1
00:00:00,041 --> 00:00:01,583
Anteriormente en The Catch...
2
00:00:01,583 --> 00:00:03,959
Trabajamos para la prometida de Ethan.
3
00:00:03,959 --> 00:00:05,542
Crees que busca mi dinero.
4
00:00:05,542 --> 00:00:07,458
Si me hubieran dicho
que Ben me utilizaba,
5
00:00:07,458 --> 00:00:08,709
no lo habría creído.
6
00:00:08,709 --> 00:00:10,083
Un contrato exclusivo.
7
00:00:10,083 --> 00:00:12,041
- Quiere ser tu dueño.
- Dejémoslo.
8
00:00:12,041 --> 00:00:14,041
- Se merece algo mejor.
- Que yo, ¿no?
9
00:00:14,041 --> 00:00:15,792
¿Adónde vas? ¿Puedo ir contigo?
10
00:00:15,792 --> 00:00:18,333
- ¿Se lo dirás?
- ¿Que sales con una asesina?
11
00:00:18,333 --> 00:00:19,583
- ¿Te importa?
- Te utiliza.
12
00:00:19,583 --> 00:00:20,792
Acabarás muerto.
13
00:00:20,792 --> 00:00:21,709
Felicity.
14
00:00:21,709 --> 00:00:24,333
- ¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
- No lo sabes.
15
00:00:24,333 --> 00:00:25,792
Escúchame. Maté a Felicity.
16
00:00:25,792 --> 00:00:28,750
Está viva y trama algo sin duda.
17
00:00:29,834 --> 00:00:31,166
Le disparaste.
18
00:00:32,125 --> 00:00:34,709
- A tu propia novia.
- Anda ya.
19
00:00:35,875 --> 00:00:37,792
Era más tu novia entonces, ¿no?
20
00:00:38,625 --> 00:00:41,458
- Y tu espía.
- Nos perseguías.
21
00:00:41,458 --> 00:00:45,000
Me ocupaba de mis propios intereses.
22
00:00:45,000 --> 00:00:49,083
- Era desleal, un claro inconveniente.
- Haberla despedido.
23
00:00:49,083 --> 00:00:51,250
¿Y se habría apartado de mis asuntos?
24
00:00:51,250 --> 00:00:53,792
No era de fiar
ni para quedarse muerta.
25
00:00:53,792 --> 00:00:55,125
Vale.
26
00:00:56,083 --> 00:01:00,917
¿Dónde está?
Porque, esta vez, lo haré bien.
27
00:01:00,917 --> 00:01:03,375
Ni hablar.
No sabemos por qué está aquí.
28
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
Para matarnos, evidentemente.
29
00:01:05,041 --> 00:01:07,750
Quizá a ti.
Yo he pasado dos días con ella.
30
00:01:07,750 --> 00:01:09,041
Sí, restriégamelo.
31
00:01:09,041 --> 00:01:12,083
Si hubiera querido,
podría haberme matado cien veces.
32
00:01:12,083 --> 00:01:13,375
Creo que trama otra cosa.
33
00:01:14,041 --> 00:01:16,125
Así es, matarme.
34
00:01:16,125 --> 00:01:19,917
- Te lo repito, ¿dónde está?
- Guarda eso.
35
00:01:19,917 --> 00:01:22,375
No es asunto tuyo.
Ha contactado conmigo.
36
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
Quiere robarme mi negocio.
37
00:01:23,750 --> 00:01:25,417
Y, claramente, tiene ayuda.
38
00:01:25,417 --> 00:01:28,208
Cuando descubra con quién trabaja,
podrás matarla.
39
00:01:28,959 --> 00:01:33,000
Pero antes, cuéntame todo
sobre la noche que mataste a Felicity.
40
00:01:33,333 --> 00:01:35,542
Quizá descubramos
quién ayudó a resucitarla.
41
00:01:37,417 --> 00:01:41,875
Tu hermano mató a una mujer
que resucitó, pero tú no sabías esto
42
00:01:41,875 --> 00:01:44,792
y te acostaste con ella,
hiciste un trabajo con ella
43
00:01:44,792 --> 00:01:46,625
y ahora crees que lo saboteó.
44
00:01:46,625 --> 00:01:47,542
Sí, exacto.
45
00:01:47,542 --> 00:01:49,875
¿Y qué quieres de nosotras?
46
00:01:49,875 --> 00:01:51,875
Que descubráis con quién trabaja
47
00:01:51,875 --> 00:01:54,625
y qué planea
para que pueda destruirla.
48
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
Al decir "destruirla"...
49
00:01:56,583 --> 00:01:58,792
No te preocupes mucho
por los detalles.
50
00:01:58,792 --> 00:02:03,417
Sé lo escrupulosas que sois
con lo extralegal de mis...
51
00:02:03,417 --> 00:02:05,583
- Ilegal.
- ...actividades.
52
00:02:05,583 --> 00:02:06,917
¿Vas a matarla?
53
00:02:07,208 --> 00:02:08,792
No lo he decidido.
54
00:02:08,792 --> 00:02:11,959
Necesito que volváis
sobre los pasos de Felicity
55
00:02:11,959 --> 00:02:14,041
desde que Rhys hizo la chapuza,
56
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
empezando por descubrir
quién le salvó la vida.
57
00:02:19,166 --> 00:02:20,291
Vale.
58
00:02:21,917 --> 00:02:24,875
Rhys dice que después de matarla,
bajó al bar del hotel.
59
00:02:24,875 --> 00:02:27,250
- Muy natural.
- Desde donde llamó
60
00:02:27,250 --> 00:02:30,458
al eliminador de cadáveres,
conocido como "El Limpiador".
61
00:02:30,458 --> 00:02:31,959
Necesitamos uno.
62
00:02:31,959 --> 00:02:33,500
Pasó dos horas en el bar.
63
00:02:33,500 --> 00:02:36,291
Volvió a la habitación
y el cadáver no estaba.
64
00:02:36,291 --> 00:02:37,917
Empezad por el Limpiador.
65
00:02:37,917 --> 00:02:39,709
Si trabaja para Kensington...
66
00:02:39,709 --> 00:02:41,959
Trabajaba, desapareció
tras ese encargo.
67
00:02:41,959 --> 00:02:44,500
Creí que lo habíamos perdido
en la reestructuración.
68
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
Estará trabajando con Felicity.
69
00:02:47,333 --> 00:02:48,417
Debéis encontrarlo.
70
00:02:48,917 --> 00:02:49,917
¿Sabes su nombre?
71
00:02:50,291 --> 00:02:51,500
No.
72
00:02:51,500 --> 00:02:53,917
Pero el sobrenombre del Limpiador
73
00:02:53,917 --> 00:02:57,959
- se deriva de su técnica distintiva.
- No nos la cuentes.
74
00:02:57,959 --> 00:02:59,875
Disolución total.
75
00:02:59,875 --> 00:03:03,083
- ¿No me has oído?
- El difunto desaparece por el váter.
76
00:03:03,083 --> 00:03:04,750
Es muy conveniente.
77
00:03:04,750 --> 00:03:06,917
- Margot.
- ¿Te parece más civilizado
78
00:03:06,917 --> 00:03:09,417
cortarlo en trozos
y llevarlo en un saco?
79
00:03:09,417 --> 00:03:11,333
- Porque te diré...
- ¿Puedes parar?
80
00:03:11,333 --> 00:03:14,250
- Vale, no podemos.
- ¿No podéis qué?
81
00:03:14,917 --> 00:03:15,750
Hacer esto.
82
00:03:16,166 --> 00:03:17,166
Ayudarte con esto.
83
00:03:17,583 --> 00:03:19,917
Anda ya, quiere matarme.
84
00:03:19,917 --> 00:03:21,959
Evitaríais un asesinato.
85
00:03:21,959 --> 00:03:25,709
Si no es por mí, piensa
en la pobre Tessa, tu hijastra.
86
00:03:25,709 --> 00:03:27,417
Si muero, vivirá contigo.
87
00:03:27,417 --> 00:03:28,959
Para siempre.
88
00:03:30,667 --> 00:03:32,333
- Vale, bien.
- Ya me parecía.
89
00:03:32,875 --> 00:03:34,291
Pero después, se acabó.
90
00:03:35,000 --> 00:03:35,875
Ya veremos.
91
00:03:44,291 --> 00:03:46,500
{\an8}Vacía tu agenda.
Te necesitaré esta tarde.
92
00:03:46,500 --> 00:03:48,125
{\an8}Vale. ¿Para...?
93
00:03:51,959 --> 00:03:55,625
{\an8}No te detengas por mí
si tienes que ir a ser su esbirro.
94
00:03:55,625 --> 00:03:57,959
{\an8}No soy su esbirro.
95
00:03:58,542 --> 00:03:59,500
{\an8}¿Ella lo sabe?
96
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
{\an8}¿Qué haces?
97
00:04:10,917 --> 00:04:13,458
{\an8}La maleta, para una breve escapada.
98
00:04:13,458 --> 00:04:17,125
{\an8}- No puedes, tenemos trabajo.
- Lo siento, dile a Justine...
99
00:04:17,125 --> 00:04:18,250
{\an8}El trabajo no es de Justine.
100
00:04:19,458 --> 00:04:21,834
{\an8}Mira quién ha vuelto
al mundo de los malos.
101
00:04:21,834 --> 00:04:23,542
{\an8}- ¿Quién es el objetivo?
- Ethan Ward.
102
00:04:24,500 --> 00:04:26,917
{\an8}- El ex de Alice.
- Trama algo.
103
00:04:26,917 --> 00:04:30,750
{\an8}Necesito pruebas y alguien que entre
en caso de allanamiento.
104
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
{\an8}Me siento halagado,
pero debo declinar.
105
00:04:32,875 --> 00:04:35,667
{\an8}- Quiero proteger a Alice.
- Cuando se entere,
106
00:04:35,667 --> 00:04:37,375
{\an8}tú necesitarás protección.
107
00:04:37,375 --> 00:04:38,667
{\an8}No puedo hacerlo sin ti.
108
00:04:39,417 --> 00:04:40,250
{\an8}Pues no lo hagas.
109
00:04:41,166 --> 00:04:42,667
{\an8}O mejor, pregúntale a Justine.
110
00:04:42,667 --> 00:04:46,041
{\an8}Si Ethan tiene chanchullos,
es un objetivo perfecto para el FBI.
111
00:04:46,041 --> 00:04:50,583
{\an8}Además, Alice creerá
mucho más a Justine que a ti.
112
00:04:50,583 --> 00:04:51,834
{\an8}Es cierto.
113
00:04:52,417 --> 00:04:53,667
{\an8}¿Y cuando Justine pregunte por ti?
114
00:04:54,959 --> 00:04:57,709
{\an8}Dile que he ido a dar
el último adiós a una vieja amiga.
115
00:04:58,917 --> 00:05:02,917
{\an8}Le he pedido a Sophie una lista
de los almacenes químicos de la zona.
116
00:05:02,917 --> 00:05:04,959
{\an8}Tiene que ser la última vez.
117
00:05:04,959 --> 00:05:06,375
{\an8}En cuanto cerremos el caso,
118
00:05:06,375 --> 00:05:08,667
{\an8}terminamos oficialmente
con Margot Bishop.
119
00:05:08,667 --> 00:05:12,291
{\an8}De acuerdo. Le devolveremos su dinero
si debemos, más intereses.
120
00:05:12,291 --> 00:05:13,750
{\an8}No perdamos la cabeza.
121
00:05:13,750 --> 00:05:16,583
{\an8}Ethan nos pagará más
y no nos pedirá que busquemos
122
00:05:16,583 --> 00:05:17,875
{\an8}a disolventes de cadáveres.
123
00:05:17,875 --> 00:05:19,834
{\an8}¿Aceptamos la oferta de Ethan?
124
00:05:19,834 --> 00:05:21,041
¿Por qué no?
125
00:05:23,250 --> 00:05:27,208
- Ben no dirá nada.
- Estoy segura. Cuando hables con él.
126
00:05:27,208 --> 00:05:30,583
No tengo nada que hablar,
la decisión no la toma Ben.
127
00:05:30,583 --> 00:05:33,333
Como socia tuya,
estoy de acuerdo totalmente.
128
00:05:33,333 --> 00:05:37,000
- Pero como amiga...
- Solo tiene celos.
129
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Quieres que detenga
al exnovio de tu novia.
130
00:05:39,500 --> 00:05:40,917
Sé lo que parece.
131
00:05:40,917 --> 00:05:43,375
Por fin, una debilidad humana tuya.
132
00:05:43,375 --> 00:05:45,041
- No tengo celos.
- No, claro.
133
00:05:45,041 --> 00:05:47,083
¿Por qué ibas a tener celos
134
00:05:47,083 --> 00:05:51,125
de un magnate multimillonario
con un éxito arrollador?
135
00:05:51,125 --> 00:05:52,500
No es buena persona.
136
00:05:52,500 --> 00:05:54,208
Y es muy atractivo.
137
00:05:54,208 --> 00:05:56,000
Hace siete años, lo investigaron
138
00:05:56,000 --> 00:05:58,959
por asesinato, fraude y corrupción,
pero no se demostró.
139
00:05:58,959 --> 00:06:00,333
Quizá no fuera culpable.
140
00:06:00,333 --> 00:06:03,792
O quizá sí,
y tú podrías ser la que lo atrape.
141
00:06:03,792 --> 00:06:06,291
Qué detalle, fingir que es cosa mía.
142
00:06:06,583 --> 00:06:08,500
Cazamos a los malos, ¿no es eso?
143
00:06:08,500 --> 00:06:09,709
¿A qué viene esto?
144
00:06:09,709 --> 00:06:11,834
Quiere trabajar con Alice
en exclusiva,
145
00:06:11,834 --> 00:06:14,583
y quiero saber si es honrado.
Por ella.
146
00:06:14,583 --> 00:06:17,625
¿Te digo por cuántas razones
es una mala idea?
147
00:06:17,625 --> 00:06:18,959
Es un favor.
148
00:06:18,959 --> 00:06:21,792
Como cuando me arriesgué
para salvar a tu exmarido.
149
00:06:21,792 --> 00:06:24,208
Ethan Ward es un particular.
150
00:06:24,208 --> 00:06:27,125
También es multimillonario,
no se logra siguiendo las reglas.
151
00:06:31,583 --> 00:06:34,583
Me pasaré por la división de fraude
152
00:06:34,583 --> 00:06:36,041
a ver qué encuentro.
153
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Si no confías en esa mujer,
154
00:06:40,000 --> 00:06:42,208
¿por qué la incluyes
en nuestros planes?
155
00:06:42,959 --> 00:06:45,500
Para sacarla a la luz
y descubrir los suyos.
156
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
No te dirá nada, te matará.
157
00:06:48,041 --> 00:06:51,625
Sí, pero, a veces, antes de matarte,
se ponen chulitos, hablan
158
00:06:51,625 --> 00:06:54,083
y lo cuentan todo, y luego, los matas.
159
00:06:54,834 --> 00:06:56,500
Vamos a matarla ya.
160
00:06:56,834 --> 00:06:57,792
Sé amable.
161
00:06:58,458 --> 00:07:00,583
Mejor no. Sospechará.
162
00:07:01,792 --> 00:07:02,750
Hola, querida.
163
00:07:05,583 --> 00:07:07,333
¿No has encontrado canguro?
164
00:07:07,625 --> 00:07:09,417
Tessa nos acompañará hoy.
165
00:07:09,417 --> 00:07:11,000
Estoy enseñándola.
166
00:07:12,250 --> 00:07:14,375
Según mamá,
debo aprender de mis mayores.
167
00:07:15,792 --> 00:07:17,583
Vigilaré todos tus movimientos.
168
00:07:18,542 --> 00:07:21,542
La reunión con Keegan
no fue según lo previsto.
169
00:07:21,542 --> 00:07:23,500
Vaya, ¿qué pasó?
170
00:07:23,792 --> 00:07:27,125
Alguien se nos adelantó
e hizo un trato con él.
171
00:07:28,041 --> 00:07:29,125
¿Cómo?
172
00:07:29,125 --> 00:07:30,750
Creía que no lo sabía nadie más.
173
00:07:31,166 --> 00:07:32,291
Y yo también.
174
00:07:33,333 --> 00:07:34,792
No estoy muy segura
175
00:07:34,792 --> 00:07:36,834
- de a quién nos enfrentamos.
- ¿Por qué?
176
00:07:37,917 --> 00:07:40,792
A Keegan solo le dieron
un nombre en clave: Ruiseñor.
177
00:07:40,792 --> 00:07:41,959
¿Ruiseñor?
178
00:07:42,417 --> 00:07:43,834
¿Significa algo para ti?
179
00:07:44,208 --> 00:07:45,792
No, lo siento.
180
00:07:45,792 --> 00:07:47,709
Tampoco para mí.
181
00:07:48,083 --> 00:07:50,375
Por eso he pensado
en avisar a mi hermano.
182
00:07:50,375 --> 00:07:51,333
¿A Rhys?
183
00:07:52,250 --> 00:07:53,959
No sabía que os hablabais.
184
00:07:54,583 --> 00:07:57,375
- ¿Está en la ciudad?
- Sí, me temo que sí.
185
00:07:57,792 --> 00:08:00,291
- Se alegrará de verte.
- No estoy tan segura.
186
00:08:01,083 --> 00:08:04,291
Nos separamos de una forma abrupta.
187
00:08:04,291 --> 00:08:07,959
¿Soy la única de la familia
con la que no te has acostado?
188
00:08:07,959 --> 00:08:10,125
Bueno, ya vale.
189
00:08:11,542 --> 00:08:13,709
Busquemos un plan
para atrapar al Ruiseñor.
190
00:08:17,417 --> 00:08:18,583
Luego te llamo.
191
00:08:30,542 --> 00:08:31,709
Rhys.
192
00:08:33,291 --> 00:08:34,333
Felicity.
193
00:08:34,875 --> 00:08:37,583
No me puedo creer
que vuelvas de entre los muertos
194
00:08:37,583 --> 00:08:38,834
y no me llames.
195
00:08:44,041 --> 00:08:47,291
No pude darte las gracias
por la cicatriz, ¿verdad?
196
00:08:47,792 --> 00:08:49,959
Por eso has vuelto, ¿no? Para matarme.
197
00:08:49,959 --> 00:08:51,000
Sí.
198
00:08:51,333 --> 00:08:52,417
Entre otras cosas.
199
00:08:52,417 --> 00:08:54,667
Veo que sabías dónde encontrarme.
200
00:08:55,041 --> 00:08:57,625
Para ser justos, mi hermana
quiso alejarme de ti.
201
00:08:57,625 --> 00:09:00,000
Decidí no seguir su consejo.
202
00:09:00,125 --> 00:09:02,500
Os nubláis el juicio entre las dos.
203
00:09:02,500 --> 00:09:03,583
¿Tú crees?
204
00:09:03,583 --> 00:09:05,709
Todo esto es culpa tuya.
205
00:09:05,709 --> 00:09:09,125
No te habría disparado
si no te hubieras aliado con ella.
206
00:09:09,875 --> 00:09:11,917
Si vas a matarme, debes saber algo.
207
00:09:13,291 --> 00:09:15,208
- ¿El qué?
- Tu hermana
208
00:09:16,709 --> 00:09:18,625
era mucho mejor en la cama.
209
00:09:19,875 --> 00:09:22,417
Me sentí culpable
por matarte la primera vez.
210
00:09:22,417 --> 00:09:24,291
En esta ocasión, lo disfrutaré.
211
00:09:28,291 --> 00:09:31,792
Si quieres que tu sobrina viva,
baja la pistola.
212
00:09:31,792 --> 00:09:33,458
Por Dios, ¿tú eres Tessa?
213
00:09:33,458 --> 00:09:37,041
Si muere, dudo que Margot
y Ben te dejen vivir.
214
00:09:41,291 --> 00:09:42,291
¿Estás bien?
215
00:09:42,709 --> 00:09:44,917
La próxima vez, méteme
una bala en el hombro
216
00:09:44,917 --> 00:09:46,750
y cárgate a esa zorra.
217
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Soy Tessa.
218
00:09:49,125 --> 00:09:50,041
Rhys.
219
00:09:50,917 --> 00:09:51,875
Ya me caes bien.
220
00:09:58,041 --> 00:10:00,125
¿Has visto
cuántas donaciones hace Ethan?
221
00:10:00,500 --> 00:10:01,542
Es un santo.
222
00:10:02,125 --> 00:10:03,291
Es lo peor.
223
00:10:03,291 --> 00:10:06,667
Los santos no suelen ser culpables
de fraude y blanqueo de dinero.
224
00:10:07,750 --> 00:10:10,792
Tenías razón.
Ethan Ward es mala persona.
225
00:10:10,792 --> 00:10:13,458
Perdona, repítelo.
Me encanta cómo suena.
226
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Nuestro analista
ha visto irregularidades
227
00:10:15,875 --> 00:10:17,375
en uno de sus proyectos.
228
00:10:19,583 --> 00:10:22,208
Un complejo hotelero
de lujo en Cozumel.
229
00:10:22,208 --> 00:10:24,917
Según los trámites,
se terminó el mes pasado.
230
00:10:24,917 --> 00:10:26,458
Mi gente en México ha ido allí.
231
00:10:27,125 --> 00:10:28,291
Ha enviado esta foto.
232
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
No existe.
233
00:10:30,458 --> 00:10:31,583
Pues no.
234
00:10:31,583 --> 00:10:33,417
¿Adónde habrá ido el dinero?
235
00:10:33,417 --> 00:10:35,500
A algún paraíso fiscal, imagino.
236
00:10:35,500 --> 00:10:36,959
Ethan irá a la cárcel.
237
00:10:37,709 --> 00:10:39,083
Su firma en estos permisos
238
00:10:39,083 --> 00:10:41,291
es lo que necesita el FBI
para acusarlo.
239
00:10:45,625 --> 00:10:46,834
Era lo que querías.
240
00:10:46,834 --> 00:10:49,041
Sí, pero no es la firma de Ethan.
241
00:10:50,375 --> 00:10:51,542
¿Cómo lo sabes?
242
00:10:51,542 --> 00:10:53,250
La he visto mil veces
243
00:10:53,250 --> 00:10:56,125
en los archivos
que he revisado esta mañana.
244
00:10:56,542 --> 00:10:58,542
Cualquier falsificador vería
245
00:10:58,542 --> 00:11:00,458
que el espaciado es distinto
246
00:11:00,458 --> 00:11:02,000
y que las D no coinciden.
247
00:11:02,375 --> 00:11:05,959
Firman por él para canalizar dinero
con una propiedad falsa.
248
00:11:05,959 --> 00:11:07,709
Será uno de sus empleados.
249
00:11:08,166 --> 00:11:09,291
De todos modos,
250
00:11:09,750 --> 00:11:10,625
cumples tu deseo.
251
00:11:10,625 --> 00:11:12,250
Ethan Ward lo pagará.
252
00:11:13,375 --> 00:11:15,709
- ¿Sabéis algo del Limpiador?
- No preguntes.
253
00:11:16,792 --> 00:11:18,375
- Madre mía.
- Sí.
254
00:11:18,375 --> 00:11:19,667
¿Eran cadáveres?
255
00:11:19,667 --> 00:11:20,750
Antes sí.
256
00:11:21,083 --> 00:11:22,333
Bienvenida a la vida con Margot.
257
00:11:22,792 --> 00:11:24,375
Creímos que si averiguábamos
258
00:11:24,375 --> 00:11:26,375
cómo hacía su trabajo el Limpiador,
259
00:11:26,375 --> 00:11:28,917
- sabríamos algo de su paradero.
- ¿Y?
260
00:11:28,917 --> 00:11:30,750
No somos los primeros
261
00:11:30,750 --> 00:11:33,250
que preguntan en Internet
cómo disolver un cadáver.
262
00:11:35,667 --> 00:11:37,375
Vale, tenemos que acabar con esto.
263
00:11:38,250 --> 00:11:39,458
Mirad esos proveedores,
264
00:11:39,458 --> 00:11:41,458
las ventas al por mayor,
lo que sirva...
265
00:11:43,375 --> 00:11:45,875
En cuanto encontremos a este hombre,
266
00:11:45,875 --> 00:11:47,792
se acabó Margot Bishop.
267
00:11:50,166 --> 00:11:52,500
- Hola.
- ¿Podemos hablar de Ethan Ward?
268
00:11:52,500 --> 00:11:54,333
Según lo que quieras decir.
269
00:11:54,333 --> 00:11:55,917
Quiero decir que,
270
00:11:55,917 --> 00:11:59,166
en mi deseo de protegerte,
quizá me sobrepasé.
271
00:11:59,166 --> 00:12:02,125
No tengo derecho a decirte
con quién trabajar.
272
00:12:02,125 --> 00:12:03,166
Te quiero.
273
00:12:03,792 --> 00:12:04,667
Yo también.
274
00:12:04,667 --> 00:12:07,458
Y no tienes que preocuparte
por mí y por Ethan.
275
00:12:07,458 --> 00:12:08,375
Lo sé.
276
00:12:08,375 --> 00:12:11,125
Me alegro porque Val y yo
aceptaremos su oferta.
277
00:12:11,709 --> 00:12:12,542
Allie...
278
00:12:12,542 --> 00:12:14,208
- ¿Sabes por qué?
- Escúchame.
279
00:12:14,208 --> 00:12:15,709
Porque la madre de tu hija
280
00:12:15,709 --> 00:12:18,667
nos tiene buscando a uno
que disuelve cadáveres
281
00:12:18,667 --> 00:12:20,625
porque una asesina ha resucitado,
282
00:12:20,625 --> 00:12:21,709
y no es ni mediodía.
283
00:12:21,709 --> 00:12:24,083
Te dije que no trabajaras para Margot.
284
00:12:24,083 --> 00:12:25,375
Perdona.
285
00:12:25,375 --> 00:12:26,792
¿Llamas para disculparte
286
00:12:26,792 --> 00:12:28,917
o para decir que siempre tienes razón?
287
00:12:28,917 --> 00:12:29,959
Para disculparme.
288
00:12:29,959 --> 00:12:34,083
Bien, porque trabajar para Ethan
resolvería todos los problemas de AVI.
289
00:12:35,500 --> 00:12:37,959
Y no pediré que gente buena
haga cosas horribles.
290
00:12:37,959 --> 00:12:39,208
Lo entiendo.
291
00:12:39,208 --> 00:12:40,542
¿Sí? ¿En serio?
292
00:12:40,542 --> 00:12:41,750
En serio.
293
00:12:47,917 --> 00:12:48,875
¿Qué?
294
00:12:49,417 --> 00:12:51,291
Tenemos que salvar a Ethan Ward.
295
00:12:52,500 --> 00:12:53,792
¿En qué pensabas?
296
00:12:53,792 --> 00:12:57,291
En rescatarte de una asesina
manipuladora y experta.
297
00:12:58,041 --> 00:12:59,750
- ¿Quieres uno?
- ¿Qué? No.
298
00:12:59,750 --> 00:13:01,625
- No hablaba contigo.
- Gracias.
299
00:13:01,625 --> 00:13:04,667
Tenía a Felicity donde la quería,
donde podía vigilarla.
300
00:13:04,667 --> 00:13:07,291
Estabas haciendo algo más que eso.
301
00:13:07,291 --> 00:13:09,750
Gracias a tu numerito,
sabe que vamos tras ella.
302
00:13:09,750 --> 00:13:11,750
Y está suelta, armada y es peligrosa.
303
00:13:11,750 --> 00:13:13,375
Lo sé, yo la entrené.
304
00:13:13,375 --> 00:13:14,792
¿Puedes entrenarme?
305
00:13:14,792 --> 00:13:16,208
- Sí, querida.
- ¡No!
306
00:13:16,208 --> 00:13:18,458
Protocolo de cautela
hasta neutralizarla.
307
00:13:18,458 --> 00:13:20,125
Y aumentaré la seguridad.
308
00:13:20,917 --> 00:13:22,542
Tessa, lo siento mucho.
309
00:13:22,542 --> 00:13:24,834
Tu madre era divertida, te lo juro.
310
00:13:25,291 --> 00:13:26,625
¿Te lo tomas a broma?
311
00:13:26,625 --> 00:13:29,333
Rhys, estamos amenazados.
312
00:13:29,333 --> 00:13:31,625
No, Felicity está amenazada,
313
00:13:31,625 --> 00:13:34,000
porque acabaré el trabajo del todo.
314
00:13:34,792 --> 00:13:35,750
Cuando la encuentre.
315
00:13:35,750 --> 00:13:37,458
¿Cómo pretendes hacer eso?
316
00:13:39,834 --> 00:13:43,375
Hay 132 proveedores
de productos químicos en la zona.
317
00:13:43,375 --> 00:13:45,625
Si los dividimos geográficamente...
318
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
¿Qué pasa?
319
00:13:52,500 --> 00:13:53,709
¿Qué hacéis ahí parados?
320
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
Tenemos trabajo.
321
00:14:01,625 --> 00:14:02,667
Valerie Anderson.
322
00:14:02,667 --> 00:14:04,709
Qué placer conocer por fin
323
00:14:04,709 --> 00:14:07,375
a la otra belleza y cerebro
de esta empresa.
324
00:14:07,375 --> 00:14:10,333
Si intentas conquistarme, no funciona.
325
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Dale un poco de tiempo
para que surta efecto.
326
00:14:13,959 --> 00:14:15,041
Gracias por tu ayuda,
327
00:14:15,041 --> 00:14:17,583
pero encontraremos
al Limpiador sin ti.
328
00:14:17,583 --> 00:14:19,542
No podéis, no tenéis nada.
329
00:14:19,917 --> 00:14:22,250
Y ahora que Felicity ha desaparecido,
330
00:14:22,250 --> 00:14:23,333
no hay tiempo.
331
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
- ¿Desaparecido? ¿Cuándo?
- Creí que estaba con Margot.
332
00:14:26,041 --> 00:14:27,959
Estaba. Ya no está.
333
00:14:28,333 --> 00:14:29,709
Has intentado matarla, ¿no?
334
00:14:30,375 --> 00:14:31,959
Dos veces, de hecho.
335
00:14:31,959 --> 00:14:34,875
- Pero a la tercera va la vencida.
- No.
336
00:14:34,875 --> 00:14:38,417
No te ayudaremos a encontrarla
para que la mates otra vez.
337
00:14:38,417 --> 00:14:41,959
Escuchad, no solo tengo
contactos en los bajos fondos,
338
00:14:41,959 --> 00:14:43,875
también me deben favores
339
00:14:43,875 --> 00:14:46,458
que pueden ayudarnos
a atraer al Limpiador
340
00:14:46,458 --> 00:14:50,375
más rápido que cualquier rastro
que andéis siguiendo.
341
00:14:51,375 --> 00:14:54,375
Cuanto antes encontremos al Limpiador,
342
00:14:54,375 --> 00:14:56,542
antes terminaremos con Margot Bishop.
343
00:14:57,458 --> 00:14:59,417
- Me cae bien.
- Y con su hermano.
344
00:14:59,417 --> 00:15:00,709
Lo retiro.
345
00:15:01,375 --> 00:15:03,917
Si veo que intentas matar
a Felicity, te dispararé.
346
00:15:04,500 --> 00:15:05,333
No lo harás.
347
00:15:05,333 --> 00:15:06,834
- Eres muy buena.
- Yo no.
348
00:15:08,667 --> 00:15:09,667
Te creo.
349
00:15:11,250 --> 00:15:13,542
Esto será divertido. ¿Cuál es mi mesa?
350
00:15:13,542 --> 00:15:15,083
¿Tendré un ordenador?
351
00:15:15,083 --> 00:15:17,417
Porque debéis saber
que prefiero un Mac.
352
00:15:21,792 --> 00:15:23,208
¿No eres un delincuente?
353
00:15:23,625 --> 00:15:25,583
Ya no. Técnicamente.
354
00:15:26,166 --> 00:15:28,917
Es uno de los buenos,
por eso estás aquí.
355
00:15:28,917 --> 00:15:31,000
Un empleado tuyo
defrauda a los inversores
356
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
y blanquea mucho dinero.
357
00:15:32,250 --> 00:15:33,208
Hay que cazarlo.
358
00:15:34,834 --> 00:15:35,667
¿Cómo lo sabéis?
359
00:15:36,125 --> 00:15:38,166
Le pediste a Alice
trabajar en exclusiva.
360
00:15:38,166 --> 00:15:39,875
Debía comprobar que eras legal.
361
00:15:39,875 --> 00:15:41,250
Has hecho que el FBI me espíe.
362
00:15:41,250 --> 00:15:42,875
Investigue.
363
00:15:43,667 --> 00:15:45,542
Tu historial no es impecable.
364
00:15:47,083 --> 00:15:48,417
Ya no hago nada malo.
365
00:15:48,417 --> 00:15:49,625
Ya somos dos.
366
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Aun así, con eso
puedes ir a la cárcel.
367
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
¿Me estás amenazando?
368
00:15:53,000 --> 00:15:54,875
- No.
- No, la verdad.
369
00:15:54,875 --> 00:15:56,959
Intentamos ayudarte.
370
00:15:58,375 --> 00:15:59,208
¿Por qué?
371
00:15:59,208 --> 00:16:01,500
Necesitas a AVI
como empresa de seguridad
372
00:16:01,500 --> 00:16:03,458
y no dejaré que perjudiques a Alice.
373
00:16:04,625 --> 00:16:05,625
¿Sabe esto?
374
00:16:05,625 --> 00:16:07,250
No, y me gustaría seguir así.
375
00:16:08,792 --> 00:16:11,083
Porque te machacará
por acecharme, ¿no?
376
00:16:12,625 --> 00:16:14,000
Lo hará sin duda.
377
00:16:16,834 --> 00:16:18,291
Yo habría actuado como tú.
378
00:16:20,542 --> 00:16:21,458
¿Qué hacemos ahora?
379
00:16:22,041 --> 00:16:24,250
¿Qué sabes del complejo
inexistente de Cozumel?
380
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Nada, es lo primero que oigo
de una propiedad en Cozumel.
381
00:16:28,542 --> 00:16:30,959
¿Quién tendría los medios
para crear algo así?
382
00:16:30,959 --> 00:16:32,208
Desarrollo Comercial.
383
00:16:33,041 --> 00:16:34,417
Tengo 50 personas allí.
384
00:16:34,875 --> 00:16:35,709
Bien.
385
00:16:35,709 --> 00:16:38,417
Hay que reducir esa cifra a una.
386
00:16:39,041 --> 00:16:41,959
Quiero a dos hombres
en esta puerta en todo momento.
387
00:16:42,500 --> 00:16:44,208
¿No es un poco exagerado?
388
00:16:44,208 --> 00:16:45,709
No me da miedo Felicity.
389
00:16:45,709 --> 00:16:46,667
Debería.
390
00:16:46,667 --> 00:16:48,083
Era nuestra mejor asesina.
391
00:16:48,083 --> 00:16:50,959
No quiero perderte de vista
hasta que la atrapen.
392
00:16:50,959 --> 00:16:52,959
Y con Felicity a la fuga,
393
00:16:52,959 --> 00:16:56,500
necesitaré que me ayudes
a robar esas drogas.
394
00:16:57,166 --> 00:16:58,500
¿Adquiriendo reservas?
395
00:16:58,500 --> 00:17:01,125
No, querida, esta partida
es del Ruiseñor.
396
00:17:01,125 --> 00:17:02,834
¿Y cuando la robemos?
397
00:17:02,834 --> 00:17:04,208
La utilizaré
398
00:17:04,208 --> 00:17:07,125
para descubrir quién es
y cómo puedo...
399
00:17:07,125 --> 00:17:08,375
Matarlo.
400
00:17:08,375 --> 00:17:09,875
Doblegarlo a mi voluntad.
401
00:17:10,458 --> 00:17:12,542
Las entregas de Keegan
llegan a las 15:00.
402
00:17:12,542 --> 00:17:14,834
Habrá un conductor, un guardia armado
403
00:17:14,834 --> 00:17:17,917
y una camarera, que seré yo,
para firmarlo todo.
404
00:17:17,917 --> 00:17:20,834
Tú de camarera
con otros dos objetivos.
405
00:17:20,834 --> 00:17:22,917
Necesitamos una persona más.
406
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
Si no es tu hermano o tu novia,
407
00:17:25,500 --> 00:17:27,583
¿quién queda?
408
00:17:28,750 --> 00:17:30,375
¿Quieres que te ayude con un robo?
409
00:17:30,750 --> 00:17:32,208
Es estrictamente táctico.
410
00:17:33,583 --> 00:17:35,083
Nadie debe salir herido.
411
00:17:35,667 --> 00:17:38,125
Salvo el que drogarás
y los dos que electrocutarás.
412
00:17:38,542 --> 00:17:39,375
Sí, exacto.
413
00:17:39,375 --> 00:17:40,959
Totalmente sin violencia.
414
00:17:41,500 --> 00:17:43,083
Por supuesto, iremos armados
415
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
por protección.
416
00:17:45,542 --> 00:17:46,667
¿Iremos?
417
00:17:46,667 --> 00:17:47,959
No puedo dejarla sola.
418
00:17:47,959 --> 00:17:49,458
Con Felicity, no es seguro.
419
00:17:52,333 --> 00:17:54,583
¿Puedo hablar contigo
un segundo a solas?
420
00:17:54,583 --> 00:17:57,000
Tessa, querida, tendrás que cambiarte.
421
00:17:58,917 --> 00:18:00,750
Nada de sexo. No hay tiempo.
422
00:18:05,750 --> 00:18:08,375
Si vas a sermonearme
sobre cómo la educo...
423
00:18:08,375 --> 00:18:09,500
¿Estamos saliendo?
424
00:18:10,875 --> 00:18:12,041
¿Qué?
425
00:18:12,500 --> 00:18:15,542
Porque si me pides esto
como tu esbirro...
426
00:18:15,542 --> 00:18:17,000
No eres mi esbirro.
427
00:18:17,375 --> 00:18:19,458
¿Y qué soy exactamente?
428
00:18:21,375 --> 00:18:23,542
La verdad, no lo sé.
429
00:18:24,125 --> 00:18:25,208
No sé qué es esto.
430
00:18:26,583 --> 00:18:30,333
Ni siquiera sé si soy
alguien que sale con otro.
431
00:18:32,333 --> 00:18:33,166
Entendido.
432
00:18:35,041 --> 00:18:36,583
Pero lo que sí sé
433
00:18:37,458 --> 00:18:42,750
es que eres la única persona
del mundo ahora
434
00:18:44,667 --> 00:18:46,166
en quien de verdad confío.
435
00:18:48,417 --> 00:18:54,208
Prueba con Sebastian Smith,
alias "El Aniquilador".
436
00:18:54,959 --> 00:18:56,542
Creo que tenía al Limpiador
437
00:18:56,542 --> 00:18:57,625
en nómina.
438
00:18:57,625 --> 00:18:59,959
¿Quieres que hablemos
con un asesino múltiple?
439
00:19:00,250 --> 00:19:01,417
Asesino en serie.
440
00:19:01,417 --> 00:19:04,417
El Sr. Aniquilador está
en una cárcel federal.
441
00:19:04,417 --> 00:19:06,041
Perpetua por homicidio doble.
442
00:19:06,500 --> 00:19:08,917
Solo era cuestión de tiempo.
443
00:19:09,458 --> 00:19:11,750
Prueba con Nicholas Bennett.
444
00:19:12,166 --> 00:19:15,500
Siempre pujaba más alto que yo
para contratar a proveedores.
445
00:19:15,500 --> 00:19:18,041
Ni que Kensington fuera
una empresa del Fortune 500.
446
00:19:18,041 --> 00:19:20,291
Bajo mi mando, podría haberlo sido.
447
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
Bennett es un asesinato sin resolver.
448
00:19:22,291 --> 00:19:23,917
Varias cuchilladas por la espalda.
449
00:19:25,250 --> 00:19:26,500
Ahí tienes el karma.
450
00:19:26,500 --> 00:19:29,875
Ahora que Margot dirige
Kensington, tendrá contactos.
451
00:19:30,250 --> 00:19:32,125
Primero, me ofende que insinúes
452
00:19:32,125 --> 00:19:33,917
que mis contactos están desfasados.
453
00:19:35,709 --> 00:19:37,750
- Aunque quizá aciertes con eso.
- ¿Cómo?
454
00:19:37,750 --> 00:19:41,208
Margot acaba de hacerle
una faena a Raymond Taggart.
455
00:19:41,208 --> 00:19:42,667
¿Y él nos ayudará?
456
00:19:42,917 --> 00:19:44,333
Trabaja para Margot ahora.
457
00:19:44,333 --> 00:19:46,542
Raymond Taggart,
ni muerto ni en la cárcel.
458
00:19:46,542 --> 00:19:48,834
La persona indeseable más prometedora
459
00:19:48,834 --> 00:19:50,709
- hasta ahora.
- Llamaremos a Taggart.
460
00:19:50,709 --> 00:19:54,083
Él llamará al Limpiador
y le esperaremos allí. Está tirado.
461
00:19:54,083 --> 00:19:56,041
Demasiado bueno para ser verdad.
462
00:19:56,041 --> 00:19:57,083
Qué va.
463
00:19:57,500 --> 00:20:00,500
Solo tenemos que conseguir
un cadáver reciente.
464
00:20:04,041 --> 00:20:05,917
No me gustan los cotilleos.
465
00:20:05,917 --> 00:20:07,583
Sabéis que no cotilleo,
466
00:20:07,583 --> 00:20:09,667
pero ya sabéis cómo es la gente.
467
00:20:10,083 --> 00:20:14,458
Me han dicho
que toda la operación de Taggart
468
00:20:14,458 --> 00:20:16,792
se la ha tragado un pez mayor.
469
00:20:17,959 --> 00:20:20,750
No tenéis que contármelo, pero...
470
00:20:20,750 --> 00:20:22,625
De hecho, ¿sabéis qué?
471
00:20:22,625 --> 00:20:24,792
No me lo contéis, no quiero saberlo.
472
00:20:28,041 --> 00:20:30,375
No tomo partido en la guerra.
473
00:20:30,917 --> 00:20:34,041
Bueno, me encargaré
474
00:20:34,041 --> 00:20:37,500
de que el suelo quede tan limpio
que se pueda comer en él.
475
00:20:41,250 --> 00:20:42,291
Madre mía.
476
00:20:42,291 --> 00:20:43,417
¿Lo reconoces?
477
00:20:44,375 --> 00:20:45,959
Es Rhys Griffiths, tu exjefe.
478
00:20:45,959 --> 00:20:48,125
Ya sé quién es. ¿Quién eres tú?
479
00:20:48,125 --> 00:20:50,667
Alice Vaughan.
Investigaciones Anderson/Vaughan.
480
00:20:50,667 --> 00:20:54,083
Y, curiosamente, venimos
a limpiar un lío que montaste.
481
00:20:54,083 --> 00:20:55,250
¿Venimos?
482
00:20:55,625 --> 00:20:56,458
Bum.
483
00:20:59,917 --> 00:21:00,834
Rhys.
484
00:21:01,792 --> 00:21:04,709
Ay, ¿me he cargado
nuestra única pista?
485
00:21:08,291 --> 00:21:10,917
Quiero que me digas
qué pasó exactamente.
486
00:21:10,917 --> 00:21:12,834
Ya te lo he dicho.
487
00:21:13,250 --> 00:21:14,333
Repítelo, por favor.
488
00:21:14,959 --> 00:21:17,917
Me llamaron para ir al Weatherby
para una limpieza.
489
00:21:18,291 --> 00:21:20,667
Llegué allí, vi el problema,
490
00:21:20,667 --> 00:21:22,458
disolví el problema,
491
00:21:22,458 --> 00:21:24,625
tiré el problema al váter.
492
00:21:25,125 --> 00:21:26,834
- ¿En serio?
- Sí.
493
00:21:27,125 --> 00:21:28,959
¿Y por qué mi hermana se acostó
494
00:21:28,959 --> 00:21:30,667
con el problema ayer?
495
00:21:30,667 --> 00:21:32,125
Ese no es mi problema.
496
00:21:33,458 --> 00:21:34,417
¿Tú crees?
497
00:21:34,417 --> 00:21:37,458
Bien. Empecemos otra vez, ¿vale?
498
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Claro.
499
00:21:38,625 --> 00:21:41,208
Primero, trabajaste para Rhys.
500
00:21:41,208 --> 00:21:42,667
Sabes de qué es capaz.
501
00:21:43,125 --> 00:21:44,750
Pero a mí no me conoces.
502
00:21:44,750 --> 00:21:48,083
Y como no estás muerto ya,
503
00:21:48,583 --> 00:21:52,625
debes de pensar:
"Ella será la sensata de los dos".
504
00:21:53,417 --> 00:21:54,667
Será la poli buena.
505
00:21:55,417 --> 00:21:57,583
Y lo soy.
506
00:21:58,375 --> 00:22:00,625
Pero la cuestión es esta.
507
00:22:02,750 --> 00:22:05,750
Cuanto más tardes
en decirme la verdad,
508
00:22:05,750 --> 00:22:09,834
más tiempo tendré que pasar
con vosotros dos.
509
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
Y, sin ánimo de ofender,
me revolvéis el estómago.
510
00:22:22,875 --> 00:22:25,291
Bien. ¿Qué tal tú?
511
00:22:27,375 --> 00:22:28,583
¿Qué tal tu estómago?
512
00:22:30,750 --> 00:22:32,959
De acuerdo. La verdad es
513
00:22:34,291 --> 00:22:35,959
que nunca vi el cadáver.
514
00:22:36,500 --> 00:22:37,542
¿Qué significa eso?
515
00:22:37,542 --> 00:22:39,208
Me llamaste a las 21:30,
516
00:22:39,208 --> 00:22:42,625
y cuando llegué allí a las 23:00,
no había ningún cadáver.
517
00:22:43,125 --> 00:22:45,959
Pensé que habías hecho ir a otro.
518
00:22:45,959 --> 00:22:48,583
Te quedaste mi dinero y desapareciste.
519
00:22:48,583 --> 00:22:50,917
El próximo corre de mi cuenta.
520
00:22:51,917 --> 00:22:53,542
Tío, el próximo eres tú.
521
00:22:53,542 --> 00:22:56,166
Entonces, en ese margen de 90 minutos,
522
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
entró otra persona.
523
00:22:57,375 --> 00:22:59,458
Y le salvó la vida a tu problema.
524
00:22:59,458 --> 00:23:00,750
Como tú has salvado la tuya.
525
00:23:02,291 --> 00:23:04,041
¿Quién más podía entrar allí?
526
00:23:06,750 --> 00:23:10,000
Este es el personal del departamento.
527
00:23:10,583 --> 00:23:11,959
Comprobaremos los antecedentes.
528
00:23:13,750 --> 00:23:14,959
¿Cómo ha pasado esto?
529
00:23:14,959 --> 00:23:16,083
Lo averiguaremos.
530
00:23:16,083 --> 00:23:17,041
Lo de Ben y tú.
531
00:23:17,500 --> 00:23:18,417
El trato.
532
00:23:20,291 --> 00:23:21,333
Cuando conocí a Ben,
533
00:23:21,333 --> 00:23:24,834
se había entregado al FBI
por algo que no hizo.
534
00:23:25,458 --> 00:23:26,458
¿Por qué motivo?
535
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Para proteger a Alice.
536
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
Yo no le puse en el buen camino.
537
00:23:32,875 --> 00:23:33,709
Fue ella.
538
00:23:33,709 --> 00:23:35,625
Hace esto por ella.
539
00:23:39,667 --> 00:23:42,500
Ya sé cómo atrapar
al topo de un millón de dólares.
540
00:23:43,458 --> 00:23:47,125
{\an8}Y todo por el precio regalado de 0,99.
541
00:23:47,792 --> 00:23:50,458
Tu secretaria pasará
esta tarjeta por la oficina.
542
00:23:50,458 --> 00:23:51,792
FELIZ CUMPLEAÑOS
543
00:23:52,375 --> 00:23:54,792
Es el cumpleaños del Sr. Ward.
Firmad todos.
544
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
Así tendremos las firmas
545
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
de los 52 empleados
de ese departamento.
546
00:24:01,458 --> 00:24:03,500
Las compararemos
con tu firma falsificada
547
00:24:03,500 --> 00:24:05,583
de la documentación de Cozumel.
548
00:24:05,583 --> 00:24:09,166
El programa del FBI no tardará
en hallar la coincidencia.
549
00:24:09,542 --> 00:24:11,083
¿Quién es Carol Cooney?
550
00:24:11,500 --> 00:24:12,792
Lleva años con nosotros.
551
00:24:12,792 --> 00:24:15,041
Es muy competente.
¿Podría ser un error?
552
00:24:15,041 --> 00:24:16,667
Aún no tenemos pruebas.
553
00:24:16,667 --> 00:24:18,417
Esto no se sostiene en un tribunal.
554
00:24:19,417 --> 00:24:20,333
¿Y ahora qué?
555
00:24:20,875 --> 00:24:24,041
Dices que es competente.
Carol se ganará un ascenso.
556
00:24:24,709 --> 00:24:27,750
La llamas, le das la noticia
y la invitas a almorzar.
557
00:24:27,750 --> 00:24:29,875
Carol, muchas gracias por venir.
558
00:24:29,875 --> 00:24:33,125
Sr. Ward, gracias a usted.
Es un placer.
559
00:24:33,125 --> 00:24:36,375
Charláis y luego le dices
que la razón de este ascenso
560
00:24:36,375 --> 00:24:38,542
es que va a hacer que la empresa gane
561
00:24:38,542 --> 00:24:40,083
- millones.
- Millones.
562
00:24:40,625 --> 00:24:41,750
¿Y cómo haré eso?
563
00:24:41,750 --> 00:24:43,250
El complejo de Cozumel.
564
00:24:43,875 --> 00:24:46,417
Los edificios de lujo.
Es todo obra tuya, ¿no?
565
00:24:46,417 --> 00:24:48,333
No puedo llevarme todo el mérito.
566
00:24:48,333 --> 00:24:49,709
Eso es...
567
00:24:49,709 --> 00:24:51,959
Es un equipo, somos una familia.
568
00:24:51,959 --> 00:24:54,583
No hay un "yo" en una familia.
569
00:24:54,583 --> 00:24:56,542
Carol, no seas modesta.
570
00:24:57,250 --> 00:25:00,250
Como tú no debías saber
lo de la propiedad ficticia,
571
00:25:00,250 --> 00:25:01,709
se pondrá nerviosa.
572
00:25:01,709 --> 00:25:04,667
Y entonces le dices
que alguien va a comprarla
573
00:25:04,667 --> 00:25:06,625
por un precio muy elevado.
574
00:25:06,625 --> 00:25:08,208
¿Alguien quiere comprarla?
575
00:25:09,500 --> 00:25:10,333
¿Quién?
576
00:25:11,000 --> 00:25:11,959
Aquí lo tienes.
577
00:25:12,375 --> 00:25:13,500
Tú serás Carol.
578
00:25:13,875 --> 00:25:15,792
Hola. Terry Keaton.
Keaton Enterprises.
579
00:25:15,792 --> 00:25:17,375
Un placer conocerte por fin.
580
00:25:17,375 --> 00:25:19,917
Al Sr. Keaton le interesa
el sector hotelero
581
00:25:19,917 --> 00:25:22,166
y empezará con tu centro de Cozumel.
582
00:25:23,041 --> 00:25:25,667
Tras la presentación,
resaltaré mi entusiasmo
583
00:25:25,667 --> 00:25:28,625
y los 175 millones
que ofrezco para comprarlo.
584
00:25:28,625 --> 00:25:30,083
Solo hay una pega.
585
00:25:30,583 --> 00:25:31,417
Me gustaría verlo.
586
00:25:31,875 --> 00:25:33,667
¿Quiere ver el complejo?
587
00:25:33,667 --> 00:25:35,583
Prepararán mi avión privado.
588
00:25:35,583 --> 00:25:38,125
- Si es un lío, llevamos el mío.
- No, qué va.
589
00:25:38,125 --> 00:25:40,500
Veo que está deseoso
de cerrar el trato.
590
00:25:40,625 --> 00:25:41,917
Nosotros también.
591
00:25:41,917 --> 00:25:44,250
Desde luego. No veo el momento.
592
00:25:45,250 --> 00:25:47,375
Si me disculpan,
593
00:25:47,959 --> 00:25:51,417
necesito refrescarme
un poco antes de ir.
594
00:25:51,917 --> 00:25:53,125
Enseguida vuelvo.
595
00:25:54,250 --> 00:25:56,750
Cuando Carol vea
que no hay marcha atrás,
596
00:25:57,583 --> 00:25:58,875
intentará escapar.
597
00:25:58,875 --> 00:26:02,000
Hola, Carol.
Agente Justine Diaz, FBI.
598
00:26:02,583 --> 00:26:03,417
¿En serio?
599
00:26:03,417 --> 00:26:04,542
Sí.
600
00:26:05,166 --> 00:26:06,834
- Mierda.
- Sí.
601
00:26:06,834 --> 00:26:08,542
Entremos a charlar.
602
00:26:09,041 --> 00:26:10,375
- Vale.
- Vale.
603
00:26:12,041 --> 00:26:13,625
El Limpiador no vio el cadáver.
604
00:26:13,625 --> 00:26:15,041
Alguien se lo llevaría.
605
00:26:15,041 --> 00:26:16,750
Alguien que tuviera acceso.
606
00:26:16,750 --> 00:26:19,583
O Felicity aún vivía
y pudo llamar a alguien.
607
00:26:19,583 --> 00:26:22,417
Imposible, disparé desde muy cerca.
608
00:26:22,417 --> 00:26:23,458
Y soy excelente.
609
00:26:23,458 --> 00:26:25,125
Está fardando.
610
00:26:25,125 --> 00:26:26,417
Los británicos no fardan.
611
00:26:26,417 --> 00:26:28,667
Eso se hace aquí,
yo constato un hecho.
612
00:26:29,417 --> 00:26:31,250
¿Y ahora qué?
613
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
Descubrir quién estuvo en el hotel
entre las 21:30 y las 23:00.
614
00:26:34,875 --> 00:26:37,834
Y las llamadas hechas
o recibidas en la habitación.
615
00:26:37,834 --> 00:26:41,291
- Mirad las cámaras del vestíbulo.
- Tendré que ir al hotel.
616
00:26:41,291 --> 00:26:42,792
Margot te ayudará con eso.
617
00:26:42,792 --> 00:26:44,417
Bien. Más Margot.
618
00:26:44,792 --> 00:26:45,750
Estoy contigo.
619
00:26:46,125 --> 00:26:47,041
Iré yo.
620
00:26:47,834 --> 00:26:48,667
Déjalo, ya voy.
621
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
Alguien tiene mucho carácter.
622
00:26:53,291 --> 00:26:55,417
Creía que encarcelaría
a los malos aquí,
623
00:26:55,750 --> 00:26:57,417
no que acataría sus órdenes.
624
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
Pues no se ha enterado
de lo que es ser un detective.
625
00:27:01,208 --> 00:27:02,458
¿Por qué?
626
00:27:03,250 --> 00:27:05,458
Te contratan para averiguar la verdad.
627
00:27:06,166 --> 00:27:07,875
Y la verdad y la justicia
628
00:27:08,333 --> 00:27:10,792
no tienen nada que ver entre sí.
629
00:27:14,625 --> 00:27:16,417
¿Lo tienes todo? ¿Táser, bridas?
630
00:27:16,917 --> 00:27:17,792
Y la pistola.
631
00:27:17,792 --> 00:27:19,667
Bien hecho, vámonos.
632
00:27:19,667 --> 00:27:21,125
Danny tiene el coche listo.
633
00:27:23,208 --> 00:27:24,291
¿Quién es?
634
00:27:24,291 --> 00:27:25,375
Soy Sophie.
635
00:27:28,625 --> 00:27:29,583
¿Por qué no has llamado?
636
00:27:29,959 --> 00:27:32,750
He llamado a Danny.
Creía que estaba contigo.
637
00:27:32,750 --> 00:27:33,917
Está en el coche.
638
00:27:33,917 --> 00:27:35,083
¿Vais a algún sitio?
639
00:27:35,083 --> 00:27:36,709
A un recado. ¿Puedo ayudarte?
640
00:27:37,000 --> 00:27:38,625
Tenemos una pista sobre Felicity.
641
00:27:38,625 --> 00:27:39,750
¿Sabéis dónde está?
642
00:27:39,750 --> 00:27:42,125
No, pero estamos a punto de averiguar
643
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
cómo sobrevivió y con quién trabaja.
644
00:27:44,291 --> 00:27:45,750
¿Qué necesitas de mí?
645
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
Acceso a los servidores del Weatherby.
646
00:27:51,458 --> 00:27:53,166
Te escribiré la contraseña.
647
00:27:58,083 --> 00:27:59,834
Yo que tú, no miraría las fotos.
648
00:28:01,500 --> 00:28:02,417
Ni el correo.
649
00:28:05,166 --> 00:28:06,083
Ni los mensajes.
650
00:28:06,542 --> 00:28:07,834
Sé que te acuestas con él.
651
00:28:09,333 --> 00:28:11,083
Intenta que no lo maten.
652
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
¿Cuánto necesitas?
653
00:28:16,125 --> 00:28:17,208
Unas pocas horas.
654
00:28:18,041 --> 00:28:19,125
Volveremos dentro de dos.
655
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Todos.
656
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
¿Tessa? ¿Todo bien?
657
00:28:32,291 --> 00:28:33,583
Sí, bien.
658
00:28:33,875 --> 00:28:35,458
No vamos a ninguna parte, ¿no?
659
00:28:37,458 --> 00:28:38,458
Danny.
660
00:28:39,000 --> 00:28:39,959
En posición.
661
00:28:40,542 --> 00:28:42,542
Sí, cambio de planes.
662
00:28:42,542 --> 00:28:44,542
- Ve a por el coche.
- ¿Por qué?
663
00:28:44,542 --> 00:28:45,917
Lleva a Tessa al hotel.
664
00:28:45,917 --> 00:28:47,959
- ¿Qué?
- Es muy peligroso.
665
00:28:47,959 --> 00:28:49,542
Es por lo que ha dicho Sophie.
666
00:28:49,542 --> 00:28:50,583
¿Qué ha dicho?
667
00:28:50,583 --> 00:28:52,625
Cree que mamá hará que te maten.
668
00:28:52,625 --> 00:28:53,959
Y con motivo.
669
00:28:53,959 --> 00:28:55,875
Danny, llévate a Tessa en el coche.
670
00:28:55,875 --> 00:28:56,875
No te dejaré aquí.
671
00:28:56,875 --> 00:28:58,375
Pues escondeos.
672
00:28:58,375 --> 00:28:59,500
Yo me encargo.
673
00:29:01,625 --> 00:29:02,834
Ya firmo yo.
674
00:29:08,667 --> 00:29:09,959
Sé cuidarme solo.
675
00:29:09,959 --> 00:29:11,166
Estoy bien.
676
00:29:13,375 --> 00:29:14,333
¿De dónde ha salido?
677
00:29:16,959 --> 00:29:18,917
Por eso no salgo con nadie.
678
00:29:32,166 --> 00:29:33,125
¿Qué has hecho?
679
00:29:33,125 --> 00:29:34,375
Disparar.
680
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
¿Qué he dicho de quedaros dentro?
681
00:29:36,125 --> 00:29:38,458
Demasiadas cosas. Y de nada.
682
00:29:42,208 --> 00:29:44,834
Dile al Ruiseñor
que si quiere su cargamento,
683
00:29:45,959 --> 00:29:47,583
me encontrará en ese número.
684
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
- Dámelas.
- Voy contigo.
685
00:29:51,875 --> 00:29:53,375
Ni hablar.
686
00:29:55,792 --> 00:29:57,375
- Estás despedido.
- ¿Qué?
687
00:29:57,750 --> 00:29:59,458
Ya no necesito tus servicios.
688
00:30:03,500 --> 00:30:04,375
Le has disparado.
689
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Sí, iba a matarte.
690
00:30:08,709 --> 00:30:11,291
Lo bueno de estar despedido
691
00:30:11,291 --> 00:30:13,917
es que no debes contarle
a Recursos Humanos
692
00:30:13,917 --> 00:30:15,417
que sales con tu jefa.
693
00:30:19,834 --> 00:30:21,709
Vamos, padrastro.
694
00:30:23,542 --> 00:30:26,041
Estas drogas
no irán solas al escondite.
695
00:30:27,000 --> 00:30:28,041
¿Padrastro?
696
00:30:28,875 --> 00:30:30,208
Es mejor que esbirro.
697
00:30:41,375 --> 00:30:43,208
Vale, os lo contaré todo.
698
00:30:43,208 --> 00:30:44,875
Pero no soy la única.
699
00:30:45,542 --> 00:30:48,208
Joe Vernon lleva años
rellenando la tarjeta de fichar.
700
00:30:48,208 --> 00:30:51,583
Y Jamie Yarsky se acuesta
con Kathleen O'Neill.
701
00:30:51,583 --> 00:30:53,709
Carol, el complejo de Cozumel.
702
00:30:55,041 --> 00:30:56,083
Vale, perdón.
703
00:30:56,083 --> 00:30:57,375
¿Cómo lo hiciste?
704
00:30:57,959 --> 00:30:59,250
Hace un mes,
705
00:30:59,250 --> 00:31:01,667
me dejaron un sobre en la mesa
706
00:31:01,667 --> 00:31:03,041
con 10 000 dólares.
707
00:31:03,041 --> 00:31:06,083
Billetes nuevecitos
con todas las instrucciones.
708
00:31:06,083 --> 00:31:07,250
¿Qué instrucciones?
709
00:31:08,083 --> 00:31:10,417
Cómo hacer un complejo hotelero
sobre el papel.
710
00:31:10,417 --> 00:31:13,083
Cómo traspasar dinero por la empresa.
711
00:31:13,083 --> 00:31:15,041
¿Y lo hiciste sin más?
712
00:31:15,417 --> 00:31:16,917
Ponía que si lo hacía,
713
00:31:16,917 --> 00:31:19,041
recibiría el mismo sobre
todas las semanas.
714
00:31:19,041 --> 00:31:22,667
Y me encanta trabajar para ti,
pero no me pagas suficiente.
715
00:31:22,667 --> 00:31:24,083
- Yo...
- Y Jamie Yarsky
716
00:31:24,083 --> 00:31:26,709
gana mucho más que yo
y ya sabes por qué.
717
00:31:26,709 --> 00:31:29,208
- Carol...
- Machismo en el lugar de trabajo.
718
00:31:31,083 --> 00:31:32,583
Podría poner una demanda.
719
00:31:34,000 --> 00:31:37,333
¿Sabes quién envía los sobres
o de dónde salen?
720
00:31:37,792 --> 00:31:39,166
Aparecen en mi mesa sin más.
721
00:31:39,542 --> 00:31:40,959
¿Y el dinero que blanqueas?
722
00:31:40,959 --> 00:31:42,583
De algún sitio saldrá.
723
00:31:42,583 --> 00:31:44,500
Pues sí. Hay un consorcio.
724
00:31:44,917 --> 00:31:46,083
¿Cómo se llama?
725
00:31:49,208 --> 00:31:50,208
Es...
726
00:31:52,041 --> 00:31:53,166
Una canción de Carly Simon.
727
00:31:53,166 --> 00:31:54,125
La de...
728
00:31:54,125 --> 00:31:56,500
La canta con James Taylor.
729
00:31:59,208 --> 00:32:00,083
"Ruiseñor".
730
00:32:00,583 --> 00:32:02,083
El Consorcio Ruiseñor.
731
00:32:04,125 --> 00:32:05,583
Te lo has montado bien.
732
00:32:05,917 --> 00:32:08,166
Los subordinados
hacen el trabajo sucio
733
00:32:08,166 --> 00:32:10,458
mientras activas
la industria del bourbon.
734
00:32:11,709 --> 00:32:14,250
Me encanta ser el Poirot
de tu Miss Marple.
735
00:32:15,083 --> 00:32:18,166
¿Igual que disfrutas
fingiendo ser agente del FBI?
736
00:32:18,542 --> 00:32:20,041
"Informante sobre criminales".
737
00:32:20,750 --> 00:32:22,125
Es el cargo oficial.
738
00:32:22,125 --> 00:32:24,417
Reconozco que le falta chispa.
739
00:32:25,333 --> 00:32:27,291
La parte "criminal" te pega.
740
00:32:28,166 --> 00:32:29,291
El resto no me lo creo.
741
00:32:31,000 --> 00:32:33,834
Trabajar para mi hermana
te ha vuelto cínica.
742
00:32:33,834 --> 00:32:36,166
¿Me dirás que no intentarás
matar a Felicity?
743
00:32:36,166 --> 00:32:38,417
¿Intentarlo? No.
744
00:32:39,083 --> 00:32:42,125
¿Por qué pierdes el tiempo
haciendo el papel de bueno?
745
00:32:42,667 --> 00:32:45,041
Sé por qué lo hace Ben,
¿cuál es tu plan?
746
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Si te dijera que no tengo ninguno,
747
00:32:49,709 --> 00:32:50,709
no me creerías.
748
00:32:51,083 --> 00:32:54,500
Y si tuviera uno,
¿por qué rayos te lo iba a decir?
749
00:32:57,125 --> 00:32:58,375
Es una lástima.
750
00:32:59,792 --> 00:33:01,375
Ojalá me cayeras bien.
751
00:33:01,375 --> 00:33:04,208
Te caigo bien. Ese es el problema.
752
00:33:06,166 --> 00:33:07,333
Ben me quiere.
753
00:33:08,583 --> 00:33:10,583
¿Por qué no te pareces más a Ben?
754
00:33:11,208 --> 00:33:13,792
¿Porque él es bueno ahora?
755
00:33:14,333 --> 00:33:15,458
¿Eso crees?
756
00:33:17,750 --> 00:33:18,709
Te diré algo.
757
00:33:20,625 --> 00:33:23,542
Ben es exactamente como yo.
758
00:33:24,500 --> 00:33:26,208
Solo que lo oculta mejor.
759
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Antes, quizá.
760
00:33:30,291 --> 00:33:33,250
¿Antes, cuándo? ¿Esta mañana?
761
00:33:33,542 --> 00:33:35,959
Quería que entrara
en el despacho de tu exnovio.
762
00:33:36,834 --> 00:33:39,375
¿Te ha pedido que entres
en el despacho de Ethan?
763
00:33:40,709 --> 00:33:41,667
¿Por qué?
764
00:33:44,709 --> 00:33:47,542
Porque un tigre no puede
cambiar sus rayas.
765
00:33:49,000 --> 00:33:53,125
Y tú, querida mía,
te enamoraste de un tigre.
766
00:33:56,500 --> 00:33:58,291
Avísame cuando tengas a Felicity.
767
00:33:58,959 --> 00:34:00,458
Yo me ocuparé del resto.
768
00:34:04,625 --> 00:34:05,875
¿Así funciona esto?
769
00:34:06,333 --> 00:34:08,667
¿Tú los descubres y Diaz los encierra?
770
00:34:10,083 --> 00:34:11,291
Algo así.
771
00:34:12,333 --> 00:34:13,917
¿Cuánto tiempo te queda así?
772
00:34:14,542 --> 00:34:15,375
Unos meses.
773
00:34:17,458 --> 00:34:19,083
Hoy me has salvado el culo.
774
00:34:22,458 --> 00:34:23,333
No quería.
775
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
Pero lo has hecho.
776
00:34:26,125 --> 00:34:28,208
No por ti, sino por Alice.
777
00:34:29,166 --> 00:34:30,542
Para que trabajéis juntos.
778
00:34:31,750 --> 00:34:33,542
Creí que lo iba a rechazar.
779
00:34:34,000 --> 00:34:34,917
No me ha llamado.
780
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Te llamará.
781
00:34:38,583 --> 00:34:40,000
- Oye, Ben...
- Déjalo.
782
00:34:41,083 --> 00:34:43,208
- No tenemos que ser amigos.
- Menos mal.
783
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
Sí, ¿verdad?
784
00:34:47,333 --> 00:34:48,208
Hola.
785
00:34:48,667 --> 00:34:49,750
- Hola.
- Hola.
786
00:34:50,834 --> 00:34:51,875
He entrado.
787
00:34:52,417 --> 00:34:53,583
Para eso te di la llave.
788
00:35:00,583 --> 00:35:01,875
Yo ya me iba.
789
00:35:02,333 --> 00:35:04,667
No, no te vayas por mí.
790
00:35:05,000 --> 00:35:06,125
No, ya está.
791
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
Ya habíamos terminado.
792
00:35:10,667 --> 00:35:12,041
Estaba pensando...
793
00:35:12,834 --> 00:35:14,417
Si te parece bien,
794
00:35:15,500 --> 00:35:16,917
no trabajemos juntos.
795
00:35:21,083 --> 00:35:22,333
¿Te parece bien?
796
00:35:23,959 --> 00:35:25,500
Sí, claro.
797
00:35:25,792 --> 00:35:26,875
Lo entiendo.
798
00:35:29,500 --> 00:35:30,333
Gracias.
799
00:35:33,875 --> 00:35:35,291
Hasta otra.
800
00:35:43,875 --> 00:35:44,917
¿Qué has hecho?
801
00:35:48,333 --> 00:35:49,375
Ethan.
802
00:35:51,083 --> 00:35:52,125
Lo siento.
803
00:35:52,500 --> 00:35:54,291
Si Ben ha dicho o hecho algo...
804
00:35:54,291 --> 00:35:55,834
No, ha sido fantástico.
805
00:35:57,709 --> 00:35:58,792
Es fantástico.
806
00:36:00,250 --> 00:36:03,083
Y está muy enamorado de ti.
807
00:36:07,667 --> 00:36:09,792
Por eso no debemos trabajar juntos.
808
00:36:14,000 --> 00:36:15,750
Porque sigo enamorado de ti.
809
00:36:26,291 --> 00:36:27,333
Lo siento, Allie.
810
00:36:46,041 --> 00:36:46,959
¿Estás bien?
811
00:36:47,625 --> 00:36:49,000
¿Qué ha pasado hoy?
812
00:36:49,542 --> 00:36:50,667
Nada, te lo juro.
813
00:36:51,083 --> 00:36:51,917
No.
814
00:36:53,834 --> 00:36:55,083
Anoche lo odiabas.
815
00:36:55,458 --> 00:36:56,709
No debía trabajar con él.
816
00:36:56,709 --> 00:36:58,458
Hoy tomas copas con él y me despide.
817
00:36:59,375 --> 00:37:01,250
Vale, en mi defensa...
818
00:37:03,959 --> 00:37:06,792
Cuéntame qué ha pasado.
819
00:37:08,417 --> 00:37:10,333
¿Eres la mujer con la que salgo?
820
00:37:10,709 --> 00:37:12,166
¿Se lo has dicho a Alice?
821
00:37:12,917 --> 00:37:14,250
Pues no.
822
00:37:14,250 --> 00:37:17,500
Hazme un favor,
hazle una foto cuando se lo digas.
823
00:37:19,583 --> 00:37:21,208
¿Se sabe algo del Ruiseñor?
824
00:37:22,166 --> 00:37:24,875
Sí, de hecho, voy a conocerlo ahora.
825
00:37:25,291 --> 00:37:26,500
- ¿Tú sola?
- Tranquilo.
826
00:37:26,959 --> 00:37:29,250
He tomado todas las precauciones.
827
00:37:29,583 --> 00:37:31,000
Salgo ahora. Nos vemos allí.
828
00:37:31,458 --> 00:37:33,458
Estarás en mi habitación
cuando vuelva.
829
00:37:33,458 --> 00:37:35,583
Avisaré a los guardias.
830
00:37:35,583 --> 00:37:38,709
Vale, es una cita.
831
00:37:40,333 --> 00:37:43,083
Sí, supongo que sí.
832
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
¿Has acabado ya?
833
00:37:48,917 --> 00:37:50,041
Sí.
834
00:37:50,625 --> 00:37:51,959
Pero sigues aquí.
835
00:38:00,500 --> 00:38:01,792
¿Por qué no vienes conmigo?
836
00:38:02,333 --> 00:38:04,125
¿Por qué rayos iba a hacer eso?
837
00:38:04,125 --> 00:38:07,583
Porque Felicity anda tramando
la muerte de tu familia
838
00:38:07,583 --> 00:38:09,417
y estás aquí y eres un objetivo.
839
00:38:09,417 --> 00:38:11,750
¿Y tú me mantendrás a salvo?
840
00:38:11,750 --> 00:38:13,291
En el ala de seguridad.
841
00:38:13,917 --> 00:38:16,291
¿Crees que los criminales
no llegan a AVI?
842
00:38:17,333 --> 00:38:20,000
Mi madre hace lo que quiere.
Mi tío está allí ahora.
843
00:38:20,000 --> 00:38:22,625
Además, ¿no sería
mucho más fácil tu vida
844
00:38:22,625 --> 00:38:25,417
si Felicity viniera
y nos matara a mí y a mi madre?
845
00:38:25,417 --> 00:38:27,375
No tendrías que vernos más.
846
00:38:30,000 --> 00:38:31,417
No quiero que os maten.
847
00:38:31,750 --> 00:38:32,959
No te vas a quedar.
848
00:38:33,333 --> 00:38:35,917
Ahí está la puerta, puedes retirarte.
849
00:38:37,000 --> 00:38:38,041
Vale.
850
00:38:39,208 --> 00:38:40,959
Les diré a los guardias...
851
00:38:51,542 --> 00:38:53,959
Ahora te vienes conmigo.
852
00:39:16,208 --> 00:39:17,041
No.
853
00:39:18,875 --> 00:39:20,166
Emergencias, dígame.
854
00:39:20,166 --> 00:39:22,417
Víctima de un disparo, mujer, 30 años.
855
00:39:22,417 --> 00:39:24,709
Herida de bala en abdomen
en el Weatherby...
856
00:39:35,834 --> 00:39:37,917
- ¿Cómo está?
- En el quirófano aún.
857
00:39:37,917 --> 00:39:40,375
Los médicos nos avisarán
en cuanto terminen.
858
00:39:40,375 --> 00:39:41,875
¿Dónde está Margot?
859
00:39:41,875 --> 00:39:44,041
En una reunión, no coge el móvil.
860
00:39:44,041 --> 00:39:45,291
¿Está con Tessa?
861
00:39:45,291 --> 00:39:47,792
No, la dejó en la habitación.
862
00:39:47,792 --> 00:39:49,000
Madre mía.
863
00:39:49,542 --> 00:39:50,417
Volveré.
864
00:39:52,542 --> 00:39:53,959
Alice, lo siento.
865
00:39:53,959 --> 00:39:55,500
Lo siento mucho.
866
00:39:55,792 --> 00:39:56,917
Todo irá bien.
867
00:39:57,959 --> 00:39:59,917
Benji, qué oportuno eres.
868
00:39:59,917 --> 00:40:01,250
Iba a pedir la cena.
869
00:40:01,750 --> 00:40:03,375
No me has dicho lo de Felicity.
870
00:40:04,208 --> 00:40:06,583
- Has visto a Alice.
- Rhys.
871
00:40:06,583 --> 00:40:08,333
No te lo he dicho por no meterte.
872
00:40:08,333 --> 00:40:10,125
Pues ya estoy dentro.
873
00:40:10,125 --> 00:40:11,041
¿Por qué?
874
00:40:11,041 --> 00:40:12,667
- Tiene a Tessa.
- ¿Qué?
875
00:40:13,542 --> 00:40:14,834
Benji, lo siento mucho.
876
00:40:15,542 --> 00:40:17,333
- No pensaba...
- Nunca piensas.
877
00:40:17,709 --> 00:40:20,917
Pero empezarás ahora
y me ayudarás a recuperarla.
878
00:40:22,083 --> 00:40:23,333
Es culpa mía.
879
00:40:23,333 --> 00:40:24,333
- Allie.
- No lo es.
880
00:40:24,834 --> 00:40:27,291
No quería ir con Margot.
Yo la he obligado.
881
00:40:27,291 --> 00:40:30,000
Te has ofrecido a ir en su lugar.
882
00:40:30,500 --> 00:40:32,750
Ella ha decidido ir, hacer su trabajo.
883
00:40:33,083 --> 00:40:34,542
Yo soy la que os obligó
884
00:40:34,542 --> 00:40:36,875
a aceptar a Margot Bishop
como cliente.
885
00:40:36,875 --> 00:40:39,333
- No.
- No, necesitábamos el dinero.
886
00:40:39,333 --> 00:40:40,333
Aceptamos todos.
887
00:40:42,375 --> 00:40:43,500
Y es culpa mía.
888
00:40:43,500 --> 00:40:44,917
- Danny...
- ¿Qué?
889
00:40:45,166 --> 00:40:46,417
Tú la has encontrado.
890
00:40:46,417 --> 00:40:47,792
Le habrás salvado la vida.
891
00:40:47,792 --> 00:40:51,500
Sí, pero ella intentó avisarme
y no le hice caso.
892
00:40:51,500 --> 00:40:52,792
¿Avisarte de qué?
893
00:40:55,709 --> 00:40:58,917
Seguramente no este no sea
el mejor momento para deciros esto,
894
00:40:59,500 --> 00:41:00,458
pero...
895
00:41:02,375 --> 00:41:06,125
estoy saliendo con Margot.
896
00:41:20,125 --> 00:41:21,750
Perdona por el retraso.
897
00:41:24,291 --> 00:41:25,875
Tú serás el Ruiseñor.
898
00:41:26,875 --> 00:41:30,875
Es un placer conocerte
por fin, Srta. Bishop.
899
00:41:32,834 --> 00:41:33,959
Bien...
900
00:41:36,750 --> 00:41:39,333
¿Dónde están las drogas
que me has robado?