1
00:00:00,125 --> 00:00:01,542
Anteriormente...
2
00:00:01,542 --> 00:00:03,750
Trabajamos para el prometido
de Ethan.
3
00:00:03,750 --> 00:00:05,458
Crees que solo quiere
mi dinero.
4
00:00:05,458 --> 00:00:08,667
Si me hubiesen dicho que Ben
me usó, no lo habría creído.
5
00:00:08,667 --> 00:00:10,959
- Pagaré un anticipo.
- Quiere poseerte.
6
00:00:10,959 --> 00:00:12,959
- No diré nada.
- Merece alguien mejor.
7
00:00:12,959 --> 00:00:13,917
Mejor que yo.
8
00:00:13,917 --> 00:00:15,792
¿Adónde vas? ¿Puedo ir?
9
00:00:15,792 --> 00:00:18,208
-¿Le dirás a Alice y Val?
-¿Sales con una asesina?
10
00:00:18,208 --> 00:00:21,000
-¿Qué te importa?
- Te está usando. Te matarán.
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,667
Felicity, ¿cómo sé
que puedo confiar en ti?
12
00:00:23,667 --> 00:00:25,792
- No lo sabes.
- Yo maté a Felicity.
13
00:00:25,792 --> 00:00:26,750
Está viva.
14
00:00:26,750 --> 00:00:28,750
Ella planea algo.
15
00:00:29,834 --> 00:00:31,250
Le disparaste.
16
00:00:31,959 --> 00:00:33,208
A tu propia novia.
17
00:00:33,208 --> 00:00:34,542
¡Vamos!
18
00:00:35,709 --> 00:00:37,792
Era más tu novia, ¿no?
19
00:00:38,417 --> 00:00:39,750
Y tu espía.
20
00:00:39,750 --> 00:00:41,208
Nos seguías.
21
00:00:41,208 --> 00:00:44,458
Perseguía mis intereses.
22
00:00:44,458 --> 00:00:47,375
Era traicionera. Una carga.
23
00:00:47,375 --> 00:00:48,709
Podías despedirla.
24
00:00:48,709 --> 00:00:53,959
¿Y confiar en ella?
No confío ni en su muerte.
25
00:00:53,959 --> 00:00:55,667
Bien.
26
00:00:55,667 --> 00:00:57,542
¿Dónde está?
27
00:00:57,542 --> 00:01:00,750
Esta vez lo haré bien.
28
00:01:00,750 --> 00:01:03,166
No lo harás.
No sabemos por qué está aquí.
29
00:01:03,166 --> 00:01:05,041
Para matarnos, obviamente.
30
00:01:05,041 --> 00:01:07,583
Quizás para matarte.
Yo pasé dos días con ella.
31
00:01:07,583 --> 00:01:09,041
Restriégalo en mi cara.
32
00:01:09,041 --> 00:01:12,083
De haber querido matarme,
lo habría hecho 100 veces.
33
00:01:12,083 --> 00:01:13,375
Creo que planea algo más.
34
00:01:13,375 --> 00:01:15,959
Exacto. Matarme.
35
00:01:15,959 --> 00:01:18,166
De nuevo, ¿dónde está ella?
36
00:01:18,166 --> 00:01:19,875
Guarda el arma.
37
00:01:19,875 --> 00:01:22,208
No es tu problema,
me contactó a mí.
38
00:01:22,208 --> 00:01:25,208
Quiere robar mi negocio.
Buscó ayuda.
39
00:01:25,208 --> 00:01:28,166
Podrás matarla cuando sepa
con quién trabaja.
40
00:01:28,792 --> 00:01:31,458
Pero primero,
cuéntame sobre la noche
41
00:01:31,458 --> 00:01:33,166
en la que le disparaste
a Felicity.
42
00:01:33,166 --> 00:01:36,000
Quizá podamos saber
quién la resucitó.
43
00:01:38,208 --> 00:01:40,625
Tu hermanó mató
a una mujer que resucitó.
44
00:01:40,625 --> 00:01:44,458
No lo sabías, dormiste
y trabajaste con ella.
45
00:01:44,458 --> 00:01:46,208
Ahora crees que ella saboteó
tu trabajo.
46
00:01:46,208 --> 00:01:47,417
Sí, exacto.
47
00:01:47,417 --> 00:01:49,500
¿Y qué quieres que hagamos?
48
00:01:49,500 --> 00:01:54,625
Encuentren con quién trabaja
y qué planea, para acabarla.
49
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
¿Acabarla?
50
00:01:56,583 --> 00:01:58,792
No entraría en detalles.
51
00:01:58,792 --> 00:02:03,417
Sé lo quisquillosas que son
con lo extra-legal...
52
00:02:03,417 --> 00:02:05,542
- Ilegal.
- Y mis actividades.
53
00:02:05,542 --> 00:02:07,083
¿Planeas matarla?
54
00:02:07,083 --> 00:02:11,667
No lo he decidido. Necesito
que rastreen Felicity
55
00:02:11,667 --> 00:02:13,917
desde la vez
que Rhys fracasó al matarla.
56
00:02:13,917 --> 00:02:16,834
Comiencen identificando
quién la salvó.
57
00:02:19,542 --> 00:02:20,375
Está bien.
58
00:02:21,667 --> 00:02:24,875
Rhys bajó al bar del hotel
después de dispararle.
59
00:02:24,875 --> 00:02:25,792
Naturalmente.
60
00:02:25,792 --> 00:02:29,208
Llamó un especialista
en remover cuerpos.
61
00:02:29,208 --> 00:02:30,458
Lo llaman "El limpiador".
62
00:02:30,458 --> 00:02:31,667
Hay que tener uno.
63
00:02:31,667 --> 00:02:33,542
Duró dos horas en el bar.
64
00:02:33,542 --> 00:02:36,125
Al volver al cuarto,
el cuerpo ya no estaba.
65
00:02:36,125 --> 00:02:37,917
Comenzaría con El limpiador.
66
00:02:37,917 --> 00:02:40,041
Él trabaja para Kensington.
67
00:02:40,041 --> 00:02:41,917
Solía. Desapareció
después de este trabajo.
68
00:02:41,917 --> 00:02:44,500
Pensé haberlo
perdido, pero...
69
00:02:44,500 --> 00:02:46,458
Parece trabajar con Felicity.
70
00:02:47,125 --> 00:02:49,834
- Quiero que lo encuentren.
-¿Tienes un nombre?
71
00:02:50,583 --> 00:02:53,959
No, pero el nombre de autor
del "Limpiador"
72
00:02:53,959 --> 00:02:56,709
proviene
de su técnica distintiva.
73
00:02:56,709 --> 00:02:57,917
No lo digas.
74
00:02:58,417 --> 00:03:00,959
- Licuefacción total.
-¿Qué te dije?
75
00:03:00,959 --> 00:03:04,750
Puede tirar al muerto
por el desaüe. Es práctico.
76
00:03:04,750 --> 00:03:05,667
Margot.
77
00:03:05,667 --> 00:03:09,458
¿Es mejor picar a alguien
y arrastrarlo en una bolsa?
78
00:03:09,458 --> 00:03:11,250
¿Puedes detenerte?
79
00:03:11,250 --> 00:03:12,834
No podemos.
80
00:03:12,834 --> 00:03:13,917
¿No pueden qué?
81
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Hacer esto. Ayudarte.
82
00:03:17,166 --> 00:03:21,959
Vamos, quiere matarme.
Impedirían un asesinato.
83
00:03:21,959 --> 00:03:25,542
Piensen en la pobre Tessa,
su hijastra.
84
00:03:25,542 --> 00:03:28,917
Si muero, vivirá con ustedes.
Para siempre.
85
00:03:30,542 --> 00:03:32,458
- Está bien.
- Lo sabía.
86
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Después de esto, terminamos.
87
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Lo veremos.
88
00:03:44,250 --> 00:03:46,375
{\an8}Libera tu itinerario,
te necesitaré esta tarde.
89
00:03:46,375 --> 00:03:48,166
{\an8}Está bien, ¿para...?
90
00:03:51,875 --> 00:03:55,625
{\an8}No te detendré
si quieres ser su secuaz.
91
00:03:56,208 --> 00:03:58,417
{\an8}No soy su secuaz.
92
00:03:58,417 --> 00:03:59,500
{\an8}¿Ella lo sabe?
93
00:04:09,041 --> 00:04:10,166
{\an8}¿Qué haces?
94
00:04:10,792 --> 00:04:14,709
{\an8}- Empaco para un breve viaje.
- Tenemos trabajo.
95
00:04:14,709 --> 00:04:18,208
{\an8}- Lo siento, dile a Justine.
- Justine no dio el empleo.
96
00:04:19,041 --> 00:04:21,709
{\an8}¡Miren quien volvió a ser
un chico malo!
97
00:04:21,709 --> 00:04:23,542
{\an8}-¿Quién es el objetivo?
- Ethan Ward.
98
00:04:24,458 --> 00:04:25,542
{\an8}El ex de Alice.
99
00:04:25,542 --> 00:04:26,917
{\an8}Planea algo.
100
00:04:26,917 --> 00:04:29,041
{\an8}Necesito pruebas
y un segundo testigo
101
00:04:29,041 --> 00:04:30,750
{\an8}por si entramos al domicilio.
102
00:04:30,750 --> 00:04:34,375
{\an8}- Me alegra, pero paso.
- Protegemos a Alice.
103
00:04:34,375 --> 00:04:37,375
{\an8}Cuando Alice se entere,
tú necesitarás protección.
104
00:04:37,375 --> 00:04:38,667
{\an8}No puedo hacerlo sin ti.
105
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
{\an8}Pues no lo hagas.
106
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
{\an8}Mejor aún, díselo a Justine.
107
00:04:43,166 --> 00:04:46,041
{\an8}Si Ethan es fraudulento, será
blanco perfecto para el FBI.
108
00:04:46,041 --> 00:04:50,667
{\an8}Alice creerá más en Justine
que en ti.
109
00:04:50,667 --> 00:04:51,750
{\an8}Es cierto.
110
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
{\an8}¿Y si Justine pregunta
dónde estás?
111
00:04:54,625 --> 00:04:57,667
{\an8}Dile que fui a visitar
a un viejo amigo.
112
00:04:58,875 --> 00:05:00,333
{\an8}Sophie hará una lista
113
00:05:00,333 --> 00:05:02,875
{\an8}de los almacenes químicos
en LA y el Valle.
114
00:05:02,875 --> 00:05:06,166
{\an8}Debe ser la última vez.
Al acabar este caso,
115
00:05:06,166 --> 00:05:08,542
{\an8}terminaremos oficialmente
con Margot Bishop.
116
00:05:08,542 --> 00:05:12,125
{\an8}Bien. Le daremos su dinero
más intereses.
117
00:05:12,125 --> 00:05:13,375
{\an8}No enloquezcas.
118
00:05:13,375 --> 00:05:14,959
{\an8}Ethan nos pagará más.
119
00:05:14,959 --> 00:05:17,875
{\an8}Y no pedirá buscar personas
que hacen Drano humano.
120
00:05:17,875 --> 00:05:19,834
{\an8}Entonces aceptaremos
la oferta de Ethan.
121
00:05:19,834 --> 00:05:21,125
¿Por qué no?
122
00:05:23,125 --> 00:05:24,208
Ben estará bien.
123
00:05:24,208 --> 00:05:27,500
Seguro lo estará.
Luego de que hables con él.
124
00:05:27,500 --> 00:05:30,291
No hace falta.
No es decisión de Ben.
125
00:05:30,291 --> 00:05:33,250
Como tu socia,
estoy de acuerdo.
126
00:05:33,250 --> 00:05:35,208
Pero, como amiga...
127
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
Está celoso.
128
00:05:36,542 --> 00:05:39,458
¿Quieres que arreste
al exnovio de tu novia?
129
00:05:39,458 --> 00:05:43,333
- Sé lo que parece.
- Es muy humano de tu parte.
130
00:05:43,333 --> 00:05:45,000
No estoy celoso.
131
00:05:45,000 --> 00:05:48,959
¿Por qué estarías celoso
de un magnate exitoso
132
00:05:48,959 --> 00:05:51,125
y multimillonario?
133
00:05:51,125 --> 00:05:54,000
- No es un buen tipo.
- Es muy guapo.
134
00:05:54,000 --> 00:05:56,750
Hace 7 años,
era buscado por asesinato,
135
00:05:56,750 --> 00:05:58,625
fraude y corrupción.
Pero nunca lo atraparon.
136
00:05:58,625 --> 00:06:03,792
- Quizá porque no lo hizo.
- Quizás sí. Puedes atraparlo.
137
00:06:03,792 --> 00:06:06,500
Es dulce de tu parte
que quieras involucrarme.
138
00:06:06,500 --> 00:06:09,542
- Atrapamos chicos malos, ¿no?
-¿Por qué quieres hacerlo?
139
00:06:09,542 --> 00:06:11,834
Quiere que Alice trabaje
para él.
140
00:06:11,834 --> 00:06:14,208
Me aseguro que sea honesto.
Por ella.
141
00:06:14,208 --> 00:06:17,583
¿Debo decirte las razones
por las cuales es mala idea?
142
00:06:17,583 --> 00:06:21,750
Es un favor. Como cuando
salvé a tu exesposo.
143
00:06:21,750 --> 00:06:23,792
Ethan Ward
es un ciudadano privado.
144
00:06:23,792 --> 00:06:27,083
También es multimillonario,
no lo logras jugando limpio.
145
00:06:31,375 --> 00:06:34,583
Pasaré por la división
de crímenes de cuello blanco
146
00:06:34,583 --> 00:06:36,041
y veré qué encuentro.
147
00:06:37,709 --> 00:06:42,750
Si no confías en ella,
¿por qué la incluyes al plan?
148
00:06:42,750 --> 00:06:45,500
Para sacarle información.
149
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
No te dirá nada. Te matará.
150
00:06:47,583 --> 00:06:50,792
Sí, pero antes de matarte,
se vuelven arrogantes,
151
00:06:50,792 --> 00:06:54,083
hablan solos, te dicen todo.
Y luego los matas.
152
00:06:54,667 --> 00:06:56,458
Matémosla ahora.
153
00:06:56,458 --> 00:06:58,333
Pórtate bien.
154
00:06:58,333 --> 00:07:00,542
De hecho, no lo hagas, sospechará.
155
00:07:01,667 --> 00:07:02,709
Hola, cariño.
156
00:07:05,417 --> 00:07:07,375
¿No conseguiste niñera?
157
00:07:07,375 --> 00:07:09,250
Tessa nos acompañará.
158
00:07:09,250 --> 00:07:10,458
Educación en el hogar.
159
00:07:11,875 --> 00:07:15,000
De acuerdo a mi mamá,
debo aprender de los mayores.
160
00:07:15,667 --> 00:07:17,875
Así que veré
todo lo que hagas.
161
00:07:18,625 --> 00:07:21,500
Hablar con Keegan
no salió como lo planeamos.
162
00:07:21,500 --> 00:07:23,709
¡Vaya!, ¿qué pasó?
163
00:07:23,709 --> 00:07:27,333
Alguien lo hizo,
se nos adelantaron.
164
00:07:27,834 --> 00:07:30,750
¿Cómo? Creí que éramos
las únicas que lo sabíamos.
165
00:07:31,208 --> 00:07:32,291
Yo también.
166
00:07:33,208 --> 00:07:36,041
No estoy segura
a quién nos enfrentamos.
167
00:07:36,041 --> 00:07:37,583
¿A qué te refieres?
168
00:07:37,583 --> 00:07:40,750
Keegan dio un nombre código:
Ruiseñor.
169
00:07:40,750 --> 00:07:43,709
-¿Ruiseñor?
-¿Significa algo para ti?
170
00:07:43,709 --> 00:07:45,750
No, temo que no.
171
00:07:45,750 --> 00:07:47,875
Para nosotros tampoco.
172
00:07:47,875 --> 00:07:50,291
Por eso pensé en hablar
con mi hermano.
173
00:07:50,291 --> 00:07:53,959
¿Con Rhys?
No sabía que se hablaban.
174
00:07:54,583 --> 00:07:55,542
¿Está en la cuidad?
175
00:07:55,542 --> 00:07:58,625
Sí, temo que sí.
Se alegrará de verte.
176
00:07:58,625 --> 00:08:00,834
No lo sé.
177
00:08:00,834 --> 00:08:04,291
Terminamos
en condiciones incomodas.
178
00:08:04,291 --> 00:08:07,959
¿Soy la única de la familia
con quien no has dormido?
179
00:08:07,959 --> 00:08:10,500
Bien. Fue suficiente.
180
00:08:11,125 --> 00:08:13,792
Hagamos un plan
para saber de este Ruiseñor.
181
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
Llamaré en un momento.
182
00:08:30,375 --> 00:08:31,667
Rhys.
183
00:08:33,208 --> 00:08:34,333
Felicity.
184
00:08:34,333 --> 00:08:37,500
No puedo creer
que hayas resucitado
185
00:08:37,500 --> 00:08:38,834
y no me llamaras.
186
00:08:43,792 --> 00:08:47,291
Nunca te agradecí
por la cicatriz, ¿cierto?
187
00:08:47,291 --> 00:08:49,667
Por eso viniste,
para matarme.
188
00:08:49,667 --> 00:08:52,000
Sí. Entre otras cosas.
189
00:08:52,375 --> 00:08:54,667
No preguntaré cómo sabías
dónde encontrarme.
190
00:08:54,667 --> 00:08:57,625
Dándole crédito a mi hermana,
ella intentó impedirlo.
191
00:08:57,625 --> 00:09:02,458
Decidí no seguir su consejo.
Ustedes opacan sus opiniones.
192
00:09:02,458 --> 00:09:03,542
¿Sí?
193
00:09:03,542 --> 00:09:06,959
Esto es tu culpa.
No te habría disparado
194
00:09:06,959 --> 00:09:09,750
si no hubieses planeado algo
con ella a mis espaldas.
195
00:09:09,750 --> 00:09:11,875
Si planeas dispararme,
hay algo que debes saber.
196
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
-¿Qué?
- Tu hermana.
197
00:09:16,417 --> 00:09:18,625
Es mejor en la cama.
198
00:09:19,583 --> 00:09:21,917
Me sentí culpable
la primera vez que te maté,
199
00:09:21,917 --> 00:09:24,291
esta vez lo disfrutaré.
200
00:09:28,083 --> 00:09:31,458
Si quieres que ella viva,
baja tu arma.
201
00:09:31,458 --> 00:09:33,458
¡Oh, por Dios! ¿Eres Tessa?
202
00:09:33,458 --> 00:09:37,208
Si ella muere, Margot y Ben
no te dejarán vivir.
203
00:09:41,083 --> 00:09:42,250
¿Estás bien?
204
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
La próxima vez,
dispara a mi hombro,
205
00:09:44,250 --> 00:09:47,041
y así le darás a esa perra.
206
00:09:47,709 --> 00:09:48,709
Soy Tessa.
207
00:09:49,041 --> 00:09:50,083
Rhys.
208
00:09:50,709 --> 00:09:51,834
Me agradas.
209
00:09:57,917 --> 00:10:00,125
¿Has visto cuánto dinero
da Ethan a caridades?
210
00:10:00,125 --> 00:10:03,291
Es un santo. Es el peor.
211
00:10:03,291 --> 00:10:06,667
Los santos no son culpables
de fraude y lavado de dinero.
212
00:10:07,750 --> 00:10:10,750
Tenías razón, Ethan Ward
es un chico malo.
213
00:10:10,750 --> 00:10:13,208
Lo siento, ¿puedes repetirlo?
Sonó hermoso.
214
00:10:13,208 --> 00:10:15,959
Nuestro analista encontró
irregularidades financieras
215
00:10:15,959 --> 00:10:17,458
en uno de sus proyectos.
216
00:10:19,250 --> 00:10:21,917
Un resort de lujo en Cozumel.
217
00:10:21,917 --> 00:10:24,834
Según el papeleo,
fue terminado el mes pasado.
218
00:10:24,834 --> 00:10:28,417
Mi gente de México fue
a verlo. Enviaron esta foto.
219
00:10:29,166 --> 00:10:31,542
- No existe.
- No, no existe.
220
00:10:31,542 --> 00:10:33,375
¿Adónde va el dinero?
221
00:10:33,375 --> 00:10:36,917
Supongo que al extranjero.
Ethan irá a la cárcel.
222
00:10:37,458 --> 00:10:41,375
Con las firmas de aprobación,
podremos denunciarlo.
223
00:10:45,250 --> 00:10:46,625
Pensé que eso querías.
224
00:10:46,625 --> 00:10:49,041
Sí, pero esta no es la firma
de Ethan.
225
00:10:50,291 --> 00:10:51,542
¿Cómo puedes estar seguro?
226
00:10:51,542 --> 00:10:54,542
La he visto mucho
en los billones de archivos
227
00:10:54,542 --> 00:10:56,458
que revisé esta mañana.
228
00:10:56,458 --> 00:11:00,375
Cualquier falsificador vería
que el espaciado es distinto,
229
00:11:00,375 --> 00:11:02,000
y las "D" no son iguales.
230
00:11:02,000 --> 00:11:05,959
Alguien firmó a su nombre
para obtener el dinero.
231
00:11:05,959 --> 00:11:07,667
Quizás uno de sus empleados.
232
00:11:07,667 --> 00:11:10,583
De cualquier forma,
tienes tu deseo.
233
00:11:10,583 --> 00:11:12,792
Ethan está en problemas.
234
00:11:12,792 --> 00:11:15,750
-¿Saben algo del "Limpiador"?
- No querrás saberlo.
235
00:11:16,625 --> 00:11:18,333
¡Oh, por Dios!
- Sí.
236
00:11:18,333 --> 00:11:20,583
-¿Eran cuerpos?
- Solían serlo.
237
00:11:20,583 --> 00:11:22,333
Bienvenidos a la vida
con Margot Bishop.
238
00:11:22,333 --> 00:11:26,291
Pensamos que si sabemos cómo
el Limpiador lo hace,
239
00:11:26,291 --> 00:11:28,917
- podríamos saber dónde está.
-¿Y?
240
00:11:28,917 --> 00:11:31,875
No somos los primeros
en preguntar en internet
241
00:11:31,875 --> 00:11:33,792
cómo licuar un humano.
242
00:11:35,542 --> 00:11:39,083
Bien, debemos analizar esto.
Busquemos los vendedores,
243
00:11:39,083 --> 00:11:41,458
las ventas al mayor,
lo que nos lleve con...
244
00:11:43,375 --> 00:11:45,875
Les prometo que cuando
lo encontremos,
245
00:11:45,875 --> 00:11:47,750
terminaremos
con Margot Bishop.
246
00:11:50,125 --> 00:11:52,208
- Hola.
-¿Podemos hablar de Ethan?
247
00:11:52,208 --> 00:11:54,208
Depende de lo quieras decir.
248
00:11:54,208 --> 00:11:59,125
Quiero decir que en mi deseo
de protegerte, me excedí.
249
00:11:59,125 --> 00:12:02,166
No tengo derecho de decirte
qué hacer ni con quien.
250
00:12:02,166 --> 00:12:04,542
- Te quiero.
- También te quiero.
251
00:12:04,542 --> 00:12:07,417
No tienes nada
de qué preocuparte.
252
00:12:07,417 --> 00:12:08,333
Lo sé.
253
00:12:08,333 --> 00:12:12,000
Bien, me alegra, porque Val
y yo aceptaremos su oferta.
254
00:12:12,000 --> 00:12:13,500
- Allie...
-¿Sabes por qué?
255
00:12:13,500 --> 00:12:14,417
Escúchame...
256
00:12:14,417 --> 00:12:16,834
Porque tu querida nos mandó
buscar un hombre
257
00:12:16,834 --> 00:12:20,500
que licua cadáveres porque el
maton de Keensington resucitó
258
00:12:20,500 --> 00:12:21,792
y ni siquiera es mediodía.
259
00:12:21,792 --> 00:12:24,083
Te pedí que no trabajaras
con Margot.
260
00:12:24,083 --> 00:12:26,709
Lo siento,
¿llamabas para disculparte?
261
00:12:26,709 --> 00:12:28,709
¿O para decir que tienes
la razón?
262
00:12:28,709 --> 00:12:30,291
- Para disculparme.
- Bien.
263
00:12:30,291 --> 00:12:33,875
Trabajar para Ethan resolverá
los problemas de AVI.
264
00:12:35,166 --> 00:12:37,917
No puedo pedirle a la gente
buena que haga cosas malas.
265
00:12:37,917 --> 00:12:40,500
- Entiendo.
-¿En serio?
266
00:12:40,500 --> 00:12:41,792
Sí.
267
00:12:48,166 --> 00:12:51,500
-¿Qué?
- Debemos salvar a Ethan Ward.
268
00:12:52,375 --> 00:12:53,792
¿En qué pensabas?
269
00:12:53,792 --> 00:12:57,792
En rescatarte de una hábil
y manipuladora asesina.
270
00:12:57,792 --> 00:12:58,917
¿Quieres uno?
271
00:12:58,917 --> 00:12:59,834
¿Qué? No.
272
00:12:59,834 --> 00:13:01,375
- No hablaba contigo.
- Sí, gracias.
273
00:13:01,375 --> 00:13:04,667
Tenía a Felicity
donde la quería. Podía verla.
274
00:13:04,667 --> 00:13:06,834
Hacías más que eso.
275
00:13:06,834 --> 00:13:09,667
Gracias a ti, ya sabe
que estamos detrás de ella.
276
00:13:09,667 --> 00:13:11,709
Escapó armada y es peligrosa.
277
00:13:11,709 --> 00:13:13,333
Lo sé, yo la entrené.
278
00:13:13,333 --> 00:13:15,375
-¿Me entrenarías?
- Sí, cariño.
279
00:13:15,375 --> 00:13:18,291
No. Tendremos cuidado hasta
hallarla y neutralizarla.
280
00:13:18,291 --> 00:13:20,083
Incrementaré la seguridad.
281
00:13:20,792 --> 00:13:25,208
Tessa, lo siento. Tu mamá
solía ser divertida. Lo juro.
282
00:13:25,208 --> 00:13:29,333
¿Esto es un chiste para ti?
Estamos siendo atacados.
283
00:13:29,333 --> 00:13:31,625
No, están atacando
a Felicity.
284
00:13:31,625 --> 00:13:34,208
Esta vez terminaré
el trabajo.
285
00:13:34,959 --> 00:13:35,834
Cuando la encuentre.
286
00:13:35,834 --> 00:13:37,458
¿Y cómo harás eso?
287
00:13:39,834 --> 00:13:43,291
Hay 132 proveedores químicos
en el área.
288
00:13:43,291 --> 00:13:45,875
Si los dividimos
de forma geográfica...
289
00:13:47,291 --> 00:13:48,291
¿Qué sucede?
290
00:13:52,375 --> 00:13:53,667
¿Qué hacen de pie?
291
00:13:54,959 --> 00:13:56,834
Hay trabajo que hacer.
292
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
Valerie Anderson.
293
00:14:02,500 --> 00:14:07,291
Qué placer poder conocer
la otra belleza de la misión.
294
00:14:07,291 --> 00:14:10,333
Si así quieres conquistarme,
no está funcionando.
295
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Dale un segundo,
se tarda un poco.
296
00:14:13,500 --> 00:14:15,834
Apreciamos tu ayuda,
297
00:14:15,834 --> 00:14:17,333
pero podemos hallar
al Limpiador sin ti.
298
00:14:17,333 --> 00:14:19,875
No pueden. No tienen nada.
299
00:14:19,875 --> 00:14:23,291
Ahora que Felicity se esfumó,
no hay tiempo.
300
00:14:23,291 --> 00:14:26,041
-¿Cuándo?
- Pensé que estaba con Margot.
301
00:14:26,041 --> 00:14:29,709
- Lo estaba. Ya no.
- Intentaste matarla, ¿cierto?
302
00:14:30,375 --> 00:14:33,750
Dos veces, en verdad, pero
a la tercera va la vencida.
303
00:14:33,750 --> 00:14:38,333
No ayudaremos a encontrarla
para que la mates otra vez.
304
00:14:38,333 --> 00:14:41,917
No solo tengo contactos
del bajo mundo.
305
00:14:41,917 --> 00:14:44,959
También tengo ventajas.
Ventajas que nos ayudarían
306
00:14:44,959 --> 00:14:50,291
a atraer al "Limpiador"
más rápido que ustedes.
307
00:14:51,333 --> 00:14:54,000
Mientras más pronto
consigamos al Limpiador,
308
00:14:54,000 --> 00:14:56,625
más rápido terminaremos
con Margot Bishop.
309
00:14:57,500 --> 00:14:59,417
- Me agrada.
- Y su hermano.
310
00:14:59,417 --> 00:15:00,709
Me retracto.
311
00:15:01,291 --> 00:15:04,375
Si intentas matar a Felicity
en mi vigilancia, te mataré.
312
00:15:04,375 --> 00:15:06,834
- No lo harás, eres muy buena.
- Yo no.
313
00:15:08,667 --> 00:15:09,959
Te creo.
314
00:15:11,250 --> 00:15:13,542
Esto será divertido.
¿Cuál es mi escritorio?
315
00:15:13,542 --> 00:15:17,458
¿Tengo mi propio computador?
Si es así, quiero una Mac.
316
00:15:21,625 --> 00:15:26,000
- Así que no eres un criminal.
- No más. Técnicamente.
317
00:15:26,000 --> 00:15:28,709
Ahora es de los buenos.
Por eso estás aquí.
318
00:15:28,709 --> 00:15:31,917
Han estafado inversionistas
y lavado dinero.
319
00:15:31,917 --> 00:15:33,208
Necesitamos saber quién.
320
00:15:34,834 --> 00:15:36,000
¿Cómo lo saben?
321
00:15:36,000 --> 00:15:39,834
Pediste que Alice trabajara
para ti. Debía asegurarme.
322
00:15:39,834 --> 00:15:43,500
- Y el FBI me espió.
- Te investigó.
323
00:15:43,500 --> 00:15:45,542
Tus antecedentes
no están en blanco.
324
00:15:47,083 --> 00:15:49,458
- Ya no hago esas cosas.
- Somos dos.
325
00:15:49,458 --> 00:15:53,000
- Aun así pueden encarcelarte.
-¿Me están amenazando?
326
00:15:53,000 --> 00:15:56,834
No, aunque no lo creas,
queremos ayudarte.
327
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
¿Por qué?
328
00:15:59,166 --> 00:16:01,417
Necesitas que AVI
maneje tu seguridad,
329
00:16:01,417 --> 00:16:03,417
y no dejaré que Alice caiga
por esto.
330
00:16:04,417 --> 00:16:07,500
-¿Ella sabe de esto?
- No, no quiero que se entere.
331
00:16:08,667 --> 00:16:11,542
Porque ella te golpearía
por espiarme, ¿cierto?
332
00:16:12,625 --> 00:16:14,000
Lo haría.
333
00:16:16,834 --> 00:16:18,500
Yo haría lo mismo.
334
00:16:20,333 --> 00:16:21,458
¿Qué hacemos?
335
00:16:22,000 --> 00:16:24,250
¿Qué puedes decirnos
del resort en Cozumel?
336
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Nada. Primera vez que oigo
de la propiedad en Cozumel.
337
00:16:28,041 --> 00:16:30,959
¿Quién en tu oficina crearía
algo así?
338
00:16:30,959 --> 00:16:32,834
Alguien en Desarrollo Comercial.
339
00:16:32,834 --> 00:16:34,417
Tengo 50 personas ahí.
340
00:16:34,417 --> 00:16:38,583
Simplifiquemos ese número
hasta llegar a uno.
341
00:16:38,583 --> 00:16:41,959
Necesito al menos dos hombres
detrás de estas puertas.
342
00:16:41,959 --> 00:16:45,667
Parece demasiado, ¿no?
No le temo a Felicity.
343
00:16:45,667 --> 00:16:48,041
Deberías. Felicity
era la mejor asesina.
344
00:16:48,041 --> 00:16:50,917
No dejaré de vigilarte
hasta que la atrapemos.
345
00:16:50,917 --> 00:16:54,875
Y con Felicity de fugitiva,
necesitaré que me ayudes
346
00:16:54,875 --> 00:16:56,959
a robar estas drogas.
347
00:16:56,959 --> 00:16:58,625
Buscando suministros, ¿no?
348
00:16:58,625 --> 00:17:01,125
No, cariño.
Pertenecen al Ruiseñor.
349
00:17:01,125 --> 00:17:02,834
¿Y al robar su cargamento...?
350
00:17:02,834 --> 00:17:07,125
Entonces sabré quién es,
y cómo podría...
351
00:17:07,125 --> 00:17:08,250
Matarlo.
352
00:17:08,250 --> 00:17:10,083
Inclinarlo a mi voluntad.
353
00:17:10,083 --> 00:17:12,417
Las entregas de Keegan
llegan a las 3:00 pm.
354
00:17:12,417 --> 00:17:14,417
Habrá un conductor
y un escolta.
355
00:17:14,417 --> 00:17:17,917
Y yo que seré una cantinera
para firmar todo.
356
00:17:17,917 --> 00:17:20,792
Tú de cantinera,
más dos otros blancos...
357
00:17:20,792 --> 00:17:23,125
Necesitamos a alguien más.
358
00:17:23,125 --> 00:17:27,625
Si no es tu hermano
o tu novia, ¿quién queda?
359
00:17:28,709 --> 00:17:30,333
¿Quieres que te ayude?
360
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Es estrictamente estratégico.
361
00:17:33,125 --> 00:17:35,417
Nadie saldrá herido.
362
00:17:35,417 --> 00:17:38,125
Excepto por el que drogarás
y los dos que electrocutarás.
363
00:17:38,125 --> 00:17:40,959
Exacto. No es violento.
364
00:17:41,500 --> 00:17:44,583
Estaremos armados.
Para nuestra protección.
365
00:17:45,542 --> 00:17:46,583
¿Estaremos?
366
00:17:46,583 --> 00:17:47,959
No puedo dejarla sola.
367
00:17:47,959 --> 00:17:49,458
Felicity está suelta,
no es seguro.
368
00:17:52,208 --> 00:17:54,583
¿Puedo hablarte en privado?
369
00:17:54,583 --> 00:17:57,000
Tessa, ve a cambiarte.
370
00:17:58,792 --> 00:18:01,291
Nada de sexo, no hay tiempo.
371
00:18:05,709 --> 00:18:08,208
Si me criticarás
por mi manera de criarla...
372
00:18:08,208 --> 00:18:09,417
¿Estamos saliendo?
373
00:18:11,166 --> 00:18:12,000
¿Qué?
374
00:18:12,458 --> 00:18:15,500
Porque si pides que lo haga
como tu secuaz...
375
00:18:15,500 --> 00:18:19,667
- No eres mi secuaz.
-¿Entonces qué soy?
376
00:18:21,208 --> 00:18:25,208
Sinceramente, no lo sé.
No sé qué es esto.
377
00:18:26,500 --> 00:18:30,625
Ni siquiera sé si soy
de las que sale con personas.
378
00:18:32,125 --> 00:18:33,166
Entiendo.
379
00:18:34,875 --> 00:18:36,583
Pero lo que sí sé,
380
00:18:37,375 --> 00:18:42,917
es que eres la única persona
en el mundo...
381
00:18:44,500 --> 00:18:46,333
...en la que realmente confío.
382
00:18:48,375 --> 00:18:54,417
Intenta Sebastian Smith,
alias "Big Bash".
383
00:18:55,041 --> 00:18:57,542
Él solía tener al "Limpiador"
en su nómina.
384
00:18:57,542 --> 00:18:59,792
¿Quieres que hablemos
con un asesino en masa?
385
00:18:59,792 --> 00:19:01,375
Él es un asesino en serie.
386
00:19:01,375 --> 00:19:04,333
El Sr. Bash está
en una prisión federal.
387
00:19:04,333 --> 00:19:06,333
Cadena perpetua
por doble homicidio.
388
00:19:06,333 --> 00:19:09,166
Era cuestión de tiempo.
389
00:19:09,166 --> 00:19:11,750
Intenta Nicholas Bennett.
390
00:19:11,750 --> 00:19:15,458
Siempre me ganaba
al contratar comerciantes.
391
00:19:15,458 --> 00:19:18,041
Lo dices como si Kensington
fuese una Fortune 500.
392
00:19:18,041 --> 00:19:20,083
Bajo mi liderazgo,
pudo haberlo sido.
393
00:19:20,083 --> 00:19:24,500
Bennett fue asesinado.
Acuchillado por la espalda.
394
00:19:25,208 --> 00:19:26,417
Eso es karma.
395
00:19:26,417 --> 00:19:28,375
¿Y desde que Margot tomó
la compañía?
396
00:19:28,375 --> 00:19:30,000
Debe tener contactos.
397
00:19:30,000 --> 00:19:33,959
Me ofende que digas
que mis contactos son viejos.
398
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
- Quizás sea buena idea.
-¿Cómo?
399
00:19:37,625 --> 00:19:41,208
Por su trabajo a Taggart
en los dulces 16 de su hija.
400
00:19:41,208 --> 00:19:44,250
-¿Por qué nos ayudaría?
- Porque Margot es su dueña.
401
00:19:44,250 --> 00:19:46,542
Raymond Taggart...
Ni muerto ni preso.
402
00:19:46,542 --> 00:19:49,792
La mejor persona horrible
que hemos buscado.
403
00:19:49,792 --> 00:19:52,625
Llámalo, llamará al Limpiador
y cuando llegue,
404
00:19:52,625 --> 00:19:54,083
estaremos esperándolo.
Es fácil.
405
00:19:54,083 --> 00:19:56,083
Suena muy bien
para ser cierto.
406
00:19:56,083 --> 00:20:00,500
No, solo necesitamos
un cadáver fresco.
407
00:20:04,041 --> 00:20:07,458
No me gusta el chisme,
saben que no me gusta,
408
00:20:07,458 --> 00:20:09,792
pero saben cómo son
las otras personas.
409
00:20:09,792 --> 00:20:14,333
Y he escuchado
que la misión de Taggart
410
00:20:14,333 --> 00:20:16,750
fue tragada
por un pez más grande.
411
00:20:17,917 --> 00:20:20,500
No tienen que decirme, pero...
412
00:20:21,250 --> 00:20:24,875
De hecho, no me digan,
no quiero saberlo.
413
00:20:28,000 --> 00:20:30,583
No tomo partido
en una guerra.
414
00:20:32,917 --> 00:20:37,500
Me aseguro de que el piso
esté limpio para comer.
415
00:20:41,208 --> 00:20:42,208
¡Oh, por Dios!
416
00:20:42,208 --> 00:20:45,959
¿Lo reconoces?
Es Rhys Griffiths, tu jefe.
417
00:20:45,959 --> 00:20:47,750
Lo sé. ¿Quién eres?
418
00:20:47,750 --> 00:20:50,458
Vaughan. Investigaciones
Anderson-Vaughan.
419
00:20:50,458 --> 00:20:54,041
E irónicamente, estamos aquí
para limpiar tu desastre.
420
00:20:54,041 --> 00:20:55,125
¿Estamos?
421
00:20:59,875 --> 00:21:00,792
Rhys.
422
00:21:01,500 --> 00:21:04,709
¡Dios!
¿Maté nuestra única pista?
423
00:21:08,291 --> 00:21:10,792
Dime exactamente lo que pasó.
424
00:21:10,792 --> 00:21:14,333
- Te dije lo que pasó.
- Dilo otra vez, por favor.
425
00:21:14,917 --> 00:21:17,917
Me pidieron venir a Weatherby
por una limpieza,
426
00:21:17,917 --> 00:21:22,333
llegué, vi el problema,
licué el problema,
427
00:21:22,333 --> 00:21:25,041
y lo vertí por el desaüe.
428
00:21:25,041 --> 00:21:26,667
-¿En serio?
- En serio.
429
00:21:26,667 --> 00:21:30,542
¿Por qué mi hermana tuvo sexo
con el problema ayer?
430
00:21:30,542 --> 00:21:32,583
Ese no es mi problema.
431
00:21:33,333 --> 00:21:34,375
¿No?
432
00:21:34,375 --> 00:21:37,417
Bien, comencemos otra vez.
¿Podemos?
433
00:21:37,417 --> 00:21:38,583
Sí.
434
00:21:38,583 --> 00:21:40,250
Primero,
435
00:21:40,250 --> 00:21:42,667
trabajaste para Rhys.
sabes de lo que es capaz.
436
00:21:42,667 --> 00:21:43,917
Pero no me conoces.
437
00:21:44,834 --> 00:21:50,250
Y como aún no estás muerto,
debes estar pensando:
438
00:21:50,959 --> 00:21:55,333
"Es una chica cuerda,
es una buena policía".
439
00:21:55,333 --> 00:21:58,834
Y lo soy, pero...
440
00:21:58,834 --> 00:22:00,875
Este es el problema...
441
00:22:02,834 --> 00:22:05,583
Mientras más te tardes
en decir la verdad,
442
00:22:05,583 --> 00:22:10,125
más tiempo tendré
para pasar con ustedes.
443
00:22:11,625 --> 00:22:15,208
Y sin querer ofender,
ustedes me enferman.
444
00:22:22,834 --> 00:22:25,250
Así que... ¿Y tú?
445
00:22:27,166 --> 00:22:28,875
¿Te sientes enfermo?
446
00:22:30,750 --> 00:22:32,959
Bien, la verdad es que...
447
00:22:34,125 --> 00:22:35,959
Ni siquiera vi el cuerpo.
448
00:22:36,500 --> 00:22:37,417
¿A qué te refieres?
449
00:22:37,417 --> 00:22:40,667
Me llamaste a las 9:30,
cuando llegué a las 11:00,
450
00:22:40,667 --> 00:22:45,333
no había cadáver que limpiar.
Pensé que ya lo habían hecho.
451
00:22:45,333 --> 00:22:48,583
Desapareciste con mi dinero.
452
00:22:48,583 --> 00:22:50,917
La próxima va por mi cuenta.
453
00:22:51,709 --> 00:22:53,542
El próximo eres tú.
454
00:22:53,542 --> 00:22:57,291
En esos 90 minutos, alguien
entró a la habitación.
455
00:22:57,291 --> 00:23:00,709
- Salvó la vida del problema.
- Como tú la tuya.
456
00:23:02,250 --> 00:23:04,125
¿Quién tenía acceso
a la habitación?
457
00:23:06,500 --> 00:23:10,000
Ellos son todos
los de ese departamento.
458
00:23:10,375 --> 00:23:11,959
Revisemos antecedentes.
459
00:23:13,667 --> 00:23:15,792
-¿Cómo pasó esto?
- Eso investigaremos.
460
00:23:15,792 --> 00:23:18,250
Tú y Ben, su asunto.
461
00:23:20,166 --> 00:23:23,500
Cuando conocí a Ben,
él se había entregado al FBI
462
00:23:23,500 --> 00:23:24,834
por algo que no hizo.
463
00:23:25,291 --> 00:23:26,458
¿Por qué lo hizo?
464
00:23:27,208 --> 00:23:28,792
Para proteger
a Alice Vaughan.
465
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
No fui yo quien lo puso
en ese camino.
466
00:23:32,875 --> 00:23:35,792
Fue ella
Él lo hace por ella.
467
00:23:39,542 --> 00:23:42,458
Creo que halle la forma de
atrapar al topo millonario.
468
00:23:43,208 --> 00:23:47,083
Todo por solo 99 centavos.
469
00:23:47,709 --> 00:23:50,458
Tu asistente pasará
esta tarjeta por la oficina.
470
00:23:52,458 --> 00:23:55,125
Es el cumpleaños de Sr. Ward,
todos deben firmar.
471
00:23:56,291 --> 00:23:59,333
Tendremos las firmas
de las 52 personas
472
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
del departamento
de Desarrollo Comercial.
473
00:24:01,083 --> 00:24:03,500
Las comparemos
con la tuya falsificada
474
00:24:03,500 --> 00:24:06,375
en el papeleo de Cozumel.
Y será cuestión de tiempo
475
00:24:06,375 --> 00:24:09,041
para que el FBI encuentre
las que coincidan.
476
00:24:09,542 --> 00:24:11,041
¿Quién es Carol Cooney?
477
00:24:11,542 --> 00:24:15,041
Trabaja ahí desde hace años.
Es buena. ¿Puede ser error?
478
00:24:15,041 --> 00:24:16,667
Aún no hay prueba.
479
00:24:16,667 --> 00:24:19,041
La caligrafía raramente
sirve en la corte.
480
00:24:19,041 --> 00:24:20,792
¿Ahora qué haremos?
481
00:24:20,792 --> 00:24:24,458
Dijiste que es buena,
quizás le demos un ascenso.
482
00:24:24,458 --> 00:24:27,458
Llámala, dale la noticia,
y celebren con un almuerzo.
483
00:24:27,458 --> 00:24:29,792
Carol, gracias por venir.
484
00:24:29,792 --> 00:24:33,041
Gracias a usted.
Esto es genial.
485
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
Hablen, y dile que la razón
por la que será ascendida
486
00:24:36,375 --> 00:24:38,750
es porque ayudará a ganar...
487
00:24:38,750 --> 00:24:40,083
Millones.
488
00:24:40,583 --> 00:24:41,750
¿Cómo haré eso?
489
00:24:41,750 --> 00:24:43,250
El resort en Cozumel.
490
00:24:43,792 --> 00:24:46,250
El departamento lujoso,
fue gracias a ti, ¿no?
491
00:24:46,250 --> 00:24:51,041
No puedo llevarme el crédito,
somos un equipo.
492
00:24:51,041 --> 00:24:54,041
Somos familia,
y nunca actuamos solos.
493
00:24:54,041 --> 00:24:56,542
Carol, no seas modesta.
494
00:24:57,125 --> 00:24:59,959
Ya que no debías saber
de la propiedad ficticia,
495
00:24:59,959 --> 00:25:01,625
ella se pondrá nerviosa.
496
00:25:01,625 --> 00:25:06,375
Ahí le dices que comprarán
el resort por un alto precio.
497
00:25:06,375 --> 00:25:09,125
-¿Lo comprarán?
- Sí.
498
00:25:09,125 --> 00:25:11,917
-¿Quién?
- Aquí está.
499
00:25:11,917 --> 00:25:14,166
Debes ser Carol, hola.
500
00:25:14,166 --> 00:25:17,375
Terry Keaton, Keaton EMP.
Es un placer conocerte.
501
00:25:17,375 --> 00:25:19,500
Quiere entrar a los negocios
de hoteles,
502
00:25:19,500 --> 00:25:22,750
y comenzará con tu resort
en Cozumel.
503
00:25:22,750 --> 00:25:25,250
Luego de presentarme,
fingiré estar emocionado
504
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
y ofreceré 175 millones
de dólares para la compra.
505
00:25:28,625 --> 00:25:31,417
Pero habrá un imprevisto.
Me gustaría verlo.
506
00:25:31,417 --> 00:25:35,250
-¿Quieres ver el resort?
- Alistaré el jet privado.
507
00:25:35,250 --> 00:25:36,834
Podemos ir en el mío.
508
00:25:36,834 --> 00:25:38,125
No hay problema.
509
00:25:38,125 --> 00:25:41,667
Quieres concretar el trato
y nosotros también.
510
00:25:41,667 --> 00:25:44,208
Absolutamente.
No puedo esperar.
511
00:25:45,208 --> 00:25:47,792
Si me disculpan,
512
00:25:47,792 --> 00:25:51,583
debo ir a refrescarme
antes de irnos.
513
00:25:51,583 --> 00:25:53,333
Regresaré.
514
00:25:54,166 --> 00:25:56,959
Cuando Carol vea
que no hay escape,
515
00:25:57,583 --> 00:25:58,709
intentará escapar.
516
00:25:58,709 --> 00:26:02,000
Hola, Carol.
Justine Diaz, FBI.
517
00:26:02,667 --> 00:26:04,542
-¿En serio?
- Sí.
518
00:26:04,959 --> 00:26:05,875
¡Rayos!
519
00:26:05,875 --> 00:26:10,333
- Sí. Hablemos un poco.
- Está bien.
520
00:26:11,625 --> 00:26:14,875
- El no vio el cuerpo.
- Alguien lo movió.
521
00:26:14,875 --> 00:26:16,709
Y con acceso a la habitación.
522
00:26:16,709 --> 00:26:19,417
O Felicity seguía viva
y llamó a alguien.
523
00:26:19,417 --> 00:26:23,417
Imposible, le disparé de
muy cerca. Y soy excelente.
524
00:26:23,417 --> 00:26:25,083
Está siendo engreído.
525
00:26:25,083 --> 00:26:27,458
Británicos no son engreídos,
eso es americano,
526
00:26:27,458 --> 00:26:28,750
solo digo un hecho.
527
00:26:29,375 --> 00:26:31,041
¿Ahora qué?
528
00:26:31,041 --> 00:26:34,667
Debemos saber quién entró
entre las 9:30 y 11:00 pm.
529
00:26:34,667 --> 00:26:37,667
También cualquier llamada
que se haya hecho.
530
00:26:37,667 --> 00:26:41,291
- Y también las cámaras.
- Necesitaré acceso al hotel.
531
00:26:41,291 --> 00:26:44,417
Margot te ayudará.
¡Bien!, de nuevo Margot.
532
00:26:44,417 --> 00:26:47,041
- Te entiendo.
- Yo iré.
533
00:26:47,792 --> 00:26:49,083
Está bien, yo me encargo.
534
00:26:51,291 --> 00:26:53,125
Alguien tiene mal carácter.
535
00:26:53,125 --> 00:26:55,625
Pensó que encarcelaría criminales,
536
00:26:55,625 --> 00:26:57,375
no que seguiría órdenes
de ellos.
537
00:26:58,250 --> 00:27:01,208
Entonces no sabe
lo que es ser detective.
538
00:27:01,208 --> 00:27:02,458
¿De qué hablas?
539
00:27:03,250 --> 00:27:05,208
Las contratan
para saber la verdad.
540
00:27:05,959 --> 00:27:10,750
La verdad y la justicia,
no andan juntas.
541
00:27:14,417 --> 00:27:16,458
¿Tienes todo?
¿Pistola eléctrica, brida?
542
00:27:16,458 --> 00:27:17,750
Y el arma.
543
00:27:17,750 --> 00:27:21,125
Buena chica. Vamos.
Danny preparó el auto.
544
00:27:23,542 --> 00:27:25,375
-¿Quién es?
- Sophie.
545
00:27:28,625 --> 00:27:32,458
-¿Por qué no llamaste?
- Llamé a Danny, me confundí.
546
00:27:32,458 --> 00:27:34,875
- Está abajo en el auto.
-¿Van a alguna parte?
547
00:27:34,875 --> 00:27:36,917
Haremos algo.
¿Puedo ayudarte?
548
00:27:36,917 --> 00:27:39,750
- Sabemos de Felicity.
-¿Saben dónde está?
549
00:27:39,750 --> 00:27:42,792
No, pero estamos cerca
de saber cómo sobrevivió
550
00:27:42,792 --> 00:27:44,291
y con quién trabaja.
551
00:27:44,291 --> 00:27:47,083
-¿Y qué necesitas?
- Acceso a servidor Weatherby.
552
00:27:51,417 --> 00:27:53,458
Anotaré la contraseña.
553
00:27:58,083 --> 00:27:59,792
Si yo fuese tú,
no vería las fotos.
554
00:28:01,208 --> 00:28:02,417
Ni los correos.
555
00:28:05,125 --> 00:28:06,083
Ni los mensajes.
556
00:28:06,083 --> 00:28:07,834
Sé que te acuestas con él.
557
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Pero no dejes que lo maten.
558
00:28:12,917 --> 00:28:14,083
¿Cuánto tiempo necesitas?
559
00:28:15,959 --> 00:28:17,250
Quizás algunas horas.
560
00:28:18,083 --> 00:28:21,333
Regresaremos en dos horas. Todos.
561
00:28:31,125 --> 00:28:32,250
¿Tessa? ¿Todo bien?
562
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Todo bien.
563
00:28:33,625 --> 00:28:35,417
No iremos a ningún lado,
¿cierto?
564
00:28:37,667 --> 00:28:39,917
- Danny.
- Estoy en posición.
565
00:28:40,417 --> 00:28:43,959
Cambio de planes,
quiero que busques el auto.
566
00:28:43,959 --> 00:28:45,792
-¿Por qué?
- Lleva a Tessa al hotel.
567
00:28:45,792 --> 00:28:47,542
-¿Qué?
- Es muy peligroso.
568
00:28:47,542 --> 00:28:50,583
- Es por Sophie, ¿cierto?
-¿Qué dijo Sophie?
569
00:28:50,583 --> 00:28:52,625
Cree que mi mamá hará
que te maten.
570
00:28:52,625 --> 00:28:55,875
Sí, y tiene sus razones.
Busca el auto y lleva a Tessa
571
00:28:55,875 --> 00:28:58,375
- No me iré.
- Manténganse alejados.
572
00:28:58,375 --> 00:28:59,500
Yo me encargo.
573
00:29:01,583 --> 00:29:02,959
Yo puedo firmar.
574
00:29:08,583 --> 00:29:10,792
Puedo cuidarme solo.
Estoy bien.
575
00:29:12,917 --> 00:29:14,291
¿De dónde salió?
576
00:29:16,750 --> 00:29:19,000
Por esto no tengo citas.
577
00:29:32,125 --> 00:29:34,250
-¿Qué hiciste?
- Le disparé.
578
00:29:34,250 --> 00:29:38,458
- Dije que te quedarás adentro
- Era mucho tiempo. Y de nada.
579
00:29:42,166 --> 00:29:45,041
Dile al Ruiseñor
que si quiere su envío,
580
00:29:45,875 --> 00:29:47,583
puede llamarme a ese número.
581
00:29:50,375 --> 00:29:51,834
- Dame esto.
- Iré contigo.
582
00:29:51,834 --> 00:29:53,333
No, no irás.
583
00:29:55,667 --> 00:29:57,333
- Estás despedido.
-¿Qué?
584
00:29:57,333 --> 00:29:59,500
Ya no necesito tus servicios.
585
00:30:03,375 --> 00:30:04,333
Le disparaste.
586
00:30:05,083 --> 00:30:06,208
Sí, iba a dispararte.
587
00:30:08,834 --> 00:30:12,959
Lo bueno de estar despedido
es que no debes decirle
588
00:30:12,959 --> 00:30:15,417
a Recursos Humanos
que sales con tu jefa.
589
00:30:20,125 --> 00:30:22,083
Vamos, padrastro.
590
00:30:23,208 --> 00:30:26,041
Estas drogas no se irán solas
al lugar secreto.
591
00:30:27,000 --> 00:30:28,208
¿Padrastro?
592
00:30:28,834 --> 00:30:30,458
Es mejor que secuaz.
593
00:30:41,166 --> 00:30:44,834
Bien, les contaré todo.
Pero no soy la única.
594
00:30:45,458 --> 00:30:48,208
Joe Vernon cometió fraude
con su tarjeta.
595
00:30:48,208 --> 00:30:51,125
Y Jamie Yarskie duerme
con Kathleen O'Neil.
596
00:30:51,125 --> 00:30:53,709
Carol. El Resort en Cozumel.
597
00:30:55,125 --> 00:30:57,375
- Cierto, lo siento.
- Dinos cómo lo hiciste.
598
00:30:57,834 --> 00:31:03,041
Hace un mes, había un sobre
en mi escritorio con $10.000.
599
00:31:03,041 --> 00:31:06,000
Con billetes nuevos,
y con las instrucciones.
600
00:31:06,000 --> 00:31:07,959
¿Qué tipo de instrucciones?
601
00:31:07,959 --> 00:31:10,333
Cómo hacer un resort,
602
00:31:10,333 --> 00:31:13,041
cómo mover el dinero
a través de corporaciones.
603
00:31:13,041 --> 00:31:15,000
Solo lo hiciste.
604
00:31:15,000 --> 00:31:16,792
Decían que si lo hacía,
605
00:31:16,792 --> 00:31:19,000
recibiría el mismo sobre
cada semana.
606
00:31:19,000 --> 00:31:22,625
Amo trabajar para ti,
pero no me pagas bien.
607
00:31:22,625 --> 00:31:26,250
Jamie Yarsky gana más que yo
y sabes por qué.
608
00:31:26,250 --> 00:31:29,375
- Carol.
- Sexismo en el trabajo.
609
00:31:30,709 --> 00:31:32,792
Pude haber demandado.
610
00:31:33,667 --> 00:31:37,333
¿Sabes quién te envía
los sobres?
611
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
Solo aparecen en mi oficina.
612
00:31:39,166 --> 00:31:42,417
¿Y el lavado de dinero?
Debe venir de alguna parte.
613
00:31:42,417 --> 00:31:44,583
Así es, hay un fondo.
614
00:31:44,583 --> 00:31:46,083
¿Cuál es el nombre?
615
00:31:49,291 --> 00:31:50,208
Es...
616
00:31:51,625 --> 00:31:53,083
Una canción de Carly Simon.
617
00:31:53,083 --> 00:31:56,375
La que canta
con James Taylor.
618
00:31:59,125 --> 00:32:01,917
El Ruiseñor.
El Fondo Ruiseñor.
619
00:32:04,083 --> 00:32:05,542
No es un mal fraude.
620
00:32:05,542 --> 00:32:07,917
Envías a los minions
a hacer el trabajo sucio
621
00:32:07,917 --> 00:32:10,583
mientras tú mantienes
la industria del whisky viva.
622
00:32:11,250 --> 00:32:14,959
Disfruto ser el Poirot
de tu Miss Marple.
623
00:32:14,959 --> 00:32:18,166
¿Tanto como disfrutas fingir
ser agente del FBI?
624
00:32:18,166 --> 00:32:20,041
"Informante criminal".
625
00:32:20,542 --> 00:32:24,417
Ese es el nombre oficial.
Aunque le falta chispa.
626
00:32:25,333 --> 00:32:29,291
Lo de criminal te queda bien.
El resto no lo creo.
627
00:32:30,709 --> 00:32:33,709
Trabajar para mi hermana
te ha vuelto cínica.
628
00:32:33,709 --> 00:32:36,166
¿Al encontrar Felicity
no intentarás matarla?
629
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
¿Intentar? No.
630
00:32:38,792 --> 00:32:42,083
¿Por qué pierdes el tiempo
fingiendo ser bueno?
631
00:32:42,500 --> 00:32:45,000
Sé por qué Ben lo hace,
¿pero cuál es tu finalidad?
632
00:32:46,583 --> 00:32:50,750
Si te digo que ninguna,
no me lo creerías.
633
00:32:50,750 --> 00:32:54,583
Pero si tuviera alguna,
¿por qué te la diría?
634
00:32:57,166 --> 00:32:58,542
Es una lástima.
635
00:32:59,750 --> 00:33:04,208
- Quisiera que me agradaras.
- Te agrado, es el problema.
636
00:33:06,125 --> 00:33:07,333
Ben me quiere.
637
00:33:08,500 --> 00:33:10,583
¿Por qué no puedes ser
como Ben?
638
00:33:11,291 --> 00:33:15,458
Porque él ahora es bueno,
¿eso es lo que crees?
639
00:33:17,709 --> 00:33:18,750
Te diré algo.
640
00:33:20,500 --> 00:33:23,375
Ben es exactamente
igual que yo.
641
00:33:24,333 --> 00:33:26,333
Solo lo oculta mejor.
642
00:33:28,125 --> 00:33:29,583
Quizás antes.
643
00:33:30,125 --> 00:33:33,333
¿Cuándo? ¿Esta mañana?
644
00:33:33,458 --> 00:33:36,166
¿Cuándo me pidió entrar
a la oficina de tu ex?
645
00:33:36,917 --> 00:33:39,291
¿Te pidió entrar a la oficina
de Ethan?
646
00:33:40,750 --> 00:33:41,959
¿Por qué?
647
00:33:44,709 --> 00:33:47,875
Porque un tigre nunca cambia
sus rayas.
648
00:33:48,834 --> 00:33:49,792
Y tú, cariño mío,
649
00:33:51,417 --> 00:33:53,291
te enamoraste del tigre.
650
00:33:56,500 --> 00:33:58,417
Avísenme cuando encuentren
a Felicity.
651
00:33:58,417 --> 00:34:00,417
Me encargaré del resto.
652
00:34:04,583 --> 00:34:06,125
¿Entonces funciona así?
653
00:34:06,125 --> 00:34:08,625
¿Lo derribas y la Agente Díaz
los encarcela?
654
00:34:10,083 --> 00:34:11,417
Algo así.
655
00:34:12,291 --> 00:34:13,875
¿Por cuánto tiempo
harás esto?
656
00:34:14,375 --> 00:34:15,333
Por algunos meses.
657
00:34:17,458 --> 00:34:19,500
Bueno, hoy me salvaste
el trasero.
658
00:34:22,375 --> 00:34:25,500
- No quise hacerlo.
- Pero lo hiciste.
659
00:34:26,083 --> 00:34:28,208
No lo hice por ti,
lo hice por Alice.
660
00:34:29,041 --> 00:34:30,542
Para que trabajen juntos.
661
00:34:31,709 --> 00:34:34,917
Pensé que iba a rechazarme,
no he sabido de ella.
662
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Ya lo harás.
663
00:34:38,583 --> 00:34:40,000
- Mira, Ben...
- Está bien.
664
00:34:41,083 --> 00:34:43,041
No tenemos que ser amigos.
¡Menos mal!
665
00:34:43,041 --> 00:34:44,333
Lo sé.
666
00:34:47,458 --> 00:34:49,709
- Hola.
- Hola.
667
00:34:50,625 --> 00:34:51,917
Entré por mi cuenta.
668
00:34:51,917 --> 00:34:53,542
Para eso te di la llave.
669
00:35:00,583 --> 00:35:01,834
Estaba por salir.
670
00:35:02,333 --> 00:35:04,792
No, no te vayas por mi culpa.
671
00:35:04,792 --> 00:35:08,083
No, está bien.
Creo que hemos culminado.
672
00:35:10,583 --> 00:35:12,208
Pensaba...
673
00:35:12,834 --> 00:35:14,667
...si es mejor para ti,
674
00:35:15,458 --> 00:35:17,542
quizá sea mejor
que no trabajemos juntos.
675
00:35:21,041 --> 00:35:22,333
¿Está bien?
676
00:35:23,875 --> 00:35:26,834
Sí, claro. Lo entiendo.
677
00:35:29,291 --> 00:35:30,291
Gracias.
678
00:35:34,417 --> 00:35:35,667
Nos vemos, chicos.
679
00:35:43,959 --> 00:35:45,125
¿Qué hiciste?
680
00:35:48,083 --> 00:35:49,166
Ethan.
681
00:35:51,417 --> 00:35:54,208
Lo siento,
si Ben dijo o hizo algo...
682
00:35:54,208 --> 00:35:56,125
No hizo nada,
se portó genial.
683
00:35:57,750 --> 00:35:58,917
Él es genial.
684
00:36:00,166 --> 00:36:03,083
Y está muy enamorado de ti.
685
00:36:07,542 --> 00:36:09,750
Por eso tú y yo
no debemos trabajar juntos.
686
00:36:13,959 --> 00:36:15,959
Porque sigo enamorado de ti.
687
00:36:25,959 --> 00:36:26,917
Lo siento, Allie.
688
00:36:45,959 --> 00:36:48,959
-¿Estás bien?
-¿Qué pasó hoy aquí?
689
00:36:49,583 --> 00:36:51,542
- Nada, lo juro.
- No.
690
00:36:53,667 --> 00:36:56,417
Anoche lo odiabas. Me pediste
no trabajar con él,
691
00:36:56,417 --> 00:36:58,417
ahora bebes con él,
y me despidió.
692
00:36:59,208 --> 00:37:01,208
Bien, en mi defensa...
693
00:37:03,792 --> 00:37:06,834
Dime qué pasó.
694
00:37:08,417 --> 00:37:10,333
¿Habla la chica
con la que salgo?
695
00:37:10,333 --> 00:37:12,041
¿Ya se lo contaste a Alice?
696
00:37:12,917 --> 00:37:14,250
Aún no.
697
00:37:14,250 --> 00:37:17,500
Hazme el favor y tómale
una foto cuando le digas.
698
00:37:19,333 --> 00:37:21,208
¿Sabes algo
del misterioso Ruiseñor?
699
00:37:22,125 --> 00:37:24,875
Sí, voy en camino
a encontrarme con él.
700
00:37:24,875 --> 00:37:26,500
-¿Tú sola?
- No te preocupes.
701
00:37:26,500 --> 00:37:29,208
Tomé todas las precauciones necesarias.
702
00:37:29,208 --> 00:37:30,959
Saldré enseguida,
te veo allá.
703
00:37:30,959 --> 00:37:33,417
Estarás en mi hotel
cuando regrese.
704
00:37:33,417 --> 00:37:35,291
Le diré al vigilante
que te espere.
705
00:37:35,291 --> 00:37:36,375
Está bien.
706
00:37:37,625 --> 00:37:38,667
Es una cita.
707
00:37:40,166 --> 00:37:43,125
Sí, supongo que lo es.
708
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
¿Terminaste?
709
00:37:48,792 --> 00:37:50,041
Sí.
710
00:37:50,542 --> 00:37:51,959
Pero sigues aquí.
711
00:38:00,542 --> 00:38:04,125
-¿Por qué no vienes conmigo?
-¿Por qué haría eso?
712
00:38:04,125 --> 00:38:06,250
Porque Felicity escapó
y planea la muerte
713
00:38:06,250 --> 00:38:09,417
de tu familia entera. Sabe
que estás aquí, eres su meta.
714
00:38:09,417 --> 00:38:13,250
-¿Y tú me cuidarás?
- Estarás en un lugar seguro.
715
00:38:13,792 --> 00:38:17,041
¿Crees que los criminales
no entran al AVI?
716
00:38:17,041 --> 00:38:19,959
Mi mamá dirige el lugar,
mi tío está allá.
717
00:38:19,959 --> 00:38:22,166
¿Tu vida no sería mejor
718
00:38:22,166 --> 00:38:25,417
si Felicity entra y mata
a mi mamá y a mí?
719
00:38:25,417 --> 00:38:27,375
No volverías a vernos.
720
00:38:29,750 --> 00:38:31,417
No significa que quiero
que mueran.
721
00:38:31,417 --> 00:38:33,125
No te quedarás.
722
00:38:33,125 --> 00:38:35,917
Ahí está la puerta.
Ya puedes irte.
723
00:38:36,875 --> 00:38:38,083
Bien.
724
00:38:38,834 --> 00:38:40,959
Me aseguraré
de que el vigilante...
725
00:38:51,375 --> 00:38:54,208
No, tú vienes conmigo.
726
00:39:15,417 --> 00:39:16,458
No, no.
727
00:39:18,834 --> 00:39:21,166
- 911, ¿su emergencia?
- Víctima de disparo.
728
00:39:21,166 --> 00:39:24,709
Mujer de 30 años.
Herida en el abdomen...
729
00:39:35,750 --> 00:39:37,875
-¿Cómo está?
- Sigue en cirugía.
730
00:39:37,875 --> 00:39:40,333
Los doctores nos avisarán
apenas salga.
731
00:39:40,333 --> 00:39:41,834
¿Dónde está Margot?
732
00:39:41,834 --> 00:39:43,959
En una reunión.
No atiende su teléfono.
733
00:39:43,959 --> 00:39:47,750
-¿Está con Tessa?
- No, no se llevó a Tessa.
734
00:39:47,750 --> 00:39:50,458
¡Oh, por Dios!
- Regresaré.
735
00:39:52,542 --> 00:39:55,583
Alice, lo siento.
Lo siento mucho.
736
00:39:55,583 --> 00:39:57,125
Todo saldrá bien.
737
00:39:57,834 --> 00:40:01,417
Benji, llegas a tiempo,
ordenaré la cena.
738
00:40:01,417 --> 00:40:03,375
¿Por qué no me contaste
lo de Felicity?
739
00:40:04,166 --> 00:40:06,583
- Pensé que Alice te contó.
- Rhys.
740
00:40:06,583 --> 00:40:09,875
- No quería meterte en esto.
- Ya estoy dentro.
741
00:40:10,375 --> 00:40:12,000
-¿De qué hablas?
- Tiene a Tessa.
742
00:40:12,000 --> 00:40:16,208
¿Qué? Benji, lo siento.
No pensé...
743
00:40:16,208 --> 00:40:17,542
Nunca lo haces.
744
00:40:17,542 --> 00:40:21,083
Pero comenzarás a pensar
y me ayudarás.
745
00:40:21,875 --> 00:40:24,291
- Esto es mi culpa.
- No lo es.
746
00:40:24,667 --> 00:40:27,250
No quería ir a casa
de Margot, yo la obligué.
747
00:40:27,250 --> 00:40:31,166
Quisiste ir en lugar de ella,
pero ella decidió ir.
748
00:40:31,166 --> 00:40:32,750
Hacía su trabajo.
749
00:40:32,750 --> 00:40:36,834
Yo fui quien nos obligó
en aceptar a Margot Bishop.
750
00:40:36,834 --> 00:40:39,333
- No lo hiciste.
- Necesitábamos el dinero.
751
00:40:39,333 --> 00:40:40,667
Todos aceptamos.
752
00:40:42,333 --> 00:40:44,709
- Lo que lo hace mi culpa.
-¿Qué?
753
00:40:44,709 --> 00:40:47,792
- La encontraste.
- Quizás le salvaste la vida.
754
00:40:47,792 --> 00:40:51,291
Pero ella me lo advirtió,
y no le hice caso.
755
00:40:51,291 --> 00:40:52,792
¿Qué te advirtió?
756
00:40:55,709 --> 00:41:00,000
Quizás no sea el momento
para decirlo, pero...
757
00:41:02,125 --> 00:41:06,083
Estoy saliendo con Margot.
758
00:41:20,083 --> 00:41:22,083
Disculpe la espera.
759
00:41:24,291 --> 00:41:25,875
Usted debe ser el Ruiseñor.
760
00:41:26,834 --> 00:41:31,041
Es un placer conocerla,
Sra. Bishop.
761
00:41:32,750 --> 00:41:34,250
Ahora...
762
00:41:36,667 --> 00:41:39,291
¿Dónde están las drogas
que me robas?