1
00:00:00,166 --> 00:00:01,417
Tidigare på The Catch...
2
00:00:01,417 --> 00:00:03,458
Tessa Riley. Heter du så på riktigt?
3
00:00:03,458 --> 00:00:05,041
Du borde kanske gå direkt till källan.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,208
Berätta, mamma.
5
00:00:06,208 --> 00:00:07,709
Om du visste att hon var min...
6
00:00:07,709 --> 00:00:09,166
Så klart att hon var din.
7
00:00:09,166 --> 00:00:10,458
Varför sa du inget till mig?
8
00:00:10,458 --> 00:00:12,500
Du hade velat göra det rätta,
9
00:00:12,500 --> 00:00:14,083
slå dig till ro och vara en "familj".
10
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
Tessa vill gå med i firman.
11
00:00:15,250 --> 00:00:17,000
Nej. Hon ska inte bli som vi.
12
00:00:17,000 --> 00:00:18,375
Det är hon redan.
13
00:00:18,375 --> 00:00:19,750
Vem fan är du?
14
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
Jag är Troy.
15
00:00:21,000 --> 00:00:22,542
Vad menar du med att du är hårddisken?
16
00:00:22,542 --> 00:00:24,083
När Blackwell behöver kopiera data,
17
00:00:24,083 --> 00:00:25,792
tittar jag på det och så sitter det.
18
00:00:25,792 --> 00:00:27,917
Tänk om jag kunde berätta var din man är?
19
00:00:27,917 --> 00:00:28,875
- Vad?
- Specialagent Edgar Diaz.
20
00:00:28,875 --> 00:00:31,625
Vänta. Är din man vid FBI?
21
00:00:31,625 --> 00:00:33,709
Hur konstigt var det
att träffa Ethan igen?
22
00:00:33,709 --> 00:00:35,625
- Sa du att jag dödade polisen?
- Nej.
23
00:00:35,625 --> 00:00:36,834
Jag älskade dig.
24
00:00:36,834 --> 00:00:38,875
- Ethan.
- Vi skulle gifta oss.
25
00:00:38,875 --> 00:00:40,750
Ethan Ward var oskyldig.
26
00:00:40,750 --> 00:00:42,375
Jag är skyldig dig en ursäkt.
27
00:00:42,375 --> 00:00:43,834
Jag hade fel.
28
00:00:43,834 --> 00:00:46,542
Det fanns en man i mitt liv
innan jag träffade dig.
29
00:00:46,542 --> 00:00:48,125
Ethan Ward.
30
00:00:53,709 --> 00:00:54,709
Kan vi prata?
31
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Jag borde ha ringt först,
32
00:01:00,625 --> 00:01:02,375
men jag ville inte göra
det här över telefon.
33
00:01:02,375 --> 00:01:04,333
- Ethan...
- När vi gjorde slut...
34
00:01:05,625 --> 00:01:06,792
Jag var inte på topp.
35
00:01:08,458 --> 00:01:09,834
Och jag gjorde saker som jag ångrar.
36
00:01:10,792 --> 00:01:12,250
Jag med. Det är okej.
37
00:01:12,250 --> 00:01:13,583
Nej, det är inte okej.
38
00:01:14,875 --> 00:01:16,500
Du ska veta att jag är bättre nu.
39
00:01:17,959 --> 00:01:20,083
Mer än gärna skulle jag vilja...
40
00:01:21,041 --> 00:01:22,500
Kan vi försöka igen?
41
00:01:26,125 --> 00:01:27,542
Hej.
42
00:01:27,542 --> 00:01:29,125
- Hej.
- Hej.
43
00:01:30,583 --> 00:01:33,208
Ursäkta mig. Jag insåg inte
att du hade sällskap.
44
00:01:33,834 --> 00:01:35,000
Hej. Ethan.
45
00:01:35,000 --> 00:01:37,291
Ethan. Vi pratade precis om dig.
46
00:01:37,959 --> 00:01:38,792
Jaså.
47
00:01:39,250 --> 00:01:40,709
Ben är min fästman.
48
00:01:41,792 --> 00:01:42,959
Oj.
49
00:01:43,458 --> 00:01:44,375
Oj. Gratulerar.
50
00:01:44,375 --> 00:01:46,291
- Tack.
- Tack. Ja.
51
00:01:47,417 --> 00:01:49,417
Jaha, låt inte mig störa.
52
00:01:49,417 --> 00:01:51,083
Prata ni.
53
00:01:51,083 --> 00:01:53,041
Nej, det är jag som stör.
54
00:01:53,542 --> 00:01:54,709
Jag borde gå.
55
00:01:55,750 --> 00:01:57,750
- Jag ringer dig.
- Bra.
56
00:01:58,625 --> 00:02:00,208
- Trevligt att träffa dig, Ben.
- Dig med.
57
00:02:00,667 --> 00:02:01,542
Såvida inte...
58
00:02:03,375 --> 00:02:04,917
Vill du komma in på en drink?
59
00:02:07,917 --> 00:02:09,208
- Absolut.
- Okej.
60
00:02:12,500 --> 00:02:14,417
Jag kan definitivt behöva en.
61
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
{\an8}Jag ser att du har gjort om.
62
00:02:25,083 --> 00:02:26,792
{\an8}Lite grann.
63
00:02:26,792 --> 00:02:28,000
{\an8}Ja, just det.
64
00:02:28,000 --> 00:02:29,333
{\an8}Det här var ju ditt hus också.
65
00:02:29,333 --> 00:02:31,000
{\an8}Ett tag.
66
00:02:31,000 --> 00:02:32,125
{\an8}Bor ni ihop?
67
00:02:32,125 --> 00:02:33,750
{\an8}- Nej.
- Ja.
68
00:02:34,375 --> 00:02:35,375
{\an8}Jag är här de flesta nätter.
69
00:02:35,375 --> 00:02:37,250
{\an8}Hur länge har ni...
70
00:02:37,250 --> 00:02:38,208
{\an8}- Två månader.
- Ett år.
71
00:02:38,208 --> 00:02:41,542
{\an8}- Nej, vi har varit tillsammans i...
- Dejtat längre.
72
00:02:41,542 --> 00:02:43,291
{\an8}Men förlovade i två månader.
73
00:02:43,291 --> 00:02:44,625
{\an8}Fattar.
74
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
{\an8}Har ni bestämt ett datum?
75
00:02:46,375 --> 00:02:47,875
{\an8}- 29 juni.
- Vi har inte...
76
00:02:50,333 --> 00:02:53,917
{\an8}Vi funderar fortfarande.
77
00:02:56,750 --> 00:02:57,709
{\an8}Vad gör du, Ben?
78
00:02:58,250 --> 00:03:00,458
{\an8}- Jag är...
- Han är...
79
00:03:03,542 --> 00:03:04,792
{\an8}Behöver du ta det?
80
00:03:05,208 --> 00:03:06,542
{\an8}Ursäkta.
81
00:03:09,250 --> 00:03:10,458
{\an8}Är allt okej?
82
00:03:10,458 --> 00:03:11,709
{\an8}Ursäkta. Jag måste gå.
83
00:03:11,709 --> 00:03:13,041
{\an8}Vad har hänt?
84
00:03:14,417 --> 00:03:15,875
{\an8}- Kan jag hjälpa till?
- Kanske.
85
00:03:15,875 --> 00:03:17,625
{\an8}Kan jag ringa dig imorgon på kontoret?
86
00:03:17,625 --> 00:03:18,542
{\an8}- Självklart.
- Okej.
87
00:03:19,500 --> 00:03:20,834
{\an8}Mycket trevligt att träffa dig, Ben.
88
00:03:20,834 --> 00:03:22,041
{\an8}Detsamma.
89
00:03:23,208 --> 00:03:24,625
{\an8}Vi borde äta middag allihop någon gång.
90
00:03:26,625 --> 00:03:27,750
{\an8}Det vill jag gärna.
91
00:03:28,041 --> 00:03:29,291
{\an8}Jag med.
92
00:03:29,792 --> 00:03:30,959
{\an8}Jag med.
93
00:03:37,500 --> 00:03:39,709
{\an8}- Säg det bara.
- Säg vadå?
94
00:03:39,709 --> 00:03:41,500
{\an8}Säg vad du har längtat efter att säga
95
00:03:41,500 --> 00:03:42,750
{\an8}sen han gick.
96
00:03:43,083 --> 00:03:44,041
{\an8}Han verkar trevlig.
97
00:03:46,583 --> 00:03:49,000
{\an8}Skulle jag inte sagt
att han inte är en mördare?
98
00:03:49,000 --> 00:03:50,709
{\an8}Han vet nog att han inte är en mördare.
99
00:03:50,709 --> 00:03:52,583
{\an8}Jag tyckte jag var skyldig
honom en ursäkt.
100
00:03:52,583 --> 00:03:53,542
{\an8}Tydligen.
101
00:03:53,542 --> 00:03:55,208
{\an8}Jag trodde inte att han skulle komma hit.
102
00:03:55,208 --> 00:03:57,166
{\an8}Vem tycker inte om en överraskning?
103
00:03:57,166 --> 00:03:58,083
{\an8}Det gör jag i alla fall.
104
00:03:58,083 --> 00:04:00,125
{\an8}Särskilt när överraskningen har
105
00:04:00,125 --> 00:04:02,500
{\an8}genomträngande blå ögon
som en Siberian husky.
106
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
{\an8}Sluta.
107
00:04:03,875 --> 00:04:05,291
{\an8}Tack.
108
00:04:05,625 --> 00:04:07,125
{\an8}Vad håller du på med?
109
00:04:07,125 --> 00:04:08,333
{\an8}Jag hade en ganska jobbig dag.
110
00:04:08,333 --> 00:04:09,750
{\an8}Jag hittade en mänsklig hårddisk,
111
00:04:09,750 --> 00:04:11,375
{\an8}träffade min fästmös före detta,
112
00:04:11,375 --> 00:04:12,875
{\an8}som tydligen inte är en mördare...
113
00:04:12,875 --> 00:04:14,417
{\an8}Jaså, är det så?
114
00:04:14,417 --> 00:04:15,458
{\an8}Och jag har ett tidigt frukostmöte
115
00:04:15,458 --> 00:04:17,208
{\an8}med dottern jag inte
visste jag hade, så...
116
00:04:17,208 --> 00:04:20,125
{\an8}Du måste vara så trött.
117
00:04:20,125 --> 00:04:22,041
Det är jag verkligen.
118
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
Du har du väl inget emot
om jag ringer Ethan.
119
00:04:27,500 --> 00:04:29,875
Du ringer inte Ethan.
120
00:04:34,000 --> 00:04:35,625
Hur träffades ni?
121
00:04:35,625 --> 00:04:37,083
Din morbror presenterade oss.
122
00:04:37,083 --> 00:04:38,291
Menar du morbror Rhys?
123
00:04:38,291 --> 00:04:40,291
Din morbror Rhys strandsatte oss
124
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
på en stulen yacht medan han försvann
125
00:04:42,625 --> 00:04:45,333
på en tre dagars opiumtripp
med två prostituerade.
126
00:04:45,333 --> 00:04:47,125
När den kustbevakningen väl anlände,
127
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
var vi praktiskt taget gifta.
128
00:04:48,750 --> 00:04:50,083
När får jag träffa morbror Rhys?
129
00:04:50,083 --> 00:04:52,000
- Vad sägs om aldrig?
- Det kan vänta.
130
00:04:52,500 --> 00:04:54,375
Så ni träffades, blev kära,
131
00:04:54,375 --> 00:04:57,208
och så var ni lyckliga
tillsammans i 15 år?
132
00:04:58,125 --> 00:05:00,208
Jag var. Trodde jag i alla fall.
133
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
Din mamma och jag ville olika saker.
134
00:05:02,000 --> 00:05:04,792
Ja, jag ville stjäla från Alice Vaughan.
135
00:05:04,792 --> 00:05:05,875
Han ville gifta sig med henne.
136
00:05:06,792 --> 00:05:08,917
Så ni gav upp allt, firman,
137
00:05:08,917 --> 00:05:11,000
hela ert liv tillsammans, för ett offer?
138
00:05:11,709 --> 00:05:13,417
Så romantiskt.
139
00:05:13,417 --> 00:05:14,709
Tack.
140
00:05:14,709 --> 00:05:17,583
Nej, jag menade på en tonårstjejs sätt.
141
00:05:18,583 --> 00:05:22,083
Just det, vi har
ett födelsedagskalas att gå på.
142
00:05:22,083 --> 00:05:24,542
- Va?
- Ett 16-års kalas.
143
00:05:25,000 --> 00:05:26,542
Känner du andra tonåringar?
144
00:05:26,542 --> 00:05:27,959
Är det så svårt att tro?
145
00:05:27,959 --> 00:05:29,709
Är det killar på kalaset?
146
00:05:29,709 --> 00:05:30,667
Bara tjejer, tyvärr.
147
00:05:30,667 --> 00:05:32,333
Och deras föräldrar ska vara där.
148
00:05:32,333 --> 00:05:33,417
Slappna av, pappa.
149
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
Vad är det?
150
00:05:35,500 --> 00:05:37,583
Hon får inte gå dit obeväpnad.
151
00:05:37,583 --> 00:05:39,166
Har du varit på fest hos ett barn i L.A.?
152
00:05:40,083 --> 00:05:41,333
Ge mig den.
153
00:05:45,208 --> 00:05:46,458
Kan vi prata lite?
154
00:05:52,917 --> 00:05:55,667
Hon tar inte med sig en pistol
till ett barnkalas.
155
00:05:55,667 --> 00:05:56,959
Det är inte vilket barn som helst.
156
00:05:56,959 --> 00:05:58,458
Minns du Carl och Galinda Mangels?
157
00:05:58,458 --> 00:06:01,000
- Vad är det med dem?
- FBI avslöjade dem.
158
00:06:01,000 --> 00:06:02,208
Deras manskap
159
00:06:02,208 --> 00:06:04,792
är missnöjda med Carls efterträdare,
Raymond Taggart.
160
00:06:04,792 --> 00:06:06,750
Taggart kan inte hantera Mangels manskap.
161
00:06:06,750 --> 00:06:08,375
Om jag kan få in dem på Kensington,
162
00:06:08,375 --> 00:06:10,333
får jag äntligen den bemanning jag behöver
163
00:06:10,333 --> 00:06:11,834
för att tas på allvar här.
164
00:06:11,834 --> 00:06:13,417
Inte om du rekryterar tonårstjejer.
165
00:06:13,417 --> 00:06:14,917
Det är Taggarts dotters födelsedag.
166
00:06:14,917 --> 00:06:16,458
Tessa sveper in, placerar mikrofoner
167
00:06:16,458 --> 00:06:17,834
och jag får veta det jag behöver.
168
00:06:17,834 --> 00:06:19,166
Genom att utsätta henne för fara.
169
00:06:19,166 --> 00:06:20,917
I hennes ålder gjorde vi värre saker.
170
00:06:20,917 --> 00:06:23,041
Vi var tvungna.
Jag försökte överleva, och du...
171
00:06:23,041 --> 00:06:25,291
Jag lärde mig familjeaffärerna,
precis som hon.
172
00:06:25,291 --> 00:06:27,500
- Det är för farligt.
- Det är en fest.
173
00:06:27,500 --> 00:06:28,750
Svaret är nej.
174
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Ursäkta?
175
00:06:30,625 --> 00:06:32,500
Hon får inte gå. Jag förbjuder det.
176
00:06:33,083 --> 00:06:34,291
Färdiga?
177
00:06:34,291 --> 00:06:36,250
Jag är, men din far förbjuder det.
178
00:06:37,625 --> 00:06:40,083
Åh. Vad gulligt.
179
00:06:41,000 --> 00:06:42,667
Ingen har nånsin brytt sig om vad jag gör.
180
00:06:43,083 --> 00:06:44,417
Tack, pappa.
181
00:06:46,834 --> 00:06:48,125
Kommer du, mamma?
182
00:06:48,875 --> 00:06:51,125
Försök du säga åt en tonårstjej
vad hon ska göra.
183
00:06:56,083 --> 00:06:57,041
Hej.
184
00:06:57,041 --> 00:06:59,709
Minns du vår vän Troy,
den mänskliga hårddisken?
185
00:07:00,417 --> 00:07:01,500
Har du haft sönder honom?
186
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
Rhys, han ska tillbaka till FBI.
187
00:07:03,500 --> 00:07:05,291
Nej. Justine behåller honom.
188
00:07:05,291 --> 00:07:06,542
Jag trodde inte Troy var hennes typ.
189
00:07:06,542 --> 00:07:08,417
Troy är allas typ
190
00:07:08,417 --> 00:07:10,417
och hon utnyttjar honom
för att döda sin man.
191
00:07:10,417 --> 00:07:11,625
- Vad?
- Just det.
192
00:07:11,625 --> 00:07:12,583
Du måste komma hit nu.
193
00:07:12,583 --> 00:07:14,250
Jag hatar att vara den förståndige.
194
00:07:14,250 --> 00:07:16,125
Jag kan inte. Du får täcka upp för mig.
195
00:07:16,125 --> 00:07:18,083
Jag tar ut en anhörigdag.
196
00:07:18,083 --> 00:07:19,834
Vadå? Vad är det?
197
00:07:19,834 --> 00:07:21,291
Är det en grej i det här landet?
198
00:07:21,291 --> 00:07:23,208
- Kan jag få en sån?
- Inte idag.
199
00:07:23,208 --> 00:07:24,709
Vad det än är, så klarar du det.
200
00:07:24,709 --> 00:07:26,125
Sen när då? Jag...
201
00:07:26,417 --> 00:07:27,625
Hallå?
202
00:07:29,834 --> 00:07:31,667
Stopp, stopp.
203
00:07:31,667 --> 00:07:32,750
Vart ska du?
204
00:07:32,750 --> 00:07:35,166
Ut. För att skaffa kläder till Troy.
205
00:07:35,166 --> 00:07:36,458
Det hoppas jag inte.
206
00:07:36,458 --> 00:07:38,291
Troy, vart ska hon?
207
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Sätta dit några vapenhandlare.
208
00:07:39,750 --> 00:07:41,875
Bara för att du vet allt,
209
00:07:41,875 --> 00:07:43,291
måste du inte säga allt.
210
00:07:43,291 --> 00:07:45,625
Jag går ut i tio sekunder.
211
00:07:45,625 --> 00:07:47,166
Vad fan händer?
212
00:07:47,166 --> 00:07:48,875
Enligt akten jag såg på kontoret,
213
00:07:48,875 --> 00:07:50,375
hade Justines man ett uppdrag
214
00:07:50,375 --> 00:07:53,250
att infiltrera några vapenhandlare,
med kodnamn Argosy.
215
00:07:53,250 --> 00:07:55,417
Verksamheten var mycket hemligstämplad
216
00:07:55,417 --> 00:07:56,792
och avslutades två månader senare.
217
00:07:56,792 --> 00:07:58,083
Det var för sex månader sen.
218
00:07:58,083 --> 00:08:00,917
Alla kom hem. Förutom Eddie.
219
00:08:02,208 --> 00:08:03,917
Hörde du aldrig av honom?
220
00:08:03,917 --> 00:08:05,041
Jo, det gjorde jag.
221
00:08:05,333 --> 00:08:06,500
Han mejlade mig
222
00:08:06,500 --> 00:08:08,917
och skrev att han blivit kär
i någon annan.
223
00:08:09,458 --> 00:08:10,792
Och därför vill du döda honom.
224
00:08:10,792 --> 00:08:12,875
Bara skada honom ordentligt.
225
00:08:16,458 --> 00:08:18,583
Argosy är Billy McLelands enhet.
226
00:08:18,583 --> 00:08:20,458
Troy sa att de fanns
utanför Santa Barbara.
227
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
Ja, där är de fortfarande.
228
00:08:23,041 --> 00:08:25,792
Jag kan ha gjort affärer med dem tidigare.
229
00:08:25,792 --> 00:08:26,959
Så du känner till dem?
230
00:08:26,959 --> 00:08:30,208
Så civiliserade
som vapensmugglare kan bli.
231
00:08:31,000 --> 00:08:32,542
Faktiskt... Ja.
232
00:08:33,083 --> 00:08:34,291
De gav mig de här.
233
00:08:35,375 --> 00:08:36,291
Vill du ha en cigarr?
234
00:08:36,291 --> 00:08:37,417
När fick du dem?
235
00:08:37,417 --> 00:08:38,917
För ett par veckor sen.
236
00:08:38,917 --> 00:08:41,792
Det här är Orbazos , från Kuba.
237
00:08:41,792 --> 00:08:43,583
Ingen här röker sådana.
238
00:08:43,583 --> 00:08:44,917
Förutom Eddie.
239
00:08:44,917 --> 00:08:47,417
Det bevisar att han fortfarande
är med Argosy
240
00:08:47,417 --> 00:08:48,792
och tack vare er två
241
00:08:49,250 --> 00:08:51,000
vet jag precis var han är.
242
00:08:52,458 --> 00:08:54,917
Är Ethan Ward vår klient nu?
243
00:08:54,917 --> 00:08:56,750
Inte om det gör er obekväma?
244
00:08:56,750 --> 00:08:58,333
Det gör inte mig obekväm.
245
00:08:58,333 --> 00:08:59,667
Jag är bara orolig för honom.
246
00:09:00,166 --> 00:09:01,667
Jag lämnade honom för dig.
247
00:09:01,667 --> 00:09:02,875
Är Ben okej med detta?
248
00:09:02,875 --> 00:09:05,250
Han låtsas det. Han bjöd Ethan på middag.
249
00:09:05,250 --> 00:09:06,208
- Vad?
- Oj.
250
00:09:06,208 --> 00:09:07,417
- När?
- Igår kväll,
251
00:09:07,417 --> 00:09:09,125
när Ethan dök upp hemma hos mig
252
00:09:09,125 --> 00:09:11,250
och vi drack bourbon tillsammans.
253
00:09:11,250 --> 00:09:13,000
Var det inte konstigt?
254
00:09:13,000 --> 00:09:14,208
Jo, det var jättekonstigt.
255
00:09:14,208 --> 00:09:15,792
Han är här.
256
00:09:17,709 --> 00:09:20,041
- Inspektör Anderson.
- Det är bara "Val" nu.
257
00:09:20,333 --> 00:09:21,959
Ethan, det är vår rådgivare
258
00:09:21,959 --> 00:09:23,750
och datorspecialist, Sophie Novak.
259
00:09:23,750 --> 00:09:25,125
Sophie, trevligt att träffas.
260
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Och, så klart...
261
00:09:26,166 --> 00:09:27,959
- Ethan...
- Hej, trevligt att träffas.
262
00:09:27,959 --> 00:09:29,291
Ethan Ward.
263
00:09:30,417 --> 00:09:31,417
Tack för att
264
00:09:31,417 --> 00:09:33,500
ni träffar mig med så kort varsel.
265
00:09:33,500 --> 00:09:34,750
Det är ett slags nödfall.
266
00:09:34,750 --> 00:09:36,834
Igår kväll fick jag och hela min styrelse
267
00:09:36,834 --> 00:09:39,125
personlig information publicerad på nätet.
268
00:09:39,125 --> 00:09:40,709
- Va?
- Som vadå?
269
00:09:40,709 --> 00:09:43,667
Kontoutdrag, skatteåterbäring,
konfidentiella mejl.
270
00:09:43,667 --> 00:09:45,083
- Ethan.
- Herregud.
271
00:09:45,083 --> 00:09:47,583
Affärer kraschar, investerare drar sig ur.
272
00:09:47,583 --> 00:09:49,083
Styrelsen hotar med stämning.
273
00:09:49,083 --> 00:09:50,709
Tror du det är någon på insidan?
274
00:09:50,709 --> 00:09:52,583
Jag vet inte vad jag ska tro.
275
00:09:54,542 --> 00:09:55,875
Det är därför jag är här.
276
00:09:55,875 --> 00:09:58,333
Vi kan inte göra något åt
det som redan är ute,
277
00:09:58,333 --> 00:10:01,166
men vi kan förhindra
att andra saker kommer ut.
278
00:10:01,166 --> 00:10:02,792
Sophie uppgraderar era servrar
279
00:10:02,792 --> 00:10:05,250
enligt våra säkerhetsrutiner,
krypterar era filer
280
00:10:05,250 --> 00:10:06,834
medan vi utreder hackandet.
281
00:10:06,834 --> 00:10:08,333
Vi borde börja med era anställda.
282
00:10:08,333 --> 00:10:10,000
Kanske någon du har avskedat nyligen
283
00:10:10,000 --> 00:10:14,208
eller någon från ditt förflutna
som du har glömt bort helt.
284
00:10:14,208 --> 00:10:17,959
Liksom dina konkurrenter, fiender.
285
00:10:17,959 --> 00:10:19,208
De har mest att tjäna på det.
286
00:10:19,208 --> 00:10:20,500
Det är en lång lista.
287
00:10:20,500 --> 00:10:22,041
Jag har gjort detta ett tag
288
00:10:22,041 --> 00:10:24,792
och, som du vet, har jag inte
alltid följt reglerna.
289
00:10:24,792 --> 00:10:26,500
Det är helt okej.
290
00:10:26,500 --> 00:10:27,917
Det gör inte vi heller.
291
00:10:29,542 --> 00:10:32,000
Det är mycket imponerande
vad du har byggt upp här.
292
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Bli imponerad efter att vi har fixat det.
293
00:10:34,583 --> 00:10:36,667
Jag vet inte om ens du kan göra det.
294
00:10:36,667 --> 00:10:38,625
Vi tar hand om det,
tar reda på vem det var,
295
00:10:38,625 --> 00:10:40,291
och tar hand om dem också.
296
00:10:41,125 --> 00:10:42,250
Tack.
297
00:10:47,291 --> 00:10:48,750
Vi kan inte ta Ethans fall.
298
00:10:48,750 --> 00:10:50,375
Varför inte?
299
00:10:50,375 --> 00:10:52,041
Eftersom jag vet
vem som hackade hans företag.
300
00:10:52,041 --> 00:10:53,583
Vem var det?
301
00:10:54,667 --> 00:10:56,041
Det var jag.
302
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Snälla, säg att du inte hackade Ethan.
303
00:11:04,041 --> 00:11:05,542
- Det gjorde jag inte.
- Tack och lov.
304
00:11:05,542 --> 00:11:07,041
Jag bad min vän Heather att göra det.
305
00:11:07,041 --> 00:11:08,333
Herregud.
306
00:11:08,333 --> 00:11:09,917
Jobbade Heather också för Anonymous?
307
00:11:09,917 --> 00:11:11,458
Det gör hon, det var därför,
308
00:11:11,458 --> 00:11:13,834
när vi utredde Ethan för mord,
309
00:11:13,834 --> 00:11:15,417
som jag bad henne att försöka hitta nåt,
310
00:11:15,417 --> 00:11:17,291
och hon kanske lämnade en dörr öppen.
311
00:11:17,291 --> 00:11:18,792
Kan hon ha läckt Ethans information?
312
00:11:18,792 --> 00:11:20,041
Nej, det skulle hon aldrig.
313
00:11:20,041 --> 00:11:22,208
Hon är mycket ärlig och rättfärdig.
314
00:11:22,208 --> 00:11:23,417
Ni skulle älska henne.
315
00:11:23,417 --> 00:11:25,041
Så hon är ingen hacktivist
316
00:11:25,041 --> 00:11:27,083
som jobbar för
en antikapitalistisk organisation?
317
00:11:27,834 --> 00:11:28,792
Jo, det är hon.
318
00:11:28,792 --> 00:11:31,125
Jag skulle aldrig ha bett henne om hjälp.
319
00:11:32,333 --> 00:11:33,917
Det är därför jag slutar, genast.
320
00:11:33,917 --> 00:11:35,166
- Vad? Nej.
- Sophie.
321
00:11:35,166 --> 00:11:37,917
Om jag inte jobbar här,
kan Ethan inte anmäla AVI.
322
00:11:37,917 --> 00:11:39,208
Han kommer inte att göra en anmälan.
323
00:11:39,208 --> 00:11:40,583
Tror jag.
324
00:11:40,583 --> 00:11:42,542
Ni kan förlora er licens om jag stannar.
325
00:11:42,542 --> 00:11:44,333
Nej. Det är mitt fel.
326
00:11:44,834 --> 00:11:45,750
Jag bad dig kolla upp Ethan.
327
00:11:45,750 --> 00:11:47,125
Du gjorde ditt jobb
328
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
och du fortsätter
genom att hjälpa oss lösa detta.
329
00:11:50,834 --> 00:11:52,041
Jag ska lösa det.
330
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
- Sophie...
- Det ska jag.
331
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Jag lovar.
332
00:12:00,458 --> 00:12:02,000
Detta är till födelsedagstjejen.
333
00:12:02,000 --> 00:12:03,375
Vad är det?
334
00:12:03,375 --> 00:12:05,041
En fickplunta i Sterling-silver.
335
00:12:05,750 --> 00:12:06,834
Jag har faktiskt också varit ung.
336
00:12:07,750 --> 00:12:08,667
De här är till dig.
337
00:12:08,667 --> 00:12:10,917
Mikrofoner med inbyggda mottagare.
338
00:12:10,917 --> 00:12:12,041
Det hade du inte behövt.
339
00:12:12,041 --> 00:12:13,667
Sätt dem överallt i huset
340
00:12:13,667 --> 00:12:14,667
och i trädgården.
341
00:12:14,667 --> 00:12:16,417
Folk har en ful ovana
342
00:12:16,417 --> 00:12:18,917
i den här stan att diskutera affärer ute.
343
00:12:18,917 --> 00:12:20,291
Ta de här också.
344
00:12:20,959 --> 00:12:23,417
Du sa inte att du skulle
skicka in mig som en panelhöna.
345
00:12:23,417 --> 00:12:24,750
Nej, tvärtom.
346
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Du ska mingla med alla på det här kalaset.
347
00:12:27,125 --> 00:12:28,959
De är för att jag ska hjälpa till.
348
00:12:30,333 --> 00:12:32,041
Så du blir mina ögon.
349
00:12:33,000 --> 00:12:34,041
Och dina öron.
350
00:12:37,250 --> 00:12:38,792
Herregud!
351
00:12:42,458 --> 00:12:43,333
Herregud.
352
00:12:47,667 --> 00:12:49,166
Hallå!
353
00:12:50,583 --> 00:12:52,834
Kom ihåg att det är ett jobb.
354
00:12:52,834 --> 00:12:54,458
Nej, det är en mardröm.
355
00:12:55,166 --> 00:12:56,667
Jag ser Raymond Taggart.
356
00:12:56,667 --> 00:12:58,917
Glöm honom. För att få koll på stället,
357
00:12:58,917 --> 00:13:00,500
ska du ansluta dig till hans dotter,
358
00:13:00,500 --> 00:13:03,083
födelsedagsflickan, Arabella Taggart.
359
00:13:03,083 --> 00:13:06,041
Har du sett Arabellas bästis?
Maddie Collins?
360
00:13:06,041 --> 00:13:08,333
Jag ser henne inte,
så det här är din öppning.
361
00:13:08,792 --> 00:13:10,041
Då kör vi.
362
00:13:10,041 --> 00:13:11,208
Du är jättevacker.
363
00:13:11,834 --> 00:13:14,125
Hej! Arabella, grattis på födelsedagen.
364
00:13:14,125 --> 00:13:15,583
Maddie har berättat så mycket om dig
365
00:13:15,583 --> 00:13:17,917
och hon sa att jag bara måste komma,
nu förstår jag varför.
366
00:13:17,917 --> 00:13:19,500
Ert hus är otroligt.
367
00:13:19,500 --> 00:13:21,625
Vem är du?
368
00:13:21,625 --> 00:13:22,792
Herregud.
369
00:13:22,792 --> 00:13:23,792
Sa hon inte att jag skulle komma?
370
00:13:23,792 --> 00:13:25,500
Vad pinsamt.
371
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Jag har en present i alla fall.
372
00:13:26,875 --> 00:13:28,500
Maddie visade mig din skönhetsblogg,
373
00:13:28,500 --> 00:13:30,333
så detta är alla Nars vårfärger.
374
00:13:30,333 --> 00:13:33,208
Fast, ärligt talat,
den ögonskuggan är fantastisk.
375
00:13:33,208 --> 00:13:34,917
Jag önskar jag kunde ha rött.
376
00:13:34,917 --> 00:13:36,917
Tack.
377
00:13:36,917 --> 00:13:39,667
Med din hy, tror jag
378
00:13:39,667 --> 00:13:41,583
att du kan ha en rosabaserad röd.
379
00:13:41,583 --> 00:13:44,208
Hur sa du att du kände Maddie?
380
00:13:44,208 --> 00:13:46,166
Hon är min kusin.
Jag heter Rachel, förresten.
381
00:13:46,166 --> 00:13:47,458
Är Maddie verkligen inte här?
382
00:13:47,458 --> 00:13:48,875
Jag tror inte det.
383
00:13:49,250 --> 00:13:51,083
Går det bra om jag ringer henne?
384
00:13:51,083 --> 00:13:53,208
Flyger lite väl nära solen, eller?
385
00:13:53,208 --> 00:13:55,000
Du vet att det inte finns läppstift
i det paketet.
386
00:13:55,000 --> 00:13:56,875
Jag vet också att det är ohyfsat
387
00:13:56,875 --> 00:13:58,083
att öppna sin födelsedagspresent
388
00:13:58,083 --> 00:13:59,792
innan man har fått sina anorektiska vänner
389
00:13:59,792 --> 00:14:01,667
att tacka nej till tårta.
390
00:14:01,667 --> 00:14:03,500
Bra gjort. Du hörs bra.
391
00:14:03,500 --> 00:14:04,959
Vem är tjejen i soffan?
392
00:14:04,959 --> 00:14:07,083
Tjejen i soffan är Stephanie Porter.
393
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Hon vann precis mästerskapet
i långdistanslöpning.
394
00:14:09,458 --> 00:14:10,709
Stephanie!
395
00:14:10,709 --> 00:14:12,208
Rachel. Vi träffades på tävlingen?
396
00:14:12,208 --> 00:14:14,458
Eller det var du som spöade mig
på tävlingen.
397
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
Vem är nästa?
398
00:14:18,500 --> 00:14:21,875
Den unga kvinnan i ditt blickfång
är Eve Hildebrand,
399
00:14:21,875 --> 00:14:24,834
blivande poet och folkmusiksångare.
400
00:14:24,834 --> 00:14:27,792
Jag har lyssnat så många gånger
på göra slut-låten du skrev.
401
00:14:27,792 --> 00:14:30,542
Dina metaforer förstör mig,
bokstavligt talat.
402
00:14:30,542 --> 00:14:31,834
Mikrofon 2 är aktiverad.
403
00:14:31,834 --> 00:14:33,750
Mikrofon 3 är aktiverad.
404
00:14:33,750 --> 00:14:34,917
Mikrofon 4 är aktiverad.
405
00:14:34,917 --> 00:14:36,083
Bra jobbat.
406
00:14:36,083 --> 00:14:38,458
Allt hörs högt och tydligt.
407
00:14:38,458 --> 00:14:41,000
Vem är du och varför säger du
att du känner mig?
408
00:14:41,000 --> 00:14:43,709
Och där har vi din kusin Maddie Collins.
409
00:14:44,250 --> 00:14:45,667
Använd din ammunition.
410
00:14:45,667 --> 00:14:48,542
Arabellas pojkvän Tad
har gillat ett misstänkt antal
411
00:14:48,542 --> 00:14:50,583
av Maddies foton och vice versa.
412
00:14:50,583 --> 00:14:52,041
Det som är förvirrande
413
00:14:52,041 --> 00:14:54,250
är att jag har en kusin Rachel,
men inte dig.
414
00:14:54,250 --> 00:14:56,750
Så du kanske ska berätta
vad det är som händer?
415
00:14:56,750 --> 00:14:59,625
Det som händer är att du ska
göra allt som jag säger.
416
00:14:59,625 --> 00:15:00,917
Varför skulle jag göra det?
417
00:15:00,917 --> 00:15:02,792
För jag har sett alla dina nakenselfies
418
00:15:02,792 --> 00:15:04,750
som du har skickat till
Arabellas pojkvän Tad.
419
00:15:05,333 --> 00:15:06,750
- Va?
- Va?
420
00:15:06,750 --> 00:15:09,208
Ja då. Jag har sett allt.
421
00:15:09,208 --> 00:15:11,083
Så om du vill behålla din bästa vän,
422
00:15:11,083 --> 00:15:13,875
vänder du dig om,
ler ditt största födelsedagsleende
423
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
och säger till alla som frågar
att jag är din kusin från...
424
00:15:17,083 --> 00:15:18,458
Var är jag nu ifrån igen?
425
00:15:18,458 --> 00:15:20,000
- Newport Beach.
- Newport Beach.
426
00:15:20,000 --> 00:15:21,208
Just det.
427
00:15:21,208 --> 00:15:22,458
Och ge mig det armbandet.
428
00:15:23,834 --> 00:15:25,417
Armbandet, annars berättar jag.
429
00:15:30,792 --> 00:15:32,542
Snor du från 16-åringar nu?
430
00:15:32,917 --> 00:15:33,792
Vad gör du här?
431
00:15:33,792 --> 00:15:34,875
Vad gör han här?
432
00:15:36,208 --> 00:15:37,834
Jag tar med vår dotter hem.
433
00:15:39,583 --> 00:15:40,875
Hur kom du in här?
434
00:15:40,875 --> 00:15:42,667
Min prinsessa har glömt sin inhalator.
435
00:15:42,667 --> 00:15:43,667
Kom nu. Vi går.
436
00:15:43,667 --> 00:15:45,166
- Pappa, nej.
- Tessa.
437
00:15:45,166 --> 00:15:47,250
Bara gå. Jag kan hantera de här idioterna.
438
00:15:47,250 --> 00:15:48,709
Vakterna på området då?
439
00:15:48,709 --> 00:15:51,041
Märkte du nio-millimeters utbuktningen
i kavajerna?
440
00:15:51,041 --> 00:15:53,333
Tror du de bryr sig om att du är 15 år?
441
00:15:53,792 --> 00:15:55,041
Jag har precis fått veta om dig.
442
00:15:55,041 --> 00:15:57,500
Tråkigt att förlora dig
i din mammas revirstrider.
443
00:15:57,500 --> 00:15:59,375
Det är mitt revir nu.
444
00:16:00,333 --> 00:16:02,166
Och ditt om du inte hade lämnat mamma.
445
00:16:03,375 --> 00:16:04,583
Hjälp mig då.
446
00:16:04,583 --> 00:16:06,542
Plantera ett par mikrofoner inne i huset.
447
00:16:06,542 --> 00:16:07,959
Absolut inte.
448
00:16:08,917 --> 00:16:11,667
Då ställer jag till med en scen
framför vakterna.
449
00:16:11,667 --> 00:16:12,750
Det är ditt val.
450
00:16:18,667 --> 00:16:20,750
Det här är den enda
cigarrsalongen i området
451
00:16:20,750 --> 00:16:22,125
som säljer sällsynta kubaner.
452
00:16:22,125 --> 00:16:24,000
Det måste vara därifrån
Eddie får sitt lager.
453
00:16:24,417 --> 00:16:26,834
Vad tänker du göra om vi hittar honom?
454
00:16:26,834 --> 00:16:28,417
Jag vill bara prata.
455
00:16:29,417 --> 00:16:31,542
Jag vill ha svar, avslut.
456
00:16:31,542 --> 00:16:33,083
Svaret är
457
00:16:33,083 --> 00:16:34,542
att han blev kär i någon annan.
458
00:16:34,542 --> 00:16:35,959
Det händer.
459
00:16:35,959 --> 00:16:37,667
Det kan hända dig om du går vidare.
460
00:16:37,667 --> 00:16:40,750
Man går inte bara vidare
från ett sjuårigt äktenskap.
461
00:16:42,375 --> 00:16:43,917
Vad har du för val?
462
00:16:45,208 --> 00:16:47,583
Du har väl ingen aning om
hur det här känns?
463
00:16:48,792 --> 00:16:51,000
Tror du inte att jag har blivit sviken?
464
00:16:52,250 --> 00:16:53,959
Du kan inte ha mer fel.
465
00:16:56,208 --> 00:16:57,834
Hon hette Felicity.
466
00:16:57,834 --> 00:16:59,250
Var är hon nu?
467
00:17:00,000 --> 00:17:01,417
Hon är borta.
468
00:17:01,417 --> 00:17:04,000
Men jag vet vad som hände.
Jag har mina svar.
469
00:17:04,000 --> 00:17:07,458
Och ändå inget avslut överhuvudtaget.
470
00:17:17,166 --> 00:17:18,041
Hej.
471
00:17:18,041 --> 00:17:19,917
Jag undrar om du kan hjälpa mig.
472
00:17:19,917 --> 00:17:22,667
Idag är min födelsedag,
och en vän sa till mig
473
00:17:22,667 --> 00:17:26,625
att jag kunde njuta av
något som kallas en Orbazos?
474
00:17:27,083 --> 00:17:28,458
Vi säljer inte sådana här, tyvärr.
475
00:17:29,917 --> 00:17:31,834
Hej. FBI.
476
00:17:31,834 --> 00:17:34,500
Jag hörde att du ljög för min vän precis.
477
00:17:34,500 --> 00:17:36,125
Menar du att om vi kollar där bak,
478
00:17:36,125 --> 00:17:38,083
så hittar vi inte er hemliga gömma?
479
00:17:38,083 --> 00:17:39,500
Handelsförbudet hävdes.
480
00:17:39,500 --> 00:17:42,166
Ja, det gjorde det,
för cigarrer som tillverkades
481
00:17:42,166 --> 00:17:43,834
efter 2014.
482
00:17:43,834 --> 00:17:48,083
Så du har ett val.
Antingen stänger jag ner er, eller...
483
00:17:48,083 --> 00:17:49,750
Eller vad?
484
00:17:49,750 --> 00:17:50,959
Du kan berätta allt du vet
485
00:17:50,959 --> 00:17:52,417
om det här aset.
486
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
Hjälper du mig
att bryta mig in hos Heather?
487
00:18:01,041 --> 00:18:02,291
Vadå?
488
00:18:02,291 --> 00:18:04,333
Jag ringde och sms:ade och mejlade
489
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
och hon svarar inte.
490
00:18:05,542 --> 00:18:06,917
Vi måste ta oss in där.
491
00:18:06,917 --> 00:18:08,125
Jag måste in på hennes nätverk.
492
00:18:08,125 --> 00:18:10,208
Var det inte så här allt började,
493
00:18:10,208 --> 00:18:13,083
när du bad din vän Heather
att göra något olagligt?
494
00:18:13,083 --> 00:18:15,583
Som om du inte bryter dig in i folks hem.
495
00:18:15,583 --> 00:18:17,000
Inte för skojs skull.
496
00:18:18,125 --> 00:18:20,208
Kan du göra det som en tjänst?
497
00:18:20,208 --> 00:18:22,250
Om inte för mig, så för Alice och Val.
498
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Jag klantade till detta,
jag klantade till allt.
499
00:18:26,333 --> 00:18:27,500
Snälla?
500
00:18:29,959 --> 00:18:31,291
Kom då.
501
00:18:31,291 --> 00:18:32,792
Vi bryter oss in i din väns lägenhet.
502
00:18:33,709 --> 00:18:38,291
Sophie, jag kollade precis
med polisen angående Heather.
503
00:18:40,125 --> 00:18:41,375
Raring...
504
00:18:42,083 --> 00:18:45,000
De fann henne i hennes lägenhet.
505
00:18:46,000 --> 00:18:47,542
Hon är borta.
506
00:18:47,542 --> 00:18:49,583
Hon är död.
507
00:19:15,250 --> 00:19:18,375
Vad gör du här inne? Kom, vi går.
508
00:19:20,250 --> 00:19:21,917
Jag antar att hon är din.
509
00:19:22,250 --> 00:19:24,750
Jag såg när hon
gömde denna under mitt skrivbord.
510
00:19:25,291 --> 00:19:27,041
Ni två går ingenstans.
511
00:19:35,500 --> 00:19:36,750
Tack.
512
00:19:37,792 --> 00:19:39,208
Raring, om du vill gå hem...
513
00:19:39,208 --> 00:19:40,375
Nej.
514
00:19:40,375 --> 00:19:41,792
Vad sa polisen?
515
00:19:42,166 --> 00:19:43,500
De fann hennes kropp i badkaret,
516
00:19:43,959 --> 00:19:46,083
en burk sömntabletter vid vasken,
517
00:19:46,083 --> 00:19:49,041
men det fanns blåmärken kring hennes hals,
518
00:19:49,041 --> 00:19:50,083
vilket antyder...
519
00:19:50,083 --> 00:19:51,709
Att hon blev mördad.
520
00:19:52,417 --> 00:19:54,083
Herregud.
521
00:19:54,083 --> 00:19:56,834
Men det fanns inga tecken på intrång
eller på en kamp,
522
00:19:57,250 --> 00:19:59,750
inte ett enda fingeravtryck,
hårstrå eller fiber
523
00:19:59,750 --> 00:20:01,250
som inte var offrets.
524
00:20:01,250 --> 00:20:02,625
Så det gjordes av ett proffs.
525
00:20:02,625 --> 00:20:04,750
Polisen fann även Heathers kontoutdrag.
526
00:20:04,750 --> 00:20:07,083
Två dagar efter att du bad henne
hacka Ethan,
527
00:20:07,083 --> 00:20:10,625
gjorde hon en kontantinsättning
på 250 000 dollar.
528
00:20:10,625 --> 00:20:12,250
Så hon sålde alltså Ethans uppgifter?
529
00:20:12,250 --> 00:20:14,125
Eller fick betalt för att läcka dem.
530
00:20:14,125 --> 00:20:15,291
Den som köpte uppgifterna
531
00:20:15,291 --> 00:20:17,375
skickade någon för att dölja spåren.
532
00:20:18,625 --> 00:20:20,250
Då letar vi upp honom.
533
00:20:21,000 --> 00:20:23,750
Soph, om mördaren vet eller får veta
534
00:20:23,750 --> 00:20:25,125
att du var med om hackningen...
535
00:20:25,125 --> 00:20:26,542
Du får vara i säkerhetsavdelningen.
536
00:20:26,542 --> 00:20:28,000
- Vi sätter en agent hos dig.
- Nej.
537
00:20:28,000 --> 00:20:29,667
Jag vill inte bara sitta i säkerhet.
538
00:20:29,667 --> 00:20:31,208
Men de håller dig säker.
539
00:20:31,208 --> 00:20:34,625
Den här killen dödade min vän.
Jag måste göra något.
540
00:20:34,625 --> 00:20:36,166
Låt mig ge dig
ett vapen för att skydda dig.
541
00:20:36,166 --> 00:20:37,625
Nej, jag behöver inget.
542
00:20:37,625 --> 00:20:38,875
Om vi får reda på vem han är,
543
00:20:38,875 --> 00:20:40,875
kan jag använda min telefon
och hacka mig in
544
00:20:40,875 --> 00:20:42,250
på miljoner olika sätt.
545
00:20:42,250 --> 00:20:45,000
Jag kan hacka mig in i hans bil
om jag vill.
546
00:20:45,000 --> 00:20:46,458
Uppfattat.
547
00:20:47,250 --> 00:20:48,625
Vi behöver bara hitta honom.
548
00:20:49,625 --> 00:20:51,000
Jag vet kanske nån som kan hjälpa till.
549
00:20:56,166 --> 00:20:57,291
Där är du.
550
00:20:57,291 --> 00:20:58,917
Vad hände? Är din far med dig?
551
00:20:58,917 --> 00:21:02,750
Jadå, han är här. Båda två är här, Margot.
552
00:21:02,750 --> 00:21:05,125
Raymond, raring. Hur mår du?
553
00:21:05,125 --> 00:21:06,333
Mår du bra?
554
00:21:06,333 --> 00:21:07,834
Grattis till Arabella.
555
00:21:07,834 --> 00:21:09,417
Visst växer de upp så fort?
556
00:21:09,417 --> 00:21:11,375
Jag hittade mikrofonerna, Margot.
557
00:21:11,375 --> 00:21:13,458
Vilka slags föräldrar använder sin dotter
558
00:21:13,458 --> 00:21:14,750
för att ge sig på en annan familj?
559
00:21:14,750 --> 00:21:16,625
Det var precis vad jag sa.
560
00:21:16,625 --> 00:21:17,542
Pappa.
561
00:21:17,542 --> 00:21:19,875
Herregud. Säg bara vad du vill ha.
562
00:21:19,875 --> 00:21:22,333
Jag tror att böter på tio miljoner dollar
563
00:21:22,333 --> 00:21:24,667
kanske håller dig borta från att förstöra
564
00:21:24,667 --> 00:21:26,000
fler av mina fester, vad tror du?
565
00:21:26,000 --> 00:21:27,500
- Tio miljoner?
- Skämtar du?
566
00:21:32,333 --> 00:21:33,542
Älskling, det är dags för tårta.
567
00:21:33,542 --> 00:21:34,458
Två sekunder, raring.
568
00:21:34,458 --> 00:21:37,625
Vad sa jag? Dags för tårta.
569
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Tio miljoner till kl. 15.00,
annars avslutas festen med en smäll.
570
00:21:45,625 --> 00:21:47,083
Jag kommer. Fan.
571
00:21:54,250 --> 00:21:55,500
Något spår av Eddie än?
572
00:21:55,500 --> 00:21:57,417
Inte än, men att inte dyka upp
573
00:21:57,417 --> 00:21:59,041
är väl hans grej?
574
00:21:59,041 --> 00:22:00,333
Han lär dyka upp.
575
00:22:00,333 --> 00:22:02,959
Han kan inte motstå en låda
med nya Orbazos.
576
00:22:02,959 --> 00:22:04,250
Den som väljer
577
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
en låda med cigarrer framför dig är...
578
00:22:07,125 --> 00:22:09,000
På väg åt ditt håll.
579
00:22:09,000 --> 00:22:11,041
Okej. Nu kör vi.
580
00:22:22,542 --> 00:22:23,667
Vänd dig om.
581
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Justine.
582
00:22:31,333 --> 00:22:33,041
Du kan inte vara här. Det är inte säkert.
583
00:22:33,041 --> 00:22:34,709
Är det inte säkert för mig?
584
00:22:35,500 --> 00:22:37,667
Du har verkligen
missuppfattat situationen.
585
00:22:37,667 --> 00:22:39,083
Jag är fortfarande hemlig agent.
586
00:22:39,667 --> 00:22:41,542
Menar du att de lämnade dig kvar?
587
00:22:41,542 --> 00:22:43,166
Jag ska berätta allt.
588
00:22:43,166 --> 00:22:45,917
Men du måste gå nu.
589
00:22:47,500 --> 00:22:50,000
Perfekt tajming. Jag behöver dig.
590
00:22:50,000 --> 00:22:53,208
Även om jag gärna skulle vilja hjälpa dig,
591
00:22:53,208 --> 00:22:54,583
behöver du kolla en grej åt mig.
592
00:22:54,583 --> 00:22:56,125
- Jag skickar ett foto.
- Oj då.
593
00:22:56,125 --> 00:22:58,917
Nej, inte ett sånt foto. Kolla din mejl.
594
00:23:00,333 --> 00:23:01,500
Varför tittar jag på
595
00:23:01,500 --> 00:23:03,417
ett foto på en död tjej
istället för din penis?
596
00:23:03,417 --> 00:23:06,125
Det är ett mordfall.
Det skulle se ut som självmord.
597
00:23:06,125 --> 00:23:08,417
Du vet väl att jag inte är polisen?
598
00:23:08,417 --> 00:23:09,792
Det är du, sägs det i alla fall.
599
00:23:09,792 --> 00:23:11,208
Jag vet, men jag tänkte,
600
00:23:11,208 --> 00:23:13,375
med tanke på dina speciella förmågor...
601
00:23:13,375 --> 00:23:14,917
Att mörda människor.
602
00:23:15,291 --> 00:23:16,667
Att du kanske kunde identifiera mördaren.
603
00:23:16,667 --> 00:23:18,250
Tror du att vi alla bara umgås,
604
00:23:18,250 --> 00:23:21,166
dricker drinkar och byter tips?
605
00:23:21,166 --> 00:23:22,625
För det gör vi, ibland.
606
00:23:22,625 --> 00:23:25,208
Han heter Willy Grace.
Älskar den där badkarsgrejen.
607
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
Jag skickar över ett foto på oss alla
608
00:23:27,458 --> 00:23:29,709
från den årliga julfesten för mördare.
609
00:23:29,709 --> 00:23:31,166
Willy Grace, okej.
610
00:23:31,166 --> 00:23:33,166
Nu när jag har hjälpt dig
med ditt mordmysterium,
611
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
behöver jag din hjälp
med ett jobb i eftermiddag.
612
00:23:35,208 --> 00:23:36,834
Okej, men säg först
hur jag hittar Willy Grace.
613
00:23:36,834 --> 00:23:38,083
Du förstår,
614
00:23:38,083 --> 00:23:39,959
det kommer att kosta dig en pillebild.
615
00:23:45,709 --> 00:23:46,625
Vad tittar jag på?
616
00:23:46,625 --> 00:23:48,959
Ett foto på en man som heter Willy Grace,
617
00:23:48,959 --> 00:23:52,125
även känd som John A.C. Kennedy,
även känd som Syd Quilling.
618
00:23:52,500 --> 00:23:53,375
Han dödade Heather.
619
00:23:53,375 --> 00:23:54,458
Hur fick du reda på det?
620
00:23:54,458 --> 00:23:55,750
Min källa. Vänta.
621
00:23:55,750 --> 00:23:57,458
Det är det enda foto jag fick.
622
00:23:57,458 --> 00:23:58,583
- Jag får se.
- Det är...
623
00:23:58,583 --> 00:23:59,625
Det är...
624
00:23:59,625 --> 00:24:00,750
Vad vet vi om honom?
625
00:24:00,750 --> 00:24:02,250
Var han bor, vad han kör,
626
00:24:02,250 --> 00:24:04,333
hur mycket han tar
för ett iscensatt självmord.
627
00:24:04,333 --> 00:24:06,583
Hur vet vi allt detta?
628
00:24:06,583 --> 00:24:07,542
Ja. Vem är din källa?
629
00:24:08,583 --> 00:24:10,750
Du ringde Margot, eller hur?
630
00:24:11,208 --> 00:24:12,208
Skulle jag inte ha gjort det?
631
00:24:12,834 --> 00:24:15,750
Ibland kan en brottsling
vara mycket hjälpsam ibland.
632
00:24:16,917 --> 00:24:19,375
Ta din telefon. Nu tar vi Willy Grace.
633
00:24:27,709 --> 00:24:29,125
Willy Grace?
634
00:24:29,125 --> 00:24:31,291
Jag är här för att prata
om Heather Reynolds.
635
00:24:44,875 --> 00:24:46,417
{\an8}UPPKOPPLAD TILL FORDON
636
00:24:51,709 --> 00:24:52,709
{\an8}BROMSAR
637
00:24:59,250 --> 00:25:00,291
{\an8}LÅST
638
00:25:04,625 --> 00:25:05,458
{\an8}BACKA
639
00:25:13,542 --> 00:25:14,417
{\an8}FÖNSTER NED
640
00:25:15,583 --> 00:25:16,583
Som jag sa...
641
00:25:18,125 --> 00:25:19,750
Min vän och jag skulle vilja prata.
642
00:25:27,250 --> 00:25:29,375
Heathers mördare säger inget till polisen.
643
00:25:29,375 --> 00:25:30,834
Han kommer inte att avslöja något.
644
00:25:30,834 --> 00:25:32,250
Eftersom den som anlitade honom
645
00:25:32,250 --> 00:25:33,750
betalar honom för att hålla tyst.
646
00:25:33,750 --> 00:25:35,125
Jag tror jag vet vem det är.
647
00:25:35,125 --> 00:25:36,250
- Va?
- Hur?
648
00:25:36,250 --> 00:25:38,792
När jag hackade hans bil
fick jag hans samtalslogg.
649
00:25:38,792 --> 00:25:41,125
Sex minuter efter
att mördarens navigationssystem
650
00:25:41,125 --> 00:25:42,500
placerar honom hos Heather,
651
00:25:42,500 --> 00:25:44,208
ringde han till någon
som heter Marcus Nash.
652
00:25:44,959 --> 00:25:47,208
- Så klart han gjorde.
- Vem är Marcus Nash?
653
00:25:47,208 --> 00:25:48,583
Vi måste ringa Ethan.
654
00:25:49,000 --> 00:25:50,291
Marcus Nash har
655
00:25:50,291 --> 00:25:52,083
försökt konkurrera ut mig i åratal.
656
00:25:52,083 --> 00:25:53,875
Han gjorde det när vi var tillsammans.
657
00:25:53,875 --> 00:25:55,000
Hur?
658
00:25:55,000 --> 00:25:57,917
Stal anbud,
jagade investerare, spred rykten.
659
00:25:57,917 --> 00:25:59,583
Tror ni Nash betalade den här tjejen
660
00:25:59,583 --> 00:26:01,291
- och dödade henne?
- För att dölja spår.
661
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
Han är oåtkomlig,
kommersiella fastigheter,
662
00:26:03,583 --> 00:26:05,375
kapitalinvesteringar, tech-företag.
663
00:26:05,375 --> 00:26:06,583
Ska vi bara låta honom
664
00:26:06,583 --> 00:26:07,750
komma undan för att han är rik?
665
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
Nej.
666
00:26:09,083 --> 00:26:10,542
Om han fick Heather dödad,
667
00:26:10,542 --> 00:26:11,750
vem vet vad han mer har kommit undan med.
668
00:26:12,667 --> 00:26:13,875
Vi måste ta honom.
669
00:26:13,875 --> 00:26:14,959
Det ska vi.
670
00:26:14,959 --> 00:26:16,917
Ni har alla resurser till ert förfogande.
671
00:26:16,917 --> 00:26:18,208
Tack.
672
00:26:18,208 --> 00:26:20,166
Vad vet du om Nashs nuvarande projekt?
673
00:26:20,166 --> 00:26:22,750
De senaste två månaderna
har Nash och jag tävlat
674
00:26:22,750 --> 00:26:24,375
om den gamla Vauxhall-egendomen.
675
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
Och eftersom han kostat dig
din styrelse...
676
00:26:26,333 --> 00:26:27,875
Han har förmodligen tagit dem.
677
00:26:27,875 --> 00:26:29,166
Det har han.
678
00:26:29,166 --> 00:26:30,500
Inte bara det, han ska hålla
679
00:26:30,500 --> 00:26:31,917
en presskonferens i eftermiddag
680
00:26:31,917 --> 00:26:33,625
för att tillkännage utvecklingsplaner.
681
00:26:33,625 --> 00:26:35,125
Det låter som en fest.
682
00:26:36,375 --> 00:26:38,375
Och du vet att jag älskar fester.
683
00:26:41,792 --> 00:26:43,208
Ursäkta mig.
684
00:26:43,208 --> 00:26:44,500
Kan du säga vad klockan är?
685
00:26:44,500 --> 00:26:45,834
Jag är bara nyfiken på
686
00:26:45,834 --> 00:26:47,250
hur lång tid jag har kvar att leva.
687
00:26:47,250 --> 00:26:50,458
Slappna av. Taggart vill inte ha
gängkrig med Kensington.
688
00:26:50,458 --> 00:26:52,250
Han vill bara sätta dit din mamma.
689
00:26:52,750 --> 00:26:54,917
Nåt som du tydligen håller med om.
690
00:26:54,917 --> 00:26:56,667
Sa jag inte att detta var en dålig idé?
691
00:26:56,667 --> 00:26:58,750
Det skulle gått bra
om du inte hade dykt upp.
692
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
Påminn mig om varför vi sitter här.
693
00:27:00,250 --> 00:27:01,792
Just det, för att du blev avslöjad.
694
00:27:01,792 --> 00:27:03,667
Du störde mig.
695
00:27:03,667 --> 00:27:05,750
Skyll på föräldrarna. Det är vad barn gör.
696
00:27:05,750 --> 00:27:07,959
Jag var så nära att knäcka Kensington.
697
00:27:07,959 --> 00:27:10,750
Jag anlitade yrkesmördare
på tre olika kontinenter.
698
00:27:10,750 --> 00:27:12,542
Du betalade för saker på internet.
699
00:27:12,542 --> 00:27:14,250
Det kan vilken idiot som helst göra.
700
00:27:14,250 --> 00:27:16,166
En sann bedragare använder sina förmågor.
701
00:27:16,166 --> 00:27:18,417
En riktig bedragare
faller inte för sitt offer.
702
00:27:18,417 --> 00:27:20,500
Det offret fick dig,
om jag inte minns fel.
703
00:27:20,500 --> 00:27:22,291
Jag vill hemskt gärna återgälda tjänsten.
704
00:27:23,166 --> 00:27:24,291
Tessa?
705
00:27:25,333 --> 00:27:27,000
Kan du hjälpa till? Hon har astma.
706
00:27:27,000 --> 00:27:28,542
Hennes inhalator är i min kavajficka.
707
00:27:28,542 --> 00:27:30,125
- Ta den bara ur min ficka...
- Pappa...
708
00:27:30,125 --> 00:27:31,166
Och ge henne en dos, snälla.
709
00:27:31,166 --> 00:27:32,500
- Pappa.
- Raring, håll ut.
710
00:27:32,500 --> 00:27:34,667
Vi ska ordna din medicin. Håll ut, okej?
711
00:27:37,917 --> 00:27:40,166
Det var en väldigt
övertygande astmaattack.
712
00:27:40,166 --> 00:27:41,208
Tack.
713
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
Säg nu att en riktig bedragare
714
00:27:43,208 --> 00:27:44,375
vet hur man tar sig ut från dessa.
715
00:27:45,959 --> 00:27:47,166
Låt mig.
716
00:27:48,625 --> 00:27:50,000
Så där ja.
717
00:27:50,458 --> 00:27:51,709
Tack.
718
00:27:56,500 --> 00:27:59,208
En ny Jaguar. Arabella tar hem det.
719
00:27:59,625 --> 00:28:00,792
Vi ska ut härifrån.
720
00:28:02,500 --> 00:28:03,917
Åh, herregud!
721
00:28:06,166 --> 00:28:08,375
Tack så jättemycket, pappa!
722
00:28:08,667 --> 00:28:10,375
Varsågod, älskling.
723
00:28:11,959 --> 00:28:13,583
Har min fru beställt den här?
724
00:28:13,583 --> 00:28:14,750
Från Margot Bishop.
725
00:28:14,750 --> 00:28:18,083
Hon sa att bonusen ni diskuterade
ligger i bagageutrymmet.
726
00:28:18,083 --> 00:28:21,291
Var snäll och säg till ms Margot Bishop
727
00:28:21,291 --> 00:28:23,542
att hon kan förvänta sig
sin leverans snart.
728
00:28:24,208 --> 00:28:25,375
Tack.
729
00:28:26,000 --> 00:28:27,417
Parkera den i garaget.
730
00:28:27,750 --> 00:28:29,667
Ta ut kontanterna från bagaget, räkna dem.
731
00:28:39,834 --> 00:28:41,041
Överraskning.
732
00:28:46,000 --> 00:28:48,041
Bjöd du hit din man?
733
00:28:48,041 --> 00:28:49,500
Jag kunde inte ta honom till vårt hus.
734
00:28:49,500 --> 00:28:52,959
McLeland kanske kollar. FBI kanske kollar.
735
00:28:52,959 --> 00:28:54,166
Men det är okej för Eddie
736
00:28:54,166 --> 00:28:56,291
att leda en pluton av vapenhandlare hit.
737
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Är du inte redan en kund?
738
00:28:58,083 --> 00:28:59,875
Tack, Troy.
739
00:28:59,875 --> 00:29:01,583
Ja, tack, Troy.
740
00:29:01,583 --> 00:29:02,667
Förlåt.
741
00:29:04,125 --> 00:29:05,917
Det gör inget. Han lär inte dyka upp ändå.
742
00:29:08,291 --> 00:29:09,709
Jag hatar den här killen.
743
00:29:11,208 --> 00:29:12,041
Du.
744
00:29:13,250 --> 00:29:14,834
Låt honom inte charma dig.
745
00:29:15,709 --> 00:29:16,834
Lita på mig lite.
746
00:29:21,917 --> 00:29:23,583
- Ska vi lämna dem ifred?
- Nej.
747
00:29:23,875 --> 00:29:25,417
Varför skulle vi vilja det?
748
00:29:37,375 --> 00:29:38,375
Vilken väg ut?
749
00:29:38,375 --> 00:29:39,583
Det fanns två vakter vid dörren
750
00:29:39,583 --> 00:29:41,375
när jag kom in. Det går inte.
751
00:29:41,375 --> 00:29:43,208
Då går vi åt det hållet jag kom ifrån.
752
00:29:44,583 --> 00:29:45,917
Rör er inte.
753
00:29:46,792 --> 00:29:48,500
Det är just därför jag hatar vapen.
754
00:29:51,125 --> 00:29:53,125
Och det är därför jag älskar dem.
Hej, mamma.
755
00:29:53,125 --> 00:29:55,917
Jag höll precis "inga vapen"-talet
för vår dotter.
756
00:29:55,917 --> 00:29:56,959
Tack vare mig och mitt vapen
757
00:29:56,959 --> 00:29:58,333
överlever du för att tråka ut henne.
758
00:29:58,333 --> 00:29:59,959
Kan vi förolämpa varandra medan vi går?
759
00:29:59,959 --> 00:30:01,291
- Vi måste gå.
- Vi ska ingenstans.
760
00:30:01,291 --> 00:30:03,792
Taggart försökte precis utpressa mig.
761
00:30:03,792 --> 00:30:04,750
Det sker inte obesvarat.
762
00:30:04,750 --> 00:30:06,583
- Margot.
- Vad tänker du göra?
763
00:30:06,583 --> 00:30:08,375
Det ska bli en fest att minnas.
764
00:30:16,542 --> 00:30:19,417
Byrån avslutade sitt uppdrag
för sex månader sen.
765
00:30:19,417 --> 00:30:20,458
De utförde gripanden.
766
00:30:20,458 --> 00:30:21,875
Men de tog inte McLeland.
767
00:30:22,375 --> 00:30:24,250
Om de hade lyssnat på mig...
768
00:30:24,250 --> 00:30:26,291
Om de hade väntat ytterligare två veckor,
769
00:30:26,291 --> 00:30:27,500
kunde jag ha levererat honom.
770
00:30:27,500 --> 00:30:28,792
Vänta lite.
771
00:30:29,083 --> 00:30:31,250
Menar du att du höll dig undan frivilligt?
772
00:30:31,250 --> 00:30:32,834
Älskling...
773
00:30:32,834 --> 00:30:33,959
Herregud.
774
00:30:33,959 --> 00:30:35,125
Jag kan ta honom.
775
00:30:35,125 --> 00:30:37,250
- Det vet jag.
- Vad är det för fel på dig?
776
00:30:37,250 --> 00:30:39,041
McLeland beväpnar terrorister.
777
00:30:39,041 --> 00:30:41,250
Så du håller dig gömd, ensam,
778
00:30:41,250 --> 00:30:44,000
och skiljer dig från mig genom ett mejl?
779
00:30:45,458 --> 00:30:46,917
Vänta. Justine.
780
00:30:47,917 --> 00:30:50,041
Jag ville inte
att du skulle slösa bort ditt liv
781
00:30:50,709 --> 00:30:55,083
och vänta på en död man
som aldrig skulle komma hem.
782
00:30:55,083 --> 00:31:00,041
Vilket innebär
att han valde jobbet framför dig.
783
00:31:00,041 --> 00:31:01,917
Vilka är de här människorna?
784
00:31:01,917 --> 00:31:03,875
Människor som bryr sig om Justine.
785
00:31:03,875 --> 00:31:05,959
Människor som skyddar henne
786
00:31:05,959 --> 00:31:08,750
och inte låter dig såra henne igen.
787
00:31:09,166 --> 00:31:10,375
Jag är Troy.
788
00:31:10,375 --> 00:31:12,834
Okej. Det var gulligt, men...
789
00:31:12,834 --> 00:31:15,625
Han har rätt. Ju längre jag är med dig,
790
00:31:16,083 --> 00:31:17,333
desto mindre säker är du.
791
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Och desto mindre säker är du.
792
00:31:19,208 --> 00:31:22,083
Du ska veta att jag aldrig ville såra dig.
793
00:31:23,166 --> 00:31:25,375
Jag slutade aldrig att älska dig.
794
00:31:26,875 --> 00:31:28,333
Om jag kommer ut ur det här vid liv...
795
00:31:28,333 --> 00:31:29,375
Det gör du.
796
00:31:29,375 --> 00:31:32,041
Vi ska komma på
vad vi ska göra med McLeland
797
00:31:32,834 --> 00:31:34,542
och sen ska vi få ut dig.
798
00:31:41,917 --> 00:31:44,458
Oj. Marcus Nash slog på stort.
799
00:31:44,792 --> 00:31:46,000
Du också.
800
00:31:46,500 --> 00:31:48,375
Ben kan skatta sig lycklig.
801
00:31:48,375 --> 00:31:49,917
Jag ska hälsa honom att du sa det.
802
00:31:50,792 --> 00:31:53,041
Är det okej för honom att vi jobbar ihop?
803
00:31:53,041 --> 00:31:54,959
Han har inget att säga till om.
804
00:31:54,959 --> 00:31:56,750
Och det är okej för honom.
805
00:31:56,750 --> 00:31:58,083
Du då?
806
00:31:58,083 --> 00:31:59,959
Det är okej för mig också.
807
00:31:59,959 --> 00:32:02,709
Nej, jag menar, träffar du någon?
808
00:32:02,709 --> 00:32:04,125
Inte för att jag har med det att göra.
809
00:32:04,500 --> 00:32:06,041
Precis, eftersom vi bara jobbar ihop.
810
00:32:10,500 --> 00:32:11,709
På tal om det...
811
00:32:11,709 --> 00:32:12,709
Marcus.
812
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
Ethan.
813
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Alice.
814
00:32:15,625 --> 00:32:18,458
Vilken överraskning,
ni två tillsammans igen.
815
00:32:20,083 --> 00:32:21,291
Det som är överraskande är att folk
816
00:32:21,291 --> 00:32:22,917
fortfarande vill göra affärer med dig
817
00:32:22,917 --> 00:32:24,166
efter allt som du har gjort.
818
00:32:24,792 --> 00:32:26,125
Känner du igen den här kvinnan?
819
00:32:26,125 --> 00:32:27,500
Heather Reynolds.
820
00:32:28,041 --> 00:32:29,500
Det är foton från brottsplatsen,
821
00:32:30,208 --> 00:32:32,917
de pekar på en lönnmördare
som heter Willy Grace,
822
00:32:32,917 --> 00:32:35,083
som ringde dig
efter att han mördade henne,
823
00:32:35,667 --> 00:32:37,208
enligt dessa samtalslistor.
824
00:32:38,875 --> 00:32:40,166
Djärv presentation,
825
00:32:40,667 --> 00:32:42,500
men det lär aldrig hålla i rätten.
826
00:32:42,500 --> 00:32:45,000
Men folks åsikt då?
827
00:32:46,000 --> 00:32:47,083
Ditt presspaket.
828
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
Djärv presentation.
829
00:32:52,125 --> 00:32:53,709
Vi såg till att vårt folk
830
00:32:53,709 --> 00:32:55,959
la en sådan på varje stol
i det här rummet.
831
00:32:57,875 --> 00:32:59,333
Jag tror att media
832
00:32:59,333 --> 00:33:01,000
lär ha fler än ett par frågor till dig.
833
00:33:01,000 --> 00:33:02,250
Och inte bara om fastigheten.
834
00:33:06,542 --> 00:33:08,458
Få ut de två härifrån nu!
835
00:33:15,041 --> 00:33:16,041
Vad är det?
836
00:33:16,500 --> 00:33:18,917
Det var ett tag sen
vi blev utslängda från en fest.
837
00:33:21,375 --> 00:33:22,875
Det är just det här som är fel
838
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
med att uppfostra barn i Los Angeles.
839
00:33:25,500 --> 00:33:27,792
Därför måste vår dotter bort härifrån nu.
840
00:33:27,792 --> 00:33:28,917
Försent.
841
00:33:28,917 --> 00:33:30,917
Jag har redan fått idéer
till min 16-års fest.
842
00:33:30,917 --> 00:33:32,917
Hjälp mig med Taggart, så åker vi sen.
843
00:33:32,917 --> 00:33:34,542
Jag hjälper er inte att döda Taggart
844
00:33:34,542 --> 00:33:35,792
på hans dotters födelsedagsfest.
845
00:33:35,792 --> 00:33:37,875
Vi ska inte döda honom,
bara ta över hans manskap.
846
00:33:37,875 --> 00:33:39,250
Hur gör vi det?
847
00:33:39,250 --> 00:33:40,875
Tack vare ditt fina jobb,
848
00:33:40,875 --> 00:33:42,917
har jag hört alla samtal
på det här stället
849
00:33:42,917 --> 00:33:43,834
under de senaste tre timmarna.
850
00:33:43,834 --> 00:33:46,333
De flesta av föräldrarna
är Taggarts anställda
851
00:33:46,333 --> 00:33:47,709
och de har klagomål.
852
00:33:47,709 --> 00:33:48,834
Som du planerar att sprida.
853
00:33:48,834 --> 00:33:50,417
Just precis.
854
00:33:51,083 --> 00:33:52,500
Hur gör vi det utan att åka fast?
855
00:33:52,959 --> 00:33:54,375
Taggart fick precis veta
856
00:33:54,375 --> 00:33:56,625
att han har ett stort problem
i sitt garage,
857
00:33:56,625 --> 00:33:59,417
och är på väg dit för att städa,
vilket ger oss möjlighet.
858
00:33:59,417 --> 00:34:00,834
Om vi arbetar tillsammans,
859
00:34:00,834 --> 00:34:02,750
kan vi vara ute härifrån
om max 10 minuter.
860
00:34:02,750 --> 00:34:03,709
Jag ger dig fem.
861
00:34:03,709 --> 00:34:05,000
Jag tar det.
862
00:34:05,000 --> 00:34:06,458
Tack, pappa.
863
00:34:06,458 --> 00:34:07,875
Nu är det en fest.
864
00:34:07,875 --> 00:34:09,208
Först och främst, Scotty Beene.
865
00:34:09,208 --> 00:34:10,875
Taggart har undanhållit hans vinster
866
00:34:10,875 --> 00:34:12,000
i flera månader.
867
00:34:12,000 --> 00:34:13,834
Scotty, visst? Ted.
868
00:34:13,834 --> 00:34:15,834
- Har vi träffats?
- Ostkustens verksamhet.
869
00:34:15,834 --> 00:34:17,125
Vilken månad, eller hur?
870
00:34:17,125 --> 00:34:19,333
Verkligen generöst av Raymond
att öka vår veckolön.
871
00:34:19,333 --> 00:34:21,208
- Har du fått löneökning?
- Fick inte du det?
872
00:34:21,208 --> 00:34:22,792
Medan du gör makarna rasande,
873
00:34:22,792 --> 00:34:24,166
retar jag upp troféfruarna.
874
00:34:24,166 --> 00:34:26,333
Otroligt att vi inte
har träffats förrän nu.
875
00:34:26,333 --> 00:34:28,709
Jag har inte någon att prata med
förutom Ted
876
00:34:28,709 --> 00:34:31,875
och han bara maler på
om jobbet och sina kompisar
877
00:34:31,875 --> 00:34:33,500
och sin bonus på 10 000 dollar.
878
00:34:34,417 --> 00:34:35,709
Sa du 10 000 dollar?
879
00:34:36,625 --> 00:34:38,375
Alla får väl lika mycket betalt?
880
00:34:38,375 --> 00:34:40,375
Taggart är inte bara en snåljåp.
881
00:34:40,375 --> 00:34:41,959
Han är också en kvinnokarl.
882
00:34:41,959 --> 00:34:43,375
Jag borde inte berätta.
883
00:34:43,375 --> 00:34:45,291
Debbie är så snäll, och...
884
00:34:45,291 --> 00:34:46,625
Hennes pappa är precis där.
885
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Vad är det?
886
00:34:48,250 --> 00:34:49,458
Lydia sa att Maddie sa
887
00:34:49,458 --> 00:34:52,625
att Arabella berättade för henne
att hennes pappa, Taggart...
888
00:34:53,875 --> 00:34:55,625
har en affär med Debbies mamma.
889
00:34:55,625 --> 00:34:57,333
Herregud!
890
00:34:58,125 --> 00:34:59,041
Du får inte säga det till nån.
891
00:34:59,041 --> 00:35:01,250
Vi ska sprida så mycket skit
892
00:35:01,250 --> 00:35:03,667
om Raymond Taggart till hans anställda
893
00:35:03,667 --> 00:35:05,667
att när han återvänder till festen,
894
00:35:05,667 --> 00:35:07,500
kommer han att gå rakt in i ett uppror.
895
00:35:07,500 --> 00:35:10,083
Så klart att jag skulle betala dig.
896
00:35:10,083 --> 00:35:12,208
Så klart att din man ska få sin bonus.
897
00:35:12,208 --> 00:35:13,583
Självklart inte, Frank.
898
00:35:13,583 --> 00:35:14,917
Jag skulle aldrig ligga med din fru.
899
00:35:14,917 --> 00:35:16,250
Vem sa det?
900
00:35:18,417 --> 00:35:20,000
Du verkar inte vara så populär, Raymond.
901
00:35:20,000 --> 00:35:21,959
Folket är inte bara förbannade på dig,
902
00:35:21,959 --> 00:35:23,166
utan de flesta har gått vidare.
903
00:35:23,166 --> 00:35:25,417
- Gått vidare?
- Till Kensington.
904
00:35:25,417 --> 00:35:26,667
Trevligt att göra affärer med dig.
905
00:35:26,667 --> 00:35:29,083
Se dig för, lilla flicka.
906
00:35:29,083 --> 00:35:32,417
Om ni tar vad jag älskar,
tar jag vad ni älskar.
907
00:35:32,417 --> 00:35:34,542
Raymond, far till far,
908
00:35:34,542 --> 00:35:37,000
om du kommer i närheten av
min dotter igen,
909
00:35:37,000 --> 00:35:38,667
gör jag mer än att bryta din handled.
910
00:35:38,667 --> 00:35:40,291
Min handled?
911
00:35:41,583 --> 00:35:42,834
Nu kan vi gå.
912
00:35:43,834 --> 00:35:45,333
Ni...
913
00:35:47,500 --> 00:35:49,083
Hon knullar Tad, förresten.
914
00:35:51,417 --> 00:35:53,125
Va?
915
00:36:16,083 --> 00:36:17,917
Jag ville bara säga tack.
916
00:36:19,250 --> 00:36:20,291
För vad?
917
00:36:20,291 --> 00:36:21,834
För att du gick med på allt det här.
918
00:36:21,834 --> 00:36:23,625
Som om jag hade ett val.
919
00:36:23,625 --> 00:36:25,458
Och för att du försökte skydda mig.
920
00:36:25,458 --> 00:36:27,542
Det gjorde ju stor nytta.
921
00:36:27,542 --> 00:36:29,792
Och för att du låter
Eddie och mig sova över.
922
00:36:31,375 --> 00:36:32,959
Vad?
923
00:36:32,959 --> 00:36:33,875
Här?
924
00:36:33,875 --> 00:36:35,750
Jag kan inte ta med honom till mig.
925
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
Så du ska ligga med honom här?
926
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
Jag har inte träffat honom
på åtta månader.
927
00:36:42,333 --> 00:36:46,667
Jag är glad för att du fick svaren
du letade efter.
928
00:36:46,792 --> 00:36:48,041
Tack.
929
00:36:50,083 --> 00:36:51,375
Och vem vet?
930
00:36:51,375 --> 00:36:53,625
Det är kanske inte för sent
för dig och Felicity.
931
00:36:54,834 --> 00:36:56,125
Jo, det är det.
932
00:36:57,667 --> 00:36:59,250
När Felicity bedrog mig,
933
00:36:59,250 --> 00:37:01,250
var jag inte lika förlåtande som du.
934
00:37:13,125 --> 00:37:15,750
{\an8}Så såg det ut
vid en katastrofal presskonferens
935
00:37:15,750 --> 00:37:17,667
{\an8}som hölls av Marcus Nash,
936
00:37:17,667 --> 00:37:20,000
{\an8}där det avslöjades
att han kan ha kopplingar
937
00:37:20,000 --> 00:37:21,667
till mordet på Heather Reynolds.
938
00:37:21,667 --> 00:37:24,375
Aktierna för Nash & Partners
förväntas falla,
939
00:37:24,375 --> 00:37:28,250
medan FBI nu har igångsatt
en utredning om VD:n...
940
00:37:28,250 --> 00:37:30,458
FBI gjorde en överenskommelse
med Heathers mördare.
941
00:37:30,458 --> 00:37:31,709
Han erkände.
942
00:37:31,709 --> 00:37:33,375
Nash betalade honom för mordet.
943
00:37:33,375 --> 00:37:34,667
Vi tog honom, Soph.
944
00:37:34,667 --> 00:37:36,667
Han ska bort för gott.
945
00:37:36,667 --> 00:37:37,709
Tack, alla.
946
00:37:41,500 --> 00:37:42,792
Ge henne en minut, kanske?
947
00:37:44,250 --> 00:37:45,667
Och sen...
948
00:37:47,166 --> 00:37:48,458
Trevligt att jobba med dig igen.
949
00:37:49,041 --> 00:37:51,083
Du kom ju ihåg. Han kom ihåg.
950
00:37:52,375 --> 00:37:55,500
Allt ser bra ut.
Nash är anhållen av polisen.
951
00:37:55,500 --> 00:37:57,041
De behöver våra redogörelser.
952
00:37:57,041 --> 00:37:58,750
Jag hjälper gärna till med det jag kan.
953
00:37:58,750 --> 00:38:00,625
Tiderna förändras.
954
00:38:03,083 --> 00:38:04,542
Ignorera det.
955
00:38:04,542 --> 00:38:06,583
Kom igen. Vi firar.
956
00:38:08,166 --> 00:38:09,834
Snart tillbaka.
957
00:38:14,583 --> 00:38:16,000
Hej.
958
00:38:16,000 --> 00:38:17,750
Jag hade nästan glömt hur din röst lät.
959
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Det har gått mindre än ett dygn.
960
00:38:19,333 --> 00:38:21,208
Vilket är för lång tid.
961
00:38:22,083 --> 00:38:23,792
Hur mår du? Hur var din dag?
962
00:38:24,375 --> 00:38:27,125
Den var, faktiskt...
963
00:38:27,583 --> 00:38:29,166
Ganska bra.
964
00:38:30,041 --> 00:38:30,959
Hur var din?
965
00:38:35,875 --> 00:38:37,208
Den var inte hemsk.
966
00:38:37,208 --> 00:38:40,166
Jag håller på att packa ihop
här på kontoret.
967
00:38:40,166 --> 00:38:41,875
Vi beställer en snabb middag här.
968
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
Är du fortfarande med Tessa?
969
00:38:43,875 --> 00:38:45,500
Såvida du inte behöver mig.
970
00:38:45,500 --> 00:38:47,125
Nej, ta det lugnt.
971
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
Jag ringer senare.
972
00:38:49,500 --> 00:38:51,917
Absolut, annars ringer jag.
973
00:39:05,125 --> 00:39:06,917
Vill du har din vanliga, biff och pommes,
974
00:39:06,917 --> 00:39:08,208
eller vill du har något annat?
975
00:39:08,208 --> 00:39:10,291
- Biff och pommes låter bra.
- Ditt kolesterol.
976
00:39:12,583 --> 00:39:14,291
Skulle det ha varit så här, tror du?
977
00:39:14,291 --> 00:39:15,917
Vad skulle ha varit så här?
978
00:39:15,917 --> 00:39:19,000
Vi. Som en familj.
979
00:39:23,625 --> 00:39:24,542
Jag antar det.
980
00:39:25,750 --> 00:39:27,417
Rumsservice. Ja, hej.
981
00:39:27,417 --> 00:39:30,125
Jag skulle vilja börja med
att beställa tre martini.
982
00:39:30,125 --> 00:39:31,458
Du beställer inte martini till henne.
983
00:39:31,458 --> 00:39:32,792
Varför inte? Hon bad om det.
984
00:39:32,792 --> 00:39:35,500
Hon kommer att be om många saker.
Vi får inte bara
985
00:39:35,500 --> 00:39:37,291
- ge det till henne.
- Bara en drink.
986
00:39:37,291 --> 00:39:38,458
- Hon har förtjänat den.
- Absolut inte.
987
00:39:38,458 --> 00:39:39,875
Nu är du löjlig.
988
00:39:39,875 --> 00:39:41,875
Du är oansvarig.
989
00:39:42,333 --> 00:39:44,250
Tessa, din far sätter ner foten igen.
990
00:39:44,542 --> 00:39:45,792
Jag älskar när han gör det.
991
00:39:45,792 --> 00:39:48,125
Gör det igen, pappa, så jag kan se.
992
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Jag tar tillbaka det.
993
00:39:50,000 --> 00:39:51,417
Det är så här det skulle ha varit.
994
00:39:55,125 --> 00:39:57,083
Ja, biff och pommes...
995
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Är de två...
996
00:40:04,625 --> 00:40:05,792
Kanske.
997
00:40:05,792 --> 00:40:07,375
Jag vet faktiskt inte.
998
00:40:07,834 --> 00:40:09,208
Så är det att vara chef.
999
00:40:09,875 --> 00:40:12,125
Alla problem och inget skvaller.
1000
00:40:12,125 --> 00:40:13,917
Jag älskar skvaller.
Det var min favoritdel.
1001
00:40:15,625 --> 00:40:17,125
Okej då. Jag har lite till dig.
1002
00:40:18,917 --> 00:40:19,959
Hon heter Gretchen.
1003
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
Din flickvän.
1004
00:40:22,375 --> 00:40:24,667
Nej, min fästmö, faktiskt.
1005
00:40:26,709 --> 00:40:27,792
Oj.
1006
00:40:27,792 --> 00:40:29,417
Det är bra skvaller.
1007
00:40:29,417 --> 00:40:31,291
Det vore trevligt om ni kunde träffas.
1008
00:40:31,291 --> 00:40:32,875
Jag tror du hade gillat henne.
1009
00:40:33,583 --> 00:40:35,208
Ja, det gör jag säkert.
1010
00:40:53,959 --> 00:40:55,917
Tessa, glömde du något?
1011
00:40:58,125 --> 00:40:59,125
Felicity.
1012
00:41:06,500 --> 00:41:09,291
Vem är Tessa? Borde jag vara svartsjuk?
1013
00:41:09,291 --> 00:41:10,917
Jag trodde du var i Indien.
1014
00:41:10,917 --> 00:41:12,250
Vet Rhys att du är här?
1015
00:41:12,250 --> 00:41:13,583
Nej, det gör han inte.
1016
00:41:14,375 --> 00:41:16,250
Jag kom inte för att träffa honom.
1017
00:41:17,500 --> 00:41:18,834
Vad kom du för då?
1018
00:41:19,917 --> 00:41:21,834
Jag kom för att ställa till
med lite problem.
1019
00:41:22,583 --> 00:41:24,041
Är du sugen på det?
1020
00:42:04,250 --> 00:42:06,500
Översatt av: Jonna Persson