1
00:00:00,125 --> 00:00:01,166
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,041
Tessa Riley. É o teu verdadeiro nome?
3
00:00:03,041 --> 00:00:04,625
Talvez deva ir à fonte.
4
00:00:05,083 --> 00:00:05,917
Diga-nos, mãe.
5
00:00:05,917 --> 00:00:08,709
- Quer dizer, se sabias que era minha...
- Claro que era tua.
6
00:00:08,709 --> 00:00:09,792
...porque não disseste?
7
00:00:10,125 --> 00:00:11,625
Por saber que querias ser correto,
8
00:00:11,625 --> 00:00:13,750
assentar e constituir uma família.
9
00:00:13,750 --> 00:00:14,875
A Tessa quer entrar para a firma.
10
00:00:15,166 --> 00:00:17,959
- Não. Não vai ser como nós.
- Já é.
11
00:00:18,333 --> 00:00:20,500
- Quem raio és tu?
- Sou o Troy.
12
00:00:20,500 --> 00:00:21,834
Como assim, és o disco rígido?
13
00:00:21,959 --> 00:00:25,583
Quando a Blackwell precisa de dados
copiado, olho uma vez e fica aqui gravado.
14
00:00:25,583 --> 00:00:27,000
E se lhe disser onde está o seu marido?
15
00:00:27,000 --> 00:00:28,667
- O quê?
- O agente especial Edgar Diaz.
16
00:00:28,667 --> 00:00:31,417
Espera. O teu marido é do FBI?
17
00:00:31,417 --> 00:00:33,250
Foi estranho voltar a ver o Ethan?
18
00:00:33,375 --> 00:00:35,625
- Disseste-lhes que matei o polícia?
- Não.
19
00:00:35,625 --> 00:00:36,834
Eu amava-te.
20
00:00:36,834 --> 00:00:38,625
- Ethan.
- Ia casar contigo.
21
00:00:38,625 --> 00:00:40,500
O Ethan Ward era inocente.
22
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
Devo-te um pedido de desculpa.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,875
Enganei-me.
24
00:00:43,875 --> 00:00:46,125
Houve um homem antes de te conhecer.
25
00:00:46,125 --> 00:00:47,375
O Ethan Ward.
26
00:00:53,458 --> 00:00:54,542
Podemos falar?
27
00:00:59,375 --> 00:01:00,625
Sei que devia ter ligado, mas...
28
00:01:00,625 --> 00:01:02,417
...não queria fazer isto por telefone.
29
00:01:02,417 --> 00:01:04,375
- Ethan...
- Quando acabámos,
30
00:01:05,625 --> 00:01:06,959
não estive no meu melhor.
31
00:01:08,208 --> 00:01:09,875
E fiz coisas que lamento.
32
00:01:10,750 --> 00:01:12,041
Eu também, não faz mal.
33
00:01:12,041 --> 00:01:13,583
Faz mal, sim.
34
00:01:14,542 --> 00:01:16,792
Preciso que saibas que sou melhor.
35
00:01:17,667 --> 00:01:19,875
O que quero mais do que tudo...
36
00:01:20,959 --> 00:01:21,875
...podemos recomeçar?
37
00:01:26,083 --> 00:01:26,959
Olá.
38
00:01:26,959 --> 00:01:29,291
- Olá.
- Olá.
39
00:01:30,583 --> 00:01:33,166
Lamento, não sabia que tinhas companhia.
40
00:01:33,166 --> 00:01:35,542
- Olá, Ethan.
- Ethan.
41
00:01:35,542 --> 00:01:36,917
Estávamos a falar de ti.
42
00:01:39,208 --> 00:01:41,041
O Ben é meu noivo.
43
00:01:41,792 --> 00:01:43,125
Ena.
44
00:01:43,125 --> 00:01:44,375
Parabéns.
45
00:01:44,375 --> 00:01:45,917
- Obrigada.
- Obrigado.
46
00:01:47,417 --> 00:01:49,208
Não quero interromper-vos.
47
00:01:49,208 --> 00:01:50,625
Falem.
48
00:01:50,625 --> 00:01:53,041
Não, eu é que estou a interromper.
49
00:01:53,041 --> 00:01:54,542
Tenho de ir.
50
00:01:55,208 --> 00:01:56,667
Eu ligo-te.
51
00:01:56,667 --> 00:01:57,792
Ótimo.
52
00:01:57,792 --> 00:02:00,250
- Gosto em conhecer-te, Ben.
- Igualmente.
53
00:02:00,250 --> 00:02:01,583
A menos que...
54
00:02:03,417 --> 00:02:04,375
...queres entrar para uma bebida?
55
00:02:07,667 --> 00:02:09,458
- Absolutamente.
- Está bem.
56
00:02:11,875 --> 00:02:14,000
Estou mesmo a precisar.
57
00:02:15,000 --> 00:02:16,792
THE CATCH
58
00:02:24,125 --> 00:02:25,125
{\an8}Mudaste a decoração.
59
00:02:25,125 --> 00:02:26,792
{\an8}Um bocado.
60
00:02:26,792 --> 00:02:29,375
{\an8}Exato. Também era a tua casa.
61
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
{\an8}Durante algum tempo.
62
00:02:30,959 --> 00:02:32,166
{\an8}Vivem juntos?
63
00:02:32,166 --> 00:02:33,750
{\an8}- Não.
- Sim.
64
00:02:33,750 --> 00:02:35,417
{\an8}Passo aqui a maior parte das noites.
65
00:02:35,417 --> 00:02:36,625
{\an8}E há quanto tempo estão...
66
00:02:36,625 --> 00:02:38,250
{\an8}- Dois meses.
- Um ano.
67
00:02:38,250 --> 00:02:41,000
{\an8}- Não, estamos juntos...
- Namoramos há mais tempo.
68
00:02:41,000 --> 00:02:42,709
{\an8}Mas noivos há dois meses.
69
00:02:42,709 --> 00:02:43,917
{\an8}Entendi.
70
00:02:45,083 --> 00:02:46,000
{\an8}Já marcaram data?
71
00:02:46,000 --> 00:02:47,917
{\an8}- Não decidimos...
- A 29 de junho.
72
00:02:50,417 --> 00:02:53,542
{\an8}Ainda estamos a decidir.
73
00:02:56,291 --> 00:02:57,750
{\an8}O que fazes na vida, Ben?
74
00:02:57,750 --> 00:03:00,458
{\an8}- Sou...
- Ele é...
75
00:03:03,375 --> 00:03:04,667
{\an8}Tens de atender?
76
00:03:05,333 --> 00:03:06,417
{\an8}Desculpem.
77
00:03:09,291 --> 00:03:10,291
Está tudo bem?
78
00:03:10,417 --> 00:03:11,792
Desculpem, tenho de ir.
79
00:03:11,792 --> 00:03:13,125
{\an8}O que se passa?
80
00:03:14,208 --> 00:03:15,542
{\an8}- Posso ajudar?
- Talvez.
81
00:03:15,542 --> 00:03:17,583
{\an8}Posso ligar-te amanhã para o trabalho?
82
00:03:17,583 --> 00:03:18,542
{\an8}- Claro.
- Muito bem.
83
00:03:18,542 --> 00:03:20,917
{\an8}Muito gosto em conhecer-te, Ben.
84
00:03:20,917 --> 00:03:21,834
{\an8}Igualmente.
85
00:03:22,583 --> 00:03:24,750
Vamos jantar um dia destes.
86
00:03:26,625 --> 00:03:27,917
{\an8}Adoraria.
87
00:03:28,125 --> 00:03:29,250
{\an8}Eu também.
88
00:03:29,750 --> 00:03:31,041
{\an8}Eu também.
89
00:03:37,750 --> 00:03:39,667
{\an8}- Diz.
- O quê?
90
00:03:39,667 --> 00:03:42,291
{\an8}O que estás mortinho por dizer
desde que ele saiu.
91
00:03:43,083 --> 00:03:44,041
{\an8}Parece simpático.
92
00:03:46,583 --> 00:03:49,000
{\an8}Não devia ter-lhe dito
que não é um assassino?
93
00:03:49,000 --> 00:03:50,709
{\an8}Acho que ele deve saber.
94
00:03:50,709 --> 00:03:52,583
{\an8}Senti que lhe devia um pedido de desculpa.
95
00:03:52,583 --> 00:03:54,959
{\an8}- Obviamente.
- E não esperava que viesse cá.
96
00:03:54,959 --> 00:03:56,959
{\an8}Pois, quem não gosta de surpresas?
97
00:03:56,959 --> 00:03:58,083
{\an8}Eu sei que gosto.
98
00:03:58,083 --> 00:04:00,125
{\an8}Especialmente quando a surpresa
99
00:04:00,125 --> 00:04:02,083
{\an8}tem olhos azuis penetrantes
de um husky siberiano.
100
00:04:02,083 --> 00:04:03,875
{\an8}Ora!
101
00:04:03,875 --> 00:04:04,834
{\an8}Obrigado.
102
00:04:05,667 --> 00:04:06,792
{\an8}O que achas que estás a fazer?
103
00:04:06,792 --> 00:04:09,500
{\an8}Tive um dia esgotante.
Encontrei um disco rígido humano,
104
00:04:09,625 --> 00:04:12,834
{\an8}conheci o ex-noivo da minha noiva,
que não é um assassino...
105
00:04:12,834 --> 00:04:13,834
{\an8}Ai sim?
106
00:04:13,834 --> 00:04:17,500
{\an8}...e tomei o pequeno-almoço com uma filha
que não sabia que tinha...
107
00:04:17,500 --> 00:04:20,083
{\an8}Deves estar tão cansado.
108
00:04:20,083 --> 00:04:21,792
{\an8}Estou. Estou mesmo.
109
00:04:21,792 --> 00:04:25,166
{\an8}Não te importas que ligue ao Ethan.
110
00:04:26,792 --> 00:04:29,583
{\an8}Não vais ligar ao Ethan.
111
00:04:34,041 --> 00:04:35,208
Como se conheceram?
112
00:04:35,208 --> 00:04:37,083
O teu tio apresentou-nos.
113
00:04:37,083 --> 00:04:38,208
O tio Rhys?
114
00:04:38,208 --> 00:04:42,542
O teu tio Rhys abandonou-nos
num iate roubado enquanto desapareceu
115
00:04:42,542 --> 00:04:45,208
e foi três dias para uma festa de ópio,
com duas prostitutas.
116
00:04:45,208 --> 00:04:47,125
Quando a Guarda Costeira
italiana apareceu,
117
00:04:47,125 --> 00:04:48,250
estávamos quase casados.
118
00:04:48,250 --> 00:04:50,041
Quando vou conhecer o tio Rhys?
119
00:04:50,041 --> 00:04:51,542
- Que tal nunca?
- Isso pode esperar.
120
00:04:52,500 --> 00:04:54,709
Conheceram-se, apaixonaram-se,
121
00:04:54,834 --> 00:04:57,166
e, durante 15 anos, foram felizes juntos?
122
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
Eu fui. Ou achei que sim.
123
00:05:00,166 --> 00:05:01,959
Eu e a tua mãe queríamos
coisas diferentes.
124
00:05:01,959 --> 00:05:04,667
Sim, eu queria roubar à Alice Vaughan.
125
00:05:04,667 --> 00:05:05,875
Ele queria casar com ela.
126
00:05:06,583 --> 00:05:08,792
Desististe de tudo, da firma,
127
00:05:08,792 --> 00:05:11,625
de toda a vida em conjunto por um alvo?
128
00:05:11,625 --> 00:05:13,417
É muito romântico.
129
00:05:13,417 --> 00:05:14,625
Obrigado.
130
00:05:14,625 --> 00:05:17,583
Não, quis dizer em modo adolescente.
131
00:05:18,917 --> 00:05:21,583
O que me lembra
que temos uma festa de anos.
132
00:05:21,583 --> 00:05:24,375
- O quê?
- Uma festa de 16 anos.
133
00:05:24,959 --> 00:05:26,250
Conheces outros adolescentes?
134
00:05:26,625 --> 00:05:27,959
É assim tão difícil de crer?
135
00:05:27,959 --> 00:05:29,709
Vai haver rapazes na festa?
136
00:05:29,709 --> 00:05:30,667
Só raparigas, receio.
137
00:05:30,667 --> 00:05:33,375
E os pais estarão lá. Calma, pai.
138
00:05:33,375 --> 00:05:34,709
O que é isso?
139
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Não vai para lá desarmada.
140
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
Já foste a uma festa de miúdos em L.A.?
141
00:05:40,208 --> 00:05:41,041
Dá cá isso.
142
00:05:45,166 --> 00:05:46,417
Podemos falar?
143
00:05:53,000 --> 00:05:55,583
Ela não vai levar uma arma
para uma festa de miúdas.
144
00:05:55,583 --> 00:05:58,458
Não é uma miúda qualquer.
Lembras-te do Carl e da Galinda Mangels?
145
00:05:58,458 --> 00:06:00,166
- O que têm os Mangels?
- Foram presos pelo FBI.
146
00:06:00,166 --> 00:06:01,917
Parece que a equipa
147
00:06:02,291 --> 00:06:04,792
está pouco feliz com o sucessor do Carl,
o Raymond Taggart.
148
00:06:04,792 --> 00:06:06,500
O Taggart não aguenta a equipa do Mangels.
149
00:06:06,834 --> 00:06:08,375
Se conseguir trazê-los para a Kensington,
150
00:06:08,375 --> 00:06:11,834
finalmente terei a equipa de que preciso
para que me levem a sério neste país.
151
00:06:11,834 --> 00:06:13,166
Não se recrutas adolescentes.
152
00:06:13,166 --> 00:06:16,291
É a festa da filha do Taggart.
A Tessa vai, põe umas escutas,
153
00:06:16,291 --> 00:06:18,792
- e saberei o que preciso.
- Pondo a nossa filha em perigo.
154
00:06:18,792 --> 00:06:20,542
Na idade dela, fazíamos isto e pior.
155
00:06:20,959 --> 00:06:22,709
Não tínhamos escolha.
Eu sobrevivia e tu...
156
00:06:23,083 --> 00:06:24,959
Aprendia o negócio da família, como ela.
157
00:06:25,333 --> 00:06:27,166
-É demasiado perigoso.
-É uma festa de anos.
158
00:06:27,542 --> 00:06:28,458
A resposta é não.
159
00:06:29,333 --> 00:06:30,375
Desculpa?
160
00:06:30,375 --> 00:06:32,500
Ela não vai. Proíbo-a.
161
00:06:33,417 --> 00:06:34,291
Pronta?
162
00:06:34,291 --> 00:06:36,250
Eu estou, mas o teu pai proíbe.
163
00:06:38,125 --> 00:06:40,083
Que amoroso.
164
00:06:41,333 --> 00:06:42,458
Nunca ninguém se importou com o que faço.
165
00:06:43,125 --> 00:06:44,417
Obrigada, papá.
166
00:06:46,625 --> 00:06:47,542
Vens, mãe?
167
00:06:48,875 --> 00:06:51,125
Tenta dar ordens a uma adolescente.
168
00:06:55,750 --> 00:06:56,625
Olá.
169
00:06:56,625 --> 00:06:59,792
Lembras-te do amigo Troy,
o disco rígido humano?
170
00:07:00,333 --> 00:07:01,458
Vergaste-o?
171
00:07:01,458 --> 00:07:04,917
- Rhys, ele vai voltar para o FBI.
- Não. A Justine fica com ele.
172
00:07:04,917 --> 00:07:06,208
O Troy não parece o género dela.
173
00:07:06,583 --> 00:07:08,375
Antes de mais, o Troy é o género de todos
174
00:07:08,375 --> 00:07:10,417
e ela vai usá-lo para matar o marido.
175
00:07:10,417 --> 00:07:12,583
- O quê?
- Isso. Tens de vir para casa já.
176
00:07:12,583 --> 00:07:14,583
- Detesto ser o sensato.
- Não posso.
177
00:07:14,583 --> 00:07:18,083
Tens de me cobrir.
Vou tirar um dia de folga.
178
00:07:18,083 --> 00:07:19,583
O quê? O que é isso?
179
00:07:19,917 --> 00:07:20,792
Isso existe neste país?
180
00:07:20,792 --> 00:07:22,583
- Posso ter um desses?
- Não. Hoje, não.
181
00:07:22,583 --> 00:07:25,792
- Seja o que for, tu tratas disso.
- Desde quando eu...
182
00:07:25,792 --> 00:07:26,959
Estou?
183
00:07:31,208 --> 00:07:32,542
Aonde vais?
184
00:07:32,542 --> 00:07:35,166
Sair. Comprar roupa para o Troy.
185
00:07:35,166 --> 00:07:38,250
É melhor não. Troy, aonde vai ela?
186
00:07:38,250 --> 00:07:39,709
Denunciar traficantes de armas.
187
00:07:39,709 --> 00:07:43,250
Troy, o facto de saberes tudo,
não significa que digas tudo.
188
00:07:43,250 --> 00:07:45,500
Vou lá fora dez segundos.
189
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
O que raio se passa?
190
00:07:46,625 --> 00:07:49,792
Segundo o ficheiro que vi no FBI,
o marido da Justine estava em missão
191
00:07:49,792 --> 00:07:53,000
infiltrado com traficantes de armas,
com nome de código Argosy.
192
00:07:53,333 --> 00:07:55,375
A operação era altamente secreta
193
00:07:55,542 --> 00:07:56,792
e acabou dois meses depois.
194
00:07:56,792 --> 00:07:58,083
Isso foi há seis meses.
195
00:07:58,083 --> 00:08:01,500
Todos vieram para casa. Menos o Eddie.
196
00:08:02,041 --> 00:08:03,500
E não soubeste dele?
197
00:08:03,667 --> 00:08:04,542
Não, eu soube.
198
00:08:05,333 --> 00:08:08,917
Ele mandou um e-mail a dizer
que se apaixonara por outra.
199
00:08:08,917 --> 00:08:10,792
É por isso que o queres matar.
200
00:08:10,792 --> 00:08:13,125
Só... magoá-lo a sério.
201
00:08:16,166 --> 00:08:18,291
Argosy é o fato de Billy McLeland.
202
00:08:18,667 --> 00:08:20,417
O Troy diz que agiam em Santa Barbara.
203
00:08:20,417 --> 00:08:21,583
Ainda é assim.
204
00:08:22,542 --> 00:08:25,375
Talvez tenha negociado com eles.
205
00:08:25,583 --> 00:08:26,667
Conheces estes tipos?
206
00:08:27,000 --> 00:08:30,166
Muito civilizados,
como os traficantes de armas são.
207
00:08:30,166 --> 00:08:32,875
De facto, sim.
208
00:08:32,875 --> 00:08:34,792
Deram-me isto.
209
00:08:35,208 --> 00:08:36,291
Queres um charuto?
210
00:08:36,291 --> 00:08:37,417
Quando te deram isso?
211
00:08:37,417 --> 00:08:38,917
Há umas semanas.
212
00:08:38,917 --> 00:08:41,625
São Orbazos de Cuba.
213
00:08:41,625 --> 00:08:43,083
Ninguém fuma isto cá.
214
00:08:43,750 --> 00:08:44,583
Exceto o Eddie.
215
00:08:45,000 --> 00:08:46,959
Isto prova que ainda está com Argosy,
216
00:08:46,959 --> 00:08:48,792
e graças a vocês os dois,
217
00:08:48,792 --> 00:08:51,000
sei exatamente como encontrá-lo.
218
00:08:52,291 --> 00:08:54,417
O Ethan Ward é nosso cliente?
219
00:08:54,417 --> 00:08:56,667
Se vos deixa desconfortáveis, não.
220
00:08:56,667 --> 00:08:59,250
Não fico desconfortável.
Estou preocupado com ele.
221
00:08:59,917 --> 00:09:01,291
Deixei-o para trabalhar contigo.
222
00:09:01,291 --> 00:09:02,834
E o Ben não se importa?
223
00:09:02,834 --> 00:09:05,208
Finge não se importar.
Convidou o Ethan para jantar.
224
00:09:05,208 --> 00:09:06,166
- O quê?
- Ena.
225
00:09:06,166 --> 00:09:07,375
- Quando?
- Ontem,
226
00:09:07,375 --> 00:09:10,208
quando o Ethan apareceu e bebemos bourbon
227
00:09:10,208 --> 00:09:11,208
como se não fosse estranho.
228
00:09:11,208 --> 00:09:14,166
- E não foi?
- Não, foi super estranho.
229
00:09:14,166 --> 00:09:15,458
Pessoal, ele chegou.
230
00:09:17,667 --> 00:09:20,333
- Detetive Anderson.
- Agora, sou só Val.
231
00:09:20,500 --> 00:09:22,083
Ethan, a nossa advogada
232
00:09:22,083 --> 00:09:23,959
e especialista em computadores,
Sophie Novak.
233
00:09:23,959 --> 00:09:25,291
Sophie, muito gosto.
234
00:09:25,291 --> 00:09:26,250
E, claro...
235
00:09:26,250 --> 00:09:28,542
- Ethan...
- Gosto em conhecer-te, Ethan Ward.
236
00:09:30,542 --> 00:09:33,500
Oiçam, obrigado
por me receberem tão depressa.
237
00:09:33,500 --> 00:09:35,250
É uma emergência.
238
00:09:35,250 --> 00:09:37,041
Ontem à noite,
eu e o conselho de administração
239
00:09:37,041 --> 00:09:39,125
vimos as nossas informações pessoais
na Internet.
240
00:09:39,125 --> 00:09:40,667
- O quê?
- Que informações?
241
00:09:40,667 --> 00:09:43,208
Extratos bancários, impostos,
e-mails confidenciais...
242
00:09:43,208 --> 00:09:44,291
- Ethan.
- Meu Deus!
243
00:09:44,291 --> 00:09:47,542
Tenho negócios a desmoronar-se,
investidores a fugir,
244
00:09:47,542 --> 00:09:49,041
o conselho ameaça processar.
245
00:09:49,041 --> 00:09:50,667
Achas que foi alguém de dentro?
246
00:09:50,667 --> 00:09:52,917
Nesta altura, não sei o que pensar.
247
00:09:54,417 --> 00:09:55,709
Por isso estou cá.
248
00:09:55,709 --> 00:09:57,709
Nada a fazer quanto ao que foi publicado,
249
00:09:57,709 --> 00:10:01,000
mas podemos evitar que exponham mais.
250
00:10:01,000 --> 00:10:02,583
A Sophie atualiza os teus servidores
251
00:10:02,583 --> 00:10:04,875
para os nossos protocolos de segurança,
encripta os ficheiros
252
00:10:04,875 --> 00:10:06,458
enquanto investigamos o ataque.
253
00:10:06,458 --> 00:10:08,875
E devemos começar pelos teus empregados.
254
00:10:08,875 --> 00:10:10,750
Talvez alguém que tenhas despedido, recentemente,
255
00:10:10,750 --> 00:10:14,208
ou alguém do passado
de quem te esqueceste.
256
00:10:14,208 --> 00:10:17,750
Bem como concorrentes, rivais, inimigos,
257
00:10:17,750 --> 00:10:20,333
- são quem têm mais a ganhar.
-É uma longa lista.
258
00:10:20,333 --> 00:10:21,875
Faço isto há algum tempo
259
00:10:21,875 --> 00:10:24,750
e, como sabes,
nem sempre joguei segundo as regras.
260
00:10:24,750 --> 00:10:26,291
Não faz mal.
261
00:10:26,291 --> 00:10:28,125
Nós também não.
262
00:10:29,542 --> 00:10:31,834
É impressionante o que construíste, Allie.
263
00:10:31,834 --> 00:10:33,583
Impressiona-te quando resolvermos.
264
00:10:34,375 --> 00:10:36,166
Nem sei se até tu consegues.
265
00:10:36,166 --> 00:10:38,333
Vamos acabar isto, descobrir quem foi
266
00:10:38,333 --> 00:10:39,834
e silenciá-los.
267
00:10:40,375 --> 00:10:42,500
Obrigado.
268
00:10:47,166 --> 00:10:48,750
Não podemos aceitar o caso do Ethan.
269
00:10:48,750 --> 00:10:49,959
Porquê?
270
00:10:49,959 --> 00:10:52,041
Sei quem pirateou a empresa dele.
271
00:10:52,041 --> 00:10:53,583
Quem foi?
272
00:10:54,709 --> 00:10:56,041
Fui eu.
273
00:11:01,083 --> 00:11:03,583
Por favor, diz que não pirateaste o Ethan.
274
00:11:03,583 --> 00:11:05,417
- Não o fiz.
- Graças a Deus.
275
00:11:05,417 --> 00:11:07,000
Pedi à minha amiga Heather.
276
00:11:07,000 --> 00:11:08,291
Meu Deus!
277
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
- Ela também esteve na Anonymous?
- Ainda está e, por isso,
278
00:11:11,500 --> 00:11:13,625
quando investigámos o Ethan
pelo homicídio,
279
00:11:13,625 --> 00:11:15,375
pedi-lhe para ver se descobria algo
280
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
e talvez tenha deixado a porta aberta.
281
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Ela pode ter publicado os dados do Ethan?
282
00:11:18,333 --> 00:11:19,667
Não, ela não faria isso.
283
00:11:19,667 --> 00:11:22,000
Ela é muito pela verdade e justiça.
284
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Iam adorá-la.
285
00:11:23,000 --> 00:11:27,083
Ela não é uma ativista a trabalhar
para uma organização anticapitalista?
286
00:11:27,083 --> 00:11:28,792
Claro que é.
287
00:11:28,792 --> 00:11:31,125
E por isso não devia ter-lhe pedido ajuda.
288
00:11:32,083 --> 00:11:33,917
Por isso demito-me já.
289
00:11:33,917 --> 00:11:35,000
- O quê?
- Não, Sophie.
290
00:11:35,000 --> 00:11:37,917
Se não trabalhar cá,
o Ethan não pode processar a Alice.
291
00:11:37,917 --> 00:11:39,208
Ele não vai processar.
292
00:11:39,208 --> 00:11:40,500
Acho que não.
293
00:11:40,500 --> 00:11:42,250
Podem perder a licença, se eu ficar.
294
00:11:42,458 --> 00:11:44,750
Não. A culpa é minha.
295
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
Eu pedi-te para investigares o Ethan.
296
00:11:45,750 --> 00:11:46,834
Estavas a fazer o teu trabalho
297
00:11:46,834 --> 00:11:49,500
e vais continuar,
ajudando-nos a resolver isto.
298
00:11:51,041 --> 00:11:52,000
Eu resolvo.
299
00:11:52,000 --> 00:11:53,083
- Sophie...
- Resolvo.
300
00:11:53,083 --> 00:11:55,000
Prometo.
301
00:12:00,542 --> 00:12:02,041
Isto é para a aniversariante.
302
00:12:02,041 --> 00:12:03,166
O que é?
303
00:12:03,166 --> 00:12:04,583
Uma garrafa de bolso em prata.
304
00:12:05,291 --> 00:12:06,834
Já fui miúda, sabes?
305
00:12:07,750 --> 00:12:10,291
E estes são para ti.
Microfones emissores-recetores.
306
00:12:10,291 --> 00:12:12,041
Mãe, não devias...
307
00:12:12,041 --> 00:12:13,625
Coloca-os por toda a casa
308
00:12:13,625 --> 00:12:14,667
e no quintal.
309
00:12:14,667 --> 00:12:16,041
As pessoas têm o hábito irritante
310
00:12:16,041 --> 00:12:18,542
de tratar de negócios ao ar livre,
nesta cidade.
311
00:12:18,542 --> 00:12:20,083
Leva isto também.
312
00:12:21,041 --> 00:12:23,291
Não disseste que ia como solitária.
313
00:12:23,291 --> 00:12:24,625
Não, pelo contrário.
314
00:12:24,625 --> 00:12:27,041
Tens de te relacionar com toda a gente.
315
00:12:27,041 --> 00:12:28,959
Isso é para eu ajudar.
316
00:12:30,208 --> 00:12:32,000
Vais ser os meus olhos.
317
00:12:32,792 --> 00:12:34,000
Bem com os teus ouvidos.
318
00:12:37,041 --> 00:12:38,625
Meu Deus!
319
00:12:42,000 --> 00:12:43,333
Meu Deus!
320
00:12:47,667 --> 00:12:48,709
Olá!
321
00:12:50,166 --> 00:12:52,500
Lembra-te, isto é um trabalho.
322
00:12:52,625 --> 00:12:54,041
Não, é um pesadelo.
323
00:12:55,166 --> 00:12:56,667
Vejo o Raymond Taggart.
324
00:12:56,667 --> 00:12:58,250
Esquece-o. Para veres a casa,
325
00:12:58,250 --> 00:12:59,709
tens de chegar à filha dele,
326
00:12:59,709 --> 00:13:02,709
a aniversariante, Arabella Taggart.
327
00:13:02,709 --> 00:13:05,709
Vês a melhor amiga da Arabella,
a Maddie Collins?
328
00:13:05,917 --> 00:13:08,667
Não a vejo, por isso,
é a tua oportunidade.
329
00:13:08,667 --> 00:13:10,041
Então, cá vou eu.
330
00:13:10,041 --> 00:13:11,166
Estás lindíssima!
331
00:13:11,166 --> 00:13:14,083
Olá! Arabella, parabéns!
332
00:13:14,083 --> 00:13:15,583
A Maddie falou-me imenso de ti
333
00:13:15,583 --> 00:13:17,875
e disse que eu tinha de vir e vejo porquê.
334
00:13:17,875 --> 00:13:19,458
A tua casa é um espanto.
335
00:13:19,458 --> 00:13:21,542
Quem és tu?
336
00:13:21,542 --> 00:13:23,417
Meu Deus! Ela não te disse que eu vinha?
337
00:13:23,417 --> 00:13:25,000
Que embaraçoso.
338
00:13:25,125 --> 00:13:26,542
Bom, trouxe um presente.
339
00:13:26,542 --> 00:13:28,041
A Maddie mostrou o teu blogue de beleza,
340
00:13:28,041 --> 00:13:30,000
estas são as cores de primavera da Nars.
341
00:13:30,000 --> 00:13:32,834
Sinceramente, essa sombra é um espanto.
342
00:13:32,834 --> 00:13:34,583
Adoraria poder usar os vermelhos.
343
00:13:36,083 --> 00:13:36,959
Obrigada.
344
00:13:36,959 --> 00:13:39,458
Quer dizer, com a tua tez,
345
00:13:39,458 --> 00:13:41,583
podes usar um tom mais rosado.
346
00:13:41,583 --> 00:13:44,208
Disseste que conheces a Maddie de onde?
347
00:13:44,208 --> 00:13:46,166
É minha prima. Sou a Rachel, já agora.
348
00:13:46,166 --> 00:13:47,458
A Maddie não está cá?
349
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
Acho que não.
350
00:13:49,166 --> 00:13:50,917
Lamento imenso. Posso ligar-lhe?
351
00:13:51,041 --> 00:13:52,959
Estás a arriscar-te, não?
352
00:13:52,959 --> 00:13:54,583
O presente não tem batom.
353
00:13:54,583 --> 00:13:56,834
Também sei que é de mau tom
354
00:13:56,834 --> 00:13:57,834
abrir o presente
355
00:13:57,834 --> 00:13:59,750
antes das amigas
com distúrbios alimentares
356
00:13:59,750 --> 00:14:01,625
recusarem o bolo.
357
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
Muito bem. Oiço-te em alto e bom som.
358
00:14:03,208 --> 00:14:06,458
- Quem é a miúda no sofá?
-É a Stephanie Porter.
359
00:14:06,458 --> 00:14:09,375
Ganhou o campeonato estadual de corrida.
360
00:14:09,375 --> 00:14:10,625
Stephanie!
361
00:14:10,625 --> 00:14:12,208
Rachel. Conhecemo-nos nos regionais.
362
00:14:12,208 --> 00:14:14,458
Desculpa. Deste-me uma abada
nos regionais.
363
00:14:17,125 --> 00:14:18,083
Quem se segue?
364
00:14:18,083 --> 00:14:21,041
A jovem à tua frente é a Eve Hildebrand,
365
00:14:21,542 --> 00:14:24,542
aspirante a poetiza e cantora folk.
366
00:14:24,709 --> 00:14:27,709
Ouv i tantas vezes
a tua canção da separação.
367
00:14:27,709 --> 00:14:30,417
As tuas metáforas dão mesmo cabo de mim.
368
00:14:30,417 --> 00:14:31,709
Microfone 2 ligado.
369
00:14:31,834 --> 00:14:33,709
Microfone 3 ligado.
370
00:14:33,709 --> 00:14:35,834
Microfone 4 ligado. Muito bem.
371
00:14:36,291 --> 00:14:38,166
Todos se ouvem em alto e bom som.
372
00:14:38,166 --> 00:14:40,959
Quem és tu e porque dizes às pessoas
que me conheces?
373
00:14:40,959 --> 00:14:43,667
E esta é a tua prima Maddie Collins.
374
00:14:43,667 --> 00:14:45,375
Usa as tuas munições.
375
00:14:45,542 --> 00:14:48,542
O namorado da Arabella, o Tad,
gostou de muitas fotos
376
00:14:48,542 --> 00:14:50,125
da Maddie e vice-versa.
377
00:14:50,542 --> 00:14:51,917
Sabes, o que é confuso,
378
00:14:51,917 --> 00:14:54,208
é que tenho uma prima Rachel e não és tu.
379
00:14:54,208 --> 00:14:56,750
Podes dizer-me que raio se passa?
380
00:14:56,750 --> 00:14:59,625
O que se passa é que vais fazer
o que eu disser.
381
00:14:59,625 --> 00:15:00,917
Porque faria isso?
382
00:15:00,917 --> 00:15:02,542
Vi as fotos de ti nua
383
00:15:02,542 --> 00:15:04,750
que mandas ao namorado da Arabella, o Tad.
384
00:15:05,291 --> 00:15:06,750
- O quê?
- O quê?
385
00:15:06,750 --> 00:15:09,208
Sim. Vi tudo.
386
00:15:09,208 --> 00:15:11,041
Se queres manter a melhor amiga,
387
00:15:11,041 --> 00:15:14,083
vais dar meia volta, pôr o maior sorriso
388
00:15:14,083 --> 00:15:16,333
e dizer a quem perguntar
que sou a tua prima de...
389
00:15:17,125 --> 00:15:19,500
- De onde sou mesmo?
- De Newport Beach.
390
00:15:19,500 --> 00:15:20,792
Exato.
391
00:15:21,250 --> 00:15:22,417
E dá-me essa pulseira.
392
00:15:23,792 --> 00:15:25,375
A pulseira, senão falo.
393
00:15:30,750 --> 00:15:32,417
A assaltar miúdas de 16 anos?
394
00:15:32,417 --> 00:15:33,375
O que fazes aqui?
395
00:15:33,375 --> 00:15:34,875
O que faz ele aqui?
396
00:15:35,625 --> 00:15:37,417
Levo a nossa filha para casa.
397
00:15:39,750 --> 00:15:40,875
Como entraste?
398
00:15:40,875 --> 00:15:42,875
A minha princesa esqueceu-se do inalador.
399
00:15:42,875 --> 00:15:44,542
- Anda, vamos embora.
- Não, pai.
400
00:15:44,542 --> 00:15:45,583
- Tessa...
- Vai-te embora, sim?
401
00:15:45,583 --> 00:15:47,250
Eu trato destes idiotas.
402
00:15:47,250 --> 00:15:48,709
E quanto aos guardas?
403
00:15:48,709 --> 00:15:51,041
Reparaste no alto de 9mm nos casacos?
404
00:15:51,041 --> 00:15:53,333
Achas que se importam que tenhas 15 anos?
405
00:15:53,333 --> 00:15:55,041
Acabo de saber que existes.
406
00:15:55,041 --> 00:15:57,458
Detestaria perder-te numa
das guerras da tua mãe.
407
00:15:57,458 --> 00:15:58,917
Também são minhas.
408
00:16:00,166 --> 00:16:02,125
E seriam tuas
se não tivesses deixado a mãe.
409
00:16:03,333 --> 00:16:04,542
Ajuda-me.
410
00:16:04,542 --> 00:16:06,458
Só vou pôr alguns
microfones dentro de casa.
411
00:16:06,458 --> 00:16:07,917
De modo nenhum.
412
00:16:08,792 --> 00:16:11,709
Então, faço uma cena
diante dos guardas armados.
413
00:16:11,709 --> 00:16:12,750
Escolhe.
414
00:16:18,583 --> 00:16:20,750
É o único salão de charutos da zona
415
00:16:20,750 --> 00:16:22,125
que vende cubanos.
416
00:16:22,125 --> 00:16:24,000
Deve de ser aqui
que o Eddie os vem buscar.
417
00:16:24,000 --> 00:16:26,834
E posso perguntar o
que planeias fazer se o vires?
418
00:16:26,834 --> 00:16:28,166
Só quero falar.
419
00:16:29,333 --> 00:16:31,500
Quero respostas, encerramento.
420
00:16:31,625 --> 00:16:33,083
Bom, a resposta é:
421
00:16:33,083 --> 00:16:34,542
ele apaixonou-se por outra.
422
00:16:34,542 --> 00:16:36,000
Acontece.
423
00:16:36,000 --> 00:16:37,667
Podias ter sido tu se tivesses esquecido.
424
00:16:37,667 --> 00:16:40,709
Não se esquece um casamento de sete anos.
425
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
Que alternativa tens?
426
00:16:45,166 --> 00:16:47,542
Não fazes ideia da sensação, pois não?
427
00:16:48,750 --> 00:16:51,083
Achas que nunca fui traído?
428
00:16:52,000 --> 00:16:53,583
Não podias estar mais enganada.
429
00:16:56,250 --> 00:16:57,834
Ela chamava-se Felicity.
430
00:16:57,834 --> 00:16:59,250
E onde ela está?
431
00:16:59,250 --> 00:17:01,417
Desapareceu.
432
00:17:01,417 --> 00:17:04,000
Mas sei o que aconteceu.
Tenho as respostas.
433
00:17:04,000 --> 00:17:05,083
E, no entanto...
434
00:17:05,917 --> 00:17:07,458
...não houve encerramento.
435
00:17:17,166 --> 00:17:18,041
Olá.
436
00:17:18,041 --> 00:17:19,917
Será que pode ajudar-me?
437
00:17:19,917 --> 00:17:22,500
É o meu dia de anos e um amigo disse-me
438
00:17:22,500 --> 00:17:26,583
que podia gostar
de uma coisa chamada Orbazos...
439
00:17:26,583 --> 00:17:28,417
Temo que não os vendamos aqui.
440
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
Olá. FBI.
441
00:17:31,875 --> 00:17:34,458
Não pude deixar
de ouvi-lo mentir ao meu amigo.
442
00:17:34,458 --> 00:17:36,208
Diz que, se formos às traseiras,
443
00:17:36,208 --> 00:17:38,125
não encontramos um lote escondido?
444
00:17:38,125 --> 00:17:39,458
O embargo foi levantado.
445
00:17:39,458 --> 00:17:42,291
Sim, para charutos fabricados
446
00:17:42,291 --> 00:17:43,834
depois de 2014.
447
00:17:43,834 --> 00:17:48,458
Tem opção. Posso encerrar-lhe a loja ou...
448
00:17:48,458 --> 00:17:49,417
O quê?
449
00:17:49,417 --> 00:17:52,125
Diz-me tudo o que sabe
sobre este filho da mãe.
450
00:17:58,917 --> 00:18:01,166
Podes ajudar-me a entrar
na casa da Heather?
451
00:18:01,333 --> 00:18:02,291
O quê?
452
00:18:02,291 --> 00:18:04,208
Liguei, mandei mensagem, e-mail
453
00:18:04,208 --> 00:18:05,500
e ela não responde.
454
00:18:05,500 --> 00:18:06,709
Temos de ir lá.
455
00:18:06,709 --> 00:18:10,041
- Tenho de entrar na rede dela.
- Foi assim que tudo começou,
456
00:18:10,041 --> 00:18:13,041
quando pediste à Heather
que fizesse algo ilegal?
457
00:18:13,041 --> 00:18:15,542
Como se não entrasses na casa das pessoas.
458
00:18:15,542 --> 00:18:17,000
Por diversão, não.
459
00:18:18,208 --> 00:18:20,208
Podes fazer-me o favor?
460
00:18:20,208 --> 00:18:22,000
Não é por mim, mas pela Alice e pela Val.
461
00:18:22,333 --> 00:18:25,458
Fiz asneira. Estraguei tudo.
462
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Por favor?
463
00:18:30,000 --> 00:18:30,917
Anda lá.
464
00:18:31,375 --> 00:18:32,792
Vamos arrombar a casa da tua amiga.
465
00:18:33,333 --> 00:18:37,959
Sophie, falei com a polícia
sobre a Heather.
466
00:18:40,083 --> 00:18:41,500
Querida...
467
00:18:42,125 --> 00:18:44,959
...encontraram-na... no apartamento.
468
00:18:45,917 --> 00:18:47,083
Morreu.
469
00:18:47,583 --> 00:18:49,166
Está morta.
470
00:19:15,458 --> 00:19:18,542
O que fazes aqui? Anda, vamos.
471
00:19:19,959 --> 00:19:22,083
Presumo que seja sua.
472
00:19:22,083 --> 00:19:24,792
Apanhei-a a pôr isto na minha secretária.
473
00:19:25,291 --> 00:19:27,125
Vocês não saem daqui.
474
00:19:35,542 --> 00:19:37,291
Obrigada.
475
00:19:37,291 --> 00:19:39,917
- Querida, se quiseres ir para casa...
- Não.
476
00:19:39,917 --> 00:19:41,667
O que disse a polícia?
477
00:19:41,667 --> 00:19:43,583
Encontraram o corpo na banheira,
478
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
um frasco de soporíferos no lavatório,
479
00:19:46,208 --> 00:19:49,208
mas também tem uns arranhões no pescoço,
480
00:19:49,208 --> 00:19:51,792
- o que sugere...
- Que foi morta.
481
00:19:52,208 --> 00:19:54,083
Meu Deus!
482
00:19:54,083 --> 00:19:56,834
Mas ninguém forçou a entrada,
não há sinal de luta,
483
00:19:56,834 --> 00:19:59,917
nem uma impressão digital, cabelo ou fibra
484
00:19:59,917 --> 00:20:01,250
que não seja da vítima.
485
00:20:01,250 --> 00:20:02,500
Foi um trabalho profissional.
486
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
A polícia encontrou
os extratos bancários da Heather.
487
00:20:04,750 --> 00:20:07,000
Dois dias depois de lhe pedires
para piratear o Ethan,
488
00:20:07,000 --> 00:20:10,041
ela depositou 250 mil dólares.
489
00:20:10,041 --> 00:20:12,208
Ela vendeu os dados do Ethan?
490
00:20:12,208 --> 00:20:14,000
Ou foi paga para os divulgar.
491
00:20:14,000 --> 00:20:17,333
E quem comprou os dados enviou alguém
para limpar o rasto.
492
00:20:18,792 --> 00:20:20,208
Vamos descobrir quem é.
493
00:20:20,208 --> 00:20:24,458
Soph, se quem a matou sabe ou descobre
que participaste na piratagem...
494
00:20:24,458 --> 00:20:26,125
Instalamos-te na ala de segurança.
495
00:20:26,125 --> 00:20:27,375
- Um agente guarda-te.
- O quê? Não.
496
00:20:27,375 --> 00:20:29,709
Não quero ficar na segurança.
497
00:20:29,709 --> 00:20:30,750
Mas eles protegem-te.
498
00:20:30,750 --> 00:20:34,625
O tipo matou a minha amiga.
Tenho de fazer alguma coisa.
499
00:20:34,625 --> 00:20:36,166
Deixa-me dar-te uma arma
para te protegeres.
500
00:20:36,166 --> 00:20:38,250
Não, não preciso. Se soubermos quem é,
501
00:20:38,250 --> 00:20:42,166
uso o meu telemóvel
para entrar na vida dele de muitas formas.
502
00:20:42,166 --> 00:20:45,000
Posso piratear o carro dele
e guiá-lo para um precipício.
503
00:20:45,000 --> 00:20:46,458
Entendido.
504
00:20:46,458 --> 00:20:48,583
Só temos de o encontrar.
505
00:20:49,208 --> 00:20:51,500
Talvez conheça quem pode ajudar.
506
00:20:56,208 --> 00:20:57,041
Aqui estás.
507
00:20:57,041 --> 00:20:58,875
O que foi? O teu pai está contigo?
508
00:20:58,875 --> 00:21:02,709
Sim, está cá. Estão os dois, Margot.
509
00:21:02,709 --> 00:21:05,291
Raymond, querido. Como estás?
510
00:21:05,291 --> 00:21:06,208
Estás bem?
511
00:21:06,208 --> 00:21:07,959
Parabéns à Arabella.
512
00:21:07,959 --> 00:21:09,417
Crescem tão depressa, não é?
513
00:21:09,417 --> 00:21:11,417
Encontrei os microfones, Margot.
514
00:21:11,417 --> 00:21:13,458
Que tipo de pais usam a filha
515
00:21:13,458 --> 00:21:14,750
para lixar outra família?
516
00:21:14,750 --> 00:21:16,500
Para que conste, eu disse isso.
517
00:21:16,500 --> 00:21:17,542
Pai.
518
00:21:17,542 --> 00:21:19,875
Por amor de Deus,
Raymond, diz o que queres.
519
00:21:19,875 --> 00:21:22,250
Acho que uma multa
de dez milhões de dólares em dinheiro
520
00:21:22,250 --> 00:21:24,667
talvez te desencoraje de entrares
521
00:21:24,667 --> 00:21:26,000
nas minhas festas, não achas?
522
00:21:26,000 --> 00:21:27,500
- Dez milhões?
- Estás a brincar?
523
00:21:32,333 --> 00:21:33,500
Querido, hora do bolo.
524
00:21:33,500 --> 00:21:36,375
- Dois segundos, querida.
- O que disse eu?
525
00:21:36,375 --> 00:21:37,583
Hora do bolo.
526
00:21:40,208 --> 00:21:43,166
Dez milhões às 15:00 ou a festa acaba mal.
527
00:21:45,625 --> 00:21:47,083
Já vou. Raios!
528
00:21:54,375 --> 00:21:55,542
Já há sinal do Eddie?
529
00:21:55,542 --> 00:21:57,792
Ainda não, mas não aparecer
530
00:21:57,792 --> 00:21:59,959
-é a cena dele, não é?
- Há de aparecer.
531
00:21:59,959 --> 00:22:02,959
Não resiste
a uma caixa de Orbazos frescos.
532
00:22:02,959 --> 00:22:06,417
Digo só que alguém que te troca
por uma caixa de charutos...
533
00:22:07,125 --> 00:22:08,917
...vai na tua direção.
534
00:22:08,917 --> 00:22:10,834
Certo. Vamos a isto.
535
00:22:21,834 --> 00:22:23,333
Vira-te.
536
00:22:26,208 --> 00:22:27,542
Justine.
537
00:22:31,208 --> 00:22:33,083
Não podes estar aqui. Não é seguro.
538
00:22:33,083 --> 00:22:34,583
Para mim?
539
00:22:34,583 --> 00:22:37,667
Acho que não estás a perceber.
540
00:22:37,667 --> 00:22:39,125
Ainda estou infiltrado.
541
00:22:39,125 --> 00:22:41,542
Dizes que te abandonaram?
542
00:22:41,542 --> 00:22:43,208
Depois conto tudo.
543
00:22:43,208 --> 00:22:45,917
Mas tens de ir embora.
544
00:22:46,917 --> 00:22:49,792
Sentido de oportunidade perfeito.
Preciso de ti.
545
00:22:49,792 --> 00:22:53,166
Por muito que gostasse de te ajudar,
546
00:22:53,166 --> 00:22:54,542
tens de me ver uma coisa.
547
00:22:54,542 --> 00:22:56,083
Vou enviar-te uma foto.
548
00:22:56,083 --> 00:22:57,458
Não é esse tipo de foto.
549
00:22:57,458 --> 00:22:58,875
Vê o e-mail.
550
00:23:00,291 --> 00:23:02,959
Porque olho para uma foto
de uma miúda morta e não do teu pénis?
551
00:23:02,959 --> 00:23:06,166
É um homicídio. Foi dado como suicídio.
552
00:23:06,166 --> 00:23:08,458
Sabes que não sou detetive, certo?
553
00:23:08,583 --> 00:23:10,375
- Alegadamente, tu é que és.
- Eu sei,
554
00:23:10,375 --> 00:23:13,375
mas com base nas tuas competências...
555
00:23:13,375 --> 00:23:14,375
Assassinar pessoas.
556
00:23:14,375 --> 00:23:16,500
...podias identificar o assassino.
557
00:23:16,500 --> 00:23:18,333
Achas que confraternizamos,
558
00:23:18,333 --> 00:23:20,375
bebemos e trocamos dicas profissionais?
559
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
Fazemos isso de vez em quando.
560
00:23:22,208 --> 00:23:25,208
Ele chama-se Willy Grace.
Adora a cena da banheira.
561
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
Envio uma foto de todos nós
562
00:23:27,458 --> 00:23:29,709
na festa de Natal
dos assassinos profissionais.
563
00:23:29,709 --> 00:23:31,125
Willy Grace, certo.
564
00:23:31,125 --> 00:23:32,875
Já te resolvi o mistério do homicídio,
565
00:23:32,875 --> 00:23:34,750
tens de me ajudar num trabalho à tarde.
566
00:23:34,750 --> 00:23:36,625
Ótimo, mas diz-me
como encontro o Willy Grace.
567
00:23:36,625 --> 00:23:40,458
Ora, receio que isso te custe
uma foto do pénis.
568
00:23:45,542 --> 00:23:46,583
O que estou a ver?
569
00:23:46,583 --> 00:23:48,417
É uma foto de um tipo chamado Willy Grace,
570
00:23:48,417 --> 00:23:52,417
também conhecido
por John A.C. Kennedy e Syd Quilling.
571
00:23:52,417 --> 00:23:54,458
- O homem que matou a Heather.
- Como descobriste?
572
00:23:54,458 --> 00:23:56,250
A minha fonte. Esperem.
573
00:23:56,583 --> 00:23:58,250
-É a única foto que tenho.
- Deixa ver.
574
00:23:58,250 --> 00:24:00,792
-É...
- O que sabemos sobre ele?
575
00:24:00,792 --> 00:24:01,792
Onde mora, que carro conduz,
576
00:24:01,792 --> 00:24:04,333
quanto cobra por um homicídio
encenado como suicídio...
577
00:24:04,333 --> 00:24:06,583
E como sabemos isso tudo?
578
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Sim. Quem é a fonte?
579
00:24:09,291 --> 00:24:10,750
Ligaste à Margot, certo?
580
00:24:10,750 --> 00:24:12,208
Não devia?
581
00:24:12,208 --> 00:24:15,750
Tanto quanto sei, às vezes,
um criminoso pode ser útil.
582
00:24:16,875 --> 00:24:19,333
Pega no telefone.
Vamos ter com o Willy Grace.
583
00:24:27,667 --> 00:24:28,709
Willy Grace?
584
00:24:29,166 --> 00:24:31,291
Vim falar sobre a Heather Reynolds.
585
00:25:15,834 --> 00:25:16,792
Como disse...
586
00:25:18,125 --> 00:25:19,750
...eu e a minha amiga queremos falar.
587
00:25:26,750 --> 00:25:28,667
O assassino da Heather está a empatar
a polícia.
588
00:25:28,667 --> 00:25:30,834
Não revela nada.
589
00:25:30,834 --> 00:25:33,500
Devem ter-lhe pago
uma fortuna para não falar.
590
00:25:33,500 --> 00:25:34,959
Acho que sei quem lhe pagou.
591
00:25:34,959 --> 00:25:35,959
- O quê?
- Como?
592
00:25:35,959 --> 00:25:38,792
Quando entrei no computador do carro,
acedi às chamadas.
593
00:25:38,792 --> 00:25:41,083
Seis minutos depois de o GPS
594
00:25:41,083 --> 00:25:42,792
o colocar na casa da Heather,
595
00:25:42,792 --> 00:25:44,166
ele ligou a um tal Marcus Nash.
596
00:25:44,166 --> 00:25:47,166
- Claro que sim.
- Quem é o Marcus Nash?
597
00:25:47,166 --> 00:25:48,166
Temos de ligar ao Ethan.
598
00:25:49,000 --> 00:25:52,375
Marcus Nash tenta afastar-me
dos negócios há anos.
599
00:25:52,375 --> 00:25:53,709
Já o fazia quando estávamos juntos.
600
00:25:53,709 --> 00:25:54,709
Como?
601
00:25:54,834 --> 00:25:57,583
Roubando propostas, investidores,
espalhando rumores...
602
00:25:57,583 --> 00:25:59,458
Acham que o Nash pagou à miúda
603
00:25:59,458 --> 00:26:00,959
- e mandou matá-la?
- Para apagar o rasto.
604
00:26:00,959 --> 00:26:03,583
E é intocável. Propriedades comerciais,
605
00:26:03,583 --> 00:26:06,000
- investimento de capitais, tecnológicas...
- Vamos deixá-lo
606
00:26:06,000 --> 00:26:07,625
sair impune disto porque é rico?
607
00:26:07,625 --> 00:26:08,625
Não.
608
00:26:08,625 --> 00:26:10,083
Se mandou matar a Heather,
609
00:26:10,083 --> 00:26:12,417
quem sabe do que mais saiu impune.
610
00:26:12,417 --> 00:26:14,417
- Temos de apanhar o tipo.
- Podes crer.
611
00:26:14,417 --> 00:26:16,542
E têm os meus recursos à disposição.
612
00:26:16,542 --> 00:26:18,208
Obrigada.
613
00:26:18,208 --> 00:26:20,166
O que sabes dos projetos do Nash?
614
00:26:20,166 --> 00:26:22,500
Nos últimos dois meses,
eu e o Nash disputamos
615
00:26:22,500 --> 00:26:24,250
as propriedades da Vauxhall na baixa.
616
00:26:24,542 --> 00:26:25,917
E agora, que te custou
o conselho de administração...
617
00:26:25,917 --> 00:26:27,417
Deve ter ficado com eles.
618
00:26:27,959 --> 00:26:29,125
Pois ficou.
619
00:26:29,125 --> 00:26:30,458
Não só isso, como vai fazer
620
00:26:30,458 --> 00:26:31,750
um evento para a imprensa à tarde
621
00:26:31,750 --> 00:26:33,583
para anunciar
os planos de desenvolvimento.
622
00:26:33,583 --> 00:26:35,083
Soa-me a festa.
623
00:26:36,333 --> 00:26:38,417
E sabes que adoro festas.
624
00:26:41,875 --> 00:26:42,834
Com licença.
625
00:26:42,834 --> 00:26:44,500
Pode dizer-me as horas?
626
00:26:44,500 --> 00:26:47,250
Só quero saber quanto tempo de vida tenho.
627
00:26:47,250 --> 00:26:50,458
Calma. O Taggart não quer
uma guerra de gangues com a Kensington.
628
00:26:50,458 --> 00:26:52,750
Só quer pôr a tua mãe no lugar.
629
00:26:52,750 --> 00:26:54,917
Um sentimento com que concordas.
630
00:26:54,917 --> 00:26:56,667
Não te disse que isto era má ideia?
631
00:26:56,667 --> 00:26:58,750
Teria corrido bem,
se não tivesses aparecido.
632
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
Espera. Recorda-me porque estamos aqui.
633
00:27:00,250 --> 00:27:01,792
Pois, porque foste apanhada.
634
00:27:01,792 --> 00:27:03,667
- Distraíste-me.
- Sim, claro.
635
00:27:03,667 --> 00:27:05,709
Culpa os pais. Os filhos fazem isso.
636
00:27:05,709 --> 00:27:07,917
Estava prestes a derrubar Kensington.
637
00:27:07,917 --> 00:27:10,583
Contratei assassinos a soldo
em três continentes.
638
00:27:10,583 --> 00:27:12,291
Pagaste coisas na Internet.
639
00:27:12,291 --> 00:27:14,291
Qualquer idiota
com cartão de crédito o faz.
640
00:27:14,291 --> 00:27:16,125
Um verdadeiro burlão confia na esperteza.
641
00:27:16,125 --> 00:27:18,417
Um verdadeiro burlão
não se apaixona pelo alvo.
642
00:27:18,417 --> 00:27:19,750
O alvo deitou-te abaixo, se bem me lembro.
643
00:27:19,750 --> 00:27:22,250
Sim, e estou doida para devolver o favor.
644
00:27:23,125 --> 00:27:24,500
Tessa?
645
00:27:25,208 --> 00:27:26,917
Pode ajudar? Ela tem asma.
646
00:27:26,917 --> 00:27:28,458
O inalador está no bolso do casaco.
647
00:27:28,458 --> 00:27:29,417
- Tire-o do bolso...
- Papá...
648
00:27:29,417 --> 00:27:31,166
...e dê-lhe a dose, por favor.
649
00:27:31,166 --> 00:27:32,125
- Papá.
- Espera, querida.
650
00:27:32,125 --> 00:27:34,083
Vamos dar-te o remédio. Aguenta, sim?
651
00:27:37,583 --> 00:27:39,792
Foi um ataque de asma convincente.
652
00:27:40,166 --> 00:27:41,208
Obrigada.
653
00:27:41,208 --> 00:27:42,500
Agora diz-me que um verdadeiro burlão
654
00:27:42,500 --> 00:27:44,375
sabe como se livrar disto.
655
00:27:46,166 --> 00:27:47,125
Permite-me.
656
00:27:48,583 --> 00:27:50,000
Aí está.
657
00:27:50,333 --> 00:27:51,625
Obrigada.
658
00:27:56,542 --> 00:27:59,166
Um novo Jaguar.
A Arabella está a limpar tudo.
659
00:27:59,583 --> 00:28:01,250
Vamos embora.
660
00:28:04,834 --> 00:28:06,875
Credo!
661
00:28:06,875 --> 00:28:08,750
Muito obrigada, pai!
662
00:28:08,750 --> 00:28:10,875
Não tens de quê, querida.
663
00:28:12,000 --> 00:28:13,542
A minha mulher comprou isto?
664
00:28:13,542 --> 00:28:14,750
Da Margot Bishop.
665
00:28:14,750 --> 00:28:18,083
Diz que o bónus de que falaram
está no porta-bagagens.
666
00:28:18,083 --> 00:28:21,417
Por favor, diz à Mna. Margot Bishop
667
00:28:21,417 --> 00:28:23,709
que espere a entrega dela em breve.
668
00:28:23,959 --> 00:28:25,583
Obrigado.
669
00:28:26,000 --> 00:28:27,417
Estaciona na garagem.
670
00:28:27,583 --> 00:28:29,959
Tira o dinheiro do porta-bagagens
e conta-o.
671
00:28:39,792 --> 00:28:41,208
Surpresa.
672
00:28:45,625 --> 00:28:47,709
Convidaste o teu marido para vir cá?
673
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Não podia levá-lo para casa.
674
00:28:49,208 --> 00:28:53,000
- O McLeland pode estar a ver.
- O FBI pode estar a ver.
675
00:28:53,125 --> 00:28:54,333
Mas não faz mal o Eddie
676
00:28:54,500 --> 00:28:56,291
trazer para aqui
um pelotão de traficantes de armas.
677
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Não és um cliente?
678
00:28:57,583 --> 00:28:59,875
Obrigada, Troy.
679
00:28:59,875 --> 00:29:01,583
Sim, obrigado, Troy.
680
00:29:01,583 --> 00:29:02,875
Desculpem.
681
00:29:04,083 --> 00:29:05,917
Não interessa. Ele não vai aparecer.
682
00:29:08,417 --> 00:29:09,250
Odeio este tipo.
683
00:29:10,834 --> 00:29:12,000
Olá.
684
00:29:13,208 --> 00:29:14,792
Não caias em falinhas mansas.
685
00:29:15,583 --> 00:29:16,792
Dá-me algum crédito.
686
00:29:21,875 --> 00:29:23,166
- Damos-lhes privacidade?
- Não.
687
00:29:23,291 --> 00:29:25,000
Porque faríamos isso?
688
00:29:37,375 --> 00:29:38,250
Onde fica a saída?
689
00:29:38,375 --> 00:29:39,583
Estavam dois guardas na frente
690
00:29:39,583 --> 00:29:41,417
quando entrei, não é opção.
691
00:29:41,417 --> 00:29:43,125
Saímos por onde entrei.
692
00:29:44,542 --> 00:29:45,875
Não se mexam.
693
00:29:46,792 --> 00:29:48,500
Vês? Por isso odeio armas.
694
00:29:51,041 --> 00:29:53,083
E por isso eu as adoro. Olá, mãe.
695
00:29:53,083 --> 00:29:55,458
Fiz o discurso do "não às armas"
à nossa filha.
696
00:29:55,458 --> 00:29:56,709
Graças a mim e à arma,
697
00:29:56,709 --> 00:29:57,834
vives para a maçar com ele.
698
00:29:57,834 --> 00:29:59,166
Podemos insultar-nos no caminho?
699
00:29:59,166 --> 00:30:01,250
- Temos de ir.
- Não vamos a lado nenhum.
700
00:30:01,250 --> 00:30:03,542
O Taggart tentou sacar-me um resgate
e extorquir-me.
701
00:30:03,542 --> 00:30:04,750
Não fica sem resposta.
702
00:30:04,750 --> 00:30:06,583
Margot, que planeias fazer?
703
00:30:06,583 --> 00:30:08,375
Tornar esta festa inesquecível.
704
00:30:16,542 --> 00:30:19,417
O FBI terminou a operação há seis meses.
705
00:30:19,417 --> 00:30:20,458
Fizeram detenções.
706
00:30:20,458 --> 00:30:21,875
Mas não caçaram o McLeland.
707
00:30:21,875 --> 00:30:24,333
E se me tivessem ouvido,
708
00:30:24,333 --> 00:30:26,625
se tivessem esperado duas semanas,
709
00:30:26,625 --> 00:30:29,208
- eu tê-lo-ia entregado.
- Espera lá.
710
00:30:29,208 --> 00:30:31,250
Dizes que ficaste de livre vontade?
711
00:30:32,291 --> 00:30:33,583
- Querida...
- Meu Deus!
712
00:30:33,583 --> 00:30:35,083
...eu consigo apanhá-lo.
713
00:30:35,083 --> 00:30:36,917
- Sei que consigo.
- o que se passa contigo?
714
00:30:37,166 --> 00:30:39,000
O McLeland arma terroristas.
715
00:30:39,000 --> 00:30:41,291
E tu ficas infiltrado, sozinho,
716
00:30:41,291 --> 00:30:44,291
e pedes o divórcio por e-mail?
717
00:30:45,375 --> 00:30:46,542
Espera. Justine...
718
00:30:47,917 --> 00:30:50,041
Não quero que desperdices a vida
719
00:30:50,041 --> 00:30:55,166
à espera de um morto
que não voltaria a casa.
720
00:30:55,166 --> 00:31:00,041
Quer dizer que escolheu o trabalho.
721
00:31:00,041 --> 00:31:01,917
Desculpa. Quem é esta gente?
722
00:31:01,917 --> 00:31:03,875
Estas pessoas são quem, realmente,
gostam da Justine.
723
00:31:03,875 --> 00:31:05,959
São as pessoas que a protegem
724
00:31:05,959 --> 00:31:08,750
e que não permitem que a magoes outra vez.
725
00:31:08,750 --> 00:31:10,500
Sou o Troy.
726
00:31:10,500 --> 00:31:13,125
Certo. Foi amoroso, mas...
727
00:31:13,125 --> 00:31:15,583
Ele tem razão.
Quanto mais tempo estiver contigo,
728
00:31:15,583 --> 00:31:17,291
menos segura estás.
729
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
E menos seguro tu estás.
730
00:31:18,875 --> 00:31:22,041
Fica sabendo que não te quis magoar.
731
00:31:23,208 --> 00:31:25,000
Nunca deixei de te amar.
732
00:31:26,083 --> 00:31:28,000
E se sair disto vivo...
733
00:31:28,000 --> 00:31:29,041
Vais sair.
734
00:31:29,458 --> 00:31:31,917
Vamos descobrir o que fazer ao McLeland,
735
00:31:32,625 --> 00:31:34,375
e vamos tirar-te de lá.
736
00:31:41,667 --> 00:31:44,625
O Marcus Nash esmerou-se.
737
00:31:44,625 --> 00:31:46,834
Tu também.
738
00:31:46,834 --> 00:31:48,291
O Ben é um tipo com sorte.
739
00:31:48,291 --> 00:31:49,917
Digo-lhe que disseste isso.
740
00:31:49,917 --> 00:31:53,041
Ele não se importa que trabalhemos juntos?
741
00:31:53,041 --> 00:31:54,959
Ele não tem que ver com isso.
742
00:31:54,959 --> 00:31:56,709
E não se importa.
743
00:31:56,709 --> 00:31:58,041
E tu?
744
00:31:58,041 --> 00:31:59,917
Também não me importo.
745
00:31:59,917 --> 00:32:02,583
Não. Andas com alguém?
746
00:32:02,583 --> 00:32:04,375
- Não tenho nada a ver com isso...
- Certo,
747
00:32:04,375 --> 00:32:05,542
porque só trabalhamos juntos.
748
00:32:10,208 --> 00:32:11,333
Por falar nisso,
749
00:32:11,333 --> 00:32:12,709
Marcus.
750
00:32:12,709 --> 00:32:14,458
Ethan.
751
00:32:14,458 --> 00:32:15,709
Alice.
752
00:32:15,709 --> 00:32:18,041
Que surpresa, os dois juntos outra vez.
753
00:32:20,083 --> 00:32:21,083
O que é uma surpresa é que as pessoas
754
00:32:21,083 --> 00:32:23,750
ainda estarem dispostas a fazer
negócios contigo depois do que fizeste.
755
00:32:24,709 --> 00:32:26,125
Reconheces esta mulher?
756
00:32:26,125 --> 00:32:27,500
Heather Reynolds.
757
00:32:27,500 --> 00:32:29,500
São fotos do local do crime
758
00:32:29,500 --> 00:32:31,750
a implicar um assassino
759
00:32:31,750 --> 00:32:35,083
chamado Will Grace, que te ligou
seis minutos depois de a matar,
760
00:32:35,083 --> 00:32:37,834
segundo estes registos telefónicos.
761
00:32:37,834 --> 00:32:39,959
Apresentação arrojada,
762
00:32:39,959 --> 00:32:42,458
mas nunca colará em tribunal.
763
00:32:42,458 --> 00:32:44,333
E no tribunal da opinião pública?
764
00:32:45,959 --> 00:32:47,333
O teu pacote para a imprensa.
765
00:32:47,709 --> 00:32:49,458
Apresentação arrojada.
766
00:32:51,709 --> 00:32:53,250
E garantimos que o nosso pessoal
767
00:32:53,250 --> 00:32:55,959
pusesse isto em todas as cadeiras da sala.
768
00:32:57,834 --> 00:33:00,625
Acho que os média vão ter
muitas perguntas para ti.
769
00:33:00,625 --> 00:33:01,875
Não só sobre a propriedade.
770
00:33:06,291 --> 00:33:07,250
Levem estes dois daqui!
771
00:33:15,041 --> 00:33:16,417
O que foi?
772
00:33:16,417 --> 00:33:18,917
Há muito que não éramos
corridos de uma festa.
773
00:33:21,041 --> 00:33:22,834
Isto é tudo o que está errado
774
00:33:23,250 --> 00:33:25,375
em criar filhos em Los Angeles.
775
00:33:25,375 --> 00:33:27,750
Por isso temos de levar
a nossa filha daqui já.
776
00:33:27,750 --> 00:33:28,750
Demasiado tarde.
777
00:33:28,750 --> 00:33:30,625
Já tenho ideias para os meus 16 anos.
778
00:33:30,625 --> 00:33:32,917
Ajuda-me com o Taggart e vamos embora.
779
00:33:32,917 --> 00:33:34,583
Não te ajudo a matar o Taggart
780
00:33:34,583 --> 00:33:35,792
na festa de anos da filha.
781
00:33:35,792 --> 00:33:37,875
O plano nunca foi matá-lo,
só ficar com a equipa.
782
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Como o fazemos?
783
00:33:39,291 --> 00:33:40,417
Graças ao teu belo trabalho,
784
00:33:40,750 --> 00:33:42,875
ouvi todas as conversas da festa
785
00:33:42,875 --> 00:33:43,834
nas últimas três horas.
786
00:33:44,250 --> 00:33:46,333
A maioria dos pais são empregados
do Taggart
787
00:33:46,333 --> 00:33:47,709
e têm queixas.
788
00:33:47,709 --> 00:33:48,834
Que planeaste expor.
789
00:33:49,250 --> 00:33:50,583
Precisamente.
790
00:33:50,583 --> 00:33:52,875
Mas como se faz isso sem ser apanhado?
791
00:33:52,875 --> 00:33:54,291
O Taggart acaba de saber
792
00:33:54,291 --> 00:33:56,667
que tem um problema complicado na garagem,
793
00:33:56,667 --> 00:33:59,417
por isso, vai limpá-lo,
o que nos deixa livres.
794
00:33:59,417 --> 00:34:00,834
Se trabalharmos juntos,
795
00:34:00,834 --> 00:34:02,625
tiro-nos daqui em dez minutos, no máximo.
796
00:34:02,625 --> 00:34:04,542
- Dou-te cinco.
- Aceito.
797
00:34:05,000 --> 00:34:06,375
Obrigado, pai.
798
00:34:06,375 --> 00:34:07,750
Agora é que é uma festa.
799
00:34:07,750 --> 00:34:09,166
Primeiro, o Scotty Beene.
800
00:34:09,166 --> 00:34:10,917
O Taggart não tem partilhado os lucros
801
00:34:10,917 --> 00:34:11,875
nos últimos meses.
802
00:34:11,875 --> 00:34:13,417
Scotty, certo?
803
00:34:13,875 --> 00:34:15,750
- Conhecemo-nos?
- Nas operações da Costa Leste.
804
00:34:15,750 --> 00:34:16,917
Foi um mês e peras, não?
805
00:34:16,917 --> 00:34:18,583
O Raymond foi generoso
ao aumentar o salário.
806
00:34:18,583 --> 00:34:20,834
- Teve aumento?
- Você não?
807
00:34:20,834 --> 00:34:22,291
Enquanto enfureces os maridos,
808
00:34:22,291 --> 00:34:23,500
eu irrito as mulheres troféu.
809
00:34:23,500 --> 00:34:25,959
Não acredito
que só estou a conhecê-las agora.
810
00:34:25,959 --> 00:34:28,333
Sinto que não tenho
com quem falar além do Ted
811
00:34:28,333 --> 00:34:31,500
e ele só fala de trabalho
812
00:34:31,500 --> 00:34:33,375
e do subsídio de dez mil dólares.
813
00:34:33,375 --> 00:34:35,375
Disseste dez mil?
814
00:34:35,375 --> 00:34:37,709
Todos recebem o mesmo, certo?
815
00:34:37,709 --> 00:34:39,542
Parece que o Taggart não é só um sovina.
816
00:34:39,542 --> 00:34:41,458
É também um mulherengo.
817
00:34:41,458 --> 00:34:43,000
Não devia dizer isto.
818
00:34:43,000 --> 00:34:44,917
A Debbie, é tão querida e...
819
00:34:44,917 --> 00:34:46,125
...o pai dela está ali.
820
00:34:46,125 --> 00:34:47,792
O que é?
821
00:34:47,792 --> 00:34:49,041
A Lydia disse que a Maddie disse
822
00:34:49,041 --> 00:34:52,667
que a Arabella lhe disse que o pai,
o Sr. Taggart...
823
00:34:53,417 --> 00:34:55,250
...tem um caso com a mãe da Debbie.
824
00:34:55,250 --> 00:34:57,709
Meu Deus!
825
00:34:57,709 --> 00:34:58,709
Não digas a ninguém.
826
00:34:58,709 --> 00:35:00,917
Vamos espalhar tanta porcaria
827
00:35:00,917 --> 00:35:03,250
sobre Raymond Taggart aos empregados
828
00:35:03,250 --> 00:35:05,417
que quando ele voltar à festa,
829
00:35:05,417 --> 00:35:07,166
vai entrar num motim.
830
00:35:07,166 --> 00:35:09,750
Claro que te ia pagar.
831
00:35:09,750 --> 00:35:11,875
Claro que o teu marido terá subsídio.
832
00:35:11,875 --> 00:35:13,250
Claro que não, Frank.
833
00:35:13,250 --> 00:35:14,750
Não dormiria com a tua mulher.
834
00:35:14,750 --> 00:35:15,917
Quem te disse isso?
835
00:35:18,083 --> 00:35:19,208
Parece que não és popular, Raymond.
836
00:35:19,583 --> 00:35:21,542
Não só os teus estão fulos contigo,
837
00:35:21,542 --> 00:35:22,875
mas a maioria desertou.
838
00:35:23,250 --> 00:35:24,709
- Desertou?
- Para a Firma Kensington.
839
00:35:25,083 --> 00:35:26,333
Foi um gosto fazer negócio consigo.
840
00:35:27,125 --> 00:35:28,750
Tem muito cuidadinho, menina.
841
00:35:29,125 --> 00:35:32,458
Se tocas no que amo, eu toco no que amas.
842
00:35:32,458 --> 00:35:34,208
Raymond, de pai para pai,
843
00:35:34,583 --> 00:35:36,583
se voltas a aproximar-te da minha filha,
844
00:35:36,583 --> 00:35:39,166
- faço mais do que partir-te o pulso.
- O pulso?
845
00:35:41,583 --> 00:35:42,542
Já podemos ir.
846
00:35:42,917 --> 00:35:45,500
Tu...
847
00:35:47,500 --> 00:35:49,417
Ela anda a comer o Tag, já agora.
848
00:35:50,667 --> 00:35:52,291
O quê?
849
00:36:15,959 --> 00:36:17,583
Só queria agradecer.
850
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Pelo quê?
851
00:36:20,291 --> 00:36:21,583
Por alinhares nisto.
852
00:36:21,917 --> 00:36:23,375
Como se tivesse alternativa.
853
00:36:23,709 --> 00:36:25,208
E por tentares proteger-me.
854
00:36:25,208 --> 00:36:27,291
Serviu de muito!
855
00:36:27,291 --> 00:36:29,542
E por deixares eu o Eddie dormirmos cá.
856
00:36:31,500 --> 00:36:32,333
O quê?
857
00:36:32,333 --> 00:36:33,625
Aqui?
858
00:36:33,625 --> 00:36:35,500
Não posso levá-lo para casa.
859
00:36:35,500 --> 00:36:37,125
Vais comê-lo aqui?
860
00:36:37,125 --> 00:36:39,792
Não o vejo há oito meses.
861
00:36:42,125 --> 00:36:46,208
Ainda bem que tens as respostas
que procuravas.
862
00:36:46,208 --> 00:36:47,792
Obrigada.
863
00:36:49,583 --> 00:36:50,667
E quem sabe?
864
00:36:50,667 --> 00:36:53,583
Talvez não seja tarde
para ti e para a Felicity.
865
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
Não, é tarde.
866
00:36:57,750 --> 00:36:59,000
Quando a Felicity me traiu,
867
00:36:59,000 --> 00:37:01,125
não fui tão misericordioso como tu.
868
00:37:13,125 --> 00:37:15,583
{\an8}Era o local da desastrosa
conferência de imprensa
869
00:37:15,583 --> 00:37:17,417
{\an8}de Marcus Nash há uma hora,
870
00:37:17,417 --> 00:37:19,375
{\an8}em que se revelou que pode ter ligação
871
00:37:19,375 --> 00:37:21,667
ao homicídio de Heather Reynolds.
872
00:37:21,667 --> 00:37:23,917
As ações da Nash & Partners
estão em queda,
873
00:37:23,917 --> 00:37:27,583
tendo o FBI iniciado
uma investigação ao diretor executivo...
874
00:37:27,583 --> 00:37:30,166
O FBI chegou a acordo
com o assassino da Heather.
875
00:37:30,166 --> 00:37:31,625
Ele confessou.
876
00:37:31,625 --> 00:37:32,917
O Nash pagou-lhe.
877
00:37:32,917 --> 00:37:34,208
Apanhámo-lo, Soph.
878
00:37:34,709 --> 00:37:35,875
Vai preso de vez.
879
00:37:36,709 --> 00:37:37,667
Obrigada, pessoal.
880
00:37:41,125 --> 00:37:42,500
Dá-lhe um momento?
881
00:37:44,583 --> 00:37:45,500
E depois...
882
00:37:47,000 --> 00:37:48,375
...gostei de voltar a trabalhar contigo.
883
00:37:48,583 --> 00:37:50,667
Lembraste-te. Ele lembrou-se.
884
00:37:51,959 --> 00:37:55,333
Tudo parece bem. O Nash está detido.
885
00:37:55,458 --> 00:37:56,417
Precisam das nossas declarações.
886
00:37:56,417 --> 00:37:58,583
É um gosto ajudar no que puder.
887
00:37:58,709 --> 00:38:00,542
Como os tempos mudaram.
888
00:38:01,959 --> 00:38:03,542
Ignora.
889
00:38:03,542 --> 00:38:06,208
Vá lá. Estamos a celebrar.
890
00:38:08,417 --> 00:38:10,083
Volto já.
891
00:38:14,542 --> 00:38:15,542
Olá.
892
00:38:15,542 --> 00:38:17,542
Quase me esquecia do som da tua voz.
893
00:38:17,667 --> 00:38:19,208
Passaram menos de 24 horas.
894
00:38:19,208 --> 00:38:20,959
Oficialmente é muito tempo.
895
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Como estás? Como foi o teu dia?
896
00:38:23,375 --> 00:38:27,125
Na verdade, foi...
897
00:38:27,125 --> 00:38:28,959
...muito bom.
898
00:38:28,959 --> 00:38:30,583
E o teu?
899
00:38:35,709 --> 00:38:37,583
- Não foi horrível.
- Então,
900
00:38:37,583 --> 00:38:39,792
estou a acabar aqui no trabalho.
901
00:38:39,792 --> 00:38:41,792
Pois, estamos a encomendar jantar.
902
00:38:42,083 --> 00:38:43,875
Ainda estás com a Tessa?
903
00:38:43,875 --> 00:38:45,542
A menos que precises de mim.
904
00:38:45,542 --> 00:38:47,208
Não, não. Estás à vontade.
905
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
Ligo-te depois.
906
00:38:50,000 --> 00:38:51,542
Absolutamente, ou ligo eu.
907
00:39:04,750 --> 00:39:07,875
Queres o habitual bife com batata frita
ou outra coisa?
908
00:39:07,875 --> 00:39:10,291
- O bife parece-me bem.
- O colesterol é teu.
909
00:39:12,333 --> 00:39:13,959
Achas que teria sido assim?
910
00:39:13,959 --> 00:39:15,583
O que é que teria sido assim?
911
00:39:15,583 --> 00:39:18,542
Nós. Enquanto família.
912
00:39:23,291 --> 00:39:24,208
Presumo que sim.
913
00:39:25,542 --> 00:39:27,000
Serviço de quartos. Olá.
914
00:39:27,000 --> 00:39:29,834
Começo por pedir três Martini.
915
00:39:30,208 --> 00:39:31,542
Não pedes Martini para ela.
916
00:39:31,542 --> 00:39:32,500
Porquê? Ela pediu.
917
00:39:32,875 --> 00:39:34,792
Vai pedir muita coisa.
Não significa que devemos
918
00:39:35,166 --> 00:39:36,125
- dar-lhe tudo.
-É uma bebida.
919
00:39:36,125 --> 00:39:38,125
- Ela mereceu.
- De modo nenhum.
920
00:39:38,500 --> 00:39:39,542
Estás a ser ridículo.
921
00:39:39,917 --> 00:39:41,500
Estás a ser irresponsável.
922
00:39:41,500 --> 00:39:44,208
Tessa, o pai está a bater o pé outra vez.
923
00:39:44,208 --> 00:39:47,792
Adoro quando faz isso.
Repete, pai, para eu ver.
924
00:39:47,792 --> 00:39:50,333
Retiro o que disse. Teria sido assim.
925
00:39:54,792 --> 00:39:57,208
Sim, bife com batata frita...
926
00:40:01,667 --> 00:40:02,542
Aqueles dois...
927
00:40:04,333 --> 00:40:05,291
Talvez.
928
00:40:05,291 --> 00:40:07,083
Não sei.
929
00:40:07,458 --> 00:40:08,959
É o que significa ser patrão.
930
00:40:09,291 --> 00:40:11,875
Todos os problemas e nada de mexericos.
931
00:40:12,208 --> 00:40:13,750
Adoro mexericos. Era a parte preferida.
932
00:40:15,583 --> 00:40:16,500
Pronto, tenho uns para ti.
933
00:40:18,542 --> 00:40:20,333
Ela chama-se Gretchen.
934
00:40:21,250 --> 00:40:22,083
A tua namorada.
935
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
Não, a minha noiva.
936
00:40:25,792 --> 00:40:26,875
Ena!
937
00:40:27,875 --> 00:40:29,542
Isso é um bom mexerico.
938
00:40:29,542 --> 00:40:30,875
Adoraria que se conhecessem.
939
00:40:31,125 --> 00:40:32,250
Acho que vais gostar dela.
940
00:40:33,417 --> 00:40:34,959
Sim, de certeza.
941
00:40:54,291 --> 00:40:56,750
Tessa, esqueceste-te de alguma coisa?
942
00:40:56,750 --> 00:40:59,083
Felicity.
943
00:41:06,041 --> 00:41:09,250
Quem é a Tessa? Devo ter ciúmes?
944
00:41:09,250 --> 00:41:10,667
Julguei que estavas na Índia.
945
00:41:10,667 --> 00:41:14,125
- O Rhys sabe que estás cá?
- Não, não sabe.
946
00:41:14,125 --> 00:41:15,875
Não vim vê-lo.
947
00:41:16,542 --> 00:41:18,625
Vieste para quê?
948
00:41:19,375 --> 00:41:21,500
Vim provocar sarilhos.
949
00:41:22,250 --> 00:41:23,583
Estás disposta?
950
00:41:31,834 --> 00:41:33,959
Legendas: Cristina Ferreira