
00:07:14,083 --> 00:07:16,083
No puedo. Tendrás que sustituirme.
154
00:07:16,083 --> 00:07:18,083
Me voy a tomar un día personal.
155
00:07:18,083 --> 00:07:21,250
¿Qué? ¿Qué es eso?
¿Es una cosa de este país?
156
00:07:21,250 --> 00:07:23,125
- ¿Puedo tener uno yo?
- Hoy no.
157
00:07:23,125 --> 00:07:26,041
- Te apañarás bien solo.
- ¿Desde cuándo? Yo...
158
00:07:26,041 --> 00:07:26,959
¿Hola?
159
00:07:31,750 --> 00:07:32,917
¿Adónde vas?
160
00:07:32,917 --> 00:07:36,041
- A comprarle ropa a Troy.
- Ni se te ocurra.
161
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
- Troy, ¿adónde va?
- A cazar a unos traficantes de armas.
162
00:07:39,750 --> 00:07:43,291
Troy, que lo sepas todo
no significa que lo digas.
163
00:07:43,291 --> 00:07:46,667
Salgo diez segundos
y ¿qué ha pasado aquí?
164
00:07:47,333 --> 00:07:50,250
Según lo que vi,
el marido de Justine se infiltró
165
00:07:50,250 --> 00:07:53,250
entre unos traficantes de armas,
nombre en clave Argosy.
166
00:07:53,250 --> 00:07:55,500
La operación era alto secreto.
167
00:07:55,500 --> 00:07:58,083
- Terminó a los dos meses.
- Hace seis ya.
168
00:07:58,625 --> 00:08:00,875
Todos volvieron, salvo Eddie.
169
00:08:02,333 --> 00:08:04,875
- ¿Y no supiste nada de él?
- Sí que supe.
170
00:08:05,500 --> 00:08:08,917
Me escribió un correo diciendo
que se había enamorado de otra.
171
00:08:08,917 --> 00:08:13,083
- Por eso quieres matarlo.
- Solo hacerle daño.
172
00:08:16,625 --> 00:08:18,583
Argosy es la empresa
de Billy McLeland.
173
00:08:18,583 --> 00:08:20,458
Según Troy, operaban
desde Santa Barbara.
174
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
Y siguen haciéndolo.
175
00:08:22,583 --> 00:08:25,792
Quizá haya hecho negocios
con ellos en el pasado.
176
00:08:25,792 --> 00:08:26,959
¿Los conoces?
177
00:08:26,959 --> 00:08:30,208
Muy civilizados,
para ser traficantes de armas.
178
00:08:30,792 --> 00:08:32,458
Ahora que pienso, sí.
179
00:08:33,083 --> 00:08:34,291
Me regalaron esto.
180
00:08:35,583 --> 00:08:37,417
- ¿Un purito?
- ¿Cuándo fue?
181
00:08:37,417 --> 00:08:38,917
Hace unas semanas.
182
00:08:38,917 --> 00:08:41,792
Son Orbazos, de Cuba.
183
00:08:41,792 --> 00:08:43,333
Nadie los fuma aquí.
184
00:08:43,959 --> 00:08:44,917
Salvo Eddie.
185
00:08:45,542 --> 00:08:48,792
Esto demuestra que sigue con Argosy
y, gracias a vosotros,
186
00:08:48,792 --> 00:08:50,875
sé cómo encontrarlo.
187
00:08:52,458 --> 00:08:55,125
¿Ethan Ward ahora es nuestro cliente?
188
00:08:55,125 --> 00:08:56,834
No si os sentís incómodos.
189
00:08:56,834 --> 00:08:59,458
No me incomoda, solo me preocupa.
190
00:09:00,291 --> 00:09:02,875
- Le dejé para trabajar aquí.
- ¿Ben está conforme?
191
00:09:02,875 --> 00:09:05,250
Finge que sí e invitó a cenar a Ethan.
192
00:09:05,250 --> 00:09:06,208
- ¿Qué?
- Hala.
193
00:09:06,208 --> 00:09:07,417
- ¿Cuándo?
- Anoche.
194
00:09:07,417 --> 00:09:09,250
Cuando Ethan apareció en casa
195
00:09:09,250 --> 00:09:11,250
y bebimos bourbon
como si no fuera raro.
196
00:09:11,250 --> 00:09:14,208
- ¿Y no fue raro?
- Fue superraro.
197
00:09:14,208 --> 00:09:15,542
Ha llegado.
198
00:09:17,625 --> 00:09:20,166
- Inspectora Anderson.
- Ahora solo Val.
199
00:09:20,500 --> 00:09:24,041
Nuestra asesora interna
e informática, Sophie Novak.
200
00:09:24,041 --> 00:09:25,542
Sophie, encantado.
201
00:09:25,542 --> 00:09:27,041
- Y...
- Ethan.
202
00:09:27,041 --> 00:09:28,542
Encantado. Ethan Ward.
203
00:09:30,709 --> 00:09:33,083
Gracias por recibirme tan rápido.
204
00:09:33,083 --> 00:09:34,583
Es una urgencia.
205
00:09:34,583 --> 00:09:36,709
Anoche publicaron en Internet
206
00:09:36,709 --> 00:09:39,125
información personal
de mi junta directiva.
207
00:09:39,125 --> 00:09:40,625
- ¿Qué?
- ¿De qué tipo?
208
00:09:40,625 --> 00:09:43,667
Datos bancarios, fiscales,
correos confidenciales.
209
00:09:43,667 --> 00:09:44,917
- Ethan.
- Madre mía.
210
00:09:44,917 --> 00:09:47,583
He perdido contratos, inversores.
211
00:09:47,583 --> 00:09:49,083
Amenazan con demandarme.
212
00:09:49,083 --> 00:09:50,709
¿Sospechas de alguien de dentro?
213
00:09:50,709 --> 00:09:52,875
Ahora mismo, no sé qué pensar.
214
00:09:54,041 --> 00:09:55,250
Por eso he venido.
215
00:09:55,917 --> 00:09:58,166
No podemos hacer nada
con lo publicado,
216
00:09:58,166 --> 00:10:01,166
pero podemos evitar
que se desvele algo más.
217
00:10:01,166 --> 00:10:04,959
Sophie protegerá tus servidores,
encriptará tus archivos
218
00:10:04,959 --> 00:10:06,625
e investigaremos el ataque.
219
00:10:06,625 --> 00:10:08,250
Empezaremos por tus empleados.
220
00:10:08,250 --> 00:10:10,458
Quizá alguien a quien hayas despedido
221
00:10:10,458 --> 00:10:14,208
o alguien de tu pasado
de quien te has olvidado por completo.
222
00:10:14,208 --> 00:10:17,959
Además de la competencia,
rivales y enemigos.
223
00:10:17,959 --> 00:10:19,125
Son los beneficiados.
224
00:10:19,125 --> 00:10:20,458
Esa lista es larga.
225
00:10:20,458 --> 00:10:21,709
Llevo tiempo en esto
226
00:10:21,709 --> 00:10:24,792
y, como sabéis,
no siempre he seguido las reglas.
227
00:10:24,792 --> 00:10:26,542
No pasa nada.
228
00:10:26,542 --> 00:10:27,667
Nosotros tampoco.
229
00:10:29,709 --> 00:10:32,000
Impresiona lo que has creado aquí.
230
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Dilo cuando solucionemos esto.
231
00:10:34,792 --> 00:10:36,542
No sé si podréis hacerlo.
232
00:10:36,542 --> 00:10:39,709
Pararemos esto, los descubriremos
y los detendremos.
233
00:10:41,250 --> 00:10:42,291
Gracias.
234
00:10:47,333 --> 00:10:48,750
No podemos aceptar el caso.
235
00:10:48,750 --> 00:10:50,166
¿Por qué no?
236
00:10:50,166 --> 00:10:52,041
Sé quién le ha pirateado.
237
00:10:52,041 --> 00:10:53,458
¿Quién?
238
00:10:54,625 --> 00:10:55,667
He sido yo.
239
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Dinos que no has pirateado tú a Ethan.
240
00:11:04,083 --> 00:11:05,500
- Yo no.
- Gracias a Dios.
241
00:11:05,500 --> 00:11:07,041
Se lo pedí a mi amiga Heather.
242
00:11:07,041 --> 00:11:08,333
Por Dios.
243
00:11:08,333 --> 00:11:11,417
- ¿También trabajó para Anonymous?
- Sigue con ellos.
244
00:11:11,417 --> 00:11:13,500
Cuando investigamos
a Ethan por asesinato,
245
00:11:13,500 --> 00:11:15,417
le pedí que buscara si había algo
246
00:11:15,417 --> 00:11:17,291
y quizá se dejó una puerta abierta.
247
00:11:17,291 --> 00:11:19,709
- ¿Habrá filtrado ella los datos?
- No, nunca.
248
00:11:19,709 --> 00:11:22,875
Es leal y justa, os encantaría.
249
00:11:22,875 --> 00:11:24,625
¿No es una activista
250
00:11:24,625 --> 00:11:27,458
de una organización anticapitalista?
251
00:11:27,458 --> 00:11:28,792
Sí que lo es.
252
00:11:28,792 --> 00:11:31,125
Por eso nunca debí pedirle ayuda.
253
00:11:32,125 --> 00:11:33,917
Y por eso dimito en el acto.
254
00:11:33,917 --> 00:11:34,875
- ¿Qué?
- No.
255
00:11:34,875 --> 00:11:37,917
Si no trabajo aquí,
Ethan no demandará a AVI.
256
00:11:37,917 --> 00:11:40,500
No nos demandará. No creo.
257
00:11:40,500 --> 00:11:42,625
Podríais perder la licencia
si me quedo.
258
00:11:42,625 --> 00:11:44,250
No, yo respondo de esto.
259
00:11:44,583 --> 00:11:47,083
Te pedí que lo investigaras,
hiciste tu trabajo
260
00:11:47,083 --> 00:11:49,625
y seguirás haciéndolo
ayudándonos con esto.
261
00:11:51,000 --> 00:11:52,041
Lo solucionaré.
262
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
- Sophie...
- Lo haré.
263
00:11:53,125 --> 00:11:54,417
Lo prometo.
264
00:12:00,500 --> 00:12:02,125
Para la cumpleañera.
265
00:12:02,125 --> 00:12:03,250
¿Qué es?
266
00:12:03,542 --> 00:12:04,959
Una petaca de plata.
267
00:12:05,375 --> 00:12:06,834
Yo también fui niña.
268
00:12:07,667 --> 00:12:08,667
Y para ti.
269
00:12:08,667 --> 00:12:11,000
Micros para plantas con receptores.
270
00:12:11,000 --> 00:12:13,583
- Qué detalle.
- Colócalos por la casa
271
00:12:13,583 --> 00:12:16,041
y en el jardín de atrás.
Tienen la costumbre
272
00:12:16,041 --> 00:12:18,542
en esta ciudad de hablar
de negocios al aire libre.
273
00:12:18,542 --> 00:12:20,083
Ponte esto también.
274
00:12:21,000 --> 00:12:23,583
No sabía que querías
que fuera una marginada.
275
00:12:23,583 --> 00:12:24,625
Al contrario.
276
00:12:24,625 --> 00:12:27,208
Debes mezclarte
con todas en la fiesta.
277
00:12:27,208 --> 00:12:28,959
Y las gafas te ayudarán.
278
00:12:30,083 --> 00:12:32,000
Tú serás mis ojos.
279
00:12:32,917 --> 00:12:34,041
Y tus oídos.
280
00:12:37,250 --> 00:12:38,667
¡Madre mía!
281
00:12:41,917 --> 00:12:43,333
Madre mía.
282
00:12:43,333 --> 00:12:44,291
FELIZ CUMPLEAÑOS
283
00:12:47,667 --> 00:12:49,041
Hola.
284
00:12:50,625 --> 00:12:52,750
Recuerda, esto es un trabajo.
285
00:12:52,750 --> 00:12:54,041
Una pesadilla.
286
00:12:55,291 --> 00:12:56,667
Veo a Raymond Taggart.
287
00:12:56,667 --> 00:12:58,750
Olvídalo. Para recorrer el lugar,
288
00:12:58,750 --> 00:13:00,417
debes acercarte a la hija,
289
00:13:00,417 --> 00:13:02,917
la cumpleañera, Arabella Taggart.
290
00:13:03,166 --> 00:13:06,083
¿Ves a la mejor amiga
de Arabella, Maddie Collins?
291
00:13:06,083 --> 00:13:08,583
No la veo, esta es tu oportunidad.
292
00:13:08,583 --> 00:13:10,041
Pues allá voy.
293
00:13:10,041 --> 00:13:11,208
Estás guapísima.
294
00:13:11,208 --> 00:13:13,959
Hola, Arabella. Feliz cumpleaños.
295
00:13:13,959 --> 00:13:15,417
Maddie me habló de ti
296
00:13:15,417 --> 00:13:17,917
y me dijo que viniera,
ahora entiendo por qué.
297
00:13:17,917 --> 00:13:19,500
Es una casa increíble.
298
00:13:19,500 --> 00:13:21,750
¿Quién eres tú?
299
00:13:21,750 --> 00:13:23,792
¿No te dijo que iba a venir?
300
00:13:23,792 --> 00:13:25,417
Qué violento es esto.
301
00:13:25,417 --> 00:13:26,875
Te he traído un regalo.
302
00:13:26,875 --> 00:13:28,375
Vi tu blog de belleza.
303
00:13:28,375 --> 00:13:30,417
Son los colores de primavera de Nars.
304
00:13:30,417 --> 00:13:33,291
La verdad es que esa sombra
es alucinante.
305
00:13:33,291 --> 00:13:34,917
Ojalá me pegaran los rojos.
306
00:13:36,041 --> 00:13:36,917
Gracias.
307
00:13:37,500 --> 00:13:39,625
Creo que con tu cutis
308
00:13:39,625 --> 00:13:41,583
iría bien un rojo de tono rosa.
309
00:13:42,333 --> 00:13:44,208
¿De qué conoces a Maddie?
310
00:13:44,208 --> 00:13:46,166
Es mi prima. Yo soy Rachel.
311
00:13:46,166 --> 00:13:47,458
¿Maddie no está aquí?
312
00:13:47,458 --> 00:13:48,875
Creo que no.
313
00:13:48,875 --> 00:13:51,208
Qué pena. ¿Te importa que la llame?
314
00:13:51,208 --> 00:13:53,291
Te arriesgas mucho, ¿no?
315
00:13:53,291 --> 00:13:54,959
No hay pintalabios en la caja.
316
00:13:54,959 --> 00:13:57,959
Pero es de mala educación
abrir el regalo
317
00:13:57,959 --> 00:13:59,792
antes de que tus amigas anoréxicas
318
00:13:59,792 --> 00:14:01,667
rechacen la tarta.
319
00:14:01,667 --> 00:14:03,291
Te oigo perfectamente.
320
00:14:03,291 --> 00:14:04,959
¿Quién es la del sofá?
321
00:14:04,959 --> 00:14:06,583
Esa chica es Stephanie Porter.
322
00:14:06,583 --> 00:14:09,500
Ha ganado el campeonato
de carreras de fondo.
323
00:14:09,500 --> 00:14:10,834
¡Stephanie!
324
00:14:10,834 --> 00:14:12,208
Rachel. ¿Los regionales?
325
00:14:12,208 --> 00:14:14,458
Me diste una paliza en los regionales.
326
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
¿Quién sigue?
327
00:14:18,500 --> 00:14:21,792
La jovencita en tu campo visual
es Eve Hildebrand,
328
00:14:21,792 --> 00:14:24,834
poeta y cantante de folk en ciernes.
329
00:14:24,834 --> 00:14:27,834
Me encanta tu canción
sobre la ruptura.
330
00:14:27,834 --> 00:14:30,625
Tus metáforas
me destrozan literalmente.
331
00:14:30,625 --> 00:14:31,875
Micrófono 2, activo.
332
00:14:31,875 --> 00:14:33,875
Micrófono 3, activo.
333
00:14:33,875 --> 00:14:36,083
Micrófono 4, activo. Bien hecho.
334
00:14:36,083 --> 00:14:37,625
Se oyen perfectamente.
335
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
¿Quién eres y por qué dices
que me conoces?
336
00:14:41,000 --> 00:14:43,709
Y esa sería tu prima Maddie Collins.
337
00:14:43,709 --> 00:14:45,667
Usa tu munición.
338
00:14:45,667 --> 00:14:48,792
El novio de Arabella, Tad,
tiene un sospechoso número
339
00:14:48,792 --> 00:14:50,709
de fotos de Maddie y viceversa.
340
00:14:50,709 --> 00:14:51,917
Lo extraño es
341
00:14:51,917 --> 00:14:54,458
que tengo una prima Rachel,
pero no eres tú.
342
00:14:54,458 --> 00:14:56,750
Así que cuéntame qué pasa, zumbada.
343
00:14:56,750 --> 00:14:59,625
Lo que pasa es que harás
todo lo que te diga.
344
00:14:59,625 --> 00:15:02,500
- ¿Y eso por qué?
- He visto las fotos de desnudos
345
00:15:02,500 --> 00:15:04,750
que le envías
al novio de Arabella, Tad.
346
00:15:04,750 --> 00:15:06,750
- ¿Qué?
- ¿Qué?
347
00:15:06,750 --> 00:15:09,208
Sí, lo he visto todo.
348
00:15:09,208 --> 00:15:11,125
Si quieres conservar a tu amiga,
349
00:15:11,125 --> 00:15:14,208
date la vuelta, pon tu mejor sonrisa
350
00:15:14,208 --> 00:15:16,375
y diles que soy tu prima de...
351
00:15:17,166 --> 00:15:18,458
¿De dónde soy?
352
00:15:18,458 --> 00:15:19,542
Newport Beach.
353
00:15:19,542 --> 00:15:20,750
Exacto.
354
00:15:21,208 --> 00:15:22,458
Y dame esa pulsera.
355
00:15:23,834 --> 00:15:25,417
La pulsera, o hablo.
356
00:15:30,959 --> 00:15:33,792
- ¿Chantajeando a niñas de 16 años?
- ¿Qué haces aquí?
357
00:15:33,792 --> 00:15:34,875
¿Qué hace ahí?
358
00:15:36,041 --> 00:15:37,834
Me llevo a nuestra hija a casa.
359
00:15:39,709 --> 00:15:40,875
¿Cómo has entrado?
360
00:15:40,875 --> 00:15:43,667
El inhalador de mi princesita.
Nos vamos.
361
00:15:43,667 --> 00:15:45,083
- Papá, no.
- Tessa.
362
00:15:45,083 --> 00:15:47,250
Vete, puedo con estas idiotas.
363
00:15:47,250 --> 00:15:48,709
¿Y con los guardias?
364
00:15:48,709 --> 00:15:51,041
¿Y el bulto de 9 mm de sus chaquetas?
365
00:15:51,041 --> 00:15:53,333
No les importará que tengas 15 años.
366
00:15:53,333 --> 00:15:57,500
Acabo de saber que existes.
No te perderé por luchas de tu madre.
367
00:15:57,500 --> 00:15:59,208
También es mi territorio.
368
00:16:00,417 --> 00:16:02,166
Y tuyo si no la hubieras dejado.
369
00:16:03,375 --> 00:16:04,583
Así que ayúdame
370
00:16:04,583 --> 00:16:07,959
- a poner micros en la casa.
- Ni hablar.
371
00:16:09,083 --> 00:16:11,750
Pues montaré una escena
delante de los guardias.
372
00:16:11,750 --> 00:16:12,709
Tú eliges.
373
00:16:18,750 --> 00:16:22,208
Es el único salón de fumadores
de la zona con estos habanos.
374
00:16:22,208 --> 00:16:24,458
Eddie debe de conseguirlos aquí.
375
00:16:24,458 --> 00:16:26,834
¿Y qué harás si lo encontramos?
376
00:16:26,834 --> 00:16:28,166
Solo quiero hablar.
377
00:16:29,625 --> 00:16:31,625
Quiero respuestas, cerrar todo.
378
00:16:31,625 --> 00:16:32,750
La respuesta es
379
00:16:33,291 --> 00:16:35,875
que se enamoró de otra.
Esas cosas pasan.
380
00:16:35,875 --> 00:16:37,667
Te pasaría a ti si lo superases.
381
00:16:37,667 --> 00:16:40,750
No se supera sin más
un matrimonio de siete años.
382
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
¿Qué alternativa tienes?
383
00:16:45,333 --> 00:16:47,250
No sabes qué se siente, ¿no?
384
00:16:48,959 --> 00:16:51,000
¿Crees que no me han traicionado?
385
00:16:52,250 --> 00:16:53,583
Estás muy equivocada.
386
00:16:56,417 --> 00:16:57,834
Se llamaba Felicity.
387
00:16:57,834 --> 00:16:59,250
¿Y dónde está?
388
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Ya no está.
389
00:17:01,500 --> 00:17:04,208
Pero sé lo que pasó.
Tengo mis respuestas.
390
00:17:04,208 --> 00:17:07,458
Y aun así, no se ha cerrado nada.
391
00:17:17,125 --> 00:17:18,041
Hola.
392
00:17:18,417 --> 00:17:20,166
A ver si me puede ayudar.
393
00:17:20,166 --> 00:17:22,750
Hoy es mi cumpleaños
y un amigo mío me dijo
394
00:17:22,750 --> 00:17:26,625
que podría disfrutar de unos Orbazos.
395
00:17:26,625 --> 00:17:28,458
No los vendemos aquí.
396
00:17:29,959 --> 00:17:34,500
Hola. FBI.
He oído cómo le mentías a mi amigo.
397
00:17:34,500 --> 00:17:36,083
Si vamos atrás,
398
00:17:36,083 --> 00:17:38,250
¿no encontraremos el alijo secreto?
399
00:17:38,250 --> 00:17:39,583
Se levantó el embargo.
400
00:17:39,583 --> 00:17:43,834
Sí, para habanos fabricados
después de 2014.
401
00:17:43,834 --> 00:17:48,458
Puedes elegir.
Te cierro el negocio o...
402
00:17:48,458 --> 00:17:49,542
¿O qué?
403
00:17:49,542 --> 00:17:52,083
O me dices lo que sepas
sobre este cabrón.
404
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
¿Me ayudas a entrar
en el piso de Heather?
405
00:18:01,375 --> 00:18:02,500
¿Qué?
406
00:18:02,500 --> 00:18:05,542
No contesta a mis llamadas
ni a mis mensajes.
407
00:18:05,542 --> 00:18:08,083
Debemos entrar.
Tengo que acceder a su red.
408
00:18:08,083 --> 00:18:10,208
¿No empezó todo así?
409
00:18:10,208 --> 00:18:13,083
¿Pidiéndole a tu amiga
que hiciera algo ilegal?
410
00:18:13,083 --> 00:18:15,583
Tú siempre entras en las casas ajenas.
411
00:18:15,583 --> 00:18:17,000
No por diversión.
412
00:18:18,375 --> 00:18:20,208
¿Podrías hacerlo como un favor?
413
00:18:20,208 --> 00:18:22,250
Si no por mí, por Alice y Val.
414
00:18:22,250 --> 00:18:25,208
Yo monté este lío, lo lié todo.
415
00:18:26,667 --> 00:18:27,500
Por favor.
416
00:18:30,542 --> 00:18:33,500
Vamos, entremos
en el piso de tu amiga.
417
00:18:33,500 --> 00:18:37,875
Sophie, he hablado
con la policía sobre Heather.
418
00:18:40,375 --> 00:18:41,417
Cielo...
419
00:18:41,959 --> 00:18:45,000
La han encontrado en su piso.
420
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
Se acabó.
421
00:18:48,250 --> 00:18:49,333
Ha muerto.
422
00:19:15,375 --> 00:19:18,291
¿Qué haces aquí? Vámonos.
423
00:19:19,875 --> 00:19:21,917
Imagino que es tuya.
424
00:19:22,208 --> 00:19:24,959
La he pillado escondiendo esto
bajo mi mesa.
425
00:19:25,291 --> 00:19:27,083
No vais a ninguna parte.
426
00:19:35,917 --> 00:19:36,959
Gracias.
427
00:19:37,417 --> 00:19:39,709
- Cielo, si quieres irte a casa...
- No.
428
00:19:40,750 --> 00:19:43,333
- ¿Qué dice la policía?
- Estaba en la bañera.
429
00:19:44,166 --> 00:19:46,166
Había un frasco de somníferos,
430
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
pero también un leve hematoma
en el cuello.
431
00:19:49,250 --> 00:19:51,917
- Y eso sugiere...
- Que la han matado.
432
00:19:52,583 --> 00:19:54,083
Madre mía.
433
00:19:54,083 --> 00:19:56,834
No forzaron la entrada,
no había señales de lucha,
434
00:19:56,834 --> 00:20:00,041
ni una huella dactilar,
ni un pelo, ni una fibra,
435
00:20:00,041 --> 00:20:01,250
salvo de la víctima.
436
00:20:01,250 --> 00:20:02,750
Un trabajo profesional.
437
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Han visto sus extractos bancarios.
438
00:20:04,750 --> 00:20:07,125
Dos días después de tu encargo,
439
00:20:07,125 --> 00:20:10,667
hizo un ingreso en efectivo
de 250 000 dólares.
440
00:20:10,667 --> 00:20:14,291
- ¿Vendió los datos de Ethan?
- O cobró por filtrarlos.
441
00:20:14,291 --> 00:20:17,375
Y quien compró los datos
quiso borrar su rastro.
442
00:20:18,792 --> 00:20:20,208
Vamos a buscarlo.
443
00:20:20,959 --> 00:20:25,125
Soph, si el asesino sabe o descubre
que fuiste parte del pirateo...
444
00:20:25,125 --> 00:20:26,417
Irás a seguridad.
445
00:20:26,417 --> 00:20:27,375
- Con un agente.
- No.
446
00:20:27,375 --> 00:20:29,750
No quiero ir al ala de seguridad.
447
00:20:29,750 --> 00:20:30,750
Estarás a salvo.
448
00:20:30,750 --> 00:20:34,625
Alguien ha matado a mi amiga.
Tengo que hacer algo.
449
00:20:34,625 --> 00:20:36,166
Al menos te daré un arma.
450
00:20:36,166 --> 00:20:38,709
No la necesito.
Si descubrimos quién es,
451
00:20:38,709 --> 00:20:42,250
con mi móvil puedo arruinarle la vida
de un millón de formas.
452
00:20:42,250 --> 00:20:45,000
Piratear su coche
y tirarlo por un precipicio.
453
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Tomo nota.
454
00:20:47,250 --> 00:20:48,625
Solo debemos encontrarlo.
455
00:20:49,750 --> 00:20:51,000
Alguien puede ayudarnos.
456
00:20:56,542 --> 00:20:58,917
Por fin. ¿Qué pasa?
¿Estás con tu padre?
457
00:20:58,917 --> 00:21:02,750
Sí, está aquí.
Los dos están aquí, Margot.
458
00:21:02,750 --> 00:21:06,166
Raymond, querido.
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
459
00:21:06,166 --> 00:21:09,417
Feliz cumpleaños a Arabella.
Qué rápido crecen.
460
00:21:09,417 --> 00:21:11,125
He encontrado los micrófonos.
461
00:21:11,667 --> 00:21:14,750
¿Qué padres usan a su hija
para acosar a otra familia?
462
00:21:14,750 --> 00:21:16,834
Eso le he dicho yo, que conste.
463
00:21:16,834 --> 00:21:18,417
- Papá.
- Por Dios.
464
00:21:18,417 --> 00:21:19,875
Raymond, dime qué quieres.
465
00:21:19,875 --> 00:21:24,208
Una multa de diez millones
te quitará las ganas de reventarme
466
00:21:24,208 --> 00:21:26,000
más fiestas, ¿no crees?
467
00:21:26,000 --> 00:21:27,500
- ¿Diez millones?
- ¿Qué?
468
00:21:32,583 --> 00:21:34,458
- Cariño, la tarta.
- Dos segundos.
469
00:21:34,458 --> 00:21:37,625
¿Me has oído? Toca la tarta.
470
00:21:40,166 --> 00:21:43,208
Diez millones a las 3:00
o la fiesta acaba a tiros.
471
00:21:45,625 --> 00:21:47,083
Ya voy. Dios.
472
00:21:54,458 --> 00:21:55,500
¿Ves a Eddie ya?
473
00:21:55,500 --> 00:21:59,333
Aún no, pero no aparecer
es su estilo, ¿no?
474
00:21:59,333 --> 00:22:02,959
Aparecerá. No se resistirá
a una caja de Orbazos.
475
00:22:02,959 --> 00:22:06,709
Solo digo que alguien que elija
unos puros antes que a ti...
476
00:22:07,125 --> 00:22:09,208
Se dirige hacia ti.
477
00:22:09,208 --> 00:22:11,041
Vale. Allá voy.
478
00:22:22,667 --> 00:22:23,750
Date la vuelta.
479
00:22:26,500 --> 00:22:27,542
Justine.
480
00:22:31,125 --> 00:22:34,333
- No puedes estar aquí, no es seguro.
- ¿Para mí?
481
00:22:35,417 --> 00:22:39,083
- Has malinterpretado la situación.
- Sigo encubierto.
482
00:22:39,709 --> 00:22:41,625
¿Te dejaron aquí con la misión?
483
00:22:41,625 --> 00:22:45,583
Te lo contaré todo.
Pero debes irte ya.
484
00:22:47,667 --> 00:22:50,000
Más oportuno imposible. Te necesito.
485
00:22:50,000 --> 00:22:53,208
Aunque me encantaría
serte de utilidad,
486
00:22:53,208 --> 00:22:56,125
necesito que veas algo.
Te envío una foto.
487
00:22:56,125 --> 00:22:58,917
No, esa clase de foto no.
Mira tu correo.
488
00:23:00,333 --> 00:23:03,000
¿La foto de una muerta
en vez de tu pene?
489
00:23:03,000 --> 00:23:06,166
Es un caso de asesinato
escenificado como suicidio.
490
00:23:06,166 --> 00:23:08,458
Yo no soy detective, lo sabes, ¿no?
491
00:23:08,458 --> 00:23:09,709
En teoría, tú sí.
492
00:23:09,709 --> 00:23:13,375
Sí, pero he pensado
que por tus aptitudes...
493
00:23:13,375 --> 00:23:14,583
Asesinar a gente.
494
00:23:14,583 --> 00:23:16,709
...podrías identificar al asesino.
495
00:23:16,709 --> 00:23:20,375
¿Crees que quedamos a tomar copas
y nos pasamos consejos?
496
00:23:21,250 --> 00:23:22,208
A veces sí.
497
00:23:22,208 --> 00:23:25,208
Es Willy Grace.
Le encanta el número de la bañera.
498
00:23:25,208 --> 00:23:27,083
Te envío una foto de todos
499
00:23:27,083 --> 00:23:29,709
en la fiesta de Navidad anual
de los asesinos.
500
00:23:29,709 --> 00:23:31,000
Willy Grace, vale.
501
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Ahora que he resuelto tu misterio,
502
00:23:33,000 --> 00:23:34,875
me harás un trabajo esta tarde.
503
00:23:34,875 --> 00:23:36,875
Sí, pero dime cómo lo encuentro.
504
00:23:36,875 --> 00:23:38,000
Me temo que eso
505
00:23:38,000 --> 00:23:40,125
te costará una foto de tus partes.
506
00:23:45,375 --> 00:23:46,625
¿Qué estoy viendo?
507
00:23:46,625 --> 00:23:49,041
Una foto de un hombre
llamado Willy Grace,
508
00:23:49,041 --> 00:23:52,166
conocido también
como John A.C. Kennedy o Syd Quilling.
509
00:23:52,166 --> 00:23:54,792
- Es el que mató a Heather.
- ¿Cómo lo sabes?
510
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
- Mi fuente.
- Espera.
511
00:23:56,166 --> 00:23:57,959
- No tengo más fotos.
- A ver.
512
00:23:57,959 --> 00:23:59,625
Es...
513
00:23:59,625 --> 00:24:00,667
¿Qué más sabes?
514
00:24:00,667 --> 00:24:04,333
Dónde vive, qué conduce, cuánto
cobra por asesinatos tipo suicidio.
515
00:24:04,333 --> 00:24:07,542
- ¿Y cómo sabes todo esto?
- ¿Quién es tu fuente?
516
00:24:09,417 --> 00:24:10,750
Has llamado a Margot, ¿no?
517
00:24:10,750 --> 00:24:12,208
¿No debería?
518
00:24:12,208 --> 00:24:15,709
En mi experiencia, un criminal
puede ser muy útil a veces.
519
00:24:16,917 --> 00:24:19,375
Coge el móvil.
Vamos a por ese Willy Grace.
520
00:24:27,750 --> 00:24:29,125
¿Willy Grace?
521
00:24:29,125 --> 00:24:31,291
Vengo a hablar de Heather Reynolds.
522
00:24:44,875 --> 00:24:46,208
{\an8}ACOPLADO AL VEHÍCULO
523
00:24:51,709 --> 00:24:52,709
{\an8}FRENOS
524
00:24:58,917 --> 00:24:59,792
{\an8}ABIERTO
CERRADO
525
00:25:04,625 --> 00:25:05,458
{\an8}ATRÁS
526
00:25:12,625 --> 00:25:13,458
{\an8}SUBIR
BAJAR
527
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
Como decía,
528
00:25:18,125 --> 00:25:19,750
mi amiga y yo queremos hablar.
529
00:25:27,250 --> 00:25:30,834
El asesino de Heather
está dando largas a la policía.
530
00:25:30,834 --> 00:25:33,709
Quien lo contrató le pagará
una fortuna por callar.
531
00:25:33,709 --> 00:25:35,208
Quizá sepa quién le paga.
532
00:25:35,208 --> 00:25:36,125
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
533
00:25:36,125 --> 00:25:38,792
Al piratear el coche,
he accedido a sus llamadas.
534
00:25:38,792 --> 00:25:42,375
Seis minutos después de estar
en casa de Heather,
535
00:25:42,375 --> 00:25:44,208
llamó a un tal Marcus Nash.
536
00:25:44,750 --> 00:25:46,917
- Claro que sí.
- ¿Quién es Marcus Nash?
537
00:25:47,291 --> 00:25:48,375
Avisemos a Ethan.
538
00:25:49,333 --> 00:25:52,333
Marcus Nash lleva años
intentando echarme del sector.
539
00:25:52,333 --> 00:25:54,834
- Lo hacía cuando estábamos juntos.
- ¿Cómo?
540
00:25:54,834 --> 00:25:57,792
Robando licitaciones, inversores,
difundiendo rumores.
541
00:25:57,792 --> 00:26:00,000
¿Creéis que Nash le pagó y la mató?
542
00:26:00,333 --> 00:26:01,250
Para cubrirse.
543
00:26:01,250 --> 00:26:05,375
Es intocable: propiedades comerciales,
inversiones, empresas tecnológicas.
544
00:26:05,375 --> 00:26:07,750
¿Se saldrá con la suya porque es rico?
545
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
No.
546
00:26:08,750 --> 00:26:10,125
Si hizo que la mataran,
547
00:26:10,125 --> 00:26:11,750
a saber qué más habrá hecho.
548
00:26:12,834 --> 00:26:13,875
Debemos atraparlo.
549
00:26:13,875 --> 00:26:14,834
Así será.
550
00:26:14,834 --> 00:26:16,542
Tendréis toda mi ayuda.
551
00:26:17,333 --> 00:26:18,375
Gracias.
552
00:26:18,375 --> 00:26:20,166
¿Qué proyectos tiene ahora?
553
00:26:20,166 --> 00:26:22,667
Nash y yo llevamos
dos meses compitiendo
554
00:26:22,667 --> 00:26:24,458
por las propiedades Vauxhall.
555
00:26:24,458 --> 00:26:26,792
Y con lo de tu junta directiva...
556
00:26:26,792 --> 00:26:28,208
Quizá las tenga ya.
557
00:26:28,208 --> 00:26:29,166
Las tiene.
558
00:26:29,166 --> 00:26:31,834
Dará una rueda de prensa esta tarde
559
00:26:31,834 --> 00:26:33,625
para anunciar sus planes.
560
00:26:33,625 --> 00:26:35,125
Eso suena a fiesta.
561
00:26:36,917 --> 00:26:38,458
Y me encantan las fiestas.
562
00:26:41,834 --> 00:26:42,834
Perdona.
563
00:26:42,834 --> 00:26:44,500
¿Me dices qué hora es?
564
00:26:44,500 --> 00:26:47,250
Quiero saber cuánto me queda de vida.
565
00:26:47,250 --> 00:26:50,291
Tranquila. Taggart no quiere
una guerra con Kensington.
566
00:26:50,291 --> 00:26:52,291
Solo poner a tu madre en su sitio.
567
00:26:52,917 --> 00:26:54,917
Un sentimiento que compartes.
568
00:26:54,917 --> 00:26:56,667
Te he dicho que era mala idea.
569
00:26:56,667 --> 00:26:58,750
Habría ido bien sin ti.
570
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
¿Por qué estamos aquí?
571
00:27:00,250 --> 00:27:01,792
Sí, porque te han pillado.
572
00:27:01,792 --> 00:27:03,083
Me has descolocado.
573
00:27:03,083 --> 00:27:05,750
Sí, culpa a los padres.
Eso hacen los hijos.
574
00:27:05,750 --> 00:27:07,959
Casi logré hacerme con Kensington.
575
00:27:07,959 --> 00:27:10,709
Contraté sicarios en tres continentes.
576
00:27:11,041 --> 00:27:14,333
Compraste por Internet.
Como cualquier idiota con una tarjeta.
577
00:27:14,333 --> 00:27:16,166
Un artista confía en su ingenio.
578
00:27:16,166 --> 00:27:18,417
Un artista no se enamora de su presa.
579
00:27:18,417 --> 00:27:20,125
Esa presa te atrapó.
580
00:27:20,125 --> 00:27:22,291
Y me muero de ganas de devolvérsela.
581
00:27:22,792 --> 00:27:23,750
Tessa.
582
00:27:25,458 --> 00:27:27,000
¿Me ayudas? Tiene asma.
583
00:27:27,000 --> 00:27:28,500
Llevo el inhalador encima.
584
00:27:28,500 --> 00:27:29,750
- Cógelo.
- Papá.
585
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
Y dale una dosis.
586
00:27:31,166 --> 00:27:32,208
- Papá.
- Aguanta.
587
00:27:32,208 --> 00:27:34,291
Ahora te damos la medicina.
588
00:27:37,917 --> 00:27:40,125
Un brote de asma muy convincente.
589
00:27:40,125 --> 00:27:41,208
Gracias.
590
00:27:41,667 --> 00:27:44,375
Dime que un artista
sabe quitarse esto.
591
00:27:46,208 --> 00:27:47,166
Permíteme.
592
00:27:48,625 --> 00:27:49,709
Ya está.
593
00:27:50,875 --> 00:27:51,709
Gracias.
594
00:27:56,709 --> 00:27:59,083
Un Jaguar nuevo.
Arabella está triunfando.
595
00:27:59,834 --> 00:28:00,917
Salgamos de aquí.
596
00:28:05,792 --> 00:28:08,625
¡Cielo santo! ¡Muchas gracias, papá!
597
00:28:08,959 --> 00:28:10,458
De nada, cariño.
598
00:28:12,166 --> 00:28:13,500
¿Es cosa de mi mujer?
599
00:28:13,875 --> 00:28:14,750
De Margot Bishop.
600
00:28:14,750 --> 00:28:18,083
Dice que la bonificación acordada
está en el maletero.
601
00:28:18,083 --> 00:28:23,667
Dile a la señorita Margot Bishop
que recibirá su paquete en breve.
602
00:28:24,625 --> 00:28:25,667
Gracias.
603
00:28:26,000 --> 00:28:27,667
Mételo en el garaje.
604
00:28:27,667 --> 00:28:29,834
Saca el dinero del maletero
y cuéntalo.
605
00:28:39,834 --> 00:28:41,000
Sorpresa.
606
00:28:46,166 --> 00:28:47,917
¿Has invitado a tu marido?
607
00:28:47,917 --> 00:28:49,709
No podía llevarlo a casa.
608
00:28:49,709 --> 00:28:53,125
McLeland y el FBI
podrían estar vigilando.
609
00:28:53,125 --> 00:28:56,291
Pero puede atraer
a un ejército de traficantes aquí.
610
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
¿No eres cliente ya?
611
00:28:58,834 --> 00:28:59,875
Gracias, Troy.
612
00:28:59,875 --> 00:29:01,583
Sí, gracias, Troy.
613
00:29:01,583 --> 00:29:02,750
Perdón.
614
00:29:04,208 --> 00:29:05,917
No importa, no aparecerá.
615
00:29:08,166 --> 00:29:09,208
Cómo lo odio.
616
00:29:10,875 --> 00:29:12,041
Oye.
617
00:29:13,250 --> 00:29:14,834
Que no te engatuse.
618
00:29:15,792 --> 00:29:16,834
Confía un poco en mí.
619
00:29:21,917 --> 00:29:23,208
- ¿Nos vamos?
- No.
620
00:29:23,208 --> 00:29:25,250
¿Por qué motivo?
621
00:29:37,375 --> 00:29:38,417
¿Por dónde?
622
00:29:38,417 --> 00:29:41,250
Había dos guardias delante
cuando he llegado.
623
00:29:41,625 --> 00:29:43,000
Por donde he venido yo.
624
00:29:44,375 --> 00:29:45,417
Quietos.
625
00:29:46,917 --> 00:29:48,500
Por eso odio las armas.
626
00:29:51,125 --> 00:29:53,125
Y por eso me encantan. Hola, mamá.
627
00:29:53,125 --> 00:29:55,917
Le he dado el discurso antiarmas.
628
00:29:55,917 --> 00:29:57,875
Gracias a mí y a la mía
podrás aburrirla más.
629
00:29:57,875 --> 00:30:00,125
¿Nos insultamos en movimiento?
630
00:30:00,125 --> 00:30:01,291
- Debemos irnos.
- No.
631
00:30:01,291 --> 00:30:04,750
Taggart ha querido extorsionarme.
Merece un castigo.
632
00:30:04,750 --> 00:30:06,583
- Margot.
- ¿Qué plan tienes?
633
00:30:06,583 --> 00:30:08,458
Que no olvide esta fiesta nunca.
634
00:30:16,417 --> 00:30:19,417
El FBI acabó la operación
hace seis meses.
635
00:30:19,417 --> 00:30:21,875
- Detuvieron a algunos.
- Pero a McLeland no.
636
00:30:22,583 --> 00:30:24,125
Si me hubieran hecho caso,
637
00:30:24,625 --> 00:30:27,542
si hubieran esperado dos semanas,
se lo habría dado.
638
00:30:27,542 --> 00:30:28,542
Un momento.
639
00:30:29,291 --> 00:30:31,250
¿Te quedaste encubierto
voluntariamente?
640
00:30:32,083 --> 00:30:34,041
- Cariño...
- Madre mía.
641
00:30:34,041 --> 00:30:35,125
Puedo atraparlo.
642
00:30:35,125 --> 00:30:37,250
- Lo sé.
- ¿En qué piensas?
643
00:30:37,250 --> 00:30:39,041
McLeland arma a terroristas.
644
00:30:39,041 --> 00:30:41,375
¿Te quedas encubierto por tu cuenta
645
00:30:41,375 --> 00:30:44,166
y te divorcias de mí con un correo?
646
00:30:44,959 --> 00:30:46,375
Espera, Justine.
647
00:30:47,917 --> 00:30:50,041
No quería que malgastaras tu vida
648
00:30:50,792 --> 00:30:55,125
esperando a un muerto
que nunca iba a volver a casa.
649
00:30:55,125 --> 00:31:00,041
Lo que significa que eligió
el trabajo antes que a ti.
650
00:31:00,041 --> 00:31:03,875
- ¿Quiénes son estos?
- Los que se preocupan por Justine.
651
00:31:03,875 --> 00:31:05,959
Los que la protegen
652
00:31:05,959 --> 00:31:08,375
para que no vuelvas a hacerle daño.
653
00:31:09,667 --> 00:31:10,500
Soy Troy.
654
00:31:10,500 --> 00:31:13,166
Vale, eso ha sido muy bonito, pero...
655
00:31:13,166 --> 00:31:17,166
Tiene razón. Cuanto más esté contigo,
menos segura estarás.
656
00:31:17,417 --> 00:31:19,291
Y menos seguro estarás tú.
657
00:31:19,291 --> 00:31:21,959
Pero debes saber
que nunca quise hacerte daño.
658
00:31:23,375 --> 00:31:25,083
Nunca dejé de quererte.
659
00:31:27,041 --> 00:31:29,166
- Y si salgo vivo de esta...
- Saldrás.
660
00:31:29,166 --> 00:31:31,875
Pensaremos qué hacer con McLeland
661
00:31:32,750 --> 00:31:34,542
y te sacaremos de ahí.
662
00:31:41,792 --> 00:31:44,417
Marcus Nash quiere deslumbrar.
663
00:31:44,917 --> 00:31:45,750
Y tú también.
664
00:31:46,709 --> 00:31:48,166
Ben tiene mucha suerte.
665
00:31:48,500 --> 00:31:49,917
Le diré que lo has dicho.
666
00:31:51,041 --> 00:31:53,041
¿No le importa que trabajemos juntos?
667
00:31:53,041 --> 00:31:54,959
No tiene voto en esto.
668
00:31:54,959 --> 00:31:56,750
Y le parece bien.
669
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
¿Y tú qué?
670
00:31:58,083 --> 00:31:59,959
También me parece bien.
671
00:32:00,417 --> 00:32:02,875
No, que si sales con alguien.
672
00:32:02,875 --> 00:32:04,000
No es asunto mío.
673
00:32:04,000 --> 00:32:05,834
No, porque solo trabajamos juntos.
674
00:32:10,417 --> 00:32:11,333
Hablando de eso...
675
00:32:11,875 --> 00:32:12,709
Marcus.
676
00:32:13,625 --> 00:32:14,458
Ethan.
677
00:32:14,750 --> 00:32:15,667
Alice.
678
00:32:15,667 --> 00:32:18,041
Qué sorpresa, juntos de nuevo.
679
00:32:20,083 --> 00:32:22,375
La sorpresa es
que la gente trabaje contigo
680
00:32:22,375 --> 00:32:23,750
con todo lo que has hecho.
681
00:32:24,917 --> 00:32:26,125
¿Reconoces a esta mujer?
682
00:32:26,125 --> 00:32:27,500
Heather Reynolds.
683
00:32:28,166 --> 00:32:29,500
Estas fotos del crimen
684
00:32:30,333 --> 00:32:32,959
implican a un asesino
llamado Willy Grace,
685
00:32:32,959 --> 00:32:35,458
que te llamó seis minutos
después de matarla
686
00:32:35,458 --> 00:32:37,291
según su registro telefónico.
687
00:32:38,750 --> 00:32:39,959
Impactante,
688
00:32:40,625 --> 00:32:42,500
pero no se sostiene en un tribunal.
689
00:32:42,500 --> 00:32:44,375
¿Y ante la opinión pública?
690
00:32:46,000 --> 00:32:47,208
Tu dosier de prensa.
691
00:32:48,250 --> 00:32:49,333
Impactante.
692
00:32:50,208 --> 00:32:51,625
NASH ENCARGÓ ESTE ASESINATO
693
00:32:51,625 --> 00:32:55,834
Nos hemos encargado
de poner uno en cada silla.
694
00:32:58,208 --> 00:33:00,875
Los medios tendrán
bastantes preguntas.
695
00:33:00,875 --> 00:33:02,250
Y no sobre la propiedad.
696
00:33:06,542 --> 00:33:08,208
¡Echad a estos dos!
697
00:33:15,041 --> 00:33:15,917
¿Qué?
698
00:33:16,709 --> 00:33:18,750
Vuelven a echarnos de una fiesta.
699
00:33:21,166 --> 00:33:24,834
Esto es lo malo de educar
a los hijos en Los Ángeles.
700
00:33:25,500 --> 00:33:27,792
Por eso debemos sacar
a nuestra hija de aquí.
701
00:33:27,792 --> 00:33:29,000
Ya es tarde.
702
00:33:29,000 --> 00:33:30,959
Tengo ideas para mi 16 cumpleaños.
703
00:33:30,959 --> 00:33:32,917
Ayudadme con Taggart y nos vamos.
704
00:33:32,917 --> 00:33:35,583
No te ayudaré a matarlo
en la fiesta de su hija.
705
00:33:35,583 --> 00:33:37,875
Solo me interesa
quedarme con su gente.
706
00:33:38,375 --> 00:33:39,333
¿Cómo?
707
00:33:39,333 --> 00:33:40,917
Gracias a tu buen trabajo,
708
00:33:40,917 --> 00:33:43,834
he oído todas las conversaciones
durante tres horas.
709
00:33:43,834 --> 00:33:46,458
Muchos padres trabajan para Taggart
710
00:33:46,458 --> 00:33:47,792
y tienen quejas.
711
00:33:47,792 --> 00:33:48,834
Que piensas airear.
712
00:33:49,458 --> 00:33:50,291
Exacto.
713
00:33:50,917 --> 00:33:52,875
¿Cómo sin que nos pillen?
714
00:33:52,875 --> 00:33:54,417
Taggart se ha enterado
715
00:33:54,417 --> 00:33:56,917
de que tiene
un problema sucio en su garaje.
716
00:33:56,917 --> 00:33:59,417
Va a limpiarlo
y tenemos el camino libre.
717
00:33:59,417 --> 00:34:01,000
Si trabajamos juntos,
718
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
saldremos dentro de diez minutos.
719
00:34:03,000 --> 00:34:03,959
Te doy cinco.
720
00:34:03,959 --> 00:34:06,250
- Acepto.
- Gracias, papá.
721
00:34:06,792 --> 00:34:07,959
Ahora es una fiesta.
722
00:34:07,959 --> 00:34:09,208
Primero, Scotty Beene.
723
00:34:09,208 --> 00:34:12,125
Taggart lleva meses
negándole los beneficios.
724
00:34:12,125 --> 00:34:13,458
Scotty, ¿verdad? Ted.
725
00:34:14,166 --> 00:34:15,750
- ¿Nos conocemos?
- Costa Este.
726
00:34:15,750 --> 00:34:18,959
Menudo mes. Qué generoso
Raymond con el aumento.
727
00:34:18,959 --> 00:34:21,208
- ¿Recibiste un aumento?
- ¿Tú no?
728
00:34:21,208 --> 00:34:24,125
Tú enfurecerás a los maridos.
Yo, a las mujeres florero.
729
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
No me puedo creer
que os conozca ahora.
730
00:34:26,333 --> 00:34:28,709
Solo puedo hablar con Ted.
731
00:34:28,709 --> 00:34:31,875
Y solo habla del trabajo
y de sus colegas
732
00:34:31,875 --> 00:34:33,625
y de su paga de 10 000.
733
00:34:34,375 --> 00:34:35,709
¿Has dicho 10 000?
734
00:34:36,792 --> 00:34:38,166
Todos cobran igual, ¿no?
735
00:34:38,500 --> 00:34:40,166
Taggart no solo es un tacaño.
736
00:34:40,166 --> 00:34:42,041
También es un mujeriego.
737
00:34:42,041 --> 00:34:43,375
No debería decirlo.
738
00:34:43,375 --> 00:34:45,291
Debbie es tan maja y...
739
00:34:45,291 --> 00:34:46,834
...su padre está ahí.
740
00:34:46,834 --> 00:34:47,917
¿Qué pasa?
741
00:34:47,917 --> 00:34:51,166
Lydia dijo que Maddie dijo
que Arabella le contó
742
00:34:51,166 --> 00:34:53,250
que su padre, el señor Taggart,
743
00:34:53,834 --> 00:34:57,500
- está liado con la madre de Debbie.
- ¡Madre mía!
744
00:34:58,125 --> 00:34:59,041
No lo cuentes.
745
00:34:59,041 --> 00:35:01,250
Esparciremos tanta porquería
746
00:35:01,250 --> 00:35:03,583
sobre Raymond Taggart
entre sus empleados
747
00:35:03,583 --> 00:35:05,750
que cuando vuelva a la fiesta,
748
00:35:05,750 --> 00:35:07,500
se encontrará con un motín.
749
00:35:08,083 --> 00:35:10,083
Claro que iba a pagarte.
750
00:35:10,083 --> 00:35:12,208
Tu marido recibirá su paga.
751
00:35:12,208 --> 00:35:13,542
Claro que no, Frank.
752
00:35:14,000 --> 00:35:16,250
No me acostaría con tu mujer.
¿Quién dice eso?
753
00:35:18,083 --> 00:35:20,291
No eres muy popular, Raymond.
754
00:35:20,291 --> 00:35:23,166
Tienes a tu gente enfadada
y la mayoría ha desertado.
755
00:35:23,166 --> 00:35:25,041
- ¿Qué?
- A la Sociedad Kensington.
756
00:35:25,041 --> 00:35:26,667
Un placer trabajar contigo.
757
00:35:27,417 --> 00:35:29,000
Cuidado, niñita.
758
00:35:29,542 --> 00:35:32,542
Si me quitas lo que quiero,
te quitaré lo que quieres.
759
00:35:32,542 --> 00:35:34,542
Raymond, de padre a padre,
760
00:35:34,542 --> 00:35:36,834
si vuelves a acercarte a mi hija,
761
00:35:37,166 --> 00:35:38,667
no solo te partiré la muñeca.
762
00:35:38,667 --> 00:35:40,041
¿La muñeca?
763
00:35:42,083 --> 00:35:43,125
Ya podemos irnos.
764
00:35:44,333 --> 00:35:45,250
Tú...
765
00:35:47,625 --> 00:35:49,417
Se tira a Tad, que lo sepas.
766
00:35:51,291 --> 00:35:53,208
¿Qué?
767
00:36:16,208 --> 00:36:18,000
Quería darte las gracias.
768
00:36:19,250 --> 00:36:20,083
¿Por qué?
769
00:36:20,542 --> 00:36:21,834
Por ayudarme con esto.
770
00:36:21,834 --> 00:36:23,625
No tenía opción.
771
00:36:23,625 --> 00:36:25,458
Y por intentar protegerme.
772
00:36:25,458 --> 00:36:29,792
- Para lo que ha servido.
- Y por dejarnos dormir aquí.
773
00:36:31,583 --> 00:36:32,583
¿Qué?
774
00:36:32,583 --> 00:36:33,875
¿Aquí?
775
00:36:33,875 --> 00:36:35,750
No puedo llevarlo a mi casa.
776
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
¿Te lo vas a zumbar aquí?
777
00:36:37,375 --> 00:36:39,667
Hace ocho meses que no lo veo.
778
00:36:42,458 --> 00:36:46,542
Me alegro de que hayas conseguido
las respuestas que buscabas.
779
00:36:46,959 --> 00:36:47,834
Gracias.
780
00:36:50,083 --> 00:36:50,917
¿Quién sabe?
781
00:36:51,500 --> 00:36:53,834
Quizá no sea tarde
para Felicity y para ti.
782
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Sí que lo es.
783
00:36:58,000 --> 00:37:01,375
Cuando me traicionó,
no fui tan comprensivo como tú.
784
00:37:13,375 --> 00:37:16,208
{\an8}Esa era la situación
en la caótica rueda de prensa
785
00:37:16,208 --> 00:37:17,959
{\an8}de Marcus Nash hace unas horas,
786
00:37:17,959 --> 00:37:21,542
{\an8}por su posible vinculación
con el asesinato de Heather Reynolds.
787
00:37:21,542 --> 00:37:24,583
Las acciones de Nash & Partners
se desplomarán,
788
00:37:24,583 --> 00:37:28,208
dado que el FBI ha iniciado
una investigación del consejero.
789
00:37:28,208 --> 00:37:30,625
El FBI ha hecho un trato
con el asesino.
790
00:37:30,625 --> 00:37:32,000
Ha confesado.
791
00:37:32,000 --> 00:37:33,375
Nash le pagó para matarla.
792
00:37:33,375 --> 00:37:36,625
Lo tenemos, Soph. Irá a la cárcel.
793
00:37:36,625 --> 00:37:37,709
Gracias.
794
00:37:41,667 --> 00:37:42,792
Déjala un momento.
795
00:37:44,959 --> 00:37:46,000
Y me alegro
796
00:37:46,959 --> 00:37:48,458
de volver a trabajar contigo.
797
00:37:48,458 --> 00:37:51,542
Te acordabas. Se acordaba.
798
00:37:52,500 --> 00:37:55,250
Todo acaba bien.
Nash detenido por la policía.
799
00:37:55,542 --> 00:37:57,000
Deberemos declarar.
800
00:37:57,000 --> 00:37:58,792
Ayudaré en todo lo que pueda.
801
00:37:58,792 --> 00:38:00,709
Cómo han cambiado las cosas.
802
00:38:03,625 --> 00:38:06,000
Déjalo, estamos de celebración.
803
00:38:09,083 --> 00:38:10,083
Ahora vuelvo.
804
00:38:15,125 --> 00:38:17,750
- Hola.
- Casi había olvidado tu voz.
805
00:38:17,750 --> 00:38:19,500
Han sido menos de 24 horas.
806
00:38:19,500 --> 00:38:21,125
Es demasiado tiempo.
807
00:38:22,250 --> 00:38:23,333
¿Qué tal el día?
808
00:38:24,625 --> 00:38:27,000
Pues, la verdad,
809
00:38:27,583 --> 00:38:29,333
bastante bien.
810
00:38:30,041 --> 00:38:31,208
¿Y para ti?
811
00:38:36,166 --> 00:38:37,166
No ha estado mal.
812
00:38:37,166 --> 00:38:40,166
Estamos terminando aquí en la oficina.
813
00:38:40,166 --> 00:38:41,917
Nosotros, pidiendo cena.
814
00:38:42,500 --> 00:38:43,875
¿Sigues con Tessa?
815
00:38:44,500 --> 00:38:45,750
Si no me necesitas.
816
00:38:45,750 --> 00:38:47,166
No, no hay prisa.
817
00:38:47,709 --> 00:38:49,083
Luego te llamo.
818
00:38:50,208 --> 00:38:51,667
Claro, o te llamo yo.
819
00:39:05,041 --> 00:39:06,959
¿Carne con patatas como siempre,
820
00:39:06,959 --> 00:39:08,208
o quieres otra cosa?
821
00:39:08,208 --> 00:39:10,291
- Carne con patatas.
- Tu colesterol.
822
00:39:12,750 --> 00:39:14,291
¿Crees que habría sido así?
823
00:39:14,291 --> 00:39:15,917
¿El qué?
824
00:39:15,917 --> 00:39:19,083
Nosotros, como familia.
825
00:39:23,709 --> 00:39:24,542
Supongo que sí.
826
00:39:25,917 --> 00:39:27,250
Servicio de habitaciones.
827
00:39:27,250 --> 00:39:30,125
Quiero pedir tres martinis.
828
00:39:30,125 --> 00:39:31,834
No le pedirás uno a ella.
829
00:39:31,834 --> 00:39:34,083
- Me lo ha pedido.
- Pedirá muchas cosas.
830
00:39:34,083 --> 00:39:36,500
- No implica que las consiga.
- Es una copa.
831
00:39:36,500 --> 00:39:38,458
- Se la ha ganado.
- Ni hablar.
832
00:39:38,458 --> 00:39:41,750
- No seas ridículo.
- No seas irresponsable.
833
00:39:42,333 --> 00:39:44,333
Tu padre, en plan mandón otra vez.
834
00:39:44,625 --> 00:39:47,875
Me encanta. Repítelo para que lo vea.
835
00:39:48,834 --> 00:39:50,625
Retiro lo anterior, habría sido así.
836
00:39:55,709 --> 00:39:56,750
Sí, carne con...
837
00:40:01,333 --> 00:40:02,500
¿Ellos están...?
838
00:40:04,625 --> 00:40:05,834
Quizá.
839
00:40:05,834 --> 00:40:07,166
No lo sé, la verdad.
840
00:40:08,000 --> 00:40:09,208
Cosas de jefes.
841
00:40:09,917 --> 00:40:12,125
Todos los problemas y ningún cotilleo.
842
00:40:12,125 --> 00:40:14,417
El cotilleo es lo que más me gusta.
843
00:40:15,625 --> 00:40:16,959
Pues aquí tienes algo.
844
00:40:18,792 --> 00:40:19,959
Se llama Gretchen.
845
00:40:21,583 --> 00:40:24,625
- Tu novia.
- No, mi prometida, de hecho.
846
00:40:25,959 --> 00:40:27,041
Vaya.
847
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Es un notición.
848
00:40:29,625 --> 00:40:32,500
Quiero que la conozcas.
Creo que te caerá muy bien.
849
00:40:33,583 --> 00:40:34,959
Sí, seguro que sí.
850
00:40:54,291 --> 00:40:56,417
Tessa, ¿has olvidado algo?
851
00:40:57,959 --> 00:40:58,917
Felicity.
852
00:41:06,583 --> 00:41:09,291
¿Quién es Tessa?
¿Debería estar celosa?
853
00:41:09,291 --> 00:41:10,917
Estabas en la India.
854
00:41:10,917 --> 00:41:13,750
- ¿Sabe Rhys que estás aquí?
- No.
855
00:41:14,542 --> 00:41:16,375
No he venido a verlo a él.
856
00:41:17,500 --> 00:41:18,667
¿Para qué has venido?
857
00:41:19,709 --> 00:41:21,583
Para armar jaleo.
858
00:41:22,458 --> 00:41:23,709
¿Estás preparada?