1 00:00:00,166 --> 00:00:01,583 Précédemment... 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,792 On travaille pour la fiancée d'Ethan. 3 00:00:03,792 --> 00:00:05,542 Elle convoite mon argent ? 4 00:00:05,542 --> 00:00:08,709 Si on m'avait dit pour Ben, je n'y aurais pas cru. 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,083 Je veux t'embaucher. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,041 - Il veut te posséder. - Arrête. 7 00:00:12,041 --> 00:00:13,792 - Elle mérite mieux. - Que moi ? 8 00:00:13,792 --> 00:00:15,792 Où vas-tu ? Je peux venir ? 9 00:00:15,792 --> 00:00:18,166 - Tu vas cafter ? - C'est une criminelle. 10 00:00:18,166 --> 00:00:20,709 - Laisse tomber. - Tu vas y rester. 11 00:00:21,709 --> 00:00:24,333 - Qui me dit que tu es fiable ? - Personne. 12 00:00:24,333 --> 00:00:25,792 J'ai tué Felicity. 13 00:00:25,792 --> 00:00:28,750 Elle est vivante. Et elle mijote un truc. 14 00:00:29,834 --> 00:00:31,458 Tu lui as tiré dessus ? 15 00:00:31,959 --> 00:00:33,208 Ta propre maîtresse. 16 00:00:33,208 --> 00:00:34,875 Arrête. 17 00:00:35,709 --> 00:00:37,792 C'était davantage la tienne. 18 00:00:38,417 --> 00:00:40,709 - Et ton espionne. - Tu nous menaçais. 19 00:00:41,375 --> 00:00:43,542 Je privilégiais 20 00:00:43,542 --> 00:00:45,417 mes propres intérêts. 21 00:00:45,417 --> 00:00:47,417 Sa déloyauté m'aurait nui. 22 00:00:47,417 --> 00:00:49,083 Tu pouvais la virer. 23 00:00:49,083 --> 00:00:52,083 En espérant qu'elle accepte de m'oublier ? 24 00:00:52,083 --> 00:00:53,917 Elle refuse déjà de mourir. 25 00:00:55,834 --> 00:00:58,333 Où est-elle ? 26 00:00:58,333 --> 00:01:02,917 - Cette fois, je la raterai pas. - Arrête. On ignore ses intentions. 27 00:01:03,208 --> 00:01:05,041 Elle veut nous liquider. 28 00:01:05,041 --> 00:01:07,083 Toi peut-être. 29 00:01:07,083 --> 00:01:09,041 - Avec moi, ça va. - Rajoutes-en. 30 00:01:09,041 --> 00:01:12,083 Si elle avait voulu me tuer, je serais morte. 31 00:01:12,083 --> 00:01:13,375 C'est autre chose. 32 00:01:13,792 --> 00:01:16,000 Exact, elle veut ma peau. 33 00:01:16,000 --> 00:01:18,542 Je répète : où est-elle ? 34 00:01:18,542 --> 00:01:20,917 Rengaine. Ça te regarde pas. 35 00:01:20,917 --> 00:01:23,750 Elle s'en est prise à moi et à mon business. 36 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 Quelqu'un a dû l'aider. 37 00:01:26,000 --> 00:01:28,208 Quand je saurai qui, tu la buteras. 38 00:01:28,875 --> 00:01:30,041 Mais d'abord, 39 00:01:30,041 --> 00:01:33,166 raconte-moi le soir où tu lui as tiré dessus, 40 00:01:33,166 --> 00:01:35,542 qu'on comprenne qui l'a ressuscitée. 41 00:01:38,208 --> 00:01:41,375 Votre frère tue une femme. Elle ressuscite. 42 00:01:41,375 --> 00:01:44,417 Vous couchez avec elle, montez un coup à deux, 43 00:01:44,417 --> 00:01:46,125 mais elle vous trahit. 44 00:01:46,125 --> 00:01:47,834 Tout à fait. 45 00:01:47,834 --> 00:01:49,875 Qu'attendez-vous de nous ? 46 00:01:49,875 --> 00:01:54,625 Découvrez son complice et son plan, que je la neutralise. 47 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 Qu'entendez-vous par là ? 48 00:01:56,583 --> 00:01:58,792 Je vous passe les détails, 49 00:01:58,792 --> 00:02:00,625 c'est préférable. 50 00:02:00,625 --> 00:02:03,417 Vous supportez mal mes écarts. 51 00:02:03,417 --> 00:02:05,583 - Vos crimes. - Mes méthodes. 52 00:02:05,583 --> 00:02:08,166 - Vous allez la tuer ? - J'hésite. 53 00:02:08,625 --> 00:02:09,583 J'ai besoin 54 00:02:09,583 --> 00:02:13,583 que vous retraciez son parcours depuis son assassinat raté. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,875 Commencez par découvrir qui l'a sauvée. 56 00:02:21,667 --> 00:02:24,875 Rhys l'a laissée pour morte et s'est rendu au bar. 57 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Evidemment. 58 00:02:26,375 --> 00:02:30,458 Il a appelé l'expert en dépouilles, le Nettoyeur. 59 00:02:30,458 --> 00:02:32,375 C'est toujours utile. 60 00:02:32,375 --> 00:02:36,166 2 h plus tard, à son retour, le corps n'était plus là. 61 00:02:36,166 --> 00:02:37,917 Enquêtez sur le Nettoyeur. 62 00:02:37,917 --> 00:02:40,041 Puisqu'il travaille pour vous... 63 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 Il a disparu à cette période. 64 00:02:42,041 --> 00:02:44,500 J'avais imputé ça à la restructuration. 65 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 Il a dû s'associer à Felicity. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,417 Retrouvez-le. 67 00:02:48,417 --> 00:02:51,500 - Vous connaissez son nom ? - Non. 68 00:02:51,500 --> 00:02:53,917 Mais son pseudo, "le Nettoyeur", 69 00:02:53,917 --> 00:02:56,750 lui vient de son mode opératoire. 70 00:02:56,750 --> 00:02:57,959 Epargnez-nous. 71 00:02:58,375 --> 00:02:59,875 Liquéfaction totale. 72 00:02:59,875 --> 00:03:00,959 J'ai dit quoi ? 73 00:03:00,959 --> 00:03:03,709 Le cadavre peut être évacué par les toilettes. 74 00:03:03,709 --> 00:03:04,750 Pratique. 75 00:03:06,125 --> 00:03:09,000 Vous trouvez le dépeçage moins barbare ? 76 00:03:09,625 --> 00:03:12,834 Vous pouvez arrêter ? On va pas pouvoir. 77 00:03:12,834 --> 00:03:13,917 Quoi donc ? 78 00:03:14,667 --> 00:03:17,166 Faire ça. Vous aider. 79 00:03:17,166 --> 00:03:19,917 Allons ! Elle veut me tuer. 80 00:03:19,917 --> 00:03:21,959 Vous éviterez un meurtre. 81 00:03:21,959 --> 00:03:25,083 Pensez à Tessa, votre belle-fille. 82 00:03:25,625 --> 00:03:27,417 Si je meurs, vous en héritez. 83 00:03:27,875 --> 00:03:28,959 A temps plein. 84 00:03:30,583 --> 00:03:32,709 - D'accord. - Je m'en doutais. 85 00:03:32,709 --> 00:03:34,291 Mais après, on arrête. 86 00:03:34,792 --> 00:03:36,125 On verra. 87 00:03:44,291 --> 00:03:46,458 {\an8}Libérez-vous cet après-midi. 88 00:03:46,458 --> 00:03:48,041 {\an8}C'est pour quoi ? 89 00:03:51,834 --> 00:03:52,917 {\an8}Je te retiens pas. 90 00:03:52,917 --> 00:03:55,625 {\an8}Elle a besoin de son homme de main. 91 00:03:56,166 --> 00:03:59,500 {\an8}- Je suis pas son homme de main. - Elle est au courant ? 92 00:04:09,083 --> 00:04:10,458 {\an8}Tu fais quoi ? 93 00:04:10,959 --> 00:04:13,458 {\an8}Mon sac, pour une petite escapade. 94 00:04:13,458 --> 00:04:14,750 {\an8}On a du boulot. 95 00:04:14,750 --> 00:04:17,125 {\an8}Désolé, tu diras à Justine... 96 00:04:17,125 --> 00:04:18,250 {\an8}Aucun rapport. 97 00:04:19,333 --> 00:04:22,333 {\an8}L'escroc reprend du service ! Qui est la cible ? 98 00:04:22,333 --> 00:04:23,542 {\an8}Ethan Ward. 99 00:04:24,333 --> 00:04:25,625 {\an8}L'ex d'Alice. 100 00:04:25,625 --> 00:04:26,917 {\an8}Il mijote un truc. 101 00:04:26,917 --> 00:04:30,750 {\an8}Il me faut une preuve et un complice pour entrer chez lui. 102 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 {\an8}Ça me flatte, mais je passe. 103 00:04:32,875 --> 00:04:34,375 {\an8}Je protège Alice. 104 00:04:34,375 --> 00:04:37,375 {\an8}Quand elle l'apprendra, numérote tes abattis. 105 00:04:37,375 --> 00:04:40,250 {\an8}- Sans toi, c'est mort. - Alors renonce. 106 00:04:40,959 --> 00:04:43,166 {\an8}Ou demande à Justine. 107 00:04:43,166 --> 00:04:46,041 {\an8}Si Ethan est véreux, ça intéressera le FBI. 108 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 {\an8}D'ailleurs, 109 00:04:47,291 --> 00:04:50,709 {\an8}Alice croira plus volontiers Justine que toi. 110 00:04:50,709 --> 00:04:52,333 {\an8}C'est vrai. 111 00:04:52,333 --> 00:04:53,667 {\an8}Si Justine te cherche ? 112 00:04:54,667 --> 00:04:57,709 {\an8}Dis-lui que j'enterre une vieille amie. 113 00:04:58,917 --> 00:05:01,083 {\an8}Sophie va lister les fournisseurs 114 00:05:01,083 --> 00:05:02,917 {\an8}de produits chimiques. 115 00:05:02,917 --> 00:05:04,709 {\an8}C'est la dernière fois. 116 00:05:04,709 --> 00:05:07,250 {\an8}Après cette affaire, 117 00:05:07,250 --> 00:05:08,583 {\an8}on vire Margot. 118 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 {\an8}D'accord. Quitte à lui rendre son argent. 119 00:05:11,291 --> 00:05:13,750 {\an8}- Avec majoration. - N'exagère pas. 120 00:05:13,750 --> 00:05:17,875 {\an8}Avec Ethan, on n'aura pas à traquer des liquéfacteurs. 121 00:05:17,875 --> 00:05:19,834 {\an8}On accepte son offre ? 122 00:05:19,834 --> 00:05:21,041 {\an8}Une objection ? 123 00:05:23,083 --> 00:05:24,208 Ben sera d'accord. 124 00:05:24,208 --> 00:05:27,208 Certainement. Quand vous en aurez parlé. 125 00:05:27,208 --> 00:05:30,583 C'est inutile, la décision ne lui revient pas. 126 00:05:30,583 --> 00:05:34,625 En tant qu'associée, je te soutiens. Mais en tant qu'amie... 127 00:05:35,333 --> 00:05:37,000 Il est jaloux. 128 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 Que j'arrête l'ex de votre fiancée ? 129 00:05:39,500 --> 00:05:40,917 Dit comme ça... 130 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 Votre humanité est rafraîchissante. 131 00:05:43,375 --> 00:05:45,041 Je ne suis pas jaloux. 132 00:05:45,041 --> 00:05:47,375 Pourquoi seriez-vous jaloux 133 00:05:47,375 --> 00:05:51,125 d'un homme d'affaires brillant et multimillionnaire ? 134 00:05:51,125 --> 00:05:54,333 - Il est véreux. - Mais pas dégueu. 135 00:05:54,709 --> 00:05:57,750 Il a été soupçonné de meurtre, fraude et corruption. 136 00:05:57,750 --> 00:05:58,792 Sans suite. 137 00:05:58,792 --> 00:06:01,083 - Ça prouve son innocence. - Ou pas. 138 00:06:01,083 --> 00:06:03,792 Vous pourriez être celle qui le coincera. 139 00:06:03,792 --> 00:06:06,500 Comme si vous songiez à mes intérêts. 140 00:06:06,500 --> 00:06:09,959 - On coffre des truands, non ? - Que vous arrive-t-il ? 141 00:06:09,959 --> 00:06:13,583 Il veut embaucher Alice. Je veux m'assurer qu'il est réglo. 142 00:06:13,709 --> 00:06:15,000 Pour elle. 143 00:06:15,000 --> 00:06:17,625 C'est une très mauvaise idée. 144 00:06:17,625 --> 00:06:18,959 Aidez-moi ! 145 00:06:18,959 --> 00:06:21,792 Je vous ai bien aidée avec votre ex-mari. 146 00:06:21,792 --> 00:06:24,208 Ethan Ward est un simple citoyen. 147 00:06:24,208 --> 00:06:27,125 On devient pas multimillionnaire sans tricher. 148 00:06:31,417 --> 00:06:34,583 Je passerai à la criminalité financière, 149 00:06:34,583 --> 00:06:36,291 voir ce que je trouve. 150 00:06:37,667 --> 00:06:38,625 Je pige pas. 151 00:06:38,625 --> 00:06:42,208 Si c'est une traîtresse, pourquoi l'inclure dans notre plan ? 152 00:06:42,875 --> 00:06:45,500 Pour l'inciter à nous dévoiler le sien. 153 00:06:45,500 --> 00:06:47,583 Tu rêves, elle va te tuer. 154 00:06:47,583 --> 00:06:50,834 Avant ça, elle voudra fanfaronner. 155 00:06:50,834 --> 00:06:54,083 Je la laisserai monologuer, et paf, je la tuerai. 156 00:06:54,667 --> 00:06:56,500 Tuons-la tout de suite. 157 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Sois gentille. 158 00:06:58,375 --> 00:07:00,583 En fait, non. Elle se méfierait. 159 00:07:01,667 --> 00:07:02,750 Ma chérie. 160 00:07:05,458 --> 00:07:07,542 Tu l'as pas mise à la garderie ? 161 00:07:07,542 --> 00:07:08,917 Elle va nous suivre 162 00:07:08,917 --> 00:07:10,458 dans un but pédagogique. 163 00:07:12,250 --> 00:07:14,375 Pour apprendre de mes aînés. 164 00:07:16,166 --> 00:07:17,875 Je vais pas vous lâcher. 165 00:07:19,208 --> 00:07:22,125 - Keegan s'est rétracté. - Misère. 166 00:07:22,500 --> 00:07:23,709 Pourquoi ? 167 00:07:23,709 --> 00:07:27,333 Quelqu'un l'a contacté et nous a doublées. 168 00:07:27,834 --> 00:07:30,750 Comment ? Je croyais que personne ne savait. 169 00:07:31,250 --> 00:07:32,291 Moi aussi. 170 00:07:34,000 --> 00:07:36,834 - Si seulement on avait son nom. - Comment ça ? 171 00:07:37,667 --> 00:07:40,792 Keegan n'a que son pseudonyme. Mockingbird. 172 00:07:40,792 --> 00:07:41,959 Mockingbird. 173 00:07:42,458 --> 00:07:44,458 - Ça te dit quelque chose ? - Non. 174 00:07:44,458 --> 00:07:45,792 Désolée. 175 00:07:45,792 --> 00:07:49,959 A nous non plus. Je pensais en parler à mon frère. 176 00:07:50,375 --> 00:07:51,333 A Rhys ? 177 00:07:52,750 --> 00:07:53,959 Vous avez renoué ? 178 00:07:54,667 --> 00:07:58,625 - Il est ici ? - Oui. Il sera content de te voir. 179 00:07:58,625 --> 00:08:00,917 Je n'en suis pas si sûre. 180 00:08:00,917 --> 00:08:04,291 Notre rupture n'a pas été très orthodoxe. 181 00:08:04,291 --> 00:08:07,959 Je suis la seule que vous vous êtes pas tapée ? 182 00:08:07,959 --> 00:08:10,500 Bon, ça suffit. 183 00:08:11,542 --> 00:08:13,959 Coinçons ce Mockingbird. 184 00:08:17,417 --> 00:08:19,041 Je te rappelle vite. 185 00:08:30,417 --> 00:08:31,709 Rhys. 186 00:08:33,250 --> 00:08:34,333 Felicity. 187 00:08:34,709 --> 00:08:35,834 Tu es gonflée 188 00:08:35,834 --> 00:08:38,834 de ressusciter sans me prévenir. 189 00:08:43,792 --> 00:08:47,291 J'ai pas eu l'occasion de te remercier pour la cicatrice. 190 00:08:47,291 --> 00:08:49,959 Je suppose que tu viens me tuer. 191 00:08:49,959 --> 00:08:52,000 Oui, entre autres. 192 00:08:52,375 --> 00:08:54,667 Je te demande pas qui t'a prévenu. 193 00:08:55,041 --> 00:08:57,625 Ma sœur m'a dit de t'éviter. 194 00:08:57,625 --> 00:09:00,000 J'ai décidé d'ignorer son conseil. 195 00:09:00,125 --> 00:09:02,500 Votre relation vous aveugle. 196 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 Vraiment ? 197 00:09:03,959 --> 00:09:05,709 Tu l'as cherché. 198 00:09:05,709 --> 00:09:09,125 Il ne fallait pas me trahir pour elle. 199 00:09:09,917 --> 00:09:11,917 Avant de me tuer, sache une chose. 200 00:09:12,834 --> 00:09:13,875 Quoi ? 201 00:09:13,875 --> 00:09:15,208 Ta sœur... 202 00:09:16,417 --> 00:09:18,625 Elle assure mieux au pieu. 203 00:09:19,625 --> 00:09:22,667 Je m'en suis voulu de t'avoir tuée la première fois. 204 00:09:22,667 --> 00:09:24,291 Cette fois, je jubile. 205 00:09:28,083 --> 00:09:29,542 Si tu tiens à ta nièce, 206 00:09:30,125 --> 00:09:31,583 baisse ton arme. 207 00:09:31,583 --> 00:09:33,458 Bon sang ! Tessa ? 208 00:09:33,458 --> 00:09:37,208 Si elle meurt, Margot et Ben ne t'épargneront pas. 209 00:09:41,250 --> 00:09:42,291 Ça va ? 210 00:09:42,291 --> 00:09:45,709 Il fallait me tirer dans l'épaule pour dégommer 211 00:09:45,709 --> 00:09:47,166 cette pétasse. 212 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Tessa. 213 00:09:49,125 --> 00:09:50,083 Rhys. 214 00:09:50,792 --> 00:09:51,875 Tu me plais déjà. 215 00:09:57,917 --> 00:10:00,291 Ethan donne énormément aux bonnes œuvres. 216 00:10:00,291 --> 00:10:01,542 Un vrai saint. 217 00:10:02,083 --> 00:10:03,291 La pire espèce. 218 00:10:03,291 --> 00:10:06,667 Peu de saints donnent dans le blanchiment. 219 00:10:07,750 --> 00:10:11,208 Vous aviez raison. Ethan Ward est un truand. 220 00:10:11,208 --> 00:10:13,709 Redites-le, j'adore. 221 00:10:13,709 --> 00:10:17,458 Notre analyste a relevé des irrégularités financières. 222 00:10:19,250 --> 00:10:22,208 Un complexe d'appartements de luxe à Cozumel. 223 00:10:22,208 --> 00:10:24,417 Sur le papier, il est fini. 224 00:10:24,917 --> 00:10:26,458 Après vérification, 225 00:10:26,959 --> 00:10:28,458 voici le visuel. 226 00:10:29,208 --> 00:10:30,458 Il n'existe pas. 227 00:10:30,458 --> 00:10:31,583 Eh non. 228 00:10:31,583 --> 00:10:33,417 Où est allé l'argent ? 229 00:10:33,417 --> 00:10:36,959 Sûrement dans un paradis fiscal. Il est bon pour la prison. 230 00:10:37,500 --> 00:10:40,625 Sa signature suffira à le faire inculper. 231 00:10:45,250 --> 00:10:49,041 - C'est ce que vous vouliez. - Ce n'est pas sa signature. 232 00:10:50,291 --> 00:10:51,542 Qu'en savez-vous ? 233 00:10:51,542 --> 00:10:56,041 Je l'ai vue et revue en épluchant sa paperasse. 234 00:10:56,542 --> 00:10:59,542 N'importe quel faussaire tiquerait 235 00:10:59,542 --> 00:11:02,000 sur l'écartement et sur le "d". 236 00:11:02,000 --> 00:11:05,542 Quelqu'un imite sa signature pour détourner de l'argent. 237 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Sûrement un employé. 238 00:11:07,709 --> 00:11:10,625 Quoi qu'il en soit, vous êtes exaucé. 239 00:11:10,625 --> 00:11:12,834 Ethan Ward est cuit. 240 00:11:12,834 --> 00:11:15,875 - Des infos sur le Nettoyeur ? - Regarde pas. 241 00:11:16,667 --> 00:11:18,375 Mon Dieu ! 242 00:11:18,375 --> 00:11:19,667 C'était des corps ? 243 00:11:19,667 --> 00:11:21,000 Initialement. 244 00:11:21,000 --> 00:11:22,333 La vie avec Margot. 245 00:11:22,333 --> 00:11:25,083 On s'est dit qu'en cernant 246 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 sa technique, on retrouverait sa trace. 247 00:11:28,000 --> 00:11:28,917 Et ? 248 00:11:28,917 --> 00:11:33,250 On n'est pas les premiers à chercher comment liquéfier un corps. 249 00:11:35,542 --> 00:11:37,375 On doit persévérer. 250 00:11:38,125 --> 00:11:41,458 Voyez du côté des revendeurs et des achats en gros... 251 00:11:43,250 --> 00:11:44,333 Je vous promets 252 00:11:44,333 --> 00:11:45,875 que dès qu'on l'aura, 253 00:11:45,875 --> 00:11:47,792 on arrête avec Margot. 254 00:11:50,917 --> 00:11:52,500 On peut parler d'Ethan ? 255 00:11:52,500 --> 00:11:54,250 Si tu pèses tes mots. 256 00:11:54,250 --> 00:11:55,917 J'aimerais te dire 257 00:11:55,917 --> 00:11:59,166 que mon désir de te protéger m'a fait aller trop loin. 258 00:11:59,166 --> 00:12:02,125 Je n'ai pas à te dire ce que tu dois faire. 259 00:12:02,125 --> 00:12:03,166 Je t'aime. 260 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Moi aussi. 261 00:12:05,375 --> 00:12:08,333 - T'as aucune raison d'être jaloux. - Je sais. 262 00:12:08,333 --> 00:12:11,125 Tant mieux, parce qu'on va accepter son offre. 263 00:12:12,625 --> 00:12:13,500 Pourquoi ? 264 00:12:13,875 --> 00:12:15,709 Parce que la mère de ta fille 265 00:12:15,709 --> 00:12:17,417 nous paie pour retrouver 266 00:12:17,417 --> 00:12:18,667 un liquéfacteur 267 00:12:18,667 --> 00:12:21,709 et une ex-tueuse ressuscitée, tout ça avant midi. 268 00:12:21,709 --> 00:12:24,083 Je t'avais dit d'éviter Margot. 269 00:12:24,083 --> 00:12:27,834 Tu appelais pour t'excuser ou me faire la leçon ? 270 00:12:28,792 --> 00:12:31,166 - Pour m'excuser. - Tant mieux. 271 00:12:31,166 --> 00:12:33,959 Travailler pour Ethan est la solution. 272 00:12:35,291 --> 00:12:37,959 On en a trop demandé à nos employés. 273 00:12:37,959 --> 00:12:40,542 - Je comprends. - C'est vrai ? 274 00:12:40,542 --> 00:12:41,834 Oui. 275 00:12:47,917 --> 00:12:48,875 Quoi ? 276 00:12:49,417 --> 00:12:51,500 On doit sauver Ethan Ward. 277 00:12:52,375 --> 00:12:53,792 Qu'est-ce qui t'a pris ? 278 00:12:53,792 --> 00:12:57,291 Je venais te sauver des griffes d'une tueuse. 279 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 - Je t'en sers un ? - Non ! 280 00:12:59,750 --> 00:13:01,375 - Pas toi. - Oui, merci. 281 00:13:01,375 --> 00:13:04,667 Je manipulais Felicity pour pouvoir la surveiller. 282 00:13:04,667 --> 00:13:07,291 Et plus si affinités. 283 00:13:07,291 --> 00:13:10,417 A cause de toi, elle connaît nos intentions. 284 00:13:10,417 --> 00:13:13,375 - Elle est dangereuse. - Je sais, je l'ai formée. 285 00:13:13,375 --> 00:13:15,542 - Tu me formeras ? - Bien sûr. 286 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 On doit la neutraliser. Sécurité maximum jusque-là. 287 00:13:20,834 --> 00:13:24,834 Tessa, je suis navré. Ta mère était plus fun avant. 288 00:13:25,208 --> 00:13:26,166 Ça t'amuse ? 289 00:13:27,458 --> 00:13:29,333 On est en danger. 290 00:13:29,333 --> 00:13:31,625 C'est Felicity qui est en danger. 291 00:13:31,625 --> 00:13:35,750 Je ne la raterai pas, cette fois. Reste à la trouver. 292 00:13:35,750 --> 00:13:37,458 Comment comptes-tu faire ? 293 00:13:40,333 --> 00:13:43,375 Il y a 132 revendeurs de produits chimiques. 294 00:13:43,375 --> 00:13:45,875 Si on procède par zone... 295 00:13:47,250 --> 00:13:48,375 Ça ne va pas ? 296 00:13:52,375 --> 00:13:53,709 Assez lambiné. 297 00:13:55,000 --> 00:13:56,875 On a du pain sur la planche. 298 00:14:01,542 --> 00:14:03,041 Valerie Anderson. 299 00:14:03,041 --> 00:14:05,959 Je rencontre enfin l'autre déesse cérébrale 300 00:14:05,959 --> 00:14:07,291 de l'opération. 301 00:14:07,291 --> 00:14:10,333 Si vous essayez de m'amadouer, ça ne marche pas. 302 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Attendez le 2e effet Kiss Cool. 303 00:14:13,500 --> 00:14:17,166 Merci de vouloir nous aider, mais on trouvera le Nettoyeur. 304 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Non. 305 00:14:18,208 --> 00:14:19,917 Vous n'avez aucun indice. 306 00:14:19,917 --> 00:14:22,250 Et maintenant que Felicity a disparu, 307 00:14:22,250 --> 00:14:23,333 le temps presse. 308 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 - Elle a disparu ? - Elle était avec Margot. 309 00:14:26,041 --> 00:14:27,959 Plus maintenant. 310 00:14:27,959 --> 00:14:29,709 Tu as tenté de la tuer. 311 00:14:30,333 --> 00:14:31,959 Deux fois, pour tout dire. 312 00:14:31,959 --> 00:14:34,875 La troisième sera la bonne. 313 00:14:34,875 --> 00:14:38,709 On ne t'aidera pas à la trouver pour que tu la tues. Encore. 314 00:14:39,125 --> 00:14:41,959 Non seulement j'ai des relations dans la pègre, 315 00:14:41,959 --> 00:14:43,875 mais on me doit des services. 316 00:14:43,875 --> 00:14:46,542 De quoi trouver le Nettoyeur 317 00:14:46,542 --> 00:14:49,375 plus vite qu'avec le semblant de piste 318 00:14:49,375 --> 00:14:50,709 que vous suivez. 319 00:14:51,959 --> 00:14:54,000 Plus vite on l'aura trouvé, 320 00:14:54,000 --> 00:14:56,542 plus vite on se débarrassera de Margot. 321 00:14:57,083 --> 00:14:58,041 Elle me plaît. 322 00:14:58,041 --> 00:14:59,417 Et de son frère. 323 00:14:59,417 --> 00:15:00,709 Je retire. 324 00:15:01,250 --> 00:15:03,917 Si tu t'en prends à Felicity, je te tue. 325 00:15:04,375 --> 00:15:06,834 - Non, tu es trop gentille. - Pas moi. 326 00:15:08,583 --> 00:15:09,959 Je vous crois. 327 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 On va s'éclater. 328 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Où est mon bureau ? Pour l'ordinateur, 329 00:15:15,625 --> 00:15:17,417 je suis adepte des Mac. 330 00:15:21,625 --> 00:15:23,208 Vous n'êtes pas un criminel ? 331 00:15:23,667 --> 00:15:26,000 Plus maintenant. En principe. 332 00:15:26,000 --> 00:15:29,166 Il a rallié les gentils, d'où cette entrevue. 333 00:15:29,750 --> 00:15:31,917 Un de vos employés détourne de l'argent. 334 00:15:31,917 --> 00:15:33,208 On doit l'identifier. 335 00:15:34,583 --> 00:15:35,667 Ça sort d'où ? 336 00:15:36,041 --> 00:15:39,458 Je vérifiais qu'Alice n'allait pas signer avec un escroc. 337 00:15:39,834 --> 00:15:41,250 Vous m'avez balancé ? 338 00:15:41,250 --> 00:15:42,875 Il nous a orientés. 339 00:15:44,000 --> 00:15:45,542 Vous avez des casseroles. 340 00:15:47,083 --> 00:15:48,417 Je me suis rangé. 341 00:15:48,417 --> 00:15:49,458 On est deux. 342 00:15:49,458 --> 00:15:51,625 Avec ça, vous irez en prison. 343 00:15:51,625 --> 00:15:53,000 Vous me menacez ? 344 00:15:53,875 --> 00:15:56,375 Pas du tout. On essaie de vous aider. 345 00:15:58,250 --> 00:15:59,208 Pourquoi ? 346 00:15:59,208 --> 00:16:03,458 Votre société a besoin d'Alice, mais je dois la protéger. 347 00:16:04,250 --> 00:16:05,625 Elle est au courant ? 348 00:16:05,625 --> 00:16:07,542 Non, et c'est mieux ainsi. 349 00:16:08,667 --> 00:16:11,083 Elle vous remonterait les bretelles. 350 00:16:12,625 --> 00:16:14,417 C'est certain. 351 00:16:16,834 --> 00:16:18,500 J'aurais fait pareil. 352 00:16:20,333 --> 00:16:21,458 Et maintenant ? 353 00:16:22,000 --> 00:16:24,250 Que savez-vous du complexe à Cozumel ? 354 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Rien. C'est la première fois que j'en entends parler. 355 00:16:28,041 --> 00:16:30,959 Qui a les moyens de monter une telle arnaque ? 356 00:16:30,959 --> 00:16:32,542 Un des commerciaux. 357 00:16:33,041 --> 00:16:34,417 J'en ai cinquante. 358 00:16:34,417 --> 00:16:35,709 Bien. 359 00:16:35,709 --> 00:16:38,583 On n'a plus qu'à trouver le bon. 360 00:16:39,041 --> 00:16:42,417 Je veux deux gardes à la porte jour et nuit. 361 00:16:42,417 --> 00:16:45,709 C'est un peu extrême. J'ai pas peur de Felicity. 362 00:16:45,709 --> 00:16:48,083 Tu as tort, elle est redoutable. 363 00:16:48,083 --> 00:16:50,959 Je te quitterai pas d'un œil tant qu'elle courra. 364 00:16:50,959 --> 00:16:52,959 Et puisqu'elle a filé, 365 00:16:52,959 --> 00:16:56,500 je vais avoir besoin de toi pour détourner de la drogue. 366 00:16:57,083 --> 00:16:59,291 - On fait des réserves ? - Non, chérie. 367 00:16:59,291 --> 00:17:01,125 C'est à Mockingbird. 368 00:17:01,125 --> 00:17:02,834 Et quand on l'aura volée ? 369 00:17:02,834 --> 00:17:05,458 Je l'échangerai contre son identité 370 00:17:05,458 --> 00:17:07,125 et le moyen... 371 00:17:07,125 --> 00:17:10,083 - De le tuer ? - De l'assujettir. 372 00:17:10,458 --> 00:17:14,417 Keegan sera livré à 15h par un chauffeur et un garde. 373 00:17:14,417 --> 00:17:17,917 J'incarnerai la barmaid pour réceptionner tout ça. 374 00:17:17,917 --> 00:17:20,834 Toi en barmaid pour deux cibles. 375 00:17:20,834 --> 00:17:23,166 Il nous faut une autre personne. 376 00:17:23,166 --> 00:17:26,500 A part ton frère et ta maîtresse, 377 00:17:26,500 --> 00:17:27,959 je vois pas. 378 00:17:28,750 --> 00:17:30,375 Un détournement ? 379 00:17:30,375 --> 00:17:32,208 C'est purement tactique. 380 00:17:33,583 --> 00:17:35,083 Personne sera blessé. 381 00:17:35,458 --> 00:17:38,125 Tu vas sédater un type et en taser deux. 382 00:17:38,125 --> 00:17:39,375 Exactement. 383 00:17:39,375 --> 00:17:40,959 Aucune violence. 384 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 On sera armés, pour se défendre. 385 00:17:45,542 --> 00:17:47,959 - "On" ? - Je peux pas la laisser. 386 00:17:47,959 --> 00:17:49,458 Felicity rôde. 387 00:17:52,208 --> 00:17:54,583 Je peux te parler en privé ? 388 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 Tessa, va donc te changer. 389 00:17:58,959 --> 00:18:00,750 Ceinture. On est pressés. 390 00:18:05,709 --> 00:18:08,291 Epargne-moi tes conseils en éducation. 391 00:18:08,291 --> 00:18:10,041 Est-ce que je suis ton mec ? 392 00:18:11,083 --> 00:18:12,041 Pardon ? 393 00:18:12,500 --> 00:18:15,542 Si tu me considères comme ton homme de main... 394 00:18:15,542 --> 00:18:17,000 Pas du tout. 395 00:18:17,000 --> 00:18:19,667 Je suis quoi pour toi ? 396 00:18:21,166 --> 00:18:23,542 Franchement, je ne sais pas. 397 00:18:23,917 --> 00:18:25,208 J'ai pas la réponse. 398 00:18:26,500 --> 00:18:30,625 Je ne suis même pas sûre d'être le genre à avoir un mec. 399 00:18:32,208 --> 00:18:33,166 Je vois. 400 00:18:34,917 --> 00:18:36,583 Ce dont je suis sûre, 401 00:18:37,375 --> 00:18:38,917 c'est que tu es... 402 00:18:39,917 --> 00:18:43,083 la seule personne au monde à l'heure actuelle 403 00:18:44,542 --> 00:18:46,375 en qui j'aie confiance. 404 00:18:48,417 --> 00:18:51,875 Essayez "Sebastian Smith". 405 00:18:51,875 --> 00:18:54,458 Alias le Dézingueur. 406 00:18:55,125 --> 00:18:57,166 Il employait le Nettoyeur. 407 00:18:57,625 --> 00:19:00,166 Tu veux recourir à un tueur de masse ? 408 00:19:00,166 --> 00:19:01,667 Un tueur en série. 409 00:19:01,667 --> 00:19:03,125 M. le Dézingueur 410 00:19:03,125 --> 00:19:06,041 est en prison. Perpétuité pour double homicide. 411 00:19:06,417 --> 00:19:08,458 Ça lui pendait au nez. 412 00:19:09,250 --> 00:19:10,417 Cherchez 413 00:19:10,417 --> 00:19:11,750 "Nicholas Bennett". 414 00:19:11,750 --> 00:19:15,417 Il me piquait toujours mes fournisseurs. 415 00:19:15,417 --> 00:19:18,041 Kensington n'est pas une multinationale. 416 00:19:18,041 --> 00:19:20,083 Avec moi, ça aurait pu l'être. 417 00:19:20,083 --> 00:19:22,291 Bennett a été assassiné. 418 00:19:22,291 --> 00:19:23,917 Poignardé dans le dos. 419 00:19:25,208 --> 00:19:27,000 Le karma existe. 420 00:19:27,000 --> 00:19:29,166 Margot aura des contacts récents. 421 00:19:30,166 --> 00:19:33,917 J'aime pas que tu insinues que je suis dépassé. 422 00:19:35,625 --> 00:19:37,709 - Mais c'est pas bête. - Pourquoi ? 423 00:19:37,709 --> 00:19:41,208 Margot s'est attaquée à Taggart à l'anniv de sa fille. 424 00:19:41,208 --> 00:19:44,291 - Pourquoi il nous aiderait ? - Margot le tient. 425 00:19:44,291 --> 00:19:46,542 Raymond Taggart ! Ni mort ni en prison. 426 00:19:46,542 --> 00:19:49,583 Le sale type le plus prometteur du lot. 427 00:19:49,583 --> 00:19:50,709 On l'appelle ! 428 00:19:50,709 --> 00:19:54,083 Il appelle le Nettoyeur et on le cueille. Fastoche. 429 00:19:54,083 --> 00:19:55,959 Trop, c'est louche. 430 00:19:55,959 --> 00:19:57,083 Pas du tout. 431 00:19:57,542 --> 00:20:00,500 Il suffit de se procurer un cadavre frais. 432 00:20:04,041 --> 00:20:07,500 J'aime pas trop les cancans, vous le savez, 433 00:20:07,500 --> 00:20:09,917 mais les gens parlent. 434 00:20:09,917 --> 00:20:12,291 Et j'ai entendu dire 435 00:20:12,291 --> 00:20:16,792 que Taggart s'était fait avaler par un plus gros poisson. 436 00:20:17,959 --> 00:20:20,750 Vous n'êtes pas obligés de m'en parler... 437 00:20:21,333 --> 00:20:25,000 En fait, ne me dites rien. Je ne veux pas savoir. 438 00:20:28,000 --> 00:20:31,250 En temps de guerre, je ne prends pas parti. 439 00:20:32,917 --> 00:20:37,500 Je me contente d'aseptiser le champ de batailler. 440 00:20:41,250 --> 00:20:42,291 Seigneur ! 441 00:20:42,291 --> 00:20:43,709 Vous le reconnaissez ? 442 00:20:44,333 --> 00:20:45,959 Griffiths, votre ex-patron. 443 00:20:45,959 --> 00:20:47,750 Je sais. Qui êtes-vous ? 444 00:20:47,750 --> 00:20:50,667 Alice Vaughan, détective privée. 445 00:20:50,667 --> 00:20:54,083 Ironie du sort, nous venons nettoyer vos bêtises. 446 00:20:54,083 --> 00:20:55,250 "Nous" ? 447 00:21:01,583 --> 00:21:04,709 Mince alors. J'ai tué notre seule piste ? 448 00:21:08,291 --> 00:21:11,208 Dis-moi exactement ce qui s'est passé. 449 00:21:11,208 --> 00:21:12,834 Je vous l'ai déjà dit. 450 00:21:12,834 --> 00:21:14,333 Recommencez. 451 00:21:14,917 --> 00:21:17,917 On m'a appelé pour un nettoyage au Weatherby. 452 00:21:17,917 --> 00:21:20,667 J'y suis allé, j'ai trouvé le problème, 453 00:21:20,667 --> 00:21:24,625 j'ai liquéfié le problème et je l'ai vidangé. 454 00:21:25,125 --> 00:21:27,041 - Vraiment ? - Vraiment. 455 00:21:27,041 --> 00:21:29,625 Ma sœur a couché avec le problème. 456 00:21:29,625 --> 00:21:30,667 Hier. 457 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Chacun son problème. 458 00:21:33,375 --> 00:21:34,417 Ah bon ? 459 00:21:35,333 --> 00:21:37,458 Reprenons à zéro, d'accord ? 460 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Bien sûr. 461 00:21:38,625 --> 00:21:41,208 Ayant travaillé pour Rhys, 462 00:21:41,208 --> 00:21:43,959 vous cernez son tempérament, mais pas le mien. 463 00:21:44,834 --> 00:21:47,417 Et n'étant pas encore mort, 464 00:21:48,583 --> 00:21:52,792 vous devez penser que je suis raisonnable. 465 00:21:53,417 --> 00:21:55,333 Que je suis la gentille. 466 00:21:55,333 --> 00:21:57,792 Et c'est le cas. 467 00:21:57,792 --> 00:22:00,583 Sauf que voilà... 468 00:22:03,417 --> 00:22:07,291 Plus vous tarderez à avouer, plus je devrai 469 00:22:07,291 --> 00:22:10,125 rester avec vous deux. 470 00:22:11,667 --> 00:22:15,250 Et sans vouloir vous vexer, vous me retournez l'estomac. 471 00:22:24,333 --> 00:22:25,291 Et vous ? 472 00:22:27,166 --> 00:22:28,875 Vous avez l'estomac solide ? 473 00:22:30,750 --> 00:22:32,959 D'accord, je vais vous dire la vérité. 474 00:22:34,375 --> 00:22:35,959 Je n'ai pas vu le corps. 475 00:22:36,500 --> 00:22:37,458 Comment ça ? 476 00:22:37,458 --> 00:22:39,208 Vous m'avez appelé à 21h30. 477 00:22:39,208 --> 00:22:42,625 Je suis arrivé à 23h et il n'y avait rien à nettoyer. 478 00:22:43,000 --> 00:22:43,959 J'ai pensé 479 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 que le travail était fait. 480 00:22:45,959 --> 00:22:48,583 Tu as gardé mon argent et disparu ? 481 00:22:48,583 --> 00:22:50,917 Je vous offre le prochain nettoyage. 482 00:22:51,709 --> 00:22:53,542 C'est toi, le prochain. 483 00:22:53,542 --> 00:22:56,875 En l'espace de 90 min, quelqu'un d'autre est passé. 484 00:22:57,375 --> 00:22:59,458 Et a sauvé la vie de votre problème. 485 00:22:59,458 --> 00:23:00,750 Vous voilà sauvé. 486 00:23:02,291 --> 00:23:04,500 Qui avait accès à la chambre ? 487 00:23:06,542 --> 00:23:08,125 L'organigramme... 488 00:23:08,667 --> 00:23:10,000 des commerciaux. 489 00:23:10,375 --> 00:23:11,959 On va fouiller leur passé. 490 00:23:13,583 --> 00:23:15,959 - Comment c'est arrivé ? - On trouvera. 491 00:23:15,959 --> 00:23:17,041 Ben et vous. 492 00:23:17,417 --> 00:23:18,500 Votre accord. 493 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Je l'ai rencontré 494 00:23:21,333 --> 00:23:24,834 alors qu'il venait de se rendre pour le crime d'un autre. 495 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 - Pourquoi ? - Pour protéger Alice Vaughan. 496 00:23:30,041 --> 00:23:32,542 Je ne l'ai pas remis dans le droit chemin. 497 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 C'est elle. 498 00:23:33,709 --> 00:23:35,959 Il fait tout ça pour elle. 499 00:23:39,583 --> 00:23:42,500 J'ai un piège pour notre rat millionnaire. 500 00:23:43,709 --> 00:23:47,000 {\an8}Ça m'a coûté la modique somme de 99 cents. 501 00:23:47,750 --> 00:23:50,458 Votre assistante fera passer cette carte. 502 00:23:52,458 --> 00:23:55,125 C'est l'anniversaire de M. Ward. Signez tous. 503 00:23:56,291 --> 00:23:58,000 Une fois la carte remplie, 504 00:23:58,000 --> 00:24:00,625 on aura la signature des 52 commerciaux. 505 00:24:01,166 --> 00:24:03,500 On comparera avec le faux 506 00:24:03,500 --> 00:24:05,625 sur les papiers de Cozumel. 507 00:24:05,625 --> 00:24:09,041 Le logiciel du FBI aura vite fait de trouver son auteur. 508 00:24:09,542 --> 00:24:11,083 Qui est Carol Cooney ? 509 00:24:11,500 --> 00:24:12,792 C'est un pilier. 510 00:24:12,792 --> 00:24:15,041 Un atout. L'erreur est possible ? 511 00:24:15,041 --> 00:24:16,667 Rien n'est prouvé. 512 00:24:16,667 --> 00:24:18,417 L'expertise ne suffit pas. 513 00:24:19,208 --> 00:24:20,333 On fait quoi ? 514 00:24:20,959 --> 00:24:24,125 Si c'est un atout, elle mérite une promotion. 515 00:24:24,625 --> 00:24:27,709 Annoncez-lui et emmenez-la déjeuner pour fêter ça. 516 00:24:27,709 --> 00:24:30,291 Carol, merci d'être venue. 517 00:24:30,291 --> 00:24:32,417 Merci à vous, vous me gâtez. 518 00:24:33,125 --> 00:24:36,458 Bavardez un peu et dites-lui que grâce à elle, 519 00:24:36,458 --> 00:24:38,709 votre société va engranger 520 00:24:38,709 --> 00:24:40,083 des millions. 521 00:24:40,542 --> 00:24:41,750 Grâce à moi ? 522 00:24:41,750 --> 00:24:43,250 Cozumel. 523 00:24:44,250 --> 00:24:46,333 Les apparts de luxe, c'est vous ? 524 00:24:46,333 --> 00:24:49,625 Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite. 525 00:24:49,625 --> 00:24:51,917 On est une équipe, une famille. 526 00:24:51,917 --> 00:24:54,583 L'individu n'est rien... Enfin, si. 527 00:24:54,583 --> 00:24:56,542 Vous êtes trop modeste. 528 00:24:57,208 --> 00:25:00,125 Comme vous ne devriez pas être au courant, 529 00:25:00,125 --> 00:25:01,667 elle deviendra nerveuse. 530 00:25:01,667 --> 00:25:04,542 Vous lui annoncerez alors qu'il y a un acheteur 531 00:25:04,542 --> 00:25:06,458 à un prix pharaonique. 532 00:25:06,458 --> 00:25:08,208 Un acheteur ? 533 00:25:09,250 --> 00:25:10,500 Qui ça ? 534 00:25:11,000 --> 00:25:11,959 Le voici. 535 00:25:12,417 --> 00:25:13,500 Carol, je suppose. 536 00:25:13,500 --> 00:25:15,125 Terry Keaton. 537 00:25:15,125 --> 00:25:17,375 Ravi de vous rencontrer enfin. 538 00:25:17,375 --> 00:25:20,834 M. Keaton se lance dans l'hôtellerie et veut acheter 539 00:25:20,834 --> 00:25:22,750 votre complexe à Cozumel. 540 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 Je serai dithyrambique sur le sujet 541 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 et sur les 175 millions que je mettrai sur la table. 542 00:25:28,625 --> 00:25:30,291 A une petite condition. 543 00:25:30,291 --> 00:25:31,417 Je veux le voir. 544 00:25:31,417 --> 00:25:33,000 Voir le complexe ? 545 00:25:33,542 --> 00:25:35,250 J'affrète un jet. 546 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Prenons le mien. 547 00:25:36,458 --> 00:25:38,125 Ne vous en faites pas. 548 00:25:38,125 --> 00:25:41,083 Vous êtes impatient de signer, nous aussi. 549 00:25:41,834 --> 00:25:44,250 Absolument. J'ai tellement hâte. 550 00:25:45,250 --> 00:25:47,375 Si vous voulez bien m'excuser. 551 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 Je vais me rafraîchir un peu avant qu'on y aille. 552 00:25:51,667 --> 00:25:53,375 Je reviens. 553 00:25:54,208 --> 00:25:56,959 Quand Carol comprendra qu'elle est acculée, 554 00:25:57,583 --> 00:25:58,792 elle s'enfuira. 555 00:25:58,792 --> 00:25:59,834 Bonjour, Carol. 556 00:26:00,291 --> 00:26:02,000 Agent Justine Diaz, du FBI. 557 00:26:02,458 --> 00:26:03,417 Sérieux ? 558 00:26:04,917 --> 00:26:05,875 Crotte. 559 00:26:05,875 --> 00:26:08,542 Effectivement. Rentrons discuter. 560 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 Il n'a pas vu le corps ? 561 00:26:13,625 --> 00:26:16,792 - Quelqu'un l'a déplacé. - Grâce à un passe. 562 00:26:16,792 --> 00:26:19,417 A moins que Felicity ait appelé de l'aide. 563 00:26:19,417 --> 00:26:20,542 Impossible. 564 00:26:20,542 --> 00:26:23,458 J'ai tiré de très près et je vise bien. 565 00:26:23,458 --> 00:26:25,125 Il s'en vante. 566 00:26:25,125 --> 00:26:28,333 Le Britannique ne se vante pas. J'énonce un fait. 567 00:26:29,417 --> 00:26:31,750 On fait quoi, maintenant ? 568 00:26:31,750 --> 00:26:34,709 On vérifie les passages entre 21h30 et 23h 569 00:26:34,709 --> 00:26:37,625 et le journal d'appels de la chambre. 570 00:26:37,625 --> 00:26:38,667 Et les caméras. 571 00:26:38,667 --> 00:26:41,291 Il faut que je sois sur place. 572 00:26:41,291 --> 00:26:42,792 Margot vous aidera. 573 00:26:42,792 --> 00:26:44,417 Elle me manquait. 574 00:26:44,417 --> 00:26:45,750 M'en parlez pas. 575 00:26:45,750 --> 00:26:47,041 J'irai. 576 00:26:47,667 --> 00:26:48,667 Non, c'est bon. 577 00:26:51,291 --> 00:26:53,709 Un poil arrogante, celle-là. 578 00:26:53,709 --> 00:26:56,917 Elle pensait arrêter les criminels, pas leur obéir. 579 00:26:58,166 --> 00:27:01,208 Elle n'a rien compris au métier de détective. 580 00:27:01,208 --> 00:27:02,458 Pourquoi ? 581 00:27:03,208 --> 00:27:05,583 On vous paie pour découvrir la vérité. 582 00:27:06,000 --> 00:27:10,792 La vérité et la justice sont aux antipodes l'une de l'autre. 583 00:27:14,500 --> 00:27:16,417 Tu as le taser, les liens ? 584 00:27:16,417 --> 00:27:17,792 Et le flingue. 585 00:27:17,792 --> 00:27:21,125 C'est bien, allons-y. Danny a avancé la voiture. 586 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 Qui est-ce ? 587 00:27:28,417 --> 00:27:29,583 Il fallait appeler. 588 00:27:29,583 --> 00:27:32,750 J'ai appelé Danny, je pensais qu'il était là. 589 00:27:32,750 --> 00:27:33,917 Dans la voiture. 590 00:27:33,917 --> 00:27:36,917 - Vous sortez ? - On fait une course, pourquoi ? 591 00:27:36,917 --> 00:27:39,750 - On avance sur Felicity. - Vous l'avez trouvée ? 592 00:27:39,750 --> 00:27:44,291 Non, mais on saura bientôt ce qui s'est passé et qui l'aide. 593 00:27:44,291 --> 00:27:45,750 Que vous faut-il ? 594 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 L'accès aux serveurs. 595 00:27:51,917 --> 00:27:53,667 Je vous entre le mot de passe. 596 00:27:58,083 --> 00:27:59,834 N'ouvrez pas les photos. 597 00:28:01,250 --> 00:28:02,417 Ni les mails. 598 00:28:05,125 --> 00:28:06,083 Ni les SMS. 599 00:28:06,083 --> 00:28:07,834 Vous baisez, je sais. 600 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Evitez qu'il se fasse tuer. 601 00:28:12,959 --> 00:28:14,000 Ce sera long ? 602 00:28:15,959 --> 00:28:19,125 - Quelques heures. - On sera là dans deux. 603 00:28:20,375 --> 00:28:21,333 Au complet. 604 00:28:31,166 --> 00:28:32,291 Tessa, c'est bon ? 605 00:28:32,291 --> 00:28:33,792 Nickel. 606 00:28:33,792 --> 00:28:35,458 On va être sage, hein ? 607 00:28:37,500 --> 00:28:38,458 Danny ? 608 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 Prêt. 609 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Changement de programme. Retourne à la voiture. 610 00:28:44,000 --> 00:28:46,375 - Pourquoi ? - Ramène Tessa à l'hôtel. 611 00:28:46,375 --> 00:28:47,959 C'est trop dangereux. 612 00:28:47,959 --> 00:28:49,542 Sophie t'a monté la tête. 613 00:28:49,542 --> 00:28:52,625 - Elle a dit quoi ? - Que maman allait te faire tuer. 614 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 Elle n'a pas tort. Danny, ramène Tessa. 615 00:28:55,875 --> 00:28:56,875 Je te laisse pas. 616 00:28:56,875 --> 00:28:58,375 Restez à couvert. 617 00:28:58,375 --> 00:28:59,667 Je gère. 618 00:29:01,625 --> 00:29:02,959 Je vais signer. 619 00:29:08,625 --> 00:29:10,834 J'ai pas besoin que tu me couves. 620 00:29:12,959 --> 00:29:14,333 D'où il sort ? 621 00:29:16,917 --> 00:29:19,083 C'est pour ça que j'ai pas de mec. 622 00:29:32,125 --> 00:29:34,208 - T'as fait quoi ? - Je l'ai tué. 623 00:29:34,208 --> 00:29:36,125 Qu'est-ce que j'avais dit ? 624 00:29:36,125 --> 00:29:38,458 J'écoutais pas. De rien. 625 00:29:42,166 --> 00:29:45,041 Si Mockingbird veut sa marchandise, 626 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 qu'il m'appelle. 627 00:29:50,417 --> 00:29:51,875 - Donne. - Je viens. 628 00:29:51,875 --> 00:29:53,375 Non. 629 00:29:55,709 --> 00:29:57,375 - Tu es renvoyé. - Pardon ? 630 00:29:57,375 --> 00:29:58,959 Plus besoin de toi. 631 00:30:03,834 --> 00:30:06,125 - Tu l'as tué. - Il allait te tuer. 632 00:30:08,834 --> 00:30:11,959 L'avantage d'être renvoyé, 633 00:30:11,959 --> 00:30:15,417 c'est que tu as le droit d'être le mec de la patronne. 634 00:30:20,250 --> 00:30:21,709 Allez, beau-papa. 635 00:30:23,542 --> 00:30:26,041 La drogue va pas se cacher toute seule. 636 00:30:27,041 --> 00:30:28,291 Beau-papa ? 637 00:30:28,875 --> 00:30:30,458 C'est mieux qu'homme de main. 638 00:30:41,875 --> 00:30:43,208 Je vous dirai tout, 639 00:30:43,208 --> 00:30:44,875 mais y a pas que moi. 640 00:30:45,458 --> 00:30:48,208 Joe Vernon gonfle ses heures 641 00:30:48,208 --> 00:30:51,125 et Jamie Yarsky couche avec Kathleen O'Neill. 642 00:30:52,625 --> 00:30:53,709 Cozumel. 643 00:30:55,125 --> 00:30:56,083 Désolée. 644 00:30:56,083 --> 00:30:57,375 Expliquez-nous. 645 00:30:57,834 --> 00:31:01,500 Il y a un mois, on a déposé une enveloppe sur mon bureau 646 00:31:01,500 --> 00:31:04,583 avec 10 000 dollars en billets flambant neufs 647 00:31:04,583 --> 00:31:06,041 et des instructions. 648 00:31:06,041 --> 00:31:07,250 De quel genre ? 649 00:31:08,083 --> 00:31:11,542 Comment créer un hôtel sur le papier, 650 00:31:11,542 --> 00:31:13,125 blanchir de l'argent. 651 00:31:13,125 --> 00:31:15,041 Et vous l'avez fait ? 652 00:31:15,041 --> 00:31:19,041 On me promettait la même enveloppe chaque semaine. 653 00:31:19,041 --> 00:31:22,208 J'aime travailler pour vous, mais je suis sous-payée. 654 00:31:22,917 --> 00:31:25,458 Jamie Yarsky gagne bien plus que moi, 655 00:31:25,458 --> 00:31:26,709 on sait pourquoi. 656 00:31:26,709 --> 00:31:29,375 Le sexisme au travail. 657 00:31:31,417 --> 00:31:33,125 Je pourrais vous attaquer... 658 00:31:34,000 --> 00:31:37,333 Savez-vous qui envoie ces enveloppes ? 659 00:31:37,333 --> 00:31:39,166 Elles arrivent comme ça. 660 00:31:39,166 --> 00:31:41,834 Et l'argent que vous blanchissez ? 661 00:31:42,583 --> 00:31:44,500 Il vient d'un trust. 662 00:31:44,500 --> 00:31:46,083 Son nom ? 663 00:31:49,250 --> 00:31:50,208 C'est... 664 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 La chanson de Carly Simon, 665 00:31:54,125 --> 00:31:56,375 qu'elle chante avec James Taylor. 666 00:31:59,083 --> 00:32:00,083 Mockingbird ! 667 00:32:00,083 --> 00:32:02,291 Le trust Mockingbird. 668 00:32:04,125 --> 00:32:05,583 T'as la belle vie. 669 00:32:05,583 --> 00:32:07,333 Tes larbins triment 670 00:32:07,333 --> 00:32:10,834 pendant que tu fais vivre l'industrie du bourbon. 671 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 J'aime être votre Hercule Poirot, Miss Marple. 672 00:32:15,083 --> 00:32:18,166 Autant que jouer les agents du FBI ? 673 00:32:18,166 --> 00:32:20,041 Informateur criminel. 674 00:32:20,625 --> 00:32:22,125 C'est le titre officiel. 675 00:32:22,125 --> 00:32:24,417 J'admets que ça manque de panache. 676 00:32:25,333 --> 00:32:29,291 Criminel, je veux bien. Pour le reste, j'ai des doutes. 677 00:32:30,792 --> 00:32:33,709 Bosser pour ma sœur t'a rendue cynique. 678 00:32:33,709 --> 00:32:36,166 Tu n'essaieras pas de tuer Felicity ? 679 00:32:36,166 --> 00:32:38,417 Essayer ? Non. 680 00:32:38,834 --> 00:32:42,125 Pourquoi perdre ton temps à jouer les gentils ? 681 00:32:42,500 --> 00:32:45,041 Ben a une bonne raison, mais toi ? 682 00:32:46,625 --> 00:32:50,709 Si je te dis que j'en ai pas, tu me croiras pas. 683 00:32:50,709 --> 00:32:52,291 Et si j'en ai une, 684 00:32:52,959 --> 00:32:54,500 je vais pas te la dire. 685 00:32:57,166 --> 00:32:58,583 C'est dommage. 686 00:32:59,750 --> 00:33:01,375 J'aimerais t'apprécier. 687 00:33:01,834 --> 00:33:04,208 Tu m'apprécies, c'est tout le problème. 688 00:33:06,125 --> 00:33:07,333 Ben m'adore. 689 00:33:08,500 --> 00:33:10,583 Prends exemple sur lui. 690 00:33:11,333 --> 00:33:13,792 Parce qu'il est devenu honnête ? 691 00:33:13,792 --> 00:33:15,458 Tu crois ça ? 692 00:33:17,709 --> 00:33:18,709 Entre nous... 693 00:33:20,542 --> 00:33:23,375 Ben est exactement comme moi. 694 00:33:24,333 --> 00:33:26,375 Mais il sait mieux le cacher. 695 00:33:28,166 --> 00:33:29,667 Avant, peut-être. 696 00:33:30,208 --> 00:33:31,166 Quand ? 697 00:33:32,291 --> 00:33:36,166 Ce matin, quand il m'a demandé de fouiner dans le bureau d'Ethan ? 698 00:33:36,959 --> 00:33:39,041 Il t'a demandé ça ? 699 00:33:40,750 --> 00:33:41,959 Pourquoi ? 700 00:33:44,750 --> 00:33:47,875 Le tigre ne peut pas effacer ses rayures. 701 00:33:48,834 --> 00:33:49,792 Et toi, 702 00:33:51,500 --> 00:33:53,291 tu as craqué pour un tigre. 703 00:33:56,542 --> 00:33:58,333 Trouve-moi Felicity. 704 00:33:58,750 --> 00:34:00,458 Je m'occuperai du reste. 705 00:34:04,667 --> 00:34:06,125 Ça marche comme ça ? 706 00:34:06,125 --> 00:34:08,667 Tu les mets KO, Diaz les met à l'ombre ? 707 00:34:10,125 --> 00:34:11,458 En quelque sorte. 708 00:34:12,333 --> 00:34:15,375 - Combien de temps encore ? - Quelques mois. 709 00:34:17,458 --> 00:34:19,083 Tu m'as sauvé la mise. 710 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 Je voulais pas. 711 00:34:24,125 --> 00:34:25,500 Mais tu l'as fait. 712 00:34:26,083 --> 00:34:28,500 Je l'ai fait pour Alice. 713 00:34:29,041 --> 00:34:30,542 Pour votre collaboration. 714 00:34:31,667 --> 00:34:34,917 Je m'attendais à un refus. Elle m'a pas rappelé. 715 00:34:35,458 --> 00:34:36,625 Ça va venir. 716 00:34:38,583 --> 00:34:41,917 - Ecoute... - T'inquiète. Inutile d'être amis. 717 00:34:41,917 --> 00:34:44,458 - Ouf ! - Je te le fais pas dire. 718 00:34:50,709 --> 00:34:53,583 - J'ai fait comme chez moi. - Tu as la clé. 719 00:35:00,583 --> 00:35:02,250 Je partais. 720 00:35:02,250 --> 00:35:04,792 Ne t'en va pas à cause de moi. 721 00:35:04,792 --> 00:35:06,667 Non, ne t'en fais pas. 722 00:35:06,667 --> 00:35:08,250 On avait terminé. 723 00:35:10,583 --> 00:35:12,208 J'ai réfléchi. 724 00:35:12,834 --> 00:35:14,667 Si ça ne t'ennuie pas, 725 00:35:15,458 --> 00:35:16,917 renonçons à collaborer. 726 00:35:21,041 --> 00:35:22,333 D'accord ? 727 00:35:23,917 --> 00:35:26,875 Oui, bien sûr. Je comprends tout à fait. 728 00:35:34,542 --> 00:35:35,834 A la prochaine. 729 00:35:43,959 --> 00:35:45,458 Qu'est-ce que tu as fait ? 730 00:35:51,166 --> 00:35:52,125 Pardon. 731 00:35:52,125 --> 00:35:56,125 - Si Ben a dit ou fait un truc... - Non, il a été super. 732 00:35:57,792 --> 00:35:59,166 Il est super. 733 00:36:00,166 --> 00:36:03,083 Et il est très amoureux de toi. 734 00:36:07,583 --> 00:36:09,792 On ne peut pas travailler ensemble. 735 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Parce que je t'aime toujours. 736 00:36:25,875 --> 00:36:26,834 Désolé. 737 00:36:45,875 --> 00:36:46,959 Ça va ? 738 00:36:47,542 --> 00:36:49,000 Que s'est-il passé ? 739 00:36:49,583 --> 00:36:50,667 Rien, juré. 740 00:36:50,667 --> 00:36:52,041 Arrête. 741 00:36:53,667 --> 00:36:56,458 Hier, tu étais remonté contre notre projet. 742 00:36:56,458 --> 00:36:58,458 Aujourd'hui, il se rétracte. 743 00:36:59,250 --> 00:37:01,250 A ma décharge... 744 00:37:03,792 --> 00:37:06,875 Dis-moi ce qui s'est passé. 745 00:37:08,417 --> 00:37:10,333 C'est la femme avec qui je sors ? 746 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 Tu l'as dit à Alice ? 747 00:37:12,917 --> 00:37:14,250 Négatif. 748 00:37:14,250 --> 00:37:17,500 Prends-la en photo quand tu lui annonceras. 749 00:37:19,375 --> 00:37:21,208 Des nouvelles de Mockingbird ? 750 00:37:22,125 --> 00:37:24,875 Oui, je m'apprête à le rencontrer. 751 00:37:24,875 --> 00:37:26,500 - Seule ? - Rassure-toi. 752 00:37:26,500 --> 00:37:29,250 J'ai pris mes précautions. 753 00:37:29,250 --> 00:37:31,375 Je te rejoins. 754 00:37:31,375 --> 00:37:33,458 Attends-moi dans ma chambre. 755 00:37:33,458 --> 00:37:35,333 Je préviens les gardes. 756 00:37:37,750 --> 00:37:38,709 C'est officiel. 757 00:37:41,625 --> 00:37:43,125 On dirait bien. 758 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 C'est bientôt fini ? 759 00:37:48,792 --> 00:37:50,041 Oui. 760 00:37:50,542 --> 00:37:51,959 Vous êtes toujours là. 761 00:38:00,542 --> 00:38:01,792 Tu veux pas venir ? 762 00:38:02,208 --> 00:38:04,125 Pourquoi je ferais ça ? 763 00:38:04,125 --> 00:38:07,583 Felicity projette de trucider ta famille 764 00:38:07,583 --> 00:38:09,417 et elle sait où tu es. 765 00:38:09,417 --> 00:38:11,750 Vous espérez me protéger ? 766 00:38:11,750 --> 00:38:13,291 On a une aile sécurisée. 767 00:38:13,834 --> 00:38:17,083 Parce qu'aucun criminel ne peut entrer à l'agence ? 768 00:38:17,083 --> 00:38:20,000 Ma mère la dirige presque et mon oncle y est. 769 00:38:20,000 --> 00:38:23,625 Ça devrait vous arranger que Felicity débarque 770 00:38:23,625 --> 00:38:25,417 et me tue avec ma mère. 771 00:38:25,417 --> 00:38:27,375 Vous seriez débarrassée. 772 00:38:29,709 --> 00:38:31,417 Je souhaite pas votre mort. 773 00:38:31,417 --> 00:38:34,375 En tout cas, vous restez pas. La porte est là. 774 00:38:34,375 --> 00:38:35,917 Vous pouvez la prendre. 775 00:38:36,959 --> 00:38:38,083 Très bien. 776 00:38:39,208 --> 00:38:41,458 Je préviens les gardes que... 777 00:38:52,750 --> 00:38:54,250 Tu vas me suivre. 778 00:39:18,917 --> 00:39:21,583 - Police secours. - J'ai une victime par balle. 779 00:39:21,583 --> 00:39:23,250 Femme de 30 ans... 780 00:39:35,792 --> 00:39:37,917 - Alors ? - Elle est au bloc. 781 00:39:37,917 --> 00:39:40,375 On sera prévenus dès qu'elle sortira. 782 00:39:40,375 --> 00:39:41,875 Où est Margot ? 783 00:39:41,875 --> 00:39:43,583 En rendez-vous. Injoignable. 784 00:39:43,959 --> 00:39:44,917 Avec Tessa ? 785 00:39:44,917 --> 00:39:47,792 Non, elle l'avait laissée... 786 00:39:47,792 --> 00:39:49,000 Mon Dieu. 787 00:39:49,583 --> 00:39:50,834 Je reviens. 788 00:39:52,542 --> 00:39:53,959 Je suis désolé. 789 00:39:53,959 --> 00:39:55,709 Vraiment. 790 00:39:55,709 --> 00:39:57,125 Ça va aller. 791 00:39:58,375 --> 00:40:01,208 Tu tombes à pic, j'allais commander à dîner. 792 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Fallait me dire, pour Felicity. 793 00:40:04,166 --> 00:40:05,709 Tu as parlé à Alice. 794 00:40:06,667 --> 00:40:08,333 Je voulais t'épargner. 795 00:40:08,333 --> 00:40:09,875 C'est raté. 796 00:40:10,333 --> 00:40:12,667 - Comment ça ? - Elle a enlevé Tessa. 797 00:40:13,417 --> 00:40:16,250 Je suis désolé. Je pensais pas que... 798 00:40:16,250 --> 00:40:17,583 Tu penses jamais. 799 00:40:17,583 --> 00:40:21,125 Mais tu vas t'y mettre et m'aider à la récupérer. 800 00:40:21,959 --> 00:40:24,333 - C'est ma faute. - Mais non. 801 00:40:24,750 --> 00:40:27,291 Je l'ai envoyée chez Margot. 802 00:40:27,291 --> 00:40:30,000 Tu as proposé d'y aller à sa place. 803 00:40:30,000 --> 00:40:31,166 Elle a choisi. 804 00:40:31,166 --> 00:40:32,750 Elle faisait son boulot. 805 00:40:32,750 --> 00:40:36,000 C'est moi qui vous ai imposé Margot 806 00:40:36,000 --> 00:40:37,166 comme cliente. 807 00:40:37,166 --> 00:40:39,333 On avait besoin d'argent. 808 00:40:39,333 --> 00:40:40,834 On était tous d'accord. 809 00:40:42,375 --> 00:40:43,500 C'est ma faute. 810 00:40:43,500 --> 00:40:45,083 Quoi ? 811 00:40:45,083 --> 00:40:47,792 - Tu l'as découverte. - Et sauvée. 812 00:40:47,792 --> 00:40:50,834 Elle m'avait mis en garde, je l'ai ignorée. 813 00:40:51,333 --> 00:40:52,792 En garde contre quoi ? 814 00:40:55,709 --> 00:40:58,917 Le moment est sûrement mal choisi, 815 00:40:59,333 --> 00:41:00,667 mais... 816 00:41:02,250 --> 00:41:06,125 Je sors avec Margot. 817 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Pardon pour le retard. 818 00:41:24,291 --> 00:41:25,875 Mockingbird, je présume. 819 00:41:26,917 --> 00:41:31,083 Ravi de faire enfin votre connaissance, Mme Bishop. 820 00:41:32,792 --> 00:41:34,250 Bon... 821 00:41:36,667 --> 00:41:39,333 Qu'avez-vous fait de ma drogue ? 822 00:42:17,917 --> 00:42:19,917 Adaptation : Delphine Hussonnois 823 00:42:19,917 --> 00:42:22,041 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS