1 00:00:00,041 --> 00:00:01,583 Anteriormente en The Catch... 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,959 Trabajamos para la prometida de Ethan. 3 00:00:03,959 --> 00:00:05,542 Crees que busca mi dinero. 4 00:00:05,542 --> 00:00:07,458 Si me hubieran dicho que Ben me utilizaba, 5 00:00:07,458 --> 00:00:08,709 no lo habría creído. 6 00:00:08,709 --> 00:00:10,083 Un contrato exclusivo. 7 00:00:10,083 --> 00:00:12,041 - Quiere ser tu dueño. - Dejémoslo. 8 00:00:12,041 --> 00:00:14,041 - Se merece algo mejor. - Que yo, ¿no? 9 00:00:14,041 --> 00:00:15,792 ¿Adónde vas? ¿Puedo ir contigo? 10 00:00:15,792 --> 00:00:18,333 - ¿Se lo dirás? - ¿Que sales con una asesina? 11 00:00:18,333 --> 00:00:19,583 - ¿Te importa? - Te utiliza. 12 00:00:19,583 --> 00:00:20,792 Acabarás muerto. 13 00:00:20,792 --> 00:00:21,709 Felicity. 14 00:00:21,709 --> 00:00:24,333 - ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? - No lo sabes. 15 00:00:24,333 --> 00:00:25,792 Escúchame. Maté a Felicity. 16 00:00:25,792 --> 00:00:28,750 Está viva y trama algo sin duda. 17 00:00:29,834 --> 00:00:31,166 Le disparaste. 18 00:00:32,125 --> 00:00:34,709 - A tu propia novia. - Anda ya. 19 00:00:35,875 --> 00:00:37,792 Era más tu novia entonces, ¿no? 20 00:00:38,625 --> 00:00:41,458 - Y tu espía. - Nos perseguías. 21 00:00:41,458 --> 00:00:45,000 Me ocupaba de mis propios intereses. 22 00:00:45,000 --> 00:00:49,083 - Era desleal, un claro inconveniente. - Haberla despedido. 23 00:00:49,083 --> 00:00:51,250 ¿Y se habría apartado de mis asuntos? 24 00:00:51,250 --> 00:00:53,792 No era de fiar ni para quedarse muerta. 25 00:00:53,792 --> 00:00:55,125 Vale. 26 00:00:56,083 --> 00:01:00,917 ¿Dónde está? Porque, esta vez, lo haré bien. 27 00:01:00,917 --> 00:01:03,375 Ni hablar. No sabemos por qué está aquí. 28 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 Para matarnos, evidentemente. 29 00:01:05,041 --> 00:01:07,750 Quizá a ti. Yo he pasado dos días con ella. 30 00:01:07,750 --> 00:01:09,041 Sí, restriégamelo. 31 00:01:09,041 --> 00:01:12,083 Si hubiera querido, podría haberme matado cien veces. 32 00:01:12,083 --> 00:01:13,375 Creo que trama otra cosa. 33 00:01:14,041 --> 00:01:16,125 Así es, matarme. 34 00:01:16,125 --> 00:01:19,917 - Te lo repito, ¿dónde está? - Guarda eso. 35 00:01:19,917 --> 00:01:22,375 No es asunto tuyo. Ha contactado conmigo. 36 00:01:22,375 --> 00:01:23,750 Quiere robarme mi negocio. 37 00:01:23,750 --> 00:01:25,417 Y, claramente, tiene ayuda. 38 00:01:25,417 --> 00:01:28,208 Cuando descubra con quién trabaja, podrás matarla. 39 00:01:28,959 --> 00:01:33,000 Pero antes, cuéntame todo sobre la noche que mataste a Felicity. 40 00:01:33,333 --> 00:01:35,542 Quizá descubramos quién ayudó a resucitarla. 41 00:01:37,417 --> 00:01:41,875 Tu hermano mató a una mujer que resucitó, pero tú no sabías esto 42 00:01:41,875 --> 00:01:44,792 y te acostaste con ella, hiciste un trabajo con ella 43 00:01:44,792 --> 00:01:46,625 y ahora crees que lo saboteó. 44 00:01:46,625 --> 00:01:47,542 Sí, exacto. 45 00:01:47,542 --> 00:01:49,875 ¿Y qué quieres de nosotras? 46 00:01:49,875 --> 00:01:51,875 Que descubráis con quién trabaja 47 00:01:51,875 --> 00:01:54,625 y qué planea para que pueda destruirla. 48 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 Al decir "destruirla"... 49 00:01:56,583 --> 00:01:58,792 No te preocupes mucho por los detalles. 50 00:01:58,792 --> 00:02:03,417 Sé lo escrupulosas que sois con lo extralegal de mis... 51 00:02:03,417 --> 00:02:05,583 - Ilegal. - ...actividades. 52 00:02:05,583 --> 00:02:06,917 ¿Vas a matarla? 53 00:02:07,208 --> 00:02:08,792 No lo he decidido. 54 00:02:08,792 --> 00:02:11,959 Necesito que volváis sobre los pasos de Felicity 55 00:02:11,959 --> 00:02:14,041 desde que Rhys hizo la chapuza, 56 00:02:14,041 --> 00:02:16,875 empezando por descubrir quién le salvó la vida. 57 00:02:19,166 --> 00:02:20,291 Vale. 58 00:02:21,917 --> 00:02:24,875 Rhys dice que después de matarla, bajó al bar del hotel. 59 00:02:24,875 --> 00:02:27,250 - Muy natural. - Desde donde llamó 60 00:02:27,250 --> 00:02:30,458 al eliminador de cadáveres, conocido como "El Limpiador". 61 00:02:30,458 --> 00:02:31,959 Necesitamos uno. 62 00:02:31,959 --> 00:02:33,500 Pasó dos horas en el bar. 63 00:02:33,500 --> 00:02:36,291 Volvió a la habitación y el cadáver no estaba. 64 00:02:36,291 --> 00:02:37,917 Empezad por el Limpiador. 65 00:02:37,917 --> 00:02:39,709 Si trabaja para Kensington... 66 00:02:39,709 --> 00:02:41,959 Trabajaba, desapareció tras ese encargo. 67 00:02:41,959 --> 00:02:44,500 Creí que lo habíamos perdido en la reestructuración. 68 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 Estará trabajando con Felicity. 69 00:02:47,333 --> 00:02:48,417 Debéis encontrarlo. 70 00:02:48,917 --> 00:02:49,917 ¿Sabes su nombre? 71 00:02:50,291 --> 00:02:51,500 No. 72 00:02:51,500 --> 00:02:53,917 Pero el sobrenombre del Limpiador 73 00:02:53,917 --> 00:02:57,959 - se deriva de su técnica distintiva. - No nos la cuentes. 74 00:02:57,959 --> 00:02:59,875 Disolución total. 75 00:02:59,875 --> 00:03:03,083 - ¿No me has oído? - El difunto desaparece por el váter. 76 00:03:03,083 --> 00:03:04,750 Es muy conveniente. 77 00:03:04,750 --> 00:03:06,917 - Margot. - ¿Te parece más civilizado 78 00:03:06,917 --> 00:03:09,417 cortarlo en trozos y llevarlo en un saco? 79 00:03:09,417 --> 00:03:11,333 - Porque te diré... - ¿Puedes parar? 80 00:03:11,333 --> 00:03:14,250 - Vale, no podemos. - ¿No podéis qué? 81 00:03:14,917 --> 00:03:15,750 Hacer esto. 82 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 Ayudarte con esto. 83 00:03:17,583 --> 00:03:19,917 Anda ya, quiere matarme. 84 00:03:19,917 --> 00:03:21,959 Evitaríais un asesinato. 85 00:03:21,959 --> 00:03:25,709 Si no es por mí, piensa en la pobre Tessa, tu hijastra. 86 00:03:25,709 --> 00:03:27,417 Si muero, vivirá contigo. 87 00:03:27,417 --> 00:03:28,959 Para siempre. 88 00:03:30,667 --> 00:03:32,333 - Vale, bien. - Ya me parecía. 89 00:03:32,875 --> 00:03:34,291 Pero después, se acabó. 90 00:03:35,000 --> 00:03:35,875 Ya veremos. 91 00:03:44,291 --> 00:03:46,500 {\an8}Vacía tu agenda. Te necesitaré esta tarde. 92 00:03:46,500 --> 00:03:48,125 {\an8}Vale. ¿Para...? 93 00:03:51,959 --> 00:03:55,625 {\an8}No te detengas por mí si tienes que ir a ser su esbirro. 94 00:03:55,625 --> 00:03:57,959 {\an8}No soy su esbirro. 95 00:03:58,542 --> 00:03:59,500 {\an8}¿Ella lo sabe? 96 00:04:09,083 --> 00:04:10,250 {\an8}¿Qué haces? 97 00:04:10,917 --> 00:04:13,458 {\an8}La maleta, para una breve escapada. 98 00:04:13,458 --> 00:04:17,125 {\an8}- No puedes, tenemos trabajo. - Lo siento, dile a Justine... 99 00:04:17,125 --> 00:04:18,250 {\an8}El trabajo no es de Justine. 100 00:04:19,458 --> 00:04:21,834 {\an8}Mira quién ha vuelto al mundo de los malos. 101 00:04:21,834 --> 00:04:23,542 {\an8}- ¿Quién es el objetivo? - Ethan Ward. 102 00:04:24,500 --> 00:04:26,917 {\an8}- El ex de Alice. - Trama algo. 103 00:04:26,917 --> 00:04:30,750 {\an8}Necesito pruebas y alguien que entre en caso de allanamiento. 104 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 {\an8}Me siento halagado, pero debo declinar. 105 00:04:32,875 --> 00:04:35,667 {\an8}- Quiero proteger a Alice. - Cuando se entere, 106 00:04:35,667 --> 00:04:37,375 {\an8}tú necesitarás protección. 107 00:04:37,375 --> 00:04:38,667 {\an8}No puedo hacerlo sin ti. 108 00:04:39,417 --> 00:04:40,250 {\an8}Pues no lo hagas. 109 00:04:41,166 --> 00:04:42,667 {\an8}O mejor, pregúntale a Justine. 110 00:04:42,667 --> 00:04:46,041 {\an8}Si Ethan tiene chanchullos, es un objetivo perfecto para el FBI. 111 00:04:46,041 --> 00:04:50,583 {\an8}Además, Alice creerá mucho más a Justine que a ti. 112 00:04:50,583 --> 00:04:51,834 {\an8}Es cierto. 113 00:04:52,417 --> 00:04:53,667 {\an8}¿Y cuando Justine pregunte por ti? 114 00:04:54,959 --> 00:04:57,709 {\an8}Dile que he ido a dar el último adiós a una vieja amiga. 115 00:04:58,917 --> 00:05:02,917 {\an8}Le he pedido a Sophie una lista de los almacenes químicos de la zona. 116 00:05:02,917 --> 00:05:04,959 {\an8}Tiene que ser la última vez. 117 00:05:04,959 --> 00:05:06,375 {\an8}En cuanto cerremos el caso, 118 00:05:06,375 --> 00:05:08,667 {\an8}terminamos oficialmente con Margot Bishop. 119 00:05:08,667 --> 00:05:12,291 {\an8}De acuerdo. Le devolveremos su dinero si debemos, más intereses. 120 00:05:12,291 --> 00:05:13,750 {\an8}No perdamos la cabeza. 121 00:05:13,750 --> 00:05:16,583 {\an8}Ethan nos pagará más y no nos pedirá que busquemos 122 00:05:16,583 --> 00:05:17,875 {\an8}a disolventes de cadáveres. 123 00:05:17,875 --> 00:05:19,834 {\an8}¿Aceptamos la oferta de Ethan? 124 00:05:19,834 --> 00:05:21,041 ¿Por qué no? 125 00:05:23,250 --> 00:05:27,208 - Ben no dirá nada. - Estoy segura. Cuando hables con él. 126 00:05:27,208 --> 00:05:30,583 No tengo nada que hablar, la decisión no la toma Ben. 127 00:05:30,583 --> 00:05:33,333 Como socia tuya, estoy de acuerdo totalmente. 128 00:05:33,333 --> 00:05:37,000 - Pero como amiga... - Solo tiene celos. 129 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 Quieres que detenga al exnovio de tu novia. 130 00:05:39,500 --> 00:05:40,917 Sé lo que parece. 131 00:05:40,917 --> 00:05:43,375 Por fin, una debilidad humana tuya. 132 00:05:43,375 --> 00:05:45,041 - No tengo celos. - No, claro. 133 00:05:45,041 --> 00:05:47,083 ¿Por qué ibas a tener celos 134 00:05:47,083 --> 00:05:51,125 de un magnate multimillonario con un éxito arrollador? 135 00:05:51,125 --> 00:05:52,500 No es buena persona. 136 00:05:52,500 --> 00:05:54,208 Y es muy atractivo. 137 00:05:54,208 --> 00:05:56,000 Hace siete años, lo investigaron 138 00:05:56,000 --> 00:05:58,959 por asesinato, fraude y corrupción, pero no se demostró. 139 00:05:58,959 --> 00:06:00,333 Quizá no fuera culpable. 140 00:06:00,333 --> 00:06:03,792 O quizá sí, y tú podrías ser la que lo atrape. 141 00:06:03,792 --> 00:06:06,291 Qué detalle, fingir que es cosa mía. 142 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 Cazamos a los malos, ¿no es eso? 143 00:06:08,500 --> 00:06:09,709 ¿A qué viene esto? 144 00:06:09,709 --> 00:06:11,834 Quiere trabajar con Alice en exclusiva, 145 00:06:11,834 --> 00:06:14,583 y quiero saber si es honrado. Por ella. 146 00:06:14,583 --> 00:06:17,625 ¿Te digo por cuántas razones es una mala idea? 147 00:06:17,625 --> 00:06:18,959 Es un favor. 148 00:06:18,959 --> 00:06:21,792 Como cuando me arriesgué para salvar a tu exmarido. 149 00:06:21,792 --> 00:06:24,208 Ethan Ward es un particular. 150 00:06:24,208 --> 00:06:27,125 También es multimillonario, no se logra siguiendo las reglas. 151 00:06:31,583 --> 00:06:34,583 Me pasaré por la división de fraude 152 00:06:34,583 --> 00:06:36,041 a ver qué encuentro. 153 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Si no confías en esa mujer, 154 00:06:40,000 --> 00:06:42,208 ¿por qué la incluyes en nuestros planes? 155 00:06:42,959 --> 00:06:45,500 Para sacarla a la luz y descubrir los suyos. 156 00:06:45,500 --> 00:06:47,583 No te dirá nada, te matará. 157 00:06:48,041 --> 00:06:51,625 Sí, pero, a veces, antes de matarte, se ponen chulitos, hablan 158 00:06:51,625 --> 00:06:54,083 y lo cuentan todo, y luego, los matas. 159 00:06:54,834 --> 00:06:56,500 Vamos a matarla ya. 160 00:06:56,834 --> 00:06:57,792 Sé amable. 161 00:06:58,458 --> 00:07:00,583 Mejor no. Sospechará. 162 00:07:01,792 --> 00:07:02,750 Hola, querida. 163 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 ¿No has encontrado canguro? 164 00:07:07,625 --> 00:07:09,417 Tessa nos acompañará hoy. 165 00:07:09,417 --> 00:07:11,000 Estoy enseñándola. 166 00:07:12,250 --> 00:07:14,375 Según mamá, debo aprender de mis mayores. 167 00:07:15,792 --> 00:07:17,583 Vigilaré todos tus movimientos. 168 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 La reunión con Keegan no fue según lo previsto. 169 00:07:21,542 --> 00:07:23,500 Vaya, ¿qué pasó? 170 00:07:23,792 --> 00:07:27,125 Alguien se nos adelantó e hizo un trato con él. 171 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 ¿Cómo? 172 00:07:29,125 --> 00:07:30,750 Creía que no lo sabía nadie más. 173 00:07:31,166 --> 00:07:32,291 Y yo también. 174 00:07:33,333 --> 00:07:34,792 No estoy muy segura 175 00:07:34,792 --> 00:07:36,834 - de a quién nos enfrentamos. - ¿Por qué? 176 00:07:37,917 --> 00:07:40,792 A Keegan solo le dieron un nombre en clave: Ruiseñor. 177 00:07:40,792 --> 00:07:41,959 ¿Ruiseñor? 178 00:07:42,417 --> 00:07:43,834 ¿Significa algo para ti? 179 00:07:44,208 --> 00:07:45,792 No, lo siento. 180 00:07:45,792 --> 00:07:47,709 Tampoco para mí. 181 00:07:48,083 --> 00:07:50,375 Por eso he pensado en avisar a mi hermano. 182 00:07:50,375 --> 00:07:51,333 ¿A Rhys? 183 00:07:52,250 --> 00:07:53,959 No sabía que os hablabais. 184 00:07:54,583 --> 00:07:57,375 - ¿Está en la ciudad? - Sí, me temo que sí. 185 00:07:57,792 --> 00:08:00,291 - Se alegrará de verte. - No estoy tan segura. 186 00:08:01,083 --> 00:08:04,291 Nos separamos de una forma abrupta. 187 00:08:04,291 --> 00:08:07,959 ¿Soy la única de la familia con la que no te has acostado? 188 00:08:07,959 --> 00:08:10,125 Bueno, ya vale. 189 00:08:11,542 --> 00:08:13,709 Busquemos un plan para atrapar al Ruiseñor. 190 00:08:17,417 --> 00:08:18,583 Luego te llamo. 191 00:08:30,542 --> 00:08:31,709 Rhys. 192 00:08:33,291 --> 00:08:34,333 Felicity. 193 00:08:34,875 --> 00:08:37,583 No me puedo creer que vuelvas de entre los muertos 194 00:08:37,583 --> 00:08:38,834 y no me llames. 195 00:08:44,041 --> 00:08:47,291 No pude darte las gracias por la cicatriz, ¿verdad? 196 00:08:47,792 --> 00:08:49,959 Por eso has vuelto, ¿no? Para matarme. 197 00:08:49,959 --> 00:08:51,000 Sí. 198 00:08:51,333 --> 00:08:52,417 Entre otras cosas. 199 00:08:52,417 --> 00:08:54,667 Veo que sabías dónde encontrarme. 200 00:08:55,041 --> 00:08:57,625 Para ser justos, mi hermana quiso alejarme de ti. 201 00:08:57,625 --> 00:09:00,000 Decidí no seguir su consejo. 202 00:09:00,125 --> 00:09:02,500 Os nubláis el juicio entre las dos. 203 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 ¿Tú crees? 204 00:09:03,583 --> 00:09:05,709 Todo esto es culpa tuya. 205 00:09:05,709 --> 00:09:09,125 No te habría disparado si no te hubieras aliado con ella. 206 00:09:09,875 --> 00:09:11,917 Si vas a matarme, debes saber algo. 207 00:09:13,291 --> 00:09:15,208 - ¿El qué? - Tu hermana 208 00:09:16,709 --> 00:09:18,625 era mucho mejor en la cama. 209 00:09:19,875 --> 00:09:22,417 Me sentí culpable por matarte la primera vez. 210 00:09:22,417 --> 00:09:24,291 En esta ocasión, lo disfrutaré. 211 00:09:28,291 --> 00:09:31,792 Si quieres que tu sobrina viva, baja la pistola. 212 00:09:31,792 --> 00:09:33,458 Por Dios, ¿tú eres Tessa? 213 00:09:33,458 --> 00:09:37,041 Si muere, dudo que Margot y Ben te dejen vivir. 214 00:09:41,291 --> 00:09:42,291 ¿Estás bien? 215 00:09:42,709 --> 00:09:44,917 La próxima vez, méteme una bala en el hombro 216 00:09:44,917 --> 00:09:46,750 y cárgate a esa zorra. 217 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Soy Tessa. 218 00:09:49,125 --> 00:09:50,041 Rhys. 219 00:09:50,917 --> 00:09:51,875 Ya me caes bien. 220 00:09:58,041 --> 00:10:00,125 ¿Has visto cuántas donaciones hace Ethan? 221 00:10:00,500 --> 00:10:01,542 Es un santo. 222 00:10:02,125 --> 00:10:03,291 Es lo peor. 223 00:10:03,291 --> 00:10:06,667 Los santos no suelen ser culpables de fraude y blanqueo de dinero. 224 00:10:07,750 --> 00:10:10,792 Tenías razón. Ethan Ward es mala persona. 225 00:10:10,792 --> 00:10:13,458 Perdona, repítelo. Me encanta cómo suena. 226 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 Nuestro analista ha visto irregularidades 227 00:10:15,875 --> 00:10:17,375 en uno de sus proyectos. 228 00:10:19,583 --> 00:10:22,208 Un complejo hotelero de lujo en Cozumel. 229 00:10:22,208 --> 00:10:24,917 Según los trámites, se terminó el mes pasado. 230 00:10:24,917 --> 00:10:26,458 Mi gente en México ha ido allí. 231 00:10:27,125 --> 00:10:28,291 Ha enviado esta foto. 232 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 No existe. 233 00:10:30,458 --> 00:10:31,583 Pues no. 234 00:10:31,583 --> 00:10:33,417 ¿Adónde habrá ido el dinero? 235 00:10:33,417 --> 00:10:35,500 A algún paraíso fiscal, imagino. 236 00:10:35,500 --> 00:10:36,959 Ethan irá a la cárcel. 237 00:10:37,709 --> 00:10:39,083 Su firma en estos permisos 238 00:10:39,083 --> 00:10:41,291 es lo que necesita el FBI para acusarlo. 239 00:10:45,625 --> 00:10:46,834 Era lo que querías. 240 00:10:46,834 --> 00:10:49,041 Sí, pero no es la firma de Ethan. 241 00:10:50,375 --> 00:10:51,542 ¿Cómo lo sabes? 242 00:10:51,542 --> 00:10:53,250 La he visto mil veces 243 00:10:53,250 --> 00:10:56,125 en los archivos que he revisado esta mañana. 244 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Cualquier falsificador vería 245 00:10:58,542 --> 00:11:00,458 que el espaciado es distinto 246 00:11:00,458 --> 00:11:02,000 y que las D no coinciden. 247 00:11:02,375 --> 00:11:05,959 Firman por él para canalizar dinero con una propiedad falsa. 248 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Será uno de sus empleados. 249 00:11:08,166 --> 00:11:09,291 De todos modos, 250 00:11:09,750 --> 00:11:10,625 cumples tu deseo. 251 00:11:10,625 --> 00:11:12,250 Ethan Ward lo pagará. 252 00:11:13,375 --> 00:11:15,709 - ¿Sabéis algo del Limpiador? - No preguntes. 253 00:11:16,792 --> 00:11:18,375 - Madre mía. - Sí. 254 00:11:18,375 --> 00:11:19,667 ¿Eran cadáveres? 255 00:11:19,667 --> 00:11:20,750 Antes sí. 256 00:11:21,083 --> 00:11:22,333 Bienvenida a la vida con Margot. 257 00:11:22,792 --> 00:11:24,375 Creímos que si averiguábamos 258 00:11:24,375 --> 00:11:26,375 cómo hacía su trabajo el Limpiador, 259 00:11:26,375 --> 00:11:28,917 - sabríamos algo de su paradero. - ¿Y? 260 00:11:28,917 --> 00:11:30,750 No somos los primeros 261 00:11:30,750 --> 00:11:33,250 que preguntan en Internet cómo disolver un cadáver. 262 00:11:35,667 --> 00:11:37,375 Vale, tenemos que acabar con esto. 263 00:11:38,250 --> 00:11:39,458 Mirad esos proveedores, 264 00:11:39,458 --> 00:11:41,458 las ventas al por mayor, lo que sirva... 265 00:11:43,375 --> 00:11:45,875 En cuanto encontremos a este hombre, 266 00:11:45,875 --> 00:11:47,792 se acabó Margot Bishop. 267 00:11:50,166 --> 00:11:52,500 - Hola. - ¿Podemos hablar de Ethan Ward? 268 00:11:52,500 --> 00:11:54,333 Según lo que quieras decir. 269 00:11:54,333 --> 00:11:55,917 Quiero decir que, 270 00:11:55,917 --> 00:11:59,166 en mi deseo de protegerte, quizá me sobrepasé. 271 00:11:59,166 --> 00:12:02,125 No tengo derecho a decirte con quién trabajar. 272 00:12:02,125 --> 00:12:03,166 Te quiero. 273 00:12:03,792 --> 00:12:04,667 Yo también. 274 00:12:04,667 --> 00:12:07,458 Y no tienes que preocuparte por mí y por Ethan. 275 00:12:07,458 --> 00:12:08,375 Lo sé. 276 00:12:08,375 --> 00:12:11,125 Me alegro porque Val y yo aceptaremos su oferta. 277 00:12:11,709 --> 00:12:12,542 Allie... 278 00:12:12,542 --> 00:12:14,208 - ¿Sabes por qué? - Escúchame. 279 00:12:14,208 --> 00:12:15,709 Porque la madre de tu hija 280 00:12:15,709 --> 00:12:18,667 nos tiene buscando a uno que disuelve cadáveres 281 00:12:18,667 --> 00:12:20,625 porque una asesina ha resucitado, 282 00:12:20,625 --> 00:12:21,709 y no es ni mediodía. 283 00:12:21,709 --> 00:12:24,083 Te dije que no trabajaras para Margot. 284 00:12:24,083 --> 00:12:25,375 Perdona. 285 00:12:25,375 --> 00:12:26,792 ¿Llamas para disculparte 286 00:12:26,792 --> 00:12:28,917 o para decir que siempre tienes razón? 287 00:12:28,917 --> 00:12:29,959 Para disculparme. 288 00:12:29,959 --> 00:12:34,083 Bien, porque trabajar para Ethan resolvería todos los problemas de AVI. 289 00:12:35,500 --> 00:12:37,959 Y no pediré que gente buena haga cosas horribles. 290 00:12:37,959 --> 00:12:39,208 Lo entiendo. 291 00:12:39,208 --> 00:12:40,542 ¿Sí? ¿En serio? 292 00:12:40,542 --> 00:12:41,750 En serio. 293 00:12:47,917 --> 00:12:48,875 ¿Qué? 294 00:12:49,417 --> 00:12:51,291 Tenemos que salvar a Ethan Ward. 295 00:12:52,500 --> 00:12:53,792 ¿En qué pensabas? 296 00:12:53,792 --> 00:12:57,291 En rescatarte de una asesina manipuladora y experta. 297 00:12:58,041 --> 00:12:59,750 - ¿Quieres uno? - ¿Qué? No. 298 00:12:59,750 --> 00:13:01,625 - No hablaba contigo. - Gracias. 299 00:13:01,625 --> 00:13:04,667 Tenía a Felicity donde la quería, donde podía vigilarla. 300 00:13:04,667 --> 00:13:07,291 Estabas haciendo algo más que eso. 301 00:13:07,291 --> 00:13:09,750 Gracias a tu numerito, sabe que vamos tras ella. 302 00:13:09,750 --> 00:13:11,750 Y está suelta, armada y es peligrosa. 303 00:13:11,750 --> 00:13:13,375 Lo sé, yo la entrené. 304 00:13:13,375 --> 00:13:14,792 ¿Puedes entrenarme? 305 00:13:14,792 --> 00:13:16,208 - Sí, querida. - ¡No! 306 00:13:16,208 --> 00:13:18,458 Protocolo de cautela hasta neutralizarla. 307 00:13:18,458 --> 00:13:20,125 Y aumentaré la seguridad. 308 00:13:20,917 --> 00:13:22,542 Tessa, lo siento mucho. 309 00:13:22,542 --> 00:13:24,834 Tu madre era divertida, te lo juro. 310 00:13:25,291 --> 00:13:26,625 ¿Te lo tomas a broma? 311 00:13:26,625 --> 00:13:29,333 Rhys, estamos amenazados. 312 00:13:29,333 --> 00:13:31,625 No, Felicity está amenazada, 313 00:13:31,625 --> 00:13:34,000 porque acabaré el trabajo del todo. 314 00:13:34,792 --> 00:13:35,750 Cuando la encuentre. 315 00:13:35,750 --> 00:13:37,458 ¿Cómo pretendes hacer eso? 316 00:13:39,834 --> 00:13:43,375 Hay 132 proveedores de productos químicos en la zona. 317 00:13:43,375 --> 00:13:45,625 Si los dividimos geográficamente... 318 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 ¿Qué pasa? 319 00:13:52,500 --> 00:13:53,709 ¿Qué hacéis ahí parados? 320 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 Tenemos trabajo. 321 00:14:01,625 --> 00:14:02,667 Valerie Anderson. 322 00:14:02,667 --> 00:14:04,709 Qué placer conocer por fin 323 00:14:04,709 --> 00:14:07,375 a la otra belleza y cerebro de esta empresa. 324 00:14:07,375 --> 00:14:10,333 Si intentas conquistarme, no funciona. 325 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Dale un poco de tiempo para que surta efecto. 326 00:14:13,959 --> 00:14:15,041 Gracias por tu ayuda, 327 00:14:15,041 --> 00:14:17,583 pero encontraremos al Limpiador sin ti. 328 00:14:17,583 --> 00:14:19,542 No podéis, no tenéis nada. 329 00:14:19,917 --> 00:14:22,250 Y ahora que Felicity ha desaparecido, 330 00:14:22,250 --> 00:14:23,333 no hay tiempo. 331 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 - ¿Desaparecido? ¿Cuándo? - Creí que estaba con Margot. 332 00:14:26,041 --> 00:14:27,959 Estaba. Ya no está. 333 00:14:28,333 --> 00:14:29,709 Has intentado matarla, ¿no? 334 00:14:30,375 --> 00:14:31,959 Dos veces, de hecho. 335 00:14:31,959 --> 00:14:34,875 - Pero a la tercera va la vencida. - No. 336 00:14:34,875 --> 00:14:38,417 No te ayudaremos a encontrarla para que la mates otra vez. 337 00:14:38,417 --> 00:14:41,959 Escuchad, no solo tengo contactos en los bajos fondos, 338 00:14:41,959 --> 00:14:43,875 también me deben favores 339 00:14:43,875 --> 00:14:46,458 que pueden ayudarnos a atraer al Limpiador 340 00:14:46,458 --> 00:14:50,375 más rápido que cualquier rastro que andéis siguiendo. 341 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 Cuanto antes encontremos al Limpiador, 342 00:14:54,375 --> 00:14:56,542 antes terminaremos con Margot Bishop. 343 00:14:57,458 --> 00:14:59,417 - Me cae bien. - Y con su hermano. 344 00:14:59,417 --> 00:15:00,709 Lo retiro. 345 00:15:01,375 --> 00:15:03,917 Si veo que intentas matar a Felicity, te dispararé. 346 00:15:04,500 --> 00:15:05,333 No lo harás. 347 00:15:05,333 --> 00:15:06,834 - Eres muy buena. - Yo no. 348 00:15:08,667 --> 00:15:09,667 Te creo. 349 00:15:11,250 --> 00:15:13,542 Esto será divertido. ¿Cuál es mi mesa? 350 00:15:13,542 --> 00:15:15,083 ¿Tendré un ordenador? 351 00:15:15,083 --> 00:15:17,417 Porque debéis saber que prefiero un Mac. 352 00:15:21,792 --> 00:15:23,208 ¿No eres un delincuente? 353 00:15:23,625 --> 00:15:25,583 Ya no. Técnicamente. 354 00:15:26,166 --> 00:15:28,917 Es uno de los buenos, por eso estás aquí. 355 00:15:28,917 --> 00:15:31,000 Un empleado tuyo defrauda a los inversores 356 00:15:31,000 --> 00:15:32,250 y blanquea mucho dinero. 357 00:15:32,250 --> 00:15:33,208 Hay que cazarlo. 358 00:15:34,834 --> 00:15:35,667 ¿Cómo lo sabéis? 359 00:15:36,125 --> 00:15:38,166 Le pediste a Alice trabajar en exclusiva. 360 00:15:38,166 --> 00:15:39,875 Debía comprobar que eras legal. 361 00:15:39,875 --> 00:15:41,250 Has hecho que el FBI me espíe. 362 00:15:41,250 --> 00:15:42,875 Investigue. 363 00:15:43,667 --> 00:15:45,542 Tu historial no es impecable. 364 00:15:47,083 --> 00:15:48,417 Ya no hago nada malo. 365 00:15:48,417 --> 00:15:49,625 Ya somos dos. 366 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Aun así, con eso puedes ir a la cárcel. 367 00:15:51,625 --> 00:15:53,000 ¿Me estás amenazando? 368 00:15:53,000 --> 00:15:54,875 - No. - No, la verdad. 369 00:15:54,875 --> 00:15:56,959 Intentamos ayudarte. 370 00:15:58,375 --> 00:15:59,208 ¿Por qué? 371 00:15:59,208 --> 00:16:01,500 Necesitas a AVI como empresa de seguridad 372 00:16:01,500 --> 00:16:03,458 y no dejaré que perjudiques a Alice. 373 00:16:04,625 --> 00:16:05,625 ¿Sabe esto? 374 00:16:05,625 --> 00:16:07,250 No, y me gustaría seguir así. 375 00:16:08,792 --> 00:16:11,083 Porque te machacará por acecharme, ¿no? 376 00:16:12,625 --> 00:16:14,000 Lo hará sin duda. 377 00:16:16,834 --> 00:16:18,291 Yo habría actuado como tú. 378 00:16:20,542 --> 00:16:21,458 ¿Qué hacemos ahora? 379 00:16:22,041 --> 00:16:24,250 ¿Qué sabes del complejo inexistente de Cozumel? 380 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Nada, es lo primero que oigo de una propiedad en Cozumel. 381 00:16:28,542 --> 00:16:30,959 ¿Quién tendría los medios para crear algo así? 382 00:16:30,959 --> 00:16:32,208 Desarrollo Comercial. 383 00:16:33,041 --> 00:16:34,417 Tengo 50 personas allí. 384 00:16:34,875 --> 00:16:35,709 Bien. 385 00:16:35,709 --> 00:16:38,417 Hay que reducir esa cifra a una. 386 00:16:39,041 --> 00:16:41,959 Quiero a dos hombres en esta puerta en todo momento. 387 00:16:42,500 --> 00:16:44,208 ¿No es un poco exagerado? 388 00:16:44,208 --> 00:16:45,709 No me da miedo Felicity. 389 00:16:45,709 --> 00:16:46,667 Debería. 390 00:16:46,667 --> 00:16:48,083 Era nuestra mejor asesina. 391 00:16:48,083 --> 00:16:50,959 No quiero perderte de vista hasta que la atrapen. 392 00:16:50,959 --> 00:16:52,959 Y con Felicity a la fuga, 393 00:16:52,959 --> 00:16:56,500 necesitaré que me ayudes a robar esas drogas. 394 00:16:57,166 --> 00:16:58,500 ¿Adquiriendo reservas? 395 00:16:58,500 --> 00:17:01,125 No, querida, esta partida es del Ruiseñor. 396 00:17:01,125 --> 00:17:02,834 ¿Y cuando la robemos? 397 00:17:02,834 --> 00:17:04,208 La utilizaré 398 00:17:04,208 --> 00:17:07,125 para descubrir quién es y cómo puedo... 399 00:17:07,125 --> 00:17:08,375 Matarlo. 400 00:17:08,375 --> 00:17:09,875 Doblegarlo a mi voluntad. 401 00:17:10,458 --> 00:17:12,542 Las entregas de Keegan llegan a las 15:00. 402 00:17:12,542 --> 00:17:14,834 Habrá un conductor, un guardia armado 403 00:17:14,834 --> 00:17:17,917 y una camarera, que seré yo, para firmarlo todo. 404 00:17:17,917 --> 00:17:20,834 Tú de camarera con otros dos objetivos. 405 00:17:20,834 --> 00:17:22,917 Necesitamos una persona más. 406 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 Si no es tu hermano o tu novia, 407 00:17:25,500 --> 00:17:27,583 ¿quién queda? 408 00:17:28,750 --> 00:17:30,375 ¿Quieres que te ayude con un robo? 409 00:17:30,750 --> 00:17:32,208 Es estrictamente táctico. 410 00:17:33,583 --> 00:17:35,083 Nadie debe salir herido. 411 00:17:35,667 --> 00:17:38,125 Salvo el que drogarás y los dos que electrocutarás. 412 00:17:38,542 --> 00:17:39,375 Sí, exacto. 413 00:17:39,375 --> 00:17:40,959 Totalmente sin violencia. 414 00:17:41,500 --> 00:17:43,083 Por supuesto, iremos armados 415 00:17:43,458 --> 00:17:44,583 por protección. 416 00:17:45,542 --> 00:17:46,667 ¿Iremos? 417 00:17:46,667 --> 00:17:47,959 No puedo dejarla sola. 418 00:17:47,959 --> 00:17:49,458 Con Felicity, no es seguro. 419 00:17:52,333 --> 00:17:54,583 ¿Puedo hablar contigo un segundo a solas? 420 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 Tessa, querida, tendrás que cambiarte. 421 00:17:58,917 --> 00:18:00,750 Nada de sexo. No hay tiempo. 422 00:18:05,750 --> 00:18:08,375 Si vas a sermonearme sobre cómo la educo... 423 00:18:08,375 --> 00:18:09,500 ¿Estamos saliendo? 424 00:18:10,875 --> 00:18:12,041 ¿Qué? 425 00:18:12,500 --> 00:18:15,542 Porque si me pides esto como tu esbirro... 426 00:18:15,542 --> 00:18:17,000 No eres mi esbirro. 427 00:18:17,375 --> 00:18:19,458 ¿Y qué soy exactamente? 428 00:18:21,375 --> 00:18:23,542 La verdad, no lo sé. 429 00:18:24,125 --> 00:18:25,208 No sé qué es esto. 430 00:18:26,583 --> 00:18:30,333 Ni siquiera sé si soy alguien que sale con otro. 431 00:18:32,333 --> 00:18:33,166 Entendido. 432 00:18:35,041 --> 00:18:36,583 Pero lo que sí sé 433 00:18:37,458 --> 00:18:42,750 es que eres la única persona del mundo ahora 434 00:18:44,667 --> 00:18:46,166 en quien de verdad confío. 435 00:18:48,417 --> 00:18:54,208 Prueba con Sebastian Smith, alias "El Aniquilador". 436 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 Creo que tenía al Limpiador 437 00:18:56,542 --> 00:18:57,625 en nómina. 438 00:18:57,625 --> 00:18:59,959 ¿Quieres que hablemos con un asesino múltiple? 439 00:19:00,250 --> 00:19:01,417 Asesino en serie. 440 00:19:01,417 --> 00:19:04,417 El Sr. Aniquilador está en una cárcel federal. 441 00:19:04,417 --> 00:19:06,041 Perpetua por homicidio doble. 442 00:19:06,500 --> 00:19:08,917 Solo era cuestión de tiempo. 443 00:19:09,458 --> 00:19:11,750 Prueba con Nicholas Bennett. 444 00:19:12,166 --> 00:19:15,500 Siempre pujaba más alto que yo para contratar a proveedores. 445 00:19:15,500 --> 00:19:18,041 Ni que Kensington fuera una empresa del Fortune 500. 446 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 Bajo mi mando, podría haberlo sido. 447 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 Bennett es un asesinato sin resolver. 448 00:19:22,291 --> 00:19:23,917 Varias cuchilladas por la espalda. 449 00:19:25,250 --> 00:19:26,500 Ahí tienes el karma. 450 00:19:26,500 --> 00:19:29,875 Ahora que Margot dirige Kensington, tendrá contactos. 451 00:19:30,250 --> 00:19:32,125 Primero, me ofende que insinúes 452 00:19:32,125 --> 00:19:33,917 que mis contactos están desfasados. 453 00:19:35,709 --> 00:19:37,750 - Aunque quizá aciertes con eso. - ¿Cómo? 454 00:19:37,750 --> 00:19:41,208 Margot acaba de hacerle una faena a Raymond Taggart. 455 00:19:41,208 --> 00:19:42,667 ¿Y él nos ayudará? 456 00:19:42,917 --> 00:19:44,333 Trabaja para Margot ahora. 457 00:19:44,333 --> 00:19:46,542 Raymond Taggart, ni muerto ni en la cárcel. 458 00:19:46,542 --> 00:19:48,834 La persona indeseable más prometedora 459 00:19:48,834 --> 00:19:50,709 - hasta ahora. - Llamaremos a Taggart. 460 00:19:50,709 --> 00:19:54,083 Él llamará al Limpiador y le esperaremos allí. Está tirado. 461 00:19:54,083 --> 00:19:56,041 Demasiado bueno para ser verdad. 462 00:19:56,041 --> 00:19:57,083 Qué va. 463 00:19:57,500 --> 00:20:00,500 Solo tenemos que conseguir un cadáver reciente. 464 00:20:04,041 --> 00:20:05,917 No me gustan los cotilleos. 465 00:20:05,917 --> 00:20:07,583 Sabéis que no cotilleo, 466 00:20:07,583 --> 00:20:09,667 pero ya sabéis cómo es la gente. 467 00:20:10,083 --> 00:20:14,458 Me han dicho que toda la operación de Taggart 468 00:20:14,458 --> 00:20:16,792 se la ha tragado un pez mayor. 469 00:20:17,959 --> 00:20:20,750 No tenéis que contármelo, pero... 470 00:20:20,750 --> 00:20:22,625 De hecho, ¿sabéis qué? 471 00:20:22,625 --> 00:20:24,792 No me lo contéis, no quiero saberlo. 472 00:20:28,041 --> 00:20:30,375 No tomo partido en la guerra. 473 00:20:30,917 --> 00:20:34,041 Bueno, me encargaré 474 00:20:34,041 --> 00:20:37,500 de que el suelo quede tan limpio que se pueda comer en él. 475 00:20:41,250 --> 00:20:42,291 Madre mía. 476 00:20:42,291 --> 00:20:43,417 ¿Lo reconoces? 477 00:20:44,375 --> 00:20:45,959 Es Rhys Griffiths, tu exjefe. 478 00:20:45,959 --> 00:20:48,125 Ya sé quién es. ¿Quién eres tú? 479 00:20:48,125 --> 00:20:50,667 Alice Vaughan. Investigaciones Anderson/Vaughan. 480 00:20:50,667 --> 00:20:54,083 Y, curiosamente, venimos a limpiar un lío que montaste. 481 00:20:54,083 --> 00:20:55,250 ¿Venimos? 482 00:20:55,625 --> 00:20:56,458 Bum. 483 00:20:59,917 --> 00:21:00,834 Rhys. 484 00:21:01,792 --> 00:21:04,709 Ay, ¿me he cargado nuestra única pista? 485 00:21:08,291 --> 00:21:10,917 Quiero que me digas qué pasó exactamente. 486 00:21:10,917 --> 00:21:12,834 Ya te lo he dicho. 487 00:21:13,250 --> 00:21:14,333 Repítelo, por favor. 488 00:21:14,959 --> 00:21:17,917 Me llamaron para ir al Weatherby para una limpieza. 489 00:21:18,291 --> 00:21:20,667 Llegué allí, vi el problema, 490 00:21:20,667 --> 00:21:22,458 disolví el problema, 491 00:21:22,458 --> 00:21:24,625 tiré el problema al váter. 492 00:21:25,125 --> 00:21:26,834 - ¿En serio? - Sí. 493 00:21:27,125 --> 00:21:28,959 ¿Y por qué mi hermana se acostó 494 00:21:28,959 --> 00:21:30,667 con el problema ayer? 495 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Ese no es mi problema. 496 00:21:33,458 --> 00:21:34,417 ¿Tú crees? 497 00:21:34,417 --> 00:21:37,458 Bien. Empecemos otra vez, ¿vale? 498 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Claro. 499 00:21:38,625 --> 00:21:41,208 Primero, trabajaste para Rhys. 500 00:21:41,208 --> 00:21:42,667 Sabes de qué es capaz. 501 00:21:43,125 --> 00:21:44,750 Pero a mí no me conoces. 502 00:21:44,750 --> 00:21:48,083 Y como no estás muerto ya, 503 00:21:48,583 --> 00:21:52,625 debes de pensar: "Ella será la sensata de los dos". 504 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Será la poli buena. 505 00:21:55,417 --> 00:21:57,583 Y lo soy. 506 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 Pero la cuestión es esta. 507 00:22:02,750 --> 00:22:05,750 Cuanto más tardes en decirme la verdad, 508 00:22:05,750 --> 00:22:09,834 más tiempo tendré que pasar con vosotros dos. 509 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Y, sin ánimo de ofender, me revolvéis el estómago. 510 00:22:22,875 --> 00:22:25,291 Bien. ¿Qué tal tú? 511 00:22:27,375 --> 00:22:28,583 ¿Qué tal tu estómago? 512 00:22:30,750 --> 00:22:32,959 De acuerdo. La verdad es 513 00:22:34,291 --> 00:22:35,959 que nunca vi el cadáver. 514 00:22:36,500 --> 00:22:37,542 ¿Qué significa eso? 515 00:22:37,542 --> 00:22:39,208 Me llamaste a las 21:30, 516 00:22:39,208 --> 00:22:42,625 y cuando llegué allí a las 23:00, no había ningún cadáver. 517 00:22:43,125 --> 00:22:45,959 Pensé que habías hecho ir a otro. 518 00:22:45,959 --> 00:22:48,583 Te quedaste mi dinero y desapareciste. 519 00:22:48,583 --> 00:22:50,917 El próximo corre de mi cuenta. 520 00:22:51,917 --> 00:22:53,542 Tío, el próximo eres tú. 521 00:22:53,542 --> 00:22:56,166 Entonces, en ese margen de 90 minutos, 522 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 entró otra persona. 523 00:22:57,375 --> 00:22:59,458 Y le salvó la vida a tu problema. 524 00:22:59,458 --> 00:23:00,750 Como tú has salvado la tuya. 525 00:23:02,291 --> 00:23:04,041 ¿Quién más podía entrar allí? 526 00:23:06,750 --> 00:23:10,000 Este es el personal del departamento. 527 00:23:10,583 --> 00:23:11,959 Comprobaremos los antecedentes. 528 00:23:13,750 --> 00:23:14,959 ¿Cómo ha pasado esto? 529 00:23:14,959 --> 00:23:16,083 Lo averiguaremos. 530 00:23:16,083 --> 00:23:17,041 Lo de Ben y tú. 531 00:23:17,500 --> 00:23:18,417 El trato. 532 00:23:20,291 --> 00:23:21,333 Cuando conocí a Ben, 533 00:23:21,333 --> 00:23:24,834 se había entregado al FBI por algo que no hizo. 534 00:23:25,458 --> 00:23:26,458 ¿Por qué motivo? 535 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Para proteger a Alice. 536 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Yo no le puse en el buen camino. 537 00:23:32,875 --> 00:23:33,709 Fue ella. 538 00:23:33,709 --> 00:23:35,625 Hace esto por ella. 539 00:23:39,667 --> 00:23:42,500 Ya sé cómo atrapar al topo de un millón de dólares. 540 00:23:43,458 --> 00:23:47,125 {\an8}Y todo por el precio regalado de 0,99. 541 00:23:47,792 --> 00:23:50,458 Tu secretaria pasará esta tarjeta por la oficina. 542 00:23:50,458 --> 00:23:51,792 FELIZ CUMPLEAÑOS 543 00:23:52,375 --> 00:23:54,792 Es el cumpleaños del Sr. Ward. Firmad todos. 544 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 Así tendremos las firmas 545 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 de los 52 empleados de ese departamento. 546 00:24:01,458 --> 00:24:03,500 Las compararemos con tu firma falsificada 547 00:24:03,500 --> 00:24:05,583 de la documentación de Cozumel. 548 00:24:05,583 --> 00:24:09,166 El programa del FBI no tardará en hallar la coincidencia. 549 00:24:09,542 --> 00:24:11,083 ¿Quién es Carol Cooney? 550 00:24:11,500 --> 00:24:12,792 Lleva años con nosotros. 551 00:24:12,792 --> 00:24:15,041 Es muy competente. ¿Podría ser un error? 552 00:24:15,041 --> 00:24:16,667 Aún no tenemos pruebas. 553 00:24:16,667 --> 00:24:18,417 Esto no se sostiene en un tribunal. 554 00:24:19,417 --> 00:24:20,333 ¿Y ahora qué? 555 00:24:20,875 --> 00:24:24,041 Dices que es competente. Carol se ganará un ascenso. 556 00:24:24,709 --> 00:24:27,750 La llamas, le das la noticia y la invitas a almorzar. 557 00:24:27,750 --> 00:24:29,875 Carol, muchas gracias por venir. 558 00:24:29,875 --> 00:24:33,125 Sr. Ward, gracias a usted. Es un placer. 559 00:24:33,125 --> 00:24:36,375 Charláis y luego le dices que la razón de este ascenso 560 00:24:36,375 --> 00:24:38,542 es que va a hacer que la empresa gane 561 00:24:38,542 --> 00:24:40,083 - millones. - Millones. 562 00:24:40,625 --> 00:24:41,750 ¿Y cómo haré eso? 563 00:24:41,750 --> 00:24:43,250 El complejo de Cozumel. 564 00:24:43,875 --> 00:24:46,417 Los edificios de lujo. Es todo obra tuya, ¿no? 565 00:24:46,417 --> 00:24:48,333 No puedo llevarme todo el mérito. 566 00:24:48,333 --> 00:24:49,709 Eso es... 567 00:24:49,709 --> 00:24:51,959 Es un equipo, somos una familia. 568 00:24:51,959 --> 00:24:54,583 No hay un "yo" en una familia. 569 00:24:54,583 --> 00:24:56,542 Carol, no seas modesta. 570 00:24:57,250 --> 00:25:00,250 Como tú no debías saber lo de la propiedad ficticia, 571 00:25:00,250 --> 00:25:01,709 se pondrá nerviosa. 572 00:25:01,709 --> 00:25:04,667 Y entonces le dices que alguien va a comprarla 573 00:25:04,667 --> 00:25:06,625 por un precio muy elevado. 574 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 ¿Alguien quiere comprarla? 575 00:25:09,500 --> 00:25:10,333 ¿Quién? 576 00:25:11,000 --> 00:25:11,959 Aquí lo tienes. 577 00:25:12,375 --> 00:25:13,500 Tú serás Carol. 578 00:25:13,875 --> 00:25:15,792 Hola. Terry Keaton. Keaton Enterprises. 579 00:25:15,792 --> 00:25:17,375 Un placer conocerte por fin. 580 00:25:17,375 --> 00:25:19,917 Al Sr. Keaton le interesa el sector hotelero 581 00:25:19,917 --> 00:25:22,166 y empezará con tu centro de Cozumel. 582 00:25:23,041 --> 00:25:25,667 Tras la presentación, resaltaré mi entusiasmo 583 00:25:25,667 --> 00:25:28,625 y los 175 millones que ofrezco para comprarlo. 584 00:25:28,625 --> 00:25:30,083 Solo hay una pega. 585 00:25:30,583 --> 00:25:31,417 Me gustaría verlo. 586 00:25:31,875 --> 00:25:33,667 ¿Quiere ver el complejo? 587 00:25:33,667 --> 00:25:35,583 Prepararán mi avión privado. 588 00:25:35,583 --> 00:25:38,125 - Si es un lío, llevamos el mío. - No, qué va. 589 00:25:38,125 --> 00:25:40,500 Veo que está deseoso de cerrar el trato. 590 00:25:40,625 --> 00:25:41,917 Nosotros también. 591 00:25:41,917 --> 00:25:44,250 Desde luego. No veo el momento. 592 00:25:45,250 --> 00:25:47,375 Si me disculpan, 593 00:25:47,959 --> 00:25:51,417 necesito refrescarme un poco antes de ir. 594 00:25:51,917 --> 00:25:53,125 Enseguida vuelvo. 595 00:25:54,250 --> 00:25:56,750 Cuando Carol vea que no hay marcha atrás, 596 00:25:57,583 --> 00:25:58,875 intentará escapar. 597 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 Hola, Carol. Agente Justine Diaz, FBI. 598 00:26:02,583 --> 00:26:03,417 ¿En serio? 599 00:26:03,417 --> 00:26:04,542 Sí. 600 00:26:05,166 --> 00:26:06,834 - Mierda. - Sí. 601 00:26:06,834 --> 00:26:08,542 Entremos a charlar. 602 00:26:09,041 --> 00:26:10,375 - Vale. - Vale. 603 00:26:12,041 --> 00:26:13,625 El Limpiador no vio el cadáver. 604 00:26:13,625 --> 00:26:15,041 Alguien se lo llevaría. 605 00:26:15,041 --> 00:26:16,750 Alguien que tuviera acceso. 606 00:26:16,750 --> 00:26:19,583 O Felicity aún vivía y pudo llamar a alguien. 607 00:26:19,583 --> 00:26:22,417 Imposible, disparé desde muy cerca. 608 00:26:22,417 --> 00:26:23,458 Y soy excelente. 609 00:26:23,458 --> 00:26:25,125 Está fardando. 610 00:26:25,125 --> 00:26:26,417 Los británicos no fardan. 611 00:26:26,417 --> 00:26:28,667 Eso se hace aquí, yo constato un hecho. 612 00:26:29,417 --> 00:26:31,250 ¿Y ahora qué? 613 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 Descubrir quién estuvo en el hotel entre las 21:30 y las 23:00. 614 00:26:34,875 --> 00:26:37,834 Y las llamadas hechas o recibidas en la habitación. 615 00:26:37,834 --> 00:26:41,291 - Mirad las cámaras del vestíbulo. - Tendré que ir al hotel. 616 00:26:41,291 --> 00:26:42,792 Margot te ayudará con eso. 617 00:26:42,792 --> 00:26:44,417 Bien. Más Margot. 618 00:26:44,792 --> 00:26:45,750 Estoy contigo. 619 00:26:46,125 --> 00:26:47,041 Iré yo. 620 00:26:47,834 --> 00:26:48,667 Déjalo, ya voy. 621 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Alguien tiene mucho carácter. 622 00:26:53,291 --> 00:26:55,417 Creía que encarcelaría a los malos aquí, 623 00:26:55,750 --> 00:26:57,417 no que acataría sus órdenes. 624 00:26:58,333 --> 00:27:01,208 Pues no se ha enterado de lo que es ser un detective. 625 00:27:01,208 --> 00:27:02,458 ¿Por qué? 626 00:27:03,250 --> 00:27:05,458 Te contratan para averiguar la verdad. 627 00:27:06,166 --> 00:27:07,875 Y la verdad y la justicia 628 00:27:08,333 --> 00:27:10,792 no tienen nada que ver entre sí. 629 00:27:14,625 --> 00:27:16,417 ¿Lo tienes todo? ¿Táser, bridas? 630 00:27:16,917 --> 00:27:17,792 Y la pistola. 631 00:27:17,792 --> 00:27:19,667 Bien hecho, vámonos. 632 00:27:19,667 --> 00:27:21,125 Danny tiene el coche listo. 633 00:27:23,208 --> 00:27:24,291 ¿Quién es? 634 00:27:24,291 --> 00:27:25,375 Soy Sophie. 635 00:27:28,625 --> 00:27:29,583 ¿Por qué no has llamado? 636 00:27:29,959 --> 00:27:32,750 He llamado a Danny. Creía que estaba contigo. 637 00:27:32,750 --> 00:27:33,917 Está en el coche. 638 00:27:33,917 --> 00:27:35,083 ¿Vais a algún sitio? 639 00:27:35,083 --> 00:27:36,709 A un recado. ¿Puedo ayudarte? 640 00:27:37,000 --> 00:27:38,625 Tenemos una pista sobre Felicity. 641 00:27:38,625 --> 00:27:39,750 ¿Sabéis dónde está? 642 00:27:39,750 --> 00:27:42,125 No, pero estamos a punto de averiguar 643 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 cómo sobrevivió y con quién trabaja. 644 00:27:44,291 --> 00:27:45,750 ¿Qué necesitas de mí? 645 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 Acceso a los servidores del Weatherby. 646 00:27:51,458 --> 00:27:53,166 Te escribiré la contraseña. 647 00:27:58,083 --> 00:27:59,834 Yo que tú, no miraría las fotos. 648 00:28:01,500 --> 00:28:02,417 Ni el correo. 649 00:28:05,166 --> 00:28:06,083 Ni los mensajes. 650 00:28:06,542 --> 00:28:07,834 Sé que te acuestas con él. 651 00:28:09,333 --> 00:28:11,083 Intenta que no lo maten. 652 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 ¿Cuánto necesitas? 653 00:28:16,125 --> 00:28:17,208 Unas pocas horas. 654 00:28:18,041 --> 00:28:19,125 Volveremos dentro de dos. 655 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Todos. 656 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 ¿Tessa? ¿Todo bien? 657 00:28:32,291 --> 00:28:33,583 Sí, bien. 658 00:28:33,875 --> 00:28:35,458 No vamos a ninguna parte, ¿no? 659 00:28:37,458 --> 00:28:38,458 Danny. 660 00:28:39,000 --> 00:28:39,959 En posición. 661 00:28:40,542 --> 00:28:42,542 Sí, cambio de planes. 662 00:28:42,542 --> 00:28:44,542 - Ve a por el coche. - ¿Por qué? 663 00:28:44,542 --> 00:28:45,917 Lleva a Tessa al hotel. 664 00:28:45,917 --> 00:28:47,959 - ¿Qué? - Es muy peligroso. 665 00:28:47,959 --> 00:28:49,542 Es por lo que ha dicho Sophie. 666 00:28:49,542 --> 00:28:50,583 ¿Qué ha dicho? 667 00:28:50,583 --> 00:28:52,625 Cree que mamá hará que te maten. 668 00:28:52,625 --> 00:28:53,959 Y con motivo. 669 00:28:53,959 --> 00:28:55,875 Danny, llévate a Tessa en el coche. 670 00:28:55,875 --> 00:28:56,875 No te dejaré aquí. 671 00:28:56,875 --> 00:28:58,375 Pues escondeos. 672 00:28:58,375 --> 00:28:59,500 Yo me encargo. 673 00:29:01,625 --> 00:29:02,834 Ya firmo yo. 674 00:29:08,667 --> 00:29:09,959 Sé cuidarme solo. 675 00:29:09,959 --> 00:29:11,166 Estoy bien. 676 00:29:13,375 --> 00:29:14,333 ¿De dónde ha salido? 677 00:29:16,959 --> 00:29:18,917 Por eso no salgo con nadie. 678 00:29:32,166 --> 00:29:33,125 ¿Qué has hecho? 679 00:29:33,125 --> 00:29:34,375 Disparar. 680 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 ¿Qué he dicho de quedaros dentro? 681 00:29:36,125 --> 00:29:38,458 Demasiadas cosas. Y de nada. 682 00:29:42,208 --> 00:29:44,834 Dile al Ruiseñor que si quiere su cargamento, 683 00:29:45,959 --> 00:29:47,583 me encontrará en ese número. 684 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 - Dámelas. - Voy contigo. 685 00:29:51,875 --> 00:29:53,375 Ni hablar. 686 00:29:55,792 --> 00:29:57,375 - Estás despedido. - ¿Qué? 687 00:29:57,750 --> 00:29:59,458 Ya no necesito tus servicios. 688 00:30:03,500 --> 00:30:04,375 Le has disparado. 689 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 Sí, iba a matarte. 690 00:30:08,709 --> 00:30:11,291 Lo bueno de estar despedido 691 00:30:11,291 --> 00:30:13,917 es que no debes contarle a Recursos Humanos 692 00:30:13,917 --> 00:30:15,417 que sales con tu jefa. 693 00:30:19,834 --> 00:30:21,709 Vamos, padrastro. 694 00:30:23,542 --> 00:30:26,041 Estas drogas no irán solas al escondite. 695 00:30:27,000 --> 00:30:28,041 ¿Padrastro? 696 00:30:28,875 --> 00:30:30,208 Es mejor que esbirro. 697 00:30:41,375 --> 00:30:43,208 Vale, os lo contaré todo. 698 00:30:43,208 --> 00:30:44,875 Pero no soy la única. 699 00:30:45,542 --> 00:30:48,208 Joe Vernon lleva años rellenando la tarjeta de fichar. 700 00:30:48,208 --> 00:30:51,583 Y Jamie Yarsky se acuesta con Kathleen O'Neill. 701 00:30:51,583 --> 00:30:53,709 Carol, el complejo de Cozumel. 702 00:30:55,041 --> 00:30:56,083 Vale, perdón. 703 00:30:56,083 --> 00:30:57,375 ¿Cómo lo hiciste? 704 00:30:57,959 --> 00:30:59,250 Hace un mes, 705 00:30:59,250 --> 00:31:01,667 me dejaron un sobre en la mesa 706 00:31:01,667 --> 00:31:03,041 con 10 000 dólares. 707 00:31:03,041 --> 00:31:06,083 Billetes nuevecitos con todas las instrucciones. 708 00:31:06,083 --> 00:31:07,250 ¿Qué instrucciones? 709 00:31:08,083 --> 00:31:10,417 Cómo hacer un complejo hotelero sobre el papel. 710 00:31:10,417 --> 00:31:13,083 Cómo traspasar dinero por la empresa. 711 00:31:13,083 --> 00:31:15,041 ¿Y lo hiciste sin más? 712 00:31:15,417 --> 00:31:16,917 Ponía que si lo hacía, 713 00:31:16,917 --> 00:31:19,041 recibiría el mismo sobre todas las semanas. 714 00:31:19,041 --> 00:31:22,667 Y me encanta trabajar para ti, pero no me pagas suficiente. 715 00:31:22,667 --> 00:31:24,083 - Yo... - Y Jamie Yarsky 716 00:31:24,083 --> 00:31:26,709 gana mucho más que yo y ya sabes por qué. 717 00:31:26,709 --> 00:31:29,208 - Carol... - Machismo en el lugar de trabajo. 718 00:31:31,083 --> 00:31:32,583 Podría poner una demanda. 719 00:31:34,000 --> 00:31:37,333 ¿Sabes quién envía los sobres o de dónde salen? 720 00:31:37,792 --> 00:31:39,166 Aparecen en mi mesa sin más. 721 00:31:39,542 --> 00:31:40,959 ¿Y el dinero que blanqueas? 722 00:31:40,959 --> 00:31:42,583 De algún sitio saldrá. 723 00:31:42,583 --> 00:31:44,500 Pues sí. Hay un consorcio. 724 00:31:44,917 --> 00:31:46,083 ¿Cómo se llama? 725 00:31:49,208 --> 00:31:50,208 Es... 726 00:31:52,041 --> 00:31:53,166 Una canción de Carly Simon. 727 00:31:53,166 --> 00:31:54,125 La de... 728 00:31:54,125 --> 00:31:56,500 La canta con James Taylor. 729 00:31:59,208 --> 00:32:00,083 "Ruiseñor". 730 00:32:00,583 --> 00:32:02,083 El Consorcio Ruiseñor. 731 00:32:04,125 --> 00:32:05,583 Te lo has montado bien. 732 00:32:05,917 --> 00:32:08,166 Los subordinados hacen el trabajo sucio 733 00:32:08,166 --> 00:32:10,458 mientras activas la industria del bourbon. 734 00:32:11,709 --> 00:32:14,250 Me encanta ser el Poirot de tu Miss Marple. 735 00:32:15,083 --> 00:32:18,166 ¿Igual que disfrutas fingiendo ser agente del FBI? 736 00:32:18,542 --> 00:32:20,041 "Informante sobre criminales". 737 00:32:20,750 --> 00:32:22,125 Es el cargo oficial. 738 00:32:22,125 --> 00:32:24,417 Reconozco que le falta chispa. 739 00:32:25,333 --> 00:32:27,291 La parte "criminal" te pega. 740 00:32:28,166 --> 00:32:29,291 El resto no me lo creo. 741 00:32:31,000 --> 00:32:33,834 Trabajar para mi hermana te ha vuelto cínica. 742 00:32:33,834 --> 00:32:36,166 ¿Me dirás que no intentarás matar a Felicity? 743 00:32:36,166 --> 00:32:38,417 ¿Intentarlo? No. 744 00:32:39,083 --> 00:32:42,125 ¿Por qué pierdes el tiempo haciendo el papel de bueno? 745 00:32:42,667 --> 00:32:45,041 Sé por qué lo hace Ben, ¿cuál es tu plan? 746 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Si te dijera que no tengo ninguno, 747 00:32:49,709 --> 00:32:50,709 no me creerías. 748 00:32:51,083 --> 00:32:54,500 Y si tuviera uno, ¿por qué rayos te lo iba a decir? 749 00:32:57,125 --> 00:32:58,375 Es una lástima. 750 00:32:59,792 --> 00:33:01,375 Ojalá me cayeras bien. 751 00:33:01,375 --> 00:33:04,208 Te caigo bien. Ese es el problema. 752 00:33:06,166 --> 00:33:07,333 Ben me quiere. 753 00:33:08,583 --> 00:33:10,583 ¿Por qué no te pareces más a Ben? 754 00:33:11,208 --> 00:33:13,792 ¿Porque él es bueno ahora? 755 00:33:14,333 --> 00:33:15,458 ¿Eso crees? 756 00:33:17,750 --> 00:33:18,709 Te diré algo. 757 00:33:20,625 --> 00:33:23,542 Ben es exactamente como yo. 758 00:33:24,500 --> 00:33:26,208 Solo que lo oculta mejor. 759 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Antes, quizá. 760 00:33:30,291 --> 00:33:33,250 ¿Antes, cuándo? ¿Esta mañana? 761 00:33:33,542 --> 00:33:35,959 Quería que entrara en el despacho de tu exnovio. 762 00:33:36,834 --> 00:33:39,375 ¿Te ha pedido que entres en el despacho de Ethan? 763 00:33:40,709 --> 00:33:41,667 ¿Por qué? 764 00:33:44,709 --> 00:33:47,542 Porque un tigre no puede cambiar sus rayas. 765 00:33:49,000 --> 00:33:53,125 Y tú, querida mía, te enamoraste de un tigre. 766 00:33:56,500 --> 00:33:58,291 Avísame cuando tengas a Felicity. 767 00:33:58,959 --> 00:34:00,458 Yo me ocuparé del resto. 768 00:34:04,625 --> 00:34:05,875 ¿Así funciona esto? 769 00:34:06,333 --> 00:34:08,667 ¿Tú los descubres y Diaz los encierra? 770 00:34:10,083 --> 00:34:11,291 Algo así. 771 00:34:12,333 --> 00:34:13,917 ¿Cuánto tiempo te queda así? 772 00:34:14,542 --> 00:34:15,375 Unos meses. 773 00:34:17,458 --> 00:34:19,083 Hoy me has salvado el culo. 774 00:34:22,458 --> 00:34:23,333 No quería. 775 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 Pero lo has hecho. 776 00:34:26,125 --> 00:34:28,208 No por ti, sino por Alice. 777 00:34:29,166 --> 00:34:30,542 Para que trabajéis juntos. 778 00:34:31,750 --> 00:34:33,542 Creí que lo iba a rechazar. 779 00:34:34,000 --> 00:34:34,917 No me ha llamado. 780 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Te llamará. 781 00:34:38,583 --> 00:34:40,000 - Oye, Ben... - Déjalo. 782 00:34:41,083 --> 00:34:43,208 - No tenemos que ser amigos. - Menos mal. 783 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 Sí, ¿verdad? 784 00:34:47,333 --> 00:34:48,208 Hola. 785 00:34:48,667 --> 00:34:49,750 - Hola. - Hola. 786 00:34:50,834 --> 00:34:51,875 He entrado. 787 00:34:52,417 --> 00:34:53,583 Para eso te di la llave. 788 00:35:00,583 --> 00:35:01,875 Yo ya me iba. 789 00:35:02,333 --> 00:35:04,667 No, no te vayas por mí. 790 00:35:05,000 --> 00:35:06,125 No, ya está. 791 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Ya habíamos terminado. 792 00:35:10,667 --> 00:35:12,041 Estaba pensando... 793 00:35:12,834 --> 00:35:14,417 Si te parece bien, 794 00:35:15,500 --> 00:35:16,917 no trabajemos juntos. 795 00:35:21,083 --> 00:35:22,333 ¿Te parece bien? 796 00:35:23,959 --> 00:35:25,500 Sí, claro. 797 00:35:25,792 --> 00:35:26,875 Lo entiendo. 798 00:35:29,500 --> 00:35:30,333 Gracias. 799 00:35:33,875 --> 00:35:35,291 Hasta otra. 800 00:35:43,875 --> 00:35:44,917 ¿Qué has hecho? 801 00:35:48,333 --> 00:35:49,375 Ethan. 802 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 Lo siento. 803 00:35:52,500 --> 00:35:54,291 Si Ben ha dicho o hecho algo... 804 00:35:54,291 --> 00:35:55,834 No, ha sido fantástico. 805 00:35:57,709 --> 00:35:58,792 Es fantástico. 806 00:36:00,250 --> 00:36:03,083 Y está muy enamorado de ti. 807 00:36:07,667 --> 00:36:09,792 Por eso no debemos trabajar juntos. 808 00:36:14,000 --> 00:36:15,750 Porque sigo enamorado de ti. 809 00:36:26,291 --> 00:36:27,333 Lo siento, Allie. 810 00:36:46,041 --> 00:36:46,959 ¿Estás bien? 811 00:36:47,625 --> 00:36:49,000 ¿Qué ha pasado hoy? 812 00:36:49,542 --> 00:36:50,667 Nada, te lo juro. 813 00:36:51,083 --> 00:36:51,917 No. 814 00:36:53,834 --> 00:36:55,083 Anoche lo odiabas. 815 00:36:55,458 --> 00:36:56,709 No debía trabajar con él. 816 00:36:56,709 --> 00:36:58,458 Hoy tomas copas con él y me despide. 817 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 Vale, en mi defensa... 818 00:37:03,959 --> 00:37:06,792 Cuéntame qué ha pasado. 819 00:37:08,417 --> 00:37:10,333 ¿Eres la mujer con la que salgo? 820 00:37:10,709 --> 00:37:12,166 ¿Se lo has dicho a Alice? 821 00:37:12,917 --> 00:37:14,250 Pues no. 822 00:37:14,250 --> 00:37:17,500 Hazme un favor, hazle una foto cuando se lo digas. 823 00:37:19,583 --> 00:37:21,208 ¿Se sabe algo del Ruiseñor? 824 00:37:22,166 --> 00:37:24,875 Sí, de hecho, voy a conocerlo ahora. 825 00:37:25,291 --> 00:37:26,500 - ¿Tú sola? - Tranquilo. 826 00:37:26,959 --> 00:37:29,250 He tomado todas las precauciones. 827 00:37:29,583 --> 00:37:31,000 Salgo ahora. Nos vemos allí. 828 00:37:31,458 --> 00:37:33,458 Estarás en mi habitación cuando vuelva. 829 00:37:33,458 --> 00:37:35,583 Avisaré a los guardias. 830 00:37:35,583 --> 00:37:38,709 Vale, es una cita. 831 00:37:40,333 --> 00:37:43,083 Sí, supongo que sí. 832 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 ¿Has acabado ya? 833 00:37:48,917 --> 00:37:50,041 Sí. 834 00:37:50,625 --> 00:37:51,959 Pero sigues aquí. 835 00:38:00,500 --> 00:38:01,792 ¿Por qué no vienes conmigo? 836 00:38:02,333 --> 00:38:04,125 ¿Por qué rayos iba a hacer eso? 837 00:38:04,125 --> 00:38:07,583 Porque Felicity anda tramando la muerte de tu familia 838 00:38:07,583 --> 00:38:09,417 y estás aquí y eres un objetivo. 839 00:38:09,417 --> 00:38:11,750 ¿Y tú me mantendrás a salvo? 840 00:38:11,750 --> 00:38:13,291 En el ala de seguridad. 841 00:38:13,917 --> 00:38:16,291 ¿Crees que los criminales no llegan a AVI? 842 00:38:17,333 --> 00:38:20,000 Mi madre hace lo que quiere. Mi tío está allí ahora. 843 00:38:20,000 --> 00:38:22,625 Además, ¿no sería mucho más fácil tu vida 844 00:38:22,625 --> 00:38:25,417 si Felicity viniera y nos matara a mí y a mi madre? 845 00:38:25,417 --> 00:38:27,375 No tendrías que vernos más. 846 00:38:30,000 --> 00:38:31,417 No quiero que os maten. 847 00:38:31,750 --> 00:38:32,959 No te vas a quedar. 848 00:38:33,333 --> 00:38:35,917 Ahí está la puerta, puedes retirarte. 849 00:38:37,000 --> 00:38:38,041 Vale. 850 00:38:39,208 --> 00:38:40,959 Les diré a los guardias... 851 00:38:51,542 --> 00:38:53,959 Ahora te vienes conmigo. 852 00:39:16,208 --> 00:39:17,041 No. 853 00:39:18,875 --> 00:39:20,166 Emergencias, dígame. 854 00:39:20,166 --> 00:39:22,417 Víctima de un disparo, mujer, 30 años. 855 00:39:22,417 --> 00:39:24,709 Herida de bala en abdomen en el Weatherby... 856 00:39:35,834 --> 00:39:37,917 - ¿Cómo está? - En el quirófano aún. 857 00:39:37,917 --> 00:39:40,375 Los médicos nos avisarán en cuanto terminen. 858 00:39:40,375 --> 00:39:41,875 ¿Dónde está Margot? 859 00:39:41,875 --> 00:39:44,041 En una reunión, no coge el móvil. 860 00:39:44,041 --> 00:39:45,291 ¿Está con Tessa? 861 00:39:45,291 --> 00:39:47,792 No, la dejó en la habitación. 862 00:39:47,792 --> 00:39:49,000 Madre mía. 863 00:39:49,542 --> 00:39:50,417 Volveré. 864 00:39:52,542 --> 00:39:53,959 Alice, lo siento. 865 00:39:53,959 --> 00:39:55,500 Lo siento mucho. 866 00:39:55,792 --> 00:39:56,917 Todo irá bien. 867 00:39:57,959 --> 00:39:59,917 Benji, qué oportuno eres. 868 00:39:59,917 --> 00:40:01,250 Iba a pedir la cena. 869 00:40:01,750 --> 00:40:03,375 No me has dicho lo de Felicity. 870 00:40:04,208 --> 00:40:06,583 - Has visto a Alice. - Rhys. 871 00:40:06,583 --> 00:40:08,333 No te lo he dicho por no meterte. 872 00:40:08,333 --> 00:40:10,125 Pues ya estoy dentro. 873 00:40:10,125 --> 00:40:11,041 ¿Por qué? 874 00:40:11,041 --> 00:40:12,667 - Tiene a Tessa. - ¿Qué? 875 00:40:13,542 --> 00:40:14,834 Benji, lo siento mucho. 876 00:40:15,542 --> 00:40:17,333 - No pensaba... - Nunca piensas. 877 00:40:17,709 --> 00:40:20,917 Pero empezarás ahora y me ayudarás a recuperarla. 878 00:40:22,083 --> 00:40:23,333 Es culpa mía. 879 00:40:23,333 --> 00:40:24,333 - Allie. - No lo es. 880 00:40:24,834 --> 00:40:27,291 No quería ir con Margot. Yo la he obligado. 881 00:40:27,291 --> 00:40:30,000 Te has ofrecido a ir en su lugar. 882 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Ella ha decidido ir, hacer su trabajo. 883 00:40:33,083 --> 00:40:34,542 Yo soy la que os obligó 884 00:40:34,542 --> 00:40:36,875 a aceptar a Margot Bishop como cliente. 885 00:40:36,875 --> 00:40:39,333 - No. - No, necesitábamos el dinero. 886 00:40:39,333 --> 00:40:40,333 Aceptamos todos. 887 00:40:42,375 --> 00:40:43,500 Y es culpa mía. 888 00:40:43,500 --> 00:40:44,917 - Danny... - ¿Qué? 889 00:40:45,166 --> 00:40:46,417 Tú la has encontrado. 890 00:40:46,417 --> 00:40:47,792 Le habrás salvado la vida. 891 00:40:47,792 --> 00:40:51,500 Sí, pero ella intentó avisarme y no le hice caso. 892 00:40:51,500 --> 00:40:52,792 ¿Avisarte de qué? 893 00:40:55,709 --> 00:40:58,917 Seguramente no este no sea el mejor momento para deciros esto, 894 00:40:59,500 --> 00:41:00,458 pero... 895 00:41:02,375 --> 00:41:06,125 estoy saliendo con Margot. 896 00:41:20,125 --> 00:41:21,750 Perdona por el retraso. 897 00:41:24,291 --> 00:41:25,875 Tú serás el Ruiseñor. 898 00:41:26,875 --> 00:41:30,875 Es un placer conocerte por fin, Srta. Bishop. 899 00:41:32,834 --> 00:41:33,959 Bien... 900 00:41:36,750 --> 00:41:39,333 ¿Dónde están las drogas que me has robado?