1 00:00:00,125 --> 00:00:01,209 Korábban a Nagy Fogásban 2 00:00:01,209 --> 00:00:03,086 Tessa Riley. Ez az igazi neved? 3 00:00:03,086 --> 00:00:04,963 Talán közvetlenül a forráshoz kellene menned. 4 00:00:05,130 --> 00:00:05,964 Mondd el, anya. 5 00:00:05,964 --> 00:00:08,758 - Úgy értem, ha tudnád, hogy az enyém... - Persze, hogy a tiéd volt. 6 00:00:08,758 --> 00:00:09,843 ...akkor miért nem mondja el? 7 00:00:09,843 --> 00:00:11,678 Mert tudtam, hogy helyesen akarsz cselekedni, 8 00:00:11,678 --> 00:00:13,763 letelepedni és családlenni. 9 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 Tessa csatlakozni akar a céghez. 10 00:00:15,098 --> 00:00:17,976 - Nem. Nem fog úgy alakulni, mint mi. - Már megtette. 11 00:00:18,351 --> 00:00:20,520 - Ki a fene vagy te? - Troy vagyok. 12 00:00:20,520 --> 00:00:21,896 Hogy érted, hogy te vagy a merevlemez? 13 00:00:21,896 --> 00:00:23,606 Amikor Blackwellnek szüksége van az adatok 14 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 másolására, egyszer megnézem, örökre itt van. 15 00:00:25,608 --> 00:00:27,027 Mi lenne, ha elmondanám, hol van a férje? 16 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 - Mi? - Edgar Diaz különleges ügynök. 17 00:00:28,695 --> 00:00:31,448 Várj. A férje az FBI-nál van? 18 00:00:31,448 --> 00:00:33,283 Milyen furcsa volt újra látni Ethan-t? 19 00:00:33,408 --> 00:00:35,118 Elmondtad nekik, hogy én öltem meg azt a zsarut? 20 00:00:35,243 --> 00:00:35,910 Nem. 21 00:00:36,077 --> 00:00:36,870 Szerettelek. 22 00:00:36,870 --> 00:00:38,663 - Ethan. - Feleségül akartalak venni. 23 00:00:38,663 --> 00:00:40,540 Ethan Ward ártatlan volt. 24 00:00:40,540 --> 00:00:42,417 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 25 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 Tévedtem. 26 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Volt egy férfi az életemben, mielőtt megismertelek. 27 00:00:46,212 --> 00:00:47,464 Ethan Ward. 28 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Beszélhetnénk? 29 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 Tudom, hogy előbb 30 00:01:00,685 --> 00:01:02,437 hívnom kellett volna, de nem akartam telefonon keresztül csinálni. 31 00:01:02,437 --> 00:01:04,397 Amikor szakítottunk, nem 32 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 voltam a legjobb passzban. 33 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 És tettem pár dolgot, amit megbántam. 34 00:01:10,779 --> 00:01:12,072 Én is. Semmi baj. 35 00:01:12,072 --> 00:01:13,656 Nem, nincs rendben. 36 00:01:14,574 --> 00:01:16,826 Szeretném, ha tudnád, hogy most már jobban vagyok. 37 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 Amit mindennél jobban szeretnék, az az, 38 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 hogy újrakezdhetnénk? 39 00:01:26,252 --> 00:01:27,212 Hé! 40 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 - Hé. - Szia. 41 00:01:30,632 --> 00:01:33,218 Annyira sajnálom. Nem tudtam, hogy társaságod van. 42 00:01:33,218 --> 00:01:35,595 - Szia. Ethan. - Ethan. 43 00:01:35,595 --> 00:01:36,930 Épp rólad beszélgettünk. 44 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Ben a vőlegényem. 45 00:01:41,810 --> 00:01:44,395 Hűha. Gratulálok. 46 00:01:44,395 --> 00:01:45,939 - Köszönöm. - Kösz. 47 00:01:47,440 --> 00:01:49,234 Nos, ne hagyd, hogy félbeszakítsam. 48 00:01:49,234 --> 00:01:50,652 Srácok... beszéljetek. 49 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 Nem, én vagyok az, aki félbeszakít. 50 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Mennem kéne. 51 00:01:55,240 --> 00:01:56,699 Majd hívlak. 52 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Nagyszerű. 53 00:01:57,826 --> 00:02:00,286 - Örülök, hogy találkoztunk, Ben. - Te is. 54 00:02:00,286 --> 00:02:01,621 Hacsak nem 55 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 akarsz bejönni egy italra? 56 00:02:07,710 --> 00:02:09,504 - Abszolút. - Oké. 57 00:02:11,923 --> 00:02:14,050 Mindenképpen jól jönne egyet. 58 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 {\an8}látom, hogy felújítottál. 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,855 {\an8}Egy... kicsit. 60 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 {\an8}Így van. Ez a te házad is volt. 61 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 {\an8}Egy darabig. 62 00:02:30,984 --> 00:02:32,193 {\an8}Ti ketten együtt laktok? 63 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 {\an8}- Nem. - Igen. 64 00:02:33,820 --> 00:02:35,446 {\an8}Itt vagyok a legtöbb éjszaka. 65 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 {\an8}És mióta vagy 66 00:02:36,781 --> 00:02:38,283 {\an8}- két hónapja. - Egy év. 67 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 {\an8}- Nem, együtt voltunk... - Randevú hosszabb ideig. 68 00:02:41,161 --> 00:02:42,787 {\an8}De két hónapig eljegyzett. 69 00:02:42,787 --> 00:02:43,997 {\an8}Megvan. 70 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 {\an8}Kitűztél egy dátumot? 71 00:02:46,082 --> 00:02:48,001 {\an8}- Még nem dec... - Június 29-én. 72 00:02:50,503 --> 00:02:53,631 {\an8}Még mindig, kitaláljuk. 73 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 {\an8}Mit csinálsz, Ben? 74 00:02:57,844 --> 00:03:00,597 {\an8}- Benne - van. 75 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 {\an8}Meg kell szerezned? 76 00:03:05,393 --> 00:03:06,477 {\an8}Sajnálom. 77 00:03:09,355 --> 00:03:10,356 {\an8}Minden rendben? 78 00:03:10,481 --> 00:03:11,858 {\an8}Sajnálom. Mennem kell. 79 00:03:11,858 --> 00:03:13,193 {\an8}Mi a baj? 80 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 {\an8}- Segíthetek? - Talán. 81 00:03:15,612 --> 00:03:17,655 {\an8}Nem baj, ha holnap felhívlak az irodában? 82 00:03:17,655 --> 00:03:18,698 {\an8}- Természetesen. - Rendben. 83 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 {\an8}Örvendek a találkozásnak, Ben. 84 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 {\an8}Hasonlóképpen. 85 00:03:22,785 --> 00:03:24,829 {\an8}Valamikor mindannyiunknak vacsorázhatnánk. 86 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 {\an8}Azt imádnám. 87 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 {\an8}Én is. 88 00:03:29,834 --> 00:03:31,127 {\an8}Én is. 89 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 {\an8}- Csak mondd ki. - Mit mondjak? 90 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 {\an8}Mondj bármit, amit már haldokolsz, mióta elment. 91 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 {\an8}Kedvesnek tűnik. 92 00:03:46,434 --> 00:03:48,853 {\an8}Nem kellett volna elmondanom neki, hogy nem gyilkos? 93 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 {\an8}Szerintem biztos tudja, hogy nem gyilkos. 94 00:03:50,605 --> 00:03:52,607 {\an8}Úgy éreztem, tartozom neki egy bocsánatkéréssel. 95 00:03:52,607 --> 00:03:55,026 {\an8}- Nyilvánvaló. - És nem számítottam rá, hogy átjön. 96 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 {\an8}Igen, nos, ki nem szereti a meglepetést? 97 00:03:57,028 --> 00:03:58,029 {\an8}Tudom, hogy igen. 98 00:03:58,029 --> 00:04:00,073 {\an8}Különösen akkor, ha a 99 00:04:00,073 --> 00:04:02,158 {\an8}meglepetésnek egy szibériai husky piercing kék szeme van. 100 00:04:02,158 --> 00:04:03,868 {\an8}Nemár. 101 00:04:03,868 --> 00:04:04,953 {\an8}Köszönöm. 102 00:04:05,745 --> 00:04:06,871 {\an8}Mit képzelsz, mit csinálsz? 103 00:04:06,871 --> 00:04:09,582 {\an8}Elég kimerítő napom volt. Találtam egy emberi merevlemezt, 104 00:04:09,707 --> 00:04:10,959 {\an8}találkoztam a menyasszonyom volt 105 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 {\an8}vőlegényével, aki nyilvánvalóan nem gyilkos. 106 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 {\an8}Ez így van? 107 00:04:13,920 --> 00:04:17,590 {\an8}és korán reggeliztem a lányommal, akiről nem tudtam, hogy van, szóval 108 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 {\an8}biztos fáradt vagy. 109 00:04:20,218 --> 00:04:21,886 {\an8}Én vagyok. Tényleg az vagyok. 110 00:04:21,886 --> 00:04:25,265 {\an8}Azt hiszem, nem bánja, ha felhívom Ethant. 111 00:04:26,849 --> 00:04:29,644 {\an8}Nem hívod Ethan-t. 112 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Hogy találkoztatok? 113 00:04:35,316 --> 00:04:37,193 A nagybátyád mutatott be minket. 114 00:04:37,193 --> 00:04:38,278 Ez Rhys bácsi? 115 00:04:38,278 --> 00:04:42,615 Rhys bácsikád egy lopott jachton rekedt minket, miközben eltűnt egy háromnapos 116 00:04:42,615 --> 00:04:45,285 ópiumhajlítón, két prostituáltal. 117 00:04:45,285 --> 00:04:47,287 Mire megérkezett az olasz parti őrség, gyakorlatilag házasok 118 00:04:47,287 --> 00:04:48,329 voltunk. 119 00:04:48,329 --> 00:04:50,206 Mikor találkozhatok Rhys bácsival? 120 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 - Mit szólnál soha? - Ez várhat. 121 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Szóval, találkoztál, beleszerettél, 122 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 és 15 évig boldogok voltatok együtt? 123 00:04:58,256 --> 00:05:00,341 Én voltam. Vagy azt hittem, hogy az vagyok. 124 00:05:00,341 --> 00:05:02,135 Anyád és én más dolgokat akartunk. 125 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Igen, Alice Vaughantól akartam lopni. 126 00:05:04,762 --> 00:05:06,014 Feleségül akarta venni. 127 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 Szóval feladtál mindent, a céget, 128 00:05:08,850 --> 00:05:11,769 az egész életedet egy jelért? 129 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 Nagyon romantikus. 130 00:05:13,563 --> 00:05:14,689 Köszönöm. 131 00:05:14,689 --> 00:05:17,734 Nem, úgy értettem, mint egy tinédzser lány. 132 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 Erről jut eszembe, hogy szülinapi bulin kell részt vennünk. 133 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 - Mi? - Egy édes 16-os buli. 134 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Ismersz más tinédzsereket? 135 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Ezt olyan nehéz elhinni? 136 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Lesznek fiúk ezen a partin? 137 00:05:29,620 --> 00:05:30,747 Attól tartok, minden lány. 138 00:05:30,955 --> 00:05:33,583 És a szüleik ott lesznek. Nyugi, apa. 139 00:05:33,583 --> 00:05:34,917 Mi az? 140 00:05:35,376 --> 00:05:37,337 Hát, nem küldöm oda fegyvertelenül. 141 00:05:37,337 --> 00:05:39,339 Voltál már gyerekbulin LA-ben? 142 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Add azt ide! 143 00:05:45,386 --> 00:05:46,637 Válthatnánk pár szót? 144 00:05:53,061 --> 00:05:55,646 Nem hoz fegyvert egy gyerek szülinapi bulijára. 145 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 Nem akármilyen gyerek ről van szó. Emlékszel Carlra és Galinda Mangels-re? 146 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 - Mi van a Mangelekkel? - A szövetségiek lebuktatták őket. 147 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Kiderült, hogy a 148 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 legénységük kevésbé elégedett Carl utódjával, Raymond Taggarttal. 149 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Taggart nem bírja Mangels legénységét. 150 00:06:06,574 --> 00:06:08,618 Ha be tudom hajtani őket Kensingtonba, végre 151 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 megkapom a legénységet, akit komolyan kell vennem ebben az országban. 152 00:06:11,704 --> 00:06:13,247 Nem, ha tizenéves lányokat toborozol. 153 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Taggart lányának születésnapja van. 154 00:06:14,791 --> 00:06:16,376 Tessa be fog szellőzni, elültetni néhány bogarat, 155 00:06:16,376 --> 00:06:17,627 és megtanulok mindent, amire szükségem van. 156 00:06:17,627 --> 00:06:18,878 Azzal, hogy veszélybe sodorjuk a lányunkat. 157 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 Az ő korában ezt csináltuk... és még rosszabb. 158 00:06:20,671 --> 00:06:22,799 Egyikünknek sem volt választása. Túléltem, és te... A családi vállalkozást 159 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 tanultam, ahogy ő is. 160 00:06:25,051 --> 00:06:27,261 - Túl veszélyes. - Ez egy szülinapi buli. 161 00:06:27,387 --> 00:06:28,554 A válasz nem. 162 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Elnézést? 163 00:06:30,431 --> 00:06:32,517 Ő nem megy. Megtiltom. 164 00:06:33,476 --> 00:06:34,352 Készen állsz? 165 00:06:34,352 --> 00:06:36,396 Igen, de az apád megtiltja. 166 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 Ez olyan édes. 167 00:06:41,192 --> 00:06:42,985 Soha senkit nem érdekelt, hogy mit csinálok. 168 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 Köszönöm, apu. 169 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 Jössz, anya? 170 00:06:48,950 --> 00:06:51,411 Megpróbálod elmondani egy tizenéves lánynak, mit kell tennie. 171 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Hé! 172 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Emlékszel Troy barátunkra, az emberi merevlemezre? 173 00:07:00,420 --> 00:07:01,712 Te törted meg? 174 00:07:01,712 --> 00:07:05,007 - Rhys, visszamegy az FBI-hoz. - Ő nem az. Justine tartja őt. 175 00:07:05,007 --> 00:07:06,300 Nem láttam Troy-t az esetének. 176 00:07:06,300 --> 00:07:08,636 Először is, Troy mindenki esete, másodszor 177 00:07:08,636 --> 00:07:10,638 pedig arra fogja használni, hogy megölje a férjét. 178 00:07:10,638 --> 00:07:12,807 - Mi? - Képesen. Most haza kell jönnöd. 179 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 - Utálom, hogy értelmes vagyok. - Nem tudok. 180 00:07:14,809 --> 00:07:18,312 Fedezned kell nekem. Én... egy személyes napot veszek ki. 181 00:07:18,312 --> 00:07:19,647 Mi? Mi az? 182 00:07:19,647 --> 00:07:21,023 Ez egy dolog ebben az országban? 183 00:07:21,023 --> 00:07:22,817 - Kaphatnék egy ilyet? - Nem, ma nem. 184 00:07:22,817 --> 00:07:25,862 - Bármi is folyik itt, eltudod intézni. - Mióta... 185 00:07:25,862 --> 00:07:27,196 Halló? 186 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Whoa, hé! 187 00:07:31,200 --> 00:07:32,618 Hová mész? 188 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Ki felé. Hogy szerezzek Troynak néhány ruhát. 189 00:07:35,037 --> 00:07:38,416 Jobb, ha nem leszel. Troy, hová megy? 190 00:07:38,416 --> 00:07:39,876 Hogy legyőzzek pár fegyverkereskedőt. 191 00:07:39,876 --> 00:07:41,669 Troy, csak azért, mert mindent tudsz, még nem 192 00:07:41,669 --> 00:07:43,421 jelenti azt, hogy mindent el kell mondanod. 193 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 Kimegyek tíz másodpercre. 194 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 Mi a fene folyik itt? 195 00:07:46,799 --> 00:07:50,178 Az akta szerint, amit az irodánál láttam, Justine férjét arra bízták, 196 00:07:50,178 --> 00:07:53,097 hogy beszivárogjon néhány fegyverkereskedőbe, kódnevű Argosy. 197 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 A művelet magas besorolású volt, 198 00:07:55,641 --> 00:07:56,809 majd két hónappal később befejeződött. 199 00:07:56,809 --> 00:07:58,102 Az hat hónapja volt. 200 00:07:58,102 --> 00:08:01,522 Mindenki hazajött. Kivéve Eddie-t. 201 00:08:02,148 --> 00:08:03,608 És soha nem hallottál felőle? 202 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Nem, én tettem. 203 00:08:05,443 --> 00:08:08,946 e-mailt küldött nekem, mondván, hogy beleszeretett valaki másba. 204 00:08:08,946 --> 00:08:10,823 Ezért akarod megölni. 205 00:08:10,823 --> 00:08:13,242 Csak nagyon... bántotta. 206 00:08:16,287 --> 00:08:18,414 Argosy Billy McLeland ruhája. 207 00:08:18,623 --> 00:08:20,500 Troy azt mondta, hogy Santa Barbarából operáltak. 208 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Igen, még mindig. 209 00:08:22,835 --> 00:08:25,505 Lehet, hogy a múltban üzleteltem velük. 210 00:08:25,713 --> 00:08:27,006 Szóval ismered ezeket a fickókat? 211 00:08:27,006 --> 00:08:30,259 Nagyon civilizált... ahogy a fegyverfutók mennek. 212 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 Valójában... Igen. 213 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 Ezeket nekem adták. 214 00:08:35,306 --> 00:08:36,349 Törődsz egy stogie-val? 215 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 Mikor adták neked ezeket? 216 00:08:37,475 --> 00:08:38,976 Néhány héttel ezelőtt. 217 00:08:38,976 --> 00:08:41,729 Ezek Orbazók, Kubából. 218 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 Senki sem szívja ezeket. 219 00:08:43,856 --> 00:08:44,857 Kivéve Eddie-t. 220 00:08:45,066 --> 00:08:47,026 Ez bizonyíték arra, hogy még mindig Argosy-val van, 221 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 és hála nektek, 222 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 Pontosan tudom, hogyan találom meg. 223 00:08:52,406 --> 00:08:54,534 Ethan Ward most az ügyfelünk? 224 00:08:54,534 --> 00:08:56,786 Nem, ha ez kellemetlenné tesz titeket. 225 00:08:56,786 --> 00:08:59,372 Ettől még nem vagyok kényelmetlen. Csak aggódom miatta. 226 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 Otthagytam, hogy neked dolgozzon. 227 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 És Ben jól van ezzel? 228 00:09:02,833 --> 00:09:05,461 Úgy tesz, mintha az lenne. Még Ethan-t is meghívta vacsorára. 229 00:09:05,461 --> 00:09:06,379 - Mi? - Hűha. 230 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 - Mikor? - Múlt éjjel, 231 00:09:07,672 --> 00:09:10,341 amikor Ethan megjelent az ajtómnál, és mindannyian bourbont ittunk 232 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Mintha nem lenne furcsa. 233 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 - És nem volt furcsa? - Nem, szuper fura volt. 234 00:09:14,220 --> 00:09:15,555 Srácok, itt van. 235 00:09:17,765 --> 00:09:20,434 Anderson nyomozó. Most már csak „Val”. 236 00:09:20,601 --> 00:09:22,186 Ethan, ő itt a házon belüli ügyvédünk 237 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 és számítógépes szakemberünk, Sophie Novak. 238 00:09:24,063 --> 00:09:25,398 Sophie, örvendek. 239 00:09:25,398 --> 00:09:26,357 És persze... 240 00:09:26,357 --> 00:09:28,734 - Üdv, örvendek a találkozásnak. - Ethan Ward. 241 00:09:30,653 --> 00:09:33,531 Nos, figyelj, köszönöm srácok, hogy ilyen rövid időn belül találkoztatok. 242 00:09:33,739 --> 00:09:35,449 Ez egyfajta vészhelyzet. 243 00:09:35,575 --> 00:09:37,159 Tegnap éjjel, én és az egész igazgatótanácsom online 244 00:09:37,159 --> 00:09:39,370 közzétették személyes adatainkat. 245 00:09:39,370 --> 00:09:40,788 - Mi? - Mint mi? 246 00:09:40,788 --> 00:09:43,457 Banki kivonatok, adóbevallások, bizalmas e-mailek. 247 00:09:43,624 --> 00:09:44,625 - Ethan. - Istenem. 248 00:09:44,625 --> 00:09:47,878 Széthullannak az üzleteim, a befektetők elhúzódnak. 249 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 Az igazgatóságom perrel fenyeget. 250 00:09:49,088 --> 00:09:50,631 Azt hiszed, hogy valaki odabent van? 251 00:09:50,631 --> 00:09:52,883 Tudod, ezen a ponton, nem tudom, mit gondoljak. 252 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Ezért vagyok itt. 253 00:09:55,845 --> 00:09:57,638 Nos, nem tehetünk semmit azzal, ami már odakint van, 254 00:09:57,638 --> 00:10:01,100 de megakadályozhatjuk, hogy bármi más lelepleződjön. 255 00:10:01,100 --> 00:10:02,685 Sophie frissíti a szervereiteket 256 00:10:02,685 --> 00:10:04,979 a biztonságos hálózati protokollokra, titkosítja a fájlokat 257 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 amíg a csapkodást vizsgáljuk. 258 00:10:06,564 --> 00:10:08,816 És az alkalmazottaival kellene kezdenünk. 259 00:10:08,816 --> 00:10:10,693 Talán valaki, akit nemrég kirúgtál, 260 00:10:10,693 --> 00:10:14,155 vagy valaki a múltadból, akiről teljesen megfeledkeztél. 261 00:10:14,155 --> 00:10:17,867 Csakúgy, mint a versenytársak, riválisok, ellenségek. 262 00:10:17,867 --> 00:10:20,453 - Ők állnak a legjobban, hogy nyerjenek. - Nos, ez egy hosszú lista. 263 00:10:20,453 --> 00:10:21,996 Már egy ideje ezt csinálom, 264 00:10:21,996 --> 00:10:24,749 és mint tudod, nem mindig játszottam a szabályok szerint. 265 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Ez rendben van. 266 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 Mi sem. 267 00:10:29,670 --> 00:10:31,964 Nagyon lenyűgöző, amit itt építettél, Allie. 268 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 Legyen lenyűgözve, miután ezt kijavítottuk. 269 00:10:34,508 --> 00:10:36,302 Nem tudom, hogy még te is képes vagy-e rá. 270 00:10:36,302 --> 00:10:38,429 Leállítjuk, kiderítjük, ki tette, 271 00:10:38,429 --> 00:10:39,930 és leállítjuk őket. 272 00:10:40,681 --> 00:10:42,600 Köszönöm. 273 00:10:47,271 --> 00:10:48,939 Nem fogadhatjuk el Ethan ügyét. 274 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Miért ne? 275 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 Mert tudom, ki csapta fel a cégét. 276 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Ki volt az? 277 00:10:54,820 --> 00:10:56,238 Én voltam. 278 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Kérem, mondja, hogy nem csapkodott Ethanre. 279 00:11:03,829 --> 00:11:05,539 - Nem tettem. - Hála Istennek. 280 00:11:05,539 --> 00:11:07,249 Megkértem Heather barátomat. 281 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Istenem! 282 00:11:08,542 --> 00:11:11,629 - Heather a Névtelennek is dolgozott? - Még mindig így van, ezért, 283 00:11:11,629 --> 00:11:13,756 amikor Ethan után nyomoztunk gyilkosság miatt, 284 00:11:13,756 --> 00:11:15,633 Megkértem, hátha talál valamit, 285 00:11:15,633 --> 00:11:17,259 és talán nyitva hagyott egy ajtót. 286 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Kiszivárogtatta Ethan adatait? 287 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Nem, soha nem tenné. 288 00:11:19,804 --> 00:11:22,098 Ő nagyon... igazság és igazság. 289 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Imádnád őt. 290 00:11:23,099 --> 00:11:27,311 Szóval, ő nem egy hacktivista, aki antikapitalista szervezetnek dolgozik? 291 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 Nem, ő az. 292 00:11:29,021 --> 00:11:31,357 Ezért nem kellett volna a segítségét kérnem. 293 00:11:32,191 --> 00:11:34,151 Ezért lépek fel, azonnal hatállyal. 294 00:11:34,151 --> 00:11:35,111 - Mi? - Nem. Sophie-t. 295 00:11:35,111 --> 00:11:37,863 Ha nem dolgozom itt, Ethan nem emelhet vádat az AVI ellen. 296 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Nem emel vádat. 297 00:11:39,407 --> 00:11:40,616 Nem hiszem. 298 00:11:40,616 --> 00:11:42,493 Elveszíthetitek a jogosítványukat, ha maradok. 299 00:11:42,493 --> 00:11:44,870 Nem. Ez az én álom. 300 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 Megkértem, hogy nézz utána Ethannek. 301 00:11:46,038 --> 00:11:46,956 Elvégezte a munkáját, 302 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 és továbbra is ezt fogja tenni azzal, hogy segít nekünk helyrehozni ezt. 303 00:11:51,168 --> 00:11:52,044 Majd én megjavítom. 304 00:11:52,044 --> 00:11:53,129 - Ophie... - - Majd én. 305 00:11:53,129 --> 00:11:55,047 Megígérem. 306 00:12:00,678 --> 00:12:02,138 Ez a szülinapos lányé. 307 00:12:02,138 --> 00:12:03,264 Mi az? 308 00:12:03,264 --> 00:12:04,849 Sterling ezüst csípőlombik. 309 00:12:05,391 --> 00:12:06,934 Én is lány voltam egyszer, tudod. 310 00:12:07,852 --> 00:12:10,563 És ezek a magáé. Növényi mikrofonok beépített adó-vevővel. 311 00:12:10,563 --> 00:12:12,106 Anya, nem kellett volna. 312 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 Most, helyezze el azokat a ház körül 313 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 és a hátsó kertben. 314 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 Az embereknek a legidegesítőbb szokása 315 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 ebben a városban az üzleti ügyek megvitatása en plein air. 316 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 Fogd ezeket is. 317 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 Nem említetted, hogy falvirágként küldtél be. 318 00:12:23,409 --> 00:12:24,744 Nem, épp ellenkezőleg. 319 00:12:24,744 --> 00:12:27,163 Szeretném, ha mindenkivel elvegyülnél ezen a partin. 320 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Ezek azért vannak, hogy segíthessek. 321 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 Szóval te leszel a szemem. 322 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 És a füleid. 323 00:12:37,173 --> 00:12:38,758 Istenem! 324 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Istenem! 325 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Hé! 326 00:12:50,269 --> 00:12:52,646 Ne feledd, ez egy munka. 327 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Nem, ez egy rémálom. 328 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Raymond Taggartra nézek. 329 00:12:56,859 --> 00:12:58,444 Felejtsd el őt. Ahhoz, hogy elérje ezt a helyet, 330 00:12:58,444 --> 00:12:59,904 meg kell állnia a lányához, 331 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 a szülinapos lány, Arabella Taggart. 332 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Bármi jele Arabella BFF-jének? Maddie Collins-t? 333 00:13:06,076 --> 00:13:08,829 Nem látom őt, szóval ez a te ablakod. 334 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 Akkor itt vagyok. 335 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 Pompásan nézel ki. 336 00:13:11,415 --> 00:13:14,043 Szia! Arabella, boldog szülinapot. 337 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 Maddie mindent elmondott rólad, 338 00:13:15,753 --> 00:13:18,130 és azt mondta, hogy el kell jönnöm, és most már értem, miért. 339 00:13:18,130 --> 00:13:19,715 Csodálatos a házad. 340 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 Ki... maga? 341 00:13:21,717 --> 00:13:23,594 Istenem! Nem mondta el, hogy jövök? 342 00:13:23,594 --> 00:13:25,179 Ez annyira kínos. 343 00:13:25,179 --> 00:13:26,680 Nos. Hoztam neked ajándékot. 344 00:13:26,680 --> 00:13:28,182 Maddie bekapcsolt a szépségblogodhoz, 345 00:13:28,182 --> 00:13:30,142 szóval ezek mind a Nars tavaszi színei. 346 00:13:30,142 --> 00:13:32,978 Őszintén, bár, ez az árnyék lenyűgöző. 347 00:13:32,978 --> 00:13:35,022 Bárcsak le tudnám húzni a vöröst. 348 00:13:36,232 --> 00:13:37,107 Kösz. 349 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Úgy értem, azt hiszem, az arcoddal le 350 00:13:39,610 --> 00:13:41,779 tudnál húzni egy rózsa tónusú pirosat. 351 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 Honnan mondtad, hogy ismered Maddie-t? 352 00:13:44,156 --> 00:13:46,408 Ő az unokatestvérem. Amúgy Rachel vagyok. 353 00:13:46,408 --> 00:13:47,701 Maddie tényleg nincs itt? 354 00:13:47,701 --> 00:13:49,411 Nem hinném. 355 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Annyira sajnálom. Nem bánja, ha felhívom? 356 00:13:51,121 --> 00:13:53,123 Egy kicsit közel repülünk a naphoz, nem igaz? 357 00:13:53,123 --> 00:13:54,750 Tudod, hogy nincs rúzs abban a dobozban. 358 00:13:54,750 --> 00:13:56,877 Azt is tudom, hogy rossz modor 359 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 kinyitni a születésnapi ajándékodat. 360 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 mielőtt az evés -zavaros barátaid 361 00:13:59,797 --> 00:14:01,674 nemet mondtak a tortára. 362 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Jól sikerült. Hangosan és tisztán jössz. 363 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 - Ki az a lány a kanapén? - A lány a kanapén Stephanie Porter. 364 00:14:06,595 --> 00:14:09,515 Most nyert állami bajnokságot a távfutásért. 365 00:14:09,515 --> 00:14:10,766 Stephanie! 366 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Rachel. A régióknál találkoztunk? 367 00:14:12,226 --> 00:14:14,854 Sajnálom. Azt kell mondanom, hogy belém rúgtál a régióknál. 368 00:14:17,064 --> 00:14:18,232 Ki jön a következő? 369 00:14:18,232 --> 00:14:21,193 A fiatal nő a szemében Eve Hildebrand, 370 00:14:21,443 --> 00:14:24,697 törekvő költő és népénekes. 371 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Annyiszor játszottam azt a szakító dalt, amit írtál. 372 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 A metaforáid szó szerint elpusztítanak engem. 373 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 Mikrofon 2 élő. 374 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 Mikrofon 3 élő. 375 00:14:33,873 --> 00:14:36,000 Mikrofon 4 élő. Jól sikerült. 376 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 Mind hangosan és tisztán jönnek. 377 00:14:38,335 --> 00:14:41,046 Ki vagy te, és miért mondod el az embereknek, hogy ismersz engem? 378 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 És az unokatesód, Maddie Collins lenne. 379 00:14:43,757 --> 00:14:45,551 Használd a lőszeredet. 380 00:14:45,718 --> 00:14:48,596 Arabella barátja, Tad, gyanús számú 381 00:14:48,596 --> 00:14:50,598 Maddie fotóját kedvelt és fordítva. 382 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 Tudod, ami zavaró, 383 00:14:52,057 --> 00:14:54,351 hogy van egy unokatestvérem, Rachel, de te nem vagy ő. 384 00:14:54,351 --> 00:14:56,812 Szóval talán el kéne mondanod, mi a fene folyik itt, elmebeteg? 385 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 Az folyik itt, hogy mindent megteszel, amit mondok. 386 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 Miért tenném ezt? 387 00:15:00,983 --> 00:15:02,693 Mert láttam az összes meztelen szelfit, 388 00:15:02,693 --> 00:15:04,820 amit Arabella barátjának küldtél, Tad. 389 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 - Mi? - Mi? 390 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 Igen. Mindent láttam. 391 00:15:09,325 --> 00:15:11,201 Szóval, ha meg akarod tartani a legjobb barátodat, 392 00:15:11,201 --> 00:15:14,246 megfordulsz, felveszed a legnagyobb szülinapi mosolyodat, 393 00:15:14,246 --> 00:15:16,373 és mondd el bárkinek, aki azt kérdezi, hogy 394 00:15:16,373 --> 00:15:18,459 az unokatestvéred vagyok, honnan jöttem? 395 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 Newport Beach. 396 00:15:19,627 --> 00:15:20,961 Pontosan. 397 00:15:21,420 --> 00:15:22,546 És add ide azt a karkötőt. 398 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 A karkötőt, vagy beszélek. 399 00:15:30,888 --> 00:15:32,556 Most megrázod a 16 éveseket? 400 00:15:32,556 --> 00:15:33,515 Mit keresel itt? 401 00:15:33,515 --> 00:15:34,850 Mit keres itt? 402 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 Hazaviszem a lányunkat. 403 00:15:39,897 --> 00:15:41,231 Hogy jutottál be ide? 404 00:15:41,231 --> 00:15:43,025 Úgy tűnik, a kis hercegnőm elfelejtette az inhalátort 405 00:15:43,025 --> 00:15:44,610 - Menjünk. Elmegyünk. - Apa, ne! 406 00:15:44,610 --> 00:15:45,653 - Tessa... - Csak mennél, megtennéd? 407 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 Elbírok ezekkel az idiótákkal. 408 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Mi van az őrökkel a földön? 409 00:15:48,781 --> 00:15:51,158 Észrevetted a 9 milliméteres dudorot a dzsekikben? 410 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Azt hiszed, érdekelni fogják őket, hogy 15 éves vagy? 411 00:15:53,452 --> 00:15:55,162 Most tudtam meg, hogy létezel. 412 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Utálnálak elveszíteni anyád egyik gyepháborúja miatt. 413 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 Most már az én területem is. 414 00:16:00,334 --> 00:16:02,252 És a tiéd lett volna, ha nem hagyod el anyát. 415 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Akkor segíts nekem. 416 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Csak be kell ültetnem néhány mikrofont a házba. 417 00:16:06,632 --> 00:16:08,050 Egyáltalán nem. 418 00:16:08,968 --> 00:16:11,845 Akkor csinálok egy jelenetet a fegyveres őrök előtt. 419 00:16:11,845 --> 00:16:12,930 Ez a te döntésed. 420 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Ez az egyetlen szivarszalon a környéken, 421 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 ahol ritka kubaiakat árusít. 422 00:16:22,272 --> 00:16:24,149 Ott kell lennie, ahol Eddie szerzi a készletét. 423 00:16:24,149 --> 00:16:26,944 És megkérdezhetem, mit tervez, ha megtaláljuk? 424 00:16:26,944 --> 00:16:28,320 Csak beszélni akarok. 425 00:16:29,488 --> 00:16:31,657 Válaszokat akarok, lezárás. 426 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Nos, a válasz az, 427 00:16:33,242 --> 00:16:34,702 hogy beleszeretett valaki másba. 428 00:16:34,702 --> 00:16:36,161 Ez megtörténik. 429 00:16:36,161 --> 00:16:37,830 Megtörténhet veled, ha továbblépsz. 430 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Nem csak továbblépsz egy hétéves házasságból. 431 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 Milyen választásod van? 432 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 Fogalmad sincs, milyen érzés ez, ugye? 433 00:16:48,924 --> 00:16:51,260 Azt hiszed, soha nem árultak el? 434 00:16:52,177 --> 00:16:53,721 Nem tévedhetnél jobban. 435 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Felicity volt a neve. 436 00:16:57,975 --> 00:16:59,393 És hol van most? 437 00:16:59,393 --> 00:17:01,562 Elment. 438 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 De tudom, mi történt. Megvannak a válaszaim. 439 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 És mégis 440 00:17:06,066 --> 00:17:07,609 nincs lezárás. 441 00:17:17,327 --> 00:17:18,245 Helló. 442 00:17:18,245 --> 00:17:20,080 Kíváncsi vagyok, tudnál-e segíteni. 443 00:17:20,080 --> 00:17:22,666 Ma van a születésnapom, és egy barátom azt mondta nekem, hogy 444 00:17:22,666 --> 00:17:26,754 élvezhetek valamit, amit Orbazosnak hívnak? 445 00:17:26,754 --> 00:17:28,589 Attól tartok, itt nem adjuk el azokat. 446 00:17:29,673 --> 00:17:31,675 Szia. FBI. 447 00:17:31,800 --> 00:17:34,636 Nem tudtam nem hallani, hogy most hazudsz a barátomnak. 448 00:17:34,636 --> 00:17:36,346 Azt mondod, ha hátul megyünk, nem 449 00:17:36,346 --> 00:17:38,265 találjuk meg a titkos rejtekhelyedet? 450 00:17:38,265 --> 00:17:39,600 Az embargót felemelték. 451 00:17:39,600 --> 00:17:42,436 Igen, 2014 452 00:17:42,436 --> 00:17:43,979 után gyártott szivarokhoz készült. 453 00:17:43,979 --> 00:17:48,400 Szóval, van választásod. Le tudlak zárni, 454 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 vagy mi? 455 00:17:49,568 --> 00:17:52,279 Elmondhat mindent, amit tud erről a szemétládáról. 456 00:17:59,119 --> 00:18:01,330 Hé, segítenél betörni Heather lakásába? 457 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 Mi? 458 00:18:02,498 --> 00:18:04,416 Hívtam, sms-t küldtem és e-mailt küldtem, 459 00:18:04,416 --> 00:18:05,751 és ő nem válaszol. 460 00:18:05,751 --> 00:18:06,919 Be kell jutnunk oda. 461 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 - Be kell jutnom a hálózatába. Nem így - kezdődött az egész, amikor megkérted 462 00:18:10,255 --> 00:18:13,300 Heathert, hogy tegyen valami illegálisat? 463 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 Mintha nem törnél be állandóan emberek házába. 464 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 Nem szórakozásból. 465 00:18:18,388 --> 00:18:20,432 Megtennéd szívességként? 466 00:18:20,432 --> 00:18:22,184 Ha nem nekem, Alice-nek és Valnak. 467 00:18:22,184 --> 00:18:25,646 Ezt elszúrtam. Mindent elszúrtam. 468 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Kérem? 469 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 Gyerünk. 470 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Menjünk betörni a barátod lakásába. 471 00:18:33,529 --> 00:18:38,158 Sophie, most jelentkeztem be a rendőrséggel Heatherről. 472 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 Drágám, 473 00:18:42,329 --> 00:18:45,249 a lakásában találták meg. 474 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Elment. 475 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Meghalt. 476 00:19:15,654 --> 00:19:18,740 Mit keresel itt? Gyerünk. Menjünk. 477 00:19:20,159 --> 00:19:22,286 Gondolom, a tiéd. 478 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Rajtakaptam, hogy elrejtette az asztalom alatt. 479 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Ti ketten nem mentek sehova. 480 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Köszönöm. 481 00:19:37,634 --> 00:19:40,220 - Édes, ha haza akarsz menni... - Nem. 482 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Mit mondott a rendőrség? 483 00:19:41,847 --> 00:19:43,765 Megtalálták a holttestét a kádban, 484 00:19:44,224 --> 00:19:46,393 egy üveg altatót a mosogató mellett, 485 00:19:46,393 --> 00:19:49,396 De a nyaka körül enyhe zúzódások is voltak, 486 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 - ami arra - utal... hogy megölték. 487 00:19:52,399 --> 00:19:54,151 Istenem! 488 00:19:54,276 --> 00:19:57,154 De nem volt kényszerített belépés, nincs jele küzdelemnek, egyetlen ujjlenyomat 489 00:19:57,154 --> 00:20:00,115 sem, haj, vagy rost 490 00:20:00,115 --> 00:20:01,450 az nem az áldozaté volt. 491 00:20:01,450 --> 00:20:02,701 Tehát profi sláger volt. 492 00:20:02,701 --> 00:20:05,120 A rendőrség megtalálta Heather bankszámlakivonatát is. 493 00:20:05,120 --> 00:20:07,206 Két nappal azután, hogy megkérted, 494 00:20:07,206 --> 00:20:10,417 hogy feltörje Ethan-t, 250 000 dollár összegű készpénzt fizetett be. 495 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Szóval eladta Ethan adatait? 496 00:20:12,586 --> 00:20:14,213 Vagy azért fizették ki, hogy kiszivárogjon. 497 00:20:14,213 --> 00:20:17,716 És bárki is vette az adatokat, küldött valakit, hogy fedezze a nyomait. 498 00:20:19,009 --> 00:20:20,594 Akkor keressük meg. 499 00:20:20,594 --> 00:20:24,806 Soph, ha a gyilkos tudja, vagy rájön, hogy maga is része volt a hacknek, 500 00:20:24,806 --> 00:20:26,475 akkor a biztonsági szárnyba helyezünk. 501 00:20:26,475 --> 00:20:27,726 - Vigyünk magához egy ügynököt. - Mi? Nem. 502 00:20:27,726 --> 00:20:29,895 Nem akarok csak a biztonságiakba ülni. 503 00:20:29,895 --> 00:20:31,104 De biztonságban fognak tartani. 504 00:20:31,104 --> 00:20:34,608 Ez a fickó megölte a barátomat. Tennem kell valamit. 505 00:20:34,608 --> 00:20:36,526 Legalább hadd szerezzek neked fegyvert a saját védelmedre. 506 00:20:36,526 --> 00:20:38,695 Nem, nincs szükségem rá. Ha rájövünk, ki ő, 507 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 használhatom a telefonomat, és millióféle módon feltörhetem az életét. 508 00:20:42,366 --> 00:20:45,410 Be tudom törni a kocsiját, és lehajthatom egy szikláról, ha akarom. 509 00:20:45,410 --> 00:20:46,870 Másolja azt. 510 00:20:46,870 --> 00:20:48,997 Csak meg kell találnunk. 511 00:20:49,414 --> 00:20:51,708 Lehet, hogy ismerek valakit, aki segíthet. 512 00:20:56,421 --> 00:20:57,256 Hát itt vagy. 513 00:20:57,256 --> 00:20:59,091 Mi történt? Az apád veled van? 514 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 Jól van itt. Mindketten itt vannak, Margot. 515 00:21:02,761 --> 00:21:05,472 Raymond, drágám. Hogy vagy? 516 00:21:05,472 --> 00:21:06,390 Jól vagy? 517 00:21:06,390 --> 00:21:08,141 Boldog születésnapot Arabellának. 518 00:21:08,141 --> 00:21:09,559 Olyan gyorsan nőnek fel, nem? 519 00:21:09,559 --> 00:21:11,603 Megtaláltam a mikrofonokat, Margot. 520 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 Milyen szülők használják a lányukat, 521 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 hogy egy másik családba költözzenek? 522 00:21:14,898 --> 00:21:16,692 Csak hogy tudd, pontosan ezt mondtam neki. 523 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Apa. 524 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 Az Isten szerelmére. Raymond, csak mondd el, mit akarsz. 525 00:21:20,028 --> 00:21:22,447 Azt hiszem, egy 10 millió dolláros pénzbüntetés 526 00:21:22,447 --> 00:21:24,866 eltarthat attól, hogy összeomlik 527 00:21:24,866 --> 00:21:26,201 Még több bulim, ugye? 528 00:21:26,201 --> 00:21:27,703 10 millió dollár? Viccelsz? 529 00:21:32,541 --> 00:21:33,709 Édesem, itt a sütemény ideje. 530 00:21:33,709 --> 00:21:36,586 - Két másodperc, bébi. - Mit mondtam? 531 00:21:36,586 --> 00:21:37,796 Torta idő. 532 00:21:40,424 --> 00:21:43,385 10 millió dollár 3 órára, vagy ez a buli durranással zárul. 533 00:21:45,637 --> 00:21:47,097 Jövök. A fenébe. 534 00:21:54,438 --> 00:21:55,731 Van már nyoma Eddie-nek? 535 00:21:55,731 --> 00:21:57,983 Még nem, de akkor nem jelent meg, 536 00:21:57,983 --> 00:22:00,152 - ez az ő dolga, nem igaz? - Meg fogja mutatni. 537 00:22:00,152 --> 00:22:03,155 Nem lesz képes ellenállni egy doboz friss Orbazónak. 538 00:22:03,155 --> 00:22:06,616 Csak azt mondom, bárki, aki egy doboz szivart választ feletted, 539 00:22:07,367 --> 00:22:09,119 feléd tart. 540 00:22:09,119 --> 00:22:11,038 Oké. Itt is vagyunk. 541 00:22:22,049 --> 00:22:23,550 Fordulj meg! 542 00:22:26,386 --> 00:22:27,721 Justine. 543 00:22:31,391 --> 00:22:33,268 Nem lehetsz itt. Nem biztonságos. 544 00:22:33,268 --> 00:22:34,770 Nem biztonságos nekem? 545 00:22:34,770 --> 00:22:37,856 Alapvetően félreértelmezte ezt a helyzetet. 546 00:22:37,856 --> 00:22:39,316 Még mindig be vagyok épülve. 547 00:22:39,316 --> 00:22:41,735 Azt akarod mondani, hogy játékban hagytak? 548 00:22:41,735 --> 00:22:43,403 Mindent elmondok. 549 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 De most el kell menned. 550 00:22:47,199 --> 00:22:49,993 Kifogástalan időzítés. Szükségem van rád. 551 00:22:49,993 --> 00:22:53,455 Bármennyire is szeretnék szolgálni neked, 552 00:22:53,455 --> 00:22:54,831 szükségem van rád, hogy nézz meg nekem valamit. 553 00:22:54,831 --> 00:22:56,375 Küldök neked egy fényképet. 554 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Nem, nem az a fajta fotó. 555 00:22:57,751 --> 00:22:59,211 Ellenőrizze az e-mailjét. 556 00:23:00,587 --> 00:23:03,256 Miért nézek egy halott lány fényképét a péniszed helyett? 557 00:23:03,256 --> 00:23:06,426 Ez egy gyilkossági ügy. Öngyilkosságként rendezték. 558 00:23:06,426 --> 00:23:08,720 Ugye tudod, hogy nem én vagyok a nyomozó? 559 00:23:08,720 --> 00:23:10,680 - Úgy értem, állítólag te vagy az. - Tudom, 560 00:23:10,680 --> 00:23:13,683 de a saját képességeid alapján gondoltam. 561 00:23:13,683 --> 00:23:14,601 Embereket gyilkolni. 562 00:23:14,601 --> 00:23:16,728 ...hogy képes lehet azonosítani a gyilkost. 563 00:23:16,728 --> 00:23:18,563 Gondolod, hogy mindannyian csak lógunk, 564 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 inni és profi tippeket kereskedni? 565 00:23:20,690 --> 00:23:22,526 Mert igen, néha. 566 00:23:22,526 --> 00:23:25,529 A neve Willy Grace. Imádja azt a fürdőkádat. 567 00:23:25,529 --> 00:23:27,781 Küldök egy fotót mindannyiunkról 568 00:23:27,781 --> 00:23:30,075 az éves gyilkosok karácsonyi partiján. 569 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Willy Grace, oké. 570 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 Most, hogy megoldottam a kis gyilkossági rejtélyedet, 571 00:23:33,120 --> 00:23:34,996 szükségem van rád, hogy segítsen nekem egy munkában ma délután. 572 00:23:34,996 --> 00:23:36,873 Jó, de először mondd el, hogyan találom meg Willy Grace-t. 573 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 Nos, látod, Most, Attól tartok, ez egy peen képbe fog kerülni. 574 00:23:45,799 --> 00:23:46,967 Mit nézek? 575 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 Ez egy fénykép egy Willy Grace nevű férfiról, más 576 00:23:48,802 --> 00:23:52,431 néven John A.C. Kennedy-ről, más néven Syd Quilling. 577 00:23:52,431 --> 00:23:54,808 - Az az ember ölte meg Heathert. - Hogy tudtad meg? 578 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 A forrásom. Várj. 579 00:23:56,476 --> 00:23:58,603 - Ez az egyetlen fotó, amit kaptam. - Hadd lássam. 580 00:23:58,603 --> 00:24:01,022 - Ez... - Mit tudunk róla? 581 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Ahol él, mit vezet, 582 00:24:02,149 --> 00:24:04,693 mennyit vádol egy gyilkosságért, amelyet öngyilkosságként rendeztek. 583 00:24:04,693 --> 00:24:06,611 És honnan tudjuk mindezt? 584 00:24:06,611 --> 00:24:08,864 Igen. Ki a forrásod? 585 00:24:09,531 --> 00:24:10,866 Felhívtad Margot-ot, ugye? 586 00:24:11,032 --> 00:24:12,409 Nem kellett volna? 587 00:24:12,701 --> 00:24:16,163 Tapasztalatom szerint, néha egy bűnöző nagyon hasznos lehet. 588 00:24:17,289 --> 00:24:19,749 Fogd a telefonod. Szerezzük meg ezt a Willy Grace-t. 589 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Willy Grace-t? 590 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Azért jöttem, hogy Heather Reynolds-ról beszéljek. 591 00:25:16,056 --> 00:25:17,057 Mint mondtam 592 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 a barátommal, és szeretnék váltani egy szót. 593 00:25:27,192 --> 00:25:29,110 Heather gyilkosa kőfalazta a zsarukat. 594 00:25:29,110 --> 00:25:30,904 Nem ad fel semmit. 595 00:25:30,904 --> 00:25:32,322 Valószínűleg azért, mert bárki is bérelte fel, 596 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 vagyont fizet neki, hogy csendben maradjon. 597 00:25:33,740 --> 00:25:35,200 Azt hiszem, tudom, ki fizet neki. 598 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 - Mi? - Hogyan? 599 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 Amikor feltörtem az autója számítógépét, hozzáfértem a hívásnaplóhoz is. 600 00:25:39,287 --> 00:25:41,581 Hat perccel azután, hogy a gyilkos NAV-rendszere 601 00:25:41,581 --> 00:25:43,041 elhelyezte Heathernél, 602 00:25:43,041 --> 00:25:44,668 Felhívott egy Marcus Nash-t. 603 00:25:44,668 --> 00:25:47,212 - Persze, hogy megtette. - Ki az a Marcus Nash? 604 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Fel kell hívnunk Ethan-t. 605 00:25:49,256 --> 00:25:52,634 Marcus Nash évek óta próbál kiűzni az üzletből. 606 00:25:52,634 --> 00:25:53,969 Akkor csinálta velünk, amikor együtt voltunk. 607 00:25:53,969 --> 00:25:55,011 Hogyan? 608 00:25:55,011 --> 00:25:57,806 Szerződéses ajánlatok ellopása, befektetők orvvadászata, pletykák terjesztése. 609 00:25:57,806 --> 00:25:59,683 Szerinted Nash kifizette ezt a lányt, 610 00:25:59,683 --> 00:26:01,184 - aztán megölette? - Hogy elfedje a nyomait. 611 00:26:01,184 --> 00:26:03,687 És ez a fickó érinthetetlen. Kereskedelmi ingatlanok, 612 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 - tőkebefektetések, tech cégek. - Szóval csak engedjük. 613 00:26:06,106 --> 00:26:07,857 Megússza ezt, mert gazdag? 614 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Nem. 615 00:26:08,858 --> 00:26:10,318 Ha megölette Heathert, 616 00:26:10,318 --> 00:26:12,654 ki tudja, mit úszott meg még. 617 00:26:12,654 --> 00:26:14,656 - El kell kapnunk ezt a fickót. - Meg fogjuk. 618 00:26:14,656 --> 00:26:16,700 És minden erőforrásom a rendelkezésére áll. 619 00:26:16,700 --> 00:26:18,451 Köszönöm. 620 00:26:18,451 --> 00:26:20,328 Mit tudsz Nash jelenlegi projektjeiről? 621 00:26:20,328 --> 00:26:22,747 Nos, az elmúlt két hónapban Nash és én a régi Vauxhall 622 00:26:22,747 --> 00:26:24,499 ingatlanokért versenyeztünk a belvárosban. 623 00:26:24,791 --> 00:26:26,293 És most, hogy az igazgatótanácsodba került, 624 00:26:26,293 --> 00:26:27,794 valószínűleg megragadta őket. 625 00:26:28,211 --> 00:26:29,296 Neki van. 626 00:26:29,296 --> 00:26:30,630 Nem csak az, de ma délután 627 00:26:30,630 --> 00:26:32,007 sajtórendezvényt tart. 628 00:26:32,007 --> 00:26:33,758 hogy bejelentse fejlesztési terveit. 629 00:26:33,758 --> 00:26:35,260 Nos, ez úgy hangzik, mint egy buli. 630 00:26:36,511 --> 00:26:38,638 És tudod, mennyire szeretem a bulikat. 631 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 Bocsásson meg. 632 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Elmondanád az időt? 633 00:26:44,644 --> 00:26:47,397 Csak kíváncsi vagyok, meddig kell még élnem. 634 00:26:47,397 --> 00:26:50,609 Nyugi. Taggart nem akar bandaháborút Kensingtonnal. 635 00:26:50,609 --> 00:26:52,986 Csak azt akarja, hogy az anyád a helyére kerüljön. 636 00:26:52,986 --> 00:26:55,071 Olyan érzés, amellyel egyértelműen egyetért. 637 00:26:55,071 --> 00:26:56,823 Nem mondtam, hogy ez rossz ötlet? 638 00:26:56,823 --> 00:26:58,950 Minden rendben lett volna, ha nem jösz el. 639 00:26:58,950 --> 00:27:00,452 Várj. Emlékeztess, miért ülünk itt. 640 00:27:00,452 --> 00:27:01,995 Így van, mert elkaptak. 641 00:27:01,995 --> 00:27:03,872 - Leteszed a játékomról. - Ez így van. 642 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Hibáztatni a szülőket. Ezt csinálják a gyerekek. 643 00:27:05,915 --> 00:27:08,126 Olyan közel voltam, hogy leromboljam Kensingtonot. 644 00:27:08,126 --> 00:27:10,837 Béreltem bérgyilkosokat három különböző kontinensen. 645 00:27:10,837 --> 00:27:12,547 Az interneten fizetett a cuccokért. 646 00:27:12,547 --> 00:27:14,549 Bármelyik idiótának van hitelkártyája, meg tudja csinálni. 647 00:27:14,549 --> 00:27:16,343 Egy igazi hamis művész az eszére támaszkodik. 648 00:27:16,343 --> 00:27:18,595 Egy igazi szélhámos nem esik a jelére. 649 00:27:18,595 --> 00:27:19,971 Nos, az a jel lerontott, ha jól emlékszem. 650 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 Igen, és kétségbeesetten viszonozom a szívességet. 651 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Tessa? 652 00:27:25,435 --> 00:27:27,145 Tudna segíteni, kérem? Asztmája van. 653 00:27:27,145 --> 00:27:28,688 Az inhalátora a kabátom zsebében van. 654 00:27:28,688 --> 00:27:29,606 - Csak vedd ki a zsebemből, - apa, 655 00:27:29,606 --> 00:27:31,358 és add neki az adagját, kérlek. 656 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 - Apuci. - Drágám, várj. 657 00:27:32,359 --> 00:27:34,277 Megkapjuk a gyógyszerét. Csak maradj ott, oké? 658 00:27:37,822 --> 00:27:40,033 Ez egy nagyon meggyőző asztmás roham volt. 659 00:27:40,408 --> 00:27:41,451 Köszönöm. 660 00:27:41,451 --> 00:27:42,744 Most kérem, mondja meg, hogy egy igazi szélhámos 661 00:27:42,744 --> 00:27:44,412 tudja, hogyan lehet kijutni ezekből. 662 00:27:46,414 --> 00:27:47,415 Engedd meg. 663 00:27:48,833 --> 00:27:50,251 Hát itt vagy. 664 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 Köszönöm. 665 00:27:56,800 --> 00:27:59,427 Egy új Jaguar. Arabella takarít. 666 00:27:59,803 --> 00:28:01,471 Kijutunk innen. 667 00:28:05,058 --> 00:28:07,102 A mindenit! 668 00:28:07,102 --> 00:28:08,978 Nagyon szépen köszönöm, apu! 669 00:28:09,104 --> 00:28:11,147 Szívesen, bébi. 670 00:28:12,273 --> 00:28:13,817 A feleségem rendelte ezt? 671 00:28:13,817 --> 00:28:15,026 Margot Bishoptól. 672 00:28:15,026 --> 00:28:18,363 Azt mondta, a bónusz, amit megbeszéltél, a csomagtartóban van. 673 00:28:18,363 --> 00:28:21,700 Nos, kérem, mondja meg Ms. Margot 674 00:28:21,700 --> 00:28:23,993 Bishop-nak, hogy hamarosan várja a szállítását. 675 00:28:24,244 --> 00:28:25,870 Köszönöm. 676 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 Parkold le a garázsban. 677 00:28:27,872 --> 00:28:30,041 Vegye ki a pénzt a csomagtartóba, számolja meg. 678 00:28:40,135 --> 00:28:41,344 Meglepetés. 679 00:28:45,890 --> 00:28:47,976 Idehívtad a férjét? 680 00:28:48,143 --> 00:28:49,144 Nem tudtam visszahozni a házunkba. 681 00:28:49,144 --> 00:28:53,273 - McLeland lehet, hogy figyel. - Lehet, hogy az FBI figyel. 682 00:28:53,398 --> 00:28:54,607 De Eddie rendben van, 683 00:28:54,774 --> 00:28:56,609 ha egy csapat fegyverkereskedőt vezet ide. 684 00:28:56,609 --> 00:28:57,902 Nem vagy már vevő? 685 00:28:57,902 --> 00:29:00,196 Köszönöm, Troy. 686 00:29:00,196 --> 00:29:01,948 Igen, köszönöm, Troy. 687 00:29:01,948 --> 00:29:03,158 Sajnálom. 688 00:29:04,367 --> 00:29:06,286 Nem számít. Amúgy sem fog megjelenni. 689 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 Utálom ezt a fickót. 690 00:29:11,207 --> 00:29:12,375 Hé! 691 00:29:13,585 --> 00:29:15,170 Ne hagyd, hogy kedvesen beszéljen veled. 692 00:29:15,879 --> 00:29:17,172 Adj egy kis hitelt. 693 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 - Adnunk kell nekik egy kis magánéletet? - Nem. 694 00:29:23,553 --> 00:29:25,263 Miért akarnánk ezt tenni? 695 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Melyik kiút? 696 00:29:38,651 --> 00:29:39,819 Két őr volt a bejárati ajtón, 697 00:29:39,944 --> 00:29:41,696 amikor bejöttem, ez nem megy. 698 00:29:41,696 --> 00:29:43,406 Szóval elhagyjuk, ahogy bejöttem. 699 00:29:44,824 --> 00:29:46,159 Ne mozdulj! 700 00:29:47,076 --> 00:29:48,912 Látod, ezért utálom a fegyvereket. 701 00:29:51,331 --> 00:29:53,500 És ezért szeretem őket. Helló, anya. 702 00:29:53,500 --> 00:29:55,752 Most adtam a lányunknak a „nincs fegyver” beszédet. 703 00:29:55,752 --> 00:29:57,003 Nos, hála nekem és a fegyveremnek, élni 704 00:29:57,003 --> 00:29:58,254 fogsz, hogy újra megund vele. 705 00:29:58,254 --> 00:29:59,589 Megsérthetnénk egymást útközben, kérem? 706 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 Mennünk kell. Nem megyünk sehova. 707 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Taggart most próbált váltságdíjat adni és kicsikarni. 708 00:30:03,843 --> 00:30:05,136 Ez nem marad megválaszolatlan. 709 00:30:05,136 --> 00:30:06,971 Margot. Mit tervezel tenni? 710 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Legyen ez a buli, amit soha nem fog elfelejteni. 711 00:30:16,815 --> 00:30:19,818 Az Elnökség hat hónapja fejezte be működését. 712 00:30:19,818 --> 00:30:20,735 Letartóztattak. 713 00:30:20,735 --> 00:30:22,278 De nem kapták el McLeland-t. 714 00:30:22,278 --> 00:30:24,614 És ha hallgattak volna rám, 715 00:30:24,614 --> 00:30:26,908 ha még két hétig vártak volna, 716 00:30:26,908 --> 00:30:29,494 - Kihozhattam volna. - Várj egy percet. 717 00:30:29,494 --> 00:30:31,704 Azt mondod, önként maradtál alatt? 718 00:30:32,413 --> 00:30:33,706 - Baba... - Istenem. 719 00:30:33,957 --> 00:30:35,375 ...el tudom kapni. 720 00:30:35,375 --> 00:30:37,210 - Tudom, hogy tudok. - Mi bajod van? 721 00:30:37,460 --> 00:30:39,462 McLeland felfegyverzi a terroristákat. 722 00:30:39,462 --> 00:30:41,589 Szóval titokban maradsz, egyedül, 723 00:30:41,589 --> 00:30:44,759 aztán elválsz tőlem e-mailben? 724 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Várj. Justine. 725 00:30:48,179 --> 00:30:50,473 Nem akartam, hogy pazarolja az életét, és egy halott emberre 726 00:30:50,473 --> 00:30:55,436 vár, aki soha nem jön haza. 727 00:30:55,436 --> 00:31:00,483 Ami alapvetően azt jelenti, hogy a munkát választotta helyetted. 728 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 Sajnálom. Kik ezek az emberek? 729 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Ezek azok az emberek, akik valóban törődnek Justine-nal. 730 00:31:04,320 --> 00:31:06,197 Ezek azok az emberek, akiknek háta van, 731 00:31:06,197 --> 00:31:09,242 és nem engedik, hogy újra bántsd. 732 00:31:09,242 --> 00:31:10,785 Troy vagyok. 733 00:31:10,785 --> 00:31:13,413 Oké. Ez édes volt, de... 734 00:31:13,413 --> 00:31:16,082 igaza van. Minél tovább vagyok veled 735 00:31:16,082 --> 00:31:17,792 annál kevésbé vagy biztonságban. 736 00:31:17,792 --> 00:31:19,168 És annál kevésbé vagy biztonságban. 737 00:31:19,168 --> 00:31:22,547 Csak kérlek, tudd, hogy soha nem akartalak bántani. 738 00:31:23,423 --> 00:31:25,216 Sosem hagytalak abba, hogy szeretlek. 739 00:31:26,593 --> 00:31:28,303 És ha élve ki jutok ebből... 740 00:31:28,303 --> 00:31:29,345 Te fogsz. 741 00:31:29,345 --> 00:31:32,181 Mert rájövünk, mit tegyünk McLelandnel, 742 00:31:32,891 --> 00:31:34,642 aztán kihozzuk. 743 00:31:41,941 --> 00:31:44,903 Hűha. Marcus Nash mindent elment. 744 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 Ahogy te is. 745 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 Ben nagyon szerencsés ember. 746 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 Elmondom neki, hogy te mondod. 747 00:31:50,450 --> 00:31:53,328 Jól van, ha együtt dolgozunk? 748 00:31:53,536 --> 00:31:55,330 Nincs beleszólása az ügybe. 749 00:31:55,330 --> 00:31:56,789 És jól van vele. 750 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 Mi van veled? 751 00:31:58,333 --> 00:32:00,460 Én is jól vagyok vele, igen. 752 00:32:00,460 --> 00:32:02,879 Nem, úgy értem, találkozol valakivel? 753 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 - Nem mintha az én dolgom lenne. - Rendben, 754 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 mert csak együtt dolgozunk. 755 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 Ha már itt tartunk, 756 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Marcus. 757 00:32:13,222 --> 00:32:14,724 Ethan. 758 00:32:14,724 --> 00:32:15,975 Alice. 759 00:32:15,975 --> 00:32:18,561 Micsoda meglepetés, ti ketten újra együtt. 760 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 Ami meglepő, hogy az emberek továbbra is hajlandóak üzletet kötni veled 761 00:32:21,230 --> 00:32:23,816 mindazok után, amit tettél. 762 00:32:24,984 --> 00:32:26,361 Felismeri ezt a nőt? 763 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 Heather Reynolds. 764 00:32:28,029 --> 00:32:30,031 Ezek bűnügyi jelenet fotók, 765 00:32:30,031 --> 00:32:32,033 ami egy merénylőt von maga után 766 00:32:32,033 --> 00:32:33,785 Willy Grace-nek hívták, aki hat perccel azután 767 00:32:33,785 --> 00:32:35,370 hívott, hogy megölte őt, a telefonadatok 768 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 szerint. 769 00:32:38,414 --> 00:32:40,249 Merész előadás, 770 00:32:40,249 --> 00:32:42,794 de soha nem fog tartani a bíróságon. 771 00:32:42,794 --> 00:32:44,921 Mi a helyzet a közvélemény bíróságával? 772 00:32:45,964 --> 00:32:47,632 A sajtó csomagja. 773 00:32:48,174 --> 00:32:49,926 Merész prezentáció. 774 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 És gondoskodtunk róla, hogy az embereink minden székre 775 00:32:53,805 --> 00:32:56,349 tegyenek egyet a szobában. 776 00:32:58,101 --> 00:33:00,895 Azt hiszem, a médiának több kérdése lesz önnek. 777 00:33:00,895 --> 00:33:02,146 És nem csak az ingatlanról. 778 00:33:06,818 --> 00:33:08,069 Vidd ki innen ezt a kettőt! 779 00:33:15,368 --> 00:33:16,786 Mi? 780 00:33:16,953 --> 00:33:19,247 Már jó ideje nem dobtak ki minket egy buliból. 781 00:33:21,374 --> 00:33:23,501 Ez minden, ami baj van a gyermekek 782 00:33:23,501 --> 00:33:25,503 nevelésével Los Angelesben. 783 00:33:25,503 --> 00:33:28,131 Ezért kell kivinnünk innen a lányunkat. 784 00:33:28,131 --> 00:33:29,090 Túl késő. 785 00:33:29,090 --> 00:33:30,967 Már kapok ötleteket a Sweet 16-ra. 786 00:33:30,967 --> 00:33:33,136 Csak segíts Taggarttal, aztán elmegyünk. 787 00:33:33,136 --> 00:33:34,887 Nem segítek megölni Taggartot 788 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 a lánya szülinapi buliján. 789 00:33:35,930 --> 00:33:38,516 A terv nem az volt, hogy megöljük, csak hogy átvegye a legénységét. 790 00:33:38,516 --> 00:33:39,434 Hogy csináljuk? 791 00:33:39,600 --> 00:33:40,727 Hála a jó munkádnak, 792 00:33:41,060 --> 00:33:43,187 hallottam minden beszélgetést ezen a helyen. 793 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 az elmúlt három órában. 794 00:33:44,480 --> 00:33:46,649 A legtöbb szülő Taggart alkalmazottja, 795 00:33:46,649 --> 00:33:48,026 és sérelmük van. 796 00:33:48,026 --> 00:33:49,485 Amit azt tervezi, hogy elkezd szellőztetni. 797 00:33:49,485 --> 00:33:50,903 Pontosan. 798 00:33:50,903 --> 00:33:53,114 De hogyan csináljuk ezt anélkül, hogy elkapnánk? 799 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 Taggart most 800 00:33:54,615 --> 00:33:56,993 hallotta, hogy elég rendetlen gondja van a garázsában. 801 00:33:56,993 --> 00:33:59,871 Szóval elmegy, hogy feltakarítsa, ami világossá tesz minket. 802 00:33:59,871 --> 00:34:01,164 Szóval, ha mind együtt dolgozunk, 803 00:34:01,164 --> 00:34:02,957 tíz perc múlva kikerülünk innen. 804 00:34:02,957 --> 00:34:05,209 - Adj neked ötöt. - Elviszem. 805 00:34:05,334 --> 00:34:06,711 Kösz, apu. 806 00:34:06,711 --> 00:34:08,087 Most ez egy buli. 807 00:34:08,087 --> 00:34:09,547 Először is, ott van Scotty Beene. 808 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 Taggart az elmúlt néhány hónapban kivágta 809 00:34:11,257 --> 00:34:12,216 a nyereségből. 810 00:34:12,216 --> 00:34:14,135 Scotty, ugye? Ted. 811 00:34:14,135 --> 00:34:16,054 - Találkoztunk már? - Keleti parti műveletek. 812 00:34:16,054 --> 00:34:17,221 Pokoli egy hónap, ugye? 813 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Meg kell mondjam, nagyon nagylelkű Raymond a hétvégéinkkel. 814 00:34:18,890 --> 00:34:21,142 - Fizetésemelést kaptál? - Nem tetted? 815 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 Amíg feldühíted a férjeket, 816 00:34:22,602 --> 00:34:23,811 én felfogom a trófea feleségeket. 817 00:34:23,811 --> 00:34:26,272 Nem hiszem el, hogy most találkozom veletek. 818 00:34:26,272 --> 00:34:28,649 Úgy érzem, nincs kivel beszélnem, kivéve Tedet, 819 00:34:28,649 --> 00:34:31,819 és csak a munkáról és a haverjairól szól. 820 00:34:31,819 --> 00:34:33,696 és a 10 ezer dolláros ösztöndíja. 821 00:34:33,696 --> 00:34:35,698 10 ezer dollárt mondtál? 822 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Úgy értem, mindenkinek ugyanazt fizetik, igaz? 823 00:34:38,034 --> 00:34:39,869 Úgy tűnik, Taggart nem csak egy olcsó korcsolya. 824 00:34:39,869 --> 00:34:41,788 Ő is egy kicsit hölgy. 825 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Tényleg nem kéne elmondanom. 826 00:34:43,331 --> 00:34:45,249 Debbie olyan kedves, és az 827 00:34:45,249 --> 00:34:46,459 apja ott van. 828 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 Mi az? 829 00:34:48,127 --> 00:34:49,378 Lydia elmondta, hogy Maddie azt mondta, 830 00:34:49,378 --> 00:34:53,007 hogy Arabella elmondta neki, hogy az apja, Taggart úrnak 831 00:34:53,758 --> 00:34:55,593 ...viszonya van Debbie anyjával. 832 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 Istenem! 833 00:34:58,012 --> 00:34:59,013 Nem mondhatod el senkinek. 834 00:34:59,013 --> 00:35:01,224 Annyi szennyeződést fogunk terjeszteni Raymond 835 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Taggartra az alkalmazottainak. 836 00:35:03,559 --> 00:35:05,728 hogy mire visszatér erre a partira, 837 00:35:05,728 --> 00:35:07,480 lázadásba fog futni. 838 00:35:07,480 --> 00:35:10,066 Persze, hogy fizetni akartam. 839 00:35:10,066 --> 00:35:12,193 Persze, hogy a férje megkapja az ösztöndíját. 840 00:35:12,193 --> 00:35:13,569 Persze, hogy nem, Frank. 841 00:35:13,569 --> 00:35:15,071 Nem feküdnék le a feleségeddel. 842 00:35:15,071 --> 00:35:16,239 Ki mondta ezt neked? 843 00:35:18,116 --> 00:35:19,534 Úgy tűnik, nem vagy túl népszerű, Raymond. 844 00:35:19,534 --> 00:35:21,869 Nem csak az embereid kereszteznek veled, 845 00:35:21,869 --> 00:35:23,204 de a legtöbbjük hibásodott. 846 00:35:23,204 --> 00:35:25,039 - Hibás? - A Kensington céghez. 847 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 Öröm veled üzletelni. 848 00:35:27,458 --> 00:35:29,085 Vigyázz a lépésedre, kislány. 849 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 Ha elveszed, amit szeretek, elviszem, amit szeretsz. 850 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 Raymond, apa az apának, 851 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 ha még egyszer a lányom közelébe jössz, 852 00:35:36,926 --> 00:35:39,470 - Többet teszek, mint eltörni a csuklóját. - A csuklóm? 853 00:35:39,470 --> 00:35:41,514 Ááá! 854 00:35:41,514 --> 00:35:42,849 Most már mehetünk. 855 00:35:42,849 --> 00:35:45,810 Te... 856 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Tad-el kufircol, mellesleg. 857 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Mi? 858 00:36:16,174 --> 00:36:17,800 Csak meg akartam köszönni. 859 00:36:19,427 --> 00:36:20,595 Miért? 860 00:36:20,595 --> 00:36:21,888 Azért, hogy mindezzel együtt járok. 861 00:36:21,888 --> 00:36:23,681 Mintha lett volna választásom. 862 00:36:23,681 --> 00:36:25,516 És amiért meg akart védeni. 863 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Kövér sok jó, ami megtette. 864 00:36:27,560 --> 00:36:29,812 És azért, hogy Eddie-vel együtt töltsük az éjszakát. 865 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 Mi? 866 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Itt? 867 00:36:33,941 --> 00:36:35,818 Nem vihetem vissza a lakásomra. 868 00:36:35,818 --> 00:36:37,445 Szóval itt fogod megdugni? 869 00:36:37,445 --> 00:36:40,114 Nyolc hónapja nem láttam. 870 00:36:42,450 --> 00:36:46,537 Örülök, hogy megkaptad a válaszokat, amiket kerestél. 871 00:36:46,537 --> 00:36:48,122 Köszönöm. 872 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 És ki tudja? 873 00:36:51,000 --> 00:36:53,920 Talán még nem késő neked és Felicitynek. 874 00:36:54,837 --> 00:36:56,214 Nem, ez az. 875 00:36:57,882 --> 00:36:59,050 Amikor Felicity elárult, nem 876 00:36:59,050 --> 00:37:01,135 voltam annyira megbocsátó, mint te. 877 00:37:13,314 --> 00:37:15,608 {\an8}Ez volt a jelenet egy katasztrofális sajtótájékoztatón, amelyet Marcus Nash 878 00:37:15,608 --> 00:37:17,735 {\an8}tartott egy órája. 879 00:37:17,735 --> 00:37:19,695 {\an8}ahol kiderült , 880 00:37:19,695 --> 00:37:21,989 {\an8}hogy kapcsolatban áll Heather Reynolds meggyilkolásával. 881 00:37:21,989 --> 00:37:24,242 A Nash & Partners részvényei várhatóan zuhanni fognak, 882 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 mivel az FBI most vizsgálatot indított a vezérigazgató ellen 883 00:37:27,912 --> 00:37:30,498 A szövetségiek alkut kötöttek Heather gyilkosával. 884 00:37:30,498 --> 00:37:31,958 Bevallotta. 885 00:37:31,958 --> 00:37:33,251 Nash fizetett neki a találatért. 886 00:37:33,251 --> 00:37:34,543 Elkaptuk, Soph. 887 00:37:34,835 --> 00:37:36,212 Végleg elmegy. 888 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Kösz, srácok. 889 00:37:41,467 --> 00:37:42,843 Talán adnál neki egy percet? 890 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 És 891 00:37:47,139 --> 00:37:48,599 akkor jó újra veled dolgozni, Danny. 892 00:37:48,891 --> 00:37:50,977 Emlékeztél rá. Emlékezett rá. 893 00:37:52,144 --> 00:37:55,648 Minden jól néz ki. Nash rendőrségi őrizetben van. 894 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 Szükségük lesz minden nyilatkozatunkra. 895 00:37:56,649 --> 00:37:58,901 Szívesen segítek, ahogy csak tudok. 896 00:37:59,026 --> 00:38:00,861 Hogyan változtak az idők. 897 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 Ne hagyd figyelmen kívül. 898 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Gyerünk. Ünnepelünk. 899 00:38:08,744 --> 00:38:10,413 Mindjárt visszajövök. 900 00:38:15,084 --> 00:38:15,835 Hé! 901 00:38:15,835 --> 00:38:17,837 Majdnem elfelejtettem a hangod hangját. 902 00:38:17,837 --> 00:38:19,422 Kevesebb, mint 24 óra telt el. 903 00:38:19,422 --> 00:38:21,173 Ami hivatalosan túl hosszú. 904 00:38:21,966 --> 00:38:23,718 Hogy vagy? Milyen volt a napod? 905 00:38:24,510 --> 00:38:27,471 Ez volt, valójában 906 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 Nagyon jó. 907 00:38:29,765 --> 00:38:30,933 Milyen volt a tiéd? 908 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Nem volt szörnyű. 909 00:38:38,149 --> 00:38:40,151 Szóval, csak becsomagolok itt az irodában. 910 00:38:40,151 --> 00:38:42,153 Igen, csak rendelünk egy gyors vacsorát. 911 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Még mindig ott vagy Tessával? 912 00:38:44,322 --> 00:38:45,906 Hacsak nem kellek. 913 00:38:45,906 --> 00:38:47,575 Nem, nem. Szánjon rá időt. 914 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 Majd később hívlak. 915 00:38:50,369 --> 00:38:51,912 Persze, vagy hívlak. 916 00:39:05,134 --> 00:39:08,220 Akarod a szokásos steak-fritedet, vagy akarsz valami mást? 917 00:39:08,220 --> 00:39:10,514 - A steak-frite remekül hangzik. - A te koleszterined. 918 00:39:12,683 --> 00:39:14,310 Gondolod, hogy ilyen lett volna? 919 00:39:14,310 --> 00:39:15,936 Milyen lett volna? 920 00:39:15,936 --> 00:39:18,898 Minket. Mint egy család. 921 00:39:23,652 --> 00:39:24,653 Azt hiszem, így van. 922 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 Szobaszerviz. Igen, szia. 923 00:39:27,365 --> 00:39:30,201 Először három martinit rendelek. 924 00:39:30,201 --> 00:39:31,911 Nem rendelsz neki martinit. 925 00:39:31,911 --> 00:39:32,870 Miért? Ő kérte. 926 00:39:32,870 --> 00:39:35,164 Sok mindent fog kérni. Ez nem jelenti azt, hogy csak 927 00:39:35,164 --> 00:39:36,499 - oda kell adnunk neki. - Csak egy ital. 928 00:39:36,499 --> 00:39:38,501 - Kiérdemelte. - Abszolút nem. 929 00:39:38,501 --> 00:39:39,919 Nevetséges vagy. 930 00:39:39,919 --> 00:39:41,879 Felelőtlen vagy. 931 00:39:41,879 --> 00:39:44,590 Tessa, apád megint leteszi a lábát. 932 00:39:44,590 --> 00:39:48,177 Imádom, amikor ezt csinálja. Csináld még egyszer, apa, hogy lássam. 933 00:39:48,177 --> 00:39:50,679 Visszaveszem. Ilyen lett volna. 934 00:39:55,142 --> 00:39:57,561 Igen, steak-frites 935 00:40:02,024 --> 00:40:03,025 azaz a kettő 936 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Talán. 937 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 Igazából nem tudom. 938 00:40:07,446 --> 00:40:09,323 Ezt jelenti főnöknek lenni. 939 00:40:09,323 --> 00:40:12,243 Minden probléma, és egyik pletyka sem. 940 00:40:12,243 --> 00:40:14,245 De imádom a pletykákat. Ez volt a kedvenc részem. 941 00:40:15,955 --> 00:40:17,331 Rendben, akkor van egy kis számodra. 942 00:40:18,916 --> 00:40:20,709 A neve Gretchen. 943 00:40:21,627 --> 00:40:22,461 A barátnőd. 944 00:40:22,461 --> 00:40:24,755 Nem, a menyasszonyom, igazából. 945 00:40:26,173 --> 00:40:27,258 Hűha. 946 00:40:28,259 --> 00:40:29,927 Ez jó pletyka. 947 00:40:29,927 --> 00:40:31,387 Szeretném, ha mindketten találkoznának. 948 00:40:31,387 --> 00:40:32,930 Én... Szerintem nagyon tetszene neki. 949 00:40:33,764 --> 00:40:35,433 Igen, biztos vagyok benne, hogy megteszem. 950 00:40:54,452 --> 00:40:56,912 Tessa, elfelejtettél valamit? 951 00:40:57,288 --> 00:40:59,331 Felicity. 952 00:41:03,919 --> 00:41:05,629 Ááá! 953 00:41:06,422 --> 00:41:09,425 Ki az a Tessa? Féltékenynek kellene lennem? 954 00:41:09,425 --> 00:41:11,051 Azt hittem, Indiában vagy. 955 00:41:11,051 --> 00:41:14,472 - Rhys tudja, hogy itt vagy? - Nem, ő nem. 956 00:41:14,472 --> 00:41:16,223 Nem azért jöttem, hogy meglátogassam. 957 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 Nos, miért jöttél? 958 00:41:19,727 --> 00:41:21,854 Azért jöttem, hogy egy kis bajt okozzak. 959 00:41:22,605 --> 00:41:23,939 Felkészültél rá?