1
00:00:00,125 --> 00:00:01,375
Anteriormente, em The Catch...
2
00:00:01,375 --> 00:00:03,125
Tessa Riley. É seu nome verdadeiro?
3
00:00:03,125 --> 00:00:05,083
Talvez deva perguntar direto à fonte.
4
00:00:05,083 --> 00:00:06,125
Diga, mamãe.
5
00:00:06,125 --> 00:00:08,792
- Se sabia que era minha...
- Claro que era sua.
6
00:00:08,792 --> 00:00:09,959
por que não me contou?
7
00:00:09,959 --> 00:00:11,667
Sabia que ia querer fazer a coisa certa
8
00:00:11,667 --> 00:00:13,667
se acomodar, ser uma família.
9
00:00:13,667 --> 00:00:15,083
Tessa quer entrar pra Firma.
10
00:00:15,083 --> 00:00:17,000
Não, ela não vai ser como nós.
11
00:00:17,000 --> 00:00:18,208
Ela já é.
12
00:00:18,208 --> 00:00:20,333
- Quem diabos é você?
- Sou Troy.
13
00:00:20,333 --> 00:00:21,959
Como assim, você é o HD?
14
00:00:21,959 --> 00:00:23,166
Quando Blackwell precisa copiar dados
15
00:00:23,166 --> 00:00:25,583
eu olho uma vez e fica aqui pra sempre.
16
00:00:25,583 --> 00:00:27,250
E se eu puder lhe dizer
onde está seu marido?
17
00:00:27,250 --> 00:00:29,041
- O quê?
- Agente Especial Edgar Diaz.
18
00:00:29,041 --> 00:00:31,417
Espere, seu marido é do FBI?
19
00:00:31,417 --> 00:00:33,375
Foi estranho ver o Ethan de novo?
20
00:00:33,375 --> 00:00:35,250
Disse a eles que matei aquele policial?
21
00:00:35,250 --> 00:00:38,583
Eu a amava. Ia me casar com você.
22
00:00:38,583 --> 00:00:40,750
Ethan Ward era inocente.
23
00:00:40,750 --> 00:00:43,667
Eu lhe devo desculpas. Eu estava errada.
24
00:00:43,834 --> 00:00:45,583
Houve um homem na minha vida
25
00:00:45,583 --> 00:00:47,375
- antes de conhecer você.
- Ethan Ward.
26
00:00:53,583 --> 00:00:54,709
Podemos conversar?
27
00:00:59,458 --> 00:01:00,583
Sei que devia ter ligado primeiro
28
00:01:00,583 --> 00:01:02,208
mas não queria fazer isso por telefone.
29
00:01:03,083 --> 00:01:04,083
Quando nós terminamos
30
00:01:05,625 --> 00:01:07,166
eu não estava no meu melhor.
31
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
Fiz algumas coisas das quais me arrependo.
32
00:01:10,834 --> 00:01:13,125
- Eu também. Tudo bem.
- Não, não está tudo bem.
33
00:01:14,834 --> 00:01:16,834
Preciso que saiba que estou melhor agora.
34
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
O que eu adoraria,
mais do que qualquer coisa
35
00:01:21,000 --> 00:01:22,917
seria começar de novo.
36
00:01:30,542 --> 00:01:33,959
Desculpe, não sabia
que estava acompanhada.
37
00:01:33,959 --> 00:01:37,875
- Oi, Ethan.
- Estávamos falando sobre você.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,917
Ben é meu noivo.
39
00:01:43,458 --> 00:01:45,917
- Parabéns.
- Obrigado.
40
00:01:47,709 --> 00:01:50,917
Não quero interromper. Conversem.
41
00:01:50,917 --> 00:01:53,333
Não, sou eu que estou interrompendo.
42
00:01:53,333 --> 00:01:54,625
É melhor eu ir.
43
00:01:55,625 --> 00:01:57,750
- Eu ligo pra você.
-Ótimo.
44
00:01:58,792 --> 00:02:00,709
- Foi um prazer, Ben.
- Igualmente.
45
00:02:00,709 --> 00:02:02,500
A menos que...
46
00:02:03,417 --> 00:02:05,208
Quer entrar para um drinque?
47
00:02:07,667 --> 00:02:09,000
Claro!
48
00:02:12,458 --> 00:02:14,291
Eu preciso de um.
49
00:02:24,041 --> 00:02:26,792
{\an8}- Vejo que redecorou.
- Um pouco.
50
00:02:27,125 --> 00:02:29,333
{\an8}É verdade. Esta já foi sua casa também.
51
00:02:29,333 --> 00:02:32,166
{\an8}Por um tempo. Vocês moram juntos?
52
00:02:34,291 --> 00:02:35,375
{\an8}Estou aqui a maioria das noites.
53
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
{\an8}Há quanto tempo estão...
54
00:02:36,792 --> 00:02:38,166
{\an8}- Um ano.
- Dois meses.
55
00:02:39,417 --> 00:02:41,000
{\an8}- Estamos juntos há...
- Saímos há tempo.
56
00:02:41,000 --> 00:02:43,166
{\an8}Mas estamos noivos há dois meses.
57
00:02:43,166 --> 00:02:46,208
{\an8}Entendi. Já marcaram a data?
58
00:02:46,208 --> 00:02:47,834
{\an8}- 29 de junho.
- Ainda não...
59
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
{\an8}Ainda estamos decidindo.
60
00:02:56,792 --> 00:02:58,166
{\an8}O que você faz, Ben?
61
00:02:58,166 --> 00:03:00,458
{\an8}- Eu sou...
- Ele é...
62
00:03:03,583 --> 00:03:06,000
{\an8}- Precisa atender?
- Desculpem.
63
00:03:09,500 --> 00:03:11,834
{\an8}- Está tudo bem?
- Desculpem, preciso ir.
64
00:03:11,834 --> 00:03:13,041
{\an8}Qual é o problema?
65
00:03:14,417 --> 00:03:16,083
{\an8}- Posso ajudar?
- Talvez.
66
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
{\an8}Posso ligar pra você no escritório amanhã?
67
00:03:17,625 --> 00:03:19,500
{\an8}- Claro.
- Certo.
68
00:03:19,500 --> 00:03:21,542
{\an8}- Foi um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.
69
00:03:23,208 --> 00:03:24,667
{\an8}Devíamos jantar juntos um dia desses.
70
00:03:26,542 --> 00:03:28,250
{\an8}Eu adoraria.
71
00:03:28,250 --> 00:03:30,917
{\an8}- Eu também.
- Eu também.
72
00:03:37,917 --> 00:03:39,625
{\an8}- Diga.
- Dizer o quê?
73
00:03:39,625 --> 00:03:41,875
{\an8}O que está louco pra dizer
desde que ele saiu.
74
00:03:43,208 --> 00:03:44,417
{\an8}Ele parece legal.
75
00:03:46,667 --> 00:03:48,750
{\an8}Eu não devia dizer a ele
que ele não é um assassino?
76
00:03:48,750 --> 00:03:50,500
{\an8}Acho que ele deve saber
que não é um assassino.
77
00:03:50,500 --> 00:03:53,208
{\an8}- Achei que devia desculpas.
- Obviamente.
78
00:03:53,208 --> 00:03:55,166
{\an8}E não esperava que ele viesse até aqui.
79
00:03:55,166 --> 00:03:56,875
{\an8}Quem não gosta de uma surpresa?
80
00:03:57,375 --> 00:03:58,500
{\an8}Eu sei que gosto.
81
00:03:58,500 --> 00:04:00,208
{\an8}Principalmente quando a surpresa
82
00:04:00,208 --> 00:04:02,583
{\an8}tem os olhos azuis penetrantes
de um Husky Siberiano.
83
00:04:02,583 --> 00:04:04,917
{\an8}- Qual é!
- Obrigado.
84
00:04:05,709 --> 00:04:06,875
{\an8}O que acha que está fazendo?
85
00:04:06,875 --> 00:04:09,583
{\an8}Tive um dia exaustivo. Achei um HD humano
86
00:04:09,583 --> 00:04:11,291
{\an8}conheci o ex-noivo da minha noiva
87
00:04:11,291 --> 00:04:12,834
{\an8}que aparentemente, não é um assassino.
88
00:04:12,834 --> 00:04:13,959
{\an8}É mesmo?
89
00:04:13,959 --> 00:04:17,291
{\an8}E vou ter um café da manhã
com a filha que não conhecia.
90
00:04:17,291 --> 00:04:20,291
{\an8}Você deve estar muito cansado.
91
00:04:20,291 --> 00:04:21,834
{\an8}Estou, estou mesmo.
92
00:04:21,834 --> 00:04:25,166
Então, acho que não vai ligar
se eu ligar para o Ethan.
93
00:04:27,667 --> 00:04:29,709
Não vai ligar para o Ethan.
94
00:04:34,333 --> 00:04:37,041
- Como vocês se conheceram?
- Seu tio nos apresentou.
95
00:04:37,041 --> 00:04:38,375
O Tio Rhys?
96
00:04:38,375 --> 00:04:41,583
Seu Tio Rhys nos abandonou
em um iate roubado
97
00:04:41,583 --> 00:04:45,166
enquanto sumiu em uma farra
com duas prostitutas.
98
00:04:45,166 --> 00:04:46,750
Quando a Guarda Costeira italiana chegou
99
00:04:46,750 --> 00:04:48,375
estávamos praticamente casados.
100
00:04:48,375 --> 00:04:50,291
Quando vou conhecer o Tio Rhys?
101
00:04:50,291 --> 00:04:51,917
- Que tal nunca?
- Isso pode esperar.
102
00:04:52,458 --> 00:04:54,291
Então, se conheceram, se apaixonaram
103
00:04:54,291 --> 00:04:57,083
e por 15 anos, ficaram felizes juntos?
104
00:04:58,166 --> 00:05:00,625
Eu fiquei. Ou achei que fiquei.
105
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
Sua mãe e eu queríamos coisas diferentes.
106
00:05:02,250 --> 00:05:04,500
Sim, eu queria roubar de Alice Vaughan.
107
00:05:04,500 --> 00:05:05,875
Ele queria se casar com ela.
108
00:05:06,750 --> 00:05:08,792
Então, desistiu de tudo, da Firma
109
00:05:08,792 --> 00:05:11,625
de toda a sua vida juntos, por um alvo?
110
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
- É muito romântico.
- Obrigado.
111
00:05:14,583 --> 00:05:17,375
Eu quis dizer de uma forma
romântica e adolescente.
112
00:05:18,583 --> 00:05:21,834
Isso me lembra que temos
uma festa de aniversário.
113
00:05:21,834 --> 00:05:24,792
- O quê?
- Uma festa.
114
00:05:24,792 --> 00:05:26,375
Você conhece outras adolescentes?
115
00:05:26,375 --> 00:05:29,500
- É tão difícil acreditar?
- Vai ter meninos na festa?
116
00:05:29,500 --> 00:05:30,917
Só garotas, é uma pena.
117
00:05:30,917 --> 00:05:33,875
E os pais vão estar lá. Relaxe, papai.
118
00:05:33,875 --> 00:05:35,458
O que é isso?
119
00:05:35,458 --> 00:05:37,417
Não vou deixar que ela vá desarmada.
120
00:05:37,417 --> 00:05:39,166
Já esteve em uma festa
de adolescentes em LA?
121
00:05:40,166 --> 00:05:41,375
Me dá isso.
122
00:05:45,542 --> 00:05:47,166
Posso falar com você?
123
00:05:52,917 --> 00:05:54,458
Ela não vai levar uma arma
124
00:05:54,458 --> 00:05:56,917
- a uma festa de aniversário.
- Ela não é uma garota comum.
125
00:05:56,917 --> 00:05:58,583
Se lembra de Carl e Galinda Mangels?
126
00:05:58,583 --> 00:06:00,709
- O que tem os Mangels?
- Foram presos pelos Federais.
127
00:06:00,709 --> 00:06:03,750
Acontece que a equipe
está infeliz com o sucessor
128
00:06:03,750 --> 00:06:04,834
Raymond Taggart.
129
00:06:04,834 --> 00:06:06,458
Taggart não aguenta a equipe de Mangels.
130
00:06:06,458 --> 00:06:08,000
Se eu os unir a Kensington
131
00:06:08,000 --> 00:06:10,041
finalmente, vou ter
a equipe de que preciso
132
00:06:10,041 --> 00:06:11,709
para ser levada a sério neste país.
133
00:06:11,709 --> 00:06:13,291
Não se estiver recrutando adolescentes.
134
00:06:13,291 --> 00:06:14,875
É o aniversário da filha do Taggart.
135
00:06:14,875 --> 00:06:16,625
Tessa vai andar por lá
e plantar umas escutas
136
00:06:16,625 --> 00:06:17,583
para eu ouvir tudo o que preciso.
137
00:06:17,583 --> 00:06:18,917
E vai arriscar a vida da nossa filha.
138
00:06:18,917 --> 00:06:20,917
Na idade dela, nós fazíamos
isso e muito pior.
139
00:06:20,917 --> 00:06:22,875
Nenhum de nós teve escolha.
Eu estava sobrevivendo...
140
00:06:22,875 --> 00:06:24,542
Eu estava aprendendo
os negócios da família
141
00:06:24,542 --> 00:06:26,291
- como ela.
- É muito perigoso.
142
00:06:26,291 --> 00:06:29,417
- É uma festa de aniversário.
- A resposta é não.
143
00:06:29,417 --> 00:06:32,542
- Desculpe?
- Ela não vai, eu proíbo.
144
00:06:33,542 --> 00:06:34,375
Pronta?
145
00:06:34,375 --> 00:06:36,250
Eu estou, mas seu pai proibiu.
146
00:06:39,125 --> 00:06:40,375
Que amor!
147
00:06:41,000 --> 00:06:42,542
Ninguém nunca se preocupou
com o que eu faço.
148
00:06:43,250 --> 00:06:44,375
Obrigada, papai.
149
00:06:46,959 --> 00:06:48,792
Vamos, mãe?
150
00:06:48,792 --> 00:06:51,125
Tente dizer a uma adolescente o que fazer.
151
00:06:56,875 --> 00:06:59,667
Se lembra do nosso amigo,
Troy, o HD humano?
152
00:07:00,542 --> 00:07:03,208
Você o fez falar?
Ele vai voltar para o FBI.
153
00:07:03,208 --> 00:07:04,959
Não vai. Justine vai mantê-lo.
154
00:07:04,959 --> 00:07:06,291
Não sabia que Troy fazia o tipo dela.
155
00:07:06,291 --> 00:07:08,625
Primeiro, Troy é o tipo de todo mundo.
156
00:07:08,625 --> 00:07:10,417
Segundo, ela vai usá-lo
para matar o marido.
157
00:07:10,417 --> 00:07:11,583
- O quê?
- Exato.
158
00:07:11,583 --> 00:07:14,041
Precisa vir pra casa agora.
Odeio ser o sensato.
159
00:07:14,041 --> 00:07:15,917
Não posso. Precisa me dar cobertura.
160
00:07:15,917 --> 00:07:19,667
- Vou tirar o dia de folga.
- O quê? O que foi?
161
00:07:19,667 --> 00:07:22,125
É moda neste país? Posso ter um?
162
00:07:22,125 --> 00:07:24,500
Não, não hoje.
Seja o que for, pode resolver.
163
00:07:24,500 --> 00:07:25,750
Desde quando?
164
00:07:31,500 --> 00:07:33,375
- Aonde vai?
- Sair.
165
00:07:34,041 --> 00:07:35,333
Comprar roupas para o Troy.
166
00:07:35,333 --> 00:07:38,542
É melhor não fazer isso.
Troy, aonde ela vai?
167
00:07:38,542 --> 00:07:41,583
- Pegar uns traficantes.
- Troy, só porque sabe de tudo
168
00:07:41,583 --> 00:07:43,291
não significa que precisa dizer tudo.
169
00:07:43,291 --> 00:07:47,208
Eu saiu por 10s. O que está havendo?
170
00:07:47,208 --> 00:07:48,625
Segundo o arquivo que vi no Bureau
171
00:07:48,625 --> 00:07:50,333
o marido de Justine está em uma tarefa
172
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
infiltrado com traficantes,
usando o codinome Argosy.
173
00:07:53,208 --> 00:07:55,375
A operação era altamente confidencial
174
00:07:55,375 --> 00:07:57,125
e foi encerrada dois meses depois.
175
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Isso faz seis meses.
176
00:07:58,458 --> 00:08:01,083
Todo mundo voltou pra casa,
exceto o Eddie.
177
00:08:02,291 --> 00:08:04,542
- E nunca mais soube dele?
- Não, eu soube.
178
00:08:05,542 --> 00:08:06,834
Ele me mandou um email
179
00:08:06,834 --> 00:08:09,250
dizendo que se apaixonou por outra pessoa.
180
00:08:09,250 --> 00:08:12,959
- É por isso que quer matá-lo.
- Só feri-lo.
181
00:08:16,417 --> 00:08:18,333
Argosy é a roupa de Billy McLeland.
182
00:08:18,333 --> 00:08:20,542
Troy disse que costumavam
operar em Santa Barbara.
183
00:08:20,542 --> 00:08:22,458
Eles ainda fazem isso.
184
00:08:23,083 --> 00:08:25,458
Posso ter negociado com eles no passado.
185
00:08:25,458 --> 00:08:26,917
Então, conhece essa gente?
186
00:08:26,917 --> 00:08:30,166
Muito civilizados
para traficantes de armas.
187
00:08:30,667 --> 00:08:33,959
Na verdade, eles me deram isto.
188
00:08:35,417 --> 00:08:37,959
- Quer um charuto?
- Quando lhe deram isto?
189
00:08:37,959 --> 00:08:41,709
- Há algumas semanas.
- São Orbazos, de Cuba.
190
00:08:41,709 --> 00:08:44,917
Ninguém aqui fuma isto. Exceto o Eddie.
191
00:08:45,375 --> 00:08:47,208
Isto prova que ele ainda está com Argosy
192
00:08:47,208 --> 00:08:51,000
e graças a vocês dois,
sei como encontrá-lo.
193
00:08:52,542 --> 00:08:54,458
Agora, Ethan Ward é nosso cliente?
194
00:08:54,917 --> 00:08:56,625
Não se ficarem muito desconfortáveis.
195
00:08:56,625 --> 00:08:59,208
Não fico desconfortável.
Só estou preocupado com ele.
196
00:09:00,125 --> 00:09:01,333
Eu o deixei pra trabalhar com você.
197
00:09:01,333 --> 00:09:03,959
- E Ben está tranquilo?
- Está fingindo estar.
198
00:09:03,959 --> 00:09:05,291
Ele até convidou o Ethan pra jantar.
199
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
- O quê?
- Quando?
200
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
Ontem, quando Ethan apareceu
na minha porta
201
00:09:09,083 --> 00:09:11,375
e todos bebemos Bourbon,
como se não fosse estranho.
202
00:09:11,375 --> 00:09:14,166
- E não foi estranho?
- Não, foi super estranho.
203
00:09:14,166 --> 00:09:15,500
Gente, ele chegou.
204
00:09:17,750 --> 00:09:20,250
- Detetive Anderson.
- É só Val agora.
205
00:09:20,250 --> 00:09:23,125
Ethan, esta é nossa consultora
e especialista em computadores
206
00:09:23,125 --> 00:09:25,291
- Sophie Novak.
- É um prazer conhecê-la.
207
00:09:25,291 --> 00:09:28,542
- E é claro...
- É um prazer, Ethan Ward.
208
00:09:30,625 --> 00:09:33,291
Obrigado por me receberem tão rápido.
209
00:09:33,291 --> 00:09:34,542
É uma emergência.
210
00:09:34,542 --> 00:09:36,750
Ontem, eu e todo o meu conselho
211
00:09:36,750 --> 00:09:39,208
tivemos nossos dados
pessoais publicados online.
212
00:09:39,208 --> 00:09:40,458
- O quê?
- Como?
213
00:09:40,458 --> 00:09:42,458
Extratos bancários, declarações de renda
214
00:09:42,458 --> 00:09:44,834
- emails confidenciais.
- Meu Deus!
215
00:09:44,834 --> 00:09:47,583
Tenho acordos desmoronando,
investidores se retirando.
216
00:09:47,583 --> 00:09:49,125
Meu Conselho está ameaçando me processar.
217
00:09:49,125 --> 00:09:50,542
Acha que é alguém de dentro?
218
00:09:50,542 --> 00:09:52,917
Neste momento, nem sei o que pensar.
219
00:09:54,625 --> 00:09:55,875
É por isso que estou aqui.
220
00:09:55,875 --> 00:09:58,166
Não podemos fazer nada
em relação ao que saiu
221
00:09:58,166 --> 00:10:01,083
mas podemos evitar
que algo mais seja exposto.
222
00:10:01,083 --> 00:10:02,375
Sophie vai atualizar seus servidores
223
00:10:02,375 --> 00:10:04,291
com protocolos de segurança,
encriptar seus arquivos
224
00:10:04,291 --> 00:10:06,625
enquanto investigamos o hack.
225
00:10:06,625 --> 00:10:08,125
E vamos começar com seus funcionários.
226
00:10:08,125 --> 00:10:09,875
Talvez alguém que tenha
demitido recentemente
227
00:10:09,875 --> 00:10:14,208
ou alguém do seu passado
que tenha ficado esquecido.
228
00:10:14,375 --> 00:10:17,917
Assim como seus concorrentes,
rivais, inimigos.
229
00:10:17,917 --> 00:10:19,291
São eles que têm mais a ganhar.
230
00:10:19,291 --> 00:10:21,709
É uma lista longa. Faço isso há um tempo
231
00:10:21,709 --> 00:10:25,083
e, como sabem, nem sempre segui as regras.
232
00:10:25,083 --> 00:10:27,375
Tudo bem. Nem nós.
233
00:10:29,709 --> 00:10:31,834
É impressionante
o que construiu aqui, Allie.
234
00:10:31,834 --> 00:10:33,583
Fique impressionado
depois que consertarmos.
235
00:10:34,792 --> 00:10:36,417
Não sei se você vai conseguir fazer isso.
236
00:10:36,417 --> 00:10:38,333
Vamos acabar com isso, achar quem foi
237
00:10:38,333 --> 00:10:40,291
e acabar com eles.
238
00:10:41,333 --> 00:10:42,417
Obrigado.
239
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Não podemos pegar o caso de Ethan.
240
00:10:49,083 --> 00:10:50,125
Por que não?
241
00:10:50,125 --> 00:10:52,291
Porque sei quem hackeou a empresa dele.
242
00:10:52,291 --> 00:10:56,041
- Quem foi?
- Fui eu.
243
00:11:01,625 --> 00:11:03,959
Por favor, diga que não hackeou Ethan.
244
00:11:03,959 --> 00:11:05,375
- Não hackeei.
- Graças a Deus!
245
00:11:05,375 --> 00:11:07,166
Pedi a minha amiga, Heather, pra hackear.
246
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Meu Deus!
247
00:11:08,375 --> 00:11:09,875
Heather também trabalhava para Anonymus?
248
00:11:09,875 --> 00:11:11,458
Ainda trabalha. É por isso
249
00:11:11,458 --> 00:11:13,291
que quando investigamos
Ethan pelo homicídio
250
00:11:13,291 --> 00:11:15,291
pedi pra ela ver se conseguia
descobrir alguma coisa
251
00:11:15,291 --> 00:11:17,125
e talvez ela tenha
deixado uma porta aberta.
252
00:11:17,125 --> 00:11:18,458
Ela pode ter vazado os dados de Ethan?
253
00:11:18,458 --> 00:11:19,959
Ela não faria isso.
254
00:11:20,083 --> 00:11:22,083
Ela é toda verdade e justiça.
255
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Vocês iriam adorar.
256
00:11:23,208 --> 00:11:24,625
Então, ela não é uma "hacktivista"
257
00:11:24,625 --> 00:11:27,667
trabalhando para os anti-capitalistas?
258
00:11:27,667 --> 00:11:31,125
Ela é. Por isso, não devia
ter pedido a ajuda dela.
259
00:11:32,250 --> 00:11:33,834
É por isso que peço
demissão imediatamente.
260
00:11:33,834 --> 00:11:35,250
- O quê?
- Sophie!
261
00:11:35,250 --> 00:11:36,291
Se eu não trabalhar aqui
262
00:11:36,291 --> 00:11:37,875
Ethan não vai poder dar
queixa contra a AVI.
263
00:11:37,875 --> 00:11:40,375
Ele não vai dar queixa. Acho que não.
264
00:11:40,375 --> 00:11:42,542
Podem perder sua licença se eu ficar.
265
00:11:42,542 --> 00:11:44,625
Não, eu assumo a culpa.
266
00:11:44,625 --> 00:11:46,750
Pedi que verificasse o Ethan.
Estava fazendo seu trabalho
267
00:11:46,750 --> 00:11:50,166
e vai continuar a fazer isso
nos ajudando a consertar.
268
00:11:51,041 --> 00:11:52,000
Eu vou consertar.
269
00:11:52,000 --> 00:11:54,166
Vou mesmo, juro.
270
00:12:00,375 --> 00:12:03,333
- Este é pra aniversariante.
- O que é?
271
00:12:03,333 --> 00:12:05,208
Uma garrafinha de prata.
272
00:12:05,208 --> 00:12:06,792
Eu também já fui nova.
273
00:12:07,750 --> 00:12:09,083
E isto é pra você.
274
00:12:09,083 --> 00:12:10,917
Microfones com transmissores.
275
00:12:10,917 --> 00:12:13,583
- Mãe, não precisava.
- Ponha em toda a casa
276
00:12:13,583 --> 00:12:14,792
e no jardim dos fundos.
277
00:12:14,792 --> 00:12:16,291
As pessoas têm
o hábito irritante na cidade
278
00:12:16,291 --> 00:12:18,667
de discutir assuntos
de negócios ao ar livre.
279
00:12:18,667 --> 00:12:20,792
Leve isto também.
280
00:12:20,792 --> 00:12:23,458
Não disse que ia me mandar como a mudinha.
281
00:12:23,458 --> 00:12:24,792
Não, é o contrário.
282
00:12:24,792 --> 00:12:27,041
Quero que se misture a todos na festa.
283
00:12:27,041 --> 00:12:28,959
Isso é para eu poder ajudar.
284
00:12:30,417 --> 00:12:34,000
- Então, vai ser meus olhos.
- E os seus ouvidos.
285
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Meu Deus!
286
00:12:42,000 --> 00:12:43,125
Meu Deus.
287
00:12:50,542 --> 00:12:54,458
- Lembre, isso é um trabalho.
- Não, é um pesadelo.
288
00:12:55,250 --> 00:12:57,625
- Estou vendo Raymond Taggart.
- Esqueça ele.
289
00:12:57,625 --> 00:13:00,333
Pra ter passe livre no lugar,
precisa se juntar à filha dele
290
00:13:00,333 --> 00:13:02,792
a aniversariante, Arabella Taggart.
291
00:13:02,792 --> 00:13:06,000
- Viu a melhor amiga de Arabella?
- Maddie Collins?
292
00:13:06,000 --> 00:13:08,709
Não estou vendo. É a sua chance.
293
00:13:08,709 --> 00:13:10,208
Então, lá vou eu.
294
00:13:11,750 --> 00:13:13,792
Oi, Arabella! Feliz aniversário!
295
00:13:13,792 --> 00:13:15,375
Maddie me contou tudo sobre você
296
00:13:15,375 --> 00:13:18,166
e ela disse que eu tinha
que ver. Agora vejo o porquê.
297
00:13:18,166 --> 00:13:21,542
- Sua casa é incrível!
- Quem é você?
298
00:13:21,542 --> 00:13:23,750
Meu Deus! Ela não disse que eu viria?
299
00:13:23,750 --> 00:13:26,834
É tão constrangedor.
Eu trouxe um presente.
300
00:13:26,834 --> 00:13:28,458
Maddie me indicou seu blog de beleza.
301
00:13:28,458 --> 00:13:30,291
Então, são as cores da primavera da Nars.
302
00:13:30,291 --> 00:13:33,375
Sinceramente, aquela cor é linda.
303
00:13:33,375 --> 00:13:34,959
Gostaria de poder
me afastar dos vermelhos.
304
00:13:34,959 --> 00:13:36,917
Obrigada.
305
00:13:37,375 --> 00:13:39,875
Acho que com a sua pele
306
00:13:39,875 --> 00:13:42,208
podia usar um vermelho mais rosado.
307
00:13:42,208 --> 00:13:44,000
De onde disse que conhecia a Maddie?
308
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
Ela é minha prima. Por falar
nisso, eu sou a Rachel.
309
00:13:46,291 --> 00:13:48,709
- Maddie não está aqui?
- Acho que não.
310
00:13:48,709 --> 00:13:51,208
Que pena. Posso ligar pra ela?
311
00:13:51,208 --> 00:13:53,083
Está se arriscando um pouco, não?
312
00:13:53,083 --> 00:13:54,875
Sabe que não tem batom naquela caixa.
313
00:13:54,875 --> 00:13:57,959
Também sei que é falta
de educação abrir o presente
314
00:13:57,959 --> 00:13:59,458
antes que suas amigas
com distúrbios alimentares
315
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
recusem o bolo.
316
00:14:01,333 --> 00:14:03,291
Muito bem! Estou ouvindo alto e claro.
317
00:14:03,291 --> 00:14:04,709
Quem é a garota no sofá?
318
00:14:04,709 --> 00:14:06,959
A garota no sofá é Stephanie Porter.
319
00:14:06,959 --> 00:14:09,500
Venceu o campeonato estadual
de corrida de longa distância.
320
00:14:09,500 --> 00:14:12,166
Stephanie! Rachel,
nos conhecemos na regional?
321
00:14:12,166 --> 00:14:14,458
Desculpe, melhor dizer
que acabou comigo na regional.
322
00:14:17,291 --> 00:14:18,583
Quem vem agora?
323
00:14:18,583 --> 00:14:21,792
A jovem na sua frente é Eve Hildebrand
324
00:14:21,792 --> 00:14:24,667
aspirante a poeta e cantora folk.
325
00:14:24,667 --> 00:14:27,709
Toquei tanto a sua música
sobre rompimento.
326
00:14:27,709 --> 00:14:30,542
Suas metáforas, literalmente, me destroem.
327
00:14:30,542 --> 00:14:31,959
Microfone 2 funcionando.
328
00:14:31,959 --> 00:14:33,583
Microfone 3 funcionando.
329
00:14:33,583 --> 00:14:35,166
Microfone 4 funcionando.
330
00:14:35,166 --> 00:14:36,291
Muito bem.
331
00:14:36,291 --> 00:14:38,500
Todos estão transmitindo alto e claro.
332
00:14:38,500 --> 00:14:39,417
Quem é você?
333
00:14:39,417 --> 00:14:40,959
E por que está dizendo que me conhece?
334
00:14:40,959 --> 00:14:43,667
Essa é a sua prima, Maddie Collins.
335
00:14:44,250 --> 00:14:45,625
Use a sua munição.
336
00:14:45,625 --> 00:14:48,041
O namorado de Arabella, Tad,
"favoritou" um número suspeito
337
00:14:48,041 --> 00:14:50,583
de fotos da Maddie e vice-versa.
338
00:14:50,583 --> 00:14:53,250
O que é intrigante é
que tenho uma prima Rachel
339
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
mas você não é ela.
340
00:14:54,333 --> 00:14:56,917
Talvez deva dizer
o que está havendo, louca.
341
00:14:56,917 --> 00:14:59,709
O que está havendo é que vai
fazer tudo o que eu disser.
342
00:14:59,709 --> 00:15:00,750
Por que eu faria isso?
343
00:15:00,750 --> 00:15:02,959
Porque eu vi todas as "nudes"
que vem mandando
344
00:15:02,959 --> 00:15:05,291
para o namorado da Arabella, Tad.
345
00:15:05,291 --> 00:15:06,750
- O quê?
- O quê?
346
00:15:06,750 --> 00:15:09,208
Sim, eu vi tudo.
347
00:15:09,208 --> 00:15:11,000
Então, se quer manter sua melhor amiga
348
00:15:11,000 --> 00:15:14,166
vai se virar, dar o seu melhor sorriso
349
00:15:14,166 --> 00:15:17,083
e dizer a quem perguntar
que sou a sua prima de...
350
00:15:17,417 --> 00:15:19,500
- De onde eu sou mesmo?
- Newport Beach?
351
00:15:19,500 --> 00:15:20,750
Exato.
352
00:15:21,208 --> 00:15:22,458
E me dê essa pulseira.
353
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
A pulseira ou eu falo.
354
00:15:30,834 --> 00:15:32,500
Rouba garotas de 16 anos agora?
355
00:15:32,500 --> 00:15:34,875
- O que está fazendo aqui?
- O que ele está fazendo aí?
356
00:15:36,208 --> 00:15:37,875
Vou levar nossa filha pra casa.
357
00:15:39,750 --> 00:15:41,000
Como entrou aqui?
358
00:15:41,000 --> 00:15:42,792
Parece que minha princesa
esqueceu o inalador.
359
00:15:42,792 --> 00:15:44,542
- Vamos embora.
- Pai, não!
360
00:15:44,542 --> 00:15:47,083
Vá embora. Posso cuidar desses idiotas.
361
00:15:47,083 --> 00:15:48,792
E quanto aos guardas da propriedade?
362
00:15:48,792 --> 00:15:51,041
Notou a .9mm no paletó?
363
00:15:51,041 --> 00:15:53,333
Acha que vão ligar que tem 15 anos?
364
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
Acabei de saber que você existe.
365
00:15:55,000 --> 00:15:57,709
Odiaria perdê-la em uma
das guerras da sua mãe.
366
00:15:57,709 --> 00:15:59,291
Também é minha agora.
367
00:16:00,208 --> 00:16:02,125
E seria sua se não tivesse
deixado a mamãe.
368
00:16:03,375 --> 00:16:04,834
Então, me ajude.
369
00:16:04,834 --> 00:16:06,458
Só vou plantar uns microfones
dentro da casa.
370
00:16:06,458 --> 00:16:07,959
Nem pensar.
371
00:16:08,834 --> 00:16:11,667
Então, eu faço uma cena
na frente dos guardas armados.
372
00:16:11,667 --> 00:16:13,041
A escolha é sua.
373
00:16:18,542 --> 00:16:20,500
É o único lounge de charutos da área
374
00:16:20,500 --> 00:16:22,125
que vende charutos raros cubanos.
375
00:16:22,125 --> 00:16:23,792
Deve ser aqui que Eddie
consegue sua carga.
376
00:16:24,333 --> 00:16:25,959
Posso perguntar o que planeja fazer
377
00:16:25,959 --> 00:16:28,166
- se o encontrarmos?
- Eu só quero conversar.
378
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Eu quero respostas, um encerramento.
379
00:16:31,458 --> 00:16:34,750
A resposta é que
ele se apaixonou por outra.
380
00:16:34,750 --> 00:16:35,709
Acontece.
381
00:16:35,709 --> 00:16:37,500
Podia acontecer com você,
se seguisse em frente.
382
00:16:37,500 --> 00:16:39,208
Você não segue em frente
383
00:16:39,208 --> 00:16:40,709
depois de um casamento de sete anos.
384
00:16:42,166 --> 00:16:43,875
Que escolha você tem?
385
00:16:45,125 --> 00:16:47,208
Não faz ideia de como é isso, faz?
386
00:16:48,792 --> 00:16:50,667
Acha que nunca fui traído?
387
00:16:52,083 --> 00:16:53,875
Não poderia estar mais errada.
388
00:16:56,333 --> 00:16:59,250
- O nome dela era Felicity.
- E onde ela está agora?
389
00:17:00,000 --> 00:17:01,333
Ela se foi.
390
00:17:01,333 --> 00:17:04,083
Mas sei o que aconteceu,
tenho as minhas respostas.
391
00:17:04,083 --> 00:17:07,500
E mesmo assim, não houve encerramento.
392
00:17:18,375 --> 00:17:20,083
Queria saber se pode me ajudar.
393
00:17:20,083 --> 00:17:22,542
Hoje, é o meu aniversário
e um amigo me disse
394
00:17:22,542 --> 00:17:26,583
que posso experimentar um Orbazos?
395
00:17:26,583 --> 00:17:28,625
Lamento, mas não vendemos esses aqui.
396
00:17:29,625 --> 00:17:31,583
Oi. FBI.
397
00:17:31,583 --> 00:17:34,375
Não pude evitar ouvir você
mentir para o meu amigo.
398
00:17:34,375 --> 00:17:36,041
Está dizendo que se formos para os fundos
399
00:17:36,041 --> 00:17:38,125
não vamos achar sua carga secreta?
400
00:17:38,125 --> 00:17:40,917
- O embargo foi suspenso.
- Foi mesmo.
401
00:17:40,917 --> 00:17:43,834
Para charutos fabricados depois de 2014.
402
00:17:43,834 --> 00:17:48,083
Então, você tem uma opção.
Posso fechar suas portas ou...
403
00:17:48,208 --> 00:17:49,375
Ou o quê?
404
00:17:49,375 --> 00:17:52,625
Pode me dizer tudo o que sabe
sobre este filho da mãe.
405
00:17:59,083 --> 00:18:01,291
Pode me ajudar a invadir
o apartamento da Heather?
406
00:18:01,291 --> 00:18:02,417
O quê?
407
00:18:02,417 --> 00:18:05,917
Eu liguei, mandei mensagem
e email e ela não responde.
408
00:18:05,917 --> 00:18:07,792
Precisamos entrar lá.
Preciso entrar na rede dela.
409
00:18:07,792 --> 00:18:10,250
Não foi assim que isso tudo começou?
410
00:18:10,250 --> 00:18:13,041
Com você pedindo a sua amiga,
Heather, pra fazer algo ilegal?
411
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
Como se não invadisse a casa
das pessoas o tempo todo.
412
00:18:15,291 --> 00:18:17,000
Não por diversão.
413
00:18:18,166 --> 00:18:20,458
Pode fazer isso como um favor?
414
00:18:20,458 --> 00:18:22,000
Se não por mim, por Alice e Val.
415
00:18:22,000 --> 00:18:24,959
Eu estraguei isso, estraguei tudo.
416
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
Por favor?
417
00:18:30,375 --> 00:18:33,458
Venha, vamos invadir
o apartamento da sua amiga.
418
00:18:33,458 --> 00:18:38,291
Sophie, chequei com a polícia
sobre a Heather.
419
00:18:40,083 --> 00:18:42,041
Querida
420
00:18:42,041 --> 00:18:44,959
eles a acharam, no apartamento dela.
421
00:18:45,834 --> 00:18:47,291
Ela se foi.
422
00:18:48,083 --> 00:18:49,417
Está morta.
423
00:19:15,333 --> 00:19:18,291
O que está fazendo aqui? Vamos embora.
424
00:19:20,083 --> 00:19:22,166
Imagino que ela seja sua.
425
00:19:22,166 --> 00:19:25,125
Eu a peguei escondendo
isto sob a minha mesa.
426
00:19:25,125 --> 00:19:27,792
Vocês não vão a parte alguma.
427
00:19:35,792 --> 00:19:36,834
Obrigada.
428
00:19:37,667 --> 00:19:39,917
Querida, se quiser ir pra casa...
429
00:19:40,500 --> 00:19:43,166
- O que a polícia disse?
- Acharam o corpo na banheira
430
00:19:44,083 --> 00:19:46,125
um vidro de comprimidos pra dormir na pia
431
00:19:46,125 --> 00:19:49,041
mas também há um hematoma no pescoço
432
00:19:49,041 --> 00:19:51,208
- o que sugere...
- Que ela foi morta.
433
00:19:52,375 --> 00:19:53,959
Meu Deus!
434
00:19:53,959 --> 00:19:57,000
Mas não houve arrombamento,
nem sinal de luta.
435
00:19:57,000 --> 00:19:59,750
Não há uma digital, cabelo ou fibra
436
00:19:59,750 --> 00:20:02,458
- que não seja da vítima.
- Então, foi profissional.
437
00:20:02,458 --> 00:20:04,875
A polícia também achou
extratos bancários de Heather.
438
00:20:04,875 --> 00:20:07,041
Dois dias depois que pediu
que ela hackeasse o Ethan
439
00:20:07,041 --> 00:20:10,417
ela fez um depósito
em dinheiro de US$250 mil.
440
00:20:10,417 --> 00:20:12,542
Então, ela vendeu os dados de Ethan?
441
00:20:12,542 --> 00:20:15,291
- Ou foi paga pra vazar.
- E quem comprou os dados
442
00:20:15,291 --> 00:20:17,333
mandou alguém para encobrir as pegadas.
443
00:20:18,667 --> 00:20:20,667
Então, vamos encontrá-lo.
444
00:20:20,667 --> 00:20:23,375
Se o assassino souber ou descobrir
445
00:20:23,375 --> 00:20:25,000
que fez parte do hack...
446
00:20:25,000 --> 00:20:26,417
Vamos pôr você na ala de segurança.
447
00:20:26,417 --> 00:20:27,709
Vamos pôr um agente.
448
00:20:27,709 --> 00:20:29,542
Não quero ficar sentada
na ala de segurança.
449
00:20:29,542 --> 00:20:31,125
Mas eles vão mantê-la em segurança.
450
00:20:31,125 --> 00:20:32,834
Esse cara matou a minha amiga.
451
00:20:32,834 --> 00:20:34,458
Preciso fazer algo.
452
00:20:34,458 --> 00:20:36,291
Pelo menos, vou lhe dar
uma arma para sua proteção.
453
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
Não, não preciso. Se descobrirmos quem é
454
00:20:38,166 --> 00:20:40,625
posso usar meu telefone
e hackear a vida dele
455
00:20:40,625 --> 00:20:42,125
de um milhão de formas diferentes.
456
00:20:42,125 --> 00:20:45,000
Posso hackear o carro dele
e dirigir para um penhasco.
457
00:20:45,000 --> 00:20:48,583
- Entendido.
- Só precisamos encontrá-lo.
458
00:20:49,709 --> 00:20:51,417
Talvez eu conheça alguém que pode ajudar.
459
00:20:56,458 --> 00:20:57,834
Aí está você! O que aconteceu?
460
00:20:57,834 --> 00:21:00,000
- Seu pai está com você?
- Ele está aqui sim.
461
00:21:01,375 --> 00:21:04,000
- Os dois estão aqui, Margot.
- Raymond, querido!
462
00:21:04,000 --> 00:21:07,667
Como vai? Tudo bem? Parabéns pra Arabella.
463
00:21:07,667 --> 00:21:10,709
- Elas crescem tão rápido, não?
- Achei os microfones, Margot.
464
00:21:11,375 --> 00:21:14,750
Que tipo de mãe usa a filha
pra atacar outra família?
465
00:21:14,750 --> 00:21:16,792
Que fique registrado, foi
exatamente o que eu disse.
466
00:21:16,792 --> 00:21:19,667
- Pai!
- Por Deus, diga o que quer.
467
00:21:19,667 --> 00:21:22,333
Acho que uma multa
de US$10 mil em dinheiro
468
00:21:22,333 --> 00:21:26,000
vai desencorajar você
de invadir outra festa, não?
469
00:21:26,000 --> 00:21:27,709
- US$10 milhões?
- Está brincando?
470
00:21:32,417 --> 00:21:34,667
- Querido, hora do bolo.
- Dois segundos, querida.
471
00:21:34,667 --> 00:21:37,583
O que eu disse? Hora do bolo.
472
00:21:40,250 --> 00:21:43,166
US$10 milhões até às 15h
ou a festa termina em tiro.
473
00:21:45,625 --> 00:21:47,166
Estou indo, caramba!
474
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
- Algum sinal do Eddie?
- Ainda não.
475
00:21:56,166 --> 00:21:59,125
Mas é o que ele costuma fazer, não?
476
00:21:59,125 --> 00:22:00,250
Ele vai aparecer.
477
00:22:00,250 --> 00:22:02,667
Ele não vai resistir
a uma caixa de Orbazos.
478
00:22:02,667 --> 00:22:05,917
Só estou dizendo que alguém
que prefere charutos a você
479
00:22:05,917 --> 00:22:10,959
- está indo na sua direção.
- Certo, vamos lá.
480
00:22:22,375 --> 00:22:24,125
Vire-se.
481
00:22:26,250 --> 00:22:27,625
Justine!
482
00:22:31,250 --> 00:22:33,041
Não pode ficar aqui. Não é seguro.
483
00:22:33,041 --> 00:22:34,375
Não é seguro pra mim?
484
00:22:35,458 --> 00:22:37,583
Você entendeu mal a situação.
485
00:22:37,583 --> 00:22:39,625
Ainda estou disfarçado.
486
00:22:39,625 --> 00:22:41,500
Está dizendo que o deixaram no jogo?
487
00:22:41,500 --> 00:22:45,625
Eu lhe digo tudo, mas precisa ir agora.
488
00:22:47,500 --> 00:22:49,917
Timing impecável. Eu preciso de você.
489
00:22:49,917 --> 00:22:53,125
Por mais que eu adore servi-la
490
00:22:53,250 --> 00:22:54,834
preciso que veja algo pra mim.
491
00:22:54,834 --> 00:22:56,083
Vou lhe mandar uma foto.
492
00:22:56,083 --> 00:22:59,208
Não esse tipo de foto.
Verifique seu email.
493
00:23:00,500 --> 00:23:02,041
Por que estou vendo a foto
de uma garota morta
494
00:23:02,041 --> 00:23:04,625
- e não do seu pênis?
- É um caso de homicídio
495
00:23:04,625 --> 00:23:05,959
que foi encenado como suicídio.
496
00:23:05,959 --> 00:23:08,375
Você sabe que não sou a detetive, não é?
497
00:23:08,375 --> 00:23:10,500
- Supostamente, é você.
- Eu sei
498
00:23:10,500 --> 00:23:13,333
mas com base
nas sua habilidade particular...
499
00:23:13,333 --> 00:23:14,458
Matar pessoas.
500
00:23:14,458 --> 00:23:16,583
você poderia conseguir
identificar o assassino.
501
00:23:16,583 --> 00:23:18,208
Acha que saímos todos juntos
502
00:23:18,208 --> 00:23:21,125
pra beber e trocar dicas profissionais?
503
00:23:21,125 --> 00:23:22,458
Porque saímos às vezes.
504
00:23:22,458 --> 00:23:25,208
O nome dele é Willy Grace.
Ele adora a cena da banheira.
505
00:23:25,375 --> 00:23:26,625
Vou lhe mandar uma foto
506
00:23:26,625 --> 00:23:29,709
da festa de Natal dos assassinos.
507
00:23:29,709 --> 00:23:31,166
Willy Grace, certo.
508
00:23:31,166 --> 00:23:33,125
Agora que o ajudei com seu mistério
509
00:23:33,125 --> 00:23:34,834
preciso que me ajude
com um trabalho esta tarde.
510
00:23:34,834 --> 00:23:36,750
Tudo bem, mas primeiro,
diga como acho Willy Grace.
511
00:23:36,750 --> 00:23:40,083
Isso vai lhe custar uma foto do menino.
512
00:23:45,375 --> 00:23:46,917
O que é isso?
513
00:23:46,917 --> 00:23:48,834
É a foto de um homem chamado Willy Grace
514
00:23:48,834 --> 00:23:50,667
também conhecido a John A.C. Kennedy
515
00:23:50,667 --> 00:23:52,208
também conhecido como Syd Quilling.
516
00:23:52,208 --> 00:23:53,542
Esse é o homem que matou Heather.
517
00:23:53,542 --> 00:23:56,291
- Como descobriu.
- Minha fonte. Espere.
518
00:23:56,291 --> 00:23:58,250
- É a única foto que tenho.
- Deixe-me ver.
519
00:23:59,375 --> 00:24:01,917
- O que sabemos sobre ele?
- Onde mora, que carro tem
520
00:24:01,917 --> 00:24:04,583
quanto cobra por um homicídio
que parece suicídio.
521
00:24:04,583 --> 00:24:07,542
- E como sabemos de tudo isso?
- É, quem é a sua fonte?
522
00:24:09,291 --> 00:24:12,625
- Ligou pra Margot, não?
- Eu não devia?
523
00:24:12,625 --> 00:24:13,542
Pela minha experiência
524
00:24:13,542 --> 00:24:15,750
às vezes, um criminoso pode ajudar muito.
525
00:24:16,875 --> 00:24:17,875
Pegue seu telefone.
526
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Vamos encontrar esse Willy Grace.
527
00:24:27,583 --> 00:24:28,959
Willy Grace?
528
00:24:29,375 --> 00:24:31,417
Estou aqui pra falar
sobre Heather Reynolds.
529
00:24:44,875 --> 00:24:46,458
EMPARELHADO COM VEÍCULO
DISPOSITIVO CONECTADO
530
00:24:51,709 --> 00:24:52,792
FREIO
531
00:24:58,875 --> 00:24:59,709
TRAVAR
532
00:25:04,583 --> 00:25:05,500
R É
533
00:25:12,583 --> 00:25:13,500
ABAIXAR VIDROS
534
00:25:15,542 --> 00:25:16,625
Como eu disse
535
00:25:18,125 --> 00:25:19,750
minha amiga e eu queremos conversar.
536
00:25:27,166 --> 00:25:29,166
O assassino da Heather
não fala com a polícia.
537
00:25:29,166 --> 00:25:30,625
Não está dizendo nada.
538
00:25:30,625 --> 00:25:32,291
Porque quem o contratou
deve ter pago uma fortuna
539
00:25:32,291 --> 00:25:33,667
para ele ficar calado.
540
00:25:33,667 --> 00:25:35,041
Acho que sei quem está pagando.
541
00:25:35,041 --> 00:25:36,083
- O quê?
- Como?
542
00:25:36,083 --> 00:25:37,291
Quando hackeei o computador do carro
543
00:25:37,291 --> 00:25:39,166
acessei o registro de ligações.
544
00:25:39,166 --> 00:25:41,125
6min depois que o sistema
de navegação do assassino
545
00:25:41,125 --> 00:25:42,333
o mostra no apartamento da Heather
546
00:25:42,333 --> 00:25:44,750
ele fez uma ligação
para um tal de Marcus Nash.
547
00:25:44,750 --> 00:25:47,041
- Claro que fez.
- Quem é Marcus Nash?
548
00:25:47,041 --> 00:25:49,000
Precisamos ligar para o Ethan.
549
00:25:49,000 --> 00:25:52,250
Marcus Nash está tentando
me tirar dos negócios há anos.
550
00:25:52,250 --> 00:25:53,834
Ele fez isso quando estávamos juntos.
551
00:25:53,834 --> 00:25:54,792
Como?
552
00:25:54,792 --> 00:25:56,500
Roubando licitações e investidores
553
00:25:56,500 --> 00:25:57,834
espalhando boatos.
554
00:25:57,834 --> 00:25:59,333
Acha que Nash pagou essa garota
555
00:25:59,333 --> 00:26:01,291
- e mandou matá-la?
- Pra encobrir as pistas.
556
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
E esse homem é intocável.
Imóveis comerciais
557
00:26:03,583 --> 00:26:05,417
investimentos de capital,
empresas de tecnologia.
558
00:26:05,417 --> 00:26:07,750
Então, vamos deixar
que se livre porque é rico?
559
00:26:07,750 --> 00:26:10,125
E se ele mandou matar a Heather
560
00:26:10,125 --> 00:26:11,834
quem sabe do que mais ele já se livrou.
561
00:26:12,792 --> 00:26:14,500
- Precisamos pegar esse cara.
- Vamos pegar.
562
00:26:14,500 --> 00:26:17,041
E vão ter todos os recursos
a sua disposição.
563
00:26:17,041 --> 00:26:18,208
Obrigada.
564
00:26:18,208 --> 00:26:20,166
O que sabe sobre os projetos
atuais do Nash?
565
00:26:20,166 --> 00:26:22,291
Nos últimos dois meses,
Nash e eu competimos
566
00:26:22,291 --> 00:26:24,208
pelas propriedades da antiga Vauxhall.
567
00:26:24,208 --> 00:26:26,250
Agora, como perdeu seu Conselho...
568
00:26:26,250 --> 00:26:29,125
- Ele deve tê-los contratado.
- Ele contratou.
569
00:26:29,125 --> 00:26:31,125
Não só isso, mas pediu
uma coletiva esta tarde
570
00:26:31,125 --> 00:26:33,583
pra anunciar os planos de incorporação.
571
00:26:33,583 --> 00:26:35,166
Isso parece uma festa.
572
00:26:36,750 --> 00:26:38,542
E você sabe como adoro festas.
573
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
Com licença, pode me dizer que horas são?
574
00:26:44,500 --> 00:26:47,417
Estou curiosa pra saber
quanto tempo tenho de vida.
575
00:26:47,417 --> 00:26:50,041
Relaxe. Taggart não quer
uma guerra com a Kensington.
576
00:26:50,041 --> 00:26:52,709
Ele só quer pôr a sua mãe no devido lugar.
577
00:26:52,709 --> 00:26:54,917
Sentimento com o qual claramente concorda.
578
00:26:54,917 --> 00:26:56,667
Eu não lhe disse que isso era má ideia?
579
00:26:56,667 --> 00:26:58,750
Teria dado tudo certo
se não tivesse aparecido.
580
00:26:58,750 --> 00:27:00,375
Espere, me lembre por que estamos aqui.
581
00:27:00,375 --> 00:27:01,959
Claro! Porque você foi pega.
582
00:27:01,959 --> 00:27:04,500
- Você me tirou do jogo.
- Isso mesmo, culpe os pais.
583
00:27:04,500 --> 00:27:05,667
É o que os filhos fazem.
584
00:27:05,667 --> 00:27:07,917
Eu estava tão perto
de assumir a Kensington.
585
00:27:07,917 --> 00:27:10,625
Eu contratei assassinos
em três continentes.
586
00:27:10,625 --> 00:27:12,375
Você pagou pelas coisas pela Internet.
587
00:27:12,375 --> 00:27:14,125
Qualquer idiota com um cartão
de crédito consegue.
588
00:27:14,125 --> 00:27:16,125
Um verdadeiro golpista
depende da sabedoria.
589
00:27:16,125 --> 00:27:18,417
Um verdadeiro golpista
não se apaixona pelo alvo.
590
00:27:18,417 --> 00:27:19,834
Esse alvo a pegou, se me lembro bem.
591
00:27:19,834 --> 00:27:22,375
Sim, e estou desesperada
para devolver o favor.
592
00:27:25,375 --> 00:27:26,875
Pode ajudar, por favor? Ela tem asma.
593
00:27:26,875 --> 00:27:28,500
O inalador dela está
no bolso do meu paletó.
594
00:27:28,500 --> 00:27:30,000
Pegue do meu bolso
595
00:27:30,000 --> 00:27:32,792
e dê a dose dela, por favor.
Querida, aguente.
596
00:27:32,792 --> 00:27:34,917
Estamos pegando seu remédio.
Aguente firme.
597
00:27:37,542 --> 00:27:40,041
Foi um ataque de asma muito convincente.
598
00:27:40,041 --> 00:27:41,500
Obrigada.
599
00:27:41,500 --> 00:27:43,041
Por favor, diga que um verdadeiro golpista
600
00:27:43,041 --> 00:27:44,375
sabe sair dessa.
601
00:27:46,208 --> 00:27:47,208
Permita-me.
602
00:27:48,959 --> 00:27:51,417
- Pronto.
- Obrigada.
603
00:27:56,542 --> 00:27:59,625
Um Jaguar novo. Arabella está lucrando.
604
00:27:59,625 --> 00:28:01,208
Vamos sair daqui.
605
00:28:06,375 --> 00:28:08,750
Meu Deus! Muito obrigada, papai!
606
00:28:08,750 --> 00:28:10,875
De nada, querida.
607
00:28:11,959 --> 00:28:14,750
- Minha mulher pediu isso?
- É de Margot Bishop.
608
00:28:14,750 --> 00:28:16,959
Ela disse que o bônus que discutiu
609
00:28:16,959 --> 00:28:18,083
está no porta-malas.
610
00:28:18,083 --> 00:28:21,417
Por favor, diga a Margot Bishop
611
00:28:21,417 --> 00:28:24,208
que espere a entrega em pouco tempo.
612
00:28:24,208 --> 00:28:25,375
Obrigado.
613
00:28:26,250 --> 00:28:27,542
Estacione na garagem.
614
00:28:27,542 --> 00:28:29,959
Tire o dinheiro do porta-malas e conte.
615
00:28:39,792 --> 00:28:41,041
Surpresa!
616
00:28:45,959 --> 00:28:47,709
Convidou o seu marido pra vir aqui?
617
00:28:47,709 --> 00:28:49,458
Não podia levá-lo pra nossa casa.
618
00:28:49,458 --> 00:28:52,959
McLeland poderia ver. O FBI poderia ver.
619
00:28:52,959 --> 00:28:54,375
Mas tudo bem o Eddie atrair
620
00:28:54,375 --> 00:28:56,250
um pelotão de traficantes de armas pra cá?
621
00:28:56,375 --> 00:28:59,875
- Você não é um cliente?
- Obrigada, Troy.
622
00:28:59,875 --> 00:29:02,583
- É, obrigado, Troy.
- Desculpe.
623
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Não importa. Ele não vai aparecer mesmo.
624
00:29:08,208 --> 00:29:09,750
Odeio esse cara.
625
00:29:13,166 --> 00:29:15,583
Não deixe que ele a enrole.
626
00:29:15,583 --> 00:29:17,208
Me dê um pouco de crédito.
627
00:29:21,875 --> 00:29:25,792
- Vamos dar privacidade a eles?
- Não! Por que faríamos isso?
628
00:29:37,500 --> 00:29:38,333
Por onde saímos?
629
00:29:38,333 --> 00:29:40,291
Havia dois guardas na porta
da frente quando cheguei.
630
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
Não é opção.
631
00:29:41,375 --> 00:29:43,000
Então, saímos por onde entrei.
632
00:29:44,667 --> 00:29:46,709
Não se movam.
633
00:29:46,709 --> 00:29:49,083
Viu? É por isso que eu odeio armas.
634
00:29:51,041 --> 00:29:53,083
E é por isso que eu as adoro. Olá, mamãe.
635
00:29:53,083 --> 00:29:55,542
Acabei de fazer o discurso
contra as armas.
636
00:29:55,542 --> 00:29:56,542
Graças a mim e a minha arma
637
00:29:56,542 --> 00:29:58,125
você vai viver para entediá-la de novo.
638
00:29:58,125 --> 00:29:59,917
Podemos nos insultar
no caminho, por favor?
639
00:29:59,917 --> 00:30:01,291
- Precisamos ir.
- Não vamos a parte alguma.
640
00:30:01,291 --> 00:30:03,792
Taggart tentou pedir
resgate e me extorquir.
641
00:30:03,792 --> 00:30:06,375
- Não vai ficar sem resposta.
- O que planeja fazer?
642
00:30:06,375 --> 00:30:09,000
Fazer desta uma festa
que ele não vai esquecer.
643
00:30:16,542 --> 00:30:19,417
O Bureau encerrou
a operação há seis meses.
644
00:30:19,417 --> 00:30:22,291
- Eles fizeram prisões.
- Mas não pegaram McLeland.
645
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
E se eles tivessem me ouvido
646
00:30:24,333 --> 00:30:26,291
se tivessem esperado mais duas semanas
647
00:30:26,291 --> 00:30:27,417
eu podia ter entregue.
648
00:30:27,417 --> 00:30:29,083
Espere um minuto.
649
00:30:29,083 --> 00:30:31,959
Está dizendo que continuou
disfarçado voluntariamente.
650
00:30:31,959 --> 00:30:33,667
- Querida...
- Meu Deus!
651
00:30:33,667 --> 00:30:35,917
Eu posso pegá-los. Eu sei que posso.
652
00:30:35,917 --> 00:30:37,166
Qual é o seu problema?
653
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
McLeland está armando terroristas.
654
00:30:38,750 --> 00:30:41,208
Então, você fica disfarçado,
por conta própria
655
00:30:41,208 --> 00:30:44,291
e se divorcia de mim via email?
656
00:30:45,250 --> 00:30:46,375
Espere, Justine.
657
00:30:48,000 --> 00:30:50,667
Não queria que desperdiçasse a sua vida
658
00:30:50,667 --> 00:30:53,208
esperando por um homem morto
659
00:30:53,208 --> 00:30:55,083
que nunca voltaria pra casa.
660
00:30:55,083 --> 00:30:58,959
Isso significa que ele escolheu o trabalho
661
00:30:58,959 --> 00:31:00,041
em vez de você.
662
00:31:00,041 --> 00:31:01,750
Desculpe, quem é essa gente?
663
00:31:01,750 --> 00:31:04,083
Essa é a gente que
se preocupa com Justine.
664
00:31:04,083 --> 00:31:05,959
É a gente que está com ela
665
00:31:05,959 --> 00:31:09,458
e que não vai deixar que a magoe de novo.
666
00:31:09,458 --> 00:31:12,792
- Eu sou Troy.
- Isso foi um amor, mas...
667
00:31:12,792 --> 00:31:16,041
Ele está certo. Quanto mais
tempo eu ficar com você
668
00:31:16,041 --> 00:31:19,083
- menos segura você vai estar.
- E menos seguro você vai estar
669
00:31:19,083 --> 00:31:22,041
Por favor, saiba que não quis magoá-la.
670
00:31:23,250 --> 00:31:24,917
Eu nunca parei de amar você.
671
00:31:26,917 --> 00:31:29,041
- E se eu sair dessa vivo...
- Você vai sair.
672
00:31:29,041 --> 00:31:32,834
Porque vamos descobrir
o que fazer com McLeland
673
00:31:32,834 --> 00:31:34,709
e vamos tirar você de lá.
674
00:31:41,875 --> 00:31:44,709
Nossa, Marcus Nash exagerou.
675
00:31:44,709 --> 00:31:46,458
Você também.
676
00:31:46,458 --> 00:31:48,333
Ben é um homem de muita sorte.
677
00:31:48,333 --> 00:31:49,917
Vou falar que você disse isso.
678
00:31:50,959 --> 00:31:53,375
Ele aceita o fato de trabalharmos juntos?
679
00:31:53,375 --> 00:31:55,000
Ele não precisa aceitar nada.
680
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
E ele leva numa boa. E quanto a você?
681
00:31:58,125 --> 00:32:00,125
Eu também levo numa boa.
682
00:32:00,125 --> 00:32:02,792
Não é isso. Está saindo com alguém?
683
00:32:02,792 --> 00:32:04,166
Não que seja da minha conta.
684
00:32:04,166 --> 00:32:06,083
Certo, porque só estamos
trabalhando juntos.
685
00:32:10,417 --> 00:32:13,583
- Falando nisso...
- Marcus.
686
00:32:13,583 --> 00:32:15,417
Ethan! Alice.
687
00:32:15,417 --> 00:32:18,500
Que surpresa, vocês dois, juntos de novo.
688
00:32:20,041 --> 00:32:21,583
O que é surpresa é as pessoas
689
00:32:21,583 --> 00:32:22,917
ainda quererem fazer negócios com você
690
00:32:22,917 --> 00:32:24,792
depois de tudo o que fez.
691
00:32:24,792 --> 00:32:27,500
Reconhece esta mulher? Heather Reynolds.
692
00:32:28,041 --> 00:32:30,041
Estas são as fotos da cena do crime
693
00:32:30,041 --> 00:32:32,875
que implicam um assassino
chamado Willy Grace
694
00:32:32,875 --> 00:32:35,542
que ligou pra você 6min depois que a matou
695
00:32:35,542 --> 00:32:38,041
segundo os registros telefônicos.
696
00:32:38,875 --> 00:32:40,667
Apresentação corajosa
697
00:32:40,667 --> 00:32:42,542
mas que não vai colar em um tribunal.
698
00:32:42,542 --> 00:32:44,625
Que tal o tribunal da opinião pública?
699
00:32:45,917 --> 00:32:48,125
Seu pacote de imprensa.
700
00:32:48,125 --> 00:32:49,875
Apresentação corajosa.
701
00:32:52,250 --> 00:32:53,834
Garantimos que nosso pessoal
702
00:32:53,834 --> 00:32:55,959
pusesse uma dessas
em cada cadeira da sala.
703
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
Acho que a mídia vai ter
muitas perguntas pra você.
704
00:33:00,875 --> 00:33:03,041
E não só sobre a propriedade.
705
00:33:06,542 --> 00:33:08,458
Tirem esses dois daqui agora!
706
00:33:15,166 --> 00:33:16,500
O quê?
707
00:33:16,500 --> 00:33:19,542
Já faz tempo que não somos
expulsos de uma festa.
708
00:33:21,375 --> 00:33:25,250
Isso é tudo o que há de errado
em criar filhos em LA.
709
00:33:25,250 --> 00:33:27,917
É por isso que precisamos
tirar nossa filha daqui agora.
710
00:33:27,917 --> 00:33:28,917
Tarde demais.
711
00:33:28,917 --> 00:33:31,041
Já estou tendo ideias para minha festa.
712
00:33:31,041 --> 00:33:32,959
Me ajude com Taggart e nós vamos embora.
713
00:33:32,959 --> 00:33:34,500
Não vou ajudar você a matar o Taggart
714
00:33:34,500 --> 00:33:35,834
na festa de aniversário da filha dele.
715
00:33:35,834 --> 00:33:38,291
O plano nunca foi matá-lo,
só roubar a equipe dele.
716
00:33:38,291 --> 00:33:40,792
- Como fazemos isso?
- Graças ao seu ótimo trabalho
717
00:33:40,792 --> 00:33:44,125
ouvi todas as conversas
neste lugar nas últimas 3hs.
718
00:33:44,125 --> 00:33:45,792
A maioria dos pais são
funcionários de Taggart
719
00:33:45,792 --> 00:33:49,250
- e eles têm muitas queixas.
- Que planeja divulgar.
720
00:33:49,250 --> 00:33:50,333
Precisamente.
721
00:33:50,875 --> 00:33:52,875
Mas como fazemos isso sem sermos pegos?
722
00:33:52,875 --> 00:33:54,667
Taggart acaba de saber
723
00:33:54,667 --> 00:33:56,792
que tem um problema feio na garagem.
724
00:33:56,792 --> 00:33:59,417
Ele vai sair pra resolver,
o que nos deixa livres.
725
00:33:59,417 --> 00:34:01,083
Se trabalharmos juntos
726
00:34:01,083 --> 00:34:02,792
saímos em 10min, no máximo.
727
00:34:02,792 --> 00:34:04,583
- Eu lhe dou 5.
- Eu aceito.
728
00:34:05,083 --> 00:34:07,834
Obrigada, papai. Agora, é uma festa.
729
00:34:07,834 --> 00:34:09,375
Primeiro, Scotty Beene.
730
00:34:09,375 --> 00:34:11,959
Taggart o vem cortando
dos lucros há meses.
731
00:34:11,959 --> 00:34:14,625
- Scotty, não? Ted.
- Nos conhecemos?
732
00:34:14,750 --> 00:34:17,083
Operações da Costa Leste.
Foi um mês infernal, não?
733
00:34:17,083 --> 00:34:19,458
Foi generosidade do Raymond
subir nosso salário semanal.
734
00:34:19,458 --> 00:34:21,125
- Você teve aumento?
- Você não teve?
735
00:34:21,125 --> 00:34:22,792
Enquanto enfurece os maridos
736
00:34:22,792 --> 00:34:23,959
eu irrito as mulheres.
737
00:34:23,959 --> 00:34:26,417
Não acredito que estou
conhecendo vocês só agora.
738
00:34:26,417 --> 00:34:28,208
Sinto que não tenho com quem conversar
739
00:34:28,208 --> 00:34:31,709
exceto o Ted e ele só fala
no trabalho, nos amigos
740
00:34:31,709 --> 00:34:33,083
e no salário de US$10 mil.
741
00:34:34,250 --> 00:34:36,000
Você disse US$10 mil?
742
00:34:36,792 --> 00:34:38,792
Todo mundo ganha a mesma coisa, não?
743
00:34:38,792 --> 00:34:40,333
Parece que Taggart não é só muquirana
744
00:34:40,333 --> 00:34:41,834
também é mulherengo.
745
00:34:41,834 --> 00:34:43,417
Eu não devia dizer.
746
00:34:43,417 --> 00:34:46,458
- Debbie é tão legal e...
- O pai dela está ali.
747
00:34:46,875 --> 00:34:48,208
O que é?
748
00:34:48,208 --> 00:34:49,583
Lydia disse que Maddie disse
749
00:34:49,583 --> 00:34:52,959
que Arabella disse a ela
que o pai, o Sr. Taggart
750
00:34:52,959 --> 00:34:55,917
está tendo um caso com a mãe da Debbie.
751
00:34:55,917 --> 00:34:57,333
Meu Deus!
752
00:34:57,917 --> 00:34:59,333
Não pode contar a ninguém.
753
00:34:59,333 --> 00:35:02,291
Vamos espalhar tanta sujeira
sobre Raymond Taggart
754
00:35:02,291 --> 00:35:05,750
para os funcionários,
quando ele voltar pra festa
755
00:35:05,750 --> 00:35:07,500
vai entrar em um motim.
756
00:35:07,917 --> 00:35:10,041
Claro que eu ia lhe pagar.
757
00:35:10,041 --> 00:35:12,000
Claro que seu marido
vai receber o salário.
758
00:35:12,000 --> 00:35:13,583
Claro que não, Frank.
759
00:35:13,583 --> 00:35:15,166
Eu não dormiria com a sua mulher.
760
00:35:15,166 --> 00:35:16,542
Quem lhe disse isso?
761
00:35:18,417 --> 00:35:20,208
Parece que não é muito popular, Raymond.
762
00:35:20,208 --> 00:35:21,917
Não só o seu pessoal se opõe a você
763
00:35:21,917 --> 00:35:23,917
- mas a maioria desertou.
- Desertou?
764
00:35:23,917 --> 00:35:25,333
Para a Kensington Firm.
765
00:35:25,333 --> 00:35:27,250
Foi um prazer negociar com você.
766
00:35:27,250 --> 00:35:29,041
Cuidado, garotinha.
767
00:35:29,500 --> 00:35:32,417
Você tira o que eu amo,
eu tiro o que você ama.
768
00:35:32,417 --> 00:35:34,500
Raymond, de pai para pai.
769
00:35:34,500 --> 00:35:36,875
Se chegar perto da minha filha de novo
770
00:35:36,875 --> 00:35:38,959
farei mais do que quebrar o seu pulso.
771
00:35:38,959 --> 00:35:40,542
Meu pulso?
772
00:35:42,166 --> 00:35:43,792
Agora, podemos ir.
773
00:35:47,583 --> 00:35:49,417
Por falar nisso, ela está
transando com o Tad.
774
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
O quê?
775
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Eu só queria agradecer.
776
00:36:19,250 --> 00:36:20,417
Por quê?
777
00:36:20,417 --> 00:36:21,834
Por concordar com tudo isso.
778
00:36:21,834 --> 00:36:25,709
- Como se eu tivesse escolha.
- E por tentar me proteger.
779
00:36:25,709 --> 00:36:27,208
E isso fez tão bem.
780
00:36:27,208 --> 00:36:29,834
E por me deixar passar
a noite com o Eddie.
781
00:36:31,792 --> 00:36:33,125
O quê?
782
00:36:33,125 --> 00:36:34,417
Aqui?
783
00:36:34,417 --> 00:36:35,709
Não posso levá-lo pra minha casa.
784
00:36:35,709 --> 00:36:37,291
Então, vai transar com ele aqui?
785
00:36:37,291 --> 00:36:40,000
Eu não o vejo há oito meses.
786
00:36:42,291 --> 00:36:46,625
Fico feliz que tenha tido
as respostas que procurava.
787
00:36:46,625 --> 00:36:47,875
Obrigada.
788
00:36:50,125 --> 00:36:51,458
E quem sabe?
789
00:36:51,458 --> 00:36:53,792
Talvez não seja tarde
demais pra você e Felicity.
790
00:36:54,875 --> 00:36:56,500
É sim.
791
00:36:57,750 --> 00:36:59,458
Quando Felicity me traiu
792
00:36:59,458 --> 00:37:01,542
eu não fui tão generoso quanto você.
793
00:37:13,333 --> 00:37:15,583
{\an8}Essa foi a cena de uma coletiva desastrosa
794
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
{\an8}pedida por Marcus Nash há algumas horas
795
00:37:17,792 --> 00:37:19,917
{\an8}onde foi revelado
que ele pode estar ligado
796
00:37:19,917 --> 00:37:21,792
ao assassinato de Heather Reynolds.
797
00:37:21,792 --> 00:37:23,667
As ações de Nash & Partners devem desabar
798
00:37:23,667 --> 00:37:28,041
agora que o FBI iniciou
a investigação do presidente.
799
00:37:28,041 --> 00:37:30,583
Os Federais fizeram acordo
com o assassino de Heather.
800
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Ele confessou. Nash pagou pelo crime.
801
00:37:33,333 --> 00:37:35,875
Nós o pegamos.
Ele vai ser preso pra sempre.
802
00:37:36,750 --> 00:37:37,917
Obrigada, pessoal.
803
00:37:41,667 --> 00:37:42,875
Dê um minuto a ela.
804
00:37:44,917 --> 00:37:46,875
E depois...
805
00:37:46,875 --> 00:37:48,834
Foi bom trabalhar com você de novo, Danny.
806
00:37:48,834 --> 00:37:51,291
Você lembrou. Ele lembrava.
807
00:37:52,417 --> 00:37:55,417
Tudo parece bem. Nash está preso.
808
00:37:55,417 --> 00:37:56,917
Eles vão precisar dos nossos depoimentos.
809
00:37:56,917 --> 00:37:58,583
Feliz em ajudar como posso.
810
00:37:58,583 --> 00:38:00,792
Como os tempos mudaram.
811
00:38:02,875 --> 00:38:05,750
Ignore. Estamos comemorando.
812
00:38:08,875 --> 00:38:10,000
Já volto.
813
00:38:15,709 --> 00:38:17,625
Quase esqueci o som da sua voz.
814
00:38:17,625 --> 00:38:19,291
Faz menos de 24hs.
815
00:38:19,291 --> 00:38:20,959
O que é oficialmente tempo demais.
816
00:38:22,041 --> 00:38:23,750
Como você está? Como foi o seu dia?
817
00:38:24,417 --> 00:38:26,917
Na verdade, foi
818
00:38:27,917 --> 00:38:30,625
bem legal. E o seu?
819
00:38:35,875 --> 00:38:37,291
Não foi terrível.
820
00:38:37,291 --> 00:38:40,041
Estou encerrando aqui no escritório.
821
00:38:40,041 --> 00:38:41,834
Estamos pedindo um jantar rápido.
822
00:38:42,875 --> 00:38:45,542
- Ainda está com Tessa?
- A menos que precise de mim.
823
00:38:45,542 --> 00:38:50,125
Não, sem pressa. Eu ligo mais tarde.
824
00:38:50,125 --> 00:38:51,875
Com certeza. Ou eu ligo.
825
00:39:04,959 --> 00:39:07,041
Quer o de sempre, steak com fritas?
826
00:39:07,041 --> 00:39:09,375
- Ou quer outra coisa?
- Steak com fritas está ótimo.
827
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
Seu colesterol.
828
00:39:12,583 --> 00:39:15,917
- Acha que teria sido assim?
- O quê?
829
00:39:15,917 --> 00:39:19,041
Nós, como família.
830
00:39:23,667 --> 00:39:24,917
Acho que sim.
831
00:39:25,834 --> 00:39:28,041
Serviço de quarto, sim.
832
00:39:28,041 --> 00:39:29,875
Quero começar pedindo três Martinis.
833
00:39:29,875 --> 00:39:31,625
Não vai pedir um Martini pra ela.
834
00:39:31,625 --> 00:39:33,959
- Por quê? Ela pediu.
- Ela vai pedir muitas coisas.
835
00:39:33,959 --> 00:39:35,583
Não significa que devemos dar a ela.
836
00:39:35,583 --> 00:39:38,125
- É um drinque. Ela merece.
- Nem pensar.
837
00:39:38,125 --> 00:39:41,959
- Você está sendo ridículo.
- Você está sendo irresponsável.
838
00:39:41,959 --> 00:39:44,458
Tessa, seu pai está cortando
o nosso barato de novo.
839
00:39:44,458 --> 00:39:45,917
Adoro quando ele faz isso.
840
00:39:45,917 --> 00:39:47,875
Faça de novo, pai, pra eu poder ver.
841
00:39:48,917 --> 00:39:50,875
Eu retiro. Teria sido assim.
842
00:40:01,875 --> 00:40:03,000
Esses dois...
843
00:40:04,792 --> 00:40:07,333
Talvez. Eu não sei.
844
00:40:07,875 --> 00:40:09,291
Esse é o problema de ser o chefe.
845
00:40:09,875 --> 00:40:11,792
Todos os problemas e nenhuma fofoca.
846
00:40:11,792 --> 00:40:13,875
Mas eu adoro a fofoca.
É minha parte favorita.
847
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
Então, eu tenho uma pra você.
848
00:40:18,875 --> 00:40:20,375
O nome dela é Gretchen.
849
00:40:21,417 --> 00:40:24,625
- Sua namorada?
- Na verdade, minha noiva.
850
00:40:25,917 --> 00:40:31,250
- É uma fofoca boa.
- Adoraria que se conhecessem.
851
00:40:31,250 --> 00:40:35,208
- Acho que iria gostar dela.
- Tenho certeza que sim.
852
00:40:54,291 --> 00:40:55,875
Tessa, esqueceu alguma coisa?
853
00:40:57,875 --> 00:40:59,333
Felicity!
854
00:41:06,500 --> 00:41:09,583
Quem é Tessa? Devo ficar com ciúme?
855
00:41:09,583 --> 00:41:12,291
Achei que estava na Índia.
Rhys sabe que está aqui?
856
00:41:12,291 --> 00:41:14,417
Não, não sabe.
857
00:41:14,417 --> 00:41:15,917
Eu não vim para vê-lo.
858
00:41:17,542 --> 00:41:18,875
E por que veio?
859
00:41:19,667 --> 00:41:21,375
Vim pra causar um pouco de problema.
860
00:41:22,625 --> 00:41:24,709
Está a fim?