1
00:00:00,125 --> 00:00:01,209
Korábban a Nagy Fogásban
2
00:00:01,209 --> 00:00:03,086
Tessa Riley. Ez az igazi neved?
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,963
Talán közvetlenül a forráshoz
kellene menned.
4
00:00:05,130 --> 00:00:05,964
Mondd el, anya.
5
00:00:05,964 --> 00:00:08,758
- Úgy értem, ha tudnád, hogy az enyém...
- Persze, hogy a tiéd volt.
6
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
...akkor miért nem mondja el?
7
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Mert tudtam,
hogy helyesen akarsz cselekedni,
8
00:00:11,678 --> 00:00:13,763
letelepedni és családlenni.
9
00:00:13,763 --> 00:00:15,098
Tessa csatlakozni akar a céghez.
10
00:00:15,098 --> 00:00:17,976
- Nem. Nem fog úgy alakulni, mint mi.
- Már megtette.
11
00:00:18,351 --> 00:00:20,520
- Ki a fene vagy te?
- Troy vagyok.
12
00:00:20,520 --> 00:00:21,896
Hogy érted, hogy te vagy a merevlemez?
13
00:00:21,896 --> 00:00:23,606
Amikor Blackwellnek
szüksége van az adatok
14
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
másolására, egyszer
megnézem, örökre itt van.
15
00:00:25,608 --> 00:00:27,027
Mi lenne, ha elmondanám,
hol van a férje?
16
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
- Mi?
- Edgar Diaz különleges ügynök.
17
00:00:28,695 --> 00:00:31,448
Várj. A férje az FBI-nál van?
18
00:00:31,448 --> 00:00:33,283
Milyen furcsa volt újra látni Ethan-t?
19
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
Elmondtad nekik, hogy
én öltem meg azt a zsarut?
20
00:00:35,243 --> 00:00:35,910
Nem.
21
00:00:36,077 --> 00:00:36,870
Szerettelek.
22
00:00:36,870 --> 00:00:38,663
- Ethan.
- Feleségül akartalak venni.
23
00:00:38,663 --> 00:00:40,540
Ethan Ward ártatlan volt.
24
00:00:40,540 --> 00:00:42,417
Tartozom egy bocsánatkéréssel.
25
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
Tévedtem.
26
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Volt egy férfi az életemben,
mielőtt megismertelek.
27
00:00:46,212 --> 00:00:47,464
Ethan Ward.
28
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Beszélhetnénk?
29
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Tudom, hogy előbb
30
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
hívnom kellett volna, de nem akartam
telefonon keresztül csinálni.
31
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
Amikor szakítottunk, nem
32
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
voltam a legjobb passzban.
33
00:01:08,234 --> 00:01:09,903
És tettem pár dolgot, amit megbántam.
34
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
Én is. Semmi baj.
35
00:01:12,072 --> 00:01:13,656
Nem, nincs rendben.
36
00:01:14,574 --> 00:01:16,826
Szeretném, ha tudnád, hogy
most már jobban vagyok.
37
00:01:17,702 --> 00:01:19,913
Amit mindennél jobban szeretnék, az az,
38
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
hogy újrakezdhetnénk?
39
00:01:26,252 --> 00:01:27,212
Hé!
40
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
- Hé.
- Szia.
41
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
Annyira sajnálom.
Nem tudtam, hogy társaságod van.
42
00:01:33,218 --> 00:01:35,595
- Szia. Ethan.
- Ethan.
43
00:01:35,595 --> 00:01:36,930
Épp rólad beszélgettünk.
44
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Ben a vőlegényem.
45
00:01:41,810 --> 00:01:44,395
Hűha. Gratulálok.
46
00:01:44,395 --> 00:01:45,939
- Köszönöm.
- Kösz.
47
00:01:47,440 --> 00:01:49,234
Nos, ne hagyd, hogy félbeszakítsam.
48
00:01:49,234 --> 00:01:50,652
Srácok... beszéljetek.
49
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
Nem, én vagyok az, aki félbeszakít.
50
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Mennem kéne.
51
00:01:55,240 --> 00:01:56,699
Majd hívlak.
52
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Nagyszerű.
53
00:01:57,826 --> 00:02:00,286
- Örülök, hogy találkoztunk, Ben.
- Te is.
54
00:02:00,286 --> 00:02:01,621
Hacsak nem
55
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
akarsz bejönni egy italra?
56
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
- Abszolút.
- Oké.
57
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
Mindenképpen jól jönne egyet.
58
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
{\an8}látom, hogy felújítottál.
59
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
{\an8}Egy... kicsit.
60
00:02:26,855 --> 00:02:29,399
{\an8}Így van.
Ez a te házad is volt.
61
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
{\an8}Egy darabig.
62
00:02:30,984 --> 00:02:32,193
{\an8}Ti ketten együtt laktok?
63
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
{\an8}- Nem.
- Igen.
64
00:02:33,820 --> 00:02:35,446
{\an8}Itt vagyok a legtöbb éjszaka.
65
00:02:35,446 --> 00:02:36,656
{\an8}És mióta vagy
66
00:02:36,781 --> 00:02:38,283
{\an8}- két hónapja.
- Egy év.
67
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
{\an8}- Nem, együtt voltunk...
- Randevú hosszabb ideig.
68
00:02:41,161 --> 00:02:42,787
{\an8}De két hónapig eljegyzett.
69
00:02:42,787 --> 00:02:43,997
{\an8}Megvan.
70
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
{\an8}Kitűztél egy dátumot?
71
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
{\an8}- Még nem dec...
- Június 29-én.
72
00:02:50,503 --> 00:02:53,631
{\an8}Még mindig, kitaláljuk.
73
00:02:56,384 --> 00:02:57,844
{\an8}Mit csinálsz, Ben?
74
00:02:57,844 --> 00:03:00,597
{\an8}- Benne
- van.
75
00:03:03,433 --> 00:03:04,726
{\an8}Meg kell szerezned?
76
00:03:05,393 --> 00:03:06,477
{\an8}Sajnálom.
77
00:03:09,355 --> 00:03:10,356
{\an8}Minden rendben?
78
00:03:10,481 --> 00:03:11,858
{\an8}Sajnálom. Mennem kell.
79
00:03:11,858 --> 00:03:13,193
{\an8}Mi a baj?
80
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
{\an8}- Segíthetek?
- Talán.
81
00:03:15,612 --> 00:03:17,655
{\an8}Nem baj, ha
holnap felhívlak az irodában?
82
00:03:17,655 --> 00:03:18,698
{\an8}- Természetesen.
- Rendben.
83
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
{\an8}Örvendek a találkozásnak, Ben.
84
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
{\an8}Hasonlóképpen.
85
00:03:22,785 --> 00:03:24,829
{\an8}Valamikor mindannyiunknak vacsorázhatnánk.
86
00:03:26,706 --> 00:03:27,999
{\an8}Azt imádnám.
87
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
{\an8}Én is.
88
00:03:29,834 --> 00:03:31,127
{\an8}Én is.
89
00:03:37,842 --> 00:03:39,719
{\an8}- Csak mondd ki.
- Mit mondjak?
90
00:03:39,886 --> 00:03:42,347
{\an8}Mondj bármit, amit már
haldokolsz, mióta elment.
91
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
{\an8}Kedvesnek tűnik.
92
00:03:46,434 --> 00:03:48,853
{\an8}Nem kellett volna elmondanom neki,
hogy nem gyilkos?
93
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
{\an8}Szerintem biztos
tudja, hogy nem gyilkos.
94
00:03:50,605 --> 00:03:52,607
{\an8}Úgy éreztem, tartozom
neki egy bocsánatkéréssel.
95
00:03:52,607 --> 00:03:55,026
{\an8}- Nyilvánvaló.
- És nem számítottam rá, hogy átjön.
96
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
{\an8}Igen, nos, ki nem szereti a meglepetést?
97
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
{\an8}Tudom, hogy igen.
98
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
{\an8}Különösen akkor, ha a
99
00:04:00,073 --> 00:04:02,158
{\an8}meglepetésnek egy szibériai
husky piercing kék szeme van.
100
00:04:02,158 --> 00:04:03,868
{\an8}Nemár.
101
00:04:03,868 --> 00:04:04,953
{\an8}Köszönöm.
102
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
{\an8}Mit képzelsz, mit csinálsz?
103
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
{\an8}Elég kimerítő napom volt.
Találtam egy emberi merevlemezt,
104
00:04:09,707 --> 00:04:10,959
{\an8}találkoztam a menyasszonyom volt
105
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
{\an8}vőlegényével, aki
nyilvánvalóan nem gyilkos.
106
00:04:13,044 --> 00:04:13,920
{\an8}Ez így van?
107
00:04:13,920 --> 00:04:17,590
{\an8}és korán reggeliztem a lányommal,
akiről nem tudtam, hogy van, szóval
108
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
{\an8}biztos fáradt vagy.
109
00:04:20,218 --> 00:04:21,886
{\an8}Én vagyok. Tényleg az vagyok.
110
00:04:21,886 --> 00:04:25,265
{\an8}Azt hiszem, nem bánja,
ha felhívom Ethant.
111
00:04:26,849 --> 00:04:29,644
{\an8}Nem hívod Ethan-t.
112
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Hogy találkoztatok?
113
00:04:35,316 --> 00:04:37,193
A nagybátyád mutatott be minket.
114
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
Ez Rhys bácsi?
115
00:04:38,278 --> 00:04:42,615
Rhys bácsikád egy lopott jachton rekedt
minket, miközben eltűnt egy háromnapos
116
00:04:42,615 --> 00:04:45,285
ópiumhajlítón, két prostituáltal.
117
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
Mire megérkezett az olasz parti
őrség, gyakorlatilag házasok
118
00:04:47,287 --> 00:04:48,329
voltunk.
119
00:04:48,329 --> 00:04:50,206
Mikor találkozhatok Rhys bácsival?
120
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
- Mit szólnál soha?
- Ez várhat.
121
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Szóval, találkoztál, beleszerettél,
122
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
és 15 évig boldogok
voltatok együtt?
123
00:04:58,256 --> 00:05:00,341
Én voltam. Vagy azt hittem,
hogy az vagyok.
124
00:05:00,341 --> 00:05:02,135
Anyád és én más dolgokat akartunk.
125
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
Igen, Alice Vaughantól akartam lopni.
126
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
Feleségül akarta venni.
127
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
Szóval feladtál mindent, a céget,
128
00:05:08,850 --> 00:05:11,769
az egész életedet egy jelért?
129
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
Nagyon romantikus.
130
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
Köszönöm.
131
00:05:14,689 --> 00:05:17,734
Nem, úgy értettem,
mint egy tinédzser lány.
132
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
Erről jut eszembe, hogy
szülinapi bulin kell részt vennünk.
133
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
- Mi?
- Egy édes 16-os buli.
134
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Ismersz más tinédzsereket?
135
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
Ezt olyan nehéz elhinni?
136
00:05:28,036 --> 00:05:29,620
Lesznek fiúk ezen a partin?
137
00:05:29,620 --> 00:05:30,747
Attól tartok, minden lány.
138
00:05:30,955 --> 00:05:33,583
És a szüleik ott lesznek.
Nyugi, apa.
139
00:05:33,583 --> 00:05:34,917
Mi az?
140
00:05:35,376 --> 00:05:37,337
Hát, nem küldöm
oda fegyvertelenül.
141
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
Voltál már gyerekbulin LA-ben?
142
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
Add azt ide!
143
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
Válthatnánk pár szót?
144
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
Nem hoz fegyvert
egy gyerek szülinapi bulijára.
145
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
Nem akármilyen gyerek ről van szó.
Emlékszel Carlra és Galinda Mangels-re?
146
00:05:58,649 --> 00:06:00,360
- Mi van a Mangelekkel?
- A szövetségiek lebuktatták őket.
147
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Kiderült, hogy a
148
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
legénységük kevésbé elégedett
Carl utódjával, Raymond Taggarttal.
149
00:06:04,989 --> 00:06:06,574
Taggart nem bírja Mangels legénységét.
150
00:06:06,574 --> 00:06:08,618
Ha be tudom hajtani őket Kensingtonba, végre
151
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
megkapom a legénységet, akit komolyan
kell vennem ebben az országban.
152
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Nem, ha
tizenéves lányokat toborozol.
153
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Taggart lányának születésnapja van.
154
00:06:14,791 --> 00:06:16,376
Tessa be fog szellőzni,
elültetni néhány bogarat,
155
00:06:16,376 --> 00:06:17,627
és megtanulok mindent,
amire szükségem van.
156
00:06:17,627 --> 00:06:18,878
Azzal, hogy veszélybe
sodorjuk a lányunkat.
157
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
Az ő korában ezt csináltuk...
és még rosszabb.
158
00:06:20,671 --> 00:06:22,799
Egyikünknek sem volt választása.
Túléltem, és te... A családi vállalkozást
159
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
tanultam, ahogy ő is.
160
00:06:25,051 --> 00:06:27,261
- Túl veszélyes.
- Ez egy szülinapi buli.
161
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
A válasz nem.
162
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
Elnézést?
163
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
Ő nem megy. Megtiltom.
164
00:06:33,476 --> 00:06:34,352
Készen állsz?
165
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
Igen, de az apád megtiltja.
166
00:06:38,272 --> 00:06:40,233
Ez olyan édes.
167
00:06:41,192 --> 00:06:42,985
Soha senkit nem érdekelt,
hogy mit csinálok.
168
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
Köszönöm, apu.
169
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
Jössz, anya?
170
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
Megpróbálod elmondani egy tizenéves
lánynak, mit kell tennie.
171
00:06:55,832 --> 00:06:56,707
Hé!
172
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Emlékszel Troy barátunkra,
az emberi merevlemezre?
173
00:07:00,420 --> 00:07:01,712
Te törted meg?
174
00:07:01,712 --> 00:07:05,007
- Rhys, visszamegy az FBI-hoz.
- Ő nem az. Justine tartja őt.
175
00:07:05,007 --> 00:07:06,300
Nem láttam Troy-t az esetének.
176
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
Először is,
Troy mindenki esete, másodszor
177
00:07:08,636 --> 00:07:10,638
pedig arra fogja használni, hogy
megölje a férjét.
178
00:07:10,638 --> 00:07:12,807
- Mi?
- Képesen. Most haza kell jönnöd.
179
00:07:12,807 --> 00:07:14,809
- Utálom, hogy értelmes vagyok.
- Nem tudok.
180
00:07:14,809 --> 00:07:18,312
Fedezned kell nekem.
Én... egy személyes napot veszek ki.
181
00:07:18,312 --> 00:07:19,647
Mi? Mi az?
182
00:07:19,647 --> 00:07:21,023
Ez egy dolog ebben az országban?
183
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
- Kaphatnék egy ilyet?
- Nem, ma nem.
184
00:07:22,817 --> 00:07:25,862
- Bármi is folyik itt, eltudod intézni.
- Mióta...
185
00:07:25,862 --> 00:07:27,196
Halló?
186
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Whoa, hé!
187
00:07:31,200 --> 00:07:32,618
Hová mész?
188
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
Ki felé. Hogy szerezzek
Troynak néhány ruhát.
189
00:07:35,037 --> 00:07:38,416
Jobb, ha nem leszel.
Troy, hová megy?
190
00:07:38,416 --> 00:07:39,876
Hogy legyőzzek pár fegyverkereskedőt.
191
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
Troy, csak azért, mert
mindent tudsz, még nem
192
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
jelenti azt, hogy
mindent el kell mondanod.
193
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
Kimegyek tíz másodpercre.
194
00:07:45,715 --> 00:07:46,799
Mi a fene folyik itt?
195
00:07:46,799 --> 00:07:50,178
Az akta szerint, amit az irodánál láttam,
Justine férjét arra bízták,
196
00:07:50,178 --> 00:07:53,097
hogy beszivárogjon néhány
fegyverkereskedőbe, kódnevű Argosy.
197
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
A művelet magas besorolású volt,
198
00:07:55,641 --> 00:07:56,809
majd két hónappal később befejeződött.
199
00:07:56,809 --> 00:07:58,102
Az hat hónapja volt.
200
00:07:58,102 --> 00:08:01,522
Mindenki hazajött. Kivéve Eddie-t.
201
00:08:02,148 --> 00:08:03,608
És soha nem hallottál felőle?
202
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Nem, én tettem.
203
00:08:05,443 --> 00:08:08,946
e-mailt küldött nekem, mondván, hogy
beleszeretett valaki másba.
204
00:08:08,946 --> 00:08:10,823
Ezért akarod megölni.
205
00:08:10,823 --> 00:08:13,242
Csak nagyon... bántotta.
206
00:08:16,287 --> 00:08:18,414
Argosy Billy McLeland ruhája.
207
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
Troy azt mondta, hogy Santa
Barbarából operáltak.
208
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Igen, még mindig.
209
00:08:22,835 --> 00:08:25,505
Lehet, hogy a múltban
üzleteltem velük.
210
00:08:25,713 --> 00:08:27,006
Szóval ismered ezeket a fickókat?
211
00:08:27,006 --> 00:08:30,259
Nagyon civilizált... ahogy
a fegyverfutók mennek.
212
00:08:30,259 --> 00:08:33,012
Valójában... Igen.
213
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
Ezeket nekem adták.
214
00:08:35,306 --> 00:08:36,349
Törődsz egy stogie-val?
215
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
Mikor adták neked ezeket?
216
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
Néhány héttel ezelőtt.
217
00:08:38,976 --> 00:08:41,729
Ezek Orbazók, Kubából.
218
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
Senki sem szívja ezeket.
219
00:08:43,856 --> 00:08:44,857
Kivéve Eddie-t.
220
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
Ez bizonyíték arra, hogy még
mindig Argosy-val van,
221
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
és hála nektek,
222
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
Pontosan tudom, hogyan találom meg.
223
00:08:52,406 --> 00:08:54,534
Ethan Ward most az ügyfelünk?
224
00:08:54,534 --> 00:08:56,786
Nem, ha ez kellemetlenné tesz titeket.
225
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
Ettől még nem vagyok kényelmetlen.
Csak aggódom miatta.
226
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
Otthagytam, hogy neked dolgozzon.
227
00:09:01,415 --> 00:09:02,833
És Ben jól van ezzel?
228
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
Úgy tesz, mintha az lenne.
Még Ethan-t is meghívta vacsorára.
229
00:09:05,461 --> 00:09:06,379
- Mi?
- Hűha.
230
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
- Mikor?
- Múlt éjjel,
231
00:09:07,672 --> 00:09:10,341
amikor Ethan megjelent az ajtómnál,
és mindannyian bourbont ittunk
232
00:09:10,341 --> 00:09:11,509
Mintha nem lenne furcsa.
233
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
- És nem volt furcsa?
- Nem, szuper fura volt.
234
00:09:14,220 --> 00:09:15,555
Srácok, itt van.
235
00:09:17,765 --> 00:09:20,434
Anderson nyomozó. Most már csak „Val”.
236
00:09:20,601 --> 00:09:22,186
Ethan, ő itt a házon belüli ügyvédünk
237
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
és számítógépes szakemberünk,
Sophie Novak.
238
00:09:24,063 --> 00:09:25,398
Sophie, örvendek.
239
00:09:25,398 --> 00:09:26,357
És persze...
240
00:09:26,357 --> 00:09:28,734
- Üdv, örvendek a találkozásnak.
- Ethan Ward.
241
00:09:30,653 --> 00:09:33,531
Nos, figyelj, köszönöm srácok,
hogy ilyen rövid időn belül találkoztatok.
242
00:09:33,739 --> 00:09:35,449
Ez egyfajta vészhelyzet.
243
00:09:35,575 --> 00:09:37,159
Tegnap éjjel, én és az egész
igazgatótanácsom online
244
00:09:37,159 --> 00:09:39,370
közzétették személyes adatainkat.
245
00:09:39,370 --> 00:09:40,788
- Mi?
- Mint mi?
246
00:09:40,788 --> 00:09:43,457
Banki kivonatok, adóbevallások,
bizalmas e-mailek.
247
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
- Ethan.
- Istenem.
248
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
Széthullannak az üzleteim, a
befektetők elhúzódnak.
249
00:09:47,878 --> 00:09:49,088
Az igazgatóságom perrel fenyeget.
250
00:09:49,088 --> 00:09:50,631
Azt hiszed, hogy valaki odabent van?
251
00:09:50,631 --> 00:09:52,883
Tudod, ezen a ponton, nem
tudom, mit gondoljak.
252
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
Ezért vagyok itt.
253
00:09:55,845 --> 00:09:57,638
Nos, nem tehetünk semmit
azzal, ami már odakint van,
254
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
de megakadályozhatjuk, hogy
bármi más lelepleződjön.
255
00:10:01,100 --> 00:10:02,685
Sophie frissíti a szervereiteket
256
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
a biztonságos hálózati protokollokra,
titkosítja a fájlokat
257
00:10:04,979 --> 00:10:06,564
amíg a csapkodást vizsgáljuk.
258
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
És az alkalmazottaival
kellene kezdenünk.
259
00:10:08,816 --> 00:10:10,693
Talán valaki, akit nemrég kirúgtál,
260
00:10:10,693 --> 00:10:14,155
vagy valaki a múltadból, akiről teljesen megfeledkeztél.
261
00:10:14,155 --> 00:10:17,867
Csakúgy, mint a versenytársak,
riválisok, ellenségek.
262
00:10:17,867 --> 00:10:20,453
- Ők állnak a legjobban, hogy nyerjenek.
- Nos, ez egy hosszú lista.
263
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
Már egy ideje ezt csinálom,
264
00:10:21,996 --> 00:10:24,749
és mint tudod, nem
mindig játszottam a szabályok szerint.
265
00:10:24,749 --> 00:10:26,417
Ez rendben van.
266
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
Mi sem.
267
00:10:29,670 --> 00:10:31,964
Nagyon lenyűgöző,
amit itt építettél, Allie.
268
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
Legyen lenyűgözve,
miután ezt kijavítottuk.
269
00:10:34,508 --> 00:10:36,302
Nem tudom, hogy még te is képes vagy-e rá.
270
00:10:36,302 --> 00:10:38,429
Leállítjuk,
kiderítjük, ki tette,
271
00:10:38,429 --> 00:10:39,930
és leállítjuk őket.
272
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
Köszönöm.
273
00:10:47,271 --> 00:10:48,939
Nem fogadhatjuk el Ethan ügyét.
274
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Miért ne?
275
00:10:50,066 --> 00:10:52,234
Mert tudom, ki csapta fel a cégét.
276
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
Ki volt az?
277
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
Én voltam.
278
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
Kérem, mondja,
hogy nem csapkodott Ethanre.
279
00:11:03,829 --> 00:11:05,539
- Nem tettem.
- Hála Istennek.
280
00:11:05,539 --> 00:11:07,249
Megkértem Heather barátomat.
281
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Istenem!
282
00:11:08,542 --> 00:11:11,629
- Heather a Névtelennek is dolgozott?
- Még mindig így van, ezért,
283
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
amikor Ethan után nyomoztunk
gyilkosság miatt,
284
00:11:13,756 --> 00:11:15,633
Megkértem,
hátha talál valamit,
285
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
és talán nyitva hagyott egy ajtót.
286
00:11:17,259 --> 00:11:18,469
Kiszivárogtatta Ethan adatait?
287
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Nem, soha nem tenné.
288
00:11:19,804 --> 00:11:22,098
Ő nagyon... igazság és igazság.
289
00:11:22,098 --> 00:11:23,099
Imádnád őt.
290
00:11:23,099 --> 00:11:27,311
Szóval, ő nem egy hacktivista, aki
antikapitalista szervezetnek dolgozik?
291
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
Nem, ő az.
292
00:11:29,021 --> 00:11:31,357
Ezért nem kellett volna a segítségét kérnem.
293
00:11:32,191 --> 00:11:34,151
Ezért lépek fel, azonnal hatállyal.
294
00:11:34,151 --> 00:11:35,111
- Mi?
- Nem. Sophie-t.
295
00:11:35,111 --> 00:11:37,863
Ha nem dolgozom itt, Ethan nem
emelhet vádat az AVI ellen.
296
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Nem emel vádat.
297
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
Nem hiszem.
298
00:11:40,616 --> 00:11:42,493
Elveszíthetitek
a jogosítványukat, ha maradok.
299
00:11:42,493 --> 00:11:44,870
Nem. Ez az én álom.
300
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
Megkértem, hogy nézz utána Ethannek.
301
00:11:46,038 --> 00:11:46,956
Elvégezte a munkáját,
302
00:11:46,956 --> 00:11:49,875
és továbbra is ezt fogja tenni
azzal, hogy segít nekünk helyrehozni ezt.
303
00:11:51,168 --> 00:11:52,044
Majd én megjavítom.
304
00:11:52,044 --> 00:11:53,129
- Ophie... -
- Majd én.
305
00:11:53,129 --> 00:11:55,047
Megígérem.
306
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
Ez a szülinapos lányé.
307
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Mi az?
308
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
Sterling ezüst csípőlombik.
309
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
Én is lány voltam egyszer, tudod.
310
00:12:07,852 --> 00:12:10,563
És ezek a magáé.
Növényi mikrofonok beépített adó-vevővel.
311
00:12:10,563 --> 00:12:12,106
Anya, nem kellett volna.
312
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
Most, helyezze el azokat a ház körül
313
00:12:13,733 --> 00:12:14,942
és a hátsó kertben.
314
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
Az embereknek a legidegesítőbb szokása
315
00:12:16,318 --> 00:12:18,821
ebben a városban az
üzleti ügyek megvitatása en plein air.
316
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
Fogd ezeket is.
317
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
Nem említetted, hogy falvirágként
küldtél be.
318
00:12:23,409 --> 00:12:24,744
Nem, épp ellenkezőleg.
319
00:12:24,744 --> 00:12:27,163
Szeretném, ha
mindenkivel elvegyülnél ezen a partin.
320
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Ezek azért vannak, hogy segíthessek.
321
00:12:30,332 --> 00:12:32,168
Szóval te leszel a szemem.
322
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
És a füleid.
323
00:12:37,173 --> 00:12:38,758
Istenem!
324
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
Istenem!
325
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Hé!
326
00:12:50,269 --> 00:12:52,646
Ne feledd, ez egy munka.
327
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Nem, ez egy rémálom.
328
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Raymond Taggartra nézek.
329
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
Felejtsd el őt.
Ahhoz, hogy elérje ezt a helyet,
330
00:12:58,444 --> 00:12:59,904
meg kell állnia a lányához,
331
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
a szülinapos lány, Arabella Taggart.
332
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Bármi jele Arabella BFF-jének?
Maddie Collins-t?
333
00:13:06,076 --> 00:13:08,829
Nem látom őt, szóval ez a te ablakod.
334
00:13:08,829 --> 00:13:10,289
Akkor itt vagyok.
335
00:13:10,289 --> 00:13:11,415
Pompásan nézel ki.
336
00:13:11,415 --> 00:13:14,043
Szia! Arabella, boldog szülinapot.
337
00:13:14,043 --> 00:13:15,753
Maddie mindent elmondott rólad,
338
00:13:15,753 --> 00:13:18,130
és azt mondta, hogy el kell jönnöm,
és most már értem, miért.
339
00:13:18,130 --> 00:13:19,715
Csodálatos a házad.
340
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Ki... maga?
341
00:13:21,717 --> 00:13:23,594
Istenem!
Nem mondta el, hogy jövök?
342
00:13:23,594 --> 00:13:25,179
Ez annyira kínos.
343
00:13:25,179 --> 00:13:26,680
Nos. Hoztam neked ajándékot.
344
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
Maddie bekapcsolt a szépségblogodhoz,
345
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
szóval ezek mind a Nars tavaszi színei.
346
00:13:30,142 --> 00:13:32,978
Őszintén, bár, ez az árnyék lenyűgöző.
347
00:13:32,978 --> 00:13:35,022
Bárcsak le tudnám húzni a vöröst.
348
00:13:36,232 --> 00:13:37,107
Kösz.
349
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Úgy értem, azt hiszem, az arcoddal le
350
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
tudnál húzni egy rózsa tónusú pirosat.
351
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
Honnan mondtad, hogy ismered Maddie-t?
352
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
Ő az unokatestvérem. Amúgy Rachel vagyok.
353
00:13:46,408 --> 00:13:47,701
Maddie tényleg nincs itt?
354
00:13:47,701 --> 00:13:49,411
Nem hinném.
355
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Annyira sajnálom. Nem bánja, ha felhívom?
356
00:13:51,121 --> 00:13:53,123
Egy kicsit közel repülünk a naphoz,
nem igaz?
357
00:13:53,123 --> 00:13:54,750
Tudod, hogy nincs rúzs abban a dobozban.
358
00:13:54,750 --> 00:13:56,877
Azt is tudom, hogy rossz modor
359
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
kinyitni a születésnapi ajándékodat.
360
00:13:58,003 --> 00:13:59,797
mielőtt az evés -zavaros barátaid
361
00:13:59,797 --> 00:14:01,674
nemet mondtak a tortára.
362
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
Jól sikerült.
Hangosan és tisztán jössz.
363
00:14:03,384 --> 00:14:06,595
- Ki az a lány a kanapén?
- A lány a kanapén Stephanie Porter.
364
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
Most nyert állami bajnokságot
a távfutásért.
365
00:14:09,515 --> 00:14:10,766
Stephanie!
366
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
Rachel. A régióknál találkoztunk?
367
00:14:12,226 --> 00:14:14,854
Sajnálom. Azt kell mondanom, hogy
belém rúgtál a régióknál.
368
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
Ki jön a következő?
369
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
A fiatal nő a szemében
Eve Hildebrand,
370
00:14:21,443 --> 00:14:24,697
törekvő költő és népénekes.
371
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Annyiszor játszottam
azt a szakító dalt, amit írtál.
372
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
A metaforáid szó szerint
elpusztítanak engem.
373
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
Mikrofon 2 élő.
374
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
Mikrofon 3 élő.
375
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
Mikrofon 4 élő. Jól sikerült.
376
00:14:36,458 --> 00:14:38,335
Mind hangosan és tisztán jönnek.
377
00:14:38,335 --> 00:14:41,046
Ki vagy te, és miért mondod el az
embereknek, hogy ismersz engem?
378
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
És az unokatesód,
Maddie Collins lenne.
379
00:14:43,757 --> 00:14:45,551
Használd a lőszeredet.
380
00:14:45,718 --> 00:14:48,596
Arabella barátja, Tad, gyanús számú
381
00:14:48,596 --> 00:14:50,598
Maddie fotóját
kedvelt és fordítva.
382
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
Tudod, ami zavaró,
383
00:14:52,057 --> 00:14:54,351
hogy van egy unokatestvérem, Rachel,
de te nem vagy ő.
384
00:14:54,351 --> 00:14:56,812
Szóval talán el kéne mondanod, mi
a fene folyik itt, elmebeteg?
385
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
Az folyik itt, hogy mindent
megteszel, amit mondok.
386
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
Miért tenném ezt?
387
00:15:00,983 --> 00:15:02,693
Mert láttam az összes meztelen szelfit,
388
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
amit Arabella barátjának
küldtél, Tad.
389
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
- Mi?
- Mi?
390
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
Igen. Mindent láttam.
391
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
Szóval, ha meg akarod tartani
a legjobb barátodat,
392
00:15:11,201 --> 00:15:14,246
megfordulsz, felveszed a legnagyobb
szülinapi mosolyodat,
393
00:15:14,246 --> 00:15:16,373
és mondd el bárkinek,
aki azt kérdezi, hogy
394
00:15:16,373 --> 00:15:18,459
az unokatestvéred vagyok, honnan jöttem?
395
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
Newport Beach.
396
00:15:19,627 --> 00:15:20,961
Pontosan.
397
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
És add ide azt a karkötőt.
398
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
A karkötőt, vagy beszélek.
399
00:15:30,888 --> 00:15:32,556
Most megrázod a 16 éveseket?
400
00:15:32,556 --> 00:15:33,515
Mit keresel itt?
401
00:15:33,515 --> 00:15:34,850
Mit keres itt?
402
00:15:35,935 --> 00:15:37,561
Hazaviszem a lányunkat.
403
00:15:39,897 --> 00:15:41,231
Hogy jutottál be ide?
404
00:15:41,231 --> 00:15:43,025
Úgy tűnik, a kis hercegnőm
elfelejtette az inhalátort
405
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
- Menjünk. Elmegyünk.
- Apa, ne!
406
00:15:44,610 --> 00:15:45,653
- Tessa...
- Csak mennél, megtennéd?
407
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
Elbírok ezekkel az idiótákkal.
408
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Mi van az őrökkel a földön?
409
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
Észrevetted a 9 milliméteres
dudorot a dzsekikben?
410
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
Azt hiszed, érdekelni fogják őket,
hogy 15 éves vagy?
411
00:15:53,452 --> 00:15:55,162
Most tudtam meg, hogy létezel.
412
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
Utálnálak elveszíteni anyád
egyik gyepháborúja miatt.
413
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
Most már az én területem is.
414
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
És a tiéd lett volna,
ha nem hagyod el anyát.
415
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Akkor segíts nekem.
416
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Csak be kell ültetnem néhány
mikrofont a házba.
417
00:16:06,632 --> 00:16:08,050
Egyáltalán nem.
418
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
Akkor csinálok egy jelenetet
a fegyveres őrök előtt.
419
00:16:11,845 --> 00:16:12,930
Ez a te döntésed.
420
00:16:18,727 --> 00:16:20,896
Ez az egyetlen szivarszalon a környéken,
421
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
ahol ritka kubaiakat árusít.
422
00:16:22,272 --> 00:16:24,149
Ott kell lennie, ahol Eddie
szerzi a készletét.
423
00:16:24,149 --> 00:16:26,944
És megkérdezhetem, mit
tervez, ha megtaláljuk?
424
00:16:26,944 --> 00:16:28,320
Csak beszélni akarok.
425
00:16:29,488 --> 00:16:31,657
Válaszokat akarok, lezárás.
426
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Nos, a válasz az,
427
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
hogy beleszeretett valaki másba.
428
00:16:34,702 --> 00:16:36,161
Ez megtörténik.
429
00:16:36,161 --> 00:16:37,830
Megtörténhet veled, ha továbblépsz.
430
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Nem csak továbblépsz egy hétéves házasságból.
431
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
Milyen választásod van?
432
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
Fogalmad sincs, milyen érzés ez, ugye?
433
00:16:48,924 --> 00:16:51,260
Azt hiszed, soha nem árultak el?
434
00:16:52,177 --> 00:16:53,721
Nem tévedhetnél jobban.
435
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Felicity volt a neve.
436
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
És hol van most?
437
00:16:59,393 --> 00:17:01,562
Elment.
438
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
De tudom, mi történt.
Megvannak a válaszaim.
439
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
És mégis
440
00:17:06,066 --> 00:17:07,609
nincs lezárás.
441
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
Helló.
442
00:17:18,245 --> 00:17:20,080
Kíváncsi vagyok, tudnál-e segíteni.
443
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Ma van a születésnapom, és egy barátom
azt mondta nekem, hogy
444
00:17:22,666 --> 00:17:26,754
élvezhetek valamit,
amit Orbazosnak hívnak?
445
00:17:26,754 --> 00:17:28,589
Attól tartok, itt nem adjuk el azokat.
446
00:17:29,673 --> 00:17:31,675
Szia. FBI.
447
00:17:31,800 --> 00:17:34,636
Nem tudtam nem hallani, hogy most
hazudsz a barátomnak.
448
00:17:34,636 --> 00:17:36,346
Azt mondod, ha hátul megyünk, nem
449
00:17:36,346 --> 00:17:38,265
találjuk meg a titkos rejtekhelyedet?
450
00:17:38,265 --> 00:17:39,600
Az embargót felemelték.
451
00:17:39,600 --> 00:17:42,436
Igen, 2014
452
00:17:42,436 --> 00:17:43,979
után gyártott szivarokhoz készült.
453
00:17:43,979 --> 00:17:48,400
Szóval, van választásod.
Le tudlak zárni,
454
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
vagy mi?
455
00:17:49,568 --> 00:17:52,279
Elmondhat mindent, amit tud
erről a szemétládáról.
456
00:17:59,119 --> 00:18:01,330
Hé, segítenél
betörni Heather lakásába?
457
00:18:01,497 --> 00:18:02,498
Mi?
458
00:18:02,498 --> 00:18:04,416
Hívtam, sms-t küldtem és e-mailt küldtem,
459
00:18:04,416 --> 00:18:05,751
és ő nem válaszol.
460
00:18:05,751 --> 00:18:06,919
Be kell jutnunk oda.
461
00:18:06,919 --> 00:18:10,255
- Be kell jutnom a hálózatába. Nem így
- kezdődött az egész, amikor megkérted
462
00:18:10,255 --> 00:18:13,300
Heathert, hogy tegyen valami illegálisat?
463
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
Mintha nem törnél
be állandóan emberek házába.
464
00:18:15,552 --> 00:18:17,221
Nem szórakozásból.
465
00:18:18,388 --> 00:18:20,432
Megtennéd szívességként?
466
00:18:20,432 --> 00:18:22,184
Ha nem nekem, Alice-nek és Valnak.
467
00:18:22,184 --> 00:18:25,646
Ezt elszúrtam. Mindent elszúrtam.
468
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Kérem?
469
00:18:30,192 --> 00:18:31,193
Gyerünk.
470
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Menjünk betörni
a barátod lakásába.
471
00:18:33,529 --> 00:18:38,158
Sophie, most jelentkeztem be
a rendőrséggel Heatherről.
472
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
Drágám,
473
00:18:42,329 --> 00:18:45,249
a lakásában találták meg.
474
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Elment.
475
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Meghalt.
476
00:19:15,654 --> 00:19:18,740
Mit keresel itt?
Gyerünk. Menjünk.
477
00:19:20,159 --> 00:19:22,286
Gondolom, a tiéd.
478
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Rajtakaptam, hogy elrejtette
az asztalom alatt.
479
00:19:25,414 --> 00:19:27,332
Ti ketten nem mentek sehova.
480
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
Köszönöm.
481
00:19:37,634 --> 00:19:40,220
- Édes, ha haza akarsz menni...
- Nem.
482
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Mit mondott a rendőrség?
483
00:19:41,847 --> 00:19:43,765
Megtalálták a holttestét a kádban,
484
00:19:44,224 --> 00:19:46,393
egy üveg altatót a mosogató mellett,
485
00:19:46,393 --> 00:19:49,396
De a nyaka körül enyhe
zúzódások is voltak,
486
00:19:49,396 --> 00:19:51,982
- ami arra
- utal... hogy megölték.
487
00:19:52,399 --> 00:19:54,151
Istenem!
488
00:19:54,276 --> 00:19:57,154
De nem volt kényszerített belépés, nincs
jele küzdelemnek, egyetlen ujjlenyomat
489
00:19:57,154 --> 00:20:00,115
sem, haj, vagy rost
490
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
az nem az áldozaté volt.
491
00:20:01,450 --> 00:20:02,701
Tehát profi sláger volt.
492
00:20:02,701 --> 00:20:05,120
A rendőrség megtalálta
Heather bankszámlakivonatát is.
493
00:20:05,120 --> 00:20:07,206
Két nappal azután,
hogy megkérted,
494
00:20:07,206 --> 00:20:10,417
hogy feltörje Ethan-t, 250 000 dollár
összegű készpénzt fizetett be.
495
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Szóval eladta Ethan adatait?
496
00:20:12,586 --> 00:20:14,213
Vagy azért fizették ki,
hogy kiszivárogjon.
497
00:20:14,213 --> 00:20:17,716
És bárki is vette az adatokat,
küldött valakit, hogy fedezze a nyomait.
498
00:20:19,009 --> 00:20:20,594
Akkor keressük meg.
499
00:20:20,594 --> 00:20:24,806
Soph, ha a gyilkos tudja, vagy rájön,
hogy maga is része volt a hacknek,
500
00:20:24,806 --> 00:20:26,475
akkor a biztonsági szárnyba helyezünk.
501
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
- Vigyünk magához egy ügynököt.
- Mi? Nem.
502
00:20:27,726 --> 00:20:29,895
Nem akarok csak a biztonságiakba ülni.
503
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
De biztonságban fognak tartani.
504
00:20:31,104 --> 00:20:34,608
Ez a fickó megölte a barátomat.
Tennem kell valamit.
505
00:20:34,608 --> 00:20:36,526
Legalább hadd szerezzek neked fegyvert
a saját védelmedre.
506
00:20:36,526 --> 00:20:38,695
Nem, nincs szükségem rá.
Ha rájövünk, ki ő,
507
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
használhatom a telefonomat, és millióféle
módon feltörhetem az életét.
508
00:20:42,366 --> 00:20:45,410
Be tudom törni a kocsiját, és
lehajthatom egy szikláról, ha akarom.
509
00:20:45,410 --> 00:20:46,870
Másolja azt.
510
00:20:46,870 --> 00:20:48,997
Csak meg kell találnunk.
511
00:20:49,414 --> 00:20:51,708
Lehet, hogy ismerek valakit, aki segíthet.
512
00:20:56,421 --> 00:20:57,256
Hát itt vagy.
513
00:20:57,256 --> 00:20:59,091
Mi történt? Az apád veled van?
514
00:20:59,216 --> 00:21:02,761
Jól van itt.
Mindketten itt vannak, Margot.
515
00:21:02,761 --> 00:21:05,472
Raymond, drágám. Hogy vagy?
516
00:21:05,472 --> 00:21:06,390
Jól vagy?
517
00:21:06,390 --> 00:21:08,141
Boldog születésnapot Arabellának.
518
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
Olyan gyorsan nőnek fel, nem?
519
00:21:09,559 --> 00:21:11,603
Megtaláltam a mikrofonokat, Margot.
520
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
Milyen szülők használják a lányukat,
521
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
hogy egy másik családba költözzenek?
522
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
Csak hogy tudd,
pontosan ezt mondtam neki.
523
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
Apa.
524
00:21:17,693 --> 00:21:20,028
Az Isten szerelmére.
Raymond, csak mondd el, mit akarsz.
525
00:21:20,028 --> 00:21:22,447
Azt hiszem, egy 10 millió
dolláros pénzbüntetés
526
00:21:22,447 --> 00:21:24,866
eltarthat attól, hogy összeomlik
527
00:21:24,866 --> 00:21:26,201
Még több bulim, ugye?
528
00:21:26,201 --> 00:21:27,703
10 millió dollár? Viccelsz?
529
00:21:32,541 --> 00:21:33,709
Édesem, itt a sütemény ideje.
530
00:21:33,709 --> 00:21:36,586
- Két másodperc, bébi.
- Mit mondtam?
531
00:21:36,586 --> 00:21:37,796
Torta idő.
532
00:21:40,424 --> 00:21:43,385
10 millió dollár 3 órára,
vagy ez a buli durranással zárul.
533
00:21:45,637 --> 00:21:47,097
Jövök. A fenébe.
534
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
Van már nyoma Eddie-nek?
535
00:21:55,731 --> 00:21:57,983
Még nem, de akkor nem jelent meg,
536
00:21:57,983 --> 00:22:00,152
- ez az ő dolga, nem igaz?
- Meg fogja mutatni.
537
00:22:00,152 --> 00:22:03,155
Nem lesz képes ellenállni
egy doboz friss Orbazónak.
538
00:22:03,155 --> 00:22:06,616
Csak azt mondom, bárki, aki
egy doboz szivart választ feletted,
539
00:22:07,367 --> 00:22:09,119
feléd tart.
540
00:22:09,119 --> 00:22:11,038
Oké. Itt is vagyunk.
541
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
Fordulj meg!
542
00:22:26,386 --> 00:22:27,721
Justine.
543
00:22:31,391 --> 00:22:33,268
Nem lehetsz itt. Nem biztonságos.
544
00:22:33,268 --> 00:22:34,770
Nem biztonságos nekem?
545
00:22:34,770 --> 00:22:37,856
Alapvetően
félreértelmezte ezt a helyzetet.
546
00:22:37,856 --> 00:22:39,316
Még mindig be vagyok épülve.
547
00:22:39,316 --> 00:22:41,735
Azt akarod mondani, hogy játékban hagytak?
548
00:22:41,735 --> 00:22:43,403
Mindent elmondok.
549
00:22:43,403 --> 00:22:46,114
De most el kell menned.
550
00:22:47,199 --> 00:22:49,993
Kifogástalan időzítés. Szükségem van rád.
551
00:22:49,993 --> 00:22:53,455
Bármennyire is
szeretnék szolgálni neked,
552
00:22:53,455 --> 00:22:54,831
szükségem van rád, hogy nézz
meg nekem valamit.
553
00:22:54,831 --> 00:22:56,375
Küldök neked egy fényképet.
554
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Nem, nem az a fajta fotó.
555
00:22:57,751 --> 00:22:59,211
Ellenőrizze az e-mailjét.
556
00:23:00,587 --> 00:23:03,256
Miért nézek egy halott lány fényképét
a péniszed helyett?
557
00:23:03,256 --> 00:23:06,426
Ez egy gyilkossági ügy.
Öngyilkosságként rendezték.
558
00:23:06,426 --> 00:23:08,720
Ugye tudod, hogy nem én vagyok a nyomozó?
559
00:23:08,720 --> 00:23:10,680
- Úgy értem, állítólag te vagy az.
- Tudom,
560
00:23:10,680 --> 00:23:13,683
de a saját képességeid
alapján gondoltam.
561
00:23:13,683 --> 00:23:14,601
Embereket gyilkolni.
562
00:23:14,601 --> 00:23:16,728
...hogy képes lehet
azonosítani a gyilkost.
563
00:23:16,728 --> 00:23:18,563
Gondolod, hogy mindannyian csak lógunk,
564
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
inni és profi tippeket kereskedni?
565
00:23:20,690 --> 00:23:22,526
Mert igen, néha.
566
00:23:22,526 --> 00:23:25,529
A neve Willy Grace.
Imádja azt a fürdőkádat.
567
00:23:25,529 --> 00:23:27,781
Küldök egy fotót mindannyiunkról
568
00:23:27,781 --> 00:23:30,075
az éves gyilkosok karácsonyi partiján.
569
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Willy Grace, oké.
570
00:23:31,368 --> 00:23:33,120
Most, hogy megoldottam
a kis gyilkossági rejtélyedet,
571
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
szükségem van rád, hogy segítsen nekem
egy munkában ma délután.
572
00:23:34,996 --> 00:23:36,873
Jó, de először mondd el,
hogyan találom meg Willy Grace-t.
573
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
Nos, látod, Most, Attól tartok,
ez egy peen képbe fog kerülni.
574
00:23:45,799 --> 00:23:46,967
Mit nézek?
575
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
Ez egy fénykép
egy Willy Grace nevű férfiról, más
576
00:23:48,802 --> 00:23:52,431
néven John A.C. Kennedy-ről, más
néven Syd Quilling.
577
00:23:52,431 --> 00:23:54,808
- Az az ember ölte meg Heathert.
- Hogy tudtad meg?
578
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
A forrásom. Várj.
579
00:23:56,476 --> 00:23:58,603
- Ez az egyetlen fotó, amit kaptam.
- Hadd lássam.
580
00:23:58,603 --> 00:24:01,022
- Ez...
- Mit tudunk róla?
581
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Ahol él, mit vezet,
582
00:24:02,149 --> 00:24:04,693
mennyit vádol egy gyilkosságért,
amelyet öngyilkosságként rendeztek.
583
00:24:04,693 --> 00:24:06,611
És honnan tudjuk mindezt?
584
00:24:06,611 --> 00:24:08,864
Igen. Ki a forrásod?
585
00:24:09,531 --> 00:24:10,866
Felhívtad Margot-ot, ugye?
586
00:24:11,032 --> 00:24:12,409
Nem kellett volna?
587
00:24:12,701 --> 00:24:16,163
Tapasztalatom szerint, néha
egy bűnöző nagyon hasznos lehet.
588
00:24:17,289 --> 00:24:19,749
Fogd a telefonod.
Szerezzük meg ezt a Willy Grace-t.
589
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Willy Grace-t?
590
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Azért jöttem, hogy Heather
Reynolds-ról beszéljek.
591
00:25:16,056 --> 00:25:17,057
Mint mondtam
592
00:25:18,558 --> 00:25:20,268
a barátommal, és szeretnék
váltani egy szót.
593
00:25:27,192 --> 00:25:29,110
Heather gyilkosa kőfalazta a zsarukat.
594
00:25:29,110 --> 00:25:30,904
Nem ad fel semmit.
595
00:25:30,904 --> 00:25:32,322
Valószínűleg azért,
mert bárki is bérelte fel,
596
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
vagyont fizet neki, hogy
csendben maradjon.
597
00:25:33,740 --> 00:25:35,200
Azt hiszem, tudom, ki fizet neki.
598
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
- Mi?
- Hogyan?
599
00:25:36,201 --> 00:25:39,287
Amikor feltörtem az autója számítógépét,
hozzáfértem a hívásnaplóhoz is.
600
00:25:39,287 --> 00:25:41,581
Hat perccel azután, hogy a gyilkos
NAV-rendszere
601
00:25:41,581 --> 00:25:43,041
elhelyezte Heathernél,
602
00:25:43,041 --> 00:25:44,668
Felhívott
egy Marcus Nash-t.
603
00:25:44,668 --> 00:25:47,212
- Persze, hogy megtette.
- Ki az a Marcus Nash?
604
00:25:47,212 --> 00:25:48,421
Fel kell hívnunk Ethan-t.
605
00:25:49,256 --> 00:25:52,634
Marcus Nash évek óta
próbál kiűzni az üzletből.
606
00:25:52,634 --> 00:25:53,969
Akkor csinálta velünk,
amikor együtt voltunk.
607
00:25:53,969 --> 00:25:55,011
Hogyan?
608
00:25:55,011 --> 00:25:57,806
Szerződéses ajánlatok ellopása, befektetők
orvvadászata, pletykák terjesztése.
609
00:25:57,806 --> 00:25:59,683
Szerinted Nash kifizette ezt a lányt,
610
00:25:59,683 --> 00:26:01,184
- aztán megölette?
- Hogy elfedje a nyomait.
611
00:26:01,184 --> 00:26:03,687
És ez a fickó érinthetetlen.
Kereskedelmi ingatlanok,
612
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
- tőkebefektetések, tech cégek.
- Szóval csak engedjük.
613
00:26:06,106 --> 00:26:07,857
Megússza ezt, mert gazdag?
614
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Nem.
615
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
Ha megölette Heathert,
616
00:26:10,318 --> 00:26:12,654
ki tudja, mit úszott meg még.
617
00:26:12,654 --> 00:26:14,656
- El kell kapnunk ezt a fickót.
- Meg fogjuk.
618
00:26:14,656 --> 00:26:16,700
És minden
erőforrásom a rendelkezésére áll.
619
00:26:16,700 --> 00:26:18,451
Köszönöm.
620
00:26:18,451 --> 00:26:20,328
Mit tudsz Nash
jelenlegi projektjeiről?
621
00:26:20,328 --> 00:26:22,747
Nos, az elmúlt két hónapban
Nash és én a régi Vauxhall
622
00:26:22,747 --> 00:26:24,499
ingatlanokért versenyeztünk a belvárosban.
623
00:26:24,791 --> 00:26:26,293
És most, hogy
az igazgatótanácsodba került,
624
00:26:26,293 --> 00:26:27,794
valószínűleg megragadta őket.
625
00:26:28,211 --> 00:26:29,296
Neki van.
626
00:26:29,296 --> 00:26:30,630
Nem csak az, de ma délután
627
00:26:30,630 --> 00:26:32,007
sajtórendezvényt tart.
628
00:26:32,007 --> 00:26:33,758
hogy bejelentse fejlesztési terveit.
629
00:26:33,758 --> 00:26:35,260
Nos, ez úgy hangzik, mint egy buli.
630
00:26:36,511 --> 00:26:38,638
És tudod, mennyire szeretem a bulikat.
631
00:26:42,100 --> 00:26:42,976
Bocsásson meg.
632
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Elmondanád az időt?
633
00:26:44,644 --> 00:26:47,397
Csak kíváncsi vagyok, meddig
kell még élnem.
634
00:26:47,397 --> 00:26:50,609
Nyugi. Taggart nem akar
bandaháborút Kensingtonnal.
635
00:26:50,609 --> 00:26:52,986
Csak azt akarja, hogy
az anyád a helyére kerüljön.
636
00:26:52,986 --> 00:26:55,071
Olyan érzés, amellyel
egyértelműen egyetért.
637
00:26:55,071 --> 00:26:56,823
Nem mondtam, hogy ez rossz ötlet?
638
00:26:56,823 --> 00:26:58,950
Minden rendben lett volna,
ha nem jösz el.
639
00:26:58,950 --> 00:27:00,452
Várj. Emlékeztess, miért ülünk itt.
640
00:27:00,452 --> 00:27:01,995
Így van, mert elkaptak.
641
00:27:01,995 --> 00:27:03,872
- Leteszed a játékomról.
- Ez így van.
642
00:27:03,872 --> 00:27:05,915
Hibáztatni a szülőket.
Ezt csinálják a gyerekek.
643
00:27:05,915 --> 00:27:08,126
Olyan közel voltam, hogy
leromboljam Kensingtonot.
644
00:27:08,126 --> 00:27:10,837
Béreltem bérgyilkosokat három
különböző kontinensen.
645
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
Az interneten fizetett a cuccokért.
646
00:27:12,547 --> 00:27:14,549
Bármelyik idiótának van hitelkártyája,
meg tudja csinálni.
647
00:27:14,549 --> 00:27:16,343
Egy igazi hamis művész az
eszére támaszkodik.
648
00:27:16,343 --> 00:27:18,595
Egy igazi szélhámos
nem esik a jelére.
649
00:27:18,595 --> 00:27:19,971
Nos, az a jel lerontott,
ha jól emlékszem.
650
00:27:19,971 --> 00:27:22,474
Igen, és kétségbeesetten
viszonozom a szívességet.
651
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Tessa?
652
00:27:25,435 --> 00:27:27,145
Tudna segíteni, kérem? Asztmája van.
653
00:27:27,145 --> 00:27:28,688
Az inhalátora a kabátom zsebében van.
654
00:27:28,688 --> 00:27:29,606
- Csak vedd ki a zsebemből,
- apa,
655
00:27:29,606 --> 00:27:31,358
és add neki az adagját, kérlek.
656
00:27:31,358 --> 00:27:32,359
- Apuci.
- Drágám, várj.
657
00:27:32,359 --> 00:27:34,277
Megkapjuk a gyógyszerét.
Csak maradj ott, oké?
658
00:27:37,822 --> 00:27:40,033
Ez egy nagyon meggyőző asztmás roham volt.
659
00:27:40,408 --> 00:27:41,451
Köszönöm.
660
00:27:41,451 --> 00:27:42,744
Most kérem, mondja meg,
hogy egy igazi szélhámos
661
00:27:42,744 --> 00:27:44,412
tudja, hogyan lehet kijutni ezekből.
662
00:27:46,414 --> 00:27:47,415
Engedd meg.
663
00:27:48,833 --> 00:27:50,251
Hát itt vagy.
664
00:27:50,585 --> 00:27:51,878
Köszönöm.
665
00:27:56,800 --> 00:27:59,427
Egy új Jaguar. Arabella takarít.
666
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Kijutunk innen.
667
00:28:05,058 --> 00:28:07,102
A mindenit!
668
00:28:07,102 --> 00:28:08,978
Nagyon szépen köszönöm, apu!
669
00:28:09,104 --> 00:28:11,147
Szívesen, bébi.
670
00:28:12,273 --> 00:28:13,817
A feleségem rendelte ezt?
671
00:28:13,817 --> 00:28:15,026
Margot Bishoptól.
672
00:28:15,026 --> 00:28:18,363
Azt mondta, a bónusz, amit
megbeszéltél, a csomagtartóban van.
673
00:28:18,363 --> 00:28:21,700
Nos, kérem, mondja meg Ms. Margot
674
00:28:21,700 --> 00:28:23,993
Bishop-nak, hogy hamarosan
várja a szállítását.
675
00:28:24,244 --> 00:28:25,870
Köszönöm.
676
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Parkold le a garázsban.
677
00:28:27,872 --> 00:28:30,041
Vegye ki a pénzt a csomagtartóba,
számolja meg.
678
00:28:40,135 --> 00:28:41,344
Meglepetés.
679
00:28:45,890 --> 00:28:47,976
Idehívtad a férjét?
680
00:28:48,143 --> 00:28:49,144
Nem tudtam visszahozni a házunkba.
681
00:28:49,144 --> 00:28:53,273
- McLeland lehet, hogy figyel.
- Lehet, hogy az FBI figyel.
682
00:28:53,398 --> 00:28:54,607
De Eddie rendben van,
683
00:28:54,774 --> 00:28:56,609
ha egy csapat fegyverkereskedőt
vezet ide.
684
00:28:56,609 --> 00:28:57,902
Nem vagy már vevő?
685
00:28:57,902 --> 00:29:00,196
Köszönöm, Troy.
686
00:29:00,196 --> 00:29:01,948
Igen, köszönöm, Troy.
687
00:29:01,948 --> 00:29:03,158
Sajnálom.
688
00:29:04,367 --> 00:29:06,286
Nem számít.
Amúgy sem fog megjelenni.
689
00:29:08,705 --> 00:29:09,706
Utálom ezt a fickót.
690
00:29:11,207 --> 00:29:12,375
Hé!
691
00:29:13,585 --> 00:29:15,170
Ne hagyd, hogy kedvesen beszéljen veled.
692
00:29:15,879 --> 00:29:17,172
Adj egy kis hitelt.
693
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
- Adnunk kell nekik egy kis magánéletet?
- Nem.
694
00:29:23,553 --> 00:29:25,263
Miért akarnánk ezt tenni?
695
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
Melyik kiút?
696
00:29:38,651 --> 00:29:39,819
Két őr volt a bejárati ajtón,
697
00:29:39,944 --> 00:29:41,696
amikor bejöttem, ez nem megy.
698
00:29:41,696 --> 00:29:43,406
Szóval elhagyjuk, ahogy bejöttem.
699
00:29:44,824 --> 00:29:46,159
Ne mozdulj!
700
00:29:47,076 --> 00:29:48,912
Látod, ezért utálom a fegyvereket.
701
00:29:51,331 --> 00:29:53,500
És ezért szeretem őket. Helló, anya.
702
00:29:53,500 --> 00:29:55,752
Most adtam a lányunknak a
„nincs fegyver” beszédet.
703
00:29:55,752 --> 00:29:57,003
Nos, hála nekem és a fegyveremnek, élni
704
00:29:57,003 --> 00:29:58,254
fogsz, hogy újra megund vele.
705
00:29:58,254 --> 00:29:59,589
Megsérthetnénk egymást
útközben, kérem?
706
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
Mennünk kell. Nem megyünk sehova.
707
00:30:01,674 --> 00:30:03,843
Taggart most próbált váltságdíjat
adni és kicsikarni.
708
00:30:03,843 --> 00:30:05,136
Ez nem marad megválaszolatlan.
709
00:30:05,136 --> 00:30:06,971
Margot. Mit tervezel tenni?
710
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Legyen ez a buli, amit soha
nem fog elfelejteni.
711
00:30:16,815 --> 00:30:19,818
Az Elnökség hat hónapja fejezte
be működését.
712
00:30:19,818 --> 00:30:20,735
Letartóztattak.
713
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
De nem kapták el McLeland-t.
714
00:30:22,278 --> 00:30:24,614
És ha hallgattak volna rám,
715
00:30:24,614 --> 00:30:26,908
ha még két hétig vártak volna,
716
00:30:26,908 --> 00:30:29,494
- Kihozhattam volna.
- Várj egy percet.
717
00:30:29,494 --> 00:30:31,704
Azt mondod, önként
maradtál alatt?
718
00:30:32,413 --> 00:30:33,706
- Baba...
- Istenem.
719
00:30:33,957 --> 00:30:35,375
...el tudom kapni.
720
00:30:35,375 --> 00:30:37,210
- Tudom, hogy tudok.
- Mi bajod van?
721
00:30:37,460 --> 00:30:39,462
McLeland felfegyverzi a terroristákat.
722
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
Szóval titokban maradsz, egyedül,
723
00:30:41,589 --> 00:30:44,759
aztán elválsz tőlem e-mailben?
724
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Várj. Justine.
725
00:30:48,179 --> 00:30:50,473
Nem akartam, hogy pazarolja az életét,
és egy halott emberre
726
00:30:50,473 --> 00:30:55,436
vár, aki soha nem jön haza.
727
00:30:55,436 --> 00:31:00,483
Ami alapvetően azt jelenti, hogy a
munkát választotta helyetted.
728
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
Sajnálom. Kik ezek az emberek?
729
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Ezek azok az emberek, akik
valóban törődnek Justine-nal.
730
00:31:04,320 --> 00:31:06,197
Ezek azok az emberek, akiknek háta van,
731
00:31:06,197 --> 00:31:09,242
és nem engedik, hogy újra bántsd.
732
00:31:09,242 --> 00:31:10,785
Troy vagyok.
733
00:31:10,785 --> 00:31:13,413
Oké. Ez édes volt, de...
734
00:31:13,413 --> 00:31:16,082
igaza van. Minél tovább vagyok veled
735
00:31:16,082 --> 00:31:17,792
annál kevésbé vagy biztonságban.
736
00:31:17,792 --> 00:31:19,168
És annál kevésbé vagy biztonságban.
737
00:31:19,168 --> 00:31:22,547
Csak kérlek, tudd, hogy
soha nem akartalak bántani.
738
00:31:23,423 --> 00:31:25,216
Sosem hagytalak abba, hogy szeretlek.
739
00:31:26,593 --> 00:31:28,303
És ha élve ki jutok ebből...
740
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
Te fogsz.
741
00:31:29,345 --> 00:31:32,181
Mert rájövünk,
mit tegyünk McLelandnel,
742
00:31:32,891 --> 00:31:34,642
aztán kihozzuk.
743
00:31:41,941 --> 00:31:44,903
Hűha. Marcus Nash mindent elment.
744
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Ahogy te is.
745
00:31:47,030 --> 00:31:48,573
Ben nagyon szerencsés ember.
746
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
Elmondom neki, hogy te mondod.
747
00:31:50,450 --> 00:31:53,328
Jól van, ha együtt dolgozunk?
748
00:31:53,536 --> 00:31:55,330
Nincs beleszólása az ügybe.
749
00:31:55,330 --> 00:31:56,789
És jól van vele.
750
00:31:57,040 --> 00:31:58,333
Mi van veled?
751
00:31:58,333 --> 00:32:00,460
Én is jól vagyok vele, igen.
752
00:32:00,460 --> 00:32:02,879
Nem, úgy értem, találkozol valakivel?
753
00:32:02,879 --> 00:32:04,589
- Nem mintha az én dolgom lenne.
- Rendben,
754
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
mert csak együtt dolgozunk.
755
00:32:10,470 --> 00:32:11,846
Ha már itt tartunk,
756
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Marcus.
757
00:32:13,222 --> 00:32:14,724
Ethan.
758
00:32:14,724 --> 00:32:15,975
Alice.
759
00:32:15,975 --> 00:32:18,561
Micsoda meglepetés,
ti ketten újra együtt.
760
00:32:20,188 --> 00:32:21,230
Ami meglepő, hogy az emberek továbbra
is hajlandóak üzletet kötni veled
761
00:32:21,230 --> 00:32:23,816
mindazok után, amit tettél.
762
00:32:24,984 --> 00:32:26,361
Felismeri ezt a nőt?
763
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
Heather Reynolds.
764
00:32:28,029 --> 00:32:30,031
Ezek bűnügyi jelenet fotók,
765
00:32:30,031 --> 00:32:32,033
ami egy merénylőt von maga után
766
00:32:32,033 --> 00:32:33,785
Willy Grace-nek hívták,
aki hat perccel azután
767
00:32:33,785 --> 00:32:35,370
hívott, hogy megölte
őt, a telefonadatok
768
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
szerint.
769
00:32:38,414 --> 00:32:40,249
Merész előadás,
770
00:32:40,249 --> 00:32:42,794
de soha nem fog tartani a bíróságon.
771
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
Mi a helyzet a közvélemény bíróságával?
772
00:32:45,964 --> 00:32:47,632
A sajtó csomagja.
773
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
Merész prezentáció.
774
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
És gondoskodtunk róla, hogy az
embereink minden székre
775
00:32:53,805 --> 00:32:56,349
tegyenek egyet a szobában.
776
00:32:58,101 --> 00:33:00,895
Azt hiszem, a médiának
több kérdése lesz önnek.
777
00:33:00,895 --> 00:33:02,146
És nem csak az ingatlanról.
778
00:33:06,818 --> 00:33:08,069
Vidd ki innen ezt a kettőt!
779
00:33:15,368 --> 00:33:16,786
Mi?
780
00:33:16,953 --> 00:33:19,247
Már jó ideje nem dobtak ki
minket egy buliból.
781
00:33:21,374 --> 00:33:23,501
Ez minden, ami baj van a gyermekek
782
00:33:23,501 --> 00:33:25,503
nevelésével Los Angelesben.
783
00:33:25,503 --> 00:33:28,131
Ezért kell kivinnünk innen
a lányunkat.
784
00:33:28,131 --> 00:33:29,090
Túl késő.
785
00:33:29,090 --> 00:33:30,967
Már kapok ötleteket a Sweet 16-ra.
786
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
Csak segíts Taggarttal,
aztán elmegyünk.
787
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
Nem segítek megölni Taggartot
788
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
a lánya szülinapi buliján.
789
00:33:35,930 --> 00:33:38,516
A terv nem az volt, hogy megöljük,
csak hogy átvegye a legénységét.
790
00:33:38,516 --> 00:33:39,434
Hogy csináljuk?
791
00:33:39,600 --> 00:33:40,727
Hála a jó munkádnak,
792
00:33:41,060 --> 00:33:43,187
hallottam minden
beszélgetést ezen a helyen.
793
00:33:43,187 --> 00:33:44,480
az elmúlt három órában.
794
00:33:44,480 --> 00:33:46,649
A legtöbb szülő Taggart alkalmazottja,
795
00:33:46,649 --> 00:33:48,026
és sérelmük van.
796
00:33:48,026 --> 00:33:49,485
Amit azt tervezi,
hogy elkezd szellőztetni.
797
00:33:49,485 --> 00:33:50,903
Pontosan.
798
00:33:50,903 --> 00:33:53,114
De hogyan csináljuk ezt
anélkül, hogy elkapnánk?
799
00:33:53,114 --> 00:33:54,615
Taggart most
800
00:33:54,615 --> 00:33:56,993
hallotta, hogy elég rendetlen gondja
van a garázsában.
801
00:33:56,993 --> 00:33:59,871
Szóval elmegy, hogy feltakarítsa,
ami világossá tesz minket.
802
00:33:59,871 --> 00:34:01,164
Szóval, ha mind együtt dolgozunk,
803
00:34:01,164 --> 00:34:02,957
tíz perc múlva
kikerülünk innen.
804
00:34:02,957 --> 00:34:05,209
- Adj neked ötöt.
- Elviszem.
805
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Kösz, apu.
806
00:34:06,711 --> 00:34:08,087
Most ez egy buli.
807
00:34:08,087 --> 00:34:09,547
Először is, ott van Scotty Beene.
808
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
Taggart az elmúlt néhány
hónapban kivágta
809
00:34:11,257 --> 00:34:12,216
a nyereségből.
810
00:34:12,216 --> 00:34:14,135
Scotty, ugye? Ted.
811
00:34:14,135 --> 00:34:16,054
- Találkoztunk már?
- Keleti parti műveletek.
812
00:34:16,054 --> 00:34:17,221
Pokoli egy hónap, ugye?
813
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
Meg kell mondjam, nagyon nagylelkű
Raymond a hétvégéinkkel.
814
00:34:18,890 --> 00:34:21,142
- Fizetésemelést kaptál?
- Nem tetted?
815
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
Amíg feldühíted a férjeket,
816
00:34:22,602 --> 00:34:23,811
én felfogom a trófea feleségeket.
817
00:34:23,811 --> 00:34:26,272
Nem hiszem el, hogy most
találkozom veletek.
818
00:34:26,272 --> 00:34:28,649
Úgy érzem, nincs kivel
beszélnem, kivéve Tedet,
819
00:34:28,649 --> 00:34:31,819
és csak a munkáról és a
haverjairól szól.
820
00:34:31,819 --> 00:34:33,696
és a 10 ezer dolláros ösztöndíja.
821
00:34:33,696 --> 00:34:35,698
10 ezer dollárt mondtál?
822
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Úgy értem, mindenkinek
ugyanazt fizetik, igaz?
823
00:34:38,034 --> 00:34:39,869
Úgy tűnik, Taggart nem csak
egy olcsó korcsolya.
824
00:34:39,869 --> 00:34:41,788
Ő is egy kicsit hölgy.
825
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
Tényleg nem kéne elmondanom.
826
00:34:43,331 --> 00:34:45,249
Debbie olyan kedves, és az
827
00:34:45,249 --> 00:34:46,459
apja ott van.
828
00:34:46,459 --> 00:34:48,127
Mi az?
829
00:34:48,127 --> 00:34:49,378
Lydia elmondta, hogy Maddie azt mondta,
830
00:34:49,378 --> 00:34:53,007
hogy Arabella elmondta neki,
hogy az apja, Taggart úrnak
831
00:34:53,758 --> 00:34:55,593
...viszonya van Debbie anyjával.
832
00:34:55,593 --> 00:34:58,012
Istenem!
833
00:34:58,012 --> 00:34:59,013
Nem mondhatod el senkinek.
834
00:34:59,013 --> 00:35:01,224
Annyi szennyeződést fogunk
terjeszteni Raymond
835
00:35:01,224 --> 00:35:03,559
Taggartra az alkalmazottainak.
836
00:35:03,559 --> 00:35:05,728
hogy mire visszatér erre a partira,
837
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
lázadásba fog futni.
838
00:35:07,480 --> 00:35:10,066
Persze, hogy fizetni akartam.
839
00:35:10,066 --> 00:35:12,193
Persze, hogy a férje
megkapja az ösztöndíját.
840
00:35:12,193 --> 00:35:13,569
Persze, hogy nem, Frank.
841
00:35:13,569 --> 00:35:15,071
Nem feküdnék le a feleségeddel.
842
00:35:15,071 --> 00:35:16,239
Ki mondta ezt neked?
843
00:35:18,116 --> 00:35:19,534
Úgy tűnik, nem vagy túl népszerű, Raymond.
844
00:35:19,534 --> 00:35:21,869
Nem csak az embereid kereszteznek veled,
845
00:35:21,869 --> 00:35:23,204
de a legtöbbjük hibásodott.
846
00:35:23,204 --> 00:35:25,039
- Hibás?
- A Kensington céghez.
847
00:35:25,039 --> 00:35:26,666
Öröm veled üzletelni.
848
00:35:27,458 --> 00:35:29,085
Vigyázz a lépésedre, kislány.
849
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
Ha elveszed, amit
szeretek, elviszem, amit szeretsz.
850
00:35:32,797 --> 00:35:34,549
Raymond, apa az apának,
851
00:35:34,549 --> 00:35:36,926
ha még egyszer a lányom
közelébe jössz,
852
00:35:36,926 --> 00:35:39,470
- Többet teszek, mint eltörni a csuklóját.
- A csuklóm?
853
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
Ááá!
854
00:35:41,514 --> 00:35:42,849
Most már mehetünk.
855
00:35:42,849 --> 00:35:45,810
Te...
856
00:35:47,812 --> 00:35:49,730
Tad-el kufircol, mellesleg.
857
00:35:50,982 --> 00:35:52,608
Mi?
858
00:36:16,174 --> 00:36:17,800
Csak meg akartam köszönni.
859
00:36:19,427 --> 00:36:20,595
Miért?
860
00:36:20,595 --> 00:36:21,888
Azért, hogy mindezzel együtt járok.
861
00:36:21,888 --> 00:36:23,681
Mintha lett volna választásom.
862
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
És amiért meg akart védeni.
863
00:36:25,516 --> 00:36:27,560
Kövér sok jó, ami megtette.
864
00:36:27,560 --> 00:36:29,812
És azért, hogy Eddie-vel
együtt töltsük az éjszakát.
865
00:36:31,814 --> 00:36:32,648
Mi?
866
00:36:32,648 --> 00:36:33,941
Itt?
867
00:36:33,941 --> 00:36:35,818
Nem vihetem vissza a lakásomra.
868
00:36:35,818 --> 00:36:37,445
Szóval itt fogod megdugni?
869
00:36:37,445 --> 00:36:40,114
Nyolc hónapja nem láttam.
870
00:36:42,450 --> 00:36:46,537
Örülök, hogy megkaptad a
válaszokat, amiket kerestél.
871
00:36:46,537 --> 00:36:48,122
Köszönöm.
872
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
És ki tudja?
873
00:36:51,000 --> 00:36:53,920
Talán még nem késő
neked és Felicitynek.
874
00:36:54,837 --> 00:36:56,214
Nem, ez az.
875
00:36:57,882 --> 00:36:59,050
Amikor Felicity elárult, nem
876
00:36:59,050 --> 00:37:01,135
voltam annyira megbocsátó, mint te.
877
00:37:13,314 --> 00:37:15,608
{\an8}Ez volt a jelenet egy katasztrofális
sajtótájékoztatón, amelyet Marcus Nash
878
00:37:15,608 --> 00:37:17,735
{\an8}tartott egy órája.
879
00:37:17,735 --> 00:37:19,695
{\an8}ahol kiderült ,
880
00:37:19,695 --> 00:37:21,989
{\an8}hogy kapcsolatban áll Heather
Reynolds meggyilkolásával.
881
00:37:21,989 --> 00:37:24,242
A Nash & Partners részvényei
várhatóan zuhanni fognak,
882
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
mivel az FBI most vizsgálatot
indított a vezérigazgató ellen
883
00:37:27,912 --> 00:37:30,498
A szövetségiek alkut kötöttek Heather gyilkosával.
884
00:37:30,498 --> 00:37:31,958
Bevallotta.
885
00:37:31,958 --> 00:37:33,251
Nash fizetett neki a találatért.
886
00:37:33,251 --> 00:37:34,543
Elkaptuk, Soph.
887
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
Végleg elmegy.
888
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Kösz, srácok.
889
00:37:41,467 --> 00:37:42,843
Talán adnál neki egy percet?
890
00:37:44,887 --> 00:37:45,888
És
891
00:37:47,139 --> 00:37:48,599
akkor jó újra veled dolgozni, Danny.
892
00:37:48,891 --> 00:37:50,977
Emlékeztél rá. Emlékezett rá.
893
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Minden jól néz ki.
Nash rendőrségi őrizetben van.
894
00:37:55,773 --> 00:37:56,649
Szükségük lesz minden nyilatkozatunkra.
895
00:37:56,649 --> 00:37:58,901
Szívesen segítek, ahogy csak tudok.
896
00:37:59,026 --> 00:38:00,861
Hogyan változtak az idők.
897
00:38:02,280 --> 00:38:04,115
Ne hagyd figyelmen kívül.
898
00:38:04,115 --> 00:38:06,534
Gyerünk. Ünnepelünk.
899
00:38:08,744 --> 00:38:10,413
Mindjárt visszajövök.
900
00:38:15,084 --> 00:38:15,835
Hé!
901
00:38:15,835 --> 00:38:17,837
Majdnem elfelejtettem
a hangod hangját.
902
00:38:17,837 --> 00:38:19,422
Kevesebb, mint 24 óra telt el.
903
00:38:19,422 --> 00:38:21,173
Ami hivatalosan túl hosszú.
904
00:38:21,966 --> 00:38:23,718
Hogy vagy? Milyen volt a napod?
905
00:38:24,510 --> 00:38:27,471
Ez volt, valójában
906
00:38:27,471 --> 00:38:29,307
Nagyon jó.
907
00:38:29,765 --> 00:38:30,933
Milyen volt a tiéd?
908
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Nem volt szörnyű.
909
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
Szóval, csak becsomagolok
itt az irodában.
910
00:38:40,151 --> 00:38:42,153
Igen, csak rendelünk
egy gyors vacsorát.
911
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Még mindig ott vagy Tessával?
912
00:38:44,322 --> 00:38:45,906
Hacsak nem kellek.
913
00:38:45,906 --> 00:38:47,575
Nem, nem. Szánjon rá időt.
914
00:38:47,575 --> 00:38:49,535
Majd később hívlak.
915
00:38:50,369 --> 00:38:51,912
Persze, vagy hívlak.
916
00:39:05,134 --> 00:39:08,220
Akarod a szokásos steak-fritedet,
vagy akarsz valami mást?
917
00:39:08,220 --> 00:39:10,514
- A steak-frite remekül hangzik.
- A te koleszterined.
918
00:39:12,683 --> 00:39:14,310
Gondolod,
hogy ilyen lett volna?
919
00:39:14,310 --> 00:39:15,936
Milyen lett volna?
920
00:39:15,936 --> 00:39:18,898
Minket. Mint egy család.
921
00:39:23,652 --> 00:39:24,653
Azt hiszem, így van.
922
00:39:25,905 --> 00:39:27,365
Szobaszerviz. Igen, szia.
923
00:39:27,365 --> 00:39:30,201
Először
három martinit rendelek.
924
00:39:30,201 --> 00:39:31,911
Nem rendelsz neki martinit.
925
00:39:31,911 --> 00:39:32,870
Miért? Ő kérte.
926
00:39:32,870 --> 00:39:35,164
Sok mindent fog kérni.
Ez nem jelenti azt, hogy csak
927
00:39:35,164 --> 00:39:36,499
- oda kell adnunk neki.
- Csak egy ital.
928
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
- Kiérdemelte.
- Abszolút nem.
929
00:39:38,501 --> 00:39:39,919
Nevetséges vagy.
930
00:39:39,919 --> 00:39:41,879
Felelőtlen vagy.
931
00:39:41,879 --> 00:39:44,590
Tessa, apád megint
leteszi a lábát.
932
00:39:44,590 --> 00:39:48,177
Imádom, amikor ezt csinálja.
Csináld még egyszer, apa, hogy lássam.
933
00:39:48,177 --> 00:39:50,679
Visszaveszem.
Ilyen lett volna.
934
00:39:55,142 --> 00:39:57,561
Igen, steak-frites
935
00:40:02,024 --> 00:40:03,025
azaz a kettő
936
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Talán.
937
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
Igazából nem tudom.
938
00:40:07,446 --> 00:40:09,323
Ezt jelenti főnöknek lenni.
939
00:40:09,323 --> 00:40:12,243
Minden probléma, és egyik pletyka sem.
940
00:40:12,243 --> 00:40:14,245
De imádom a pletykákat.
Ez volt a kedvenc részem.
941
00:40:15,955 --> 00:40:17,331
Rendben, akkor
van egy kis számodra.
942
00:40:18,916 --> 00:40:20,709
A neve Gretchen.
943
00:40:21,627 --> 00:40:22,461
A barátnőd.
944
00:40:22,461 --> 00:40:24,755
Nem, a menyasszonyom, igazából.
945
00:40:26,173 --> 00:40:27,258
Hűha.
946
00:40:28,259 --> 00:40:29,927
Ez jó pletyka.
947
00:40:29,927 --> 00:40:31,387
Szeretném, ha mindketten találkoznának.
948
00:40:31,387 --> 00:40:32,930
Én... Szerintem nagyon tetszene neki.
949
00:40:33,764 --> 00:40:35,433
Igen, biztos vagyok benne, hogy megteszem.
950
00:40:54,452 --> 00:40:56,912
Tessa, elfelejtettél valamit?
951
00:40:57,288 --> 00:40:59,331
Felicity.
952
00:41:03,919 --> 00:41:05,629
Ááá!
953
00:41:06,422 --> 00:41:09,425
Ki az a Tessa?
Féltékenynek kellene lennem?
954
00:41:09,425 --> 00:41:11,051
Azt hittem, Indiában vagy.
955
00:41:11,051 --> 00:41:14,472
- Rhys tudja, hogy itt vagy?
- Nem, ő nem.
956
00:41:14,472 --> 00:41:16,223
Nem azért jöttem, hogy meglátogassam.
957
00:41:16,891 --> 00:41:18,976
Nos, miért jöttél?
958
00:41:19,727 --> 00:41:21,854
Azért jöttem, hogy egy kis bajt okozzak.
959
00:41:22,605 --> 00:41:23,939
Felkészültél rá?