1 00:00:00,125 --> 00:00:01,542 Anteriormente... 2 00:00:01,542 --> 00:00:03,750 Trabajamos para el prometido de Ethan. 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,458 Crees que solo quiere mi dinero. 4 00:00:05,458 --> 00:00:08,667 Si me hubiesen dicho que Ben me usó, no lo habría creído. 5 00:00:08,667 --> 00:00:10,959 - Pagaré un anticipo. - Quiere poseerte. 6 00:00:10,959 --> 00:00:12,959 - No diré nada. - Merece alguien mejor. 7 00:00:12,959 --> 00:00:13,917 Mejor que yo. 8 00:00:13,917 --> 00:00:15,792 ¿Adónde vas? ¿Puedo ir? 9 00:00:15,792 --> 00:00:18,208 -¿Le dirás a Alice y Val? -¿Sales con una asesina? 10 00:00:18,208 --> 00:00:21,000 -¿Qué te importa? - Te está usando. Te matarán. 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,667 Felicity, ¿cómo sé que puedo confiar en ti? 12 00:00:23,667 --> 00:00:25,792 - No lo sabes. - Yo maté a Felicity. 13 00:00:25,792 --> 00:00:26,750 Está viva. 14 00:00:26,750 --> 00:00:28,750 Ella planea algo. 15 00:00:29,834 --> 00:00:31,250 Le disparaste. 16 00:00:31,959 --> 00:00:33,208 A tu propia novia. 17 00:00:33,208 --> 00:00:34,542 ¡Vamos! 18 00:00:35,709 --> 00:00:37,792 Era más tu novia, ¿no? 19 00:00:38,417 --> 00:00:39,750 Y tu espía. 20 00:00:39,750 --> 00:00:41,208 Nos seguías. 21 00:00:41,208 --> 00:00:44,458 Perseguía mis intereses. 22 00:00:44,458 --> 00:00:47,375 Era traicionera. Una carga. 23 00:00:47,375 --> 00:00:48,709 Podías despedirla. 24 00:00:48,709 --> 00:00:53,959 ¿Y confiar en ella? No confío ni en su muerte. 25 00:00:53,959 --> 00:00:55,667 Bien. 26 00:00:55,667 --> 00:00:57,542 ¿Dónde está? 27 00:00:57,542 --> 00:01:00,750 Esta vez lo haré bien. 28 00:01:00,750 --> 00:01:03,166 No lo harás. No sabemos por qué está aquí. 29 00:01:03,166 --> 00:01:05,041 Para matarnos, obviamente. 30 00:01:05,041 --> 00:01:07,583 Quizás para matarte. Yo pasé dos días con ella. 31 00:01:07,583 --> 00:01:09,041 Restriégalo en mi cara. 32 00:01:09,041 --> 00:01:12,083 De haber querido matarme, lo habría hecho 100 veces. 33 00:01:12,083 --> 00:01:13,375 Creo que planea algo más. 34 00:01:13,375 --> 00:01:15,959 Exacto. Matarme. 35 00:01:15,959 --> 00:01:18,166 De nuevo, ¿dónde está ella? 36 00:01:18,166 --> 00:01:19,875 Guarda el arma. 37 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 No es tu problema, me contactó a mí. 38 00:01:22,208 --> 00:01:25,208 Quiere robar mi negocio. Buscó ayuda. 39 00:01:25,208 --> 00:01:28,166 Podrás matarla cuando sepa con quién trabaja. 40 00:01:28,792 --> 00:01:31,458 Pero primero, cuéntame sobre la noche 41 00:01:31,458 --> 00:01:33,166 en la que le disparaste a Felicity. 42 00:01:33,166 --> 00:01:36,000 Quizá podamos saber quién la resucitó. 43 00:01:38,208 --> 00:01:40,625 Tu hermanó mató a una mujer que resucitó. 44 00:01:40,625 --> 00:01:44,458 No lo sabías, dormiste y trabajaste con ella. 45 00:01:44,458 --> 00:01:46,208 Ahora crees que ella saboteó tu trabajo. 46 00:01:46,208 --> 00:01:47,417 Sí, exacto. 47 00:01:47,417 --> 00:01:49,500 ¿Y qué quieres que hagamos? 48 00:01:49,500 --> 00:01:54,625 Encuentren con quién trabaja y qué planea, para acabarla. 49 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 ¿Acabarla? 50 00:01:56,583 --> 00:01:58,792 No entraría en detalles. 51 00:01:58,792 --> 00:02:03,417 Sé lo quisquillosas que son con lo extra-legal... 52 00:02:03,417 --> 00:02:05,542 - Ilegal. - Y mis actividades. 53 00:02:05,542 --> 00:02:07,083 ¿Planeas matarla? 54 00:02:07,083 --> 00:02:11,667 No lo he decidido. Necesito que rastreen Felicity 55 00:02:11,667 --> 00:02:13,917 desde la vez que Rhys fracasó al matarla. 56 00:02:13,917 --> 00:02:16,834 Comiencen identificando quién la salvó. 57 00:02:19,542 --> 00:02:20,375 Está bien. 58 00:02:21,667 --> 00:02:24,875 Rhys bajó al bar del hotel después de dispararle. 59 00:02:24,875 --> 00:02:25,792 Naturalmente. 60 00:02:25,792 --> 00:02:29,208 Llamó un especialista en remover cuerpos. 61 00:02:29,208 --> 00:02:30,458 Lo llaman "El limpiador". 62 00:02:30,458 --> 00:02:31,667 Hay que tener uno. 63 00:02:31,667 --> 00:02:33,542 Duró dos horas en el bar. 64 00:02:33,542 --> 00:02:36,125 Al volver al cuarto, el cuerpo ya no estaba. 65 00:02:36,125 --> 00:02:37,917 Comenzaría con El limpiador. 66 00:02:37,917 --> 00:02:40,041 Él trabaja para Kensington. 67 00:02:40,041 --> 00:02:41,917 Solía. Desapareció después de este trabajo. 68 00:02:41,917 --> 00:02:44,500 Pensé haberlo perdido, pero... 69 00:02:44,500 --> 00:02:46,458 Parece trabajar con Felicity. 70 00:02:47,125 --> 00:02:49,834 - Quiero que lo encuentren. -¿Tienes un nombre? 71 00:02:50,583 --> 00:02:53,959 No, pero el nombre de autor del "Limpiador" 72 00:02:53,959 --> 00:02:56,709 proviene de su técnica distintiva. 73 00:02:56,709 --> 00:02:57,917 No lo digas. 74 00:02:58,417 --> 00:03:00,959 - Licuefacción total. -¿Qué te dije? 75 00:03:00,959 --> 00:03:04,750 Puede tirar al muerto por el desaüe. Es práctico. 76 00:03:04,750 --> 00:03:05,667 Margot. 77 00:03:05,667 --> 00:03:09,458 ¿Es mejor picar a alguien y arrastrarlo en una bolsa? 78 00:03:09,458 --> 00:03:11,250 ¿Puedes detenerte? 79 00:03:11,250 --> 00:03:12,834 No podemos. 80 00:03:12,834 --> 00:03:13,917 ¿No pueden qué? 81 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Hacer esto. Ayudarte. 82 00:03:17,166 --> 00:03:21,959 Vamos, quiere matarme. Impedirían un asesinato. 83 00:03:21,959 --> 00:03:25,542 Piensen en la pobre Tessa, su hijastra. 84 00:03:25,542 --> 00:03:28,917 Si muero, vivirá con ustedes. Para siempre. 85 00:03:30,542 --> 00:03:32,458 - Está bien. - Lo sabía. 86 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 Después de esto, terminamos. 87 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Lo veremos. 88 00:03:44,250 --> 00:03:46,375 {\an8}Libera tu itinerario, te necesitaré esta tarde. 89 00:03:46,375 --> 00:03:48,166 {\an8}Está bien, ¿para...? 90 00:03:51,875 --> 00:03:55,625 {\an8}No te detendré si quieres ser su secuaz. 91 00:03:56,208 --> 00:03:58,417 {\an8}No soy su secuaz. 92 00:03:58,417 --> 00:03:59,500 {\an8}¿Ella lo sabe? 93 00:04:09,041 --> 00:04:10,166 {\an8}¿Qué haces? 94 00:04:10,792 --> 00:04:14,709 {\an8}- Empaco para un breve viaje. - Tenemos trabajo. 95 00:04:14,709 --> 00:04:18,208 {\an8}- Lo siento, dile a Justine. - Justine no dio el empleo. 96 00:04:19,041 --> 00:04:21,709 {\an8}¡Miren quien volvió a ser un chico malo! 97 00:04:21,709 --> 00:04:23,542 {\an8}-¿Quién es el objetivo? - Ethan Ward. 98 00:04:24,458 --> 00:04:25,542 {\an8}El ex de Alice. 99 00:04:25,542 --> 00:04:26,917 {\an8}Planea algo. 100 00:04:26,917 --> 00:04:29,041 {\an8}Necesito pruebas y un segundo testigo 101 00:04:29,041 --> 00:04:30,750 {\an8}por si entramos al domicilio. 102 00:04:30,750 --> 00:04:34,375 {\an8}- Me alegra, pero paso. - Protegemos a Alice. 103 00:04:34,375 --> 00:04:37,375 {\an8}Cuando Alice se entere, tú necesitarás protección. 104 00:04:37,375 --> 00:04:38,667 {\an8}No puedo hacerlo sin ti. 105 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 {\an8}Pues no lo hagas. 106 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 {\an8}Mejor aún, díselo a Justine. 107 00:04:43,166 --> 00:04:46,041 {\an8}Si Ethan es fraudulento, será blanco perfecto para el FBI. 108 00:04:46,041 --> 00:04:50,667 {\an8}Alice creerá más en Justine que en ti. 109 00:04:50,667 --> 00:04:51,750 {\an8}Es cierto. 110 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 {\an8}¿Y si Justine pregunta dónde estás? 111 00:04:54,625 --> 00:04:57,667 {\an8}Dile que fui a visitar a un viejo amigo. 112 00:04:58,875 --> 00:05:00,333 {\an8}Sophie hará una lista 113 00:05:00,333 --> 00:05:02,875 {\an8}de los almacenes químicos en LA y el Valle. 114 00:05:02,875 --> 00:05:06,166 {\an8}Debe ser la última vez. Al acabar este caso, 115 00:05:06,166 --> 00:05:08,542 {\an8}terminaremos oficialmente con Margot Bishop. 116 00:05:08,542 --> 00:05:12,125 {\an8}Bien. Le daremos su dinero más intereses. 117 00:05:12,125 --> 00:05:13,375 {\an8}No enloquezcas. 118 00:05:13,375 --> 00:05:14,959 {\an8}Ethan nos pagará más. 119 00:05:14,959 --> 00:05:17,875 {\an8}Y no pedirá buscar personas que hacen Drano humano. 120 00:05:17,875 --> 00:05:19,834 {\an8}Entonces aceptaremos la oferta de Ethan. 121 00:05:19,834 --> 00:05:21,125 ¿Por qué no? 122 00:05:23,125 --> 00:05:24,208 Ben estará bien. 123 00:05:24,208 --> 00:05:27,500 Seguro lo estará. Luego de que hables con él. 124 00:05:27,500 --> 00:05:30,291 No hace falta. No es decisión de Ben. 125 00:05:30,291 --> 00:05:33,250 Como tu socia, estoy de acuerdo. 126 00:05:33,250 --> 00:05:35,208 Pero, como amiga... 127 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 Está celoso. 128 00:05:36,542 --> 00:05:39,458 ¿Quieres que arreste al exnovio de tu novia? 129 00:05:39,458 --> 00:05:43,333 - Sé lo que parece. - Es muy humano de tu parte. 130 00:05:43,333 --> 00:05:45,000 No estoy celoso. 131 00:05:45,000 --> 00:05:48,959 ¿Por qué estarías celoso de un magnate exitoso 132 00:05:48,959 --> 00:05:51,125 y multimillonario? 133 00:05:51,125 --> 00:05:54,000 - No es un buen tipo. - Es muy guapo. 134 00:05:54,000 --> 00:05:56,750 Hace 7 años, era buscado por asesinato, 135 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 fraude y corrupción. Pero nunca lo atraparon. 136 00:05:58,625 --> 00:06:03,792 - Quizá porque no lo hizo. - Quizás sí. Puedes atraparlo. 137 00:06:03,792 --> 00:06:06,500 Es dulce de tu parte que quieras involucrarme. 138 00:06:06,500 --> 00:06:09,542 - Atrapamos chicos malos, ¿no? -¿Por qué quieres hacerlo? 139 00:06:09,542 --> 00:06:11,834 Quiere que Alice trabaje para él. 140 00:06:11,834 --> 00:06:14,208 Me aseguro que sea honesto. Por ella. 141 00:06:14,208 --> 00:06:17,583 ¿Debo decirte las razones por las cuales es mala idea? 142 00:06:17,583 --> 00:06:21,750 Es un favor. Como cuando salvé a tu exesposo. 143 00:06:21,750 --> 00:06:23,792 Ethan Ward es un ciudadano privado. 144 00:06:23,792 --> 00:06:27,083 También es multimillonario, no lo logras jugando limpio. 145 00:06:31,375 --> 00:06:34,583 Pasaré por la división de crímenes de cuello blanco 146 00:06:34,583 --> 00:06:36,041 y veré qué encuentro. 147 00:06:37,709 --> 00:06:42,750 Si no confías en ella, ¿por qué la incluyes al plan? 148 00:06:42,750 --> 00:06:45,500 Para sacarle información. 149 00:06:45,500 --> 00:06:47,583 No te dirá nada. Te matará. 150 00:06:47,583 --> 00:06:50,792 Sí, pero antes de matarte, se vuelven arrogantes, 151 00:06:50,792 --> 00:06:54,083 hablan solos, te dicen todo. Y luego los matas. 152 00:06:54,667 --> 00:06:56,458 Matémosla ahora. 153 00:06:56,458 --> 00:06:58,333 Pórtate bien. 154 00:06:58,333 --> 00:07:00,542 De hecho, no lo hagas, sospechará. 155 00:07:01,667 --> 00:07:02,709 Hola, cariño. 156 00:07:05,417 --> 00:07:07,375 ¿No conseguiste niñera? 157 00:07:07,375 --> 00:07:09,250 Tessa nos acompañará. 158 00:07:09,250 --> 00:07:10,458 Educación en el hogar. 159 00:07:11,875 --> 00:07:15,000 De acuerdo a mi mamá, debo aprender de los mayores. 160 00:07:15,667 --> 00:07:17,875 Así que veré todo lo que hagas. 161 00:07:18,625 --> 00:07:21,500 Hablar con Keegan no salió como lo planeamos. 162 00:07:21,500 --> 00:07:23,709 ¡Vaya!, ¿qué pasó? 163 00:07:23,709 --> 00:07:27,333 Alguien lo hizo, se nos adelantaron. 164 00:07:27,834 --> 00:07:30,750 ¿Cómo? Creí que éramos las únicas que lo sabíamos. 165 00:07:31,208 --> 00:07:32,291 Yo también. 166 00:07:33,208 --> 00:07:36,041 No estoy segura a quién nos enfrentamos. 167 00:07:36,041 --> 00:07:37,583 ¿A qué te refieres? 168 00:07:37,583 --> 00:07:40,750 Keegan dio un nombre código: Ruiseñor. 169 00:07:40,750 --> 00:07:43,709 -¿Ruiseñor? -¿Significa algo para ti? 170 00:07:43,709 --> 00:07:45,750 No, temo que no. 171 00:07:45,750 --> 00:07:47,875 Para nosotros tampoco. 172 00:07:47,875 --> 00:07:50,291 Por eso pensé en hablar con mi hermano. 173 00:07:50,291 --> 00:07:53,959 ¿Con Rhys? No sabía que se hablaban. 174 00:07:54,583 --> 00:07:55,542 ¿Está en la cuidad? 175 00:07:55,542 --> 00:07:58,625 Sí, temo que sí. Se alegrará de verte. 176 00:07:58,625 --> 00:08:00,834 No lo sé. 177 00:08:00,834 --> 00:08:04,291 Terminamos en condiciones incomodas. 178 00:08:04,291 --> 00:08:07,959 ¿Soy la única de la familia con quien no has dormido? 179 00:08:07,959 --> 00:08:10,500 Bien. Fue suficiente. 180 00:08:11,125 --> 00:08:13,792 Hagamos un plan para saber de este Ruiseñor. 181 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 Llamaré en un momento. 182 00:08:30,375 --> 00:08:31,667 Rhys. 183 00:08:33,208 --> 00:08:34,333 Felicity. 184 00:08:34,333 --> 00:08:37,500 No puedo creer que hayas resucitado 185 00:08:37,500 --> 00:08:38,834 y no me llamaras. 186 00:08:43,792 --> 00:08:47,291 Nunca te agradecí por la cicatriz, ¿cierto? 187 00:08:47,291 --> 00:08:49,667 Por eso viniste, para matarme. 188 00:08:49,667 --> 00:08:52,000 Sí. Entre otras cosas. 189 00:08:52,375 --> 00:08:54,667 No preguntaré cómo sabías dónde encontrarme. 190 00:08:54,667 --> 00:08:57,625 Dándole crédito a mi hermana, ella intentó impedirlo. 191 00:08:57,625 --> 00:09:02,458 Decidí no seguir su consejo. Ustedes opacan sus opiniones. 192 00:09:02,458 --> 00:09:03,542 ¿Sí? 193 00:09:03,542 --> 00:09:06,959 Esto es tu culpa. No te habría disparado 194 00:09:06,959 --> 00:09:09,750 si no hubieses planeado algo con ella a mis espaldas. 195 00:09:09,750 --> 00:09:11,875 Si planeas dispararme, hay algo que debes saber. 196 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 -¿Qué? - Tu hermana. 197 00:09:16,417 --> 00:09:18,625 Es mejor en la cama. 198 00:09:19,583 --> 00:09:21,917 Me sentí culpable la primera vez que te maté, 199 00:09:21,917 --> 00:09:24,291 esta vez lo disfrutaré. 200 00:09:28,083 --> 00:09:31,458 Si quieres que ella viva, baja tu arma. 201 00:09:31,458 --> 00:09:33,458 ¡Oh, por Dios! ¿Eres Tessa? 202 00:09:33,458 --> 00:09:37,208 Si ella muere, Margot y Ben no te dejarán vivir. 203 00:09:41,083 --> 00:09:42,250 ¿Estás bien? 204 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 La próxima vez, dispara a mi hombro, 205 00:09:44,250 --> 00:09:47,041 y así le darás a esa perra. 206 00:09:47,709 --> 00:09:48,709 Soy Tessa. 207 00:09:49,041 --> 00:09:50,083 Rhys. 208 00:09:50,709 --> 00:09:51,834 Me agradas. 209 00:09:57,917 --> 00:10:00,125 ¿Has visto cuánto dinero da Ethan a caridades? 210 00:10:00,125 --> 00:10:03,291 Es un santo. Es el peor. 211 00:10:03,291 --> 00:10:06,667 Los santos no son culpables de fraude y lavado de dinero. 212 00:10:07,750 --> 00:10:10,750 Tenías razón, Ethan Ward es un chico malo. 213 00:10:10,750 --> 00:10:13,208 Lo siento, ¿puedes repetirlo? Sonó hermoso. 214 00:10:13,208 --> 00:10:15,959 Nuestro analista encontró irregularidades financieras 215 00:10:15,959 --> 00:10:17,458 en uno de sus proyectos. 216 00:10:19,250 --> 00:10:21,917 Un resort de lujo en Cozumel. 217 00:10:21,917 --> 00:10:24,834 Según el papeleo, fue terminado el mes pasado. 218 00:10:24,834 --> 00:10:28,417 Mi gente de México fue a verlo. Enviaron esta foto. 219 00:10:29,166 --> 00:10:31,542 - No existe. - No, no existe. 220 00:10:31,542 --> 00:10:33,375 ¿Adónde va el dinero? 221 00:10:33,375 --> 00:10:36,917 Supongo que al extranjero. Ethan irá a la cárcel. 222 00:10:37,458 --> 00:10:41,375 Con las firmas de aprobación, podremos denunciarlo. 223 00:10:45,250 --> 00:10:46,625 Pensé que eso querías. 224 00:10:46,625 --> 00:10:49,041 Sí, pero esta no es la firma de Ethan. 225 00:10:50,291 --> 00:10:51,542 ¿Cómo puedes estar seguro? 226 00:10:51,542 --> 00:10:54,542 La he visto mucho en los billones de archivos 227 00:10:54,542 --> 00:10:56,458 que revisé esta mañana. 228 00:10:56,458 --> 00:11:00,375 Cualquier falsificador vería que el espaciado es distinto, 229 00:11:00,375 --> 00:11:02,000 y las "D" no son iguales. 230 00:11:02,000 --> 00:11:05,959 Alguien firmó a su nombre para obtener el dinero. 231 00:11:05,959 --> 00:11:07,667 Quizás uno de sus empleados. 232 00:11:07,667 --> 00:11:10,583 De cualquier forma, tienes tu deseo. 233 00:11:10,583 --> 00:11:12,792 Ethan está en problemas. 234 00:11:12,792 --> 00:11:15,750 -¿Saben algo del "Limpiador"? - No querrás saberlo. 235 00:11:16,625 --> 00:11:18,333 ¡Oh, por Dios! - Sí. 236 00:11:18,333 --> 00:11:20,583 -¿Eran cuerpos? - Solían serlo. 237 00:11:20,583 --> 00:11:22,333 Bienvenidos a la vida con Margot Bishop. 238 00:11:22,333 --> 00:11:26,291 Pensamos que si sabemos cómo el Limpiador lo hace, 239 00:11:26,291 --> 00:11:28,917 - podríamos saber dónde está. -¿Y? 240 00:11:28,917 --> 00:11:31,875 No somos los primeros en preguntar en internet 241 00:11:31,875 --> 00:11:33,792 cómo licuar un humano. 242 00:11:35,542 --> 00:11:39,083 Bien, debemos analizar esto. Busquemos los vendedores, 243 00:11:39,083 --> 00:11:41,458 las ventas al mayor, lo que nos lleve con... 244 00:11:43,375 --> 00:11:45,875 Les prometo que cuando lo encontremos, 245 00:11:45,875 --> 00:11:47,750 terminaremos con Margot Bishop. 246 00:11:50,125 --> 00:11:52,208 - Hola. -¿Podemos hablar de Ethan? 247 00:11:52,208 --> 00:11:54,208 Depende de lo quieras decir. 248 00:11:54,208 --> 00:11:59,125 Quiero decir que en mi deseo de protegerte, me excedí. 249 00:11:59,125 --> 00:12:02,166 No tengo derecho de decirte qué hacer ni con quien. 250 00:12:02,166 --> 00:12:04,542 - Te quiero. - También te quiero. 251 00:12:04,542 --> 00:12:07,417 No tienes nada de qué preocuparte. 252 00:12:07,417 --> 00:12:08,333 Lo sé. 253 00:12:08,333 --> 00:12:12,000 Bien, me alegra, porque Val y yo aceptaremos su oferta. 254 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 - Allie... -¿Sabes por qué? 255 00:12:13,500 --> 00:12:14,417 Escúchame... 256 00:12:14,417 --> 00:12:16,834 Porque tu querida nos mandó buscar un hombre 257 00:12:16,834 --> 00:12:20,500 que licua cadáveres porque el maton de Keensington resucitó 258 00:12:20,500 --> 00:12:21,792 y ni siquiera es mediodía. 259 00:12:21,792 --> 00:12:24,083 Te pedí que no trabajaras con Margot. 260 00:12:24,083 --> 00:12:26,709 Lo siento, ¿llamabas para disculparte? 261 00:12:26,709 --> 00:12:28,709 ¿O para decir que tienes la razón? 262 00:12:28,709 --> 00:12:30,291 - Para disculparme. - Bien. 263 00:12:30,291 --> 00:12:33,875 Trabajar para Ethan resolverá los problemas de AVI. 264 00:12:35,166 --> 00:12:37,917 No puedo pedirle a la gente buena que haga cosas malas. 265 00:12:37,917 --> 00:12:40,500 - Entiendo. -¿En serio? 266 00:12:40,500 --> 00:12:41,792 Sí. 267 00:12:48,166 --> 00:12:51,500 -¿Qué? - Debemos salvar a Ethan Ward. 268 00:12:52,375 --> 00:12:53,792 ¿En qué pensabas? 269 00:12:53,792 --> 00:12:57,792 En rescatarte de una hábil y manipuladora asesina. 270 00:12:57,792 --> 00:12:58,917 ¿Quieres uno? 271 00:12:58,917 --> 00:12:59,834 ¿Qué? No. 272 00:12:59,834 --> 00:13:01,375 - No hablaba contigo. - Sí, gracias. 273 00:13:01,375 --> 00:13:04,667 Tenía a Felicity donde la quería. Podía verla. 274 00:13:04,667 --> 00:13:06,834 Hacías más que eso. 275 00:13:06,834 --> 00:13:09,667 Gracias a ti, ya sabe que estamos detrás de ella. 276 00:13:09,667 --> 00:13:11,709 Escapó armada y es peligrosa. 277 00:13:11,709 --> 00:13:13,333 Lo sé, yo la entrené. 278 00:13:13,333 --> 00:13:15,375 -¿Me entrenarías? - Sí, cariño. 279 00:13:15,375 --> 00:13:18,291 No. Tendremos cuidado hasta hallarla y neutralizarla. 280 00:13:18,291 --> 00:13:20,083 Incrementaré la seguridad. 281 00:13:20,792 --> 00:13:25,208 Tessa, lo siento. Tu mamá solía ser divertida. Lo juro. 282 00:13:25,208 --> 00:13:29,333 ¿Esto es un chiste para ti? Estamos siendo atacados. 283 00:13:29,333 --> 00:13:31,625 No, están atacando a Felicity. 284 00:13:31,625 --> 00:13:34,208 Esta vez terminaré el trabajo. 285 00:13:34,959 --> 00:13:35,834 Cuando la encuentre. 286 00:13:35,834 --> 00:13:37,458 ¿Y cómo harás eso? 287 00:13:39,834 --> 00:13:43,291 Hay 132 proveedores químicos en el área. 288 00:13:43,291 --> 00:13:45,875 Si los dividimos de forma geográfica... 289 00:13:47,291 --> 00:13:48,291 ¿Qué sucede? 290 00:13:52,375 --> 00:13:53,667 ¿Qué hacen de pie? 291 00:13:54,959 --> 00:13:56,834 Hay trabajo que hacer. 292 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 Valerie Anderson. 293 00:14:02,500 --> 00:14:07,291 Qué placer poder conocer la otra belleza de la misión. 294 00:14:07,291 --> 00:14:10,333 Si así quieres conquistarme, no está funcionando. 295 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Dale un segundo, se tarda un poco. 296 00:14:13,500 --> 00:14:15,834 Apreciamos tu ayuda, 297 00:14:15,834 --> 00:14:17,333 pero podemos hallar al Limpiador sin ti. 298 00:14:17,333 --> 00:14:19,875 No pueden. No tienen nada. 299 00:14:19,875 --> 00:14:23,291 Ahora que Felicity se esfumó, no hay tiempo. 300 00:14:23,291 --> 00:14:26,041 -¿Cuándo? - Pensé que estaba con Margot. 301 00:14:26,041 --> 00:14:29,709 - Lo estaba. Ya no. - Intentaste matarla, ¿cierto? 302 00:14:30,375 --> 00:14:33,750 Dos veces, en verdad, pero a la tercera va la vencida. 303 00:14:33,750 --> 00:14:38,333 No ayudaremos a encontrarla para que la mates otra vez. 304 00:14:38,333 --> 00:14:41,917 No solo tengo contactos del bajo mundo. 305 00:14:41,917 --> 00:14:44,959 También tengo ventajas. Ventajas que nos ayudarían 306 00:14:44,959 --> 00:14:50,291 a atraer al "Limpiador" más rápido que ustedes. 307 00:14:51,333 --> 00:14:54,000 Mientras más pronto consigamos al Limpiador, 308 00:14:54,000 --> 00:14:56,625 más rápido terminaremos con Margot Bishop. 309 00:14:57,500 --> 00:14:59,417 - Me agrada. - Y su hermano. 310 00:14:59,417 --> 00:15:00,709 Me retracto. 311 00:15:01,291 --> 00:15:04,375 Si intentas matar a Felicity en mi vigilancia, te mataré. 312 00:15:04,375 --> 00:15:06,834 - No lo harás, eres muy buena. - Yo no. 313 00:15:08,667 --> 00:15:09,959 Te creo. 314 00:15:11,250 --> 00:15:13,542 Esto será divertido. ¿Cuál es mi escritorio? 315 00:15:13,542 --> 00:15:17,458 ¿Tengo mi propio computador? Si es así, quiero una Mac. 316 00:15:21,625 --> 00:15:26,000 - Así que no eres un criminal. - No más. Técnicamente. 317 00:15:26,000 --> 00:15:28,709 Ahora es de los buenos. Por eso estás aquí. 318 00:15:28,709 --> 00:15:31,917 Han estafado inversionistas y lavado dinero. 319 00:15:31,917 --> 00:15:33,208 Necesitamos saber quién. 320 00:15:34,834 --> 00:15:36,000 ¿Cómo lo saben? 321 00:15:36,000 --> 00:15:39,834 Pediste que Alice trabajara para ti. Debía asegurarme. 322 00:15:39,834 --> 00:15:43,500 - Y el FBI me espió. - Te investigó. 323 00:15:43,500 --> 00:15:45,542 Tus antecedentes no están en blanco. 324 00:15:47,083 --> 00:15:49,458 - Ya no hago esas cosas. - Somos dos. 325 00:15:49,458 --> 00:15:53,000 - Aun así pueden encarcelarte. -¿Me están amenazando? 326 00:15:53,000 --> 00:15:56,834 No, aunque no lo creas, queremos ayudarte. 327 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 ¿Por qué? 328 00:15:59,166 --> 00:16:01,417 Necesitas que AVI maneje tu seguridad, 329 00:16:01,417 --> 00:16:03,417 y no dejaré que Alice caiga por esto. 330 00:16:04,417 --> 00:16:07,500 -¿Ella sabe de esto? - No, no quiero que se entere. 331 00:16:08,667 --> 00:16:11,542 Porque ella te golpearía por espiarme, ¿cierto? 332 00:16:12,625 --> 00:16:14,000 Lo haría. 333 00:16:16,834 --> 00:16:18,500 Yo haría lo mismo. 334 00:16:20,333 --> 00:16:21,458 ¿Qué hacemos? 335 00:16:22,000 --> 00:16:24,250 ¿Qué puedes decirnos del resort en Cozumel? 336 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Nada. Primera vez que oigo de la propiedad en Cozumel. 337 00:16:28,041 --> 00:16:30,959 ¿Quién en tu oficina crearía algo así? 338 00:16:30,959 --> 00:16:32,834 Alguien en Desarrollo Comercial. 339 00:16:32,834 --> 00:16:34,417 Tengo 50 personas ahí. 340 00:16:34,417 --> 00:16:38,583 Simplifiquemos ese número hasta llegar a uno. 341 00:16:38,583 --> 00:16:41,959 Necesito al menos dos hombres detrás de estas puertas. 342 00:16:41,959 --> 00:16:45,667 Parece demasiado, ¿no? No le temo a Felicity. 343 00:16:45,667 --> 00:16:48,041 Deberías. Felicity era la mejor asesina. 344 00:16:48,041 --> 00:16:50,917 No dejaré de vigilarte hasta que la atrapemos. 345 00:16:50,917 --> 00:16:54,875 Y con Felicity de fugitiva, necesitaré que me ayudes 346 00:16:54,875 --> 00:16:56,959 a robar estas drogas. 347 00:16:56,959 --> 00:16:58,625 Buscando suministros, ¿no? 348 00:16:58,625 --> 00:17:01,125 No, cariño. Pertenecen al Ruiseñor. 349 00:17:01,125 --> 00:17:02,834 ¿Y al robar su cargamento...? 350 00:17:02,834 --> 00:17:07,125 Entonces sabré quién es, y cómo podría... 351 00:17:07,125 --> 00:17:08,250 Matarlo. 352 00:17:08,250 --> 00:17:10,083 Inclinarlo a mi voluntad. 353 00:17:10,083 --> 00:17:12,417 Las entregas de Keegan llegan a las 3:00 pm. 354 00:17:12,417 --> 00:17:14,417 Habrá un conductor y un escolta. 355 00:17:14,417 --> 00:17:17,917 Y yo que seré una cantinera para firmar todo. 356 00:17:17,917 --> 00:17:20,792 Tú de cantinera, más dos otros blancos... 357 00:17:20,792 --> 00:17:23,125 Necesitamos a alguien más. 358 00:17:23,125 --> 00:17:27,625 Si no es tu hermano o tu novia, ¿quién queda? 359 00:17:28,709 --> 00:17:30,333 ¿Quieres que te ayude? 360 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Es estrictamente estratégico. 361 00:17:33,125 --> 00:17:35,417 Nadie saldrá herido. 362 00:17:35,417 --> 00:17:38,125 Excepto por el que drogarás y los dos que electrocutarás. 363 00:17:38,125 --> 00:17:40,959 Exacto. No es violento. 364 00:17:41,500 --> 00:17:44,583 Estaremos armados. Para nuestra protección. 365 00:17:45,542 --> 00:17:46,583 ¿Estaremos? 366 00:17:46,583 --> 00:17:47,959 No puedo dejarla sola. 367 00:17:47,959 --> 00:17:49,458 Felicity está suelta, no es seguro. 368 00:17:52,208 --> 00:17:54,583 ¿Puedo hablarte en privado? 369 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 Tessa, ve a cambiarte. 370 00:17:58,792 --> 00:18:01,291 Nada de sexo, no hay tiempo. 371 00:18:05,709 --> 00:18:08,208 Si me criticarás por mi manera de criarla... 372 00:18:08,208 --> 00:18:09,417 ¿Estamos saliendo? 373 00:18:11,166 --> 00:18:12,000 ¿Qué? 374 00:18:12,458 --> 00:18:15,500 Porque si pides que lo haga como tu secuaz... 375 00:18:15,500 --> 00:18:19,667 - No eres mi secuaz. -¿Entonces qué soy? 376 00:18:21,208 --> 00:18:25,208 Sinceramente, no lo sé. No sé qué es esto. 377 00:18:26,500 --> 00:18:30,625 Ni siquiera sé si soy de las que sale con personas. 378 00:18:32,125 --> 00:18:33,166 Entiendo. 379 00:18:34,875 --> 00:18:36,583 Pero lo que sí sé, 380 00:18:37,375 --> 00:18:42,917 es que eres la única persona en el mundo... 381 00:18:44,500 --> 00:18:46,333 ...en la que realmente confío. 382 00:18:48,375 --> 00:18:54,417 Intenta Sebastian Smith, alias "Big Bash". 383 00:18:55,041 --> 00:18:57,542 Él solía tener al "Limpiador" en su nómina. 384 00:18:57,542 --> 00:18:59,792 ¿Quieres que hablemos con un asesino en masa? 385 00:18:59,792 --> 00:19:01,375 Él es un asesino en serie. 386 00:19:01,375 --> 00:19:04,333 El Sr. Bash está en una prisión federal. 387 00:19:04,333 --> 00:19:06,333 Cadena perpetua por doble homicidio. 388 00:19:06,333 --> 00:19:09,166 Era cuestión de tiempo. 389 00:19:09,166 --> 00:19:11,750 Intenta Nicholas Bennett. 390 00:19:11,750 --> 00:19:15,458 Siempre me ganaba al contratar comerciantes. 391 00:19:15,458 --> 00:19:18,041 Lo dices como si Kensington fuese una Fortune 500. 392 00:19:18,041 --> 00:19:20,083 Bajo mi liderazgo, pudo haberlo sido. 393 00:19:20,083 --> 00:19:24,500 Bennett fue asesinado. Acuchillado por la espalda. 394 00:19:25,208 --> 00:19:26,417 Eso es karma. 395 00:19:26,417 --> 00:19:28,375 ¿Y desde que Margot tomó la compañía? 396 00:19:28,375 --> 00:19:30,000 Debe tener contactos. 397 00:19:30,000 --> 00:19:33,959 Me ofende que digas que mis contactos son viejos. 398 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 - Quizás sea buena idea. -¿Cómo? 399 00:19:37,625 --> 00:19:41,208 Por su trabajo a Taggart en los dulces 16 de su hija. 400 00:19:41,208 --> 00:19:44,250 -¿Por qué nos ayudaría? - Porque Margot es su dueña. 401 00:19:44,250 --> 00:19:46,542 Raymond Taggart... Ni muerto ni preso. 402 00:19:46,542 --> 00:19:49,792 La mejor persona horrible que hemos buscado. 403 00:19:49,792 --> 00:19:52,625 Llámalo, llamará al Limpiador y cuando llegue, 404 00:19:52,625 --> 00:19:54,083 estaremos esperándolo. Es fácil. 405 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 Suena muy bien para ser cierto. 406 00:19:56,083 --> 00:20:00,500 No, solo necesitamos un cadáver fresco. 407 00:20:04,041 --> 00:20:07,458 No me gusta el chisme, saben que no me gusta, 408 00:20:07,458 --> 00:20:09,792 pero saben cómo son las otras personas. 409 00:20:09,792 --> 00:20:14,333 Y he escuchado que la misión de Taggart 410 00:20:14,333 --> 00:20:16,750 fue tragada por un pez más grande. 411 00:20:17,917 --> 00:20:20,500 No tienen que decirme, pero... 412 00:20:21,250 --> 00:20:24,875 De hecho, no me digan, no quiero saberlo. 413 00:20:28,000 --> 00:20:30,583 No tomo partido en una guerra. 414 00:20:32,917 --> 00:20:37,500 Me aseguro de que el piso esté limpio para comer. 415 00:20:41,208 --> 00:20:42,208 ¡Oh, por Dios! 416 00:20:42,208 --> 00:20:45,959 ¿Lo reconoces? Es Rhys Griffiths, tu jefe. 417 00:20:45,959 --> 00:20:47,750 Lo sé. ¿Quién eres? 418 00:20:47,750 --> 00:20:50,458 Vaughan. Investigaciones Anderson-Vaughan. 419 00:20:50,458 --> 00:20:54,041 E irónicamente, estamos aquí para limpiar tu desastre. 420 00:20:54,041 --> 00:20:55,125 ¿Estamos? 421 00:20:59,875 --> 00:21:00,792 Rhys. 422 00:21:01,500 --> 00:21:04,709 ¡Dios! ¿Maté nuestra única pista? 423 00:21:08,291 --> 00:21:10,792 Dime exactamente lo que pasó. 424 00:21:10,792 --> 00:21:14,333 - Te dije lo que pasó. - Dilo otra vez, por favor. 425 00:21:14,917 --> 00:21:17,917 Me pidieron venir a Weatherby por una limpieza, 426 00:21:17,917 --> 00:21:22,333 llegué, vi el problema, licué el problema, 427 00:21:22,333 --> 00:21:25,041 y lo vertí por el desaüe. 428 00:21:25,041 --> 00:21:26,667 -¿En serio? - En serio. 429 00:21:26,667 --> 00:21:30,542 ¿Por qué mi hermana tuvo sexo con el problema ayer? 430 00:21:30,542 --> 00:21:32,583 Ese no es mi problema. 431 00:21:33,333 --> 00:21:34,375 ¿No? 432 00:21:34,375 --> 00:21:37,417 Bien, comencemos otra vez. ¿Podemos? 433 00:21:37,417 --> 00:21:38,583 Sí. 434 00:21:38,583 --> 00:21:40,250 Primero, 435 00:21:40,250 --> 00:21:42,667 trabajaste para Rhys. sabes de lo que es capaz. 436 00:21:42,667 --> 00:21:43,917 Pero no me conoces. 437 00:21:44,834 --> 00:21:50,250 Y como aún no estás muerto, debes estar pensando: 438 00:21:50,959 --> 00:21:55,333 "Es una chica cuerda, es una buena policía". 439 00:21:55,333 --> 00:21:58,834 Y lo soy, pero... 440 00:21:58,834 --> 00:22:00,875 Este es el problema... 441 00:22:02,834 --> 00:22:05,583 Mientras más te tardes en decir la verdad, 442 00:22:05,583 --> 00:22:10,125 más tiempo tendré para pasar con ustedes. 443 00:22:11,625 --> 00:22:15,208 Y sin querer ofender, ustedes me enferman. 444 00:22:22,834 --> 00:22:25,250 Así que... ¿Y tú? 445 00:22:27,166 --> 00:22:28,875 ¿Te sientes enfermo? 446 00:22:30,750 --> 00:22:32,959 Bien, la verdad es que... 447 00:22:34,125 --> 00:22:35,959 Ni siquiera vi el cuerpo. 448 00:22:36,500 --> 00:22:37,417 ¿A qué te refieres? 449 00:22:37,417 --> 00:22:40,667 Me llamaste a las 9:30, cuando llegué a las 11:00, 450 00:22:40,667 --> 00:22:45,333 no había cadáver que limpiar. Pensé que ya lo habían hecho. 451 00:22:45,333 --> 00:22:48,583 Desapareciste con mi dinero. 452 00:22:48,583 --> 00:22:50,917 La próxima va por mi cuenta. 453 00:22:51,709 --> 00:22:53,542 El próximo eres tú. 454 00:22:53,542 --> 00:22:57,291 En esos 90 minutos, alguien entró a la habitación. 455 00:22:57,291 --> 00:23:00,709 - Salvó la vida del problema. - Como tú la tuya. 456 00:23:02,250 --> 00:23:04,125 ¿Quién tenía acceso a la habitación? 457 00:23:06,500 --> 00:23:10,000 Ellos son todos los de ese departamento. 458 00:23:10,375 --> 00:23:11,959 Revisemos antecedentes. 459 00:23:13,667 --> 00:23:15,792 -¿Cómo pasó esto? - Eso investigaremos. 460 00:23:15,792 --> 00:23:18,250 Tú y Ben, su asunto. 461 00:23:20,166 --> 00:23:23,500 Cuando conocí a Ben, él se había entregado al FBI 462 00:23:23,500 --> 00:23:24,834 por algo que no hizo. 463 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 ¿Por qué lo hizo? 464 00:23:27,208 --> 00:23:28,792 Para proteger a Alice Vaughan. 465 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 No fui yo quien lo puso en ese camino. 466 00:23:32,875 --> 00:23:35,792 Fue ella Él lo hace por ella. 467 00:23:39,542 --> 00:23:42,458 Creo que halle la forma de atrapar al topo millonario. 468 00:23:43,208 --> 00:23:47,083 Todo por solo 99 centavos. 469 00:23:47,709 --> 00:23:50,458 Tu asistente pasará esta tarjeta por la oficina. 470 00:23:52,458 --> 00:23:55,125 Es el cumpleaños de Sr. Ward, todos deben firmar. 471 00:23:56,291 --> 00:23:59,333 Tendremos las firmas de las 52 personas 472 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 del departamento de Desarrollo Comercial. 473 00:24:01,083 --> 00:24:03,500 Las comparemos con la tuya falsificada 474 00:24:03,500 --> 00:24:06,375 en el papeleo de Cozumel. Y será cuestión de tiempo 475 00:24:06,375 --> 00:24:09,041 para que el FBI encuentre las que coincidan. 476 00:24:09,542 --> 00:24:11,041 ¿Quién es Carol Cooney? 477 00:24:11,542 --> 00:24:15,041 Trabaja ahí desde hace años. Es buena. ¿Puede ser error? 478 00:24:15,041 --> 00:24:16,667 Aún no hay prueba. 479 00:24:16,667 --> 00:24:19,041 La caligrafía raramente sirve en la corte. 480 00:24:19,041 --> 00:24:20,792 ¿Ahora qué haremos? 481 00:24:20,792 --> 00:24:24,458 Dijiste que es buena, quizás le demos un ascenso. 482 00:24:24,458 --> 00:24:27,458 Llámala, dale la noticia, y celebren con un almuerzo. 483 00:24:27,458 --> 00:24:29,792 Carol, gracias por venir. 484 00:24:29,792 --> 00:24:33,041 Gracias a usted. Esto es genial. 485 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 Hablen, y dile que la razón por la que será ascendida 486 00:24:36,375 --> 00:24:38,750 es porque ayudará a ganar... 487 00:24:38,750 --> 00:24:40,083 Millones. 488 00:24:40,583 --> 00:24:41,750 ¿Cómo haré eso? 489 00:24:41,750 --> 00:24:43,250 El resort en Cozumel. 490 00:24:43,792 --> 00:24:46,250 El departamento lujoso, fue gracias a ti, ¿no? 491 00:24:46,250 --> 00:24:51,041 No puedo llevarme el crédito, somos un equipo. 492 00:24:51,041 --> 00:24:54,041 Somos familia, y nunca actuamos solos. 493 00:24:54,041 --> 00:24:56,542 Carol, no seas modesta. 494 00:24:57,125 --> 00:24:59,959 Ya que no debías saber de la propiedad ficticia, 495 00:24:59,959 --> 00:25:01,625 ella se pondrá nerviosa. 496 00:25:01,625 --> 00:25:06,375 Ahí le dices que comprarán el resort por un alto precio. 497 00:25:06,375 --> 00:25:09,125 -¿Lo comprarán? - Sí. 498 00:25:09,125 --> 00:25:11,917 -¿Quién? - Aquí está. 499 00:25:11,917 --> 00:25:14,166 Debes ser Carol, hola. 500 00:25:14,166 --> 00:25:17,375 Terry Keaton, Keaton EMP. Es un placer conocerte. 501 00:25:17,375 --> 00:25:19,500 Quiere entrar a los negocios de hoteles, 502 00:25:19,500 --> 00:25:22,750 y comenzará con tu resort en Cozumel. 503 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 Luego de presentarme, fingiré estar emocionado 504 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 y ofreceré 175 millones de dólares para la compra. 505 00:25:28,625 --> 00:25:31,417 Pero habrá un imprevisto. Me gustaría verlo. 506 00:25:31,417 --> 00:25:35,250 -¿Quieres ver el resort? - Alistaré el jet privado. 507 00:25:35,250 --> 00:25:36,834 Podemos ir en el mío. 508 00:25:36,834 --> 00:25:38,125 No hay problema. 509 00:25:38,125 --> 00:25:41,667 Quieres concretar el trato y nosotros también. 510 00:25:41,667 --> 00:25:44,208 Absolutamente. No puedo esperar. 511 00:25:45,208 --> 00:25:47,792 Si me disculpan, 512 00:25:47,792 --> 00:25:51,583 debo ir a refrescarme antes de irnos. 513 00:25:51,583 --> 00:25:53,333 Regresaré. 514 00:25:54,166 --> 00:25:56,959 Cuando Carol vea que no hay escape, 515 00:25:57,583 --> 00:25:58,709 intentará escapar. 516 00:25:58,709 --> 00:26:02,000 Hola, Carol. Justine Diaz, FBI. 517 00:26:02,667 --> 00:26:04,542 -¿En serio? - Sí. 518 00:26:04,959 --> 00:26:05,875 ¡Rayos! 519 00:26:05,875 --> 00:26:10,333 - Sí. Hablemos un poco. - Está bien. 520 00:26:11,625 --> 00:26:14,875 - El no vio el cuerpo. - Alguien lo movió. 521 00:26:14,875 --> 00:26:16,709 Y con acceso a la habitación. 522 00:26:16,709 --> 00:26:19,417 O Felicity seguía viva y llamó a alguien. 523 00:26:19,417 --> 00:26:23,417 Imposible, le disparé de muy cerca. Y soy excelente. 524 00:26:23,417 --> 00:26:25,083 Está siendo engreído. 525 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 Británicos no son engreídos, eso es americano, 526 00:26:27,458 --> 00:26:28,750 solo digo un hecho. 527 00:26:29,375 --> 00:26:31,041 ¿Ahora qué? 528 00:26:31,041 --> 00:26:34,667 Debemos saber quién entró entre las 9:30 y 11:00 pm. 529 00:26:34,667 --> 00:26:37,667 También cualquier llamada que se haya hecho. 530 00:26:37,667 --> 00:26:41,291 - Y también las cámaras. - Necesitaré acceso al hotel. 531 00:26:41,291 --> 00:26:44,417 Margot te ayudará. ¡Bien!, de nuevo Margot. 532 00:26:44,417 --> 00:26:47,041 - Te entiendo. - Yo iré. 533 00:26:47,792 --> 00:26:49,083 Está bien, yo me encargo. 534 00:26:51,291 --> 00:26:53,125 Alguien tiene mal carácter. 535 00:26:53,125 --> 00:26:55,625 Pensó que encarcelaría criminales, 536 00:26:55,625 --> 00:26:57,375 no que seguiría órdenes de ellos. 537 00:26:58,250 --> 00:27:01,208 Entonces no sabe lo que es ser detective. 538 00:27:01,208 --> 00:27:02,458 ¿De qué hablas? 539 00:27:03,250 --> 00:27:05,208 Las contratan para saber la verdad. 540 00:27:05,959 --> 00:27:10,750 La verdad y la justicia, no andan juntas. 541 00:27:14,417 --> 00:27:16,458 ¿Tienes todo? ¿Pistola eléctrica, brida? 542 00:27:16,458 --> 00:27:17,750 Y el arma. 543 00:27:17,750 --> 00:27:21,125 Buena chica. Vamos. Danny preparó el auto. 544 00:27:23,542 --> 00:27:25,375 -¿Quién es? - Sophie. 545 00:27:28,625 --> 00:27:32,458 -¿Por qué no llamaste? - Llamé a Danny, me confundí. 546 00:27:32,458 --> 00:27:34,875 - Está abajo en el auto. -¿Van a alguna parte? 547 00:27:34,875 --> 00:27:36,917 Haremos algo. ¿Puedo ayudarte? 548 00:27:36,917 --> 00:27:39,750 - Sabemos de Felicity. -¿Saben dónde está? 549 00:27:39,750 --> 00:27:42,792 No, pero estamos cerca de saber cómo sobrevivió 550 00:27:42,792 --> 00:27:44,291 y con quién trabaja. 551 00:27:44,291 --> 00:27:47,083 -¿Y qué necesitas? - Acceso a servidor Weatherby. 552 00:27:51,417 --> 00:27:53,458 Anotaré la contraseña. 553 00:27:58,083 --> 00:27:59,792 Si yo fuese tú, no vería las fotos. 554 00:28:01,208 --> 00:28:02,417 Ni los correos. 555 00:28:05,125 --> 00:28:06,083 Ni los mensajes. 556 00:28:06,083 --> 00:28:07,834 Sé que te acuestas con él. 557 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Pero no dejes que lo maten. 558 00:28:12,917 --> 00:28:14,083 ¿Cuánto tiempo necesitas? 559 00:28:15,959 --> 00:28:17,250 Quizás algunas horas. 560 00:28:18,083 --> 00:28:21,333 Regresaremos en dos horas. Todos. 561 00:28:31,125 --> 00:28:32,250 ¿Tessa? ¿Todo bien? 562 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Todo bien. 563 00:28:33,625 --> 00:28:35,417 No iremos a ningún lado, ¿cierto? 564 00:28:37,667 --> 00:28:39,917 - Danny. - Estoy en posición. 565 00:28:40,417 --> 00:28:43,959 Cambio de planes, quiero que busques el auto. 566 00:28:43,959 --> 00:28:45,792 -¿Por qué? - Lleva a Tessa al hotel. 567 00:28:45,792 --> 00:28:47,542 -¿Qué? - Es muy peligroso. 568 00:28:47,542 --> 00:28:50,583 - Es por Sophie, ¿cierto? -¿Qué dijo Sophie? 569 00:28:50,583 --> 00:28:52,625 Cree que mi mamá hará que te maten. 570 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 Sí, y tiene sus razones. Busca el auto y lleva a Tessa 571 00:28:55,875 --> 00:28:58,375 - No me iré. - Manténganse alejados. 572 00:28:58,375 --> 00:28:59,500 Yo me encargo. 573 00:29:01,583 --> 00:29:02,959 Yo puedo firmar. 574 00:29:08,583 --> 00:29:10,792 Puedo cuidarme solo. Estoy bien. 575 00:29:12,917 --> 00:29:14,291 ¿De dónde salió? 576 00:29:16,750 --> 00:29:19,000 Por esto no tengo citas. 577 00:29:32,125 --> 00:29:34,250 -¿Qué hiciste? - Le disparé. 578 00:29:34,250 --> 00:29:38,458 - Dije que te quedarás adentro - Era mucho tiempo. Y de nada. 579 00:29:42,166 --> 00:29:45,041 Dile al Ruiseñor que si quiere su envío, 580 00:29:45,875 --> 00:29:47,583 puede llamarme a ese número. 581 00:29:50,375 --> 00:29:51,834 - Dame esto. - Iré contigo. 582 00:29:51,834 --> 00:29:53,333 No, no irás. 583 00:29:55,667 --> 00:29:57,333 - Estás despedido. -¿Qué? 584 00:29:57,333 --> 00:29:59,500 Ya no necesito tus servicios. 585 00:30:03,375 --> 00:30:04,333 Le disparaste. 586 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Sí, iba a dispararte. 587 00:30:08,834 --> 00:30:12,959 Lo bueno de estar despedido es que no debes decirle 588 00:30:12,959 --> 00:30:15,417 a Recursos Humanos que sales con tu jefa. 589 00:30:20,125 --> 00:30:22,083 Vamos, padrastro. 590 00:30:23,208 --> 00:30:26,041 Estas drogas no se irán solas al lugar secreto. 591 00:30:27,000 --> 00:30:28,208 ¿Padrastro? 592 00:30:28,834 --> 00:30:30,458 Es mejor que secuaz. 593 00:30:41,166 --> 00:30:44,834 Bien, les contaré todo. Pero no soy la única. 594 00:30:45,458 --> 00:30:48,208 Joe Vernon cometió fraude con su tarjeta. 595 00:30:48,208 --> 00:30:51,125 Y Jamie Yarskie duerme con Kathleen O'Neil. 596 00:30:51,125 --> 00:30:53,709 Carol. El Resort en Cozumel. 597 00:30:55,125 --> 00:30:57,375 - Cierto, lo siento. - Dinos cómo lo hiciste. 598 00:30:57,834 --> 00:31:03,041 Hace un mes, había un sobre en mi escritorio con $10.000. 599 00:31:03,041 --> 00:31:06,000 Con billetes nuevos, y con las instrucciones. 600 00:31:06,000 --> 00:31:07,959 ¿Qué tipo de instrucciones? 601 00:31:07,959 --> 00:31:10,333 Cómo hacer un resort, 602 00:31:10,333 --> 00:31:13,041 cómo mover el dinero a través de corporaciones. 603 00:31:13,041 --> 00:31:15,000 Solo lo hiciste. 604 00:31:15,000 --> 00:31:16,792 Decían que si lo hacía, 605 00:31:16,792 --> 00:31:19,000 recibiría el mismo sobre cada semana. 606 00:31:19,000 --> 00:31:22,625 Amo trabajar para ti, pero no me pagas bien. 607 00:31:22,625 --> 00:31:26,250 Jamie Yarsky gana más que yo y sabes por qué. 608 00:31:26,250 --> 00:31:29,375 - Carol. - Sexismo en el trabajo. 609 00:31:30,709 --> 00:31:32,792 Pude haber demandado. 610 00:31:33,667 --> 00:31:37,333 ¿Sabes quién te envía los sobres? 611 00:31:37,333 --> 00:31:39,166 Solo aparecen en mi oficina. 612 00:31:39,166 --> 00:31:42,417 ¿Y el lavado de dinero? Debe venir de alguna parte. 613 00:31:42,417 --> 00:31:44,583 Así es, hay un fondo. 614 00:31:44,583 --> 00:31:46,083 ¿Cuál es el nombre? 615 00:31:49,291 --> 00:31:50,208 Es... 616 00:31:51,625 --> 00:31:53,083 Una canción de Carly Simon. 617 00:31:53,083 --> 00:31:56,375 La que canta con James Taylor. 618 00:31:59,125 --> 00:32:01,917 El Ruiseñor. El Fondo Ruiseñor. 619 00:32:04,083 --> 00:32:05,542 No es un mal fraude. 620 00:32:05,542 --> 00:32:07,917 Envías a los minions a hacer el trabajo sucio 621 00:32:07,917 --> 00:32:10,583 mientras tú mantienes la industria del whisky viva. 622 00:32:11,250 --> 00:32:14,959 Disfruto ser el Poirot de tu Miss Marple. 623 00:32:14,959 --> 00:32:18,166 ¿Tanto como disfrutas fingir ser agente del FBI? 624 00:32:18,166 --> 00:32:20,041 "Informante criminal". 625 00:32:20,542 --> 00:32:24,417 Ese es el nombre oficial. Aunque le falta chispa. 626 00:32:25,333 --> 00:32:29,291 Lo de criminal te queda bien. El resto no lo creo. 627 00:32:30,709 --> 00:32:33,709 Trabajar para mi hermana te ha vuelto cínica. 628 00:32:33,709 --> 00:32:36,166 ¿Al encontrar Felicity no intentarás matarla? 629 00:32:36,166 --> 00:32:38,375 ¿Intentar? No. 630 00:32:38,792 --> 00:32:42,083 ¿Por qué pierdes el tiempo fingiendo ser bueno? 631 00:32:42,500 --> 00:32:45,000 Sé por qué Ben lo hace, ¿pero cuál es tu finalidad? 632 00:32:46,583 --> 00:32:50,750 Si te digo que ninguna, no me lo creerías. 633 00:32:50,750 --> 00:32:54,583 Pero si tuviera alguna, ¿por qué te la diría? 634 00:32:57,166 --> 00:32:58,542 Es una lástima. 635 00:32:59,750 --> 00:33:04,208 - Quisiera que me agradaras. - Te agrado, es el problema. 636 00:33:06,125 --> 00:33:07,333 Ben me quiere. 637 00:33:08,500 --> 00:33:10,583 ¿Por qué no puedes ser como Ben? 638 00:33:11,291 --> 00:33:15,458 Porque él ahora es bueno, ¿eso es lo que crees? 639 00:33:17,709 --> 00:33:18,750 Te diré algo. 640 00:33:20,500 --> 00:33:23,375 Ben es exactamente igual que yo. 641 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 Solo lo oculta mejor. 642 00:33:28,125 --> 00:33:29,583 Quizás antes. 643 00:33:30,125 --> 00:33:33,333 ¿Cuándo? ¿Esta mañana? 644 00:33:33,458 --> 00:33:36,166 ¿Cuándo me pidió entrar a la oficina de tu ex? 645 00:33:36,917 --> 00:33:39,291 ¿Te pidió entrar a la oficina de Ethan? 646 00:33:40,750 --> 00:33:41,959 ¿Por qué? 647 00:33:44,709 --> 00:33:47,875 Porque un tigre nunca cambia sus rayas. 648 00:33:48,834 --> 00:33:49,792 Y tú, cariño mío, 649 00:33:51,417 --> 00:33:53,291 te enamoraste del tigre. 650 00:33:56,500 --> 00:33:58,417 Avísenme cuando encuentren a Felicity. 651 00:33:58,417 --> 00:34:00,417 Me encargaré del resto. 652 00:34:04,583 --> 00:34:06,125 ¿Entonces funciona así? 653 00:34:06,125 --> 00:34:08,625 ¿Lo derribas y la Agente Díaz los encarcela? 654 00:34:10,083 --> 00:34:11,417 Algo así. 655 00:34:12,291 --> 00:34:13,875 ¿Por cuánto tiempo harás esto? 656 00:34:14,375 --> 00:34:15,333 Por algunos meses. 657 00:34:17,458 --> 00:34:19,500 Bueno, hoy me salvaste el trasero. 658 00:34:22,375 --> 00:34:25,500 - No quise hacerlo. - Pero lo hiciste. 659 00:34:26,083 --> 00:34:28,208 No lo hice por ti, lo hice por Alice. 660 00:34:29,041 --> 00:34:30,542 Para que trabajen juntos. 661 00:34:31,709 --> 00:34:34,917 Pensé que iba a rechazarme, no he sabido de ella. 662 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Ya lo harás. 663 00:34:38,583 --> 00:34:40,000 - Mira, Ben... - Está bien. 664 00:34:41,083 --> 00:34:43,041 No tenemos que ser amigos. ¡Menos mal! 665 00:34:43,041 --> 00:34:44,333 Lo sé. 666 00:34:47,458 --> 00:34:49,709 - Hola. - Hola. 667 00:34:50,625 --> 00:34:51,917 Entré por mi cuenta. 668 00:34:51,917 --> 00:34:53,542 Para eso te di la llave. 669 00:35:00,583 --> 00:35:01,834 Estaba por salir. 670 00:35:02,333 --> 00:35:04,792 No, no te vayas por mi culpa. 671 00:35:04,792 --> 00:35:08,083 No, está bien. Creo que hemos culminado. 672 00:35:10,583 --> 00:35:12,208 Pensaba... 673 00:35:12,834 --> 00:35:14,667 ...si es mejor para ti, 674 00:35:15,458 --> 00:35:17,542 quizá sea mejor que no trabajemos juntos. 675 00:35:21,041 --> 00:35:22,333 ¿Está bien? 676 00:35:23,875 --> 00:35:26,834 Sí, claro. Lo entiendo. 677 00:35:29,291 --> 00:35:30,291 Gracias. 678 00:35:34,417 --> 00:35:35,667 Nos vemos, chicos. 679 00:35:43,959 --> 00:35:45,125 ¿Qué hiciste? 680 00:35:48,083 --> 00:35:49,166 Ethan. 681 00:35:51,417 --> 00:35:54,208 Lo siento, si Ben dijo o hizo algo... 682 00:35:54,208 --> 00:35:56,125 No hizo nada, se portó genial. 683 00:35:57,750 --> 00:35:58,917 Él es genial. 684 00:36:00,166 --> 00:36:03,083 Y está muy enamorado de ti. 685 00:36:07,542 --> 00:36:09,750 Por eso tú y yo no debemos trabajar juntos. 686 00:36:13,959 --> 00:36:15,959 Porque sigo enamorado de ti. 687 00:36:25,959 --> 00:36:26,917 Lo siento, Allie. 688 00:36:45,959 --> 00:36:48,959 -¿Estás bien? -¿Qué pasó hoy aquí? 689 00:36:49,583 --> 00:36:51,542 - Nada, lo juro. - No. 690 00:36:53,667 --> 00:36:56,417 Anoche lo odiabas. Me pediste no trabajar con él, 691 00:36:56,417 --> 00:36:58,417 ahora bebes con él, y me despidió. 692 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Bien, en mi defensa... 693 00:37:03,792 --> 00:37:06,834 Dime qué pasó. 694 00:37:08,417 --> 00:37:10,333 ¿Habla la chica con la que salgo? 695 00:37:10,333 --> 00:37:12,041 ¿Ya se lo contaste a Alice? 696 00:37:12,917 --> 00:37:14,250 Aún no. 697 00:37:14,250 --> 00:37:17,500 Hazme el favor y tómale una foto cuando le digas. 698 00:37:19,333 --> 00:37:21,208 ¿Sabes algo del misterioso Ruiseñor? 699 00:37:22,125 --> 00:37:24,875 Sí, voy en camino a encontrarme con él. 700 00:37:24,875 --> 00:37:26,500 -¿Tú sola? - No te preocupes. 701 00:37:26,500 --> 00:37:29,208 Tomé todas las precauciones necesarias. 702 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Saldré enseguida, te veo allá. 703 00:37:30,959 --> 00:37:33,417 Estarás en mi hotel cuando regrese. 704 00:37:33,417 --> 00:37:35,291 Le diré al vigilante que te espere. 705 00:37:35,291 --> 00:37:36,375 Está bien. 706 00:37:37,625 --> 00:37:38,667 Es una cita. 707 00:37:40,166 --> 00:37:43,125 Sí, supongo que lo es. 708 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 ¿Terminaste? 709 00:37:48,792 --> 00:37:50,041 Sí. 710 00:37:50,542 --> 00:37:51,959 Pero sigues aquí. 711 00:38:00,542 --> 00:38:04,125 -¿Por qué no vienes conmigo? -¿Por qué haría eso? 712 00:38:04,125 --> 00:38:06,250 Porque Felicity escapó y planea la muerte 713 00:38:06,250 --> 00:38:09,417 de tu familia entera. Sabe que estás aquí, eres su meta. 714 00:38:09,417 --> 00:38:13,250 -¿Y tú me cuidarás? - Estarás en un lugar seguro. 715 00:38:13,792 --> 00:38:17,041 ¿Crees que los criminales no entran al AVI? 716 00:38:17,041 --> 00:38:19,959 Mi mamá dirige el lugar, mi tío está allá. 717 00:38:19,959 --> 00:38:22,166 ¿Tu vida no sería mejor 718 00:38:22,166 --> 00:38:25,417 si Felicity entra y mata a mi mamá y a mí? 719 00:38:25,417 --> 00:38:27,375 No volverías a vernos. 720 00:38:29,750 --> 00:38:31,417 No significa que quiero que mueran. 721 00:38:31,417 --> 00:38:33,125 No te quedarás. 722 00:38:33,125 --> 00:38:35,917 Ahí está la puerta. Ya puedes irte. 723 00:38:36,875 --> 00:38:38,083 Bien. 724 00:38:38,834 --> 00:38:40,959 Me aseguraré de que el vigilante... 725 00:38:51,375 --> 00:38:54,208 No, tú vienes conmigo. 726 00:39:15,417 --> 00:39:16,458 No, no. 727 00:39:18,834 --> 00:39:21,166 - 911, ¿su emergencia? - Víctima de disparo. 728 00:39:21,166 --> 00:39:24,709 Mujer de 30 años. Herida en el abdomen... 729 00:39:35,750 --> 00:39:37,875 -¿Cómo está? - Sigue en cirugía. 730 00:39:37,875 --> 00:39:40,333 Los doctores nos avisarán apenas salga. 731 00:39:40,333 --> 00:39:41,834 ¿Dónde está Margot? 732 00:39:41,834 --> 00:39:43,959 En una reunión. No atiende su teléfono. 733 00:39:43,959 --> 00:39:47,750 -¿Está con Tessa? - No, no se llevó a Tessa. 734 00:39:47,750 --> 00:39:50,458 ¡Oh, por Dios! - Regresaré. 735 00:39:52,542 --> 00:39:55,583 Alice, lo siento. Lo siento mucho. 736 00:39:55,583 --> 00:39:57,125 Todo saldrá bien. 737 00:39:57,834 --> 00:40:01,417 Benji, llegas a tiempo, ordenaré la cena. 738 00:40:01,417 --> 00:40:03,375 ¿Por qué no me contaste lo de Felicity? 739 00:40:04,166 --> 00:40:06,583 - Pensé que Alice te contó. - Rhys. 740 00:40:06,583 --> 00:40:09,875 - No quería meterte en esto. - Ya estoy dentro. 741 00:40:10,375 --> 00:40:12,000 -¿De qué hablas? - Tiene a Tessa. 742 00:40:12,000 --> 00:40:16,208 ¿Qué? Benji, lo siento. No pensé... 743 00:40:16,208 --> 00:40:17,542 Nunca lo haces. 744 00:40:17,542 --> 00:40:21,083 Pero comenzarás a pensar y me ayudarás. 745 00:40:21,875 --> 00:40:24,291 - Esto es mi culpa. - No lo es. 746 00:40:24,667 --> 00:40:27,250 No quería ir a casa de Margot, yo la obligué. 747 00:40:27,250 --> 00:40:31,166 Quisiste ir en lugar de ella, pero ella decidió ir. 748 00:40:31,166 --> 00:40:32,750 Hacía su trabajo. 749 00:40:32,750 --> 00:40:36,834 Yo fui quien nos obligó en aceptar a Margot Bishop. 750 00:40:36,834 --> 00:40:39,333 - No lo hiciste. - Necesitábamos el dinero. 751 00:40:39,333 --> 00:40:40,667 Todos aceptamos. 752 00:40:42,333 --> 00:40:44,709 - Lo que lo hace mi culpa. -¿Qué? 753 00:40:44,709 --> 00:40:47,792 - La encontraste. - Quizás le salvaste la vida. 754 00:40:47,792 --> 00:40:51,291 Pero ella me lo advirtió, y no le hice caso. 755 00:40:51,291 --> 00:40:52,792 ¿Qué te advirtió? 756 00:40:55,709 --> 00:41:00,000 Quizás no sea el momento para decirlo, pero... 757 00:41:02,125 --> 00:41:06,083 Estoy saliendo con Margot. 758 00:41:20,083 --> 00:41:22,083 Disculpe la espera. 759 00:41:24,291 --> 00:41:25,875 Usted debe ser el Ruiseñor. 760 00:41:26,834 --> 00:41:31,041 Es un placer conocerla, Sra. Bishop. 761 00:41:32,750 --> 00:41:34,250 Ahora... 762 00:41:36,667 --> 00:41:39,291 ¿Dónde están las drogas que me robas?