1
00:00:00,208 --> 00:00:01,418
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,379
Μαζί μας έχουμε το Διοικητή
των Υπαστυνόμων, Νίκολας Τέρνερ.
3
00:00:04,379 --> 00:00:07,841
- Η Βον μού έκλεψε τη συνεργάτιδα.
- Δε με έκλεψε. Εγώ έφυγα.
4
00:00:07,841 --> 00:00:11,761
Είχαμε μια ζωή μαζί, Μπεν.
Θα είχαμε κι ένα κοινό μέλλον.
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,930
'Ωσπου επέλεξες εκείνη.
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,265
Αρραβωνιάστηκες έναν απατεώνα;
7
00:00:15,890 --> 00:00:19,853
- Λογικό, μετά τον 'Ηθαν.
- Ο 'Ηθαν ήταν ένα λάθος.
8
00:00:19,853 --> 00:00:22,522
Είσαι ευτυχισμένη;
Αυτό ήθελα κι εγώ.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,693
Προτιμάς να καταστραφεί η Εταιρεία,
παρά να την αναλάβω εγώ.
10
00:00:26,693 --> 00:00:29,612
Πώς μπορώ να οργανώσω
ανταρσία από εδώ μέσα;
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Αν όχι εσύ, τότε ποιος;
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,450
Αυτή σε θέλει νεκρή.
13
00:00:33,908 --> 00:00:36,828
Μελετά τη Μάργκο Μπίσοπ
εδώ και πολύ καιρό.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,539
- Ποια είσαι;
- Δε με αναγνωρίζεις;
15
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
Πάει καιρός, μανούλα.
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
"Τέσσα Ράιλι". Είναι
το πραγματικό σου όνομα;
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,688
Εξαρτάται ποιον θα ρωτήσεις.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,442
'Οταν όλη σου η ζωή είναι ένα ψέμα,
δεν ξεχωρίζεις πια την αλήθεια.
19
00:01:08,902 --> 00:01:12,405
Θα το εκλάβω ως "ναι".
Λοιπόν, Τέσσα, πόσων χρονών είσαι;
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,491
Κι αυτό θέλει συζήτηση.
21
00:01:14,866 --> 00:01:17,368
Να απευθυνθούμε
απευθείας στην πηγή.
22
00:01:18,119 --> 00:01:21,456
Για πες μας, μαμά.
Χειμώνα γεννήθηκα;
23
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
- Δεκατριών; Δεκατεσσάρων;
- Δεκαπέντε.
24
00:01:26,544 --> 00:01:29,255
Και πού πιστεύουν οι θετοί
σου γονείς ότι βρίσκεσαι τώρα;
25
00:01:29,964 --> 00:01:32,926
Δεν έχω ιδέα.
'Ενα χρόνο έχω να τους δω.
26
00:01:33,384 --> 00:01:37,722
Ο Στήβεν κι η Σουζάν δε νοιάζονταν
ποτέ για το πού πηγαίνω...
27
00:01:38,223 --> 00:01:42,268
...ούτε καν ως παιδί. Περίεργο.
Τα έσκασαν για να με αποκτήσουν.
28
00:01:46,231 --> 00:01:50,568
Οι γονείς μου ήθελαν απεγνωσμένα
την εύνοια της Κένσινγκτον.
29
00:01:52,070 --> 00:01:54,989
'Οταν η Σίμπιλ Γκρίφιθς
τους προσέγγισε με το νεογέννητο...
30
00:01:54,989 --> 00:01:58,785
...δέχτηκαν πολύ ευχαρίστως
να δώσουν μια λύση.
31
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
Τοις μετρητοίς.
32
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
Πού είναι ο Στήβεν κι η Σουζάν;
33
00:02:08,753 --> 00:02:13,216
Πίσω στο Σέφιλντ με το υπόλοιπο
απεχθές συγγενολόι τους, υποθέτω.
34
00:02:14,092 --> 00:02:16,678
Δηλαδή, είσαι μόνη σου
στους δρόμους για ένα χρόνο;
35
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
- Μιλάει κιόλας.
- Δεν το πιστεύω.
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,018
Καμία δεκαπεντάχρονη δεν μπορεί
να τα καταφέρει μόνη της.
37
00:02:24,435 --> 00:02:28,565
- Και σίγουρα χωρίς νά'ναι όμορφη.
- Φταίνε τα γονίδια.
38
00:02:29,107 --> 00:02:33,778
Δεν μπορεί μια δεκαπεντάχρονη
να έκανε όλα αυτά μοναχή της.
39
00:02:33,778 --> 00:02:36,948
Είναι σπουδαίο κίνητρο
η δολοφονία της μητέρας σου.
40
00:02:38,867 --> 00:02:42,871
Και πάλι. Δε θα ήθελες τουλάχιστον
να γνωρίσεις τη μητέρα σου...
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,707
- Υποτιθέμενη μητέρα.
- Πριν τη σκοτώσεις;
42
00:02:47,208 --> 00:02:50,044
Φαντάσου να μεγαλώνεις
σ'ένα σπίτι...
43
00:02:50,753 --> 00:02:54,674
...όπου όλοι σε απεχθάνονται,
αλλά δεν ξέρεις το γιατί.
44
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
Μια μέρα, ανακαλύπτεις την αλήθεια
και όλα παίρνουν νόημα.
45
00:02:59,596 --> 00:03:02,640
Η ντροπή,
η κακομεταχείριση, ο πόνος.
46
00:03:06,102 --> 00:03:10,440
Κι ένα μόνο άτομο
ευθύνεται για όλα αυτά.
47
00:03:12,650 --> 00:03:15,653
Το ψάχνεις λίγο και
ανακαλύπτεις πως είναι μαφιόζα.
48
00:03:15,653 --> 00:03:16,946
Φόνισσα.
49
00:03:18,156 --> 00:03:19,282
'Ενα τέρας.
50
00:03:21,659 --> 00:03:22,869
Κακομοιρούλα μου.
51
00:03:32,337 --> 00:03:33,338
Λυπάμαι πολύ.
52
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
'Εχεις απόλυτο δίκιο.
53
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Είμαι ένα τέρας.
54
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Πάρ'τες και εξέτασέ τες.
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
{\an8}Αποκλείεται νά'ναι κόρη της Μάργκο.
56
00:04:04,369 --> 00:04:06,120
{\an8}Γιατί;
57
00:04:06,496 --> 00:04:09,624
{\an8}'Οταν γεννάς, δε χαλά το σώμα σου;
58
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
{\an8}Δεν ανοίγουν οι γοφοί;
59
00:04:13,670 --> 00:04:15,338
{\an8}'Εχω ακούσει ότι ανοίγουν.
60
00:04:15,338 --> 00:04:17,840
{\an8}Οι απαντήσεις θα βγουν πολύ σύντομα.
61
00:04:17,840 --> 00:04:21,010
{\an8}Ντάνι, ψάξε τους θετούς της γονείς.
62
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
{\an8}Στήβεν και Σουζάν Ράιλι.
63
00:04:23,388 --> 00:04:24,722
{\an8}Επιβεβαίωσε την ιστορία της Τέσσα.
64
00:04:26,557 --> 00:04:29,602
{\an8}Σόφι, ψάξε για τίποτα χρήσιμο εδώ.
65
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
{\an8}Ξεκίνα από το κινητό.
66
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
{\an8}Τι λες;
67
00:04:38,945 --> 00:04:40,655
{\an8}Πρέπει να τηλεφωνήσω στον Μπεν.
68
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
{\an8}Είσαι σίγουρη;
69
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
{\an8}Αν υπάρχει έστω και μία πιθανότητα,
δεν πρέπει να το μάθει;
70
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
{\an8}'Οχι βέβαια!
71
00:04:48,579 --> 00:04:50,915
{\an8}Αν η Μάργκο είναι μητέρα της...
72
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
{\an8}...γιατί νά'ναι ο Μπεν ο πατέρας;
73
00:04:53,084 --> 00:04:55,712
{\an8}Η Μάργκο είναι πελάτισσά μας.
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,798
{\an8}Είναι δικό της θέμα, όχι δικό μας.
75
00:05:00,925 --> 00:05:03,469
{\an8}Εκτός αν ο Μπεν είναι ο πατέρας.
76
00:05:07,724 --> 00:05:09,475
{\an8}Μην του πεις κάτι.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,855
{\an8}Κοίτα τα μηνύματά σου.
78
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
{\an8}Είναι καλό μήνυμα.
79
00:05:16,274 --> 00:05:18,318
{\an8}Φοράς εσώρουχα;
80
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
{\an8}Τώρα θ'απογοητευτείς.
81
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
{\an8}- Ανοίγω το αρχείο.
- Πες μου τι βλέπεις.
82
00:05:23,823 --> 00:05:27,660
{\an8}Πληρωμένες διακοπές για δύο;
83
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
{\an8}Ακόμα καλύτερα.
Αυτό θα είναι το σπίτι μας.
84
00:05:29,954 --> 00:05:32,665
{\an8}"Πολυτελείς βίλες στην Μπελίζ.
85
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
{\an8}Η ανέγερση ξεκινά του χρόνου".
86
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
{\an8}Αν δώσουμε προκαταβολή τώρα...
87
00:05:35,918 --> 00:05:37,378
{\an8}Τι λες;
88
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
{\an8}Μέχρι να ολοκληρωθεί το σπίτι...
89
00:05:39,005 --> 00:05:41,007
{\an8}...η συμφωνία με το FBI θα λήξει.
90
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
{\an8}Χειμώνα εκεί, Γκστάαντ το καλοκαίρι.
91
00:05:44,052 --> 00:05:45,845
{\an8}Μιλάμε για ένα χρόνο μετά.
92
00:05:46,596 --> 00:05:48,973
{\an8}Αυτό θα με κρατήσει. Αλλιώς...
93
00:05:48,973 --> 00:05:50,391
{\an8}...να βρούμε κάτι άλλο.
94
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
{\an8}Σε κλείνω. Γύρισε ο Ρις.
95
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
{\an8}Θα μου πει πού ήταν όλη νύχτα;
96
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
{\an8}'Ημουν... έξω.
97
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
Μια χαλαρή βραδιά με φίλους.
98
00:06:00,777 --> 00:06:03,404
Δηλαδή, δε λήστεψες εσύ
την κάβα στο Μπέβερλι Χιλς;
99
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
Πώς;
100
00:06:08,201 --> 00:06:11,871
Αυτός δε μου μοιάζει καθόλου!
Δεν καταλαβαίνω τι... εννοείς.
101
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Ποια είναι η άλλη μαϊμού;
102
00:06:16,542 --> 00:06:20,880
Τώρα που το λες,
κατέφτασε η Κλόι Τζάκσον.
103
00:06:22,507 --> 00:06:26,219
Δεν μπορώ να συγκρατηθώ.
Είναι τόσο δυνατή, σεξουαλικά.
104
00:06:26,219 --> 00:06:29,180
- Δε θέλω να μάθω.
- Με τραβά σαν μαγνήτης!
105
00:06:29,180 --> 00:06:31,349
- Ρις, σου κάνει κακό.
- Μεγάλο κακό.
106
00:06:31,349 --> 00:06:34,352
Σαν την κοκαϊνη,
τα μπισκότα και το κονιάκ.
107
00:06:34,352 --> 00:06:36,854
Αυτά μου ζήτησε να της πάω.
108
00:06:36,854 --> 00:06:39,440
- 'Οχι, δε θα την ξαναδείς.
- Δεν μπορώ. Μαγνήτης!
109
00:06:39,440 --> 00:06:43,069
- 'Εχω συμφωνία με το FBI.
- Κι εγώ, καλέ μου.
110
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Είσαι κομμάτι της συμφωνίας μου.
Οπότε, αν σε συλλάβουν...
111
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Δε θα συλληφθεί κανείς.
112
00:06:47,031 --> 00:06:51,577
Η Κλόι είναι η καλύτερη κλέφτρα.
Οι παρόντες εξαιρούνται, φυσικά.
113
00:06:52,203 --> 00:06:53,913
Χαλάρωσε. Πάρε εδώ.
114
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
Αυτά είναι για σένα.
Ρημάξαμε κι ένα κοσμηματοπωλείο.
115
00:06:58,084 --> 00:07:01,379
Δε διάβασες γι'αυτό,
έτσι; Τόσο καλή είναι!
116
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
Δεν πάει έτσι, ξέρεις.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
Δε μου προτείνεις εσύ
υποθέσεις, εγώ σου τις αναθέτω.
118
00:07:09,303 --> 00:07:11,556
Κατάλαβα. Αν μάθω, λοιπόν...
119
00:07:11,889 --> 00:07:14,434
...ότι βρίσκεται εδώ
ένας καταζητούμενος εγκληματίας...
120
00:07:14,434 --> 00:07:16,477
...δε θα το πω στο FBI;
121
00:07:16,602 --> 00:07:18,604
- Το όνομα του εγκληματία;
- Κλόι Τζάκσον.
122
00:07:18,729 --> 00:07:20,356
- Δεν την έχω ακουστά.
- Σωστά.
123
00:07:21,107 --> 00:07:24,193
Θυμάσαι το υποβρύχιο με
τα ναρκωτικά που χάθηκε πέρυσι;
124
00:07:24,193 --> 00:07:27,738
Ο Σταυρός του Τάκερ που δε βρέθηκε;
Τα Ρωσικά κοσμήματα του στέμματος;
125
00:07:27,738 --> 00:07:29,699
Δηλαδή, όλα αυτή τα έκανε;
126
00:07:29,699 --> 00:07:35,079
Αν πιάσουμε την Κλόι Τζάκσον, θα
κλείσουν τουλάχιστον 10 υποθέσεις.
127
00:07:35,455 --> 00:07:38,583
- Κι εσύ τι θα κερδίσεις;
- Την ικανοποίηση της επιτυχίας.
128
00:07:38,583 --> 00:07:42,378
- Και...;
- Λίγους μήνες από τη συμφωνία μας;
129
00:07:42,378 --> 00:07:45,715
Κι εγώ που νόμιζα ότι περνούσαμε
τόσο καλά, πίναμε το καφεδάκι μας.
130
00:07:47,925 --> 00:07:51,387
'Οσο πιο γρήγορα τελειώσεις, τόσο
πιο σύντομα θά'σαι με την 'Αλις.
131
00:07:51,762 --> 00:07:54,891
Δε φταίω εγώ που σκέφτομαι
το μέλλον μου. Και το δικό σου.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,643
Θα είσαι αυτή που
συνέλαβε την Κλόι Τζάκσον.
133
00:08:00,313 --> 00:08:04,066
- Βρήκες τίποτα στο κινητό;
- Είναι καρτοκινητό. Τίποτα.
134
00:08:04,066 --> 00:08:05,735
Κάτι άλλο για να ταυτοποιηθεί;
135
00:08:05,735 --> 00:08:10,698
- Μόνο ότι φυλάγεται.
- 15 είναι. Με ποιον πλαγιάζει;
136
00:08:10,698 --> 00:08:13,409
- Μίλησα με τους γονείς.
- Το ζευγάρι από το Σέφιλντ;
137
00:08:14,035 --> 00:08:16,412
Επιβεβαίωσαν την ιστορία της
και μου έστειλαν αυτό.
138
00:08:16,412 --> 00:08:20,166
Η Τέσσα απεβλήθη από το σχολείο
όταν απείλησε να το ανατινάξει.
139
00:08:20,166 --> 00:08:23,085
Πέρυσι το έσκασε από το σπίτι
και δεν την έχουν ξαναδεί έκτοτε.
140
00:08:23,085 --> 00:08:26,589
- Θα έρθουν εδώ;
- Είπαν να την κρατήσουμε. 'Οχι.
141
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
"Ξεκινά η δεύτερη φάση.
Αποσύρομαι. Το ραντεβού μας ισχύει"
142
00:08:37,099 --> 00:08:38,935
- "Δεύτερη φάση".
- 'Εχει συνεργό.
143
00:08:38,935 --> 00:08:41,646
- Η Μάργκο είναι ακόμα ο στόχος.
- Μπορείς να βρεις τον αποστολέα;
144
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Βρες τη Μάργκο και
πες της ότι κινδυνεύει.
145
00:08:49,695 --> 00:08:52,907
Γεια σου, μαμά. Πρέπει
να μιλήσουμε για το μωρό.
146
00:08:56,869 --> 00:08:59,038
Το μωρό; Το δικό σου;
147
00:08:59,038 --> 00:09:02,041
'Οχι. Για τον επόμενο Δαλάι
Λάμα. Φυσικά και το δικό μου.
148
00:09:02,542 --> 00:09:05,211
- Τι το έκανες;
- Γιατί ρωτάς;
149
00:09:07,630 --> 00:09:10,841
Κάποιος προσπαθεί να με σκοτώσει
και να διαλύσει την Εταιρεία...
150
00:09:10,841 --> 00:09:14,554
...κι εγώ έπαθα κρίση μέσης ηλικίας.
Η ζωή που δεν έζησα, ξέρεις.
151
00:09:14,554 --> 00:09:16,055
Τι την έκανες;
152
00:09:17,390 --> 00:09:19,850
- Την έδωσα σ'ένα εξαιρετικό...
- Την έδωσες;
153
00:09:20,059 --> 00:09:23,229
Την πούλησα σ'ένα εξαιρετικά
ανιαρό ζευγάει από το Σέφιλντ.
154
00:09:23,229 --> 00:09:26,315
Πούλησες την κόρη μου.
155
00:09:26,440 --> 00:09:29,735
- Την εγγονή σου.
- Θα μπορούσα και να την πετάξω.
156
00:09:29,860 --> 00:09:34,949
Μα, μια εμπορική συμφωνία ευώδωσε
και όλοι ήταν χαρούμενοι. Κι εσύ.
157
00:09:34,949 --> 00:09:37,910
Δεν είναι σπουδαίος ο καπιταλισμός;
158
00:09:37,910 --> 00:09:40,204
Γι'αυτό έγινα έτσι.
159
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Εσύ με ικέτευες να σε βοηθήσω
μ'αυτό το θεματάκι.
160
00:09:43,916 --> 00:09:48,004
- Δεν ήθελες να το κρατήσω!
- 'Ηθελες να την ξεφορτωθείς!
161
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Παιδί ήμουν!
Τι θα έκανα μ'ένα μωρό;
162
00:09:53,301 --> 00:09:54,844
Σε βρήκε, λοιπόν.
163
00:09:56,887 --> 00:10:00,349
Καλά, μη μου λες. Δε θα είμαι
για πολύ όμως εδώ μέσα.
164
00:10:00,349 --> 00:10:01,726
Οριστικά, ελπίζω.
165
00:10:02,852 --> 00:10:09,025
Αύριο θα εκδοθώ. Θα μου απαγγείλει
κατηγορίες η Μητέρα Αγγλία.
166
00:10:09,025 --> 00:10:11,110
Τουλάχιστον, σε θέλει κάποιος.
167
00:10:11,444 --> 00:10:14,697
Πήρες τη σωστή απόφαση
που την έδωσες.
168
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
Είναι δύσκολο το να είσαι γονιός.
169
00:10:18,826 --> 00:10:20,661
Δε θα το άντεχες.
170
00:10:26,709 --> 00:10:29,587
- 'Εδωσες την Κλόι στο FBI;
- Για να σε προστατεύσω.
171
00:10:29,587 --> 00:10:33,049
Για να προστατεύσεις εσένα
και την πολύτιμη συμφωνία σου.
172
00:10:33,174 --> 00:10:36,719
- Η Κλόι θα σε πεθάνει.
- Τι ωραίος θάνατος!
173
00:10:36,719 --> 00:10:40,556
Δε θα θέλει να με ξαναδεί τώρα,
ούτε να το κάνει μαζί μου.
174
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
Δε θα σου το συγχωρήσω ποτέ.
175
00:10:42,892 --> 00:10:46,646
Ούτε εγώ, αν η υπόθεση Κλόι
Τζάκσον αποδειχτεί φιάσκο.
176
00:10:46,646 --> 00:10:50,024
- Θα την κυνηγήσουμε;
- 'Οσον αφορά στην Κλόι...
177
00:10:50,024 --> 00:10:53,611
Ο Μπεν μού είπε ότι κάνεις
υπερωρίες για να την πλησιάσεις.
178
00:10:53,611 --> 00:10:56,989
Ομολογώ ότι με εντυπωσιάζεις.
179
00:10:59,784 --> 00:11:02,536
Χαίρομαι που βοηθώ.
Τα πάντα για την ομάδα.
180
00:11:02,912 --> 00:11:07,458
Η Κλόι Τζάκσον προτιμά ληστείες
υψηλού ρίσκου και υψηλών απολαβών.
181
00:11:07,458 --> 00:11:09,960
Δε σηκώνεται απ'το κρεβάτι της
για λιγότερο από εκατομμύριο.
182
00:11:09,960 --> 00:11:14,006
- Κι αν δεν τη βλέπουν όλοι.
- Της αρέσουν οι προκλήσεις.
183
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Είναι τρελή και φόνισσα.
184
00:11:16,467 --> 00:11:18,386
Δεν ανέχεται ανοησίες.
185
00:11:19,261 --> 00:11:21,597
- Ξέρουμε τι ήρθε να κλέψει;
- 'Οχι.
186
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
Ξέρουμε όμως κάποιον
που μπορεί να το μάθει.
187
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
Αυτό ήταν...
188
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Η αρχή.
189
00:11:39,281 --> 00:11:41,617
Εκτός αν έχεις δουλειά σήμερα.
190
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Δε μου είπες για τη δουλειά.
191
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
Κι ούτε πρόκειται.
192
00:11:52,086 --> 00:11:55,589
Η μέρα θα έχει μόνο παιχνίδι.
193
00:11:56,799 --> 00:11:59,301
- Ποιος είναι;
- Η υπηρεσία δωματίου.
194
00:11:59,301 --> 00:12:01,387
- Πότε;
- Πριν έρθεις.
195
00:12:01,387 --> 00:12:05,349
- Δε μου τό'λεγες; Πεινάω.
- Για σένα παρήγγειλα.
196
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
Από εδώ ο Ραούλ.
197
00:12:14,817 --> 00:12:16,736
Να πάρει. Πρέπει να το σηκώσω.
198
00:12:16,861 --> 00:12:19,655
Εγώ έκλεισα το δικό μου.
Κλείσε και το δικό σου.
199
00:12:22,658 --> 00:12:23,659
'Εγινε.
200
00:12:29,206 --> 00:12:30,791
Ξεκίνησε η μεταφορά δεδομένων.
201
00:12:30,916 --> 00:12:33,919
Μην τσακώνεστε.
Φτάνει για όλους.
202
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
- Ξέρει ότι ακούμε.
- Κάνε γρήγορα να τελειώνουμε.
203
00:12:39,258 --> 00:12:42,553
Ραούλ, ξέρεις ότι δεν είναι
ευγενικό ν'ανοίγεις το στόμα...
204
00:12:42,553 --> 00:12:46,348
Η μεταφορά ολοκληρώθηκε.
Αντιγράψαμε το κινητό της Κλόι.
205
00:12:50,895 --> 00:12:54,398
Μια 15χρονη από το Σέφιλντ δεν
προσλαμβάνει επαγγελματία δολοφόνο.
206
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
'Εμαθες όσα μπορούσες για
την Εταιρεία Κένσινγκτον...
207
00:12:58,068 --> 00:13:01,864
...και μετά βρήκες κάποιον άλλο
που ήθελε να καταστρέψει τη Μάργκο.
208
00:13:01,989 --> 00:13:06,243
Κάποιον, που όπως φαίνεται από
τα προφυλακτικά, σε εκμεταλλεύεται.
209
00:13:06,619 --> 00:13:08,496
Και πού ξέρετε ότι
δεν τον εκμεταλλεύομαι εγώ;
210
00:13:09,330 --> 00:13:11,916
- 'Αρα, έχεις συνεργό.
- Και είναι άντρας.
211
00:13:12,958 --> 00:13:16,253
- Βαλ, ο Νικ.
- Θα τον πάρω εγώ.
212
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Εννοώ ότι ήρθε από εδώ.
213
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
Ποιος είναι ο Νικ;
214
00:13:22,968 --> 00:13:27,097
Σε λίγες εβδομάδες, ο Δήμαρχος
θα ορίσει Αρχηγό της Αστυνομίας.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
- Εσένα, δηλαδή.
- Δεν το ξέρουμε αυτό.
216
00:13:29,517 --> 00:13:33,354
Η Δημαρχία ξεκίνησε έρευνα για
μένα. Κοιτούν υποθέσεις 15ετίας.
217
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Θέλω να μάθω πού έχω κενά.
218
00:13:35,648 --> 00:13:40,194
Θα σας προσλάβω να ξεκινήσετε
κι εσείς έρευνες για λογαριασμό μου.
219
00:13:40,194 --> 00:13:42,279
- Στους άλλους υποψηφίους;
- 'Οχι, σε μένα.
220
00:13:42,279 --> 00:13:46,617
- Θες να βρω τις βρομιές σου;
- Ξεκινώντας με τον 'Ηθαν Γουόρντ.
221
00:13:46,617 --> 00:13:51,038
- Λες ότι πλήρωσε τους πάντες.
- Δεν το είπα αυτό.
222
00:13:51,038 --> 00:13:53,374
'Οχι, αλλά παραιτήθηκες
από το Σώμα εξαιτίας του.
223
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
'Ακουσέ με.
224
00:13:57,711 --> 00:14:01,215
Συνεργαστήκαμε για χρόνια.
Με ξέρεις καλύτερα απ'τον καθένα.
225
00:14:01,215 --> 00:14:05,177
Αν με θεωρείς εσύ βρόμικο,
το ίδιο θα πιστέψει κι η Δημαρχία.
226
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Θέλω να βρεις την αλήθεια.
227
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Μάθε γιατί απαλλάχτηκε ο 'Ηθαν...
228
00:14:10,182 --> 00:14:13,477
...ώστε να δεις εσύ κι η Δημαρχία
ότι εγώ δεν είχα καμία ανάμιξη.
229
00:14:14,770 --> 00:14:19,441
Από το 1 ως το 100, πόσο περίεργα
ένιωσες που ξαναείδες τον 'Ηθαν;
230
00:14:20,192 --> 00:14:21,443
200.
231
00:14:23,070 --> 00:14:24,864
- Μάλιστα.
- Γιατί;
232
00:14:25,364 --> 00:14:30,077
Η Δημαρχία ερευνά τον Νικ για
υποψήφιο νέο Αρχηγό Αστυνομίας.
233
00:14:30,077 --> 00:14:32,663
Φοβάται πως θα πιστέψουν ότι
ο 'Ηθαν λάδωσε τους αστυνομικούς.
234
00:14:32,663 --> 00:14:35,499
Κι εμείς αυτό πιστεύουμε, έτσι;
235
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
Ορκίζεται πως δεν είναι αλήθεια.
Μας προσλαμβάνει να το αποδείξουμε.
236
00:14:39,211 --> 00:14:43,799
- Θα ερευνήσουμε τον 'Ηθαν.
- Αφού σε πείραξε, δεν το κάνουμε.
237
00:14:43,799 --> 00:14:48,262
Ο σειριακός αριθμός του κινητού της
με οδήγησε σε μαγαζί στο Μπέρμπανκ.
238
00:14:48,262 --> 00:14:51,015
- Το αγόρασε κάποιος Φίλιξ ΜακΚολ.
- Ξέρουμε ποιος είναι;
239
00:14:51,015 --> 00:14:55,102
'Ενας από τους στρατηγούς μου.
Είναι γκρινιάρης και μισογύνης.
240
00:14:56,812 --> 00:14:58,814
Το ήξερα ότι έπρεπε να σκοτώσω
αυτόν, και όχι τον Ιβόρ.
241
00:14:59,607 --> 00:15:03,360
- Μου έχει φανεί πολύ χρήσιμος.
- Με ποια έννοια;
242
00:15:03,360 --> 00:15:05,905
'Εχει γνώσεις σε όπλα κι επιθέσεις.
243
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
Το μεγάλο του ατού όμως
είναι οι καταστροφές.
244
00:15:08,490 --> 00:15:12,077
- Φτιάχνει βόμβες;
- Αυτοσχέδιους μηχανισμούς.
245
00:15:12,077 --> 00:15:14,288
Εμπρηστικούς και χημικούς.
246
00:15:16,498 --> 00:15:18,667
Πρέπει να τον βρούμε αμέσως.
247
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Πώς ήταν στη φυλακή; Πώς πήγε
η επίσκεψη στη γιαγιάκα;
248
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
- Ενημερωμένη σε βρίσκω.
- Δεν είπα τίποτα.
249
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
Υπέθεσα ότι θα ήθελες να σου
επιβεβαιώσει την ιστορία η Σίμπιλ.
250
00:15:30,471 --> 00:15:34,183
Κι όλοι ξέρουν πως είναι φυλακή.
Την έβαλε μέσα η ίδια της η κόρη.
251
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
'Ετσι μου μπήκαν οι ιδέες.
252
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
'Οχι δικές σου όμως,
αλλά του Φίλιξ ΜακΚολ.
253
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
- Ποιος είναι ο Φίλιξ ΜακΚολ;
- Δεν ξέρεις;
254
00:15:43,859 --> 00:15:46,153
Δεν πειράζει, θα πεθάνει.
255
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Με τον τρόπο που διοικείς, έχει
άδικο να θέλει καινούριο αφεντικό;
256
00:15:52,618 --> 00:15:55,621
Δηλαδή εσένα; 'Ενα 15χρονο;
257
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
'Ετσι σου υποσχέθηκε;
258
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Γιατί μόλις πάρει αυτό
που θέλει, θα σε σκοτώσει.
259
00:16:01,669 --> 00:16:03,504
Δεν είναι όλοι σαν εσένα.
260
00:16:03,504 --> 00:16:06,924
Ο Φίλιξ όμως είναι. Τον ξέρω καλά.
261
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
Κι εγώ.
262
00:16:12,638 --> 00:16:14,348
- Αποκλείεται!
- Μη ζηλεύεις.
263
00:16:14,348 --> 00:16:16,058
'Εχει τα διπλάσιά σου χρόνια!
264
00:16:16,392 --> 00:16:18,644
Οι συνομήλικοί μου
δεν ξέρουν τι κάνουν.
265
00:16:19,103 --> 00:16:21,146
Θα τον σκοτώσω!
266
00:16:21,146 --> 00:16:24,024
Σωστά. Πρώτα θα τον ευνουχίσω
και μετά θα τον σκοτώσω.
267
00:16:24,024 --> 00:16:27,277
Θα έρθεις; 'Οχι, αλλά θα πας
να με μεταπείσεις. Ντάνι;
268
00:16:29,488 --> 00:16:31,824
Τι μητρική αγάπη!
269
00:16:36,912 --> 00:16:38,247
Πώς τα πήγαμε;
270
00:16:40,541 --> 00:16:42,167
'Οπως ακούσαμε, πολύ καλά.
271
00:16:43,252 --> 00:16:46,588
Μας ακούγατε;
Από αυτόν το περίμενα.
272
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Ατακτούλα, πράκτορα Ντίαζ.
273
00:16:50,634 --> 00:16:53,220
Η Κλόι επικοινώνησε
με τρία άτομα.
274
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
- Ο ένας είναι ο Τσάρλι Λόουελ.
- Είναι εδώ ο Τσάρλι; Τον λατρεύω.
275
00:16:55,973 --> 00:16:59,059
- Είναι ο καλύτερος οδηγός.
- Προσέλαβε οδηγό διαφυγής.
276
00:16:59,059 --> 00:17:02,855
- Δεν ξέρω από πού θα διαφύγει.
- Αν τη ρωτήσω, θα με πυροβολήσει.
277
00:17:02,855 --> 00:17:04,773
- Είναι πολύ μυστικοπαθής.
- Δε θα χρειαστεί.
278
00:17:04,898 --> 00:17:07,401
Θα διατάξω να συλληφθούν
ο Τσάρλι κι οι άλλοι δύο.
279
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
Κι έτσι, η Κλόι θ'αναγκαστεί
να προσλάβει άλλους τρεις.
280
00:17:10,988 --> 00:17:13,657
- Εμάς;
- Καιρός να γνωρίσω αυτή την Κλόι.
281
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
- Δεν προσλαμβάνει κανένα τυχαίο.
- Ευχαριστώ πολύ.
282
00:17:16,493 --> 00:17:19,246
- Θα το κάνει αν βρεθεί στην ανάγκη.
- Κι αν έχουμε καλές συστάσεις.
283
00:17:26,920 --> 00:17:29,506
- 'Ολα καλά, αγάπη μου;
- Μου τη φέρνουν όλοι!
284
00:17:29,798 --> 00:17:34,094
Γι'αυτό μισώ το Λος 'Αντζελες.
'Ολοι ακυρώνουν τελευταία στιγμή.
285
00:17:34,094 --> 00:17:37,598
Κανείς δεν κάνει ό,τι λέει
και φέρονται στον άλλον...
286
00:17:39,641 --> 00:17:43,604
- Χάρηκα.
- Δεν είναι όλοι έτσι. Ευχαριστούμε.
287
00:17:43,604 --> 00:17:47,733
Γνωρίζω κάποιους πολύ έμπιστους.
Εντελώς επαγγελματίες.
288
00:17:47,733 --> 00:17:51,320
- Σωστοί εγκληματίες.
- Είναι όμως και διασκεδαστικοί;
289
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
- Ξέρεις ότι μ'αρέσει να διασκεδάζω.
- Γι'αυτό είμαι εγώ εδώ.
290
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
Ευχαριστώ για το βιβλίο, αγόρια.
291
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
Πίστεψέ με. Αυτοί οι άνθρωποι...
292
00:18:03,540 --> 00:18:07,711
...είναι του τύπου μας.
293
00:18:11,715 --> 00:18:14,468
Η μόνη διεύθυνση
που έχω για τον Φίλιξ.
294
00:18:14,760 --> 00:18:16,512
'Αρα, δε θα είναι εδώ.
295
00:18:16,512 --> 00:18:20,390
Μπορεί όμως ν'άφησε πίσω του
κάτι για να τον εντοπίσουμε.
296
00:18:20,390 --> 00:18:23,811
'Οταν τα μπλέξαμε,
δε μου είπες ότι έχεις παιδί.
297
00:18:24,144 --> 00:18:27,523
- Το βρίσκεις αστείο;
- Αποκλείεται νά'ναι κόρη σου.
298
00:18:28,357 --> 00:18:30,734
Αυτή είναι η πρώτη εξυπνάδα που
λες σήμερα. 'Ανοιξε την πόρτα.
299
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
Μίλα μου πιο ευγενικά.
300
00:18:33,904 --> 00:18:37,741
Χρειάζεσαι κάποιον με το μέρος σου.
Μην αγγίξεις την πόρτα!
301
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
Είσαι στόχος κι αυτός βομβιστής.
302
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
Για να δούμε τι υπάρχει
πίσω από την πόρτα.
303
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
- Είχα δίκιο. Δεν είναι μέσα.
- Πού το ξέρεις;
304
00:18:52,881 --> 00:18:55,884
'Εχει τόσα εκρηκτικά στην πόρτα
που θα γκρεμιστεί όλο το κτήριο.
305
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
- Ποιον παίρνεις;
- Τους πυροτεχνουργούς.
306
00:19:00,180 --> 00:19:01,473
Η Τέσσα ήθελε να έρθεις εδώ.
307
00:19:02,850 --> 00:19:03,934
Η βόμβα προορίζεται για σένα.
308
00:19:06,478 --> 00:19:08,480
- Μάργκο, σταμάτα!
- Πού είναι;
309
00:19:08,480 --> 00:19:11,650
- Δοκίμασες στο διαμέρισμά του;
- Μάλιστα, δοκίμασα.
310
00:19:11,650 --> 00:19:14,695
Πόσες φορές απέτυχες στο να με
σκοτώσεις; 'Εχω χάσει το μέτρημα.
311
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
- Τα γηρατειά φταίνε.
- Πού είναι ο Φίλιξ; Η δεύτερη φάση;
312
00:19:20,784 --> 00:19:22,786
Θα μετρήσω ως το τρία. 'Ενα...
313
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
Δύο...
314
00:19:29,751 --> 00:19:31,461
Δεν μπορείς να το κάνεις.
315
00:19:36,508 --> 00:19:38,468
Γιατί κατά βάθος ξέρεις...
316
00:19:39,720 --> 00:19:41,638
...ότι είμαι η κορούλα σου.
317
00:19:54,484 --> 00:19:56,403
Κάντε τη δουλειά σας.
Βρείτε τον Φίλιξ.
318
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Δεν είναι τρομακτικό;
319
00:20:11,210 --> 00:20:13,629
Η Μάργκο Μπίσοπ έχει παιδί.
320
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
'Εκανε πολλές αμβλώσεις,
αλλά ένα μωρό;
321
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
Γιατί να το κράτησε;
322
00:20:26,558 --> 00:20:30,103
Τι το ιδιαίτερο είχε
αυτή η εγκυμοσύνη;
323
00:20:30,854 --> 00:20:32,606
Ποια η επαγγελματική σου γνώμη;
324
00:20:34,024 --> 00:20:36,985
- Θα έχεις διάφορες θεωρίες.
- Πολλές.
325
00:20:37,736 --> 00:20:39,821
Οι περισσότερες
αφορούν στον πατέρα μου.
326
00:20:42,699 --> 00:20:43,951
Πιστεύω πως τον αγαπούσε.
327
00:20:45,369 --> 00:20:47,704
'Οσο είναι ικανή ν'αγαπήσει.
328
00:20:50,207 --> 00:20:53,085
Μπορεί να νόμιζε πως
ήταν ο ένας και μοναδικός.
329
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Μπορεί αυτός να ήθελε το παιδί,
να την ικέτευσε να το κρατήσει.
330
00:21:00,968 --> 00:21:04,388
Τελικά, όμως, δεν το έκανε.
'Ηταν μεγάλη εγωίστρια.
331
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
Μισούσε αυτό το μωρό,
ήθελε να το ξεφορτωθεί.
332
00:21:09,518 --> 00:21:12,688
Του είπε ψέματα
ότι γεννήθηκε νεκρό.
333
00:21:16,233 --> 00:21:18,360
Νομίζω πως ήξερε
ότι του είπε ψέματα.
334
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Γι'αυτό και τη μίσησε.
335
00:21:28,078 --> 00:21:29,538
Κι εσύ θα τη μισείς.
336
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
Μετά από όσα σου έκανε.
337
00:21:35,836 --> 00:21:38,297
Μετά από όσα σου έκαναν.
338
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Ποιοι;
339
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
Η Μάργκο και ο Μπεν.
340
00:21:51,184 --> 00:21:54,438
Γιατί δε μ'αφήνεις ελεύθερη;
341
00:21:58,108 --> 00:22:01,570
'Ασε με να την ξεφορτωθώ
για χάρη και των δυο μας.
342
00:22:01,570 --> 00:22:06,491
Πίστεψέ με, δε θα είναι εύκολα
όταν μάθει ο Μπεν για μένα.
343
00:22:07,367 --> 00:22:08,368
'Ετσι δεν είναι...
344
00:22:10,871 --> 00:22:12,331
...μητριούλα;
345
00:22:16,335 --> 00:22:18,795
Ποιος θα πάρει πολυτελή
βίλα στην Μπελίζ;
346
00:22:19,713 --> 00:22:21,465
Εγώ και η 'Αλις.
347
00:22:21,465 --> 00:22:25,927
Θα μετακομίζουμε σε περίπου
17 μήνες, 23 ημέρες και 4 ώρες.
348
00:22:25,927 --> 00:22:28,847
Ακόμα νωρίτερα, αν η προϊσταμένη
μού χαρίσει μερικούς μήνες.
349
00:22:29,681 --> 00:22:34,061
Αλήθεια πιστεύεις ότι η 'Αλις Βον
θα εγκαταλείψει την καριέρα της...
350
00:22:34,186 --> 00:22:36,146
...σε 18 μήνες; Δεν πρόκειται.
351
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
- Κι εσύ τι θα κάνεις;
- Δε θα είμαι πάντα πληροφοριοδότης.
352
00:22:39,191 --> 00:22:40,984
Είναι επικίνδυνο και
για μένα και για την 'Αλις.
353
00:22:40,984 --> 00:22:46,156
Θα μπορούσες να είσαι υψηλόμισθος
κι αξιοσέβαστος σύμβουλος του FBI.
354
00:22:46,156 --> 00:22:51,078
Να γράψεις ένα βιβλίο.
Ο Σπίλμπεργκ θα το έκανε ταινία.
355
00:22:51,203 --> 00:22:54,539
- Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
- Εγωιστικά το βλέπω.
356
00:22:54,539 --> 00:22:57,834
'Εχω επενδύσει πολύ
χρόνο και χρήμα σε σένα.
357
00:22:57,834 --> 00:23:01,713
Σε 17 μήνες, 23 μέρες και 4 ώρες...
358
00:23:01,713 --> 00:23:05,384
...θα πρέπει να βρω άλλον;
'Ενας Θεός ξέρει ποιος θά'ναι.
359
00:23:05,384 --> 00:23:06,885
Γεια σας, γλεντζέδες!
360
00:23:08,720 --> 00:23:09,721
Τι πάθατε;
361
00:23:09,721 --> 00:23:14,476
Η Κλόι περιμένει να γνωρίσει
ένα διασκεδαστικό ζευγάρι.
362
00:23:14,476 --> 00:23:15,685
Δεν είμαστε διασκεδαστικοί;
363
00:23:18,021 --> 00:23:23,026
Διασκεδαστικό ζευγάρι είναι αυτό
που διασκεδάζει με άλλα ζευγάρια.
364
00:23:25,904 --> 00:23:28,407
Ο Ρις μού είπε
τα καλύτερα για εσάς.
365
00:23:28,407 --> 00:23:30,951
Δε συνεργάζομαι με
άτομα που δε γνωρίζω.
366
00:23:30,951 --> 00:23:35,789
Χαίρομαι που θα γνωριστούμε
καλύτερα απόψε.
367
00:23:39,668 --> 00:23:43,171
'Εξι φρουροί
στην κεντρική αίθουσα;
368
00:23:43,755 --> 00:23:48,635
- Και οι διπλάσιες κάμερες.
- Θα τα συζητήσουμε αργότερα.
369
00:23:48,969 --> 00:23:54,182
Εγώ θα αφοπλίσω το συναγερμό
και τις κάμερες κι εσείς...
370
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
Είσαι σίγουρη ότι πρέπει να
δράσουμε όταν είναι ανοιχτά;
371
00:23:57,269 --> 00:24:00,647
Υπάρχουν περισσότερα εμπόδια
μόλις κλείσει το μουσείο.
372
00:24:00,647 --> 00:24:04,109
'Αλλωστε, θα έχει πιο πολλή
πλάκα έτσι. Σε δημόσιο χώρο.
373
00:24:04,109 --> 00:24:05,444
Με αναμμένα τα φώτα.
374
00:24:08,488 --> 00:24:10,532
- Γεια σου.
- Συγγνώμη, το κινητό μου.
375
00:24:10,532 --> 00:24:12,742
Αγάπη, πρέπει να το σηκώσεις.
376
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
- Μπορεί να είναι η νταντά.
- Η νταντά; Σοβαρά;
377
00:24:16,705 --> 00:24:19,499
- Ναι, εγώ πρέπει να...
- Μαζί.
378
00:24:19,499 --> 00:24:22,669
- Θα θέλουν τη μανούλα.
- 'Εχετε παιδιά;
379
00:24:22,669 --> 00:24:25,088
Κι εγώ! Να σου τα δείξω;
380
00:24:28,758 --> 00:24:31,303
- Διακόπτω κάτι;
- Ναι.
381
00:24:31,803 --> 00:24:35,056
- Και είμαι πανευτυχής.
- Θα συνεχίσεις να είσαι;
382
00:24:35,056 --> 00:24:36,141
Γιατί; Τι έγινε;
383
00:24:36,975 --> 00:24:39,519
- Θα ήθελες ένα παιδί;
- Ορίστε;
384
00:24:39,519 --> 00:24:41,730
- Σε ρωτάω, επειδή...
- Είσαι έγκυος;
385
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
'Οχι. Σου ορκίζομαι, όχι.
386
00:24:46,568 --> 00:24:48,904
- Τότε, γιατί ρωτάς;
- Από περιέργεια.
387
00:24:48,904 --> 00:24:52,782
- Πήγα να πάθω συγκοπή.
- Επειδή θες ή επειδή δε θες παιδί;
388
00:24:53,450 --> 00:24:55,869
- Πώς σου ήρθε αυτό;
- Δε μου απαντάς.
389
00:24:55,869 --> 00:24:57,245
Ναι, επειδή έχω...
390
00:24:58,663 --> 00:25:01,166
- ...δουλειά.
- Βλέπεις; Πάλι τα ίδια.
391
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
Εντάξει.
392
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
- Ναι, θα ήθελα παιδί.
- Αλήθεια;
393
00:25:16,348 --> 00:25:20,310
Γενικώς. Με την κατάλληλη.
394
00:25:21,478 --> 00:25:25,649
- Αν ήσουν εσύ έγκυος...
- Που δεν είμαι.
395
00:25:25,649 --> 00:25:28,985
- Θα ήμουν πανευτυχής.
- Αλήθεια;
396
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Αλήθεια.
397
00:25:32,739 --> 00:25:36,117
- Σίγουρα δεν είσαι;
- Δεν είμαι, σου τ'ορκίζομαι.
398
00:25:40,622 --> 00:25:42,499
Σ'ευχαριστώ που μου απάντησες.
399
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
Κι εγώ σ'ευχαριστώ που...
400
00:25:46,211 --> 00:25:47,337
...με πήρες στη δουλειά.
401
00:25:51,716 --> 00:25:55,554
Συγγνώμη, μα πρέπει να φύγουμε.
Ο 'Ολιβερ δεν είναι πολύ καλά.
402
00:25:57,973 --> 00:26:00,850
Κρίμα! Πάνω που άρχιζε
η βραδιά μας.
403
00:26:01,476 --> 00:26:04,437
- Πρέπει να πάμε σπίτι.
- Κρίμα.
404
00:26:04,437 --> 00:26:06,523
Ανυπομονούσα να συνεργαστούμε.
405
00:26:08,441 --> 00:26:09,442
Καταλαβαίνουμε.
406
00:26:09,985 --> 00:26:12,821
Είναι μεγάλο ρίσκο να συνεργάζεσαι
με άτομα που δε γνωρίζεις.
407
00:26:13,405 --> 00:26:15,740
Μα, χάρηκα πολύ για τη γνωριμία.
408
00:26:26,126 --> 00:26:27,460
Τι στο καλό;
409
00:26:28,503 --> 00:26:29,713
Καλοί άνθρωποι φαίνεστε.
410
00:26:32,132 --> 00:26:34,676
- Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
- Κι εμείς.
411
00:26:36,177 --> 00:26:39,306
- Αγάπη, πηγαίνουμε;
- Ναι.
412
00:26:43,226 --> 00:26:45,520
Πολύ διασκεδαστική
η πάταξη του εγκλήματος.
413
00:26:45,520 --> 00:26:47,439
Κι εσύ θες να τα παρατήσεις;
414
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
- Ακόμα μέσα είναι;
- Κοιμάται.
415
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Είπε τίποτα χρήσιμο όταν έφυγα;
416
00:26:59,868 --> 00:27:01,995
Πιστεύει ότι ο Μπεν είναι ο πατέρας.
417
00:27:04,748 --> 00:27:05,749
Αλήθεια;
418
00:27:07,917 --> 00:27:09,628
Τι μάθαμε για τον Φίλιξ;
419
00:27:13,006 --> 00:27:16,635
Οι πυροτεχνουργοί αφόπλισαν
τη βόμβα στο διαμέρισμά του.
420
00:27:17,135 --> 00:27:21,598
- Και τον ψάχνουν.
- Η Τέσσα αρνείται να βοηθήσει;
421
00:27:22,223 --> 00:27:24,351
Ναι, αλλά το κινητό της
μάς φάνηκε χρήσιμο.
422
00:27:24,476 --> 00:27:28,104
Εντόπισα την κεραία από όπου
εστάλη το μήνυμα του Φίλιξ.
423
00:27:28,229 --> 00:27:32,150
'Ηταν κάπου εδώ,
στην οικονομική περιοχή.
424
00:27:32,150 --> 00:27:36,821
Για κάποιο λόγο θα πήγε εκεί.
Βρήκα όλες τις επιχειρήσεις.
425
00:27:36,821 --> 00:27:38,365
Σου λέει καμία τίποτα;
426
00:27:46,706 --> 00:27:47,957
Θα το πεις στον Μπεν;
427
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Δεν έχω τίποτα να του πω.
428
00:27:52,337 --> 00:27:54,130
Και δε σε αφορά.
429
00:27:55,757 --> 00:27:57,842
Ως ντέτεκτιβ, πράγματι.
430
00:27:58,218 --> 00:28:01,846
Ως μνηστή του Μπεν, όμως,
με αφορά. Αν δεν του το πεις εσύ...
431
00:28:02,555 --> 00:28:05,850
- Μου είπες να πάψω;
- Δικηγορικό γραφείο Τζονς και Λομπ.
432
00:28:06,309 --> 00:28:09,938
- Η νομική εταιρεία της μάνας μου.
- Λες να στοχεύει τη Σίμπιλ;
433
00:28:09,938 --> 00:28:14,234
- Αν δεν την έχει ήδη σκοτώσει.
- Είναι υπό 24ωρη παρακολούθηση.
434
00:28:14,234 --> 00:28:16,945
'Οχι σήμερα. Θα εκδοθεί.
435
00:28:26,788 --> 00:28:28,248
Γεια σου, Σίμπιλ.
436
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Χαιρετίσματα από την εγγονή σου.
437
00:28:54,190 --> 00:28:55,358
Τον έπιασα!
438
00:28:58,069 --> 00:29:00,196
- Γεια σου, μητέρα.
- Τι στην ευχή κάνεις;
439
00:29:00,488 --> 00:29:03,700
Δεν είναι προφανές;
Δραπετεύουμε.
440
00:29:04,492 --> 00:29:07,287
Μάργκο! Μάργκο, περίμενε!
441
00:29:10,707 --> 00:29:13,668
- Να δούμε τις απαντήσεις;
- Θα περιμένουμε τη Μάργκο.
442
00:29:13,668 --> 00:29:16,087
- Δεν ξέρουμε πότε θα έρθει.
- 'Η αν θα έρθει.
443
00:29:16,087 --> 00:29:19,090
Θα έρθει. Δε θα άφηνε
εδώ την Τέσσα.
444
00:29:19,090 --> 00:29:22,677
Με τη μητριά της;
Αν ο Μπεν είναι ο πατέρας;
445
00:29:22,677 --> 00:29:25,597
Τα αποτελέσματα του DNA θα δείξουν
μόνο αν η Μάργκο είναι η μητέρα.
446
00:29:26,389 --> 00:29:30,226
- Είσαι πολύ καλύτερη απ'τη Μάργκο.
- Πράγματι. Θα ήσουν καλή μητέρα.
447
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
Σταματήστε κι οι δυο σας!
448
00:29:52,332 --> 00:29:55,543
Μια Mercedes Gullwing του '57.
449
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
Δεν κλέβεις κάθε μέρα
ένα κλασικό αμάξι.
450
00:30:02,675 --> 00:30:06,596
{\an8}Ο αγοραστής της Κλόι
θα δώσει 4 εκατομμύρια γι'αυτό.
451
00:30:07,680 --> 00:30:09,474
Ρις, όχι.
452
00:30:10,475 --> 00:30:12,602
- Τι όχι;
- 'Οχι σε ό,τι σχεδιάζεις.
453
00:30:12,602 --> 00:30:16,689
Συμφωνώ. Θα κάνουμε τη δουλειά,
η Τζαστίν θα τη συλλάβει...
454
00:30:16,689 --> 00:30:18,733
...και το αμάξι θα κατασχεθεί.
455
00:30:20,443 --> 00:30:21,528
Και τότε, θα το κλέψεις.
456
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
Τό'ξερα πως σκεφτόμαστε το ίδιο.
457
00:30:25,240 --> 00:30:28,535
Πιο εύκολα κλέβεις αμάξι
από μάντρα, παρά από μουσείο.
458
00:30:28,535 --> 00:30:31,663
Δε σκεφτόμαστε το ίδιο.
Σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.
459
00:30:31,663 --> 00:30:32,956
Και τι έγινε;
460
00:30:34,541 --> 00:30:37,001
Μου αξίζει κι εμένα κάτι.
461
00:30:37,627 --> 00:30:41,631
Στο τέλος, θα το σκάσεις με την
'Αλις κι εγώ θα μείνω ολομόναχος.
462
00:30:42,507 --> 00:30:45,260
- Προνοώ για το μέλλον μου.
- Εγώ προνοώ για το μέλλον σου.
463
00:30:45,260 --> 00:30:48,054
Η Τζαστίν πιστεύει πως κλέψαμε
τα διαμάντια. Με το αμάξι...
464
00:30:48,054 --> 00:30:50,056
- Δε θα το μάθει.
- Θα μας βάλει φυλακή.
465
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Δεν μπορείς να παίζεις σε
διπλό ταμπλό, άκουσέ με.
466
00:30:54,477 --> 00:30:56,479
Πρέπει να διαλέξεις στρατόπεδο.
467
00:30:56,479 --> 00:30:58,731
- Τι σκαρώνετε εσείς;
- Τίποτα.
468
00:30:58,731 --> 00:31:01,317
- Είδατε την Κλόι;
- Δίπλα της πέρασες.
469
00:31:02,652 --> 00:31:05,154
Είμαστε έτοιμοι.
Τα ακουστικά σας όλοι.
470
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
Είστε έτοιμοι, σέξι;
471
00:31:12,579 --> 00:31:14,581
- 'Ετοιμη.
- 'Ετοιμος.
472
00:31:16,791 --> 00:31:19,043
- 'Ετοιμος.
- Ας κάνουμε λίγο χαμό.
473
00:31:19,961 --> 00:31:24,257
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ
αποχωρήστε με τάξη και ψυχραιμία.
474
00:31:24,257 --> 00:31:27,927
Από εδώ, παρακαλώ.
Θα τους κρατήσω όσο μπορώ.
475
00:31:27,927 --> 00:31:30,805
- Σειρά σου, Κλόι.
- 'Εσβησα τις κάμερες.
476
00:31:31,639 --> 00:31:34,142
Αφόπλισα και τις γεννήτριες.
Ραντεβού στο σοκάκι.
477
00:31:34,267 --> 00:31:37,562
Είμαι στη βορειοδυτική
έξοδο. Είναι ασφαλής.
478
00:31:37,562 --> 00:31:40,398
Μην κουνηθεί κανείς πριν
σας κάνω σινιάλο στο σοκάκι.
479
00:31:40,982 --> 00:31:42,859
Μπέντζαμιν, ξεκινάς.
480
00:31:46,863 --> 00:31:49,449
Δώρο από την Κλόι.
Θα οδηγήσω εγώ.
481
00:31:58,833 --> 00:32:00,251
Είμαστε έτοιμοι.
482
00:32:03,296 --> 00:32:05,131
Είμαστε έτοιμοι, είπα.
483
00:32:09,969 --> 00:32:10,970
Δεν είναι δικοί μου αυτοί.
484
00:32:13,765 --> 00:32:17,560
- Θα πούμε ότι είμαστε του FBI;
- 'Οχι, γιατί θ'αποκαλυφθείς.
485
00:32:28,738 --> 00:32:30,281
Η Κλόι θα ξέχασε
κανένα συναγερμό.
486
00:32:31,616 --> 00:32:32,951
Η Κλόι δεν ξεχνά ποτέ.
487
00:32:34,160 --> 00:32:35,161
Μας την έφεραν.
488
00:32:38,790 --> 00:32:41,709
Από τα 14 μου έχω να γίνω φυγάς.
489
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Εγώ πάλι δεν το έχω ξανακάνει.
490
00:32:44,629 --> 00:32:47,590
- Λες να μας κατάλαβε;
- Δε με καταλαβαίνουν εύκολα.
491
00:32:47,590 --> 00:32:50,760
Τότε, γιατί να μας τη φέρει;
Και πού είναι ο Ρις;
492
00:32:53,137 --> 00:32:55,974
- Στη μάντρα της αστυνομίας.
- Ορίστε;
493
00:32:56,224 --> 00:32:59,435
Πιο εύκολα κλέβεις αμάξι
από μάντρα, παρά από μουσείο.
494
00:33:04,983 --> 00:33:06,401
Τι κάνεις εδώ;
495
00:33:09,153 --> 00:33:12,240
- 'Ο,τι κι εσύ.
- Μας πούλησες όλους.
496
00:33:16,202 --> 00:33:19,789
Κλέβουμε το αμάξι για σένα,
μας πιάνουν οι μπάτσοι...
497
00:33:19,789 --> 00:33:22,417
...εσύ το κλέβεις από εδώ
και κρατάς τα 4 εκατομμύρια.
498
00:33:23,710 --> 00:33:27,213
Ας φύγουμε μαζί με το αμάξι.
499
00:33:27,755 --> 00:33:31,551
Θα συνεταιριστούμε μετά από
τόσα χρόνια. Κι επαγγελματικά.
500
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
Παραδέξου το.
501
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
Περνάμε καλά μαζί.
502
00:34:17,430 --> 00:34:18,723
Διάλεξες στρατόπεδο τελικά.
503
00:34:20,141 --> 00:34:24,353
- Από εκδίκηση το έκανα.
- 'Ασ'τα αυτά. Είσαι με τους καλούς.
504
00:34:24,353 --> 00:34:27,982
Μη βιάζεσαι. Θα την πυροβολούσα
και θα έφευγα με το αμάξι.
505
00:34:27,982 --> 00:34:30,902
Καλή δουλειά, Ρις.
Ωραία και η φόρμα σου.
506
00:34:30,902 --> 00:34:34,947
Για να λαδώνω
τα γρανάζια της δικαιοσύνης.
507
00:34:35,073 --> 00:34:37,950
Πώς ήξερες ότι
θα ερχόταν εδώ η Κλόι;
508
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
Τόσο καλός είναι.
509
00:34:42,080 --> 00:34:46,125
Μόλις λήξει η συμφωνία μας, μπορεί
να γίνει επίσημος σύμβουλος του FBI.
510
00:34:46,793 --> 00:34:49,337
Να γράψει βιβλίο.
Ο Σπίλμπεργκ θα το κάνει ταινία.
511
00:34:49,337 --> 00:34:52,757
Η ταινία θα είχε πολλές ερωτικές
αναφορές για τον κο Σπίλμπεργκ.
512
00:34:52,757 --> 00:34:56,803
Και με συνεργάτιδα την Τζαστίν,
ποιος ξέρει τι άλλο θα κάνω;
513
00:34:58,137 --> 00:34:59,555
Γυρίζω στη δουλειά.
514
00:35:01,182 --> 00:35:03,518
'Ερχομαι κι εγώ
να μιλήσουμε για το μέλλον μου.
515
00:35:20,118 --> 00:35:23,704
Μη μου πεις ότι μου έσωσες
τη ζωή για να έχεις την τιμή;
516
00:35:23,871 --> 00:35:24,872
'Οχι βέβαια.
517
00:35:26,415 --> 00:35:27,416
Δικό σου είναι.
518
00:35:31,921 --> 00:35:33,131
Κι αυτά.
519
00:35:34,340 --> 00:35:35,591
Σου νοίκιασα αεροπλάνο.
520
00:35:36,259 --> 00:35:39,470
Σου προτείνω έναν προορισμό με
επιεικείς νόμους περί έκδοσης.
521
00:35:41,389 --> 00:35:42,932
Δεν ξέρω τι να πω.
522
00:35:45,101 --> 00:35:46,644
Πώς άλλαξες γνώμη;
523
00:35:46,978 --> 00:35:51,274
Πρόσφατα έμαθα πώς είναι να σε
θέλουν νεκρή οι απόγονοί σου.
524
00:35:52,024 --> 00:35:54,861
- Δεν είναι πανέξυπνη;
- Αποπειράθηκε να με σκοτώσει.
525
00:35:54,861 --> 00:35:56,404
Και τις δύο.
526
00:35:57,196 --> 00:35:58,990
Πολλά υποσχόμενο αυτό.
527
00:35:59,907 --> 00:36:03,536
- Για το μέλλον της Εταιρείας.
- Αν την αφήσω, θα προσπαθήσει ξανά.
528
00:36:03,536 --> 00:36:06,956
Δεν τα κατάφερε, όμως.
Μπορεί να μην το ήθελε.
529
00:36:08,040 --> 00:36:10,251
'Ηθελε απλώς να τραβήξει
την προσοχή της μανούλας.
530
00:36:12,378 --> 00:36:13,462
Αυτό είναι παράλογο.
531
00:36:14,505 --> 00:36:18,301
Τα παιδιά δυσκολεύονται
να εκφραστούν.
532
00:36:18,301 --> 00:36:22,680
Εσύ είσαι η ενήλικη.
Εσύ πρέπει να τα διορθώσεις.
533
00:36:23,472 --> 00:36:27,435
Πολύ αργά. Είναι εκνευρισμένη
που την εγκατέλειψα.
534
00:36:28,769 --> 00:36:32,982
Πίστεψέ με, αν την κρατούσες,
θά'βρισκε κάτι άλλο να γκρινιάξει.
535
00:36:34,317 --> 00:36:37,570
'Εχθρα και αποδοκιμασία
κι ελάχιστες στιγμές περηφάνειας.
536
00:36:37,570 --> 00:36:40,198
Αυτή είναι η σχέση μητέρας-κόρης.
537
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
"Περηφάνειας" είπες;
538
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
Χάρη σε σένα, είμαι
ακόμα ζωντανή, έτσι;
539
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Παρακαλώ.
540
00:36:53,586 --> 00:36:54,754
Το αμάξι σου.
541
00:36:56,923 --> 00:36:59,425
Κρίμα που δε θα τη γνωρίσω.
Πώς τη λένε;
542
00:37:01,135 --> 00:37:02,136
Τέσσα.
543
00:37:02,970 --> 00:37:06,432
Θα σου στείλω καρτ-ποστάλ
μόλις τακτοποιηθώ.
544
00:37:06,933 --> 00:37:08,893
Μπορεί να έρθετε
καμιά φορά με την Τέσσα.
545
00:37:14,232 --> 00:37:15,608
Πάρε με αν με χρειαστείς.
546
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
Μαμά;
547
00:37:22,531 --> 00:37:24,700
Κι αν έμενες;
548
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
Για λίγο;
549
00:37:31,123 --> 00:37:33,417
Νομίζω ότι θα χρειαστώ
όση βοήθεια μπορώ να βρω.
550
00:37:39,757 --> 00:37:44,011
- Τ'αποτελέσματα δε σημαίνουν...
- Σημαίνουν.
551
00:37:45,471 --> 00:37:46,472
Το ξέρεις αυτό.
552
00:37:49,183 --> 00:37:50,268
Ο Μπεν είναι ο πατέρας της.
553
00:37:53,479 --> 00:37:54,897
Και θα θέλει να
φερθεί σαν πατέρας.
554
00:37:55,982 --> 00:37:57,650
'Ισως αυτό να θέλει εκείνη.
555
00:37:58,776 --> 00:38:04,198
Και μια μητριά που θα τη χώσει
στη φυλακή αν παραστρατήσει.
556
00:38:14,875 --> 00:38:16,961
Να αναλάβουμε την υπόθεση του Νικ.
557
00:38:17,628 --> 00:38:19,046
Πώς σου ήρθε αυτό;
558
00:38:19,839 --> 00:38:22,258
Αν υπάρχουν πράγματα στη ζωή μου
που φοβάμαι να δω...
559
00:38:22,883 --> 00:38:24,176
...ακόμα κι επί πληρωμή...
560
00:38:25,845 --> 00:38:27,013
...θα πρέπει να το κοιτάξω.
561
00:38:30,308 --> 00:38:31,976
Γιατί αν δε συμφιλιωθείς...
562
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
...το παρελθόν σου
θα σε στοιχειώνει για πάντα.
563
00:38:43,404 --> 00:38:44,613
Τι έκανε πάλι;
564
00:38:48,284 --> 00:38:49,618
Βγήκαν τ'αποτελέσματα.
565
00:38:52,496 --> 00:38:53,497
Τον άνοιξα.
566
00:38:54,749 --> 00:38:56,208
Ξέρω ήδη ότι είναι κόρη μου.
567
00:39:12,433 --> 00:39:14,393
Πόσο σου πήρε
να τα σχεδιάσεις όλα;
568
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Πώς ξέρεις ότι το έκανα
εγώ και όχι ο Φίλιξ;
569
00:39:19,190 --> 00:39:22,276
Γιατί ο Φίλιξ ήταν πολλά χρόνια
πιστός στην οικογένειά μου.
570
00:39:24,945 --> 00:39:26,238
Τρεις μήνες.
571
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Μου φάνηκαν σαν αιωνιότητα.
572
00:39:33,746 --> 00:39:37,249
- Τι;
- Τίποτα. Απλώς...
573
00:39:39,668 --> 00:39:44,256
Είναι θέμα ματαιοδοξίας μου,
αλλά νιώθω πολύ υπερήφανη.
574
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
- Για μένα;
- Που δε γέννησα καμιά ανόητη.
575
00:39:52,431 --> 00:39:54,767
Μπορώ να σου πω γιατί απέτυχε
το σχέδιό σου, αν θέλεις.
576
00:39:55,434 --> 00:39:58,062
- Το σχέδιο εξόντωσής σου;
- Αν σ'ενδιαφέρει...
577
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Το ξέρω ήδη.
578
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Υποτίμησα το στόχο μου.
579
00:40:18,082 --> 00:40:21,127
- Δεν είναι μπέρμπον, αλλά...
- Τι κάνεις εδώ;
580
00:40:22,753 --> 00:40:24,338
Κλείσαμε άλλη μία υπόθεση.
581
00:40:25,423 --> 00:40:26,715
Δύο στα δύο.
582
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
Με λατρεύουν στο FBI.
583
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
Είσαι αξιολάτρευτος.
584
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
Και μου πάει το μαύρισμα.
585
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
Η βίλα μας έχει πισίνα
και τη θάλασσα στα πόδια της.
586
00:40:41,355 --> 00:40:43,274
Πάνω σ'αυτό...
587
00:40:44,817 --> 00:40:46,735
...θα έλεγα να περιμένουμε λίγο.
588
00:40:48,988 --> 00:40:50,114
Γιατί; Τι συμβαίνει;
589
00:40:54,452 --> 00:40:57,204
Δεν μπορώ να σου το πω εγώ...
590
00:41:01,333 --> 00:41:02,334
Η Μάργκο είναι.
591
00:41:03,502 --> 00:41:04,837
Σήκωσέ το.
592
00:41:14,555 --> 00:41:15,556
Τι έγινε;