1 00:00:00,041 --> 00:00:01,625 Anteriormente en The Catch... 2 00:00:01,625 --> 00:00:03,208 Tessa Riley. ¿Es tu nombre? 3 00:00:03,208 --> 00:00:05,041 Quizá deberías acudir al origen. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,208 Dinos, mamá. 5 00:00:06,208 --> 00:00:08,125 Si sabías que era mía. 6 00:00:08,125 --> 00:00:10,083 - Claro. - ¿Por qué no me lo dijiste? 7 00:00:10,083 --> 00:00:11,959 Habrías querido hacer lo correcto. 8 00:00:11,959 --> 00:00:13,959 Sentar la cabeza y ser una familia. 9 00:00:13,959 --> 00:00:17,125 - Tessa quiere entrar en la Sociedad. - No será como nosotros. 10 00:00:17,125 --> 00:00:18,458 Ya lo es. 11 00:00:18,458 --> 00:00:20,500 - ¿Quién eres tú? - Soy Troy. 12 00:00:20,792 --> 00:00:22,083 ¿Eres el disco duro? 13 00:00:22,083 --> 00:00:25,583 Cuando necesitan datos, me lo miro una vez y todo se queda aquí. 14 00:00:26,041 --> 00:00:27,458 Sé dónde está tu marido. 15 00:00:27,458 --> 00:00:28,875 - ¿Qué? - El agente Edgar Diaz. 16 00:00:28,875 --> 00:00:31,291 ¿Tu marido está en el FBI? 17 00:00:31,709 --> 00:00:33,375 ¿Fue raro volver a ver a Ethan? 18 00:00:33,375 --> 00:00:35,458 ¿Les has dicho que maté al policía? 19 00:00:35,458 --> 00:00:36,834 - No. - Te quería. 20 00:00:36,834 --> 00:00:38,750 - Ethan. - Iba a casarme contigo. 21 00:00:38,750 --> 00:00:40,458 Ethan Ward era inocente. 22 00:00:40,959 --> 00:00:42,375 Te debo una disculpa. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,959 Me equivoqué. 24 00:00:43,959 --> 00:00:46,583 Hubo un hombre en mi vida antes de conocerte. 25 00:00:46,583 --> 00:00:47,709 Ethan Ward. 26 00:00:53,709 --> 00:00:54,709 ¿Podemos hablar? 27 00:00:59,709 --> 00:01:02,583 Debí llamar, pero no quería hablarlo por teléfono. 28 00:01:02,583 --> 00:01:04,250 - Ethan. - Cuando rompimos... 29 00:01:05,834 --> 00:01:06,792 ...no actué bien. 30 00:01:08,291 --> 00:01:09,917 Hice cosas que lamento. 31 00:01:10,875 --> 00:01:13,417 - Yo también. Da igual. - No, no da igual. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,542 Ahora soy mejor persona. 33 00:01:18,166 --> 00:01:20,000 Y me encantaría más que nada... 34 00:01:21,208 --> 00:01:22,375 ...empezar otra vez. 35 00:01:26,834 --> 00:01:28,208 - Hola. - Hola. 36 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Hola. 37 00:01:30,709 --> 00:01:33,208 Lo siento, no sabía que estabas acompañada. 38 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 - Hola. Ethan. - Ethan. 39 00:01:35,583 --> 00:01:36,917 Estábamos hablando de ti. 40 00:01:38,875 --> 00:01:40,709 Ben es mi prometido. 41 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 Felicidades. 42 00:01:44,375 --> 00:01:45,667 - Gracias. - Gracias. 43 00:01:47,417 --> 00:01:50,625 No quiero interrumpiros. Hablad. 44 00:01:50,625 --> 00:01:53,041 No, soy yo el que interrumpe. 45 00:01:53,667 --> 00:01:54,709 Debo irme. 46 00:01:55,750 --> 00:01:56,667 Te llamaré. 47 00:01:56,667 --> 00:01:57,750 Genial. 48 00:01:58,875 --> 00:02:00,208 - Encantado. - Igualmente. 49 00:02:00,667 --> 00:02:01,959 A menos que... 50 00:02:03,417 --> 00:02:04,375 ¿Quieres una copa? 51 00:02:07,875 --> 00:02:09,375 - Claro. - Vale. 52 00:02:12,667 --> 00:02:14,041 Necesito una. 53 00:02:24,125 --> 00:02:26,792 {\an8}- Has redecorado. - Un poco. 54 00:02:26,792 --> 00:02:29,333 {\an8}Claro, esta también fue tu casa. 55 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 {\an8}Un tiempo. 56 00:02:31,083 --> 00:02:32,125 {\an8}¿Vivís juntos? 57 00:02:32,125 --> 00:02:33,458 {\an8}- No. - Sí. 58 00:02:33,834 --> 00:02:35,375 {\an8}Vengo casi todas las noches. 59 00:02:35,375 --> 00:02:36,583 {\an8}¿Y cuánto lleváis...? 60 00:02:36,583 --> 00:02:38,208 {\an8}- Dos meses. - Un año. 61 00:02:38,208 --> 00:02:41,000 {\an8}- No, llevamos juntos... - Saliendo, más. 62 00:02:41,000 --> 00:02:43,834 {\an8}- Comprometidos, dos meses. - Entiendo. 63 00:02:45,041 --> 00:02:45,959 {\an8}¿Tenéis fecha? 64 00:02:45,959 --> 00:02:47,875 {\an8}- El 29 de junio - No hemos... 65 00:02:50,458 --> 00:02:53,417 {\an8}Aún nos lo estamos pensando. 66 00:02:56,750 --> 00:02:57,709 {\an8}¿A qué te dedicas? 67 00:02:57,709 --> 00:03:00,291 {\an8}- Estoy... - Está en... 68 00:03:03,041 --> 00:03:04,542 ¿Tienes que contestar? 69 00:03:05,250 --> 00:03:06,709 Perdón. 70 00:03:09,542 --> 00:03:11,709 - ¿Todo bien? - Lo siento, debo irme. 71 00:03:11,709 --> 00:03:12,834 {\an8}¿Qué pasa? 72 00:03:14,125 --> 00:03:15,458 - ¿Puedo ayudar? - Quizá. 73 00:03:16,208 --> 00:03:17,709 {\an8}¿Te llamo mañana al trabajo? 74 00:03:17,709 --> 00:03:19,125 {\an8}- Claro. - Vale. 75 00:03:19,750 --> 00:03:21,667 {\an8}- Encantado, Ben. - Igualmente. 76 00:03:23,333 --> 00:03:24,625 A ver si cenamos un día. 77 00:03:26,542 --> 00:03:27,959 {\an8}Me encantaría. 78 00:03:27,959 --> 00:03:29,208 {\an8}Y a mí. 79 00:03:29,875 --> 00:03:30,917 {\an8}Y a mí. 80 00:03:38,208 --> 00:03:39,709 {\an8}- Dilo. - ¿El qué? 81 00:03:39,709 --> 00:03:42,083 {\an8}Lo que quieres decir desde que se ha ido. 82 00:03:43,333 --> 00:03:44,250 {\an8}Parece majo. 83 00:03:46,583 --> 00:03:49,000 {\an8}¿No debía decirle que no es un asesino? 84 00:03:49,000 --> 00:03:50,709 {\an8}Seguro que ya lo sabe. 85 00:03:50,709 --> 00:03:53,250 {\an8}- Le debía una disculpa. - Evidentemente. 86 00:03:53,250 --> 00:03:55,125 {\an8}Y no esperaba que viniese. 87 00:03:55,125 --> 00:03:58,083 {\an8}¿A quién no le gusta una sorpresa? A mí sí. 88 00:03:58,083 --> 00:04:02,500 {\an8}Sobre todo si tiene los ojos azules penetrantes de un husky siberiano. 89 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 Anda ya. 90 00:04:03,875 --> 00:04:05,291 Gracias. 91 00:04:05,709 --> 00:04:06,750 ¿Qué haces? 92 00:04:06,750 --> 00:04:09,792 {\an8}Estoy agotado. He encontrado un disco duro humano. 93 00:04:09,792 --> 00:04:12,875 {\an8}He conocido a tu exprometido, que no es un asesino... 94 00:04:12,875 --> 00:04:14,125 {\an8}No me digas. 95 00:04:14,125 --> 00:04:17,041 {\an8}...y desayunaré con la hija que no sabía que tuviera. 96 00:04:17,542 --> 00:04:21,875 {\an8}- Qué cansado debes de estar. - Sí, mucho. 97 00:04:21,875 --> 00:04:24,500 Pues no te importará que llame a Ethan. 98 00:04:27,333 --> 00:04:29,458 No vas a llamar a Ethan. 99 00:04:34,333 --> 00:04:35,875 ¿Cómo os conocisteis? 100 00:04:35,875 --> 00:04:38,417 - Nos presentó tu tío. - ¿El tío Rhys? 101 00:04:38,417 --> 00:04:40,375 Tu tío Rhys nos dejó tirados 102 00:04:40,375 --> 00:04:42,542 en un yate robado y se largó 103 00:04:42,542 --> 00:04:45,291 a una juerga de opio con dos prostitutas. 104 00:04:45,291 --> 00:04:48,291 Al llegar los guardacostas, casi estábamos casados. 105 00:04:48,291 --> 00:04:50,083 ¿Cuándo conoceré al tío Rhys? 106 00:04:50,083 --> 00:04:51,542 - Nunca. - Ya se verá. 107 00:04:52,667 --> 00:04:54,583 Os conocisteis, os enamorasteis 108 00:04:54,583 --> 00:04:57,208 y durante 15 años fuisteis felices juntos. 109 00:04:58,250 --> 00:05:00,417 Yo sí. O eso creía. 110 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 No queríamos lo mismo. 111 00:05:02,000 --> 00:05:05,875 Yo quería robar a Alice Vaughan. Y él, casarse. 112 00:05:06,875 --> 00:05:11,375 ¿Y dejaste la Sociedad y vuestra vida en común por una presa? 113 00:05:11,709 --> 00:05:13,333 Qué romántico. 114 00:05:14,125 --> 00:05:17,250 - Gracias. - Para una adolescente. 115 00:05:18,750 --> 00:05:22,166 Eso me recuerda que debemos ir a una fiesta de cumpleaños. 116 00:05:22,166 --> 00:05:24,583 - ¿Qué? - Una fiesta del 16 cumpleaños. 117 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 - ¿Conoces a otras chicas? - ¿Tan extraño te parece? 118 00:05:27,959 --> 00:05:30,667 - ¿Habrá chicos también? - Solo chicas. 119 00:05:30,667 --> 00:05:33,875 Y los padres estarán allí. Relájate, papá. 120 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 ¿Qué es eso? 121 00:05:35,750 --> 00:05:37,166 No la enviaré desarmada. 122 00:05:37,166 --> 00:05:39,166 Son adolescentes en Los Ángeles. 123 00:05:39,875 --> 00:05:40,959 Dame eso. 124 00:05:45,208 --> 00:05:46,667 ¿Podemos hablar? 125 00:05:52,834 --> 00:05:55,834 No llevará una pistola a una fiesta de niñas. 126 00:05:55,834 --> 00:05:58,458 No es cualquier niña. ¿Recuerdas a los Mangels? 127 00:05:58,458 --> 00:06:00,792 - ¿Qué les pasa? - Los encerraron. 128 00:06:00,792 --> 00:06:04,792 Y su gente está descontenta con el sucesor, Raymond Taggart. 129 00:06:04,792 --> 00:06:08,375 - Taggart no podrá con ellos. - Si los meto en Kensington, 130 00:06:08,375 --> 00:06:11,834 conseguiré el equipo necesario para que me respeten en este país. 131 00:06:11,834 --> 00:06:13,375 Con adolescentes no. 132 00:06:13,375 --> 00:06:15,000 Es la fiesta de su hija. 133 00:06:15,000 --> 00:06:17,458 Tessa colocará micrófonos y me enteraré de todo. 134 00:06:17,458 --> 00:06:20,917 - La pones en peligro. - A su edad, hacíamos eso y más. 135 00:06:20,917 --> 00:06:23,041 No teníamos opción. Yo sobrevivía y tú... 136 00:06:23,041 --> 00:06:25,291 Aprendía el negocio familiar, como ella. 137 00:06:25,291 --> 00:06:27,500 - Es peligroso. - Es un cumpleaños. 138 00:06:27,500 --> 00:06:28,667 La respuesta es no. 139 00:06:29,542 --> 00:06:32,500 - ¿Perdona? - No irá. Lo prohíbo. 140 00:06:33,458 --> 00:06:36,250 - ¿Preparada? - Yo sí, pero tu padre lo prohíbe. 141 00:06:38,959 --> 00:06:40,291 Qué encantador. 142 00:06:41,125 --> 00:06:44,417 Nadie se ha preocupado nunca por mí. Gracias, papá. 143 00:06:46,583 --> 00:06:47,542 ¿Vienes, mamá? 144 00:06:48,959 --> 00:06:51,083 Intenta que una adolescente obedezca. 145 00:06:56,083 --> 00:06:56,959 Hola. 146 00:06:56,959 --> 00:07:00,125 ¿Recuerdas a nuestro amigo Troy, el disco duro humano? 147 00:07:00,125 --> 00:07:01,500 ¿Lo has roto? 148 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 Rhys, debe volver con el FBI. 149 00:07:03,291 --> 00:07:06,542 - No, Justine se lo queda. - No me parecía su tipo. 150 00:07:06,542 --> 00:07:10,417 Troy es el tipo de todo el mundo. Y lo usará para matar a su marido. 151 00:07:10,417 --> 00:07:11,667 - ¿Qué? - Exacto. 152 00:07:11,667 --> 00:07:14,083 Ven a casa ya. Odio ser el sensato. 153 00:07:14,083 --> 00:07:16,083 No puedo. Tendrás que sustituirme. 154 00:07:16,083 --> 00:07:18,083 Me voy a tomar un día personal. 155 00:07:18,083 --> 00:07:21,250 ¿Qué? ¿Qué es eso? ¿Es una cosa de este país? 156 00:07:21,250 --> 00:07:23,125 - ¿Puedo tener uno yo? - Hoy no. 157 00:07:23,125 --> 00:07:26,041 - Te apañarás bien solo. - ¿Desde cuándo? Yo... 158 00:07:26,041 --> 00:07:26,959 ¿Hola? 159 00:07:31,750 --> 00:07:32,917 ¿Adónde vas? 160 00:07:32,917 --> 00:07:36,041 - A comprarle ropa a Troy. - Ni se te ocurra. 161 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 - Troy, ¿adónde va? - A cazar a unos traficantes de armas. 162 00:07:39,750 --> 00:07:43,291 Troy, que lo sepas todo no significa que lo digas. 163 00:07:43,291 --> 00:07:46,667 Salgo diez segundos y ¿qué ha pasado aquí? 164 00:07:47,333 --> 00:07:50,250 Según lo que vi, el marido de Justine se infiltró 165 00:07:50,250 --> 00:07:53,250 entre unos traficantes de armas, nombre en clave Argosy. 166 00:07:53,250 --> 00:07:55,500 La operación era alto secreto. 167 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 - Terminó a los dos meses. - Hace seis ya. 168 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Todos volvieron, salvo Eddie. 169 00:08:02,333 --> 00:08:04,875 - ¿Y no supiste nada de él? - Sí que supe. 170 00:08:05,500 --> 00:08:08,917 Me escribió un correo diciendo que se había enamorado de otra. 171 00:08:08,917 --> 00:08:13,083 - Por eso quieres matarlo. - Solo hacerle daño. 172 00:08:16,625 --> 00:08:18,583 Argosy es la empresa de Billy McLeland. 173 00:08:18,583 --> 00:08:20,458 Según Troy, operaban desde Santa Barbara. 174 00:08:20,458 --> 00:08:21,834 Y siguen haciéndolo. 175 00:08:22,583 --> 00:08:25,792 Quizá haya hecho negocios con ellos en el pasado. 176 00:08:25,792 --> 00:08:26,959 ¿Los conoces? 177 00:08:26,959 --> 00:08:30,208 Muy civilizados, para ser traficantes de armas. 178 00:08:30,792 --> 00:08:32,458 Ahora que pienso, sí. 179 00:08:33,083 --> 00:08:34,291 Me regalaron esto. 180 00:08:35,583 --> 00:08:37,417 - ¿Un purito? - ¿Cuándo fue? 181 00:08:37,417 --> 00:08:38,917 Hace unas semanas. 182 00:08:38,917 --> 00:08:41,792 Son Orbazos, de Cuba. 183 00:08:41,792 --> 00:08:43,333 Nadie los fuma aquí. 184 00:08:43,959 --> 00:08:44,917 Salvo Eddie. 185 00:08:45,542 --> 00:08:48,792 Esto demuestra que sigue con Argosy y, gracias a vosotros, 186 00:08:48,792 --> 00:08:50,875 sé cómo encontrarlo. 187 00:08:52,458 --> 00:08:55,125 ¿Ethan Ward ahora es nuestro cliente? 188 00:08:55,125 --> 00:08:56,834 No si os sentís incómodos. 189 00:08:56,834 --> 00:08:59,458 No me incomoda, solo me preocupa. 190 00:09:00,291 --> 00:09:02,875 - Le dejé para trabajar aquí. - ¿Ben está conforme? 191 00:09:02,875 --> 00:09:05,250 Finge que sí e invitó a cenar a Ethan. 192 00:09:05,250 --> 00:09:06,208 - ¿Qué? - Hala. 193 00:09:06,208 --> 00:09:07,417 - ¿Cuándo? - Anoche. 194 00:09:07,417 --> 00:09:09,250 Cuando Ethan apareció en casa 195 00:09:09,250 --> 00:09:11,250 y bebimos bourbon como si no fuera raro. 196 00:09:11,250 --> 00:09:14,208 - ¿Y no fue raro? - Fue superraro. 197 00:09:14,208 --> 00:09:15,542 Ha llegado. 198 00:09:17,625 --> 00:09:20,166 - Inspectora Anderson. - Ahora solo Val. 199 00:09:20,500 --> 00:09:24,041 Nuestra asesora interna e informática, Sophie Novak. 200 00:09:24,041 --> 00:09:25,542 Sophie, encantado. 201 00:09:25,542 --> 00:09:27,041 - Y... - Ethan. 202 00:09:27,041 --> 00:09:28,542 Encantado. Ethan Ward. 203 00:09:30,709 --> 00:09:33,083 Gracias por recibirme tan rápido. 204 00:09:33,083 --> 00:09:34,583 Es una urgencia. 205 00:09:34,583 --> 00:09:36,709 Anoche publicaron en Internet 206 00:09:36,709 --> 00:09:39,125 información personal de mi junta directiva. 207 00:09:39,125 --> 00:09:40,625 - ¿Qué? - ¿De qué tipo? 208 00:09:40,625 --> 00:09:43,667 Datos bancarios, fiscales, correos confidenciales. 209 00:09:43,667 --> 00:09:44,917 - Ethan. - Madre mía. 210 00:09:44,917 --> 00:09:47,583 He perdido contratos, inversores. 211 00:09:47,583 --> 00:09:49,083 Amenazan con demandarme. 212 00:09:49,083 --> 00:09:50,709 ¿Sospechas de alguien de dentro? 213 00:09:50,709 --> 00:09:52,875 Ahora mismo, no sé qué pensar. 214 00:09:54,041 --> 00:09:55,250 Por eso he venido. 215 00:09:55,917 --> 00:09:58,166 No podemos hacer nada con lo publicado, 216 00:09:58,166 --> 00:10:01,166 pero podemos evitar que se desvele algo más. 217 00:10:01,166 --> 00:10:04,959 Sophie protegerá tus servidores, encriptará tus archivos 218 00:10:04,959 --> 00:10:06,625 e investigaremos el ataque. 219 00:10:06,625 --> 00:10:08,250 Empezaremos por tus empleados. 220 00:10:08,250 --> 00:10:10,458 Quizá alguien a quien hayas despedido 221 00:10:10,458 --> 00:10:14,208 o alguien de tu pasado de quien te has olvidado por completo. 222 00:10:14,208 --> 00:10:17,959 Además de la competencia, rivales y enemigos. 223 00:10:17,959 --> 00:10:19,125 Son los beneficiados. 224 00:10:19,125 --> 00:10:20,458 Esa lista es larga. 225 00:10:20,458 --> 00:10:21,709 Llevo tiempo en esto 226 00:10:21,709 --> 00:10:24,792 y, como sabéis, no siempre he seguido las reglas. 227 00:10:24,792 --> 00:10:26,542 No pasa nada. 228 00:10:26,542 --> 00:10:27,667 Nosotros tampoco. 229 00:10:29,709 --> 00:10:32,000 Impresiona lo que has creado aquí. 230 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Dilo cuando solucionemos esto. 231 00:10:34,792 --> 00:10:36,542 No sé si podréis hacerlo. 232 00:10:36,542 --> 00:10:39,709 Pararemos esto, los descubriremos y los detendremos. 233 00:10:41,250 --> 00:10:42,291 Gracias. 234 00:10:47,333 --> 00:10:48,750 No podemos aceptar el caso. 235 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 ¿Por qué no? 236 00:10:50,166 --> 00:10:52,041 Sé quién le ha pirateado. 237 00:10:52,041 --> 00:10:53,458 ¿Quién? 238 00:10:54,625 --> 00:10:55,667 He sido yo. 239 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Dinos que no has pirateado tú a Ethan. 240 00:11:04,083 --> 00:11:05,500 - Yo no. - Gracias a Dios. 241 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 Se lo pedí a mi amiga Heather. 242 00:11:07,041 --> 00:11:08,333 Por Dios. 243 00:11:08,333 --> 00:11:11,417 - ¿También trabajó para Anonymous? - Sigue con ellos. 244 00:11:11,417 --> 00:11:13,500 Cuando investigamos a Ethan por asesinato, 245 00:11:13,500 --> 00:11:15,417 le pedí que buscara si había algo 246 00:11:15,417 --> 00:11:17,291 y quizá se dejó una puerta abierta. 247 00:11:17,291 --> 00:11:19,709 - ¿Habrá filtrado ella los datos? - No, nunca. 248 00:11:19,709 --> 00:11:22,875 Es leal y justa, os encantaría. 249 00:11:22,875 --> 00:11:24,625 ¿No es una activista 250 00:11:24,625 --> 00:11:27,458 de una organización anticapitalista? 251 00:11:27,458 --> 00:11:28,792 Sí que lo es. 252 00:11:28,792 --> 00:11:31,125 Por eso nunca debí pedirle ayuda. 253 00:11:32,125 --> 00:11:33,917 Y por eso dimito en el acto. 254 00:11:33,917 --> 00:11:34,875 - ¿Qué? - No. 255 00:11:34,875 --> 00:11:37,917 Si no trabajo aquí, Ethan no demandará a AVI. 256 00:11:37,917 --> 00:11:40,500 No nos demandará. No creo. 257 00:11:40,500 --> 00:11:42,625 Podríais perder la licencia si me quedo. 258 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 No, yo respondo de esto. 259 00:11:44,583 --> 00:11:47,083 Te pedí que lo investigaras, hiciste tu trabajo 260 00:11:47,083 --> 00:11:49,625 y seguirás haciéndolo ayudándonos con esto. 261 00:11:51,000 --> 00:11:52,041 Lo solucionaré. 262 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 - Sophie... - Lo haré. 263 00:11:53,125 --> 00:11:54,417 Lo prometo. 264 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Para la cumpleañera. 265 00:12:02,125 --> 00:12:03,250 ¿Qué es? 266 00:12:03,542 --> 00:12:04,959 Una petaca de plata. 267 00:12:05,375 --> 00:12:06,834 Yo también fui niña. 268 00:12:07,667 --> 00:12:08,667 Y para ti. 269 00:12:08,667 --> 00:12:11,000 Micros para plantas con receptores. 270 00:12:11,000 --> 00:12:13,583 - Qué detalle. - Colócalos por la casa 271 00:12:13,583 --> 00:12:16,041 y en el jardín de atrás. Tienen la costumbre 272 00:12:16,041 --> 00:12:18,542 en esta ciudad de hablar de negocios al aire libre. 273 00:12:18,542 --> 00:12:20,083 Ponte esto también. 274 00:12:21,000 --> 00:12:23,583 No sabía que querías que fuera una marginada. 275 00:12:23,583 --> 00:12:24,625 Al contrario. 276 00:12:24,625 --> 00:12:27,208 Debes mezclarte con todas en la fiesta. 277 00:12:27,208 --> 00:12:28,959 Y las gafas te ayudarán. 278 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 Tú serás mis ojos. 279 00:12:32,917 --> 00:12:34,041 Y tus oídos. 280 00:12:37,250 --> 00:12:38,667 ¡Madre mía! 281 00:12:41,917 --> 00:12:43,333 Madre mía. 282 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 FELIZ CUMPLEAÑOS 283 00:12:47,667 --> 00:12:49,041 Hola. 284 00:12:50,625 --> 00:12:52,750 Recuerda, esto es un trabajo. 285 00:12:52,750 --> 00:12:54,041 Una pesadilla. 286 00:12:55,291 --> 00:12:56,667 Veo a Raymond Taggart. 287 00:12:56,667 --> 00:12:58,750 Olvídalo. Para recorrer el lugar, 288 00:12:58,750 --> 00:13:00,417 debes acercarte a la hija, 289 00:13:00,417 --> 00:13:02,917 la cumpleañera, Arabella Taggart. 290 00:13:03,166 --> 00:13:06,083 ¿Ves a la mejor amiga de Arabella, Maddie Collins? 291 00:13:06,083 --> 00:13:08,583 No la veo, esta es tu oportunidad. 292 00:13:08,583 --> 00:13:10,041 Pues allá voy. 293 00:13:10,041 --> 00:13:11,208 Estás guapísima. 294 00:13:11,208 --> 00:13:13,959 Hola, Arabella. Feliz cumpleaños. 295 00:13:13,959 --> 00:13:15,417 Maddie me habló de ti 296 00:13:15,417 --> 00:13:17,917 y me dijo que viniera, ahora entiendo por qué. 297 00:13:17,917 --> 00:13:19,500 Es una casa increíble. 298 00:13:19,500 --> 00:13:21,750 ¿Quién eres tú? 299 00:13:21,750 --> 00:13:23,792 ¿No te dijo que iba a venir? 300 00:13:23,792 --> 00:13:25,417 Qué violento es esto. 301 00:13:25,417 --> 00:13:26,875 Te he traído un regalo. 302 00:13:26,875 --> 00:13:28,375 Vi tu blog de belleza. 303 00:13:28,375 --> 00:13:30,417 Son los colores de primavera de Nars. 304 00:13:30,417 --> 00:13:33,291 La verdad es que esa sombra es alucinante. 305 00:13:33,291 --> 00:13:34,917 Ojalá me pegaran los rojos. 306 00:13:36,041 --> 00:13:36,917 Gracias. 307 00:13:37,500 --> 00:13:39,625 Creo que con tu cutis 308 00:13:39,625 --> 00:13:41,583 iría bien un rojo de tono rosa. 309 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 ¿De qué conoces a Maddie? 310 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 Es mi prima. Yo soy Rachel. 311 00:13:46,166 --> 00:13:47,458 ¿Maddie no está aquí? 312 00:13:47,458 --> 00:13:48,875 Creo que no. 313 00:13:48,875 --> 00:13:51,208 Qué pena. ¿Te importa que la llame? 314 00:13:51,208 --> 00:13:53,291 Te arriesgas mucho, ¿no? 315 00:13:53,291 --> 00:13:54,959 No hay pintalabios en la caja. 316 00:13:54,959 --> 00:13:57,959 Pero es de mala educación abrir el regalo 317 00:13:57,959 --> 00:13:59,792 antes de que tus amigas anoréxicas 318 00:13:59,792 --> 00:14:01,667 rechacen la tarta. 319 00:14:01,667 --> 00:14:03,291 Te oigo perfectamente. 320 00:14:03,291 --> 00:14:04,959 ¿Quién es la del sofá? 321 00:14:04,959 --> 00:14:06,583 Esa chica es Stephanie Porter. 322 00:14:06,583 --> 00:14:09,500 Ha ganado el campeonato de carreras de fondo. 323 00:14:09,500 --> 00:14:10,834 ¡Stephanie! 324 00:14:10,834 --> 00:14:12,208 Rachel. ¿Los regionales? 325 00:14:12,208 --> 00:14:14,458 Me diste una paliza en los regionales. 326 00:14:17,125 --> 00:14:18,500 ¿Quién sigue? 327 00:14:18,500 --> 00:14:21,792 La jovencita en tu campo visual es Eve Hildebrand, 328 00:14:21,792 --> 00:14:24,834 poeta y cantante de folk en ciernes. 329 00:14:24,834 --> 00:14:27,834 Me encanta tu canción sobre la ruptura. 330 00:14:27,834 --> 00:14:30,625 Tus metáforas me destrozan literalmente. 331 00:14:30,625 --> 00:14:31,875 Micrófono 2, activo. 332 00:14:31,875 --> 00:14:33,875 Micrófono 3, activo. 333 00:14:33,875 --> 00:14:36,083 Micrófono 4, activo. Bien hecho. 334 00:14:36,083 --> 00:14:37,625 Se oyen perfectamente. 335 00:14:38,500 --> 00:14:41,000 ¿Quién eres y por qué dices que me conoces? 336 00:14:41,000 --> 00:14:43,709 Y esa sería tu prima Maddie Collins. 337 00:14:43,709 --> 00:14:45,667 Usa tu munición. 338 00:14:45,667 --> 00:14:48,792 El novio de Arabella, Tad, tiene un sospechoso número 339 00:14:48,792 --> 00:14:50,709 de fotos de Maddie y viceversa. 340 00:14:50,709 --> 00:14:51,917 Lo extraño es 341 00:14:51,917 --> 00:14:54,458 que tengo una prima Rachel, pero no eres tú. 342 00:14:54,458 --> 00:14:56,750 Así que cuéntame qué pasa, zumbada. 343 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 Lo que pasa es que harás todo lo que te diga. 344 00:14:59,625 --> 00:15:02,500 - ¿Y eso por qué? - He visto las fotos de desnudos 345 00:15:02,500 --> 00:15:04,750 que le envías al novio de Arabella, Tad. 346 00:15:04,750 --> 00:15:06,750 - ¿Qué? - ¿Qué? 347 00:15:06,750 --> 00:15:09,208 Sí, lo he visto todo. 348 00:15:09,208 --> 00:15:11,125 Si quieres conservar a tu amiga, 349 00:15:11,125 --> 00:15:14,208 date la vuelta, pon tu mejor sonrisa 350 00:15:14,208 --> 00:15:16,375 y diles que soy tu prima de... 351 00:15:17,166 --> 00:15:18,458 ¿De dónde soy? 352 00:15:18,458 --> 00:15:19,542 Newport Beach. 353 00:15:19,542 --> 00:15:20,750 Exacto. 354 00:15:21,208 --> 00:15:22,458 Y dame esa pulsera. 355 00:15:23,834 --> 00:15:25,417 La pulsera, o hablo. 356 00:15:30,959 --> 00:15:33,792 - ¿Chantajeando a niñas de 16 años? - ¿Qué haces aquí? 357 00:15:33,792 --> 00:15:34,875 ¿Qué hace ahí? 358 00:15:36,041 --> 00:15:37,834 Me llevo a nuestra hija a casa. 359 00:15:39,709 --> 00:15:40,875 ¿Cómo has entrado? 360 00:15:40,875 --> 00:15:43,667 El inhalador de mi princesita. Nos vamos. 361 00:15:43,667 --> 00:15:45,083 - Papá, no. - Tessa. 362 00:15:45,083 --> 00:15:47,250 Vete, puedo con estas idiotas. 363 00:15:47,250 --> 00:15:48,709 ¿Y con los guardias? 364 00:15:48,709 --> 00:15:51,041 ¿Y el bulto de 9 mm de sus chaquetas? 365 00:15:51,041 --> 00:15:53,333 No les importará que tengas 15 años. 366 00:15:53,333 --> 00:15:57,500 Acabo de saber que existes. No te perderé por luchas de tu madre. 367 00:15:57,500 --> 00:15:59,208 También es mi territorio. 368 00:16:00,417 --> 00:16:02,166 Y tuyo si no la hubieras dejado. 369 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 Así que ayúdame 370 00:16:04,583 --> 00:16:07,959 - a poner micros en la casa. - Ni hablar. 371 00:16:09,083 --> 00:16:11,750 Pues montaré una escena delante de los guardias. 372 00:16:11,750 --> 00:16:12,709 Tú eliges. 373 00:16:18,750 --> 00:16:22,208 Es el único salón de fumadores de la zona con estos habanos. 374 00:16:22,208 --> 00:16:24,458 Eddie debe de conseguirlos aquí. 375 00:16:24,458 --> 00:16:26,834 ¿Y qué harás si lo encontramos? 376 00:16:26,834 --> 00:16:28,166 Solo quiero hablar. 377 00:16:29,625 --> 00:16:31,625 Quiero respuestas, cerrar todo. 378 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 La respuesta es 379 00:16:33,291 --> 00:16:35,875 que se enamoró de otra. Esas cosas pasan. 380 00:16:35,875 --> 00:16:37,667 Te pasaría a ti si lo superases. 381 00:16:37,667 --> 00:16:40,750 No se supera sin más un matrimonio de siete años. 382 00:16:42,333 --> 00:16:43,750 ¿Qué alternativa tienes? 383 00:16:45,333 --> 00:16:47,250 No sabes qué se siente, ¿no? 384 00:16:48,959 --> 00:16:51,000 ¿Crees que no me han traicionado? 385 00:16:52,250 --> 00:16:53,583 Estás muy equivocada. 386 00:16:56,417 --> 00:16:57,834 Se llamaba Felicity. 387 00:16:57,834 --> 00:16:59,250 ¿Y dónde está? 388 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Ya no está. 389 00:17:01,500 --> 00:17:04,208 Pero sé lo que pasó. Tengo mis respuestas. 390 00:17:04,208 --> 00:17:07,458 Y aun así, no se ha cerrado nada. 391 00:17:17,125 --> 00:17:18,041 Hola. 392 00:17:18,417 --> 00:17:20,166 A ver si me puede ayudar. 393 00:17:20,166 --> 00:17:22,750 Hoy es mi cumpleaños y un amigo mío me dijo 394 00:17:22,750 --> 00:17:26,625 que podría disfrutar de unos Orbazos. 395 00:17:26,625 --> 00:17:28,458 No los vendemos aquí. 396 00:17:29,959 --> 00:17:34,500 Hola. FBI. He oído cómo le mentías a mi amigo. 397 00:17:34,500 --> 00:17:36,083 Si vamos atrás, 398 00:17:36,083 --> 00:17:38,250 ¿no encontraremos el alijo secreto? 399 00:17:38,250 --> 00:17:39,583 Se levantó el embargo. 400 00:17:39,583 --> 00:17:43,834 Sí, para habanos fabricados después de 2014. 401 00:17:43,834 --> 00:17:48,458 Puedes elegir. Te cierro el negocio o... 402 00:17:48,458 --> 00:17:49,542 ¿O qué? 403 00:17:49,542 --> 00:17:52,083 O me dices lo que sepas sobre este cabrón. 404 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 ¿Me ayudas a entrar en el piso de Heather? 405 00:18:01,375 --> 00:18:02,500 ¿Qué? 406 00:18:02,500 --> 00:18:05,542 No contesta a mis llamadas ni a mis mensajes. 407 00:18:05,542 --> 00:18:08,083 Debemos entrar. Tengo que acceder a su red. 408 00:18:08,083 --> 00:18:10,208 ¿No empezó todo así? 409 00:18:10,208 --> 00:18:13,083 ¿Pidiéndole a tu amiga que hiciera algo ilegal? 410 00:18:13,083 --> 00:18:15,583 Tú siempre entras en las casas ajenas. 411 00:18:15,583 --> 00:18:17,000 No por diversión. 412 00:18:18,375 --> 00:18:20,208 ¿Podrías hacerlo como un favor? 413 00:18:20,208 --> 00:18:22,250 Si no por mí, por Alice y Val. 414 00:18:22,250 --> 00:18:25,208 Yo monté este lío, lo lié todo. 415 00:18:26,667 --> 00:18:27,500 Por favor. 416 00:18:30,542 --> 00:18:33,500 Vamos, entremos en el piso de tu amiga. 417 00:18:33,500 --> 00:18:37,875 Sophie, he hablado con la policía sobre Heather. 418 00:18:40,375 --> 00:18:41,417 Cielo... 419 00:18:41,959 --> 00:18:45,000 La han encontrado en su piso. 420 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 Se acabó. 421 00:18:48,250 --> 00:18:49,333 Ha muerto. 422 00:19:15,375 --> 00:19:18,291 ¿Qué haces aquí? Vámonos. 423 00:19:19,875 --> 00:19:21,917 Imagino que es tuya. 424 00:19:22,208 --> 00:19:24,959 La he pillado escondiendo esto bajo mi mesa. 425 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 No vais a ninguna parte. 426 00:19:35,917 --> 00:19:36,959 Gracias. 427 00:19:37,417 --> 00:19:39,709 - Cielo, si quieres irte a casa... - No. 428 00:19:40,750 --> 00:19:43,333 - ¿Qué dice la policía? - Estaba en la bañera. 429 00:19:44,166 --> 00:19:46,166 Había un frasco de somníferos, 430 00:19:46,166 --> 00:19:49,250 pero también un leve hematoma en el cuello. 431 00:19:49,250 --> 00:19:51,917 - Y eso sugiere... - Que la han matado. 432 00:19:52,583 --> 00:19:54,083 Madre mía. 433 00:19:54,083 --> 00:19:56,834 No forzaron la entrada, no había señales de lucha, 434 00:19:56,834 --> 00:20:00,041 ni una huella dactilar, ni un pelo, ni una fibra, 435 00:20:00,041 --> 00:20:01,250 salvo de la víctima. 436 00:20:01,250 --> 00:20:02,750 Un trabajo profesional. 437 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Han visto sus extractos bancarios. 438 00:20:04,750 --> 00:20:07,125 Dos días después de tu encargo, 439 00:20:07,125 --> 00:20:10,667 hizo un ingreso en efectivo de 250 000 dólares. 440 00:20:10,667 --> 00:20:14,291 - ¿Vendió los datos de Ethan? - O cobró por filtrarlos. 441 00:20:14,291 --> 00:20:17,375 Y quien compró los datos quiso borrar su rastro. 442 00:20:18,792 --> 00:20:20,208 Vamos a buscarlo. 443 00:20:20,959 --> 00:20:25,125 Soph, si el asesino sabe o descubre que fuiste parte del pirateo... 444 00:20:25,125 --> 00:20:26,417 Irás a seguridad. 445 00:20:26,417 --> 00:20:27,375 - Con un agente. - No. 446 00:20:27,375 --> 00:20:29,750 No quiero ir al ala de seguridad. 447 00:20:29,750 --> 00:20:30,750 Estarás a salvo. 448 00:20:30,750 --> 00:20:34,625 Alguien ha matado a mi amiga. Tengo que hacer algo. 449 00:20:34,625 --> 00:20:36,166 Al menos te daré un arma. 450 00:20:36,166 --> 00:20:38,709 No la necesito. Si descubrimos quién es, 451 00:20:38,709 --> 00:20:42,250 con mi móvil puedo arruinarle la vida de un millón de formas. 452 00:20:42,250 --> 00:20:45,000 Piratear su coche y tirarlo por un precipicio. 453 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Tomo nota. 454 00:20:47,250 --> 00:20:48,625 Solo debemos encontrarlo. 455 00:20:49,750 --> 00:20:51,000 Alguien puede ayudarnos. 456 00:20:56,542 --> 00:20:58,917 Por fin. ¿Qué pasa? ¿Estás con tu padre? 457 00:20:58,917 --> 00:21:02,750 Sí, está aquí. Los dos están aquí, Margot. 458 00:21:02,750 --> 00:21:06,166 Raymond, querido. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 459 00:21:06,166 --> 00:21:09,417 Feliz cumpleaños a Arabella. Qué rápido crecen. 460 00:21:09,417 --> 00:21:11,125 He encontrado los micrófonos. 461 00:21:11,667 --> 00:21:14,750 ¿Qué padres usan a su hija para acosar a otra familia? 462 00:21:14,750 --> 00:21:16,834 Eso le he dicho yo, que conste. 463 00:21:16,834 --> 00:21:18,417 - Papá. - Por Dios. 464 00:21:18,417 --> 00:21:19,875 Raymond, dime qué quieres. 465 00:21:19,875 --> 00:21:24,208 Una multa de diez millones te quitará las ganas de reventarme 466 00:21:24,208 --> 00:21:26,000 más fiestas, ¿no crees? 467 00:21:26,000 --> 00:21:27,500 - ¿Diez millones? - ¿Qué? 468 00:21:32,583 --> 00:21:34,458 - Cariño, la tarta. - Dos segundos. 469 00:21:34,458 --> 00:21:37,625 ¿Me has oído? Toca la tarta. 470 00:21:40,166 --> 00:21:43,208 Diez millones a las 3:00 o la fiesta acaba a tiros. 471 00:21:45,625 --> 00:21:47,083 Ya voy. Dios. 472 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 ¿Ves a Eddie ya? 473 00:21:55,500 --> 00:21:59,333 Aún no, pero no aparecer es su estilo, ¿no? 474 00:21:59,333 --> 00:22:02,959 Aparecerá. No se resistirá a una caja de Orbazos. 475 00:22:02,959 --> 00:22:06,709 Solo digo que alguien que elija unos puros antes que a ti... 476 00:22:07,125 --> 00:22:09,208 Se dirige hacia ti. 477 00:22:09,208 --> 00:22:11,041 Vale. Allá voy. 478 00:22:22,667 --> 00:22:23,750 Date la vuelta. 479 00:22:26,500 --> 00:22:27,542 Justine. 480 00:22:31,125 --> 00:22:34,333 - No puedes estar aquí, no es seguro. - ¿Para mí? 481 00:22:35,417 --> 00:22:39,083 - Has malinterpretado la situación. - Sigo encubierto. 482 00:22:39,709 --> 00:22:41,625 ¿Te dejaron aquí con la misión? 483 00:22:41,625 --> 00:22:45,583 Te lo contaré todo. Pero debes irte ya. 484 00:22:47,667 --> 00:22:50,000 Más oportuno imposible. Te necesito. 485 00:22:50,000 --> 00:22:53,208 Aunque me encantaría serte de utilidad, 486 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 necesito que veas algo. Te envío una foto. 487 00:22:56,125 --> 00:22:58,917 No, esa clase de foto no. Mira tu correo. 488 00:23:00,333 --> 00:23:03,000 ¿La foto de una muerta en vez de tu pene? 489 00:23:03,000 --> 00:23:06,166 Es un caso de asesinato escenificado como suicidio. 490 00:23:06,166 --> 00:23:08,458 Yo no soy detective, lo sabes, ¿no? 491 00:23:08,458 --> 00:23:09,709 En teoría, tú sí. 492 00:23:09,709 --> 00:23:13,375 Sí, pero he pensado que por tus aptitudes... 493 00:23:13,375 --> 00:23:14,583 Asesinar a gente. 494 00:23:14,583 --> 00:23:16,709 ...podrías identificar al asesino. 495 00:23:16,709 --> 00:23:20,375 ¿Crees que quedamos a tomar copas y nos pasamos consejos? 496 00:23:21,250 --> 00:23:22,208 A veces sí. 497 00:23:22,208 --> 00:23:25,208 Es Willy Grace. Le encanta el número de la bañera. 498 00:23:25,208 --> 00:23:27,083 Te envío una foto de todos 499 00:23:27,083 --> 00:23:29,709 en la fiesta de Navidad anual de los asesinos. 500 00:23:29,709 --> 00:23:31,000 Willy Grace, vale. 501 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Ahora que he resuelto tu misterio, 502 00:23:33,000 --> 00:23:34,875 me harás un trabajo esta tarde. 503 00:23:34,875 --> 00:23:36,875 Sí, pero dime cómo lo encuentro. 504 00:23:36,875 --> 00:23:38,000 Me temo que eso 505 00:23:38,000 --> 00:23:40,125 te costará una foto de tus partes. 506 00:23:45,375 --> 00:23:46,625 ¿Qué estoy viendo? 507 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 Una foto de un hombre llamado Willy Grace, 508 00:23:49,041 --> 00:23:52,166 conocido también como John A.C. Kennedy o Syd Quilling. 509 00:23:52,166 --> 00:23:54,792 - Es el que mató a Heather. - ¿Cómo lo sabes? 510 00:23:55,083 --> 00:23:56,166 - Mi fuente. - Espera. 511 00:23:56,166 --> 00:23:57,959 - No tengo más fotos. - A ver. 512 00:23:57,959 --> 00:23:59,625 Es... 513 00:23:59,625 --> 00:24:00,667 ¿Qué más sabes? 514 00:24:00,667 --> 00:24:04,333 Dónde vive, qué conduce, cuánto cobra por asesinatos tipo suicidio. 515 00:24:04,333 --> 00:24:07,542 - ¿Y cómo sabes todo esto? - ¿Quién es tu fuente? 516 00:24:09,417 --> 00:24:10,750 Has llamado a Margot, ¿no? 517 00:24:10,750 --> 00:24:12,208 ¿No debería? 518 00:24:12,208 --> 00:24:15,709 En mi experiencia, un criminal puede ser muy útil a veces. 519 00:24:16,917 --> 00:24:19,375 Coge el móvil. Vamos a por ese Willy Grace. 520 00:24:27,750 --> 00:24:29,125 ¿Willy Grace? 521 00:24:29,125 --> 00:24:31,291 Vengo a hablar de Heather Reynolds. 522 00:24:44,875 --> 00:24:46,208 {\an8}ACOPLADO AL VEHÍCULO 523 00:24:51,709 --> 00:24:52,709 {\an8}FRENOS 524 00:24:58,917 --> 00:24:59,792 {\an8}ABIERTO CERRADO 525 00:25:04,625 --> 00:25:05,458 {\an8}ATRÁS 526 00:25:12,625 --> 00:25:13,458 {\an8}SUBIR BAJAR 527 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 Como decía, 528 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 mi amiga y yo queremos hablar. 529 00:25:27,250 --> 00:25:30,834 El asesino de Heather está dando largas a la policía. 530 00:25:30,834 --> 00:25:33,709 Quien lo contrató le pagará una fortuna por callar. 531 00:25:33,709 --> 00:25:35,208 Quizá sepa quién le paga. 532 00:25:35,208 --> 00:25:36,125 - ¿Qué? - ¿Cómo? 533 00:25:36,125 --> 00:25:38,792 Al piratear el coche, he accedido a sus llamadas. 534 00:25:38,792 --> 00:25:42,375 Seis minutos después de estar en casa de Heather, 535 00:25:42,375 --> 00:25:44,208 llamó a un tal Marcus Nash. 536 00:25:44,750 --> 00:25:46,917 - Claro que sí. - ¿Quién es Marcus Nash? 537 00:25:47,291 --> 00:25:48,375 Avisemos a Ethan. 538 00:25:49,333 --> 00:25:52,333 Marcus Nash lleva años intentando echarme del sector. 539 00:25:52,333 --> 00:25:54,834 - Lo hacía cuando estábamos juntos. - ¿Cómo? 540 00:25:54,834 --> 00:25:57,792 Robando licitaciones, inversores, difundiendo rumores. 541 00:25:57,792 --> 00:26:00,000 ¿Creéis que Nash le pagó y la mató? 542 00:26:00,333 --> 00:26:01,250 Para cubrirse. 543 00:26:01,250 --> 00:26:05,375 Es intocable: propiedades comerciales, inversiones, empresas tecnológicas. 544 00:26:05,375 --> 00:26:07,750 ¿Se saldrá con la suya porque es rico? 545 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 No. 546 00:26:08,750 --> 00:26:10,125 Si hizo que la mataran, 547 00:26:10,125 --> 00:26:11,750 a saber qué más habrá hecho. 548 00:26:12,834 --> 00:26:13,875 Debemos atraparlo. 549 00:26:13,875 --> 00:26:14,834 Así será. 550 00:26:14,834 --> 00:26:16,542 Tendréis toda mi ayuda. 551 00:26:17,333 --> 00:26:18,375 Gracias. 552 00:26:18,375 --> 00:26:20,166 ¿Qué proyectos tiene ahora? 553 00:26:20,166 --> 00:26:22,667 Nash y yo llevamos dos meses compitiendo 554 00:26:22,667 --> 00:26:24,458 por las propiedades Vauxhall. 555 00:26:24,458 --> 00:26:26,792 Y con lo de tu junta directiva... 556 00:26:26,792 --> 00:26:28,208 Quizá las tenga ya. 557 00:26:28,208 --> 00:26:29,166 Las tiene. 558 00:26:29,166 --> 00:26:31,834 Dará una rueda de prensa esta tarde 559 00:26:31,834 --> 00:26:33,625 para anunciar sus planes. 560 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 Eso suena a fiesta. 561 00:26:36,917 --> 00:26:38,458 Y me encantan las fiestas. 562 00:26:41,834 --> 00:26:42,834 Perdona. 563 00:26:42,834 --> 00:26:44,500 ¿Me dices qué hora es? 564 00:26:44,500 --> 00:26:47,250 Quiero saber cuánto me queda de vida. 565 00:26:47,250 --> 00:26:50,291 Tranquila. Taggart no quiere una guerra con Kensington. 566 00:26:50,291 --> 00:26:52,291 Solo poner a tu madre en su sitio. 567 00:26:52,917 --> 00:26:54,917 Un sentimiento que compartes. 568 00:26:54,917 --> 00:26:56,667 Te he dicho que era mala idea. 569 00:26:56,667 --> 00:26:58,750 Habría ido bien sin ti. 570 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 ¿Por qué estamos aquí? 571 00:27:00,250 --> 00:27:01,792 Sí, porque te han pillado. 572 00:27:01,792 --> 00:27:03,083 Me has descolocado. 573 00:27:03,083 --> 00:27:05,750 Sí, culpa a los padres. Eso hacen los hijos. 574 00:27:05,750 --> 00:27:07,959 Casi logré hacerme con Kensington. 575 00:27:07,959 --> 00:27:10,709 Contraté sicarios en tres continentes. 576 00:27:11,041 --> 00:27:14,333 Compraste por Internet. Como cualquier idiota con una tarjeta. 577 00:27:14,333 --> 00:27:16,166 Un artista confía en su ingenio. 578 00:27:16,166 --> 00:27:18,417 Un artista no se enamora de su presa. 579 00:27:18,417 --> 00:27:20,125 Esa presa te atrapó. 580 00:27:20,125 --> 00:27:22,291 Y me muero de ganas de devolvérsela. 581 00:27:22,792 --> 00:27:23,750 Tessa. 582 00:27:25,458 --> 00:27:27,000 ¿Me ayudas? Tiene asma. 583 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 Llevo el inhalador encima. 584 00:27:28,500 --> 00:27:29,750 - Cógelo. - Papá. 585 00:27:29,750 --> 00:27:31,166 Y dale una dosis. 586 00:27:31,166 --> 00:27:32,208 - Papá. - Aguanta. 587 00:27:32,208 --> 00:27:34,291 Ahora te damos la medicina. 588 00:27:37,917 --> 00:27:40,125 Un brote de asma muy convincente. 589 00:27:40,125 --> 00:27:41,208 Gracias. 590 00:27:41,667 --> 00:27:44,375 Dime que un artista sabe quitarse esto. 591 00:27:46,208 --> 00:27:47,166 Permíteme. 592 00:27:48,625 --> 00:27:49,709 Ya está. 593 00:27:50,875 --> 00:27:51,709 Gracias. 594 00:27:56,709 --> 00:27:59,083 Un Jaguar nuevo. Arabella está triunfando. 595 00:27:59,834 --> 00:28:00,917 Salgamos de aquí. 596 00:28:05,792 --> 00:28:08,625 ¡Cielo santo! ¡Muchas gracias, papá! 597 00:28:08,959 --> 00:28:10,458 De nada, cariño. 598 00:28:12,166 --> 00:28:13,500 ¿Es cosa de mi mujer? 599 00:28:13,875 --> 00:28:14,750 De Margot Bishop. 600 00:28:14,750 --> 00:28:18,083 Dice que la bonificación acordada está en el maletero. 601 00:28:18,083 --> 00:28:23,667 Dile a la señorita Margot Bishop que recibirá su paquete en breve. 602 00:28:24,625 --> 00:28:25,667 Gracias. 603 00:28:26,000 --> 00:28:27,667 Mételo en el garaje. 604 00:28:27,667 --> 00:28:29,834 Saca el dinero del maletero y cuéntalo. 605 00:28:39,834 --> 00:28:41,000 Sorpresa. 606 00:28:46,166 --> 00:28:47,917 ¿Has invitado a tu marido? 607 00:28:47,917 --> 00:28:49,709 No podía llevarlo a casa. 608 00:28:49,709 --> 00:28:53,125 McLeland y el FBI podrían estar vigilando. 609 00:28:53,125 --> 00:28:56,291 Pero puede atraer a un ejército de traficantes aquí. 610 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 ¿No eres cliente ya? 611 00:28:58,834 --> 00:28:59,875 Gracias, Troy. 612 00:28:59,875 --> 00:29:01,583 Sí, gracias, Troy. 613 00:29:01,583 --> 00:29:02,750 Perdón. 614 00:29:04,208 --> 00:29:05,917 No importa, no aparecerá. 615 00:29:08,166 --> 00:29:09,208 Cómo lo odio. 616 00:29:10,875 --> 00:29:12,041 Oye. 617 00:29:13,250 --> 00:29:14,834 Que no te engatuse. 618 00:29:15,792 --> 00:29:16,834 Confía un poco en mí. 619 00:29:21,917 --> 00:29:23,208 - ¿Nos vamos? - No. 620 00:29:23,208 --> 00:29:25,250 ¿Por qué motivo? 621 00:29:37,375 --> 00:29:38,417 ¿Por dónde? 622 00:29:38,417 --> 00:29:41,250 Había dos guardias delante cuando he llegado. 623 00:29:41,625 --> 00:29:43,000 Por donde he venido yo. 624 00:29:44,375 --> 00:29:45,417 Quietos. 625 00:29:46,917 --> 00:29:48,500 Por eso odio las armas. 626 00:29:51,125 --> 00:29:53,125 Y por eso me encantan. Hola, mamá. 627 00:29:53,125 --> 00:29:55,917 Le he dado el discurso antiarmas. 628 00:29:55,917 --> 00:29:57,875 Gracias a mí y a la mía podrás aburrirla más. 629 00:29:57,875 --> 00:30:00,125 ¿Nos insultamos en movimiento? 630 00:30:00,125 --> 00:30:01,291 - Debemos irnos. - No. 631 00:30:01,291 --> 00:30:04,750 Taggart ha querido extorsionarme. Merece un castigo. 632 00:30:04,750 --> 00:30:06,583 - Margot. - ¿Qué plan tienes? 633 00:30:06,583 --> 00:30:08,458 Que no olvide esta fiesta nunca. 634 00:30:16,417 --> 00:30:19,417 El FBI acabó la operación hace seis meses. 635 00:30:19,417 --> 00:30:21,875 - Detuvieron a algunos. - Pero a McLeland no. 636 00:30:22,583 --> 00:30:24,125 Si me hubieran hecho caso, 637 00:30:24,625 --> 00:30:27,542 si hubieran esperado dos semanas, se lo habría dado. 638 00:30:27,542 --> 00:30:28,542 Un momento. 639 00:30:29,291 --> 00:30:31,250 ¿Te quedaste encubierto voluntariamente? 640 00:30:32,083 --> 00:30:34,041 - Cariño... - Madre mía. 641 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 Puedo atraparlo. 642 00:30:35,125 --> 00:30:37,250 - Lo sé. - ¿En qué piensas? 643 00:30:37,250 --> 00:30:39,041 McLeland arma a terroristas. 644 00:30:39,041 --> 00:30:41,375 ¿Te quedas encubierto por tu cuenta 645 00:30:41,375 --> 00:30:44,166 y te divorcias de mí con un correo? 646 00:30:44,959 --> 00:30:46,375 Espera, Justine. 647 00:30:47,917 --> 00:30:50,041 No quería que malgastaras tu vida 648 00:30:50,792 --> 00:30:55,125 esperando a un muerto que nunca iba a volver a casa. 649 00:30:55,125 --> 00:31:00,041 Lo que significa que eligió el trabajo antes que a ti. 650 00:31:00,041 --> 00:31:03,875 - ¿Quiénes son estos? - Los que se preocupan por Justine. 651 00:31:03,875 --> 00:31:05,959 Los que la protegen 652 00:31:05,959 --> 00:31:08,375 para que no vuelvas a hacerle daño. 653 00:31:09,667 --> 00:31:10,500 Soy Troy. 654 00:31:10,500 --> 00:31:13,166 Vale, eso ha sido muy bonito, pero... 655 00:31:13,166 --> 00:31:17,166 Tiene razón. Cuanto más esté contigo, menos segura estarás. 656 00:31:17,417 --> 00:31:19,291 Y menos seguro estarás tú. 657 00:31:19,291 --> 00:31:21,959 Pero debes saber que nunca quise hacerte daño. 658 00:31:23,375 --> 00:31:25,083 Nunca dejé de quererte. 659 00:31:27,041 --> 00:31:29,166 - Y si salgo vivo de esta... - Saldrás. 660 00:31:29,166 --> 00:31:31,875 Pensaremos qué hacer con McLeland 661 00:31:32,750 --> 00:31:34,542 y te sacaremos de ahí. 662 00:31:41,792 --> 00:31:44,417 Marcus Nash quiere deslumbrar. 663 00:31:44,917 --> 00:31:45,750 Y tú también. 664 00:31:46,709 --> 00:31:48,166 Ben tiene mucha suerte. 665 00:31:48,500 --> 00:31:49,917 Le diré que lo has dicho. 666 00:31:51,041 --> 00:31:53,041 ¿No le importa que trabajemos juntos? 667 00:31:53,041 --> 00:31:54,959 No tiene voto en esto. 668 00:31:54,959 --> 00:31:56,750 Y le parece bien. 669 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 ¿Y tú qué? 670 00:31:58,083 --> 00:31:59,959 También me parece bien. 671 00:32:00,417 --> 00:32:02,875 No, que si sales con alguien. 672 00:32:02,875 --> 00:32:04,000 No es asunto mío. 673 00:32:04,000 --> 00:32:05,834 No, porque solo trabajamos juntos. 674 00:32:10,417 --> 00:32:11,333 Hablando de eso... 675 00:32:11,875 --> 00:32:12,709 Marcus. 676 00:32:13,625 --> 00:32:14,458 Ethan. 677 00:32:14,750 --> 00:32:15,667 Alice. 678 00:32:15,667 --> 00:32:18,041 Qué sorpresa, juntos de nuevo. 679 00:32:20,083 --> 00:32:22,375 La sorpresa es que la gente trabaje contigo 680 00:32:22,375 --> 00:32:23,750 con todo lo que has hecho. 681 00:32:24,917 --> 00:32:26,125 ¿Reconoces a esta mujer? 682 00:32:26,125 --> 00:32:27,500 Heather Reynolds. 683 00:32:28,166 --> 00:32:29,500 Estas fotos del crimen 684 00:32:30,333 --> 00:32:32,959 implican a un asesino llamado Willy Grace, 685 00:32:32,959 --> 00:32:35,458 que te llamó seis minutos después de matarla 686 00:32:35,458 --> 00:32:37,291 según su registro telefónico. 687 00:32:38,750 --> 00:32:39,959 Impactante, 688 00:32:40,625 --> 00:32:42,500 pero no se sostiene en un tribunal. 689 00:32:42,500 --> 00:32:44,375 ¿Y ante la opinión pública? 690 00:32:46,000 --> 00:32:47,208 Tu dosier de prensa. 691 00:32:48,250 --> 00:32:49,333 Impactante. 692 00:32:50,208 --> 00:32:51,625 NASH ENCARGÓ ESTE ASESINATO 693 00:32:51,625 --> 00:32:55,834 Nos hemos encargado de poner uno en cada silla. 694 00:32:58,208 --> 00:33:00,875 Los medios tendrán bastantes preguntas. 695 00:33:00,875 --> 00:33:02,250 Y no sobre la propiedad. 696 00:33:06,542 --> 00:33:08,208 ¡Echad a estos dos! 697 00:33:15,041 --> 00:33:15,917 ¿Qué? 698 00:33:16,709 --> 00:33:18,750 Vuelven a echarnos de una fiesta. 699 00:33:21,166 --> 00:33:24,834 Esto es lo malo de educar a los hijos en Los Ángeles. 700 00:33:25,500 --> 00:33:27,792 Por eso debemos sacar a nuestra hija de aquí. 701 00:33:27,792 --> 00:33:29,000 Ya es tarde. 702 00:33:29,000 --> 00:33:30,959 Tengo ideas para mi 16 cumpleaños. 703 00:33:30,959 --> 00:33:32,917 Ayudadme con Taggart y nos vamos. 704 00:33:32,917 --> 00:33:35,583 No te ayudaré a matarlo en la fiesta de su hija. 705 00:33:35,583 --> 00:33:37,875 Solo me interesa quedarme con su gente. 706 00:33:38,375 --> 00:33:39,333 ¿Cómo? 707 00:33:39,333 --> 00:33:40,917 Gracias a tu buen trabajo, 708 00:33:40,917 --> 00:33:43,834 he oído todas las conversaciones durante tres horas. 709 00:33:43,834 --> 00:33:46,458 Muchos padres trabajan para Taggart 710 00:33:46,458 --> 00:33:47,792 y tienen quejas. 711 00:33:47,792 --> 00:33:48,834 Que piensas airear. 712 00:33:49,458 --> 00:33:50,291 Exacto. 713 00:33:50,917 --> 00:33:52,875 ¿Cómo sin que nos pillen? 714 00:33:52,875 --> 00:33:54,417 Taggart se ha enterado 715 00:33:54,417 --> 00:33:56,917 de que tiene un problema sucio en su garaje. 716 00:33:56,917 --> 00:33:59,417 Va a limpiarlo y tenemos el camino libre. 717 00:33:59,417 --> 00:34:01,000 Si trabajamos juntos, 718 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 saldremos dentro de diez minutos. 719 00:34:03,000 --> 00:34:03,959 Te doy cinco. 720 00:34:03,959 --> 00:34:06,250 - Acepto. - Gracias, papá. 721 00:34:06,792 --> 00:34:07,959 Ahora es una fiesta. 722 00:34:07,959 --> 00:34:09,208 Primero, Scotty Beene. 723 00:34:09,208 --> 00:34:12,125 Taggart lleva meses negándole los beneficios. 724 00:34:12,125 --> 00:34:13,458 Scotty, ¿verdad? Ted. 725 00:34:14,166 --> 00:34:15,750 - ¿Nos conocemos? - Costa Este. 726 00:34:15,750 --> 00:34:18,959 Menudo mes. Qué generoso Raymond con el aumento. 727 00:34:18,959 --> 00:34:21,208 - ¿Recibiste un aumento? - ¿Tú no? 728 00:34:21,208 --> 00:34:24,125 Tú enfurecerás a los maridos. Yo, a las mujeres florero. 729 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 No me puedo creer que os conozca ahora. 730 00:34:26,333 --> 00:34:28,709 Solo puedo hablar con Ted. 731 00:34:28,709 --> 00:34:31,875 Y solo habla del trabajo y de sus colegas 732 00:34:31,875 --> 00:34:33,625 y de su paga de 10 000. 733 00:34:34,375 --> 00:34:35,709 ¿Has dicho 10 000? 734 00:34:36,792 --> 00:34:38,166 Todos cobran igual, ¿no? 735 00:34:38,500 --> 00:34:40,166 Taggart no solo es un tacaño. 736 00:34:40,166 --> 00:34:42,041 También es un mujeriego. 737 00:34:42,041 --> 00:34:43,375 No debería decirlo. 738 00:34:43,375 --> 00:34:45,291 Debbie es tan maja y... 739 00:34:45,291 --> 00:34:46,834 ...su padre está ahí. 740 00:34:46,834 --> 00:34:47,917 ¿Qué pasa? 741 00:34:47,917 --> 00:34:51,166 Lydia dijo que Maddie dijo que Arabella le contó 742 00:34:51,166 --> 00:34:53,250 que su padre, el señor Taggart, 743 00:34:53,834 --> 00:34:57,500 - está liado con la madre de Debbie. - ¡Madre mía! 744 00:34:58,125 --> 00:34:59,041 No lo cuentes. 745 00:34:59,041 --> 00:35:01,250 Esparciremos tanta porquería 746 00:35:01,250 --> 00:35:03,583 sobre Raymond Taggart entre sus empleados 747 00:35:03,583 --> 00:35:05,750 que cuando vuelva a la fiesta, 748 00:35:05,750 --> 00:35:07,500 se encontrará con un motín. 749 00:35:08,083 --> 00:35:10,083 Claro que iba a pagarte. 750 00:35:10,083 --> 00:35:12,208 Tu marido recibirá su paga. 751 00:35:12,208 --> 00:35:13,542 Claro que no, Frank. 752 00:35:14,000 --> 00:35:16,250 No me acostaría con tu mujer. ¿Quién dice eso? 753 00:35:18,083 --> 00:35:20,291 No eres muy popular, Raymond. 754 00:35:20,291 --> 00:35:23,166 Tienes a tu gente enfadada y la mayoría ha desertado. 755 00:35:23,166 --> 00:35:25,041 - ¿Qué? - A la Sociedad Kensington. 756 00:35:25,041 --> 00:35:26,667 Un placer trabajar contigo. 757 00:35:27,417 --> 00:35:29,000 Cuidado, niñita. 758 00:35:29,542 --> 00:35:32,542 Si me quitas lo que quiero, te quitaré lo que quieres. 759 00:35:32,542 --> 00:35:34,542 Raymond, de padre a padre, 760 00:35:34,542 --> 00:35:36,834 si vuelves a acercarte a mi hija, 761 00:35:37,166 --> 00:35:38,667 no solo te partiré la muñeca. 762 00:35:38,667 --> 00:35:40,041 ¿La muñeca? 763 00:35:42,083 --> 00:35:43,125 Ya podemos irnos. 764 00:35:44,333 --> 00:35:45,250 Tú... 765 00:35:47,625 --> 00:35:49,417 Se tira a Tad, que lo sepas. 766 00:35:51,291 --> 00:35:53,208 ¿Qué? 767 00:36:16,208 --> 00:36:18,000 Quería darte las gracias. 768 00:36:19,250 --> 00:36:20,083 ¿Por qué? 769 00:36:20,542 --> 00:36:21,834 Por ayudarme con esto. 770 00:36:21,834 --> 00:36:23,625 No tenía opción. 771 00:36:23,625 --> 00:36:25,458 Y por intentar protegerme. 772 00:36:25,458 --> 00:36:29,792 - Para lo que ha servido. - Y por dejarnos dormir aquí. 773 00:36:31,583 --> 00:36:32,583 ¿Qué? 774 00:36:32,583 --> 00:36:33,875 ¿Aquí? 775 00:36:33,875 --> 00:36:35,750 No puedo llevarlo a mi casa. 776 00:36:35,750 --> 00:36:37,375 ¿Te lo vas a zumbar aquí? 777 00:36:37,375 --> 00:36:39,667 Hace ocho meses que no lo veo. 778 00:36:42,458 --> 00:36:46,542 Me alegro de que hayas conseguido las respuestas que buscabas. 779 00:36:46,959 --> 00:36:47,834 Gracias. 780 00:36:50,083 --> 00:36:50,917 ¿Quién sabe? 781 00:36:51,500 --> 00:36:53,834 Quizá no sea tarde para Felicity y para ti. 782 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Sí que lo es. 783 00:36:58,000 --> 00:37:01,375 Cuando me traicionó, no fui tan comprensivo como tú. 784 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 {\an8}Esa era la situación en la caótica rueda de prensa 785 00:37:16,208 --> 00:37:17,959 {\an8}de Marcus Nash hace unas horas, 786 00:37:17,959 --> 00:37:21,542 {\an8}por su posible vinculación con el asesinato de Heather Reynolds. 787 00:37:21,542 --> 00:37:24,583 Las acciones de Nash & Partners se desplomarán, 788 00:37:24,583 --> 00:37:28,208 dado que el FBI ha iniciado una investigación del consejero. 789 00:37:28,208 --> 00:37:30,625 El FBI ha hecho un trato con el asesino. 790 00:37:30,625 --> 00:37:32,000 Ha confesado. 791 00:37:32,000 --> 00:37:33,375 Nash le pagó para matarla. 792 00:37:33,375 --> 00:37:36,625 Lo tenemos, Soph. Irá a la cárcel. 793 00:37:36,625 --> 00:37:37,709 Gracias. 794 00:37:41,667 --> 00:37:42,792 Déjala un momento. 795 00:37:44,959 --> 00:37:46,000 Y me alegro 796 00:37:46,959 --> 00:37:48,458 de volver a trabajar contigo. 797 00:37:48,458 --> 00:37:51,542 Te acordabas. Se acordaba. 798 00:37:52,500 --> 00:37:55,250 Todo acaba bien. Nash detenido por la policía. 799 00:37:55,542 --> 00:37:57,000 Deberemos declarar. 800 00:37:57,000 --> 00:37:58,792 Ayudaré en todo lo que pueda. 801 00:37:58,792 --> 00:38:00,709 Cómo han cambiado las cosas. 802 00:38:03,625 --> 00:38:06,000 Déjalo, estamos de celebración. 803 00:38:09,083 --> 00:38:10,083 Ahora vuelvo. 804 00:38:15,125 --> 00:38:17,750 - Hola. - Casi había olvidado tu voz. 805 00:38:17,750 --> 00:38:19,500 Han sido menos de 24 horas. 806 00:38:19,500 --> 00:38:21,125 Es demasiado tiempo. 807 00:38:22,250 --> 00:38:23,333 ¿Qué tal el día? 808 00:38:24,625 --> 00:38:27,000 Pues, la verdad, 809 00:38:27,583 --> 00:38:29,333 bastante bien. 810 00:38:30,041 --> 00:38:31,208 ¿Y para ti? 811 00:38:36,166 --> 00:38:37,166 No ha estado mal. 812 00:38:37,166 --> 00:38:40,166 Estamos terminando aquí en la oficina. 813 00:38:40,166 --> 00:38:41,917 Nosotros, pidiendo cena. 814 00:38:42,500 --> 00:38:43,875 ¿Sigues con Tessa? 815 00:38:44,500 --> 00:38:45,750 Si no me necesitas. 816 00:38:45,750 --> 00:38:47,166 No, no hay prisa. 817 00:38:47,709 --> 00:38:49,083 Luego te llamo. 818 00:38:50,208 --> 00:38:51,667 Claro, o te llamo yo. 819 00:39:05,041 --> 00:39:06,959 ¿Carne con patatas como siempre, 820 00:39:06,959 --> 00:39:08,208 o quieres otra cosa? 821 00:39:08,208 --> 00:39:10,291 - Carne con patatas. - Tu colesterol. 822 00:39:12,750 --> 00:39:14,291 ¿Crees que habría sido así? 823 00:39:14,291 --> 00:39:15,917 ¿El qué? 824 00:39:15,917 --> 00:39:19,083 Nosotros, como familia. 825 00:39:23,709 --> 00:39:24,542 Supongo que sí. 826 00:39:25,917 --> 00:39:27,250 Servicio de habitaciones. 827 00:39:27,250 --> 00:39:30,125 Quiero pedir tres martinis. 828 00:39:30,125 --> 00:39:31,834 No le pedirás uno a ella. 829 00:39:31,834 --> 00:39:34,083 - Me lo ha pedido. - Pedirá muchas cosas. 830 00:39:34,083 --> 00:39:36,500 - No implica que las consiga. - Es una copa. 831 00:39:36,500 --> 00:39:38,458 - Se la ha ganado. - Ni hablar. 832 00:39:38,458 --> 00:39:41,750 - No seas ridículo. - No seas irresponsable. 833 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 Tu padre, en plan mandón otra vez. 834 00:39:44,625 --> 00:39:47,875 Me encanta. Repítelo para que lo vea. 835 00:39:48,834 --> 00:39:50,625 Retiro lo anterior, habría sido así. 836 00:39:55,709 --> 00:39:56,750 Sí, carne con... 837 00:40:01,333 --> 00:40:02,500 ¿Ellos están...? 838 00:40:04,625 --> 00:40:05,834 Quizá. 839 00:40:05,834 --> 00:40:07,166 No lo sé, la verdad. 840 00:40:08,000 --> 00:40:09,208 Cosas de jefes. 841 00:40:09,917 --> 00:40:12,125 Todos los problemas y ningún cotilleo. 842 00:40:12,125 --> 00:40:14,417 El cotilleo es lo que más me gusta. 843 00:40:15,625 --> 00:40:16,959 Pues aquí tienes algo. 844 00:40:18,792 --> 00:40:19,959 Se llama Gretchen. 845 00:40:21,583 --> 00:40:24,625 - Tu novia. - No, mi prometida, de hecho. 846 00:40:25,959 --> 00:40:27,041 Vaya. 847 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 Es un notición. 848 00:40:29,625 --> 00:40:32,500 Quiero que la conozcas. Creo que te caerá muy bien. 849 00:40:33,583 --> 00:40:34,959 Sí, seguro que sí. 850 00:40:54,291 --> 00:40:56,417 Tessa, ¿has olvidado algo? 851 00:40:57,959 --> 00:40:58,917 Felicity. 852 00:41:06,583 --> 00:41:09,291 ¿Quién es Tessa? ¿Debería estar celosa? 853 00:41:09,291 --> 00:41:10,917 Estabas en la India. 854 00:41:10,917 --> 00:41:13,750 - ¿Sabe Rhys que estás aquí? - No. 855 00:41:14,542 --> 00:41:16,375 No he venido a verlo a él. 856 00:41:17,500 --> 00:41:18,667 ¿Para qué has venido? 857 00:41:19,709 --> 00:41:21,583 Para armar jaleo. 858 00:41:22,458 --> 00:41:23,709 ¿Estás preparada?