1 00:00:00,125 --> 00:00:01,166 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,041 Tessa Riley. É o teu verdadeiro nome? 3 00:00:03,041 --> 00:00:04,625 Talvez deva ir à fonte. 4 00:00:05,083 --> 00:00:05,917 Diga-nos, mãe. 5 00:00:05,917 --> 00:00:08,709 - Quer dizer, se sabias que era minha... - Claro que era tua. 6 00:00:08,709 --> 00:00:09,792 ...porque não disseste? 7 00:00:10,125 --> 00:00:11,625 Por saber que querias ser correto, 8 00:00:11,625 --> 00:00:13,750 assentar e constituir uma família. 9 00:00:13,750 --> 00:00:14,875 A Tessa quer entrar para a firma. 10 00:00:15,166 --> 00:00:17,959 - Não. Não vai ser como nós. - Já é. 11 00:00:18,333 --> 00:00:20,500 - Quem raio és tu? - Sou o Troy. 12 00:00:20,500 --> 00:00:21,834 Como assim, és o disco rígido? 13 00:00:21,959 --> 00:00:25,583 Quando a Blackwell precisa de dados copiado, olho uma vez e fica aqui gravado. 14 00:00:25,583 --> 00:00:27,000 E se lhe disser onde está o seu marido? 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,667 - O quê? - O agente especial Edgar Diaz. 16 00:00:28,667 --> 00:00:31,417 Espera. O teu marido é do FBI? 17 00:00:31,417 --> 00:00:33,250 Foi estranho voltar a ver o Ethan? 18 00:00:33,375 --> 00:00:35,625 - Disseste-lhes que matei o polícia? - Não. 19 00:00:35,625 --> 00:00:36,834 Eu amava-te. 20 00:00:36,834 --> 00:00:38,625 - Ethan. - Ia casar contigo. 21 00:00:38,625 --> 00:00:40,500 O Ethan Ward era inocente. 22 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 Devo-te um pedido de desculpa. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,875 Enganei-me. 24 00:00:43,875 --> 00:00:46,125 Houve um homem antes de te conhecer. 25 00:00:46,125 --> 00:00:47,375 O Ethan Ward. 26 00:00:53,458 --> 00:00:54,542 Podemos falar? 27 00:00:59,375 --> 00:01:00,625 Sei que devia ter ligado, mas... 28 00:01:00,625 --> 00:01:02,417 ...não queria fazer isto por telefone. 29 00:01:02,417 --> 00:01:04,375 - Ethan... - Quando acabámos, 30 00:01:05,625 --> 00:01:06,959 não estive no meu melhor. 31 00:01:08,208 --> 00:01:09,875 E fiz coisas que lamento. 32 00:01:10,750 --> 00:01:12,041 Eu também, não faz mal. 33 00:01:12,041 --> 00:01:13,583 Faz mal, sim. 34 00:01:14,542 --> 00:01:16,792 Preciso que saibas que sou melhor. 35 00:01:17,667 --> 00:01:19,875 O que quero mais do que tudo... 36 00:01:20,959 --> 00:01:21,875 ...podemos recomeçar? 37 00:01:26,083 --> 00:01:26,959 Olá. 38 00:01:26,959 --> 00:01:29,291 - Olá. - Olá. 39 00:01:30,583 --> 00:01:33,166 Lamento, não sabia que tinhas companhia. 40 00:01:33,166 --> 00:01:35,542 - Olá, Ethan. - Ethan. 41 00:01:35,542 --> 00:01:36,917 Estávamos a falar de ti. 42 00:01:39,208 --> 00:01:41,041 O Ben é meu noivo. 43 00:01:41,792 --> 00:01:43,125 Ena. 44 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 Parabéns. 45 00:01:44,375 --> 00:01:45,917 - Obrigada. - Obrigado. 46 00:01:47,417 --> 00:01:49,208 Não quero interromper-vos. 47 00:01:49,208 --> 00:01:50,625 Falem. 48 00:01:50,625 --> 00:01:53,041 Não, eu é que estou a interromper. 49 00:01:53,041 --> 00:01:54,542 Tenho de ir. 50 00:01:55,208 --> 00:01:56,667 Eu ligo-te. 51 00:01:56,667 --> 00:01:57,792 Ótimo. 52 00:01:57,792 --> 00:02:00,250 - Gosto em conhecer-te, Ben. - Igualmente. 53 00:02:00,250 --> 00:02:01,583 A menos que... 54 00:02:03,417 --> 00:02:04,375 ...queres entrar para uma bebida? 55 00:02:07,667 --> 00:02:09,458 - Absolutamente. - Está bem. 56 00:02:11,875 --> 00:02:14,000 Estou mesmo a precisar. 57 00:02:15,000 --> 00:02:16,792 THE CATCH 58 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 {\an8}Mudaste a decoração. 59 00:02:25,125 --> 00:02:26,792 {\an8}Um bocado. 60 00:02:26,792 --> 00:02:29,375 {\an8}Exato. Também era a tua casa. 61 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 {\an8}Durante algum tempo. 62 00:02:30,959 --> 00:02:32,166 {\an8}Vivem juntos? 63 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 {\an8}- Não. - Sim. 64 00:02:33,750 --> 00:02:35,417 {\an8}Passo aqui a maior parte das noites. 65 00:02:35,417 --> 00:02:36,625 {\an8}E há quanto tempo estão... 66 00:02:36,625 --> 00:02:38,250 {\an8}- Dois meses. - Um ano. 67 00:02:38,250 --> 00:02:41,000 {\an8}- Não, estamos juntos... - Namoramos há mais tempo. 68 00:02:41,000 --> 00:02:42,709 {\an8}Mas noivos há dois meses. 69 00:02:42,709 --> 00:02:43,917 {\an8}Entendi. 70 00:02:45,083 --> 00:02:46,000 {\an8}Já marcaram data? 71 00:02:46,000 --> 00:02:47,917 {\an8}- Não decidimos... - A 29 de junho. 72 00:02:50,417 --> 00:02:53,542 {\an8}Ainda estamos a decidir. 73 00:02:56,291 --> 00:02:57,750 {\an8}O que fazes na vida, Ben? 74 00:02:57,750 --> 00:03:00,458 {\an8}- Sou... - Ele é... 75 00:03:03,375 --> 00:03:04,667 {\an8}Tens de atender? 76 00:03:05,333 --> 00:03:06,417 {\an8}Desculpem. 77 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 Está tudo bem? 78 00:03:10,417 --> 00:03:11,792 Desculpem, tenho de ir. 79 00:03:11,792 --> 00:03:13,125 {\an8}O que se passa? 80 00:03:14,208 --> 00:03:15,542 {\an8}- Posso ajudar? - Talvez. 81 00:03:15,542 --> 00:03:17,583 {\an8}Posso ligar-te amanhã para o trabalho? 82 00:03:17,583 --> 00:03:18,542 {\an8}- Claro. - Muito bem. 83 00:03:18,542 --> 00:03:20,917 {\an8}Muito gosto em conhecer-te, Ben. 84 00:03:20,917 --> 00:03:21,834 {\an8}Igualmente. 85 00:03:22,583 --> 00:03:24,750 Vamos jantar um dia destes. 86 00:03:26,625 --> 00:03:27,917 {\an8}Adoraria. 87 00:03:28,125 --> 00:03:29,250 {\an8}Eu também. 88 00:03:29,750 --> 00:03:31,041 {\an8}Eu também. 89 00:03:37,750 --> 00:03:39,667 {\an8}- Diz. - O quê? 90 00:03:39,667 --> 00:03:42,291 {\an8}O que estás mortinho por dizer desde que ele saiu. 91 00:03:43,083 --> 00:03:44,041 {\an8}Parece simpático. 92 00:03:46,583 --> 00:03:49,000 {\an8}Não devia ter-lhe dito que não é um assassino? 93 00:03:49,000 --> 00:03:50,709 {\an8}Acho que ele deve saber. 94 00:03:50,709 --> 00:03:52,583 {\an8}Senti que lhe devia um pedido de desculpa. 95 00:03:52,583 --> 00:03:54,959 {\an8}- Obviamente. - E não esperava que viesse cá. 96 00:03:54,959 --> 00:03:56,959 {\an8}Pois, quem não gosta de surpresas? 97 00:03:56,959 --> 00:03:58,083 {\an8}Eu sei que gosto. 98 00:03:58,083 --> 00:04:00,125 {\an8}Especialmente quando a surpresa 99 00:04:00,125 --> 00:04:02,083 {\an8}tem olhos azuis penetrantes de um husky siberiano. 100 00:04:02,083 --> 00:04:03,875 {\an8}Ora! 101 00:04:03,875 --> 00:04:04,834 {\an8}Obrigado. 102 00:04:05,667 --> 00:04:06,792 {\an8}O que achas que estás a fazer? 103 00:04:06,792 --> 00:04:09,500 {\an8}Tive um dia esgotante. Encontrei um disco rígido humano, 104 00:04:09,625 --> 00:04:12,834 {\an8}conheci o ex-noivo da minha noiva, que não é um assassino... 105 00:04:12,834 --> 00:04:13,834 {\an8}Ai sim? 106 00:04:13,834 --> 00:04:17,500 {\an8}...e tomei o pequeno-almoço com uma filha que não sabia que tinha... 107 00:04:17,500 --> 00:04:20,083 {\an8}Deves estar tão cansado. 108 00:04:20,083 --> 00:04:21,792 {\an8}Estou. Estou mesmo. 109 00:04:21,792 --> 00:04:25,166 {\an8}Não te importas que ligue ao Ethan. 110 00:04:26,792 --> 00:04:29,583 {\an8}Não vais ligar ao Ethan. 111 00:04:34,041 --> 00:04:35,208 Como se conheceram? 112 00:04:35,208 --> 00:04:37,083 O teu tio apresentou-nos. 113 00:04:37,083 --> 00:04:38,208 O tio Rhys? 114 00:04:38,208 --> 00:04:42,542 O teu tio Rhys abandonou-nos num iate roubado enquanto desapareceu 115 00:04:42,542 --> 00:04:45,208 e foi três dias para uma festa de ópio, com duas prostitutas. 116 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 Quando a Guarda Costeira italiana apareceu, 117 00:04:47,125 --> 00:04:48,250 estávamos quase casados. 118 00:04:48,250 --> 00:04:50,041 Quando vou conhecer o tio Rhys? 119 00:04:50,041 --> 00:04:51,542 - Que tal nunca? - Isso pode esperar. 120 00:04:52,500 --> 00:04:54,709 Conheceram-se, apaixonaram-se, 121 00:04:54,834 --> 00:04:57,166 e, durante 15 anos, foram felizes juntos? 122 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 Eu fui. Ou achei que sim. 123 00:05:00,166 --> 00:05:01,959 Eu e a tua mãe queríamos coisas diferentes. 124 00:05:01,959 --> 00:05:04,667 Sim, eu queria roubar à Alice Vaughan. 125 00:05:04,667 --> 00:05:05,875 Ele queria casar com ela. 126 00:05:06,583 --> 00:05:08,792 Desististe de tudo, da firma, 127 00:05:08,792 --> 00:05:11,625 de toda a vida em conjunto por um alvo? 128 00:05:11,625 --> 00:05:13,417 É muito romântico. 129 00:05:13,417 --> 00:05:14,625 Obrigado. 130 00:05:14,625 --> 00:05:17,583 Não, quis dizer em modo adolescente. 131 00:05:18,917 --> 00:05:21,583 O que me lembra que temos uma festa de anos. 132 00:05:21,583 --> 00:05:24,375 - O quê? - Uma festa de 16 anos. 133 00:05:24,959 --> 00:05:26,250 Conheces outros adolescentes? 134 00:05:26,625 --> 00:05:27,959 É assim tão difícil de crer? 135 00:05:27,959 --> 00:05:29,709 Vai haver rapazes na festa? 136 00:05:29,709 --> 00:05:30,667 Só raparigas, receio. 137 00:05:30,667 --> 00:05:33,375 E os pais estarão lá. Calma, pai. 138 00:05:33,375 --> 00:05:34,709 O que é isso? 139 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Não vai para lá desarmada. 140 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 Já foste a uma festa de miúdos em L.A.? 141 00:05:40,208 --> 00:05:41,041 Dá cá isso. 142 00:05:45,166 --> 00:05:46,417 Podemos falar? 143 00:05:53,000 --> 00:05:55,583 Ela não vai levar uma arma para uma festa de miúdas. 144 00:05:55,583 --> 00:05:58,458 Não é uma miúda qualquer. Lembras-te do Carl e da Galinda Mangels? 145 00:05:58,458 --> 00:06:00,166 - O que têm os Mangels? - Foram presos pelo FBI. 146 00:06:00,166 --> 00:06:01,917 Parece que a equipa 147 00:06:02,291 --> 00:06:04,792 está pouco feliz com o sucessor do Carl, o Raymond Taggart. 148 00:06:04,792 --> 00:06:06,500 O Taggart não aguenta a equipa do Mangels. 149 00:06:06,834 --> 00:06:08,375 Se conseguir trazê-los para a Kensington, 150 00:06:08,375 --> 00:06:11,834 finalmente terei a equipa de que preciso para que me levem a sério neste país. 151 00:06:11,834 --> 00:06:13,166 Não se recrutas adolescentes. 152 00:06:13,166 --> 00:06:16,291 É a festa da filha do Taggart. A Tessa vai, põe umas escutas, 153 00:06:16,291 --> 00:06:18,792 - e saberei o que preciso. - Pondo a nossa filha em perigo. 154 00:06:18,792 --> 00:06:20,542 Na idade dela, fazíamos isto e pior. 155 00:06:20,959 --> 00:06:22,709 Não tínhamos escolha. Eu sobrevivia e tu... 156 00:06:23,083 --> 00:06:24,959 Aprendia o negócio da família, como ela. 157 00:06:25,333 --> 00:06:27,166 -É demasiado perigoso. -É uma festa de anos. 158 00:06:27,542 --> 00:06:28,458 A resposta é não. 159 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Desculpa? 160 00:06:30,375 --> 00:06:32,500 Ela não vai. Proíbo-a. 161 00:06:33,417 --> 00:06:34,291 Pronta? 162 00:06:34,291 --> 00:06:36,250 Eu estou, mas o teu pai proíbe. 163 00:06:38,125 --> 00:06:40,083 Que amoroso. 164 00:06:41,333 --> 00:06:42,458 Nunca ninguém se importou com o que faço. 165 00:06:43,125 --> 00:06:44,417 Obrigada, papá. 166 00:06:46,625 --> 00:06:47,542 Vens, mãe? 167 00:06:48,875 --> 00:06:51,125 Tenta dar ordens a uma adolescente. 168 00:06:55,750 --> 00:06:56,625 Olá. 169 00:06:56,625 --> 00:06:59,792 Lembras-te do amigo Troy, o disco rígido humano? 170 00:07:00,333 --> 00:07:01,458 Vergaste-o? 171 00:07:01,458 --> 00:07:04,917 - Rhys, ele vai voltar para o FBI. - Não. A Justine fica com ele. 172 00:07:04,917 --> 00:07:06,208 O Troy não parece o género dela. 173 00:07:06,583 --> 00:07:08,375 Antes de mais, o Troy é o género de todos 174 00:07:08,375 --> 00:07:10,417 e ela vai usá-lo para matar o marido. 175 00:07:10,417 --> 00:07:12,583 - O quê? - Isso. Tens de vir para casa já. 176 00:07:12,583 --> 00:07:14,583 - Detesto ser o sensato. - Não posso. 177 00:07:14,583 --> 00:07:18,083 Tens de me cobrir. Vou tirar um dia de folga. 178 00:07:18,083 --> 00:07:19,583 O quê? O que é isso? 179 00:07:19,917 --> 00:07:20,792 Isso existe neste país? 180 00:07:20,792 --> 00:07:22,583 - Posso ter um desses? - Não. Hoje, não. 181 00:07:22,583 --> 00:07:25,792 - Seja o que for, tu tratas disso. - Desde quando eu... 182 00:07:25,792 --> 00:07:26,959 Estou? 183 00:07:31,208 --> 00:07:32,542 Aonde vais? 184 00:07:32,542 --> 00:07:35,166 Sair. Comprar roupa para o Troy. 185 00:07:35,166 --> 00:07:38,250 É melhor não. Troy, aonde vai ela? 186 00:07:38,250 --> 00:07:39,709 Denunciar traficantes de armas. 187 00:07:39,709 --> 00:07:43,250 Troy, o facto de saberes tudo, não significa que digas tudo. 188 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 Vou lá fora dez segundos. 189 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 O que raio se passa? 190 00:07:46,625 --> 00:07:49,792 Segundo o ficheiro que vi no FBI, o marido da Justine estava em missão 191 00:07:49,792 --> 00:07:53,000 infiltrado com traficantes de armas, com nome de código Argosy. 192 00:07:53,333 --> 00:07:55,375 A operação era altamente secreta 193 00:07:55,542 --> 00:07:56,792 e acabou dois meses depois. 194 00:07:56,792 --> 00:07:58,083 Isso foi há seis meses. 195 00:07:58,083 --> 00:08:01,500 Todos vieram para casa. Menos o Eddie. 196 00:08:02,041 --> 00:08:03,500 E não soubeste dele? 197 00:08:03,667 --> 00:08:04,542 Não, eu soube. 198 00:08:05,333 --> 00:08:08,917 Ele mandou um e-mail a dizer que se apaixonara por outra. 199 00:08:08,917 --> 00:08:10,792 É por isso que o queres matar. 200 00:08:10,792 --> 00:08:13,125 Só... magoá-lo a sério. 201 00:08:16,166 --> 00:08:18,291 Argosy é o fato de Billy McLeland. 202 00:08:18,667 --> 00:08:20,417 O Troy diz que agiam em Santa Barbara. 203 00:08:20,417 --> 00:08:21,583 Ainda é assim. 204 00:08:22,542 --> 00:08:25,375 Talvez tenha negociado com eles. 205 00:08:25,583 --> 00:08:26,667 Conheces estes tipos? 206 00:08:27,000 --> 00:08:30,166 Muito civilizados, como os traficantes de armas são. 207 00:08:30,166 --> 00:08:32,875 De facto, sim. 208 00:08:32,875 --> 00:08:34,792 Deram-me isto. 209 00:08:35,208 --> 00:08:36,291 Queres um charuto? 210 00:08:36,291 --> 00:08:37,417 Quando te deram isso? 211 00:08:37,417 --> 00:08:38,917 Há umas semanas. 212 00:08:38,917 --> 00:08:41,625 São Orbazos de Cuba. 213 00:08:41,625 --> 00:08:43,083 Ninguém fuma isto cá. 214 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 Exceto o Eddie. 215 00:08:45,000 --> 00:08:46,959 Isto prova que ainda está com Argosy, 216 00:08:46,959 --> 00:08:48,792 e graças a vocês os dois, 217 00:08:48,792 --> 00:08:51,000 sei exatamente como encontrá-lo. 218 00:08:52,291 --> 00:08:54,417 O Ethan Ward é nosso cliente? 219 00:08:54,417 --> 00:08:56,667 Se vos deixa desconfortáveis, não. 220 00:08:56,667 --> 00:08:59,250 Não fico desconfortável. Estou preocupado com ele. 221 00:08:59,917 --> 00:09:01,291 Deixei-o para trabalhar contigo. 222 00:09:01,291 --> 00:09:02,834 E o Ben não se importa? 223 00:09:02,834 --> 00:09:05,208 Finge não se importar. Convidou o Ethan para jantar. 224 00:09:05,208 --> 00:09:06,166 - O quê? - Ena. 225 00:09:06,166 --> 00:09:07,375 - Quando? - Ontem, 226 00:09:07,375 --> 00:09:10,208 quando o Ethan apareceu e bebemos bourbon 227 00:09:10,208 --> 00:09:11,208 como se não fosse estranho. 228 00:09:11,208 --> 00:09:14,166 - E não foi? - Não, foi super estranho. 229 00:09:14,166 --> 00:09:15,458 Pessoal, ele chegou. 230 00:09:17,667 --> 00:09:20,333 - Detetive Anderson. - Agora, sou só Val. 231 00:09:20,500 --> 00:09:22,083 Ethan, a nossa advogada 232 00:09:22,083 --> 00:09:23,959 e especialista em computadores, Sophie Novak. 233 00:09:23,959 --> 00:09:25,291 Sophie, muito gosto. 234 00:09:25,291 --> 00:09:26,250 E, claro... 235 00:09:26,250 --> 00:09:28,542 - Ethan... - Gosto em conhecer-te, Ethan Ward. 236 00:09:30,542 --> 00:09:33,500 Oiçam, obrigado por me receberem tão depressa. 237 00:09:33,500 --> 00:09:35,250 É uma emergência. 238 00:09:35,250 --> 00:09:37,041 Ontem à noite, eu e o conselho de administração 239 00:09:37,041 --> 00:09:39,125 vimos as nossas informações pessoais na Internet. 240 00:09:39,125 --> 00:09:40,667 - O quê? - Que informações? 241 00:09:40,667 --> 00:09:43,208 Extratos bancários, impostos, e-mails confidenciais... 242 00:09:43,208 --> 00:09:44,291 - Ethan. - Meu Deus! 243 00:09:44,291 --> 00:09:47,542 Tenho negócios a desmoronar-se, investidores a fugir, 244 00:09:47,542 --> 00:09:49,041 o conselho ameaça processar. 245 00:09:49,041 --> 00:09:50,667 Achas que foi alguém de dentro? 246 00:09:50,667 --> 00:09:52,917 Nesta altura, não sei o que pensar. 247 00:09:54,417 --> 00:09:55,709 Por isso estou cá. 248 00:09:55,709 --> 00:09:57,709 Nada a fazer quanto ao que foi publicado, 249 00:09:57,709 --> 00:10:01,000 mas podemos evitar que exponham mais. 250 00:10:01,000 --> 00:10:02,583 A Sophie atualiza os teus servidores 251 00:10:02,583 --> 00:10:04,875 para os nossos protocolos de segurança, encripta os ficheiros 252 00:10:04,875 --> 00:10:06,458 enquanto investigamos o ataque. 253 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 E devemos começar pelos teus empregados. 254 00:10:08,875 --> 00:10:10,750 Talvez alguém que tenhas despedido, recentemente, 255 00:10:10,750 --> 00:10:14,208 ou alguém do passado de quem te esqueceste. 256 00:10:14,208 --> 00:10:17,750 Bem como concorrentes, rivais, inimigos, 257 00:10:17,750 --> 00:10:20,333 - são quem têm mais a ganhar. -É uma longa lista. 258 00:10:20,333 --> 00:10:21,875 Faço isto há algum tempo 259 00:10:21,875 --> 00:10:24,750 e, como sabes, nem sempre joguei segundo as regras. 260 00:10:24,750 --> 00:10:26,291 Não faz mal. 261 00:10:26,291 --> 00:10:28,125 Nós também não. 262 00:10:29,542 --> 00:10:31,834 É impressionante o que construíste, Allie. 263 00:10:31,834 --> 00:10:33,583 Impressiona-te quando resolvermos. 264 00:10:34,375 --> 00:10:36,166 Nem sei se até tu consegues. 265 00:10:36,166 --> 00:10:38,333 Vamos acabar isto, descobrir quem foi 266 00:10:38,333 --> 00:10:39,834 e silenciá-los. 267 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Obrigado. 268 00:10:47,166 --> 00:10:48,750 Não podemos aceitar o caso do Ethan. 269 00:10:48,750 --> 00:10:49,959 Porquê? 270 00:10:49,959 --> 00:10:52,041 Sei quem pirateou a empresa dele. 271 00:10:52,041 --> 00:10:53,583 Quem foi? 272 00:10:54,709 --> 00:10:56,041 Fui eu. 273 00:11:01,083 --> 00:11:03,583 Por favor, diz que não pirateaste o Ethan. 274 00:11:03,583 --> 00:11:05,417 - Não o fiz. - Graças a Deus. 275 00:11:05,417 --> 00:11:07,000 Pedi à minha amiga Heather. 276 00:11:07,000 --> 00:11:08,291 Meu Deus! 277 00:11:08,291 --> 00:11:11,500 - Ela também esteve na Anonymous? - Ainda está e, por isso, 278 00:11:11,500 --> 00:11:13,625 quando investigámos o Ethan pelo homicídio, 279 00:11:13,625 --> 00:11:15,375 pedi-lhe para ver se descobria algo 280 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 e talvez tenha deixado a porta aberta. 281 00:11:17,250 --> 00:11:18,333 Ela pode ter publicado os dados do Ethan? 282 00:11:18,333 --> 00:11:19,667 Não, ela não faria isso. 283 00:11:19,667 --> 00:11:22,000 Ela é muito pela verdade e justiça. 284 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Iam adorá-la. 285 00:11:23,000 --> 00:11:27,083 Ela não é uma ativista a trabalhar para uma organização anticapitalista? 286 00:11:27,083 --> 00:11:28,792 Claro que é. 287 00:11:28,792 --> 00:11:31,125 E por isso não devia ter-lhe pedido ajuda. 288 00:11:32,083 --> 00:11:33,917 Por isso demito-me já. 289 00:11:33,917 --> 00:11:35,000 - O quê? - Não, Sophie. 290 00:11:35,000 --> 00:11:37,917 Se não trabalhar cá, o Ethan não pode processar a Alice. 291 00:11:37,917 --> 00:11:39,208 Ele não vai processar. 292 00:11:39,208 --> 00:11:40,500 Acho que não. 293 00:11:40,500 --> 00:11:42,250 Podem perder a licença, se eu ficar. 294 00:11:42,458 --> 00:11:44,750 Não. A culpa é minha. 295 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 Eu pedi-te para investigares o Ethan. 296 00:11:45,750 --> 00:11:46,834 Estavas a fazer o teu trabalho 297 00:11:46,834 --> 00:11:49,500 e vais continuar, ajudando-nos a resolver isto. 298 00:11:51,041 --> 00:11:52,000 Eu resolvo. 299 00:11:52,000 --> 00:11:53,083 - Sophie... - Resolvo. 300 00:11:53,083 --> 00:11:55,000 Prometo. 301 00:12:00,542 --> 00:12:02,041 Isto é para a aniversariante. 302 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 O que é? 303 00:12:03,166 --> 00:12:04,583 Uma garrafa de bolso em prata. 304 00:12:05,291 --> 00:12:06,834 Já fui miúda, sabes? 305 00:12:07,750 --> 00:12:10,291 E estes são para ti. Microfones emissores-recetores. 306 00:12:10,291 --> 00:12:12,041 Mãe, não devias... 307 00:12:12,041 --> 00:12:13,625 Coloca-os por toda a casa 308 00:12:13,625 --> 00:12:14,667 e no quintal. 309 00:12:14,667 --> 00:12:16,041 As pessoas têm o hábito irritante 310 00:12:16,041 --> 00:12:18,542 de tratar de negócios ao ar livre, nesta cidade. 311 00:12:18,542 --> 00:12:20,083 Leva isto também. 312 00:12:21,041 --> 00:12:23,291 Não disseste que ia como solitária. 313 00:12:23,291 --> 00:12:24,625 Não, pelo contrário. 314 00:12:24,625 --> 00:12:27,041 Tens de te relacionar com toda a gente. 315 00:12:27,041 --> 00:12:28,959 Isso é para eu ajudar. 316 00:12:30,208 --> 00:12:32,000 Vais ser os meus olhos. 317 00:12:32,792 --> 00:12:34,000 Bem com os teus ouvidos. 318 00:12:37,041 --> 00:12:38,625 Meu Deus! 319 00:12:42,000 --> 00:12:43,333 Meu Deus! 320 00:12:47,667 --> 00:12:48,709 Olá! 321 00:12:50,166 --> 00:12:52,500 Lembra-te, isto é um trabalho. 322 00:12:52,625 --> 00:12:54,041 Não, é um pesadelo. 323 00:12:55,166 --> 00:12:56,667 Vejo o Raymond Taggart. 324 00:12:56,667 --> 00:12:58,250 Esquece-o. Para veres a casa, 325 00:12:58,250 --> 00:12:59,709 tens de chegar à filha dele, 326 00:12:59,709 --> 00:13:02,709 a aniversariante, Arabella Taggart. 327 00:13:02,709 --> 00:13:05,709 Vês a melhor amiga da Arabella, a Maddie Collins? 328 00:13:05,917 --> 00:13:08,667 Não a vejo, por isso, é a tua oportunidade. 329 00:13:08,667 --> 00:13:10,041 Então, cá vou eu. 330 00:13:10,041 --> 00:13:11,166 Estás lindíssima! 331 00:13:11,166 --> 00:13:14,083 Olá! Arabella, parabéns! 332 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 A Maddie falou-me imenso de ti 333 00:13:15,583 --> 00:13:17,875 e disse que eu tinha de vir e vejo porquê. 334 00:13:17,875 --> 00:13:19,458 A tua casa é um espanto. 335 00:13:19,458 --> 00:13:21,542 Quem és tu? 336 00:13:21,542 --> 00:13:23,417 Meu Deus! Ela não te disse que eu vinha? 337 00:13:23,417 --> 00:13:25,000 Que embaraçoso. 338 00:13:25,125 --> 00:13:26,542 Bom, trouxe um presente. 339 00:13:26,542 --> 00:13:28,041 A Maddie mostrou o teu blogue de beleza, 340 00:13:28,041 --> 00:13:30,000 estas são as cores de primavera da Nars. 341 00:13:30,000 --> 00:13:32,834 Sinceramente, essa sombra é um espanto. 342 00:13:32,834 --> 00:13:34,583 Adoraria poder usar os vermelhos. 343 00:13:36,083 --> 00:13:36,959 Obrigada. 344 00:13:36,959 --> 00:13:39,458 Quer dizer, com a tua tez, 345 00:13:39,458 --> 00:13:41,583 podes usar um tom mais rosado. 346 00:13:41,583 --> 00:13:44,208 Disseste que conheces a Maddie de onde? 347 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 É minha prima. Sou a Rachel, já agora. 348 00:13:46,166 --> 00:13:47,458 A Maddie não está cá? 349 00:13:47,458 --> 00:13:49,166 Acho que não. 350 00:13:49,166 --> 00:13:50,917 Lamento imenso. Posso ligar-lhe? 351 00:13:51,041 --> 00:13:52,959 Estás a arriscar-te, não? 352 00:13:52,959 --> 00:13:54,583 O presente não tem batom. 353 00:13:54,583 --> 00:13:56,834 Também sei que é de mau tom 354 00:13:56,834 --> 00:13:57,834 abrir o presente 355 00:13:57,834 --> 00:13:59,750 antes das amigas com distúrbios alimentares 356 00:13:59,750 --> 00:14:01,625 recusarem o bolo. 357 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Muito bem. Oiço-te em alto e bom som. 358 00:14:03,208 --> 00:14:06,458 - Quem é a miúda no sofá? -É a Stephanie Porter. 359 00:14:06,458 --> 00:14:09,375 Ganhou o campeonato estadual de corrida. 360 00:14:09,375 --> 00:14:10,625 Stephanie! 361 00:14:10,625 --> 00:14:12,208 Rachel. Conhecemo-nos nos regionais. 362 00:14:12,208 --> 00:14:14,458 Desculpa. Deste-me uma abada nos regionais. 363 00:14:17,125 --> 00:14:18,083 Quem se segue? 364 00:14:18,083 --> 00:14:21,041 A jovem à tua frente é a Eve Hildebrand, 365 00:14:21,542 --> 00:14:24,542 aspirante a poetiza e cantora folk. 366 00:14:24,709 --> 00:14:27,709 Ouv i tantas vezes a tua canção da separação. 367 00:14:27,709 --> 00:14:30,417 As tuas metáforas dão mesmo cabo de mim. 368 00:14:30,417 --> 00:14:31,709 Microfone 2 ligado. 369 00:14:31,834 --> 00:14:33,709 Microfone 3 ligado. 370 00:14:33,709 --> 00:14:35,834 Microfone 4 ligado. Muito bem. 371 00:14:36,291 --> 00:14:38,166 Todos se ouvem em alto e bom som. 372 00:14:38,166 --> 00:14:40,959 Quem és tu e porque dizes às pessoas que me conheces? 373 00:14:40,959 --> 00:14:43,667 E esta é a tua prima Maddie Collins. 374 00:14:43,667 --> 00:14:45,375 Usa as tuas munições. 375 00:14:45,542 --> 00:14:48,542 O namorado da Arabella, o Tad, gostou de muitas fotos 376 00:14:48,542 --> 00:14:50,125 da Maddie e vice-versa. 377 00:14:50,542 --> 00:14:51,917 Sabes, o que é confuso, 378 00:14:51,917 --> 00:14:54,208 é que tenho uma prima Rachel e não és tu. 379 00:14:54,208 --> 00:14:56,750 Podes dizer-me que raio se passa? 380 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 O que se passa é que vais fazer o que eu disser. 381 00:14:59,625 --> 00:15:00,917 Porque faria isso? 382 00:15:00,917 --> 00:15:02,542 Vi as fotos de ti nua 383 00:15:02,542 --> 00:15:04,750 que mandas ao namorado da Arabella, o Tad. 384 00:15:05,291 --> 00:15:06,750 - O quê? - O quê? 385 00:15:06,750 --> 00:15:09,208 Sim. Vi tudo. 386 00:15:09,208 --> 00:15:11,041 Se queres manter a melhor amiga, 387 00:15:11,041 --> 00:15:14,083 vais dar meia volta, pôr o maior sorriso 388 00:15:14,083 --> 00:15:16,333 e dizer a quem perguntar que sou a tua prima de... 389 00:15:17,125 --> 00:15:19,500 - De onde sou mesmo? - De Newport Beach. 390 00:15:19,500 --> 00:15:20,792 Exato. 391 00:15:21,250 --> 00:15:22,417 E dá-me essa pulseira. 392 00:15:23,792 --> 00:15:25,375 A pulseira, senão falo. 393 00:15:30,750 --> 00:15:32,417 A assaltar miúdas de 16 anos? 394 00:15:32,417 --> 00:15:33,375 O que fazes aqui? 395 00:15:33,375 --> 00:15:34,875 O que faz ele aqui? 396 00:15:35,625 --> 00:15:37,417 Levo a nossa filha para casa. 397 00:15:39,750 --> 00:15:40,875 Como entraste? 398 00:15:40,875 --> 00:15:42,875 A minha princesa esqueceu-se do inalador. 399 00:15:42,875 --> 00:15:44,542 - Anda, vamos embora. - Não, pai. 400 00:15:44,542 --> 00:15:45,583 - Tessa... - Vai-te embora, sim? 401 00:15:45,583 --> 00:15:47,250 Eu trato destes idiotas. 402 00:15:47,250 --> 00:15:48,709 E quanto aos guardas? 403 00:15:48,709 --> 00:15:51,041 Reparaste no alto de 9mm nos casacos? 404 00:15:51,041 --> 00:15:53,333 Achas que se importam que tenhas 15 anos? 405 00:15:53,333 --> 00:15:55,041 Acabo de saber que existes. 406 00:15:55,041 --> 00:15:57,458 Detestaria perder-te numa das guerras da tua mãe. 407 00:15:57,458 --> 00:15:58,917 Também são minhas. 408 00:16:00,166 --> 00:16:02,125 E seriam tuas se não tivesses deixado a mãe. 409 00:16:03,333 --> 00:16:04,542 Ajuda-me. 410 00:16:04,542 --> 00:16:06,458 Só vou pôr alguns microfones dentro de casa. 411 00:16:06,458 --> 00:16:07,917 De modo nenhum. 412 00:16:08,792 --> 00:16:11,709 Então, faço uma cena diante dos guardas armados. 413 00:16:11,709 --> 00:16:12,750 Escolhe. 414 00:16:18,583 --> 00:16:20,750 É o único salão de charutos da zona 415 00:16:20,750 --> 00:16:22,125 que vende cubanos. 416 00:16:22,125 --> 00:16:24,000 Deve de ser aqui que o Eddie os vem buscar. 417 00:16:24,000 --> 00:16:26,834 E posso perguntar o que planeias fazer se o vires? 418 00:16:26,834 --> 00:16:28,166 Só quero falar. 419 00:16:29,333 --> 00:16:31,500 Quero respostas, encerramento. 420 00:16:31,625 --> 00:16:33,083 Bom, a resposta é: 421 00:16:33,083 --> 00:16:34,542 ele apaixonou-se por outra. 422 00:16:34,542 --> 00:16:36,000 Acontece. 423 00:16:36,000 --> 00:16:37,667 Podias ter sido tu se tivesses esquecido. 424 00:16:37,667 --> 00:16:40,709 Não se esquece um casamento de sete anos. 425 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Que alternativa tens? 426 00:16:45,166 --> 00:16:47,542 Não fazes ideia da sensação, pois não? 427 00:16:48,750 --> 00:16:51,083 Achas que nunca fui traído? 428 00:16:52,000 --> 00:16:53,583 Não podias estar mais enganada. 429 00:16:56,250 --> 00:16:57,834 Ela chamava-se Felicity. 430 00:16:57,834 --> 00:16:59,250 E onde ela está? 431 00:16:59,250 --> 00:17:01,417 Desapareceu. 432 00:17:01,417 --> 00:17:04,000 Mas sei o que aconteceu. Tenho as respostas. 433 00:17:04,000 --> 00:17:05,083 E, no entanto... 434 00:17:05,917 --> 00:17:07,458 ...não houve encerramento. 435 00:17:17,166 --> 00:17:18,041 Olá. 436 00:17:18,041 --> 00:17:19,917 Será que pode ajudar-me? 437 00:17:19,917 --> 00:17:22,500 É o meu dia de anos e um amigo disse-me 438 00:17:22,500 --> 00:17:26,583 que podia gostar de uma coisa chamada Orbazos... 439 00:17:26,583 --> 00:17:28,417 Temo que não os vendamos aqui. 440 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 Olá. FBI. 441 00:17:31,875 --> 00:17:34,458 Não pude deixar de ouvi-lo mentir ao meu amigo. 442 00:17:34,458 --> 00:17:36,208 Diz que, se formos às traseiras, 443 00:17:36,208 --> 00:17:38,125 não encontramos um lote escondido? 444 00:17:38,125 --> 00:17:39,458 O embargo foi levantado. 445 00:17:39,458 --> 00:17:42,291 Sim, para charutos fabricados 446 00:17:42,291 --> 00:17:43,834 depois de 2014. 447 00:17:43,834 --> 00:17:48,458 Tem opção. Posso encerrar-lhe a loja ou... 448 00:17:48,458 --> 00:17:49,417 O quê? 449 00:17:49,417 --> 00:17:52,125 Diz-me tudo o que sabe sobre este filho da mãe. 450 00:17:58,917 --> 00:18:01,166 Podes ajudar-me a entrar na casa da Heather? 451 00:18:01,333 --> 00:18:02,291 O quê? 452 00:18:02,291 --> 00:18:04,208 Liguei, mandei mensagem, e-mail 453 00:18:04,208 --> 00:18:05,500 e ela não responde. 454 00:18:05,500 --> 00:18:06,709 Temos de ir lá. 455 00:18:06,709 --> 00:18:10,041 - Tenho de entrar na rede dela. - Foi assim que tudo começou, 456 00:18:10,041 --> 00:18:13,041 quando pediste à Heather que fizesse algo ilegal? 457 00:18:13,041 --> 00:18:15,542 Como se não entrasses na casa das pessoas. 458 00:18:15,542 --> 00:18:17,000 Por diversão, não. 459 00:18:18,208 --> 00:18:20,208 Podes fazer-me o favor? 460 00:18:20,208 --> 00:18:22,000 Não é por mim, mas pela Alice e pela Val. 461 00:18:22,333 --> 00:18:25,458 Fiz asneira. Estraguei tudo. 462 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Por favor? 463 00:18:30,000 --> 00:18:30,917 Anda lá. 464 00:18:31,375 --> 00:18:32,792 Vamos arrombar a casa da tua amiga. 465 00:18:33,333 --> 00:18:37,959 Sophie, falei com a polícia sobre a Heather. 466 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Querida... 467 00:18:42,125 --> 00:18:44,959 ...encontraram-na... no apartamento. 468 00:18:45,917 --> 00:18:47,083 Morreu. 469 00:18:47,583 --> 00:18:49,166 Está morta. 470 00:19:15,458 --> 00:19:18,542 O que fazes aqui? Anda, vamos. 471 00:19:19,959 --> 00:19:22,083 Presumo que seja sua. 472 00:19:22,083 --> 00:19:24,792 Apanhei-a a pôr isto na minha secretária. 473 00:19:25,291 --> 00:19:27,125 Vocês não saem daqui. 474 00:19:35,542 --> 00:19:37,291 Obrigada. 475 00:19:37,291 --> 00:19:39,917 - Querida, se quiseres ir para casa... - Não. 476 00:19:39,917 --> 00:19:41,667 O que disse a polícia? 477 00:19:41,667 --> 00:19:43,583 Encontraram o corpo na banheira, 478 00:19:44,041 --> 00:19:46,208 um frasco de soporíferos no lavatório, 479 00:19:46,208 --> 00:19:49,208 mas também tem uns arranhões no pescoço, 480 00:19:49,208 --> 00:19:51,792 - o que sugere... - Que foi morta. 481 00:19:52,208 --> 00:19:54,083 Meu Deus! 482 00:19:54,083 --> 00:19:56,834 Mas ninguém forçou a entrada, não há sinal de luta, 483 00:19:56,834 --> 00:19:59,917 nem uma impressão digital, cabelo ou fibra 484 00:19:59,917 --> 00:20:01,250 que não seja da vítima. 485 00:20:01,250 --> 00:20:02,500 Foi um trabalho profissional. 486 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 A polícia encontrou os extratos bancários da Heather. 487 00:20:04,750 --> 00:20:07,000 Dois dias depois de lhe pedires para piratear o Ethan, 488 00:20:07,000 --> 00:20:10,041 ela depositou 250 mil dólares. 489 00:20:10,041 --> 00:20:12,208 Ela vendeu os dados do Ethan? 490 00:20:12,208 --> 00:20:14,000 Ou foi paga para os divulgar. 491 00:20:14,000 --> 00:20:17,333 E quem comprou os dados enviou alguém para limpar o rasto. 492 00:20:18,792 --> 00:20:20,208 Vamos descobrir quem é. 493 00:20:20,208 --> 00:20:24,458 Soph, se quem a matou sabe ou descobre que participaste na piratagem... 494 00:20:24,458 --> 00:20:26,125 Instalamos-te na ala de segurança. 495 00:20:26,125 --> 00:20:27,375 - Um agente guarda-te. - O quê? Não. 496 00:20:27,375 --> 00:20:29,709 Não quero ficar na segurança. 497 00:20:29,709 --> 00:20:30,750 Mas eles protegem-te. 498 00:20:30,750 --> 00:20:34,625 O tipo matou a minha amiga. Tenho de fazer alguma coisa. 499 00:20:34,625 --> 00:20:36,166 Deixa-me dar-te uma arma para te protegeres. 500 00:20:36,166 --> 00:20:38,250 Não, não preciso. Se soubermos quem é, 501 00:20:38,250 --> 00:20:42,166 uso o meu telemóvel para entrar na vida dele de muitas formas. 502 00:20:42,166 --> 00:20:45,000 Posso piratear o carro dele e guiá-lo para um precipício. 503 00:20:45,000 --> 00:20:46,458 Entendido. 504 00:20:46,458 --> 00:20:48,583 Só temos de o encontrar. 505 00:20:49,208 --> 00:20:51,500 Talvez conheça quem pode ajudar. 506 00:20:56,208 --> 00:20:57,041 Aqui estás. 507 00:20:57,041 --> 00:20:58,875 O que foi? O teu pai está contigo? 508 00:20:58,875 --> 00:21:02,709 Sim, está cá. Estão os dois, Margot. 509 00:21:02,709 --> 00:21:05,291 Raymond, querido. Como estás? 510 00:21:05,291 --> 00:21:06,208 Estás bem? 511 00:21:06,208 --> 00:21:07,959 Parabéns à Arabella. 512 00:21:07,959 --> 00:21:09,417 Crescem tão depressa, não é? 513 00:21:09,417 --> 00:21:11,417 Encontrei os microfones, Margot. 514 00:21:11,417 --> 00:21:13,458 Que tipo de pais usam a filha 515 00:21:13,458 --> 00:21:14,750 para lixar outra família? 516 00:21:14,750 --> 00:21:16,500 Para que conste, eu disse isso. 517 00:21:16,500 --> 00:21:17,542 Pai. 518 00:21:17,542 --> 00:21:19,875 Por amor de Deus, Raymond, diz o que queres. 519 00:21:19,875 --> 00:21:22,250 Acho que uma multa de dez milhões de dólares em dinheiro 520 00:21:22,250 --> 00:21:24,667 talvez te desencoraje de entrares 521 00:21:24,667 --> 00:21:26,000 nas minhas festas, não achas? 522 00:21:26,000 --> 00:21:27,500 - Dez milhões? - Estás a brincar? 523 00:21:32,333 --> 00:21:33,500 Querido, hora do bolo. 524 00:21:33,500 --> 00:21:36,375 - Dois segundos, querida. - O que disse eu? 525 00:21:36,375 --> 00:21:37,583 Hora do bolo. 526 00:21:40,208 --> 00:21:43,166 Dez milhões às 15:00 ou a festa acaba mal. 527 00:21:45,625 --> 00:21:47,083 Já vou. Raios! 528 00:21:54,375 --> 00:21:55,542 Já há sinal do Eddie? 529 00:21:55,542 --> 00:21:57,792 Ainda não, mas não aparecer 530 00:21:57,792 --> 00:21:59,959 -é a cena dele, não é? - Há de aparecer. 531 00:21:59,959 --> 00:22:02,959 Não resiste a uma caixa de Orbazos frescos. 532 00:22:02,959 --> 00:22:06,417 Digo só que alguém que te troca por uma caixa de charutos... 533 00:22:07,125 --> 00:22:08,917 ...vai na tua direção. 534 00:22:08,917 --> 00:22:10,834 Certo. Vamos a isto. 535 00:22:21,834 --> 00:22:23,333 Vira-te. 536 00:22:26,208 --> 00:22:27,542 Justine. 537 00:22:31,208 --> 00:22:33,083 Não podes estar aqui. Não é seguro. 538 00:22:33,083 --> 00:22:34,583 Para mim? 539 00:22:34,583 --> 00:22:37,667 Acho que não estás a perceber. 540 00:22:37,667 --> 00:22:39,125 Ainda estou infiltrado. 541 00:22:39,125 --> 00:22:41,542 Dizes que te abandonaram? 542 00:22:41,542 --> 00:22:43,208 Depois conto tudo. 543 00:22:43,208 --> 00:22:45,917 Mas tens de ir embora. 544 00:22:46,917 --> 00:22:49,792 Sentido de oportunidade perfeito. Preciso de ti. 545 00:22:49,792 --> 00:22:53,166 Por muito que gostasse de te ajudar, 546 00:22:53,166 --> 00:22:54,542 tens de me ver uma coisa. 547 00:22:54,542 --> 00:22:56,083 Vou enviar-te uma foto. 548 00:22:56,083 --> 00:22:57,458 Não é esse tipo de foto. 549 00:22:57,458 --> 00:22:58,875 Vê o e-mail. 550 00:23:00,291 --> 00:23:02,959 Porque olho para uma foto de uma miúda morta e não do teu pénis? 551 00:23:02,959 --> 00:23:06,166 É um homicídio. Foi dado como suicídio. 552 00:23:06,166 --> 00:23:08,458 Sabes que não sou detetive, certo? 553 00:23:08,583 --> 00:23:10,375 - Alegadamente, tu é que és. - Eu sei, 554 00:23:10,375 --> 00:23:13,375 mas com base nas tuas competências... 555 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Assassinar pessoas. 556 00:23:14,375 --> 00:23:16,500 ...podias identificar o assassino. 557 00:23:16,500 --> 00:23:18,333 Achas que confraternizamos, 558 00:23:18,333 --> 00:23:20,375 bebemos e trocamos dicas profissionais? 559 00:23:20,375 --> 00:23:22,208 Fazemos isso de vez em quando. 560 00:23:22,208 --> 00:23:25,208 Ele chama-se Willy Grace. Adora a cena da banheira. 561 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 Envio uma foto de todos nós 562 00:23:27,458 --> 00:23:29,709 na festa de Natal dos assassinos profissionais. 563 00:23:29,709 --> 00:23:31,125 Willy Grace, certo. 564 00:23:31,125 --> 00:23:32,875 Já te resolvi o mistério do homicídio, 565 00:23:32,875 --> 00:23:34,750 tens de me ajudar num trabalho à tarde. 566 00:23:34,750 --> 00:23:36,625 Ótimo, mas diz-me como encontro o Willy Grace. 567 00:23:36,625 --> 00:23:40,458 Ora, receio que isso te custe uma foto do pénis. 568 00:23:45,542 --> 00:23:46,583 O que estou a ver? 569 00:23:46,583 --> 00:23:48,417 É uma foto de um tipo chamado Willy Grace, 570 00:23:48,417 --> 00:23:52,417 também conhecido por John A.C. Kennedy e Syd Quilling. 571 00:23:52,417 --> 00:23:54,458 - O homem que matou a Heather. - Como descobriste? 572 00:23:54,458 --> 00:23:56,250 A minha fonte. Esperem. 573 00:23:56,583 --> 00:23:58,250 -É a única foto que tenho. - Deixa ver. 574 00:23:58,250 --> 00:24:00,792 -É... - O que sabemos sobre ele? 575 00:24:00,792 --> 00:24:01,792 Onde mora, que carro conduz, 576 00:24:01,792 --> 00:24:04,333 quanto cobra por um homicídio encenado como suicídio... 577 00:24:04,333 --> 00:24:06,583 E como sabemos isso tudo? 578 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Sim. Quem é a fonte? 579 00:24:09,291 --> 00:24:10,750 Ligaste à Margot, certo? 580 00:24:10,750 --> 00:24:12,208 Não devia? 581 00:24:12,208 --> 00:24:15,750 Tanto quanto sei, às vezes, um criminoso pode ser útil. 582 00:24:16,875 --> 00:24:19,333 Pega no telefone. Vamos ter com o Willy Grace. 583 00:24:27,667 --> 00:24:28,709 Willy Grace? 584 00:24:29,166 --> 00:24:31,291 Vim falar sobre a Heather Reynolds. 585 00:25:15,834 --> 00:25:16,792 Como disse... 586 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 ...eu e a minha amiga queremos falar. 587 00:25:26,750 --> 00:25:28,667 O assassino da Heather está a empatar a polícia. 588 00:25:28,667 --> 00:25:30,834 Não revela nada. 589 00:25:30,834 --> 00:25:33,500 Devem ter-lhe pago uma fortuna para não falar. 590 00:25:33,500 --> 00:25:34,959 Acho que sei quem lhe pagou. 591 00:25:34,959 --> 00:25:35,959 - O quê? - Como? 592 00:25:35,959 --> 00:25:38,792 Quando entrei no computador do carro, acedi às chamadas. 593 00:25:38,792 --> 00:25:41,083 Seis minutos depois de o GPS 594 00:25:41,083 --> 00:25:42,792 o colocar na casa da Heather, 595 00:25:42,792 --> 00:25:44,166 ele ligou a um tal Marcus Nash. 596 00:25:44,166 --> 00:25:47,166 - Claro que sim. - Quem é o Marcus Nash? 597 00:25:47,166 --> 00:25:48,166 Temos de ligar ao Ethan. 598 00:25:49,000 --> 00:25:52,375 Marcus Nash tenta afastar-me dos negócios há anos. 599 00:25:52,375 --> 00:25:53,709 Já o fazia quando estávamos juntos. 600 00:25:53,709 --> 00:25:54,709 Como? 601 00:25:54,834 --> 00:25:57,583 Roubando propostas, investidores, espalhando rumores... 602 00:25:57,583 --> 00:25:59,458 Acham que o Nash pagou à miúda 603 00:25:59,458 --> 00:26:00,959 - e mandou matá-la? - Para apagar o rasto. 604 00:26:00,959 --> 00:26:03,583 E é intocável. Propriedades comerciais, 605 00:26:03,583 --> 00:26:06,000 - investimento de capitais, tecnológicas... - Vamos deixá-lo 606 00:26:06,000 --> 00:26:07,625 sair impune disto porque é rico? 607 00:26:07,625 --> 00:26:08,625 Não. 608 00:26:08,625 --> 00:26:10,083 Se mandou matar a Heather, 609 00:26:10,083 --> 00:26:12,417 quem sabe do que mais saiu impune. 610 00:26:12,417 --> 00:26:14,417 - Temos de apanhar o tipo. - Podes crer. 611 00:26:14,417 --> 00:26:16,542 E têm os meus recursos à disposição. 612 00:26:16,542 --> 00:26:18,208 Obrigada. 613 00:26:18,208 --> 00:26:20,166 O que sabes dos projetos do Nash? 614 00:26:20,166 --> 00:26:22,500 Nos últimos dois meses, eu e o Nash disputamos 615 00:26:22,500 --> 00:26:24,250 as propriedades da Vauxhall na baixa. 616 00:26:24,542 --> 00:26:25,917 E agora, que te custou o conselho de administração... 617 00:26:25,917 --> 00:26:27,417 Deve ter ficado com eles. 618 00:26:27,959 --> 00:26:29,125 Pois ficou. 619 00:26:29,125 --> 00:26:30,458 Não só isso, como vai fazer 620 00:26:30,458 --> 00:26:31,750 um evento para a imprensa à tarde 621 00:26:31,750 --> 00:26:33,583 para anunciar os planos de desenvolvimento. 622 00:26:33,583 --> 00:26:35,083 Soa-me a festa. 623 00:26:36,333 --> 00:26:38,417 E sabes que adoro festas. 624 00:26:41,875 --> 00:26:42,834 Com licença. 625 00:26:42,834 --> 00:26:44,500 Pode dizer-me as horas? 626 00:26:44,500 --> 00:26:47,250 Só quero saber quanto tempo de vida tenho. 627 00:26:47,250 --> 00:26:50,458 Calma. O Taggart não quer uma guerra de gangues com a Kensington. 628 00:26:50,458 --> 00:26:52,750 Só quer pôr a tua mãe no lugar. 629 00:26:52,750 --> 00:26:54,917 Um sentimento com que concordas. 630 00:26:54,917 --> 00:26:56,667 Não te disse que isto era má ideia? 631 00:26:56,667 --> 00:26:58,750 Teria corrido bem, se não tivesses aparecido. 632 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 Espera. Recorda-me porque estamos aqui. 633 00:27:00,250 --> 00:27:01,792 Pois, porque foste apanhada. 634 00:27:01,792 --> 00:27:03,667 - Distraíste-me. - Sim, claro. 635 00:27:03,667 --> 00:27:05,709 Culpa os pais. Os filhos fazem isso. 636 00:27:05,709 --> 00:27:07,917 Estava prestes a derrubar Kensington. 637 00:27:07,917 --> 00:27:10,583 Contratei assassinos a soldo em três continentes. 638 00:27:10,583 --> 00:27:12,291 Pagaste coisas na Internet. 639 00:27:12,291 --> 00:27:14,291 Qualquer idiota com cartão de crédito o faz. 640 00:27:14,291 --> 00:27:16,125 Um verdadeiro burlão confia na esperteza. 641 00:27:16,125 --> 00:27:18,417 Um verdadeiro burlão não se apaixona pelo alvo. 642 00:27:18,417 --> 00:27:19,750 O alvo deitou-te abaixo, se bem me lembro. 643 00:27:19,750 --> 00:27:22,250 Sim, e estou doida para devolver o favor. 644 00:27:23,125 --> 00:27:24,500 Tessa? 645 00:27:25,208 --> 00:27:26,917 Pode ajudar? Ela tem asma. 646 00:27:26,917 --> 00:27:28,458 O inalador está no bolso do casaco. 647 00:27:28,458 --> 00:27:29,417 - Tire-o do bolso... - Papá... 648 00:27:29,417 --> 00:27:31,166 ...e dê-lhe a dose, por favor. 649 00:27:31,166 --> 00:27:32,125 - Papá. - Espera, querida. 650 00:27:32,125 --> 00:27:34,083 Vamos dar-te o remédio. Aguenta, sim? 651 00:27:37,583 --> 00:27:39,792 Foi um ataque de asma convincente. 652 00:27:40,166 --> 00:27:41,208 Obrigada. 653 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 Agora diz-me que um verdadeiro burlão 654 00:27:42,500 --> 00:27:44,375 sabe como se livrar disto. 655 00:27:46,166 --> 00:27:47,125 Permite-me. 656 00:27:48,583 --> 00:27:50,000 Aí está. 657 00:27:50,333 --> 00:27:51,625 Obrigada. 658 00:27:56,542 --> 00:27:59,166 Um novo Jaguar. A Arabella está a limpar tudo. 659 00:27:59,583 --> 00:28:01,250 Vamos embora. 660 00:28:04,834 --> 00:28:06,875 Credo! 661 00:28:06,875 --> 00:28:08,750 Muito obrigada, pai! 662 00:28:08,750 --> 00:28:10,875 Não tens de quê, querida. 663 00:28:12,000 --> 00:28:13,542 A minha mulher comprou isto? 664 00:28:13,542 --> 00:28:14,750 Da Margot Bishop. 665 00:28:14,750 --> 00:28:18,083 Diz que o bónus de que falaram está no porta-bagagens. 666 00:28:18,083 --> 00:28:21,417 Por favor, diz à Mna. Margot Bishop 667 00:28:21,417 --> 00:28:23,709 que espere a entrega dela em breve. 668 00:28:23,959 --> 00:28:25,583 Obrigado. 669 00:28:26,000 --> 00:28:27,417 Estaciona na garagem. 670 00:28:27,583 --> 00:28:29,959 Tira o dinheiro do porta-bagagens e conta-o. 671 00:28:39,792 --> 00:28:41,208 Surpresa. 672 00:28:45,625 --> 00:28:47,709 Convidaste o teu marido para vir cá? 673 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Não podia levá-lo para casa. 674 00:28:49,208 --> 00:28:53,000 - O McLeland pode estar a ver. - O FBI pode estar a ver. 675 00:28:53,125 --> 00:28:54,333 Mas não faz mal o Eddie 676 00:28:54,500 --> 00:28:56,291 trazer para aqui um pelotão de traficantes de armas. 677 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Não és um cliente? 678 00:28:57,583 --> 00:28:59,875 Obrigada, Troy. 679 00:28:59,875 --> 00:29:01,583 Sim, obrigado, Troy. 680 00:29:01,583 --> 00:29:02,875 Desculpem. 681 00:29:04,083 --> 00:29:05,917 Não interessa. Ele não vai aparecer. 682 00:29:08,417 --> 00:29:09,250 Odeio este tipo. 683 00:29:10,834 --> 00:29:12,000 Olá. 684 00:29:13,208 --> 00:29:14,792 Não caias em falinhas mansas. 685 00:29:15,583 --> 00:29:16,792 Dá-me algum crédito. 686 00:29:21,875 --> 00:29:23,166 - Damos-lhes privacidade? - Não. 687 00:29:23,291 --> 00:29:25,000 Porque faríamos isso? 688 00:29:37,375 --> 00:29:38,250 Onde fica a saída? 689 00:29:38,375 --> 00:29:39,583 Estavam dois guardas na frente 690 00:29:39,583 --> 00:29:41,417 quando entrei, não é opção. 691 00:29:41,417 --> 00:29:43,125 Saímos por onde entrei. 692 00:29:44,542 --> 00:29:45,875 Não se mexam. 693 00:29:46,792 --> 00:29:48,500 Vês? Por isso odeio armas. 694 00:29:51,041 --> 00:29:53,083 E por isso eu as adoro. Olá, mãe. 695 00:29:53,083 --> 00:29:55,458 Fiz o discurso do "não às armas" à nossa filha. 696 00:29:55,458 --> 00:29:56,709 Graças a mim e à arma, 697 00:29:56,709 --> 00:29:57,834 vives para a maçar com ele. 698 00:29:57,834 --> 00:29:59,166 Podemos insultar-nos no caminho? 699 00:29:59,166 --> 00:30:01,250 - Temos de ir. - Não vamos a lado nenhum. 700 00:30:01,250 --> 00:30:03,542 O Taggart tentou sacar-me um resgate e extorquir-me. 701 00:30:03,542 --> 00:30:04,750 Não fica sem resposta. 702 00:30:04,750 --> 00:30:06,583 Margot, que planeias fazer? 703 00:30:06,583 --> 00:30:08,375 Tornar esta festa inesquecível. 704 00:30:16,542 --> 00:30:19,417 O FBI terminou a operação há seis meses. 705 00:30:19,417 --> 00:30:20,458 Fizeram detenções. 706 00:30:20,458 --> 00:30:21,875 Mas não caçaram o McLeland. 707 00:30:21,875 --> 00:30:24,333 E se me tivessem ouvido, 708 00:30:24,333 --> 00:30:26,625 se tivessem esperado duas semanas, 709 00:30:26,625 --> 00:30:29,208 - eu tê-lo-ia entregado. - Espera lá. 710 00:30:29,208 --> 00:30:31,250 Dizes que ficaste de livre vontade? 711 00:30:32,291 --> 00:30:33,583 - Querida... - Meu Deus! 712 00:30:33,583 --> 00:30:35,083 ...eu consigo apanhá-lo. 713 00:30:35,083 --> 00:30:36,917 - Sei que consigo. - o que se passa contigo? 714 00:30:37,166 --> 00:30:39,000 O McLeland arma terroristas. 715 00:30:39,000 --> 00:30:41,291 E tu ficas infiltrado, sozinho, 716 00:30:41,291 --> 00:30:44,291 e pedes o divórcio por e-mail? 717 00:30:45,375 --> 00:30:46,542 Espera. Justine... 718 00:30:47,917 --> 00:30:50,041 Não quero que desperdices a vida 719 00:30:50,041 --> 00:30:55,166 à espera de um morto que não voltaria a casa. 720 00:30:55,166 --> 00:31:00,041 Quer dizer que escolheu o trabalho. 721 00:31:00,041 --> 00:31:01,917 Desculpa. Quem é esta gente? 722 00:31:01,917 --> 00:31:03,875 Estas pessoas são quem, realmente, gostam da Justine. 723 00:31:03,875 --> 00:31:05,959 São as pessoas que a protegem 724 00:31:05,959 --> 00:31:08,750 e que não permitem que a magoes outra vez. 725 00:31:08,750 --> 00:31:10,500 Sou o Troy. 726 00:31:10,500 --> 00:31:13,125 Certo. Foi amoroso, mas... 727 00:31:13,125 --> 00:31:15,583 Ele tem razão. Quanto mais tempo estiver contigo, 728 00:31:15,583 --> 00:31:17,291 menos segura estás. 729 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 E menos seguro tu estás. 730 00:31:18,875 --> 00:31:22,041 Fica sabendo que não te quis magoar. 731 00:31:23,208 --> 00:31:25,000 Nunca deixei de te amar. 732 00:31:26,083 --> 00:31:28,000 E se sair disto vivo... 733 00:31:28,000 --> 00:31:29,041 Vais sair. 734 00:31:29,458 --> 00:31:31,917 Vamos descobrir o que fazer ao McLeland, 735 00:31:32,625 --> 00:31:34,375 e vamos tirar-te de lá. 736 00:31:41,667 --> 00:31:44,625 O Marcus Nash esmerou-se. 737 00:31:44,625 --> 00:31:46,834 Tu também. 738 00:31:46,834 --> 00:31:48,291 O Ben é um tipo com sorte. 739 00:31:48,291 --> 00:31:49,917 Digo-lhe que disseste isso. 740 00:31:49,917 --> 00:31:53,041 Ele não se importa que trabalhemos juntos? 741 00:31:53,041 --> 00:31:54,959 Ele não tem que ver com isso. 742 00:31:54,959 --> 00:31:56,709 E não se importa. 743 00:31:56,709 --> 00:31:58,041 E tu? 744 00:31:58,041 --> 00:31:59,917 Também não me importo. 745 00:31:59,917 --> 00:32:02,583 Não. Andas com alguém? 746 00:32:02,583 --> 00:32:04,375 - Não tenho nada a ver com isso... - Certo, 747 00:32:04,375 --> 00:32:05,542 porque só trabalhamos juntos. 748 00:32:10,208 --> 00:32:11,333 Por falar nisso, 749 00:32:11,333 --> 00:32:12,709 Marcus. 750 00:32:12,709 --> 00:32:14,458 Ethan. 751 00:32:14,458 --> 00:32:15,709 Alice. 752 00:32:15,709 --> 00:32:18,041 Que surpresa, os dois juntos outra vez. 753 00:32:20,083 --> 00:32:21,083 O que é uma surpresa é que as pessoas 754 00:32:21,083 --> 00:32:23,750 ainda estarem dispostas a fazer negócios contigo depois do que fizeste. 755 00:32:24,709 --> 00:32:26,125 Reconheces esta mulher? 756 00:32:26,125 --> 00:32:27,500 Heather Reynolds. 757 00:32:27,500 --> 00:32:29,500 São fotos do local do crime 758 00:32:29,500 --> 00:32:31,750 a implicar um assassino 759 00:32:31,750 --> 00:32:35,083 chamado Will Grace, que te ligou seis minutos depois de a matar, 760 00:32:35,083 --> 00:32:37,834 segundo estes registos telefónicos. 761 00:32:37,834 --> 00:32:39,959 Apresentação arrojada, 762 00:32:39,959 --> 00:32:42,458 mas nunca colará em tribunal. 763 00:32:42,458 --> 00:32:44,333 E no tribunal da opinião pública? 764 00:32:45,959 --> 00:32:47,333 O teu pacote para a imprensa. 765 00:32:47,709 --> 00:32:49,458 Apresentação arrojada. 766 00:32:51,709 --> 00:32:53,250 E garantimos que o nosso pessoal 767 00:32:53,250 --> 00:32:55,959 pusesse isto em todas as cadeiras da sala. 768 00:32:57,834 --> 00:33:00,625 Acho que os média vão ter muitas perguntas para ti. 769 00:33:00,625 --> 00:33:01,875 Não só sobre a propriedade. 770 00:33:06,291 --> 00:33:07,250 Levem estes dois daqui! 771 00:33:15,041 --> 00:33:16,417 O que foi? 772 00:33:16,417 --> 00:33:18,917 Há muito que não éramos corridos de uma festa. 773 00:33:21,041 --> 00:33:22,834 Isto é tudo o que está errado 774 00:33:23,250 --> 00:33:25,375 em criar filhos em Los Angeles. 775 00:33:25,375 --> 00:33:27,750 Por isso temos de levar a nossa filha daqui já. 776 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 Demasiado tarde. 777 00:33:28,750 --> 00:33:30,625 Já tenho ideias para os meus 16 anos. 778 00:33:30,625 --> 00:33:32,917 Ajuda-me com o Taggart e vamos embora. 779 00:33:32,917 --> 00:33:34,583 Não te ajudo a matar o Taggart 780 00:33:34,583 --> 00:33:35,792 na festa de anos da filha. 781 00:33:35,792 --> 00:33:37,875 O plano nunca foi matá-lo, só ficar com a equipa. 782 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Como o fazemos? 783 00:33:39,291 --> 00:33:40,417 Graças ao teu belo trabalho, 784 00:33:40,750 --> 00:33:42,875 ouvi todas as conversas da festa 785 00:33:42,875 --> 00:33:43,834 nas últimas três horas. 786 00:33:44,250 --> 00:33:46,333 A maioria dos pais são empregados do Taggart 787 00:33:46,333 --> 00:33:47,709 e têm queixas. 788 00:33:47,709 --> 00:33:48,834 Que planeaste expor. 789 00:33:49,250 --> 00:33:50,583 Precisamente. 790 00:33:50,583 --> 00:33:52,875 Mas como se faz isso sem ser apanhado? 791 00:33:52,875 --> 00:33:54,291 O Taggart acaba de saber 792 00:33:54,291 --> 00:33:56,667 que tem um problema complicado na garagem, 793 00:33:56,667 --> 00:33:59,417 por isso, vai limpá-lo, o que nos deixa livres. 794 00:33:59,417 --> 00:34:00,834 Se trabalharmos juntos, 795 00:34:00,834 --> 00:34:02,625 tiro-nos daqui em dez minutos, no máximo. 796 00:34:02,625 --> 00:34:04,542 - Dou-te cinco. - Aceito. 797 00:34:05,000 --> 00:34:06,375 Obrigado, pai. 798 00:34:06,375 --> 00:34:07,750 Agora é que é uma festa. 799 00:34:07,750 --> 00:34:09,166 Primeiro, o Scotty Beene. 800 00:34:09,166 --> 00:34:10,917 O Taggart não tem partilhado os lucros 801 00:34:10,917 --> 00:34:11,875 nos últimos meses. 802 00:34:11,875 --> 00:34:13,417 Scotty, certo? 803 00:34:13,875 --> 00:34:15,750 - Conhecemo-nos? - Nas operações da Costa Leste. 804 00:34:15,750 --> 00:34:16,917 Foi um mês e peras, não? 805 00:34:16,917 --> 00:34:18,583 O Raymond foi generoso ao aumentar o salário. 806 00:34:18,583 --> 00:34:20,834 - Teve aumento? - Você não? 807 00:34:20,834 --> 00:34:22,291 Enquanto enfureces os maridos, 808 00:34:22,291 --> 00:34:23,500 eu irrito as mulheres troféu. 809 00:34:23,500 --> 00:34:25,959 Não acredito que só estou a conhecê-las agora. 810 00:34:25,959 --> 00:34:28,333 Sinto que não tenho com quem falar além do Ted 811 00:34:28,333 --> 00:34:31,500 e ele só fala de trabalho 812 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 e do subsídio de dez mil dólares. 813 00:34:33,375 --> 00:34:35,375 Disseste dez mil? 814 00:34:35,375 --> 00:34:37,709 Todos recebem o mesmo, certo? 815 00:34:37,709 --> 00:34:39,542 Parece que o Taggart não é só um sovina. 816 00:34:39,542 --> 00:34:41,458 É também um mulherengo. 817 00:34:41,458 --> 00:34:43,000 Não devia dizer isto. 818 00:34:43,000 --> 00:34:44,917 A Debbie, é tão querida e... 819 00:34:44,917 --> 00:34:46,125 ...o pai dela está ali. 820 00:34:46,125 --> 00:34:47,792 O que é? 821 00:34:47,792 --> 00:34:49,041 A Lydia disse que a Maddie disse 822 00:34:49,041 --> 00:34:52,667 que a Arabella lhe disse que o pai, o Sr. Taggart... 823 00:34:53,417 --> 00:34:55,250 ...tem um caso com a mãe da Debbie. 824 00:34:55,250 --> 00:34:57,709 Meu Deus! 825 00:34:57,709 --> 00:34:58,709 Não digas a ninguém. 826 00:34:58,709 --> 00:35:00,917 Vamos espalhar tanta porcaria 827 00:35:00,917 --> 00:35:03,250 sobre Raymond Taggart aos empregados 828 00:35:03,250 --> 00:35:05,417 que quando ele voltar à festa, 829 00:35:05,417 --> 00:35:07,166 vai entrar num motim. 830 00:35:07,166 --> 00:35:09,750 Claro que te ia pagar. 831 00:35:09,750 --> 00:35:11,875 Claro que o teu marido terá subsídio. 832 00:35:11,875 --> 00:35:13,250 Claro que não, Frank. 833 00:35:13,250 --> 00:35:14,750 Não dormiria com a tua mulher. 834 00:35:14,750 --> 00:35:15,917 Quem te disse isso? 835 00:35:18,083 --> 00:35:19,208 Parece que não és popular, Raymond. 836 00:35:19,583 --> 00:35:21,542 Não só os teus estão fulos contigo, 837 00:35:21,542 --> 00:35:22,875 mas a maioria desertou. 838 00:35:23,250 --> 00:35:24,709 - Desertou? - Para a Firma Kensington. 839 00:35:25,083 --> 00:35:26,333 Foi um gosto fazer negócio consigo. 840 00:35:27,125 --> 00:35:28,750 Tem muito cuidadinho, menina. 841 00:35:29,125 --> 00:35:32,458 Se tocas no que amo, eu toco no que amas. 842 00:35:32,458 --> 00:35:34,208 Raymond, de pai para pai, 843 00:35:34,583 --> 00:35:36,583 se voltas a aproximar-te da minha filha, 844 00:35:36,583 --> 00:35:39,166 - faço mais do que partir-te o pulso. - O pulso? 845 00:35:41,583 --> 00:35:42,542 Já podemos ir. 846 00:35:42,917 --> 00:35:45,500 Tu... 847 00:35:47,500 --> 00:35:49,417 Ela anda a comer o Tag, já agora. 848 00:35:50,667 --> 00:35:52,291 O quê? 849 00:36:15,959 --> 00:36:17,583 Só queria agradecer. 850 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 Pelo quê? 851 00:36:20,291 --> 00:36:21,583 Por alinhares nisto. 852 00:36:21,917 --> 00:36:23,375 Como se tivesse alternativa. 853 00:36:23,709 --> 00:36:25,208 E por tentares proteger-me. 854 00:36:25,208 --> 00:36:27,291 Serviu de muito! 855 00:36:27,291 --> 00:36:29,542 E por deixares eu o Eddie dormirmos cá. 856 00:36:31,500 --> 00:36:32,333 O quê? 857 00:36:32,333 --> 00:36:33,625 Aqui? 858 00:36:33,625 --> 00:36:35,500 Não posso levá-lo para casa. 859 00:36:35,500 --> 00:36:37,125 Vais comê-lo aqui? 860 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 Não o vejo há oito meses. 861 00:36:42,125 --> 00:36:46,208 Ainda bem que tens as respostas que procuravas. 862 00:36:46,208 --> 00:36:47,792 Obrigada. 863 00:36:49,583 --> 00:36:50,667 E quem sabe? 864 00:36:50,667 --> 00:36:53,583 Talvez não seja tarde para ti e para a Felicity. 865 00:36:54,500 --> 00:36:55,875 Não, é tarde. 866 00:36:57,750 --> 00:36:59,000 Quando a Felicity me traiu, 867 00:36:59,000 --> 00:37:01,125 não fui tão misericordioso como tu. 868 00:37:13,125 --> 00:37:15,583 {\an8}Era o local da desastrosa conferência de imprensa 869 00:37:15,583 --> 00:37:17,417 {\an8}de Marcus Nash há uma hora, 870 00:37:17,417 --> 00:37:19,375 {\an8}em que se revelou que pode ter ligação 871 00:37:19,375 --> 00:37:21,667 ao homicídio de Heather Reynolds. 872 00:37:21,667 --> 00:37:23,917 As ações da Nash & Partners estão em queda, 873 00:37:23,917 --> 00:37:27,583 tendo o FBI iniciado uma investigação ao diretor executivo... 874 00:37:27,583 --> 00:37:30,166 O FBI chegou a acordo com o assassino da Heather. 875 00:37:30,166 --> 00:37:31,625 Ele confessou. 876 00:37:31,625 --> 00:37:32,917 O Nash pagou-lhe. 877 00:37:32,917 --> 00:37:34,208 Apanhámo-lo, Soph. 878 00:37:34,709 --> 00:37:35,875 Vai preso de vez. 879 00:37:36,709 --> 00:37:37,667 Obrigada, pessoal. 880 00:37:41,125 --> 00:37:42,500 Dá-lhe um momento? 881 00:37:44,583 --> 00:37:45,500 E depois... 882 00:37:47,000 --> 00:37:48,375 ...gostei de voltar a trabalhar contigo. 883 00:37:48,583 --> 00:37:50,667 Lembraste-te. Ele lembrou-se. 884 00:37:51,959 --> 00:37:55,333 Tudo parece bem. O Nash está detido. 885 00:37:55,458 --> 00:37:56,417 Precisam das nossas declarações. 886 00:37:56,417 --> 00:37:58,583 É um gosto ajudar no que puder. 887 00:37:58,709 --> 00:38:00,542 Como os tempos mudaram. 888 00:38:01,959 --> 00:38:03,542 Ignora. 889 00:38:03,542 --> 00:38:06,208 Vá lá. Estamos a celebrar. 890 00:38:08,417 --> 00:38:10,083 Volto já. 891 00:38:14,542 --> 00:38:15,542 Olá. 892 00:38:15,542 --> 00:38:17,542 Quase me esquecia do som da tua voz. 893 00:38:17,667 --> 00:38:19,208 Passaram menos de 24 horas. 894 00:38:19,208 --> 00:38:20,959 Oficialmente é muito tempo. 895 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Como estás? Como foi o teu dia? 896 00:38:23,375 --> 00:38:27,125 Na verdade, foi... 897 00:38:27,125 --> 00:38:28,959 ...muito bom. 898 00:38:28,959 --> 00:38:30,583 E o teu? 899 00:38:35,709 --> 00:38:37,583 - Não foi horrível. - Então, 900 00:38:37,583 --> 00:38:39,792 estou a acabar aqui no trabalho. 901 00:38:39,792 --> 00:38:41,792 Pois, estamos a encomendar jantar. 902 00:38:42,083 --> 00:38:43,875 Ainda estás com a Tessa? 903 00:38:43,875 --> 00:38:45,542 A menos que precises de mim. 904 00:38:45,542 --> 00:38:47,208 Não, não. Estás à vontade. 905 00:38:47,208 --> 00:38:49,166 Ligo-te depois. 906 00:38:50,000 --> 00:38:51,542 Absolutamente, ou ligo eu. 907 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 Queres o habitual bife com batata frita ou outra coisa? 908 00:39:07,875 --> 00:39:10,291 - O bife parece-me bem. - O colesterol é teu. 909 00:39:12,333 --> 00:39:13,959 Achas que teria sido assim? 910 00:39:13,959 --> 00:39:15,583 O que é que teria sido assim? 911 00:39:15,583 --> 00:39:18,542 Nós. Enquanto família. 912 00:39:23,291 --> 00:39:24,208 Presumo que sim. 913 00:39:25,542 --> 00:39:27,000 Serviço de quartos. Olá. 914 00:39:27,000 --> 00:39:29,834 Começo por pedir três Martini. 915 00:39:30,208 --> 00:39:31,542 Não pedes Martini para ela. 916 00:39:31,542 --> 00:39:32,500 Porquê? Ela pediu. 917 00:39:32,875 --> 00:39:34,792 Vai pedir muita coisa. Não significa que devemos 918 00:39:35,166 --> 00:39:36,125 - dar-lhe tudo. -É uma bebida. 919 00:39:36,125 --> 00:39:38,125 - Ela mereceu. - De modo nenhum. 920 00:39:38,500 --> 00:39:39,542 Estás a ser ridículo. 921 00:39:39,917 --> 00:39:41,500 Estás a ser irresponsável. 922 00:39:41,500 --> 00:39:44,208 Tessa, o pai está a bater o pé outra vez. 923 00:39:44,208 --> 00:39:47,792 Adoro quando faz isso. Repete, pai, para eu ver. 924 00:39:47,792 --> 00:39:50,333 Retiro o que disse. Teria sido assim. 925 00:39:54,792 --> 00:39:57,208 Sim, bife com batata frita... 926 00:40:01,667 --> 00:40:02,542 Aqueles dois... 927 00:40:04,333 --> 00:40:05,291 Talvez. 928 00:40:05,291 --> 00:40:07,083 Não sei. 929 00:40:07,458 --> 00:40:08,959 É o que significa ser patrão. 930 00:40:09,291 --> 00:40:11,875 Todos os problemas e nada de mexericos. 931 00:40:12,208 --> 00:40:13,750 Adoro mexericos. Era a parte preferida. 932 00:40:15,583 --> 00:40:16,500 Pronto, tenho uns para ti. 933 00:40:18,542 --> 00:40:20,333 Ela chama-se Gretchen. 934 00:40:21,250 --> 00:40:22,083 A tua namorada. 935 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 Não, a minha noiva. 936 00:40:25,792 --> 00:40:26,875 Ena! 937 00:40:27,875 --> 00:40:29,542 Isso é um bom mexerico. 938 00:40:29,542 --> 00:40:30,875 Adoraria que se conhecessem. 939 00:40:31,125 --> 00:40:32,250 Acho que vais gostar dela. 940 00:40:33,417 --> 00:40:34,959 Sim, de certeza. 941 00:40:54,291 --> 00:40:56,750 Tessa, esqueceste-te de alguma coisa? 942 00:40:56,750 --> 00:40:59,083 Felicity. 943 00:41:06,041 --> 00:41:09,250 Quem é a Tessa? Devo ter ciúmes? 944 00:41:09,250 --> 00:41:10,667 Julguei que estavas na Índia. 945 00:41:10,667 --> 00:41:14,125 - O Rhys sabe que estás cá? - Não, não sabe. 946 00:41:14,125 --> 00:41:15,875 Não vim vê-lo. 947 00:41:16,542 --> 00:41:18,625 Vieste para quê? 948 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 Vim provocar sarilhos. 949 00:41:22,250 --> 00:41:23,583 Estás disposta? 950 00:41:31,834 --> 00:41:33,959 Legendas: Cristina Ferreira