1
00:00:00,166 --> 00:00:01,583
Précédemment...
2
00:00:01,583 --> 00:00:03,792
On travaille pour la fiancée d'Ethan.
3
00:00:03,792 --> 00:00:05,542
Elle convoite mon argent ?
4
00:00:05,542 --> 00:00:08,709
Si on m'avait dit pour Ben,
je n'y aurais pas cru.
5
00:00:08,709 --> 00:00:10,083
Je veux t'embaucher.
6
00:00:10,083 --> 00:00:12,041
- Il veut te posséder.
- Arrête.
7
00:00:12,041 --> 00:00:13,792
- Elle mérite mieux.
- Que moi ?
8
00:00:13,792 --> 00:00:15,792
Où vas-tu ? Je peux venir ?
9
00:00:15,792 --> 00:00:18,166
- Tu vas cafter ?
- C'est une criminelle.
10
00:00:18,166 --> 00:00:20,709
- Laisse tomber.
- Tu vas y rester.
11
00:00:21,709 --> 00:00:24,333
- Qui me dit que tu es fiable ?
- Personne.
12
00:00:24,333 --> 00:00:25,792
J'ai tué Felicity.
13
00:00:25,792 --> 00:00:28,750
Elle est vivante. Et elle mijote un truc.
14
00:00:29,834 --> 00:00:31,458
Tu lui as tiré dessus ?
15
00:00:31,959 --> 00:00:33,208
Ta propre maîtresse.
16
00:00:33,208 --> 00:00:34,875
Arrête.
17
00:00:35,709 --> 00:00:37,792
C'était davantage la tienne.
18
00:00:38,417 --> 00:00:40,709
- Et ton espionne.
- Tu nous menaçais.
19
00:00:41,375 --> 00:00:43,542
Je privilégiais
20
00:00:43,542 --> 00:00:45,417
mes propres intérêts.
21
00:00:45,417 --> 00:00:47,417
Sa déloyauté m'aurait nui.
22
00:00:47,417 --> 00:00:49,083
Tu pouvais la virer.
23
00:00:49,083 --> 00:00:52,083
En espérant qu'elle accepte de m'oublier ?
24
00:00:52,083 --> 00:00:53,917
Elle refuse déjà de mourir.
25
00:00:55,834 --> 00:00:58,333
Où est-elle ?
26
00:00:58,333 --> 00:01:02,917
- Cette fois, je la raterai pas.
- Arrête. On ignore ses intentions.
27
00:01:03,208 --> 00:01:05,041
Elle veut nous liquider.
28
00:01:05,041 --> 00:01:07,083
Toi peut-être.
29
00:01:07,083 --> 00:01:09,041
- Avec moi, ça va.
- Rajoutes-en.
30
00:01:09,041 --> 00:01:12,083
Si elle avait voulu me tuer,
je serais morte.
31
00:01:12,083 --> 00:01:13,375
C'est autre chose.
32
00:01:13,792 --> 00:01:16,000
Exact, elle veut ma peau.
33
00:01:16,000 --> 00:01:18,542
Je répète : où est-elle ?
34
00:01:18,542 --> 00:01:20,917
Rengaine. Ça te regarde pas.
35
00:01:20,917 --> 00:01:23,750
Elle s'en est prise à moi
et à mon business.
36
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
Quelqu'un a dû l'aider.
37
00:01:26,000 --> 00:01:28,208
Quand je saurai qui, tu la buteras.
38
00:01:28,875 --> 00:01:30,041
Mais d'abord,
39
00:01:30,041 --> 00:01:33,166
raconte-moi le soir
où tu lui as tiré dessus,
40
00:01:33,166 --> 00:01:35,542
qu'on comprenne qui l'a ressuscitée.
41
00:01:38,208 --> 00:01:41,375
Votre frère tue une femme.
Elle ressuscite.
42
00:01:41,375 --> 00:01:44,417
Vous couchez avec elle,
montez un coup à deux,
43
00:01:44,417 --> 00:01:46,125
mais elle vous trahit.
44
00:01:46,125 --> 00:01:47,834
Tout à fait.
45
00:01:47,834 --> 00:01:49,875
Qu'attendez-vous de nous ?
46
00:01:49,875 --> 00:01:54,625
Découvrez son complice et son plan,
que je la neutralise.
47
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
Qu'entendez-vous par là ?
48
00:01:56,583 --> 00:01:58,792
Je vous passe les détails,
49
00:01:58,792 --> 00:02:00,625
c'est préférable.
50
00:02:00,625 --> 00:02:03,417
Vous supportez mal mes écarts.
51
00:02:03,417 --> 00:02:05,583
- Vos crimes.
- Mes méthodes.
52
00:02:05,583 --> 00:02:08,166
- Vous allez la tuer ?
- J'hésite.
53
00:02:08,625 --> 00:02:09,583
J'ai besoin
54
00:02:09,583 --> 00:02:13,583
que vous retraciez son parcours
depuis son assassinat raté.
55
00:02:14,000 --> 00:02:16,875
Commencez par découvrir qui l'a sauvée.
56
00:02:21,667 --> 00:02:24,875
Rhys l'a laissée pour morte
et s'est rendu au bar.
57
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Evidemment.
58
00:02:26,375 --> 00:02:30,458
Il a appelé l'expert en dépouilles,
le Nettoyeur.
59
00:02:30,458 --> 00:02:32,375
C'est toujours utile.
60
00:02:32,375 --> 00:02:36,166
2 h plus tard, à son retour,
le corps n'était plus là.
61
00:02:36,166 --> 00:02:37,917
Enquêtez sur le Nettoyeur.
62
00:02:37,917 --> 00:02:40,041
Puisqu'il travaille pour vous...
63
00:02:40,041 --> 00:02:42,041
Il a disparu à cette période.
64
00:02:42,041 --> 00:02:44,500
J'avais imputé ça à la restructuration.
65
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
Il a dû s'associer à Felicity.
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,417
Retrouvez-le.
67
00:02:48,417 --> 00:02:51,500
- Vous connaissez son nom ?
- Non.
68
00:02:51,500 --> 00:02:53,917
Mais son pseudo, "le Nettoyeur",
69
00:02:53,917 --> 00:02:56,750
lui vient de son mode opératoire.
70
00:02:56,750 --> 00:02:57,959
Epargnez-nous.
71
00:02:58,375 --> 00:02:59,875
Liquéfaction totale.
72
00:02:59,875 --> 00:03:00,959
J'ai dit quoi ?
73
00:03:00,959 --> 00:03:03,709
Le cadavre peut être évacué
par les toilettes.
74
00:03:03,709 --> 00:03:04,750
Pratique.
75
00:03:06,125 --> 00:03:09,000
Vous trouvez le dépeçage moins barbare ?
76
00:03:09,625 --> 00:03:12,834
Vous pouvez arrêter ? On va pas pouvoir.
77
00:03:12,834 --> 00:03:13,917
Quoi donc ?
78
00:03:14,667 --> 00:03:17,166
Faire ça. Vous aider.
79
00:03:17,166 --> 00:03:19,917
Allons ! Elle veut me tuer.
80
00:03:19,917 --> 00:03:21,959
Vous éviterez un meurtre.
81
00:03:21,959 --> 00:03:25,083
Pensez à Tessa, votre belle-fille.
82
00:03:25,625 --> 00:03:27,417
Si je meurs, vous en héritez.
83
00:03:27,875 --> 00:03:28,959
A temps plein.
84
00:03:30,583 --> 00:03:32,709
- D'accord.
- Je m'en doutais.
85
00:03:32,709 --> 00:03:34,291
Mais après, on arrête.
86
00:03:34,792 --> 00:03:36,125
On verra.
87
00:03:44,291 --> 00:03:46,458
{\an8}Libérez-vous cet après-midi.
88
00:03:46,458 --> 00:03:48,041
{\an8}C'est pour quoi ?
89
00:03:51,834 --> 00:03:52,917
{\an8}Je te retiens pas.
90
00:03:52,917 --> 00:03:55,625
{\an8}Elle a besoin de son homme de main.
91
00:03:56,166 --> 00:03:59,500
{\an8}- Je suis pas son homme de main.
- Elle est au courant ?
92
00:04:09,083 --> 00:04:10,458
{\an8}Tu fais quoi ?
93
00:04:10,959 --> 00:04:13,458
{\an8}Mon sac, pour une petite escapade.
94
00:04:13,458 --> 00:04:14,750
{\an8}On a du boulot.
95
00:04:14,750 --> 00:04:17,125
{\an8}Désolé, tu diras à Justine...
96
00:04:17,125 --> 00:04:18,250
{\an8}Aucun rapport.
97
00:04:19,333 --> 00:04:22,333
{\an8}L'escroc reprend du service !
Qui est la cible ?
98
00:04:22,333 --> 00:04:23,542
{\an8}Ethan Ward.
99
00:04:24,333 --> 00:04:25,625
{\an8}L'ex d'Alice.
100
00:04:25,625 --> 00:04:26,917
{\an8}Il mijote un truc.
101
00:04:26,917 --> 00:04:30,750
{\an8}Il me faut une preuve
et un complice pour entrer chez lui.
102
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
{\an8}Ça me flatte, mais je passe.
103
00:04:32,875 --> 00:04:34,375
{\an8}Je protège Alice.
104
00:04:34,375 --> 00:04:37,375
{\an8}Quand elle l'apprendra,
numérote tes abattis.
105
00:04:37,375 --> 00:04:40,250
{\an8}- Sans toi, c'est mort.
- Alors renonce.
106
00:04:40,959 --> 00:04:43,166
{\an8}Ou demande à Justine.
107
00:04:43,166 --> 00:04:46,041
{\an8}Si Ethan est véreux,
ça intéressera le FBI.
108
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
{\an8}D'ailleurs,
109
00:04:47,291 --> 00:04:50,709
{\an8}Alice croira plus volontiers Justine
que toi.
110
00:04:50,709 --> 00:04:52,333
{\an8}C'est vrai.
111
00:04:52,333 --> 00:04:53,667
{\an8}Si Justine te cherche ?
112
00:04:54,667 --> 00:04:57,709
{\an8}Dis-lui que j'enterre une vieille amie.
113
00:04:58,917 --> 00:05:01,083
{\an8}Sophie va lister les fournisseurs
114
00:05:01,083 --> 00:05:02,917
{\an8}de produits chimiques.
115
00:05:02,917 --> 00:05:04,709
{\an8}C'est la dernière fois.
116
00:05:04,709 --> 00:05:07,250
{\an8}Après cette affaire,
117
00:05:07,250 --> 00:05:08,583
{\an8}on vire Margot.
118
00:05:08,583 --> 00:05:11,291
{\an8}D'accord. Quitte à lui rendre son argent.
119
00:05:11,291 --> 00:05:13,750
{\an8}- Avec majoration.
- N'exagère pas.
120
00:05:13,750 --> 00:05:17,875
{\an8}Avec Ethan, on n'aura pas
à traquer des liquéfacteurs.
121
00:05:17,875 --> 00:05:19,834
{\an8}On accepte son offre ?
122
00:05:19,834 --> 00:05:21,041
{\an8}Une objection ?
123
00:05:23,083 --> 00:05:24,208
Ben sera d'accord.
124
00:05:24,208 --> 00:05:27,208
Certainement. Quand vous en aurez parlé.
125
00:05:27,208 --> 00:05:30,583
C'est inutile,
la décision ne lui revient pas.
126
00:05:30,583 --> 00:05:34,625
En tant qu'associée, je te soutiens.
Mais en tant qu'amie...
127
00:05:35,333 --> 00:05:37,000
Il est jaloux.
128
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Que j'arrête l'ex de votre fiancée ?
129
00:05:39,500 --> 00:05:40,917
Dit comme ça...
130
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
Votre humanité est rafraîchissante.
131
00:05:43,375 --> 00:05:45,041
Je ne suis pas jaloux.
132
00:05:45,041 --> 00:05:47,375
Pourquoi seriez-vous jaloux
133
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
d'un homme d'affaires
brillant et multimillionnaire ?
134
00:05:51,125 --> 00:05:54,333
- Il est véreux.
- Mais pas dégueu.
135
00:05:54,709 --> 00:05:57,750
Il a été soupçonné de meurtre,
fraude et corruption.
136
00:05:57,750 --> 00:05:58,792
Sans suite.
137
00:05:58,792 --> 00:06:01,083
- Ça prouve son innocence.
- Ou pas.
138
00:06:01,083 --> 00:06:03,792
Vous pourriez être celle qui le coincera.
139
00:06:03,792 --> 00:06:06,500
Comme si vous songiez à mes intérêts.
140
00:06:06,500 --> 00:06:09,959
- On coffre des truands, non ?
- Que vous arrive-t-il ?
141
00:06:09,959 --> 00:06:13,583
Il veut embaucher Alice.
Je veux m'assurer qu'il est réglo.
142
00:06:13,709 --> 00:06:15,000
Pour elle.
143
00:06:15,000 --> 00:06:17,625
C'est une très mauvaise idée.
144
00:06:17,625 --> 00:06:18,959
Aidez-moi !
145
00:06:18,959 --> 00:06:21,792
Je vous ai bien aidée avec votre ex-mari.
146
00:06:21,792 --> 00:06:24,208
Ethan Ward est un simple citoyen.
147
00:06:24,208 --> 00:06:27,125
On devient pas multimillionnaire
sans tricher.
148
00:06:31,417 --> 00:06:34,583
Je passerai à la criminalité financière,
149
00:06:34,583 --> 00:06:36,291
voir ce que je trouve.
150
00:06:37,667 --> 00:06:38,625
Je pige pas.
151
00:06:38,625 --> 00:06:42,208
Si c'est une traîtresse,
pourquoi l'inclure dans notre plan ?
152
00:06:42,875 --> 00:06:45,500
Pour l'inciter à nous dévoiler le sien.
153
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
Tu rêves, elle va te tuer.
154
00:06:47,583 --> 00:06:50,834
Avant ça, elle voudra fanfaronner.
155
00:06:50,834 --> 00:06:54,083
Je la laisserai monologuer,
et paf, je la tuerai.
156
00:06:54,667 --> 00:06:56,500
Tuons-la tout de suite.
157
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Sois gentille.
158
00:06:58,375 --> 00:07:00,583
En fait, non. Elle se méfierait.
159
00:07:01,667 --> 00:07:02,750
Ma chérie.
160
00:07:05,458 --> 00:07:07,542
Tu l'as pas mise à la garderie ?
161
00:07:07,542 --> 00:07:08,917
Elle va nous suivre
162
00:07:08,917 --> 00:07:10,458
dans un but pédagogique.
163
00:07:12,250 --> 00:07:14,375
Pour apprendre de mes aînés.
164
00:07:16,166 --> 00:07:17,875
Je vais pas vous lâcher.
165
00:07:19,208 --> 00:07:22,125
- Keegan s'est rétracté.
- Misère.
166
00:07:22,500 --> 00:07:23,709
Pourquoi ?
167
00:07:23,709 --> 00:07:27,333
Quelqu'un l'a contacté et nous a doublées.
168
00:07:27,834 --> 00:07:30,750
Comment ?
Je croyais que personne ne savait.
169
00:07:31,250 --> 00:07:32,291
Moi aussi.
170
00:07:34,000 --> 00:07:36,834
- Si seulement on avait son nom.
- Comment ça ?
171
00:07:37,667 --> 00:07:40,792
Keegan n'a que son pseudonyme. Mockingbird.
172
00:07:40,792 --> 00:07:41,959
Mockingbird.
173
00:07:42,458 --> 00:07:44,458
- Ça te dit quelque chose ?
- Non.
174
00:07:44,458 --> 00:07:45,792
Désolée.
175
00:07:45,792 --> 00:07:49,959
A nous non plus.
Je pensais en parler à mon frère.
176
00:07:50,375 --> 00:07:51,333
A Rhys ?
177
00:07:52,750 --> 00:07:53,959
Vous avez renoué ?
178
00:07:54,667 --> 00:07:58,625
- Il est ici ?
- Oui. Il sera content de te voir.
179
00:07:58,625 --> 00:08:00,917
Je n'en suis pas si sûre.
180
00:08:00,917 --> 00:08:04,291
Notre rupture n'a pas été très orthodoxe.
181
00:08:04,291 --> 00:08:07,959
Je suis la seule
que vous vous êtes pas tapée ?
182
00:08:07,959 --> 00:08:10,500
Bon, ça suffit.
183
00:08:11,542 --> 00:08:13,959
Coinçons ce Mockingbird.
184
00:08:17,417 --> 00:08:19,041
Je te rappelle vite.
185
00:08:30,417 --> 00:08:31,709
Rhys.
186
00:08:33,250 --> 00:08:34,333
Felicity.
187
00:08:34,709 --> 00:08:35,834
Tu es gonflée
188
00:08:35,834 --> 00:08:38,834
de ressusciter sans me prévenir.
189
00:08:43,792 --> 00:08:47,291
J'ai pas eu l'occasion
de te remercier pour la cicatrice.
190
00:08:47,291 --> 00:08:49,959
Je suppose que tu viens me tuer.
191
00:08:49,959 --> 00:08:52,000
Oui, entre autres.
192
00:08:52,375 --> 00:08:54,667
Je te demande pas qui t'a prévenu.
193
00:08:55,041 --> 00:08:57,625
Ma sœur m'a dit de t'éviter.
194
00:08:57,625 --> 00:09:00,000
J'ai décidé d'ignorer son conseil.
195
00:09:00,125 --> 00:09:02,500
Votre relation vous aveugle.
196
00:09:02,500 --> 00:09:03,583
Vraiment ?
197
00:09:03,959 --> 00:09:05,709
Tu l'as cherché.
198
00:09:05,709 --> 00:09:09,125
Il ne fallait pas me trahir pour elle.
199
00:09:09,917 --> 00:09:11,917
Avant de me tuer, sache une chose.
200
00:09:12,834 --> 00:09:13,875
Quoi ?
201
00:09:13,875 --> 00:09:15,208
Ta sœur...
202
00:09:16,417 --> 00:09:18,625
Elle assure mieux au pieu.
203
00:09:19,625 --> 00:09:22,667
Je m'en suis voulu de t'avoir tuée
la première fois.
204
00:09:22,667 --> 00:09:24,291
Cette fois, je jubile.
205
00:09:28,083 --> 00:09:29,542
Si tu tiens à ta nièce,
206
00:09:30,125 --> 00:09:31,583
baisse ton arme.
207
00:09:31,583 --> 00:09:33,458
Bon sang ! Tessa ?
208
00:09:33,458 --> 00:09:37,208
Si elle meurt,
Margot et Ben ne t'épargneront pas.
209
00:09:41,250 --> 00:09:42,291
Ça va ?
210
00:09:42,291 --> 00:09:45,709
Il fallait me tirer dans l'épaule
pour dégommer
211
00:09:45,709 --> 00:09:47,166
cette pétasse.
212
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Tessa.
213
00:09:49,125 --> 00:09:50,083
Rhys.
214
00:09:50,792 --> 00:09:51,875
Tu me plais déjà.
215
00:09:57,917 --> 00:10:00,291
Ethan donne énormément aux bonnes œuvres.
216
00:10:00,291 --> 00:10:01,542
Un vrai saint.
217
00:10:02,083 --> 00:10:03,291
La pire espèce.
218
00:10:03,291 --> 00:10:06,667
Peu de saints donnent dans le blanchiment.
219
00:10:07,750 --> 00:10:11,208
Vous aviez raison.
Ethan Ward est un truand.
220
00:10:11,208 --> 00:10:13,709
Redites-le, j'adore.
221
00:10:13,709 --> 00:10:17,458
Notre analyste a relevé
des irrégularités financières.
222
00:10:19,250 --> 00:10:22,208
Un complexe d'appartements de luxe
à Cozumel.
223
00:10:22,208 --> 00:10:24,417
Sur le papier, il est fini.
224
00:10:24,917 --> 00:10:26,458
Après vérification,
225
00:10:26,959 --> 00:10:28,458
voici le visuel.
226
00:10:29,208 --> 00:10:30,458
Il n'existe pas.
227
00:10:30,458 --> 00:10:31,583
Eh non.
228
00:10:31,583 --> 00:10:33,417
Où est allé l'argent ?
229
00:10:33,417 --> 00:10:36,959
Sûrement dans un paradis fiscal.
Il est bon pour la prison.
230
00:10:37,500 --> 00:10:40,625
Sa signature suffira à le faire inculper.
231
00:10:45,250 --> 00:10:49,041
- C'est ce que vous vouliez.
- Ce n'est pas sa signature.
232
00:10:50,291 --> 00:10:51,542
Qu'en savez-vous ?
233
00:10:51,542 --> 00:10:56,041
Je l'ai vue et revue
en épluchant sa paperasse.
234
00:10:56,542 --> 00:10:59,542
N'importe quel faussaire tiquerait
235
00:10:59,542 --> 00:11:02,000
sur l'écartement et sur le "d".
236
00:11:02,000 --> 00:11:05,542
Quelqu'un imite sa signature
pour détourner de l'argent.
237
00:11:05,959 --> 00:11:07,709
Sûrement un employé.
238
00:11:07,709 --> 00:11:10,625
Quoi qu'il en soit, vous êtes exaucé.
239
00:11:10,625 --> 00:11:12,834
Ethan Ward est cuit.
240
00:11:12,834 --> 00:11:15,875
- Des infos sur le Nettoyeur ?
- Regarde pas.
241
00:11:16,667 --> 00:11:18,375
Mon Dieu !
242
00:11:18,375 --> 00:11:19,667
C'était des corps ?
243
00:11:19,667 --> 00:11:21,000
Initialement.
244
00:11:21,000 --> 00:11:22,333
La vie avec Margot.
245
00:11:22,333 --> 00:11:25,083
On s'est dit qu'en cernant
246
00:11:25,083 --> 00:11:28,000
sa technique, on retrouverait sa trace.
247
00:11:28,000 --> 00:11:28,917
Et ?
248
00:11:28,917 --> 00:11:33,250
On n'est pas les premiers à chercher
comment liquéfier un corps.
249
00:11:35,542 --> 00:11:37,375
On doit persévérer.
250
00:11:38,125 --> 00:11:41,458
Voyez du côté des revendeurs
et des achats en gros...
251
00:11:43,250 --> 00:11:44,333
Je vous promets
252
00:11:44,333 --> 00:11:45,875
que dès qu'on l'aura,
253
00:11:45,875 --> 00:11:47,792
on arrête avec Margot.
254
00:11:50,917 --> 00:11:52,500
On peut parler d'Ethan ?
255
00:11:52,500 --> 00:11:54,250
Si tu pèses tes mots.
256
00:11:54,250 --> 00:11:55,917
J'aimerais te dire
257
00:11:55,917 --> 00:11:59,166
que mon désir de te protéger
m'a fait aller trop loin.
258
00:11:59,166 --> 00:12:02,125
Je n'ai pas à te dire
ce que tu dois faire.
259
00:12:02,125 --> 00:12:03,166
Je t'aime.
260
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Moi aussi.
261
00:12:05,375 --> 00:12:08,333
- T'as aucune raison d'être jaloux.
- Je sais.
262
00:12:08,333 --> 00:12:11,125
Tant mieux,
parce qu'on va accepter son offre.
263
00:12:12,625 --> 00:12:13,500
Pourquoi ?
264
00:12:13,875 --> 00:12:15,709
Parce que la mère de ta fille
265
00:12:15,709 --> 00:12:17,417
nous paie pour retrouver
266
00:12:17,417 --> 00:12:18,667
un liquéfacteur
267
00:12:18,667 --> 00:12:21,709
et une ex-tueuse ressuscitée,
tout ça avant midi.
268
00:12:21,709 --> 00:12:24,083
Je t'avais dit d'éviter Margot.
269
00:12:24,083 --> 00:12:27,834
Tu appelais pour t'excuser
ou me faire la leçon ?
270
00:12:28,792 --> 00:12:31,166
- Pour m'excuser.
- Tant mieux.
271
00:12:31,166 --> 00:12:33,959
Travailler pour Ethan est la solution.
272
00:12:35,291 --> 00:12:37,959
On en a trop demandé à nos employés.
273
00:12:37,959 --> 00:12:40,542
- Je comprends.
- C'est vrai ?
274
00:12:40,542 --> 00:12:41,834
Oui.
275
00:12:47,917 --> 00:12:48,875
Quoi ?
276
00:12:49,417 --> 00:12:51,500
On doit sauver Ethan Ward.
277
00:12:52,375 --> 00:12:53,792
Qu'est-ce qui t'a pris ?
278
00:12:53,792 --> 00:12:57,291
Je venais te sauver
des griffes d'une tueuse.
279
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
- Je t'en sers un ?
- Non !
280
00:12:59,750 --> 00:13:01,375
- Pas toi.
- Oui, merci.
281
00:13:01,375 --> 00:13:04,667
Je manipulais Felicity
pour pouvoir la surveiller.
282
00:13:04,667 --> 00:13:07,291
Et plus si affinités.
283
00:13:07,291 --> 00:13:10,417
A cause de toi,
elle connaît nos intentions.
284
00:13:10,417 --> 00:13:13,375
- Elle est dangereuse.
- Je sais, je l'ai formée.
285
00:13:13,375 --> 00:13:15,542
- Tu me formeras ?
- Bien sûr.
286
00:13:16,291 --> 00:13:20,125
On doit la neutraliser.
Sécurité maximum jusque-là.
287
00:13:20,834 --> 00:13:24,834
Tessa, je suis navré.
Ta mère était plus fun avant.
288
00:13:25,208 --> 00:13:26,166
Ça t'amuse ?
289
00:13:27,458 --> 00:13:29,333
On est en danger.
290
00:13:29,333 --> 00:13:31,625
C'est Felicity qui est en danger.
291
00:13:31,625 --> 00:13:35,750
Je ne la raterai pas, cette fois.
Reste à la trouver.
292
00:13:35,750 --> 00:13:37,458
Comment comptes-tu faire ?
293
00:13:40,333 --> 00:13:43,375
Il y a 132 revendeurs
de produits chimiques.
294
00:13:43,375 --> 00:13:45,875
Si on procède par zone...
295
00:13:47,250 --> 00:13:48,375
Ça ne va pas ?
296
00:13:52,375 --> 00:13:53,709
Assez lambiné.
297
00:13:55,000 --> 00:13:56,875
On a du pain sur la planche.
298
00:14:01,542 --> 00:14:03,041
Valerie Anderson.
299
00:14:03,041 --> 00:14:05,959
Je rencontre enfin
l'autre déesse cérébrale
300
00:14:05,959 --> 00:14:07,291
de l'opération.
301
00:14:07,291 --> 00:14:10,333
Si vous essayez de m'amadouer,
ça ne marche pas.
302
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Attendez le 2e effet Kiss Cool.
303
00:14:13,500 --> 00:14:17,166
Merci de vouloir nous aider,
mais on trouvera le Nettoyeur.
304
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
Non.
305
00:14:18,208 --> 00:14:19,917
Vous n'avez aucun indice.
306
00:14:19,917 --> 00:14:22,250
Et maintenant que Felicity a disparu,
307
00:14:22,250 --> 00:14:23,333
le temps presse.
308
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
- Elle a disparu ?
- Elle était avec Margot.
309
00:14:26,041 --> 00:14:27,959
Plus maintenant.
310
00:14:27,959 --> 00:14:29,709
Tu as tenté de la tuer.
311
00:14:30,333 --> 00:14:31,959
Deux fois, pour tout dire.
312
00:14:31,959 --> 00:14:34,875
La troisième sera la bonne.
313
00:14:34,875 --> 00:14:38,709
On ne t'aidera pas à la trouver
pour que tu la tues. Encore.
314
00:14:39,125 --> 00:14:41,959
Non seulement
j'ai des relations dans la pègre,
315
00:14:41,959 --> 00:14:43,875
mais on me doit des services.
316
00:14:43,875 --> 00:14:46,542
De quoi trouver le Nettoyeur
317
00:14:46,542 --> 00:14:49,375
plus vite qu'avec le semblant de piste
318
00:14:49,375 --> 00:14:50,709
que vous suivez.
319
00:14:51,959 --> 00:14:54,000
Plus vite on l'aura trouvé,
320
00:14:54,000 --> 00:14:56,542
plus vite on se débarrassera de Margot.
321
00:14:57,083 --> 00:14:58,041
Elle me plaît.
322
00:14:58,041 --> 00:14:59,417
Et de son frère.
323
00:14:59,417 --> 00:15:00,709
Je retire.
324
00:15:01,250 --> 00:15:03,917
Si tu t'en prends à Felicity, je te tue.
325
00:15:04,375 --> 00:15:06,834
- Non, tu es trop gentille.
- Pas moi.
326
00:15:08,583 --> 00:15:09,959
Je vous crois.
327
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
On va s'éclater.
328
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Où est mon bureau ? Pour l'ordinateur,
329
00:15:15,625 --> 00:15:17,417
je suis adepte des Mac.
330
00:15:21,625 --> 00:15:23,208
Vous n'êtes pas un criminel ?
331
00:15:23,667 --> 00:15:26,000
Plus maintenant. En principe.
332
00:15:26,000 --> 00:15:29,166
Il a rallié les gentils,
d'où cette entrevue.
333
00:15:29,750 --> 00:15:31,917
Un de vos employés détourne de l'argent.
334
00:15:31,917 --> 00:15:33,208
On doit l'identifier.
335
00:15:34,583 --> 00:15:35,667
Ça sort d'où ?
336
00:15:36,041 --> 00:15:39,458
Je vérifiais qu'Alice n'allait pas
signer avec un escroc.
337
00:15:39,834 --> 00:15:41,250
Vous m'avez balancé ?
338
00:15:41,250 --> 00:15:42,875
Il nous a orientés.
339
00:15:44,000 --> 00:15:45,542
Vous avez des casseroles.
340
00:15:47,083 --> 00:15:48,417
Je me suis rangé.
341
00:15:48,417 --> 00:15:49,458
On est deux.
342
00:15:49,458 --> 00:15:51,625
Avec ça, vous irez en prison.
343
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Vous me menacez ?
344
00:15:53,875 --> 00:15:56,375
Pas du tout. On essaie de vous aider.
345
00:15:58,250 --> 00:15:59,208
Pourquoi ?
346
00:15:59,208 --> 00:16:03,458
Votre société a besoin d'Alice,
mais je dois la protéger.
347
00:16:04,250 --> 00:16:05,625
Elle est au courant ?
348
00:16:05,625 --> 00:16:07,542
Non, et c'est mieux ainsi.
349
00:16:08,667 --> 00:16:11,083
Elle vous remonterait les bretelles.
350
00:16:12,625 --> 00:16:14,417
C'est certain.
351
00:16:16,834 --> 00:16:18,500
J'aurais fait pareil.
352
00:16:20,333 --> 00:16:21,458
Et maintenant ?
353
00:16:22,000 --> 00:16:24,250
Que savez-vous du complexe à Cozumel ?
354
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Rien. C'est la première fois
que j'en entends parler.
355
00:16:28,041 --> 00:16:30,959
Qui a les moyens
de monter une telle arnaque ?
356
00:16:30,959 --> 00:16:32,542
Un des commerciaux.
357
00:16:33,041 --> 00:16:34,417
J'en ai cinquante.
358
00:16:34,417 --> 00:16:35,709
Bien.
359
00:16:35,709 --> 00:16:38,583
On n'a plus qu'à trouver le bon.
360
00:16:39,041 --> 00:16:42,417
Je veux deux gardes à la porte
jour et nuit.
361
00:16:42,417 --> 00:16:45,709
C'est un peu extrême.
J'ai pas peur de Felicity.
362
00:16:45,709 --> 00:16:48,083
Tu as tort, elle est redoutable.
363
00:16:48,083 --> 00:16:50,959
Je te quitterai pas d'un œil
tant qu'elle courra.
364
00:16:50,959 --> 00:16:52,959
Et puisqu'elle a filé,
365
00:16:52,959 --> 00:16:56,500
je vais avoir besoin de toi
pour détourner de la drogue.
366
00:16:57,083 --> 00:16:59,291
- On fait des réserves ?
- Non, chérie.
367
00:16:59,291 --> 00:17:01,125
C'est à Mockingbird.
368
00:17:01,125 --> 00:17:02,834
Et quand on l'aura volée ?
369
00:17:02,834 --> 00:17:05,458
Je l'échangerai contre son identité
370
00:17:05,458 --> 00:17:07,125
et le moyen...
371
00:17:07,125 --> 00:17:10,083
- De le tuer ?
- De l'assujettir.
372
00:17:10,458 --> 00:17:14,417
Keegan sera livré à 15h
par un chauffeur et un garde.
373
00:17:14,417 --> 00:17:17,917
J'incarnerai la barmaid
pour réceptionner tout ça.
374
00:17:17,917 --> 00:17:20,834
Toi en barmaid pour deux cibles.
375
00:17:20,834 --> 00:17:23,166
Il nous faut une autre personne.
376
00:17:23,166 --> 00:17:26,500
A part ton frère et ta maîtresse,
377
00:17:26,500 --> 00:17:27,959
je vois pas.
378
00:17:28,750 --> 00:17:30,375
Un détournement ?
379
00:17:30,375 --> 00:17:32,208
C'est purement tactique.
380
00:17:33,583 --> 00:17:35,083
Personne sera blessé.
381
00:17:35,458 --> 00:17:38,125
Tu vas sédater un type et en taser deux.
382
00:17:38,125 --> 00:17:39,375
Exactement.
383
00:17:39,375 --> 00:17:40,959
Aucune violence.
384
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
On sera armés, pour se défendre.
385
00:17:45,542 --> 00:17:47,959
- "On" ?
- Je peux pas la laisser.
386
00:17:47,959 --> 00:17:49,458
Felicity rôde.
387
00:17:52,208 --> 00:17:54,583
Je peux te parler en privé ?
388
00:17:54,583 --> 00:17:57,000
Tessa, va donc te changer.
389
00:17:58,959 --> 00:18:00,750
Ceinture. On est pressés.
390
00:18:05,709 --> 00:18:08,291
Epargne-moi tes conseils en éducation.
391
00:18:08,291 --> 00:18:10,041
Est-ce que je suis ton mec ?
392
00:18:11,083 --> 00:18:12,041
Pardon ?
393
00:18:12,500 --> 00:18:15,542
Si tu me considères
comme ton homme de main...
394
00:18:15,542 --> 00:18:17,000
Pas du tout.
395
00:18:17,000 --> 00:18:19,667
Je suis quoi pour toi ?
396
00:18:21,166 --> 00:18:23,542
Franchement, je ne sais pas.
397
00:18:23,917 --> 00:18:25,208
J'ai pas la réponse.
398
00:18:26,500 --> 00:18:30,625
Je ne suis même pas sûre
d'être le genre à avoir un mec.
399
00:18:32,208 --> 00:18:33,166
Je vois.
400
00:18:34,917 --> 00:18:36,583
Ce dont je suis sûre,
401
00:18:37,375 --> 00:18:38,917
c'est que tu es...
402
00:18:39,917 --> 00:18:43,083
la seule personne au monde
à l'heure actuelle
403
00:18:44,542 --> 00:18:46,375
en qui j'aie confiance.
404
00:18:48,417 --> 00:18:51,875
Essayez "Sebastian Smith".
405
00:18:51,875 --> 00:18:54,458
Alias le Dézingueur.
406
00:18:55,125 --> 00:18:57,166
Il employait le Nettoyeur.
407
00:18:57,625 --> 00:19:00,166
Tu veux recourir à un tueur de masse ?
408
00:19:00,166 --> 00:19:01,667
Un tueur en série.
409
00:19:01,667 --> 00:19:03,125
M. le Dézingueur
410
00:19:03,125 --> 00:19:06,041
est en prison.
Perpétuité pour double homicide.
411
00:19:06,417 --> 00:19:08,458
Ça lui pendait au nez.
412
00:19:09,250 --> 00:19:10,417
Cherchez
413
00:19:10,417 --> 00:19:11,750
"Nicholas Bennett".
414
00:19:11,750 --> 00:19:15,417
Il me piquait toujours mes fournisseurs.
415
00:19:15,417 --> 00:19:18,041
Kensington n'est pas une multinationale.
416
00:19:18,041 --> 00:19:20,083
Avec moi, ça aurait pu l'être.
417
00:19:20,083 --> 00:19:22,291
Bennett a été assassiné.
418
00:19:22,291 --> 00:19:23,917
Poignardé dans le dos.
419
00:19:25,208 --> 00:19:27,000
Le karma existe.
420
00:19:27,000 --> 00:19:29,166
Margot aura des contacts récents.
421
00:19:30,166 --> 00:19:33,917
J'aime pas que tu insinues
que je suis dépassé.
422
00:19:35,625 --> 00:19:37,709
- Mais c'est pas bête.
- Pourquoi ?
423
00:19:37,709 --> 00:19:41,208
Margot s'est attaquée à Taggart
à l'anniv de sa fille.
424
00:19:41,208 --> 00:19:44,291
- Pourquoi il nous aiderait ?
- Margot le tient.
425
00:19:44,291 --> 00:19:46,542
Raymond Taggart ! Ni mort ni en prison.
426
00:19:46,542 --> 00:19:49,583
Le sale type le plus prometteur du lot.
427
00:19:49,583 --> 00:19:50,709
On l'appelle !
428
00:19:50,709 --> 00:19:54,083
Il appelle le Nettoyeur
et on le cueille. Fastoche.
429
00:19:54,083 --> 00:19:55,959
Trop, c'est louche.
430
00:19:55,959 --> 00:19:57,083
Pas du tout.
431
00:19:57,542 --> 00:20:00,500
Il suffit de se procurer un cadavre frais.
432
00:20:04,041 --> 00:20:07,500
J'aime pas trop les cancans,
vous le savez,
433
00:20:07,500 --> 00:20:09,917
mais les gens parlent.
434
00:20:09,917 --> 00:20:12,291
Et j'ai entendu dire
435
00:20:12,291 --> 00:20:16,792
que Taggart s'était fait avaler
par un plus gros poisson.
436
00:20:17,959 --> 00:20:20,750
Vous n'êtes pas obligés de m'en parler...
437
00:20:21,333 --> 00:20:25,000
En fait, ne me dites rien.
Je ne veux pas savoir.
438
00:20:28,000 --> 00:20:31,250
En temps de guerre,
je ne prends pas parti.
439
00:20:32,917 --> 00:20:37,500
Je me contente d'aseptiser
le champ de batailler.
440
00:20:41,250 --> 00:20:42,291
Seigneur !
441
00:20:42,291 --> 00:20:43,709
Vous le reconnaissez ?
442
00:20:44,333 --> 00:20:45,959
Griffiths, votre ex-patron.
443
00:20:45,959 --> 00:20:47,750
Je sais. Qui êtes-vous ?
444
00:20:47,750 --> 00:20:50,667
Alice Vaughan, détective privée.
445
00:20:50,667 --> 00:20:54,083
Ironie du sort,
nous venons nettoyer vos bêtises.
446
00:20:54,083 --> 00:20:55,250
"Nous" ?
447
00:21:01,583 --> 00:21:04,709
Mince alors. J'ai tué notre seule piste ?
448
00:21:08,291 --> 00:21:11,208
Dis-moi exactement ce qui s'est passé.
449
00:21:11,208 --> 00:21:12,834
Je vous l'ai déjà dit.
450
00:21:12,834 --> 00:21:14,333
Recommencez.
451
00:21:14,917 --> 00:21:17,917
On m'a appelé pour un nettoyage
au Weatherby.
452
00:21:17,917 --> 00:21:20,667
J'y suis allé, j'ai trouvé le problème,
453
00:21:20,667 --> 00:21:24,625
j'ai liquéfié le problème
et je l'ai vidangé.
454
00:21:25,125 --> 00:21:27,041
- Vraiment ?
- Vraiment.
455
00:21:27,041 --> 00:21:29,625
Ma sœur a couché avec le problème.
456
00:21:29,625 --> 00:21:30,667
Hier.
457
00:21:30,667 --> 00:21:32,125
Chacun son problème.
458
00:21:33,375 --> 00:21:34,417
Ah bon ?
459
00:21:35,333 --> 00:21:37,458
Reprenons à zéro, d'accord ?
460
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Bien sûr.
461
00:21:38,625 --> 00:21:41,208
Ayant travaillé pour Rhys,
462
00:21:41,208 --> 00:21:43,959
vous cernez son tempérament,
mais pas le mien.
463
00:21:44,834 --> 00:21:47,417
Et n'étant pas encore mort,
464
00:21:48,583 --> 00:21:52,792
vous devez penser que je suis raisonnable.
465
00:21:53,417 --> 00:21:55,333
Que je suis la gentille.
466
00:21:55,333 --> 00:21:57,792
Et c'est le cas.
467
00:21:57,792 --> 00:22:00,583
Sauf que voilà...
468
00:22:03,417 --> 00:22:07,291
Plus vous tarderez à avouer,
plus je devrai
469
00:22:07,291 --> 00:22:10,125
rester avec vous deux.
470
00:22:11,667 --> 00:22:15,250
Et sans vouloir vous vexer,
vous me retournez l'estomac.
471
00:22:24,333 --> 00:22:25,291
Et vous ?
472
00:22:27,166 --> 00:22:28,875
Vous avez l'estomac solide ?
473
00:22:30,750 --> 00:22:32,959
D'accord, je vais vous dire la vérité.
474
00:22:34,375 --> 00:22:35,959
Je n'ai pas vu le corps.
475
00:22:36,500 --> 00:22:37,458
Comment ça ?
476
00:22:37,458 --> 00:22:39,208
Vous m'avez appelé à 21h30.
477
00:22:39,208 --> 00:22:42,625
Je suis arrivé à 23h
et il n'y avait rien à nettoyer.
478
00:22:43,000 --> 00:22:43,959
J'ai pensé
479
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
que le travail était fait.
480
00:22:45,959 --> 00:22:48,583
Tu as gardé mon argent et disparu ?
481
00:22:48,583 --> 00:22:50,917
Je vous offre le prochain nettoyage.
482
00:22:51,709 --> 00:22:53,542
C'est toi, le prochain.
483
00:22:53,542 --> 00:22:56,875
En l'espace de 90 min,
quelqu'un d'autre est passé.
484
00:22:57,375 --> 00:22:59,458
Et a sauvé la vie de votre problème.
485
00:22:59,458 --> 00:23:00,750
Vous voilà sauvé.
486
00:23:02,291 --> 00:23:04,500
Qui avait accès à la chambre ?
487
00:23:06,542 --> 00:23:08,125
L'organigramme...
488
00:23:08,667 --> 00:23:10,000
des commerciaux.
489
00:23:10,375 --> 00:23:11,959
On va fouiller leur passé.
490
00:23:13,583 --> 00:23:15,959
- Comment c'est arrivé ?
- On trouvera.
491
00:23:15,959 --> 00:23:17,041
Ben et vous.
492
00:23:17,417 --> 00:23:18,500
Votre accord.
493
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Je l'ai rencontré
494
00:23:21,333 --> 00:23:24,834
alors qu'il venait de se rendre
pour le crime d'un autre.
495
00:23:25,291 --> 00:23:28,375
- Pourquoi ?
- Pour protéger Alice Vaughan.
496
00:23:30,041 --> 00:23:32,542
Je ne l'ai pas remis dans le droit chemin.
497
00:23:32,542 --> 00:23:33,709
C'est elle.
498
00:23:33,709 --> 00:23:35,959
Il fait tout ça pour elle.
499
00:23:39,583 --> 00:23:42,500
J'ai un piège pour notre rat millionnaire.
500
00:23:43,709 --> 00:23:47,000
{\an8}Ça m'a coûté la modique somme de 99 cents.
501
00:23:47,750 --> 00:23:50,458
Votre assistante fera passer cette carte.
502
00:23:52,458 --> 00:23:55,125
C'est l'anniversaire de M. Ward.
Signez tous.
503
00:23:56,291 --> 00:23:58,000
Une fois la carte remplie,
504
00:23:58,000 --> 00:24:00,625
on aura la signature des 52 commerciaux.
505
00:24:01,166 --> 00:24:03,500
On comparera avec le faux
506
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
sur les papiers de Cozumel.
507
00:24:05,625 --> 00:24:09,041
Le logiciel du FBI aura vite fait
de trouver son auteur.
508
00:24:09,542 --> 00:24:11,083
Qui est Carol Cooney ?
509
00:24:11,500 --> 00:24:12,792
C'est un pilier.
510
00:24:12,792 --> 00:24:15,041
Un atout. L'erreur est possible ?
511
00:24:15,041 --> 00:24:16,667
Rien n'est prouvé.
512
00:24:16,667 --> 00:24:18,417
L'expertise ne suffit pas.
513
00:24:19,208 --> 00:24:20,333
On fait quoi ?
514
00:24:20,959 --> 00:24:24,125
Si c'est un atout,
elle mérite une promotion.
515
00:24:24,625 --> 00:24:27,709
Annoncez-lui et emmenez-la déjeuner
pour fêter ça.
516
00:24:27,709 --> 00:24:30,291
Carol, merci d'être venue.
517
00:24:30,291 --> 00:24:32,417
Merci à vous, vous me gâtez.
518
00:24:33,125 --> 00:24:36,458
Bavardez un peu
et dites-lui que grâce à elle,
519
00:24:36,458 --> 00:24:38,709
votre société va engranger
520
00:24:38,709 --> 00:24:40,083
des millions.
521
00:24:40,542 --> 00:24:41,750
Grâce à moi ?
522
00:24:41,750 --> 00:24:43,250
Cozumel.
523
00:24:44,250 --> 00:24:46,333
Les apparts de luxe, c'est vous ?
524
00:24:46,333 --> 00:24:49,625
Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite.
525
00:24:49,625 --> 00:24:51,917
On est une équipe, une famille.
526
00:24:51,917 --> 00:24:54,583
L'individu n'est rien... Enfin, si.
527
00:24:54,583 --> 00:24:56,542
Vous êtes trop modeste.
528
00:24:57,208 --> 00:25:00,125
Comme vous ne devriez pas être au courant,
529
00:25:00,125 --> 00:25:01,667
elle deviendra nerveuse.
530
00:25:01,667 --> 00:25:04,542
Vous lui annoncerez alors
qu'il y a un acheteur
531
00:25:04,542 --> 00:25:06,458
à un prix pharaonique.
532
00:25:06,458 --> 00:25:08,208
Un acheteur ?
533
00:25:09,250 --> 00:25:10,500
Qui ça ?
534
00:25:11,000 --> 00:25:11,959
Le voici.
535
00:25:12,417 --> 00:25:13,500
Carol, je suppose.
536
00:25:13,500 --> 00:25:15,125
Terry Keaton.
537
00:25:15,125 --> 00:25:17,375
Ravi de vous rencontrer enfin.
538
00:25:17,375 --> 00:25:20,834
M. Keaton se lance dans l'hôtellerie
et veut acheter
539
00:25:20,834 --> 00:25:22,750
votre complexe à Cozumel.
540
00:25:22,750 --> 00:25:25,250
Je serai dithyrambique sur le sujet
541
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
et sur les 175 millions
que je mettrai sur la table.
542
00:25:28,625 --> 00:25:30,291
A une petite condition.
543
00:25:30,291 --> 00:25:31,417
Je veux le voir.
544
00:25:31,417 --> 00:25:33,000
Voir le complexe ?
545
00:25:33,542 --> 00:25:35,250
J'affrète un jet.
546
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Prenons le mien.
547
00:25:36,458 --> 00:25:38,125
Ne vous en faites pas.
548
00:25:38,125 --> 00:25:41,083
Vous êtes impatient de signer, nous aussi.
549
00:25:41,834 --> 00:25:44,250
Absolument. J'ai tellement hâte.
550
00:25:45,250 --> 00:25:47,375
Si vous voulez bien m'excuser.
551
00:25:48,542 --> 00:25:51,667
Je vais me rafraîchir un peu
avant qu'on y aille.
552
00:25:51,667 --> 00:25:53,375
Je reviens.
553
00:25:54,208 --> 00:25:56,959
Quand Carol comprendra
qu'elle est acculée,
554
00:25:57,583 --> 00:25:58,792
elle s'enfuira.
555
00:25:58,792 --> 00:25:59,834
Bonjour, Carol.
556
00:26:00,291 --> 00:26:02,000
Agent Justine Diaz, du FBI.
557
00:26:02,458 --> 00:26:03,417
Sérieux ?
558
00:26:04,917 --> 00:26:05,875
Crotte.
559
00:26:05,875 --> 00:26:08,542
Effectivement. Rentrons discuter.
560
00:26:11,625 --> 00:26:13,625
Il n'a pas vu le corps ?
561
00:26:13,625 --> 00:26:16,792
- Quelqu'un l'a déplacé.
- Grâce à un passe.
562
00:26:16,792 --> 00:26:19,417
A moins que Felicity ait appelé de l'aide.
563
00:26:19,417 --> 00:26:20,542
Impossible.
564
00:26:20,542 --> 00:26:23,458
J'ai tiré de très près et je vise bien.
565
00:26:23,458 --> 00:26:25,125
Il s'en vante.
566
00:26:25,125 --> 00:26:28,333
Le Britannique ne se vante pas.
J'énonce un fait.
567
00:26:29,417 --> 00:26:31,750
On fait quoi, maintenant ?
568
00:26:31,750 --> 00:26:34,709
On vérifie les passages entre 21h30 et 23h
569
00:26:34,709 --> 00:26:37,625
et le journal d'appels de la chambre.
570
00:26:37,625 --> 00:26:38,667
Et les caméras.
571
00:26:38,667 --> 00:26:41,291
Il faut que je sois sur place.
572
00:26:41,291 --> 00:26:42,792
Margot vous aidera.
573
00:26:42,792 --> 00:26:44,417
Elle me manquait.
574
00:26:44,417 --> 00:26:45,750
M'en parlez pas.
575
00:26:45,750 --> 00:26:47,041
J'irai.
576
00:26:47,667 --> 00:26:48,667
Non, c'est bon.
577
00:26:51,291 --> 00:26:53,709
Un poil arrogante, celle-là.
578
00:26:53,709 --> 00:26:56,917
Elle pensait arrêter les criminels,
pas leur obéir.
579
00:26:58,166 --> 00:27:01,208
Elle n'a rien compris
au métier de détective.
580
00:27:01,208 --> 00:27:02,458
Pourquoi ?
581
00:27:03,208 --> 00:27:05,583
On vous paie pour découvrir la vérité.
582
00:27:06,000 --> 00:27:10,792
La vérité et la justice
sont aux antipodes l'une de l'autre.
583
00:27:14,500 --> 00:27:16,417
Tu as le taser, les liens ?
584
00:27:16,417 --> 00:27:17,792
Et le flingue.
585
00:27:17,792 --> 00:27:21,125
C'est bien, allons-y.
Danny a avancé la voiture.
586
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
Qui est-ce ?
587
00:27:28,417 --> 00:27:29,583
Il fallait appeler.
588
00:27:29,583 --> 00:27:32,750
J'ai appelé Danny,
je pensais qu'il était là.
589
00:27:32,750 --> 00:27:33,917
Dans la voiture.
590
00:27:33,917 --> 00:27:36,917
- Vous sortez ?
- On fait une course, pourquoi ?
591
00:27:36,917 --> 00:27:39,750
- On avance sur Felicity.
- Vous l'avez trouvée ?
592
00:27:39,750 --> 00:27:44,291
Non, mais on saura bientôt
ce qui s'est passé et qui l'aide.
593
00:27:44,291 --> 00:27:45,750
Que vous faut-il ?
594
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
L'accès aux serveurs.
595
00:27:51,917 --> 00:27:53,667
Je vous entre le mot de passe.
596
00:27:58,083 --> 00:27:59,834
N'ouvrez pas les photos.
597
00:28:01,250 --> 00:28:02,417
Ni les mails.
598
00:28:05,125 --> 00:28:06,083
Ni les SMS.
599
00:28:06,083 --> 00:28:07,834
Vous baisez, je sais.
600
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Evitez qu'il se fasse tuer.
601
00:28:12,959 --> 00:28:14,000
Ce sera long ?
602
00:28:15,959 --> 00:28:19,125
- Quelques heures.
- On sera là dans deux.
603
00:28:20,375 --> 00:28:21,333
Au complet.
604
00:28:31,166 --> 00:28:32,291
Tessa, c'est bon ?
605
00:28:32,291 --> 00:28:33,792
Nickel.
606
00:28:33,792 --> 00:28:35,458
On va être sage, hein ?
607
00:28:37,500 --> 00:28:38,458
Danny ?
608
00:28:38,959 --> 00:28:39,959
Prêt.
609
00:28:40,458 --> 00:28:43,375
Changement de programme.
Retourne à la voiture.
610
00:28:44,000 --> 00:28:46,375
- Pourquoi ?
- Ramène Tessa à l'hôtel.
611
00:28:46,375 --> 00:28:47,959
C'est trop dangereux.
612
00:28:47,959 --> 00:28:49,542
Sophie t'a monté la tête.
613
00:28:49,542 --> 00:28:52,625
- Elle a dit quoi ?
- Que maman allait te faire tuer.
614
00:28:52,625 --> 00:28:55,875
Elle n'a pas tort. Danny, ramène Tessa.
615
00:28:55,875 --> 00:28:56,875
Je te laisse pas.
616
00:28:56,875 --> 00:28:58,375
Restez à couvert.
617
00:28:58,375 --> 00:28:59,667
Je gère.
618
00:29:01,625 --> 00:29:02,959
Je vais signer.
619
00:29:08,625 --> 00:29:10,834
J'ai pas besoin que tu me couves.
620
00:29:12,959 --> 00:29:14,333
D'où il sort ?
621
00:29:16,917 --> 00:29:19,083
C'est pour ça que j'ai pas de mec.
622
00:29:32,125 --> 00:29:34,208
- T'as fait quoi ?
- Je l'ai tué.
623
00:29:34,208 --> 00:29:36,125
Qu'est-ce que j'avais dit ?
624
00:29:36,125 --> 00:29:38,458
J'écoutais pas. De rien.
625
00:29:42,166 --> 00:29:45,041
Si Mockingbird veut sa marchandise,
626
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
qu'il m'appelle.
627
00:29:50,417 --> 00:29:51,875
- Donne.
- Je viens.
628
00:29:51,875 --> 00:29:53,375
Non.
629
00:29:55,709 --> 00:29:57,375
- Tu es renvoyé.
- Pardon ?
630
00:29:57,375 --> 00:29:58,959
Plus besoin de toi.
631
00:30:03,834 --> 00:30:06,125
- Tu l'as tué.
- Il allait te tuer.
632
00:30:08,834 --> 00:30:11,959
L'avantage d'être renvoyé,
633
00:30:11,959 --> 00:30:15,417
c'est que tu as le droit
d'être le mec de la patronne.
634
00:30:20,250 --> 00:30:21,709
Allez, beau-papa.
635
00:30:23,542 --> 00:30:26,041
La drogue va pas se cacher toute seule.
636
00:30:27,041 --> 00:30:28,291
Beau-papa ?
637
00:30:28,875 --> 00:30:30,458
C'est mieux qu'homme de main.
638
00:30:41,875 --> 00:30:43,208
Je vous dirai tout,
639
00:30:43,208 --> 00:30:44,875
mais y a pas que moi.
640
00:30:45,458 --> 00:30:48,208
Joe Vernon gonfle ses heures
641
00:30:48,208 --> 00:30:51,125
et Jamie Yarsky
couche avec Kathleen O'Neill.
642
00:30:52,625 --> 00:30:53,709
Cozumel.
643
00:30:55,125 --> 00:30:56,083
Désolée.
644
00:30:56,083 --> 00:30:57,375
Expliquez-nous.
645
00:30:57,834 --> 00:31:01,500
Il y a un mois, on a déposé
une enveloppe sur mon bureau
646
00:31:01,500 --> 00:31:04,583
avec 10 000 dollars
en billets flambant neufs
647
00:31:04,583 --> 00:31:06,041
et des instructions.
648
00:31:06,041 --> 00:31:07,250
De quel genre ?
649
00:31:08,083 --> 00:31:11,542
Comment créer un hôtel sur le papier,
650
00:31:11,542 --> 00:31:13,125
blanchir de l'argent.
651
00:31:13,125 --> 00:31:15,041
Et vous l'avez fait ?
652
00:31:15,041 --> 00:31:19,041
On me promettait la même enveloppe
chaque semaine.
653
00:31:19,041 --> 00:31:22,208
J'aime travailler pour vous,
mais je suis sous-payée.
654
00:31:22,917 --> 00:31:25,458
Jamie Yarsky gagne bien plus que moi,
655
00:31:25,458 --> 00:31:26,709
on sait pourquoi.
656
00:31:26,709 --> 00:31:29,375
Le sexisme au travail.
657
00:31:31,417 --> 00:31:33,125
Je pourrais vous attaquer...
658
00:31:34,000 --> 00:31:37,333
Savez-vous qui envoie ces enveloppes ?
659
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
Elles arrivent comme ça.
660
00:31:39,166 --> 00:31:41,834
Et l'argent que vous blanchissez ?
661
00:31:42,583 --> 00:31:44,500
Il vient d'un trust.
662
00:31:44,500 --> 00:31:46,083
Son nom ?
663
00:31:49,250 --> 00:31:50,208
C'est...
664
00:31:52,041 --> 00:31:54,125
La chanson de Carly Simon,
665
00:31:54,125 --> 00:31:56,375
qu'elle chante avec James Taylor.
666
00:31:59,083 --> 00:32:00,083
Mockingbird !
667
00:32:00,083 --> 00:32:02,291
Le trust Mockingbird.
668
00:32:04,125 --> 00:32:05,583
T'as la belle vie.
669
00:32:05,583 --> 00:32:07,333
Tes larbins triment
670
00:32:07,333 --> 00:32:10,834
pendant que tu fais vivre
l'industrie du bourbon.
671
00:32:11,250 --> 00:32:14,250
J'aime être votre Hercule Poirot,
Miss Marple.
672
00:32:15,083 --> 00:32:18,166
Autant que jouer les agents du FBI ?
673
00:32:18,166 --> 00:32:20,041
Informateur criminel.
674
00:32:20,625 --> 00:32:22,125
C'est le titre officiel.
675
00:32:22,125 --> 00:32:24,417
J'admets que ça manque de panache.
676
00:32:25,333 --> 00:32:29,291
Criminel, je veux bien.
Pour le reste, j'ai des doutes.
677
00:32:30,792 --> 00:32:33,709
Bosser pour ma sœur t'a rendue cynique.
678
00:32:33,709 --> 00:32:36,166
Tu n'essaieras pas de tuer Felicity ?
679
00:32:36,166 --> 00:32:38,417
Essayer ? Non.
680
00:32:38,834 --> 00:32:42,125
Pourquoi perdre ton temps
à jouer les gentils ?
681
00:32:42,500 --> 00:32:45,041
Ben a une bonne raison, mais toi ?
682
00:32:46,625 --> 00:32:50,709
Si je te dis que j'en ai pas,
tu me croiras pas.
683
00:32:50,709 --> 00:32:52,291
Et si j'en ai une,
684
00:32:52,959 --> 00:32:54,500
je vais pas te la dire.
685
00:32:57,166 --> 00:32:58,583
C'est dommage.
686
00:32:59,750 --> 00:33:01,375
J'aimerais t'apprécier.
687
00:33:01,834 --> 00:33:04,208
Tu m'apprécies, c'est tout le problème.
688
00:33:06,125 --> 00:33:07,333
Ben m'adore.
689
00:33:08,500 --> 00:33:10,583
Prends exemple sur lui.
690
00:33:11,333 --> 00:33:13,792
Parce qu'il est devenu honnête ?
691
00:33:13,792 --> 00:33:15,458
Tu crois ça ?
692
00:33:17,709 --> 00:33:18,709
Entre nous...
693
00:33:20,542 --> 00:33:23,375
Ben est exactement comme moi.
694
00:33:24,333 --> 00:33:26,375
Mais il sait mieux le cacher.
695
00:33:28,166 --> 00:33:29,667
Avant, peut-être.
696
00:33:30,208 --> 00:33:31,166
Quand ?
697
00:33:32,291 --> 00:33:36,166
Ce matin, quand il m'a demandé
de fouiner dans le bureau d'Ethan ?
698
00:33:36,959 --> 00:33:39,041
Il t'a demandé ça ?
699
00:33:40,750 --> 00:33:41,959
Pourquoi ?
700
00:33:44,750 --> 00:33:47,875
Le tigre ne peut pas effacer ses rayures.
701
00:33:48,834 --> 00:33:49,792
Et toi,
702
00:33:51,500 --> 00:33:53,291
tu as craqué pour un tigre.
703
00:33:56,542 --> 00:33:58,333
Trouve-moi Felicity.
704
00:33:58,750 --> 00:34:00,458
Je m'occuperai du reste.
705
00:34:04,667 --> 00:34:06,125
Ça marche comme ça ?
706
00:34:06,125 --> 00:34:08,667
Tu les mets KO, Diaz les met à l'ombre ?
707
00:34:10,125 --> 00:34:11,458
En quelque sorte.
708
00:34:12,333 --> 00:34:15,375
- Combien de temps encore ?
- Quelques mois.
709
00:34:17,458 --> 00:34:19,083
Tu m'as sauvé la mise.
710
00:34:22,291 --> 00:34:23,333
Je voulais pas.
711
00:34:24,125 --> 00:34:25,500
Mais tu l'as fait.
712
00:34:26,083 --> 00:34:28,500
Je l'ai fait pour Alice.
713
00:34:29,041 --> 00:34:30,542
Pour votre collaboration.
714
00:34:31,667 --> 00:34:34,917
Je m'attendais à un refus.
Elle m'a pas rappelé.
715
00:34:35,458 --> 00:34:36,625
Ça va venir.
716
00:34:38,583 --> 00:34:41,917
- Ecoute...
- T'inquiète. Inutile d'être amis.
717
00:34:41,917 --> 00:34:44,458
- Ouf !
- Je te le fais pas dire.
718
00:34:50,709 --> 00:34:53,583
- J'ai fait comme chez moi.
- Tu as la clé.
719
00:35:00,583 --> 00:35:02,250
Je partais.
720
00:35:02,250 --> 00:35:04,792
Ne t'en va pas à cause de moi.
721
00:35:04,792 --> 00:35:06,667
Non, ne t'en fais pas.
722
00:35:06,667 --> 00:35:08,250
On avait terminé.
723
00:35:10,583 --> 00:35:12,208
J'ai réfléchi.
724
00:35:12,834 --> 00:35:14,667
Si ça ne t'ennuie pas,
725
00:35:15,458 --> 00:35:16,917
renonçons à collaborer.
726
00:35:21,041 --> 00:35:22,333
D'accord ?
727
00:35:23,917 --> 00:35:26,875
Oui, bien sûr. Je comprends tout à fait.
728
00:35:34,542 --> 00:35:35,834
A la prochaine.
729
00:35:43,959 --> 00:35:45,458
Qu'est-ce que tu as fait ?
730
00:35:51,166 --> 00:35:52,125
Pardon.
731
00:35:52,125 --> 00:35:56,125
- Si Ben a dit ou fait un truc...
- Non, il a été super.
732
00:35:57,792 --> 00:35:59,166
Il est super.
733
00:36:00,166 --> 00:36:03,083
Et il est très amoureux de toi.
734
00:36:07,583 --> 00:36:09,792
On ne peut pas travailler ensemble.
735
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Parce que je t'aime toujours.
736
00:36:25,875 --> 00:36:26,834
Désolé.
737
00:36:45,875 --> 00:36:46,959
Ça va ?
738
00:36:47,542 --> 00:36:49,000
Que s'est-il passé ?
739
00:36:49,583 --> 00:36:50,667
Rien, juré.
740
00:36:50,667 --> 00:36:52,041
Arrête.
741
00:36:53,667 --> 00:36:56,458
Hier, tu étais remonté
contre notre projet.
742
00:36:56,458 --> 00:36:58,458
Aujourd'hui, il se rétracte.
743
00:36:59,250 --> 00:37:01,250
A ma décharge...
744
00:37:03,792 --> 00:37:06,875
Dis-moi ce qui s'est passé.
745
00:37:08,417 --> 00:37:10,333
C'est la femme avec qui je sors ?
746
00:37:10,333 --> 00:37:12,375
Tu l'as dit à Alice ?
747
00:37:12,917 --> 00:37:14,250
Négatif.
748
00:37:14,250 --> 00:37:17,500
Prends-la en photo
quand tu lui annonceras.
749
00:37:19,375 --> 00:37:21,208
Des nouvelles de Mockingbird ?
750
00:37:22,125 --> 00:37:24,875
Oui, je m'apprête à le rencontrer.
751
00:37:24,875 --> 00:37:26,500
- Seule ?
- Rassure-toi.
752
00:37:26,500 --> 00:37:29,250
J'ai pris mes précautions.
753
00:37:29,250 --> 00:37:31,375
Je te rejoins.
754
00:37:31,375 --> 00:37:33,458
Attends-moi dans ma chambre.
755
00:37:33,458 --> 00:37:35,333
Je préviens les gardes.
756
00:37:37,750 --> 00:37:38,709
C'est officiel.
757
00:37:41,625 --> 00:37:43,125
On dirait bien.
758
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
C'est bientôt fini ?
759
00:37:48,792 --> 00:37:50,041
Oui.
760
00:37:50,542 --> 00:37:51,959
Vous êtes toujours là.
761
00:38:00,542 --> 00:38:01,792
Tu veux pas venir ?
762
00:38:02,208 --> 00:38:04,125
Pourquoi je ferais ça ?
763
00:38:04,125 --> 00:38:07,583
Felicity projette de trucider ta famille
764
00:38:07,583 --> 00:38:09,417
et elle sait où tu es.
765
00:38:09,417 --> 00:38:11,750
Vous espérez me protéger ?
766
00:38:11,750 --> 00:38:13,291
On a une aile sécurisée.
767
00:38:13,834 --> 00:38:17,083
Parce qu'aucun criminel
ne peut entrer à l'agence ?
768
00:38:17,083 --> 00:38:20,000
Ma mère la dirige presque
et mon oncle y est.
769
00:38:20,000 --> 00:38:23,625
Ça devrait vous arranger
que Felicity débarque
770
00:38:23,625 --> 00:38:25,417
et me tue avec ma mère.
771
00:38:25,417 --> 00:38:27,375
Vous seriez débarrassée.
772
00:38:29,709 --> 00:38:31,417
Je souhaite pas votre mort.
773
00:38:31,417 --> 00:38:34,375
En tout cas, vous restez pas.
La porte est là.
774
00:38:34,375 --> 00:38:35,917
Vous pouvez la prendre.
775
00:38:36,959 --> 00:38:38,083
Très bien.
776
00:38:39,208 --> 00:38:41,458
Je préviens les gardes que...
777
00:38:52,750 --> 00:38:54,250
Tu vas me suivre.
778
00:39:18,917 --> 00:39:21,583
- Police secours.
- J'ai une victime par balle.
779
00:39:21,583 --> 00:39:23,250
Femme de 30 ans...
780
00:39:35,792 --> 00:39:37,917
- Alors ?
- Elle est au bloc.
781
00:39:37,917 --> 00:39:40,375
On sera prévenus dès qu'elle sortira.
782
00:39:40,375 --> 00:39:41,875
Où est Margot ?
783
00:39:41,875 --> 00:39:43,583
En rendez-vous. Injoignable.
784
00:39:43,959 --> 00:39:44,917
Avec Tessa ?
785
00:39:44,917 --> 00:39:47,792
Non, elle l'avait laissée...
786
00:39:47,792 --> 00:39:49,000
Mon Dieu.
787
00:39:49,583 --> 00:39:50,834
Je reviens.
788
00:39:52,542 --> 00:39:53,959
Je suis désolé.
789
00:39:53,959 --> 00:39:55,709
Vraiment.
790
00:39:55,709 --> 00:39:57,125
Ça va aller.
791
00:39:58,375 --> 00:40:01,208
Tu tombes à pic,
j'allais commander à dîner.
792
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Fallait me dire, pour Felicity.
793
00:40:04,166 --> 00:40:05,709
Tu as parlé à Alice.
794
00:40:06,667 --> 00:40:08,333
Je voulais t'épargner.
795
00:40:08,333 --> 00:40:09,875
C'est raté.
796
00:40:10,333 --> 00:40:12,667
- Comment ça ?
- Elle a enlevé Tessa.
797
00:40:13,417 --> 00:40:16,250
Je suis désolé. Je pensais pas que...
798
00:40:16,250 --> 00:40:17,583
Tu penses jamais.
799
00:40:17,583 --> 00:40:21,125
Mais tu vas t'y mettre
et m'aider à la récupérer.
800
00:40:21,959 --> 00:40:24,333
- C'est ma faute.
- Mais non.
801
00:40:24,750 --> 00:40:27,291
Je l'ai envoyée chez Margot.
802
00:40:27,291 --> 00:40:30,000
Tu as proposé d'y aller à sa place.
803
00:40:30,000 --> 00:40:31,166
Elle a choisi.
804
00:40:31,166 --> 00:40:32,750
Elle faisait son boulot.
805
00:40:32,750 --> 00:40:36,000
C'est moi qui vous ai imposé Margot
806
00:40:36,000 --> 00:40:37,166
comme cliente.
807
00:40:37,166 --> 00:40:39,333
On avait besoin d'argent.
808
00:40:39,333 --> 00:40:40,834
On était tous d'accord.
809
00:40:42,375 --> 00:40:43,500
C'est ma faute.
810
00:40:43,500 --> 00:40:45,083
Quoi ?
811
00:40:45,083 --> 00:40:47,792
- Tu l'as découverte.
- Et sauvée.
812
00:40:47,792 --> 00:40:50,834
Elle m'avait mis en garde,
je l'ai ignorée.
813
00:40:51,333 --> 00:40:52,792
En garde contre quoi ?
814
00:40:55,709 --> 00:40:58,917
Le moment est sûrement mal choisi,
815
00:40:59,333 --> 00:41:00,667
mais...
816
00:41:02,250 --> 00:41:06,125
Je sors avec Margot.
817
00:41:20,166 --> 00:41:22,041
Pardon pour le retard.
818
00:41:24,291 --> 00:41:25,875
Mockingbird, je présume.
819
00:41:26,917 --> 00:41:31,083
Ravi de faire enfin
votre connaissance, Mme Bishop.
820
00:41:32,792 --> 00:41:34,250
Bon...
821
00:41:36,667 --> 00:41:39,333
Qu'avez-vous fait de ma drogue ?
822
00:42:17,917 --> 00:42:19,917
Adaptation : Delphine Hussonnois
823
00:42:19,917 --> 00:42:22,041
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS