1 00:00:00,125 --> 00:00:01,375 Anteriormente, em The Catch... 2 00:00:01,375 --> 00:00:03,125 Tessa Riley. É seu nome verdadeiro? 3 00:00:03,125 --> 00:00:05,083 Talvez deva perguntar direto à fonte. 4 00:00:05,083 --> 00:00:06,125 Diga, mamãe. 5 00:00:06,125 --> 00:00:08,792 - Se sabia que era minha... - Claro que era sua. 6 00:00:08,792 --> 00:00:09,959 por que não me contou? 7 00:00:09,959 --> 00:00:11,667 Sabia que ia querer fazer a coisa certa 8 00:00:11,667 --> 00:00:13,667 se acomodar, ser uma família. 9 00:00:13,667 --> 00:00:15,083 Tessa quer entrar pra Firma. 10 00:00:15,083 --> 00:00:17,000 Não, ela não vai ser como nós. 11 00:00:17,000 --> 00:00:18,208 Ela já é. 12 00:00:18,208 --> 00:00:20,333 - Quem diabos é você? - Sou Troy. 13 00:00:20,333 --> 00:00:21,959 Como assim, você é o HD? 14 00:00:21,959 --> 00:00:23,166 Quando Blackwell precisa copiar dados 15 00:00:23,166 --> 00:00:25,583 eu olho uma vez e fica aqui pra sempre. 16 00:00:25,583 --> 00:00:27,250 E se eu puder lhe dizer onde está seu marido? 17 00:00:27,250 --> 00:00:29,041 - O quê? - Agente Especial Edgar Diaz. 18 00:00:29,041 --> 00:00:31,417 Espere, seu marido é do FBI? 19 00:00:31,417 --> 00:00:33,375 Foi estranho ver o Ethan de novo? 20 00:00:33,375 --> 00:00:35,250 Disse a eles que matei aquele policial? 21 00:00:35,250 --> 00:00:38,583 Eu a amava. Ia me casar com você. 22 00:00:38,583 --> 00:00:40,750 Ethan Ward era inocente. 23 00:00:40,750 --> 00:00:43,667 Eu lhe devo desculpas. Eu estava errada. 24 00:00:43,834 --> 00:00:45,583 Houve um homem na minha vida 25 00:00:45,583 --> 00:00:47,375 - antes de conhecer você. - Ethan Ward. 26 00:00:53,583 --> 00:00:54,709 Podemos conversar? 27 00:00:59,458 --> 00:01:00,583 Sei que devia ter ligado primeiro 28 00:01:00,583 --> 00:01:02,208 mas não queria fazer isso por telefone. 29 00:01:03,083 --> 00:01:04,083 Quando nós terminamos 30 00:01:05,625 --> 00:01:07,166 eu não estava no meu melhor. 31 00:01:08,166 --> 00:01:09,500 Fiz algumas coisas das quais me arrependo. 32 00:01:10,834 --> 00:01:13,125 - Eu também. Tudo bem. - Não, não está tudo bem. 33 00:01:14,834 --> 00:01:16,834 Preciso que saiba que estou melhor agora. 34 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 O que eu adoraria, mais do que qualquer coisa 35 00:01:21,000 --> 00:01:22,917 seria começar de novo. 36 00:01:30,542 --> 00:01:33,959 Desculpe, não sabia que estava acompanhada. 37 00:01:33,959 --> 00:01:37,875 - Oi, Ethan. - Estávamos falando sobre você. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,917 Ben é meu noivo. 39 00:01:43,458 --> 00:01:45,917 - Parabéns. - Obrigado. 40 00:01:47,709 --> 00:01:50,917 Não quero interromper. Conversem. 41 00:01:50,917 --> 00:01:53,333 Não, sou eu que estou interrompendo. 42 00:01:53,333 --> 00:01:54,625 É melhor eu ir. 43 00:01:55,625 --> 00:01:57,750 - Eu ligo pra você. -Ótimo. 44 00:01:58,792 --> 00:02:00,709 - Foi um prazer, Ben. - Igualmente. 45 00:02:00,709 --> 00:02:02,500 A menos que... 46 00:02:03,417 --> 00:02:05,208 Quer entrar para um drinque? 47 00:02:07,667 --> 00:02:09,000 Claro! 48 00:02:12,458 --> 00:02:14,291 Eu preciso de um. 49 00:02:24,041 --> 00:02:26,792 {\an8}- Vejo que redecorou. - Um pouco. 50 00:02:27,125 --> 00:02:29,333 {\an8}É verdade. Esta já foi sua casa também. 51 00:02:29,333 --> 00:02:32,166 {\an8}Por um tempo. Vocês moram juntos? 52 00:02:34,291 --> 00:02:35,375 {\an8}Estou aqui a maioria das noites. 53 00:02:35,375 --> 00:02:36,792 {\an8}Há quanto tempo estão... 54 00:02:36,792 --> 00:02:38,166 {\an8}- Um ano. - Dois meses. 55 00:02:39,417 --> 00:02:41,000 {\an8}- Estamos juntos há... - Saímos há tempo. 56 00:02:41,000 --> 00:02:43,166 {\an8}Mas estamos noivos há dois meses. 57 00:02:43,166 --> 00:02:46,208 {\an8}Entendi. Já marcaram a data? 58 00:02:46,208 --> 00:02:47,834 {\an8}- 29 de junho. - Ainda não... 59 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 {\an8}Ainda estamos decidindo. 60 00:02:56,792 --> 00:02:58,166 {\an8}O que você faz, Ben? 61 00:02:58,166 --> 00:03:00,458 {\an8}- Eu sou... - Ele é... 62 00:03:03,583 --> 00:03:06,000 {\an8}- Precisa atender? - Desculpem. 63 00:03:09,500 --> 00:03:11,834 {\an8}- Está tudo bem? - Desculpem, preciso ir. 64 00:03:11,834 --> 00:03:13,041 {\an8}Qual é o problema? 65 00:03:14,417 --> 00:03:16,083 {\an8}- Posso ajudar? - Talvez. 66 00:03:16,083 --> 00:03:17,625 {\an8}Posso ligar pra você no escritório amanhã? 67 00:03:17,625 --> 00:03:19,500 {\an8}- Claro. - Certo. 68 00:03:19,500 --> 00:03:21,542 {\an8}- Foi um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 69 00:03:23,208 --> 00:03:24,667 {\an8}Devíamos jantar juntos um dia desses. 70 00:03:26,542 --> 00:03:28,250 {\an8}Eu adoraria. 71 00:03:28,250 --> 00:03:30,917 {\an8}- Eu também. - Eu também. 72 00:03:37,917 --> 00:03:39,625 {\an8}- Diga. - Dizer o quê? 73 00:03:39,625 --> 00:03:41,875 {\an8}O que está louco pra dizer desde que ele saiu. 74 00:03:43,208 --> 00:03:44,417 {\an8}Ele parece legal. 75 00:03:46,667 --> 00:03:48,750 {\an8}Eu não devia dizer a ele que ele não é um assassino? 76 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 {\an8}Acho que ele deve saber que não é um assassino. 77 00:03:50,500 --> 00:03:53,208 {\an8}- Achei que devia desculpas. - Obviamente. 78 00:03:53,208 --> 00:03:55,166 {\an8}E não esperava que ele viesse até aqui. 79 00:03:55,166 --> 00:03:56,875 {\an8}Quem não gosta de uma surpresa? 80 00:03:57,375 --> 00:03:58,500 {\an8}Eu sei que gosto. 81 00:03:58,500 --> 00:04:00,208 {\an8}Principalmente quando a surpresa 82 00:04:00,208 --> 00:04:02,583 {\an8}tem os olhos azuis penetrantes de um Husky Siberiano. 83 00:04:02,583 --> 00:04:04,917 {\an8}- Qual é! - Obrigado. 84 00:04:05,709 --> 00:04:06,875 {\an8}O que acha que está fazendo? 85 00:04:06,875 --> 00:04:09,583 {\an8}Tive um dia exaustivo. Achei um HD humano 86 00:04:09,583 --> 00:04:11,291 {\an8}conheci o ex-noivo da minha noiva 87 00:04:11,291 --> 00:04:12,834 {\an8}que aparentemente, não é um assassino. 88 00:04:12,834 --> 00:04:13,959 {\an8}É mesmo? 89 00:04:13,959 --> 00:04:17,291 {\an8}E vou ter um café da manhã com a filha que não conhecia. 90 00:04:17,291 --> 00:04:20,291 {\an8}Você deve estar muito cansado. 91 00:04:20,291 --> 00:04:21,834 {\an8}Estou, estou mesmo. 92 00:04:21,834 --> 00:04:25,166 Então, acho que não vai ligar se eu ligar para o Ethan. 93 00:04:27,667 --> 00:04:29,709 Não vai ligar para o Ethan. 94 00:04:34,333 --> 00:04:37,041 - Como vocês se conheceram? - Seu tio nos apresentou. 95 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 O Tio Rhys? 96 00:04:38,375 --> 00:04:41,583 Seu Tio Rhys nos abandonou em um iate roubado 97 00:04:41,583 --> 00:04:45,166 enquanto sumiu em uma farra com duas prostitutas. 98 00:04:45,166 --> 00:04:46,750 Quando a Guarda Costeira italiana chegou 99 00:04:46,750 --> 00:04:48,375 estávamos praticamente casados. 100 00:04:48,375 --> 00:04:50,291 Quando vou conhecer o Tio Rhys? 101 00:04:50,291 --> 00:04:51,917 - Que tal nunca? - Isso pode esperar. 102 00:04:52,458 --> 00:04:54,291 Então, se conheceram, se apaixonaram 103 00:04:54,291 --> 00:04:57,083 e por 15 anos, ficaram felizes juntos? 104 00:04:58,166 --> 00:05:00,625 Eu fiquei. Ou achei que fiquei. 105 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 Sua mãe e eu queríamos coisas diferentes. 106 00:05:02,250 --> 00:05:04,500 Sim, eu queria roubar de Alice Vaughan. 107 00:05:04,500 --> 00:05:05,875 Ele queria se casar com ela. 108 00:05:06,750 --> 00:05:08,792 Então, desistiu de tudo, da Firma 109 00:05:08,792 --> 00:05:11,625 de toda a sua vida juntos, por um alvo? 110 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 - É muito romântico. - Obrigado. 111 00:05:14,583 --> 00:05:17,375 Eu quis dizer de uma forma romântica e adolescente. 112 00:05:18,583 --> 00:05:21,834 Isso me lembra que temos uma festa de aniversário. 113 00:05:21,834 --> 00:05:24,792 - O quê? - Uma festa. 114 00:05:24,792 --> 00:05:26,375 Você conhece outras adolescentes? 115 00:05:26,375 --> 00:05:29,500 - É tão difícil acreditar? - Vai ter meninos na festa? 116 00:05:29,500 --> 00:05:30,917 Só garotas, é uma pena. 117 00:05:30,917 --> 00:05:33,875 E os pais vão estar lá. Relaxe, papai. 118 00:05:33,875 --> 00:05:35,458 O que é isso? 119 00:05:35,458 --> 00:05:37,417 Não vou deixar que ela vá desarmada. 120 00:05:37,417 --> 00:05:39,166 Já esteve em uma festa de adolescentes em LA? 121 00:05:40,166 --> 00:05:41,375 Me dá isso. 122 00:05:45,542 --> 00:05:47,166 Posso falar com você? 123 00:05:52,917 --> 00:05:54,458 Ela não vai levar uma arma 124 00:05:54,458 --> 00:05:56,917 - a uma festa de aniversário. - Ela não é uma garota comum. 125 00:05:56,917 --> 00:05:58,583 Se lembra de Carl e Galinda Mangels? 126 00:05:58,583 --> 00:06:00,709 - O que tem os Mangels? - Foram presos pelos Federais. 127 00:06:00,709 --> 00:06:03,750 Acontece que a equipe está infeliz com o sucessor 128 00:06:03,750 --> 00:06:04,834 Raymond Taggart. 129 00:06:04,834 --> 00:06:06,458 Taggart não aguenta a equipe de Mangels. 130 00:06:06,458 --> 00:06:08,000 Se eu os unir a Kensington 131 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 finalmente, vou ter a equipe de que preciso 132 00:06:10,041 --> 00:06:11,709 para ser levada a sério neste país. 133 00:06:11,709 --> 00:06:13,291 Não se estiver recrutando adolescentes. 134 00:06:13,291 --> 00:06:14,875 É o aniversário da filha do Taggart. 135 00:06:14,875 --> 00:06:16,625 Tessa vai andar por lá e plantar umas escutas 136 00:06:16,625 --> 00:06:17,583 para eu ouvir tudo o que preciso. 137 00:06:17,583 --> 00:06:18,917 E vai arriscar a vida da nossa filha. 138 00:06:18,917 --> 00:06:20,917 Na idade dela, nós fazíamos isso e muito pior. 139 00:06:20,917 --> 00:06:22,875 Nenhum de nós teve escolha. Eu estava sobrevivendo... 140 00:06:22,875 --> 00:06:24,542 Eu estava aprendendo os negócios da família 141 00:06:24,542 --> 00:06:26,291 - como ela. - É muito perigoso. 142 00:06:26,291 --> 00:06:29,417 - É uma festa de aniversário. - A resposta é não. 143 00:06:29,417 --> 00:06:32,542 - Desculpe? - Ela não vai, eu proíbo. 144 00:06:33,542 --> 00:06:34,375 Pronta? 145 00:06:34,375 --> 00:06:36,250 Eu estou, mas seu pai proibiu. 146 00:06:39,125 --> 00:06:40,375 Que amor! 147 00:06:41,000 --> 00:06:42,542 Ninguém nunca se preocupou com o que eu faço. 148 00:06:43,250 --> 00:06:44,375 Obrigada, papai. 149 00:06:46,959 --> 00:06:48,792 Vamos, mãe? 150 00:06:48,792 --> 00:06:51,125 Tente dizer a uma adolescente o que fazer. 151 00:06:56,875 --> 00:06:59,667 Se lembra do nosso amigo, Troy, o HD humano? 152 00:07:00,542 --> 00:07:03,208 Você o fez falar? Ele vai voltar para o FBI. 153 00:07:03,208 --> 00:07:04,959 Não vai. Justine vai mantê-lo. 154 00:07:04,959 --> 00:07:06,291 Não sabia que Troy fazia o tipo dela. 155 00:07:06,291 --> 00:07:08,625 Primeiro, Troy é o tipo de todo mundo. 156 00:07:08,625 --> 00:07:10,417 Segundo, ela vai usá-lo para matar o marido. 157 00:07:10,417 --> 00:07:11,583 - O quê? - Exato. 158 00:07:11,583 --> 00:07:14,041 Precisa vir pra casa agora. Odeio ser o sensato. 159 00:07:14,041 --> 00:07:15,917 Não posso. Precisa me dar cobertura. 160 00:07:15,917 --> 00:07:19,667 - Vou tirar o dia de folga. - O quê? O que foi? 161 00:07:19,667 --> 00:07:22,125 É moda neste país? Posso ter um? 162 00:07:22,125 --> 00:07:24,500 Não, não hoje. Seja o que for, pode resolver. 163 00:07:24,500 --> 00:07:25,750 Desde quando? 164 00:07:31,500 --> 00:07:33,375 - Aonde vai? - Sair. 165 00:07:34,041 --> 00:07:35,333 Comprar roupas para o Troy. 166 00:07:35,333 --> 00:07:38,542 É melhor não fazer isso. Troy, aonde ela vai? 167 00:07:38,542 --> 00:07:41,583 - Pegar uns traficantes. - Troy, só porque sabe de tudo 168 00:07:41,583 --> 00:07:43,291 não significa que precisa dizer tudo. 169 00:07:43,291 --> 00:07:47,208 Eu saiu por 10s. O que está havendo? 170 00:07:47,208 --> 00:07:48,625 Segundo o arquivo que vi no Bureau 171 00:07:48,625 --> 00:07:50,333 o marido de Justine está em uma tarefa 172 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 infiltrado com traficantes, usando o codinome Argosy. 173 00:07:53,208 --> 00:07:55,375 A operação era altamente confidencial 174 00:07:55,375 --> 00:07:57,125 e foi encerrada dois meses depois. 175 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 Isso faz seis meses. 176 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 Todo mundo voltou pra casa, exceto o Eddie. 177 00:08:02,291 --> 00:08:04,542 - E nunca mais soube dele? - Não, eu soube. 178 00:08:05,542 --> 00:08:06,834 Ele me mandou um email 179 00:08:06,834 --> 00:08:09,250 dizendo que se apaixonou por outra pessoa. 180 00:08:09,250 --> 00:08:12,959 - É por isso que quer matá-lo. - Só feri-lo. 181 00:08:16,417 --> 00:08:18,333 Argosy é a roupa de Billy McLeland. 182 00:08:18,333 --> 00:08:20,542 Troy disse que costumavam operar em Santa Barbara. 183 00:08:20,542 --> 00:08:22,458 Eles ainda fazem isso. 184 00:08:23,083 --> 00:08:25,458 Posso ter negociado com eles no passado. 185 00:08:25,458 --> 00:08:26,917 Então, conhece essa gente? 186 00:08:26,917 --> 00:08:30,166 Muito civilizados para traficantes de armas. 187 00:08:30,667 --> 00:08:33,959 Na verdade, eles me deram isto. 188 00:08:35,417 --> 00:08:37,959 - Quer um charuto? - Quando lhe deram isto? 189 00:08:37,959 --> 00:08:41,709 - Há algumas semanas. - São Orbazos, de Cuba. 190 00:08:41,709 --> 00:08:44,917 Ninguém aqui fuma isto. Exceto o Eddie. 191 00:08:45,375 --> 00:08:47,208 Isto prova que ele ainda está com Argosy 192 00:08:47,208 --> 00:08:51,000 e graças a vocês dois, sei como encontrá-lo. 193 00:08:52,542 --> 00:08:54,458 Agora, Ethan Ward é nosso cliente? 194 00:08:54,917 --> 00:08:56,625 Não se ficarem muito desconfortáveis. 195 00:08:56,625 --> 00:08:59,208 Não fico desconfortável. Só estou preocupado com ele. 196 00:09:00,125 --> 00:09:01,333 Eu o deixei pra trabalhar com você. 197 00:09:01,333 --> 00:09:03,959 - E Ben está tranquilo? - Está fingindo estar. 198 00:09:03,959 --> 00:09:05,291 Ele até convidou o Ethan pra jantar. 199 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 - O quê? - Quando? 200 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 Ontem, quando Ethan apareceu na minha porta 201 00:09:09,083 --> 00:09:11,375 e todos bebemos Bourbon, como se não fosse estranho. 202 00:09:11,375 --> 00:09:14,166 - E não foi estranho? - Não, foi super estranho. 203 00:09:14,166 --> 00:09:15,500 Gente, ele chegou. 204 00:09:17,750 --> 00:09:20,250 - Detetive Anderson. - É só Val agora. 205 00:09:20,250 --> 00:09:23,125 Ethan, esta é nossa consultora e especialista em computadores 206 00:09:23,125 --> 00:09:25,291 - Sophie Novak. - É um prazer conhecê-la. 207 00:09:25,291 --> 00:09:28,542 - E é claro... - É um prazer, Ethan Ward. 208 00:09:30,625 --> 00:09:33,291 Obrigado por me receberem tão rápido. 209 00:09:33,291 --> 00:09:34,542 É uma emergência. 210 00:09:34,542 --> 00:09:36,750 Ontem, eu e todo o meu conselho 211 00:09:36,750 --> 00:09:39,208 tivemos nossos dados pessoais publicados online. 212 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 - O quê? - Como? 213 00:09:40,458 --> 00:09:42,458 Extratos bancários, declarações de renda 214 00:09:42,458 --> 00:09:44,834 - emails confidenciais. - Meu Deus! 215 00:09:44,834 --> 00:09:47,583 Tenho acordos desmoronando, investidores se retirando. 216 00:09:47,583 --> 00:09:49,125 Meu Conselho está ameaçando me processar. 217 00:09:49,125 --> 00:09:50,542 Acha que é alguém de dentro? 218 00:09:50,542 --> 00:09:52,917 Neste momento, nem sei o que pensar. 219 00:09:54,625 --> 00:09:55,875 É por isso que estou aqui. 220 00:09:55,875 --> 00:09:58,166 Não podemos fazer nada em relação ao que saiu 221 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 mas podemos evitar que algo mais seja exposto. 222 00:10:01,083 --> 00:10:02,375 Sophie vai atualizar seus servidores 223 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 com protocolos de segurança, encriptar seus arquivos 224 00:10:04,291 --> 00:10:06,625 enquanto investigamos o hack. 225 00:10:06,625 --> 00:10:08,125 E vamos começar com seus funcionários. 226 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 Talvez alguém que tenha demitido recentemente 227 00:10:09,875 --> 00:10:14,208 ou alguém do seu passado que tenha ficado esquecido. 228 00:10:14,375 --> 00:10:17,917 Assim como seus concorrentes, rivais, inimigos. 229 00:10:17,917 --> 00:10:19,291 São eles que têm mais a ganhar. 230 00:10:19,291 --> 00:10:21,709 É uma lista longa. Faço isso há um tempo 231 00:10:21,709 --> 00:10:25,083 e, como sabem, nem sempre segui as regras. 232 00:10:25,083 --> 00:10:27,375 Tudo bem. Nem nós. 233 00:10:29,709 --> 00:10:31,834 É impressionante o que construiu aqui, Allie. 234 00:10:31,834 --> 00:10:33,583 Fique impressionado depois que consertarmos. 235 00:10:34,792 --> 00:10:36,417 Não sei se você vai conseguir fazer isso. 236 00:10:36,417 --> 00:10:38,333 Vamos acabar com isso, achar quem foi 237 00:10:38,333 --> 00:10:40,291 e acabar com eles. 238 00:10:41,333 --> 00:10:42,417 Obrigado. 239 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Não podemos pegar o caso de Ethan. 240 00:10:49,083 --> 00:10:50,125 Por que não? 241 00:10:50,125 --> 00:10:52,291 Porque sei quem hackeou a empresa dele. 242 00:10:52,291 --> 00:10:56,041 - Quem foi? - Fui eu. 243 00:11:01,625 --> 00:11:03,959 Por favor, diga que não hackeou Ethan. 244 00:11:03,959 --> 00:11:05,375 - Não hackeei. - Graças a Deus! 245 00:11:05,375 --> 00:11:07,166 Pedi a minha amiga, Heather, pra hackear. 246 00:11:07,166 --> 00:11:08,375 Meu Deus! 247 00:11:08,375 --> 00:11:09,875 Heather também trabalhava para Anonymus? 248 00:11:09,875 --> 00:11:11,458 Ainda trabalha. É por isso 249 00:11:11,458 --> 00:11:13,291 que quando investigamos Ethan pelo homicídio 250 00:11:13,291 --> 00:11:15,291 pedi pra ela ver se conseguia descobrir alguma coisa 251 00:11:15,291 --> 00:11:17,125 e talvez ela tenha deixado uma porta aberta. 252 00:11:17,125 --> 00:11:18,458 Ela pode ter vazado os dados de Ethan? 253 00:11:18,458 --> 00:11:19,959 Ela não faria isso. 254 00:11:20,083 --> 00:11:22,083 Ela é toda verdade e justiça. 255 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 Vocês iriam adorar. 256 00:11:23,208 --> 00:11:24,625 Então, ela não é uma "hacktivista" 257 00:11:24,625 --> 00:11:27,667 trabalhando para os anti-capitalistas? 258 00:11:27,667 --> 00:11:31,125 Ela é. Por isso, não devia ter pedido a ajuda dela. 259 00:11:32,250 --> 00:11:33,834 É por isso que peço demissão imediatamente. 260 00:11:33,834 --> 00:11:35,250 - O quê? - Sophie! 261 00:11:35,250 --> 00:11:36,291 Se eu não trabalhar aqui 262 00:11:36,291 --> 00:11:37,875 Ethan não vai poder dar queixa contra a AVI. 263 00:11:37,875 --> 00:11:40,375 Ele não vai dar queixa. Acho que não. 264 00:11:40,375 --> 00:11:42,542 Podem perder sua licença se eu ficar. 265 00:11:42,542 --> 00:11:44,625 Não, eu assumo a culpa. 266 00:11:44,625 --> 00:11:46,750 Pedi que verificasse o Ethan. Estava fazendo seu trabalho 267 00:11:46,750 --> 00:11:50,166 e vai continuar a fazer isso nos ajudando a consertar. 268 00:11:51,041 --> 00:11:52,000 Eu vou consertar. 269 00:11:52,000 --> 00:11:54,166 Vou mesmo, juro. 270 00:12:00,375 --> 00:12:03,333 - Este é pra aniversariante. - O que é? 271 00:12:03,333 --> 00:12:05,208 Uma garrafinha de prata. 272 00:12:05,208 --> 00:12:06,792 Eu também já fui nova. 273 00:12:07,750 --> 00:12:09,083 E isto é pra você. 274 00:12:09,083 --> 00:12:10,917 Microfones com transmissores. 275 00:12:10,917 --> 00:12:13,583 - Mãe, não precisava. - Ponha em toda a casa 276 00:12:13,583 --> 00:12:14,792 e no jardim dos fundos. 277 00:12:14,792 --> 00:12:16,291 As pessoas têm o hábito irritante na cidade 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 de discutir assuntos de negócios ao ar livre. 279 00:12:18,667 --> 00:12:20,792 Leve isto também. 280 00:12:20,792 --> 00:12:23,458 Não disse que ia me mandar como a mudinha. 281 00:12:23,458 --> 00:12:24,792 Não, é o contrário. 282 00:12:24,792 --> 00:12:27,041 Quero que se misture a todos na festa. 283 00:12:27,041 --> 00:12:28,959 Isso é para eu poder ajudar. 284 00:12:30,417 --> 00:12:34,000 - Então, vai ser meus olhos. - E os seus ouvidos. 285 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Meu Deus! 286 00:12:42,000 --> 00:12:43,125 Meu Deus. 287 00:12:50,542 --> 00:12:54,458 - Lembre, isso é um trabalho. - Não, é um pesadelo. 288 00:12:55,250 --> 00:12:57,625 - Estou vendo Raymond Taggart. - Esqueça ele. 289 00:12:57,625 --> 00:13:00,333 Pra ter passe livre no lugar, precisa se juntar à filha dele 290 00:13:00,333 --> 00:13:02,792 a aniversariante, Arabella Taggart. 291 00:13:02,792 --> 00:13:06,000 - Viu a melhor amiga de Arabella? - Maddie Collins? 292 00:13:06,000 --> 00:13:08,709 Não estou vendo. É a sua chance. 293 00:13:08,709 --> 00:13:10,208 Então, lá vou eu. 294 00:13:11,750 --> 00:13:13,792 Oi, Arabella! Feliz aniversário! 295 00:13:13,792 --> 00:13:15,375 Maddie me contou tudo sobre você 296 00:13:15,375 --> 00:13:18,166 e ela disse que eu tinha que ver. Agora vejo o porquê. 297 00:13:18,166 --> 00:13:21,542 - Sua casa é incrível! - Quem é você? 298 00:13:21,542 --> 00:13:23,750 Meu Deus! Ela não disse que eu viria? 299 00:13:23,750 --> 00:13:26,834 É tão constrangedor. Eu trouxe um presente. 300 00:13:26,834 --> 00:13:28,458 Maddie me indicou seu blog de beleza. 301 00:13:28,458 --> 00:13:30,291 Então, são as cores da primavera da Nars. 302 00:13:30,291 --> 00:13:33,375 Sinceramente, aquela cor é linda. 303 00:13:33,375 --> 00:13:34,959 Gostaria de poder me afastar dos vermelhos. 304 00:13:34,959 --> 00:13:36,917 Obrigada. 305 00:13:37,375 --> 00:13:39,875 Acho que com a sua pele 306 00:13:39,875 --> 00:13:42,208 podia usar um vermelho mais rosado. 307 00:13:42,208 --> 00:13:44,000 De onde disse que conhecia a Maddie? 308 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 Ela é minha prima. Por falar nisso, eu sou a Rachel. 309 00:13:46,291 --> 00:13:48,709 - Maddie não está aqui? - Acho que não. 310 00:13:48,709 --> 00:13:51,208 Que pena. Posso ligar pra ela? 311 00:13:51,208 --> 00:13:53,083 Está se arriscando um pouco, não? 312 00:13:53,083 --> 00:13:54,875 Sabe que não tem batom naquela caixa. 313 00:13:54,875 --> 00:13:57,959 Também sei que é falta de educação abrir o presente 314 00:13:57,959 --> 00:13:59,458 antes que suas amigas com distúrbios alimentares 315 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 recusem o bolo. 316 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 Muito bem! Estou ouvindo alto e claro. 317 00:14:03,291 --> 00:14:04,709 Quem é a garota no sofá? 318 00:14:04,709 --> 00:14:06,959 A garota no sofá é Stephanie Porter. 319 00:14:06,959 --> 00:14:09,500 Venceu o campeonato estadual de corrida de longa distância. 320 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 Stephanie! Rachel, nos conhecemos na regional? 321 00:14:12,166 --> 00:14:14,458 Desculpe, melhor dizer que acabou comigo na regional. 322 00:14:17,291 --> 00:14:18,583 Quem vem agora? 323 00:14:18,583 --> 00:14:21,792 A jovem na sua frente é Eve Hildebrand 324 00:14:21,792 --> 00:14:24,667 aspirante a poeta e cantora folk. 325 00:14:24,667 --> 00:14:27,709 Toquei tanto a sua música sobre rompimento. 326 00:14:27,709 --> 00:14:30,542 Suas metáforas, literalmente, me destroem. 327 00:14:30,542 --> 00:14:31,959 Microfone 2 funcionando. 328 00:14:31,959 --> 00:14:33,583 Microfone 3 funcionando. 329 00:14:33,583 --> 00:14:35,166 Microfone 4 funcionando. 330 00:14:35,166 --> 00:14:36,291 Muito bem. 331 00:14:36,291 --> 00:14:38,500 Todos estão transmitindo alto e claro. 332 00:14:38,500 --> 00:14:39,417 Quem é você? 333 00:14:39,417 --> 00:14:40,959 E por que está dizendo que me conhece? 334 00:14:40,959 --> 00:14:43,667 Essa é a sua prima, Maddie Collins. 335 00:14:44,250 --> 00:14:45,625 Use a sua munição. 336 00:14:45,625 --> 00:14:48,041 O namorado de Arabella, Tad, "favoritou" um número suspeito 337 00:14:48,041 --> 00:14:50,583 de fotos da Maddie e vice-versa. 338 00:14:50,583 --> 00:14:53,250 O que é intrigante é que tenho uma prima Rachel 339 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 mas você não é ela. 340 00:14:54,333 --> 00:14:56,917 Talvez deva dizer o que está havendo, louca. 341 00:14:56,917 --> 00:14:59,709 O que está havendo é que vai fazer tudo o que eu disser. 342 00:14:59,709 --> 00:15:00,750 Por que eu faria isso? 343 00:15:00,750 --> 00:15:02,959 Porque eu vi todas as "nudes" que vem mandando 344 00:15:02,959 --> 00:15:05,291 para o namorado da Arabella, Tad. 345 00:15:05,291 --> 00:15:06,750 - O quê? - O quê? 346 00:15:06,750 --> 00:15:09,208 Sim, eu vi tudo. 347 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 Então, se quer manter sua melhor amiga 348 00:15:11,000 --> 00:15:14,166 vai se virar, dar o seu melhor sorriso 349 00:15:14,166 --> 00:15:17,083 e dizer a quem perguntar que sou a sua prima de... 350 00:15:17,417 --> 00:15:19,500 - De onde eu sou mesmo? - Newport Beach? 351 00:15:19,500 --> 00:15:20,750 Exato. 352 00:15:21,208 --> 00:15:22,458 E me dê essa pulseira. 353 00:15:23,875 --> 00:15:25,375 A pulseira ou eu falo. 354 00:15:30,834 --> 00:15:32,500 Rouba garotas de 16 anos agora? 355 00:15:32,500 --> 00:15:34,875 - O que está fazendo aqui? - O que ele está fazendo aí? 356 00:15:36,208 --> 00:15:37,875 Vou levar nossa filha pra casa. 357 00:15:39,750 --> 00:15:41,000 Como entrou aqui? 358 00:15:41,000 --> 00:15:42,792 Parece que minha princesa esqueceu o inalador. 359 00:15:42,792 --> 00:15:44,542 - Vamos embora. - Pai, não! 360 00:15:44,542 --> 00:15:47,083 Vá embora. Posso cuidar desses idiotas. 361 00:15:47,083 --> 00:15:48,792 E quanto aos guardas da propriedade? 362 00:15:48,792 --> 00:15:51,041 Notou a .9mm no paletó? 363 00:15:51,041 --> 00:15:53,333 Acha que vão ligar que tem 15 anos? 364 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 Acabei de saber que você existe. 365 00:15:55,000 --> 00:15:57,709 Odiaria perdê-la em uma das guerras da sua mãe. 366 00:15:57,709 --> 00:15:59,291 Também é minha agora. 367 00:16:00,208 --> 00:16:02,125 E seria sua se não tivesse deixado a mamãe. 368 00:16:03,375 --> 00:16:04,834 Então, me ajude. 369 00:16:04,834 --> 00:16:06,458 Só vou plantar uns microfones dentro da casa. 370 00:16:06,458 --> 00:16:07,959 Nem pensar. 371 00:16:08,834 --> 00:16:11,667 Então, eu faço uma cena na frente dos guardas armados. 372 00:16:11,667 --> 00:16:13,041 A escolha é sua. 373 00:16:18,542 --> 00:16:20,500 É o único lounge de charutos da área 374 00:16:20,500 --> 00:16:22,125 que vende charutos raros cubanos. 375 00:16:22,125 --> 00:16:23,792 Deve ser aqui que Eddie consegue sua carga. 376 00:16:24,333 --> 00:16:25,959 Posso perguntar o que planeja fazer 377 00:16:25,959 --> 00:16:28,166 - se o encontrarmos? - Eu só quero conversar. 378 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Eu quero respostas, um encerramento. 379 00:16:31,458 --> 00:16:34,750 A resposta é que ele se apaixonou por outra. 380 00:16:34,750 --> 00:16:35,709 Acontece. 381 00:16:35,709 --> 00:16:37,500 Podia acontecer com você, se seguisse em frente. 382 00:16:37,500 --> 00:16:39,208 Você não segue em frente 383 00:16:39,208 --> 00:16:40,709 depois de um casamento de sete anos. 384 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 Que escolha você tem? 385 00:16:45,125 --> 00:16:47,208 Não faz ideia de como é isso, faz? 386 00:16:48,792 --> 00:16:50,667 Acha que nunca fui traído? 387 00:16:52,083 --> 00:16:53,875 Não poderia estar mais errada. 388 00:16:56,333 --> 00:16:59,250 - O nome dela era Felicity. - E onde ela está agora? 389 00:17:00,000 --> 00:17:01,333 Ela se foi. 390 00:17:01,333 --> 00:17:04,083 Mas sei o que aconteceu, tenho as minhas respostas. 391 00:17:04,083 --> 00:17:07,500 E mesmo assim, não houve encerramento. 392 00:17:18,375 --> 00:17:20,083 Queria saber se pode me ajudar. 393 00:17:20,083 --> 00:17:22,542 Hoje, é o meu aniversário e um amigo me disse 394 00:17:22,542 --> 00:17:26,583 que posso experimentar um Orbazos? 395 00:17:26,583 --> 00:17:28,625 Lamento, mas não vendemos esses aqui. 396 00:17:29,625 --> 00:17:31,583 Oi. FBI. 397 00:17:31,583 --> 00:17:34,375 Não pude evitar ouvir você mentir para o meu amigo. 398 00:17:34,375 --> 00:17:36,041 Está dizendo que se formos para os fundos 399 00:17:36,041 --> 00:17:38,125 não vamos achar sua carga secreta? 400 00:17:38,125 --> 00:17:40,917 - O embargo foi suspenso. - Foi mesmo. 401 00:17:40,917 --> 00:17:43,834 Para charutos fabricados depois de 2014. 402 00:17:43,834 --> 00:17:48,083 Então, você tem uma opção. Posso fechar suas portas ou... 403 00:17:48,208 --> 00:17:49,375 Ou o quê? 404 00:17:49,375 --> 00:17:52,625 Pode me dizer tudo o que sabe sobre este filho da mãe. 405 00:17:59,083 --> 00:18:01,291 Pode me ajudar a invadir o apartamento da Heather? 406 00:18:01,291 --> 00:18:02,417 O quê? 407 00:18:02,417 --> 00:18:05,917 Eu liguei, mandei mensagem e email e ela não responde. 408 00:18:05,917 --> 00:18:07,792 Precisamos entrar lá. Preciso entrar na rede dela. 409 00:18:07,792 --> 00:18:10,250 Não foi assim que isso tudo começou? 410 00:18:10,250 --> 00:18:13,041 Com você pedindo a sua amiga, Heather, pra fazer algo ilegal? 411 00:18:13,041 --> 00:18:15,291 Como se não invadisse a casa das pessoas o tempo todo. 412 00:18:15,291 --> 00:18:17,000 Não por diversão. 413 00:18:18,166 --> 00:18:20,458 Pode fazer isso como um favor? 414 00:18:20,458 --> 00:18:22,000 Se não por mim, por Alice e Val. 415 00:18:22,000 --> 00:18:24,959 Eu estraguei isso, estraguei tudo. 416 00:18:26,375 --> 00:18:28,208 Por favor? 417 00:18:30,375 --> 00:18:33,458 Venha, vamos invadir o apartamento da sua amiga. 418 00:18:33,458 --> 00:18:38,291 Sophie, chequei com a polícia sobre a Heather. 419 00:18:40,083 --> 00:18:42,041 Querida 420 00:18:42,041 --> 00:18:44,959 eles a acharam, no apartamento dela. 421 00:18:45,834 --> 00:18:47,291 Ela se foi. 422 00:18:48,083 --> 00:18:49,417 Está morta. 423 00:19:15,333 --> 00:19:18,291 O que está fazendo aqui? Vamos embora. 424 00:19:20,083 --> 00:19:22,166 Imagino que ela seja sua. 425 00:19:22,166 --> 00:19:25,125 Eu a peguei escondendo isto sob a minha mesa. 426 00:19:25,125 --> 00:19:27,792 Vocês não vão a parte alguma. 427 00:19:35,792 --> 00:19:36,834 Obrigada. 428 00:19:37,667 --> 00:19:39,917 Querida, se quiser ir pra casa... 429 00:19:40,500 --> 00:19:43,166 - O que a polícia disse? - Acharam o corpo na banheira 430 00:19:44,083 --> 00:19:46,125 um vidro de comprimidos pra dormir na pia 431 00:19:46,125 --> 00:19:49,041 mas também há um hematoma no pescoço 432 00:19:49,041 --> 00:19:51,208 - o que sugere... - Que ela foi morta. 433 00:19:52,375 --> 00:19:53,959 Meu Deus! 434 00:19:53,959 --> 00:19:57,000 Mas não houve arrombamento, nem sinal de luta. 435 00:19:57,000 --> 00:19:59,750 Não há uma digital, cabelo ou fibra 436 00:19:59,750 --> 00:20:02,458 - que não seja da vítima. - Então, foi profissional. 437 00:20:02,458 --> 00:20:04,875 A polícia também achou extratos bancários de Heather. 438 00:20:04,875 --> 00:20:07,041 Dois dias depois que pediu que ela hackeasse o Ethan 439 00:20:07,041 --> 00:20:10,417 ela fez um depósito em dinheiro de US$250 mil. 440 00:20:10,417 --> 00:20:12,542 Então, ela vendeu os dados de Ethan? 441 00:20:12,542 --> 00:20:15,291 - Ou foi paga pra vazar. - E quem comprou os dados 442 00:20:15,291 --> 00:20:17,333 mandou alguém para encobrir as pegadas. 443 00:20:18,667 --> 00:20:20,667 Então, vamos encontrá-lo. 444 00:20:20,667 --> 00:20:23,375 Se o assassino souber ou descobrir 445 00:20:23,375 --> 00:20:25,000 que fez parte do hack... 446 00:20:25,000 --> 00:20:26,417 Vamos pôr você na ala de segurança. 447 00:20:26,417 --> 00:20:27,709 Vamos pôr um agente. 448 00:20:27,709 --> 00:20:29,542 Não quero ficar sentada na ala de segurança. 449 00:20:29,542 --> 00:20:31,125 Mas eles vão mantê-la em segurança. 450 00:20:31,125 --> 00:20:32,834 Esse cara matou a minha amiga. 451 00:20:32,834 --> 00:20:34,458 Preciso fazer algo. 452 00:20:34,458 --> 00:20:36,291 Pelo menos, vou lhe dar uma arma para sua proteção. 453 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 Não, não preciso. Se descobrirmos quem é 454 00:20:38,166 --> 00:20:40,625 posso usar meu telefone e hackear a vida dele 455 00:20:40,625 --> 00:20:42,125 de um milhão de formas diferentes. 456 00:20:42,125 --> 00:20:45,000 Posso hackear o carro dele e dirigir para um penhasco. 457 00:20:45,000 --> 00:20:48,583 - Entendido. - Só precisamos encontrá-lo. 458 00:20:49,709 --> 00:20:51,417 Talvez eu conheça alguém que pode ajudar. 459 00:20:56,458 --> 00:20:57,834 Aí está você! O que aconteceu? 460 00:20:57,834 --> 00:21:00,000 - Seu pai está com você? - Ele está aqui sim. 461 00:21:01,375 --> 00:21:04,000 - Os dois estão aqui, Margot. - Raymond, querido! 462 00:21:04,000 --> 00:21:07,667 Como vai? Tudo bem? Parabéns pra Arabella. 463 00:21:07,667 --> 00:21:10,709 - Elas crescem tão rápido, não? - Achei os microfones, Margot. 464 00:21:11,375 --> 00:21:14,750 Que tipo de mãe usa a filha pra atacar outra família? 465 00:21:14,750 --> 00:21:16,792 Que fique registrado, foi exatamente o que eu disse. 466 00:21:16,792 --> 00:21:19,667 - Pai! - Por Deus, diga o que quer. 467 00:21:19,667 --> 00:21:22,333 Acho que uma multa de US$10 mil em dinheiro 468 00:21:22,333 --> 00:21:26,000 vai desencorajar você de invadir outra festa, não? 469 00:21:26,000 --> 00:21:27,709 - US$10 milhões? - Está brincando? 470 00:21:32,417 --> 00:21:34,667 - Querido, hora do bolo. - Dois segundos, querida. 471 00:21:34,667 --> 00:21:37,583 O que eu disse? Hora do bolo. 472 00:21:40,250 --> 00:21:43,166 US$10 milhões até às 15h ou a festa termina em tiro. 473 00:21:45,625 --> 00:21:47,166 Estou indo, caramba! 474 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 - Algum sinal do Eddie? - Ainda não. 475 00:21:56,166 --> 00:21:59,125 Mas é o que ele costuma fazer, não? 476 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Ele vai aparecer. 477 00:22:00,250 --> 00:22:02,667 Ele não vai resistir a uma caixa de Orbazos. 478 00:22:02,667 --> 00:22:05,917 Só estou dizendo que alguém que prefere charutos a você 479 00:22:05,917 --> 00:22:10,959 - está indo na sua direção. - Certo, vamos lá. 480 00:22:22,375 --> 00:22:24,125 Vire-se. 481 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 Justine! 482 00:22:31,250 --> 00:22:33,041 Não pode ficar aqui. Não é seguro. 483 00:22:33,041 --> 00:22:34,375 Não é seguro pra mim? 484 00:22:35,458 --> 00:22:37,583 Você entendeu mal a situação. 485 00:22:37,583 --> 00:22:39,625 Ainda estou disfarçado. 486 00:22:39,625 --> 00:22:41,500 Está dizendo que o deixaram no jogo? 487 00:22:41,500 --> 00:22:45,625 Eu lhe digo tudo, mas precisa ir agora. 488 00:22:47,500 --> 00:22:49,917 Timing impecável. Eu preciso de você. 489 00:22:49,917 --> 00:22:53,125 Por mais que eu adore servi-la 490 00:22:53,250 --> 00:22:54,834 preciso que veja algo pra mim. 491 00:22:54,834 --> 00:22:56,083 Vou lhe mandar uma foto. 492 00:22:56,083 --> 00:22:59,208 Não esse tipo de foto. Verifique seu email. 493 00:23:00,500 --> 00:23:02,041 Por que estou vendo a foto de uma garota morta 494 00:23:02,041 --> 00:23:04,625 - e não do seu pênis? - É um caso de homicídio 495 00:23:04,625 --> 00:23:05,959 que foi encenado como suicídio. 496 00:23:05,959 --> 00:23:08,375 Você sabe que não sou a detetive, não é? 497 00:23:08,375 --> 00:23:10,500 - Supostamente, é você. - Eu sei 498 00:23:10,500 --> 00:23:13,333 mas com base nas sua habilidade particular... 499 00:23:13,333 --> 00:23:14,458 Matar pessoas. 500 00:23:14,458 --> 00:23:16,583 você poderia conseguir identificar o assassino. 501 00:23:16,583 --> 00:23:18,208 Acha que saímos todos juntos 502 00:23:18,208 --> 00:23:21,125 pra beber e trocar dicas profissionais? 503 00:23:21,125 --> 00:23:22,458 Porque saímos às vezes. 504 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 O nome dele é Willy Grace. Ele adora a cena da banheira. 505 00:23:25,375 --> 00:23:26,625 Vou lhe mandar uma foto 506 00:23:26,625 --> 00:23:29,709 da festa de Natal dos assassinos. 507 00:23:29,709 --> 00:23:31,166 Willy Grace, certo. 508 00:23:31,166 --> 00:23:33,125 Agora que o ajudei com seu mistério 509 00:23:33,125 --> 00:23:34,834 preciso que me ajude com um trabalho esta tarde. 510 00:23:34,834 --> 00:23:36,750 Tudo bem, mas primeiro, diga como acho Willy Grace. 511 00:23:36,750 --> 00:23:40,083 Isso vai lhe custar uma foto do menino. 512 00:23:45,375 --> 00:23:46,917 O que é isso? 513 00:23:46,917 --> 00:23:48,834 É a foto de um homem chamado Willy Grace 514 00:23:48,834 --> 00:23:50,667 também conhecido a John A.C. Kennedy 515 00:23:50,667 --> 00:23:52,208 também conhecido como Syd Quilling. 516 00:23:52,208 --> 00:23:53,542 Esse é o homem que matou Heather. 517 00:23:53,542 --> 00:23:56,291 - Como descobriu. - Minha fonte. Espere. 518 00:23:56,291 --> 00:23:58,250 - É a única foto que tenho. - Deixe-me ver. 519 00:23:59,375 --> 00:24:01,917 - O que sabemos sobre ele? - Onde mora, que carro tem 520 00:24:01,917 --> 00:24:04,583 quanto cobra por um homicídio que parece suicídio. 521 00:24:04,583 --> 00:24:07,542 - E como sabemos de tudo isso? - É, quem é a sua fonte? 522 00:24:09,291 --> 00:24:12,625 - Ligou pra Margot, não? - Eu não devia? 523 00:24:12,625 --> 00:24:13,542 Pela minha experiência 524 00:24:13,542 --> 00:24:15,750 às vezes, um criminoso pode ajudar muito. 525 00:24:16,875 --> 00:24:17,875 Pegue seu telefone. 526 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Vamos encontrar esse Willy Grace. 527 00:24:27,583 --> 00:24:28,959 Willy Grace? 528 00:24:29,375 --> 00:24:31,417 Estou aqui pra falar sobre Heather Reynolds. 529 00:24:44,875 --> 00:24:46,458 EMPARELHADO COM VEÍCULO DISPOSITIVO CONECTADO 530 00:24:51,709 --> 00:24:52,792 FREIO 531 00:24:58,875 --> 00:24:59,709 TRAVAR 532 00:25:04,583 --> 00:25:05,500 R É 533 00:25:12,583 --> 00:25:13,500 ABAIXAR VIDROS 534 00:25:15,542 --> 00:25:16,625 Como eu disse 535 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 minha amiga e eu queremos conversar. 536 00:25:27,166 --> 00:25:29,166 O assassino da Heather não fala com a polícia. 537 00:25:29,166 --> 00:25:30,625 Não está dizendo nada. 538 00:25:30,625 --> 00:25:32,291 Porque quem o contratou deve ter pago uma fortuna 539 00:25:32,291 --> 00:25:33,667 para ele ficar calado. 540 00:25:33,667 --> 00:25:35,041 Acho que sei quem está pagando. 541 00:25:35,041 --> 00:25:36,083 - O quê? - Como? 542 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Quando hackeei o computador do carro 543 00:25:37,291 --> 00:25:39,166 acessei o registro de ligações. 544 00:25:39,166 --> 00:25:41,125 6min depois que o sistema de navegação do assassino 545 00:25:41,125 --> 00:25:42,333 o mostra no apartamento da Heather 546 00:25:42,333 --> 00:25:44,750 ele fez uma ligação para um tal de Marcus Nash. 547 00:25:44,750 --> 00:25:47,041 - Claro que fez. - Quem é Marcus Nash? 548 00:25:47,041 --> 00:25:49,000 Precisamos ligar para o Ethan. 549 00:25:49,000 --> 00:25:52,250 Marcus Nash está tentando me tirar dos negócios há anos. 550 00:25:52,250 --> 00:25:53,834 Ele fez isso quando estávamos juntos. 551 00:25:53,834 --> 00:25:54,792 Como? 552 00:25:54,792 --> 00:25:56,500 Roubando licitações e investidores 553 00:25:56,500 --> 00:25:57,834 espalhando boatos. 554 00:25:57,834 --> 00:25:59,333 Acha que Nash pagou essa garota 555 00:25:59,333 --> 00:26:01,291 - e mandou matá-la? - Pra encobrir as pistas. 556 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 E esse homem é intocável. Imóveis comerciais 557 00:26:03,583 --> 00:26:05,417 investimentos de capital, empresas de tecnologia. 558 00:26:05,417 --> 00:26:07,750 Então, vamos deixar que se livre porque é rico? 559 00:26:07,750 --> 00:26:10,125 E se ele mandou matar a Heather 560 00:26:10,125 --> 00:26:11,834 quem sabe do que mais ele já se livrou. 561 00:26:12,792 --> 00:26:14,500 - Precisamos pegar esse cara. - Vamos pegar. 562 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 E vão ter todos os recursos a sua disposição. 563 00:26:17,041 --> 00:26:18,208 Obrigada. 564 00:26:18,208 --> 00:26:20,166 O que sabe sobre os projetos atuais do Nash? 565 00:26:20,166 --> 00:26:22,291 Nos últimos dois meses, Nash e eu competimos 566 00:26:22,291 --> 00:26:24,208 pelas propriedades da antiga Vauxhall. 567 00:26:24,208 --> 00:26:26,250 Agora, como perdeu seu Conselho... 568 00:26:26,250 --> 00:26:29,125 - Ele deve tê-los contratado. - Ele contratou. 569 00:26:29,125 --> 00:26:31,125 Não só isso, mas pediu uma coletiva esta tarde 570 00:26:31,125 --> 00:26:33,583 pra anunciar os planos de incorporação. 571 00:26:33,583 --> 00:26:35,166 Isso parece uma festa. 572 00:26:36,750 --> 00:26:38,542 E você sabe como adoro festas. 573 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 Com licença, pode me dizer que horas são? 574 00:26:44,500 --> 00:26:47,417 Estou curiosa pra saber quanto tempo tenho de vida. 575 00:26:47,417 --> 00:26:50,041 Relaxe. Taggart não quer uma guerra com a Kensington. 576 00:26:50,041 --> 00:26:52,709 Ele só quer pôr a sua mãe no devido lugar. 577 00:26:52,709 --> 00:26:54,917 Sentimento com o qual claramente concorda. 578 00:26:54,917 --> 00:26:56,667 Eu não lhe disse que isso era má ideia? 579 00:26:56,667 --> 00:26:58,750 Teria dado tudo certo se não tivesse aparecido. 580 00:26:58,750 --> 00:27:00,375 Espere, me lembre por que estamos aqui. 581 00:27:00,375 --> 00:27:01,959 Claro! Porque você foi pega. 582 00:27:01,959 --> 00:27:04,500 - Você me tirou do jogo. - Isso mesmo, culpe os pais. 583 00:27:04,500 --> 00:27:05,667 É o que os filhos fazem. 584 00:27:05,667 --> 00:27:07,917 Eu estava tão perto de assumir a Kensington. 585 00:27:07,917 --> 00:27:10,625 Eu contratei assassinos em três continentes. 586 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 Você pagou pelas coisas pela Internet. 587 00:27:12,375 --> 00:27:14,125 Qualquer idiota com um cartão de crédito consegue. 588 00:27:14,125 --> 00:27:16,125 Um verdadeiro golpista depende da sabedoria. 589 00:27:16,125 --> 00:27:18,417 Um verdadeiro golpista não se apaixona pelo alvo. 590 00:27:18,417 --> 00:27:19,834 Esse alvo a pegou, se me lembro bem. 591 00:27:19,834 --> 00:27:22,375 Sim, e estou desesperada para devolver o favor. 592 00:27:25,375 --> 00:27:26,875 Pode ajudar, por favor? Ela tem asma. 593 00:27:26,875 --> 00:27:28,500 O inalador dela está no bolso do meu paletó. 594 00:27:28,500 --> 00:27:30,000 Pegue do meu bolso 595 00:27:30,000 --> 00:27:32,792 e dê a dose dela, por favor. Querida, aguente. 596 00:27:32,792 --> 00:27:34,917 Estamos pegando seu remédio. Aguente firme. 597 00:27:37,542 --> 00:27:40,041 Foi um ataque de asma muito convincente. 598 00:27:40,041 --> 00:27:41,500 Obrigada. 599 00:27:41,500 --> 00:27:43,041 Por favor, diga que um verdadeiro golpista 600 00:27:43,041 --> 00:27:44,375 sabe sair dessa. 601 00:27:46,208 --> 00:27:47,208 Permita-me. 602 00:27:48,959 --> 00:27:51,417 - Pronto. - Obrigada. 603 00:27:56,542 --> 00:27:59,625 Um Jaguar novo. Arabella está lucrando. 604 00:27:59,625 --> 00:28:01,208 Vamos sair daqui. 605 00:28:06,375 --> 00:28:08,750 Meu Deus! Muito obrigada, papai! 606 00:28:08,750 --> 00:28:10,875 De nada, querida. 607 00:28:11,959 --> 00:28:14,750 - Minha mulher pediu isso? - É de Margot Bishop. 608 00:28:14,750 --> 00:28:16,959 Ela disse que o bônus que discutiu 609 00:28:16,959 --> 00:28:18,083 está no porta-malas. 610 00:28:18,083 --> 00:28:21,417 Por favor, diga a Margot Bishop 611 00:28:21,417 --> 00:28:24,208 que espere a entrega em pouco tempo. 612 00:28:24,208 --> 00:28:25,375 Obrigado. 613 00:28:26,250 --> 00:28:27,542 Estacione na garagem. 614 00:28:27,542 --> 00:28:29,959 Tire o dinheiro do porta-malas e conte. 615 00:28:39,792 --> 00:28:41,041 Surpresa! 616 00:28:45,959 --> 00:28:47,709 Convidou o seu marido pra vir aqui? 617 00:28:47,709 --> 00:28:49,458 Não podia levá-lo pra nossa casa. 618 00:28:49,458 --> 00:28:52,959 McLeland poderia ver. O FBI poderia ver. 619 00:28:52,959 --> 00:28:54,375 Mas tudo bem o Eddie atrair 620 00:28:54,375 --> 00:28:56,250 um pelotão de traficantes de armas pra cá? 621 00:28:56,375 --> 00:28:59,875 - Você não é um cliente? - Obrigada, Troy. 622 00:28:59,875 --> 00:29:02,583 - É, obrigado, Troy. - Desculpe. 623 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Não importa. Ele não vai aparecer mesmo. 624 00:29:08,208 --> 00:29:09,750 Odeio esse cara. 625 00:29:13,166 --> 00:29:15,583 Não deixe que ele a enrole. 626 00:29:15,583 --> 00:29:17,208 Me dê um pouco de crédito. 627 00:29:21,875 --> 00:29:25,792 - Vamos dar privacidade a eles? - Não! Por que faríamos isso? 628 00:29:37,500 --> 00:29:38,333 Por onde saímos? 629 00:29:38,333 --> 00:29:40,291 Havia dois guardas na porta da frente quando cheguei. 630 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 Não é opção. 631 00:29:41,375 --> 00:29:43,000 Então, saímos por onde entrei. 632 00:29:44,667 --> 00:29:46,709 Não se movam. 633 00:29:46,709 --> 00:29:49,083 Viu? É por isso que eu odeio armas. 634 00:29:51,041 --> 00:29:53,083 E é por isso que eu as adoro. Olá, mamãe. 635 00:29:53,083 --> 00:29:55,542 Acabei de fazer o discurso contra as armas. 636 00:29:55,542 --> 00:29:56,542 Graças a mim e a minha arma 637 00:29:56,542 --> 00:29:58,125 você vai viver para entediá-la de novo. 638 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 Podemos nos insultar no caminho, por favor? 639 00:29:59,917 --> 00:30:01,291 - Precisamos ir. - Não vamos a parte alguma. 640 00:30:01,291 --> 00:30:03,792 Taggart tentou pedir resgate e me extorquir. 641 00:30:03,792 --> 00:30:06,375 - Não vai ficar sem resposta. - O que planeja fazer? 642 00:30:06,375 --> 00:30:09,000 Fazer desta uma festa que ele não vai esquecer. 643 00:30:16,542 --> 00:30:19,417 O Bureau encerrou a operação há seis meses. 644 00:30:19,417 --> 00:30:22,291 - Eles fizeram prisões. - Mas não pegaram McLeland. 645 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 E se eles tivessem me ouvido 646 00:30:24,333 --> 00:30:26,291 se tivessem esperado mais duas semanas 647 00:30:26,291 --> 00:30:27,417 eu podia ter entregue. 648 00:30:27,417 --> 00:30:29,083 Espere um minuto. 649 00:30:29,083 --> 00:30:31,959 Está dizendo que continuou disfarçado voluntariamente. 650 00:30:31,959 --> 00:30:33,667 - Querida... - Meu Deus! 651 00:30:33,667 --> 00:30:35,917 Eu posso pegá-los. Eu sei que posso. 652 00:30:35,917 --> 00:30:37,166 Qual é o seu problema? 653 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 McLeland está armando terroristas. 654 00:30:38,750 --> 00:30:41,208 Então, você fica disfarçado, por conta própria 655 00:30:41,208 --> 00:30:44,291 e se divorcia de mim via email? 656 00:30:45,250 --> 00:30:46,375 Espere, Justine. 657 00:30:48,000 --> 00:30:50,667 Não queria que desperdiçasse a sua vida 658 00:30:50,667 --> 00:30:53,208 esperando por um homem morto 659 00:30:53,208 --> 00:30:55,083 que nunca voltaria pra casa. 660 00:30:55,083 --> 00:30:58,959 Isso significa que ele escolheu o trabalho 661 00:30:58,959 --> 00:31:00,041 em vez de você. 662 00:31:00,041 --> 00:31:01,750 Desculpe, quem é essa gente? 663 00:31:01,750 --> 00:31:04,083 Essa é a gente que se preocupa com Justine. 664 00:31:04,083 --> 00:31:05,959 É a gente que está com ela 665 00:31:05,959 --> 00:31:09,458 e que não vai deixar que a magoe de novo. 666 00:31:09,458 --> 00:31:12,792 - Eu sou Troy. - Isso foi um amor, mas... 667 00:31:12,792 --> 00:31:16,041 Ele está certo. Quanto mais tempo eu ficar com você 668 00:31:16,041 --> 00:31:19,083 - menos segura você vai estar. - E menos seguro você vai estar 669 00:31:19,083 --> 00:31:22,041 Por favor, saiba que não quis magoá-la. 670 00:31:23,250 --> 00:31:24,917 Eu nunca parei de amar você. 671 00:31:26,917 --> 00:31:29,041 - E se eu sair dessa vivo... - Você vai sair. 672 00:31:29,041 --> 00:31:32,834 Porque vamos descobrir o que fazer com McLeland 673 00:31:32,834 --> 00:31:34,709 e vamos tirar você de lá. 674 00:31:41,875 --> 00:31:44,709 Nossa, Marcus Nash exagerou. 675 00:31:44,709 --> 00:31:46,458 Você também. 676 00:31:46,458 --> 00:31:48,333 Ben é um homem de muita sorte. 677 00:31:48,333 --> 00:31:49,917 Vou falar que você disse isso. 678 00:31:50,959 --> 00:31:53,375 Ele aceita o fato de trabalharmos juntos? 679 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 Ele não precisa aceitar nada. 680 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 E ele leva numa boa. E quanto a você? 681 00:31:58,125 --> 00:32:00,125 Eu também levo numa boa. 682 00:32:00,125 --> 00:32:02,792 Não é isso. Está saindo com alguém? 683 00:32:02,792 --> 00:32:04,166 Não que seja da minha conta. 684 00:32:04,166 --> 00:32:06,083 Certo, porque só estamos trabalhando juntos. 685 00:32:10,417 --> 00:32:13,583 - Falando nisso... - Marcus. 686 00:32:13,583 --> 00:32:15,417 Ethan! Alice. 687 00:32:15,417 --> 00:32:18,500 Que surpresa, vocês dois, juntos de novo. 688 00:32:20,041 --> 00:32:21,583 O que é surpresa é as pessoas 689 00:32:21,583 --> 00:32:22,917 ainda quererem fazer negócios com você 690 00:32:22,917 --> 00:32:24,792 depois de tudo o que fez. 691 00:32:24,792 --> 00:32:27,500 Reconhece esta mulher? Heather Reynolds. 692 00:32:28,041 --> 00:32:30,041 Estas são as fotos da cena do crime 693 00:32:30,041 --> 00:32:32,875 que implicam um assassino chamado Willy Grace 694 00:32:32,875 --> 00:32:35,542 que ligou pra você 6min depois que a matou 695 00:32:35,542 --> 00:32:38,041 segundo os registros telefônicos. 696 00:32:38,875 --> 00:32:40,667 Apresentação corajosa 697 00:32:40,667 --> 00:32:42,542 mas que não vai colar em um tribunal. 698 00:32:42,542 --> 00:32:44,625 Que tal o tribunal da opinião pública? 699 00:32:45,917 --> 00:32:48,125 Seu pacote de imprensa. 700 00:32:48,125 --> 00:32:49,875 Apresentação corajosa. 701 00:32:52,250 --> 00:32:53,834 Garantimos que nosso pessoal 702 00:32:53,834 --> 00:32:55,959 pusesse uma dessas em cada cadeira da sala. 703 00:32:58,166 --> 00:33:00,875 Acho que a mídia vai ter muitas perguntas pra você. 704 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 E não só sobre a propriedade. 705 00:33:06,542 --> 00:33:08,458 Tirem esses dois daqui agora! 706 00:33:15,166 --> 00:33:16,500 O quê? 707 00:33:16,500 --> 00:33:19,542 Já faz tempo que não somos expulsos de uma festa. 708 00:33:21,375 --> 00:33:25,250 Isso é tudo o que há de errado em criar filhos em LA. 709 00:33:25,250 --> 00:33:27,917 É por isso que precisamos tirar nossa filha daqui agora. 710 00:33:27,917 --> 00:33:28,917 Tarde demais. 711 00:33:28,917 --> 00:33:31,041 Já estou tendo ideias para minha festa. 712 00:33:31,041 --> 00:33:32,959 Me ajude com Taggart e nós vamos embora. 713 00:33:32,959 --> 00:33:34,500 Não vou ajudar você a matar o Taggart 714 00:33:34,500 --> 00:33:35,834 na festa de aniversário da filha dele. 715 00:33:35,834 --> 00:33:38,291 O plano nunca foi matá-lo, só roubar a equipe dele. 716 00:33:38,291 --> 00:33:40,792 - Como fazemos isso? - Graças ao seu ótimo trabalho 717 00:33:40,792 --> 00:33:44,125 ouvi todas as conversas neste lugar nas últimas 3hs. 718 00:33:44,125 --> 00:33:45,792 A maioria dos pais são funcionários de Taggart 719 00:33:45,792 --> 00:33:49,250 - e eles têm muitas queixas. - Que planeja divulgar. 720 00:33:49,250 --> 00:33:50,333 Precisamente. 721 00:33:50,875 --> 00:33:52,875 Mas como fazemos isso sem sermos pegos? 722 00:33:52,875 --> 00:33:54,667 Taggart acaba de saber 723 00:33:54,667 --> 00:33:56,792 que tem um problema feio na garagem. 724 00:33:56,792 --> 00:33:59,417 Ele vai sair pra resolver, o que nos deixa livres. 725 00:33:59,417 --> 00:34:01,083 Se trabalharmos juntos 726 00:34:01,083 --> 00:34:02,792 saímos em 10min, no máximo. 727 00:34:02,792 --> 00:34:04,583 - Eu lhe dou 5. - Eu aceito. 728 00:34:05,083 --> 00:34:07,834 Obrigada, papai. Agora, é uma festa. 729 00:34:07,834 --> 00:34:09,375 Primeiro, Scotty Beene. 730 00:34:09,375 --> 00:34:11,959 Taggart o vem cortando dos lucros há meses. 731 00:34:11,959 --> 00:34:14,625 - Scotty, não? Ted. - Nos conhecemos? 732 00:34:14,750 --> 00:34:17,083 Operações da Costa Leste. Foi um mês infernal, não? 733 00:34:17,083 --> 00:34:19,458 Foi generosidade do Raymond subir nosso salário semanal. 734 00:34:19,458 --> 00:34:21,125 - Você teve aumento? - Você não teve? 735 00:34:21,125 --> 00:34:22,792 Enquanto enfurece os maridos 736 00:34:22,792 --> 00:34:23,959 eu irrito as mulheres. 737 00:34:23,959 --> 00:34:26,417 Não acredito que estou conhecendo vocês só agora. 738 00:34:26,417 --> 00:34:28,208 Sinto que não tenho com quem conversar 739 00:34:28,208 --> 00:34:31,709 exceto o Ted e ele só fala no trabalho, nos amigos 740 00:34:31,709 --> 00:34:33,083 e no salário de US$10 mil. 741 00:34:34,250 --> 00:34:36,000 Você disse US$10 mil? 742 00:34:36,792 --> 00:34:38,792 Todo mundo ganha a mesma coisa, não? 743 00:34:38,792 --> 00:34:40,333 Parece que Taggart não é só muquirana 744 00:34:40,333 --> 00:34:41,834 também é mulherengo. 745 00:34:41,834 --> 00:34:43,417 Eu não devia dizer. 746 00:34:43,417 --> 00:34:46,458 - Debbie é tão legal e... - O pai dela está ali. 747 00:34:46,875 --> 00:34:48,208 O que é? 748 00:34:48,208 --> 00:34:49,583 Lydia disse que Maddie disse 749 00:34:49,583 --> 00:34:52,959 que Arabella disse a ela que o pai, o Sr. Taggart 750 00:34:52,959 --> 00:34:55,917 está tendo um caso com a mãe da Debbie. 751 00:34:55,917 --> 00:34:57,333 Meu Deus! 752 00:34:57,917 --> 00:34:59,333 Não pode contar a ninguém. 753 00:34:59,333 --> 00:35:02,291 Vamos espalhar tanta sujeira sobre Raymond Taggart 754 00:35:02,291 --> 00:35:05,750 para os funcionários, quando ele voltar pra festa 755 00:35:05,750 --> 00:35:07,500 vai entrar em um motim. 756 00:35:07,917 --> 00:35:10,041 Claro que eu ia lhe pagar. 757 00:35:10,041 --> 00:35:12,000 Claro que seu marido vai receber o salário. 758 00:35:12,000 --> 00:35:13,583 Claro que não, Frank. 759 00:35:13,583 --> 00:35:15,166 Eu não dormiria com a sua mulher. 760 00:35:15,166 --> 00:35:16,542 Quem lhe disse isso? 761 00:35:18,417 --> 00:35:20,208 Parece que não é muito popular, Raymond. 762 00:35:20,208 --> 00:35:21,917 Não só o seu pessoal se opõe a você 763 00:35:21,917 --> 00:35:23,917 - mas a maioria desertou. - Desertou? 764 00:35:23,917 --> 00:35:25,333 Para a Kensington Firm. 765 00:35:25,333 --> 00:35:27,250 Foi um prazer negociar com você. 766 00:35:27,250 --> 00:35:29,041 Cuidado, garotinha. 767 00:35:29,500 --> 00:35:32,417 Você tira o que eu amo, eu tiro o que você ama. 768 00:35:32,417 --> 00:35:34,500 Raymond, de pai para pai. 769 00:35:34,500 --> 00:35:36,875 Se chegar perto da minha filha de novo 770 00:35:36,875 --> 00:35:38,959 farei mais do que quebrar o seu pulso. 771 00:35:38,959 --> 00:35:40,542 Meu pulso? 772 00:35:42,166 --> 00:35:43,792 Agora, podemos ir. 773 00:35:47,583 --> 00:35:49,417 Por falar nisso, ela está transando com o Tad. 774 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 O quê? 775 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Eu só queria agradecer. 776 00:36:19,250 --> 00:36:20,417 Por quê? 777 00:36:20,417 --> 00:36:21,834 Por concordar com tudo isso. 778 00:36:21,834 --> 00:36:25,709 - Como se eu tivesse escolha. - E por tentar me proteger. 779 00:36:25,709 --> 00:36:27,208 E isso fez tão bem. 780 00:36:27,208 --> 00:36:29,834 E por me deixar passar a noite com o Eddie. 781 00:36:31,792 --> 00:36:33,125 O quê? 782 00:36:33,125 --> 00:36:34,417 Aqui? 783 00:36:34,417 --> 00:36:35,709 Não posso levá-lo pra minha casa. 784 00:36:35,709 --> 00:36:37,291 Então, vai transar com ele aqui? 785 00:36:37,291 --> 00:36:40,000 Eu não o vejo há oito meses. 786 00:36:42,291 --> 00:36:46,625 Fico feliz que tenha tido as respostas que procurava. 787 00:36:46,625 --> 00:36:47,875 Obrigada. 788 00:36:50,125 --> 00:36:51,458 E quem sabe? 789 00:36:51,458 --> 00:36:53,792 Talvez não seja tarde demais pra você e Felicity. 790 00:36:54,875 --> 00:36:56,500 É sim. 791 00:36:57,750 --> 00:36:59,458 Quando Felicity me traiu 792 00:36:59,458 --> 00:37:01,542 eu não fui tão generoso quanto você. 793 00:37:13,333 --> 00:37:15,583 {\an8}Essa foi a cena de uma coletiva desastrosa 794 00:37:15,583 --> 00:37:17,792 {\an8}pedida por Marcus Nash há algumas horas 795 00:37:17,792 --> 00:37:19,917 {\an8}onde foi revelado que ele pode estar ligado 796 00:37:19,917 --> 00:37:21,792 ao assassinato de Heather Reynolds. 797 00:37:21,792 --> 00:37:23,667 As ações de Nash & Partners devem desabar 798 00:37:23,667 --> 00:37:28,041 agora que o FBI iniciou a investigação do presidente. 799 00:37:28,041 --> 00:37:30,583 Os Federais fizeram acordo com o assassino de Heather. 800 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Ele confessou. Nash pagou pelo crime. 801 00:37:33,333 --> 00:37:35,875 Nós o pegamos. Ele vai ser preso pra sempre. 802 00:37:36,750 --> 00:37:37,917 Obrigada, pessoal. 803 00:37:41,667 --> 00:37:42,875 Dê um minuto a ela. 804 00:37:44,917 --> 00:37:46,875 E depois... 805 00:37:46,875 --> 00:37:48,834 Foi bom trabalhar com você de novo, Danny. 806 00:37:48,834 --> 00:37:51,291 Você lembrou. Ele lembrava. 807 00:37:52,417 --> 00:37:55,417 Tudo parece bem. Nash está preso. 808 00:37:55,417 --> 00:37:56,917 Eles vão precisar dos nossos depoimentos. 809 00:37:56,917 --> 00:37:58,583 Feliz em ajudar como posso. 810 00:37:58,583 --> 00:38:00,792 Como os tempos mudaram. 811 00:38:02,875 --> 00:38:05,750 Ignore. Estamos comemorando. 812 00:38:08,875 --> 00:38:10,000 Já volto. 813 00:38:15,709 --> 00:38:17,625 Quase esqueci o som da sua voz. 814 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 Faz menos de 24hs. 815 00:38:19,291 --> 00:38:20,959 O que é oficialmente tempo demais. 816 00:38:22,041 --> 00:38:23,750 Como você está? Como foi o seu dia? 817 00:38:24,417 --> 00:38:26,917 Na verdade, foi 818 00:38:27,917 --> 00:38:30,625 bem legal. E o seu? 819 00:38:35,875 --> 00:38:37,291 Não foi terrível. 820 00:38:37,291 --> 00:38:40,041 Estou encerrando aqui no escritório. 821 00:38:40,041 --> 00:38:41,834 Estamos pedindo um jantar rápido. 822 00:38:42,875 --> 00:38:45,542 - Ainda está com Tessa? - A menos que precise de mim. 823 00:38:45,542 --> 00:38:50,125 Não, sem pressa. Eu ligo mais tarde. 824 00:38:50,125 --> 00:38:51,875 Com certeza. Ou eu ligo. 825 00:39:04,959 --> 00:39:07,041 Quer o de sempre, steak com fritas? 826 00:39:07,041 --> 00:39:09,375 - Ou quer outra coisa? - Steak com fritas está ótimo. 827 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Seu colesterol. 828 00:39:12,583 --> 00:39:15,917 - Acha que teria sido assim? - O quê? 829 00:39:15,917 --> 00:39:19,041 Nós, como família. 830 00:39:23,667 --> 00:39:24,917 Acho que sim. 831 00:39:25,834 --> 00:39:28,041 Serviço de quarto, sim. 832 00:39:28,041 --> 00:39:29,875 Quero começar pedindo três Martinis. 833 00:39:29,875 --> 00:39:31,625 Não vai pedir um Martini pra ela. 834 00:39:31,625 --> 00:39:33,959 - Por quê? Ela pediu. - Ela vai pedir muitas coisas. 835 00:39:33,959 --> 00:39:35,583 Não significa que devemos dar a ela. 836 00:39:35,583 --> 00:39:38,125 - É um drinque. Ela merece. - Nem pensar. 837 00:39:38,125 --> 00:39:41,959 - Você está sendo ridículo. - Você está sendo irresponsável. 838 00:39:41,959 --> 00:39:44,458 Tessa, seu pai está cortando o nosso barato de novo. 839 00:39:44,458 --> 00:39:45,917 Adoro quando ele faz isso. 840 00:39:45,917 --> 00:39:47,875 Faça de novo, pai, pra eu poder ver. 841 00:39:48,917 --> 00:39:50,875 Eu retiro. Teria sido assim. 842 00:40:01,875 --> 00:40:03,000 Esses dois... 843 00:40:04,792 --> 00:40:07,333 Talvez. Eu não sei. 844 00:40:07,875 --> 00:40:09,291 Esse é o problema de ser o chefe. 845 00:40:09,875 --> 00:40:11,792 Todos os problemas e nenhuma fofoca. 846 00:40:11,792 --> 00:40:13,875 Mas eu adoro a fofoca. É minha parte favorita. 847 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 Então, eu tenho uma pra você. 848 00:40:18,875 --> 00:40:20,375 O nome dela é Gretchen. 849 00:40:21,417 --> 00:40:24,625 - Sua namorada? - Na verdade, minha noiva. 850 00:40:25,917 --> 00:40:31,250 - É uma fofoca boa. - Adoraria que se conhecessem. 851 00:40:31,250 --> 00:40:35,208 - Acho que iria gostar dela. - Tenho certeza que sim. 852 00:40:54,291 --> 00:40:55,875 Tessa, esqueceu alguma coisa? 853 00:40:57,875 --> 00:40:59,333 Felicity! 854 00:41:06,500 --> 00:41:09,583 Quem é Tessa? Devo ficar com ciúme? 855 00:41:09,583 --> 00:41:12,291 Achei que estava na Índia. Rhys sabe que está aqui? 856 00:41:12,291 --> 00:41:14,417 Não, não sabe. 857 00:41:14,417 --> 00:41:15,917 Eu não vim para vê-lo. 858 00:41:17,542 --> 00:41:18,875 E por que veio? 859 00:41:19,667 --> 00:41:21,375 Vim pra causar um pouco de problema. 860 00:41:22,625 --> 00:41:24,709 Está a fim?