1 00:00:00,166 --> 00:00:01,417 Tidigare på The Catch... 2 00:00:01,417 --> 00:00:03,458 Tessa Riley. Heter du så på riktigt? 3 00:00:03,458 --> 00:00:05,041 Du borde kanske gå direkt till källan. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,208 Berätta, mamma. 5 00:00:06,208 --> 00:00:07,709 Om du visste att hon var min... 6 00:00:07,709 --> 00:00:09,166 Så klart att hon var din. 7 00:00:09,166 --> 00:00:10,458 Varför sa du inget till mig? 8 00:00:10,458 --> 00:00:12,500 Du hade velat göra det rätta, 9 00:00:12,500 --> 00:00:14,083 slå dig till ro och vara en "familj". 10 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 Tessa vill gå med i firman. 11 00:00:15,250 --> 00:00:17,000 Nej. Hon ska inte bli som vi. 12 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 Det är hon redan. 13 00:00:18,375 --> 00:00:19,750 Vem fan är du? 14 00:00:19,750 --> 00:00:21,000 Jag är Troy. 15 00:00:21,000 --> 00:00:22,542 Vad menar du med att du är hårddisken? 16 00:00:22,542 --> 00:00:24,083 När Blackwell behöver kopiera data, 17 00:00:24,083 --> 00:00:25,792 tittar jag på det och så sitter det. 18 00:00:25,792 --> 00:00:27,917 Tänk om jag kunde berätta var din man är? 19 00:00:27,917 --> 00:00:28,875 - Vad? - Specialagent Edgar Diaz. 20 00:00:28,875 --> 00:00:31,625 Vänta. Är din man vid FBI? 21 00:00:31,625 --> 00:00:33,709 Hur konstigt var det att träffa Ethan igen? 22 00:00:33,709 --> 00:00:35,625 - Sa du att jag dödade polisen? - Nej. 23 00:00:35,625 --> 00:00:36,834 Jag älskade dig. 24 00:00:36,834 --> 00:00:38,875 - Ethan. - Vi skulle gifta oss. 25 00:00:38,875 --> 00:00:40,750 Ethan Ward var oskyldig. 26 00:00:40,750 --> 00:00:42,375 Jag är skyldig dig en ursäkt. 27 00:00:42,375 --> 00:00:43,834 Jag hade fel. 28 00:00:43,834 --> 00:00:46,542 Det fanns en man i mitt liv innan jag träffade dig. 29 00:00:46,542 --> 00:00:48,125 Ethan Ward. 30 00:00:53,709 --> 00:00:54,709 Kan vi prata? 31 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Jag borde ha ringt först, 32 00:01:00,625 --> 00:01:02,375 men jag ville inte göra det här över telefon. 33 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Ethan... - När vi gjorde slut... 34 00:01:05,625 --> 00:01:06,792 Jag var inte på topp. 35 00:01:08,458 --> 00:01:09,834 Och jag gjorde saker som jag ångrar. 36 00:01:10,792 --> 00:01:12,250 Jag med. Det är okej. 37 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 Nej, det är inte okej. 38 00:01:14,875 --> 00:01:16,500 Du ska veta att jag är bättre nu. 39 00:01:17,959 --> 00:01:20,083 Mer än gärna skulle jag vilja... 40 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 Kan vi försöka igen? 41 00:01:26,125 --> 00:01:27,542 Hej. 42 00:01:27,542 --> 00:01:29,125 - Hej. - Hej. 43 00:01:30,583 --> 00:01:33,208 Ursäkta mig. Jag insåg inte att du hade sällskap. 44 00:01:33,834 --> 00:01:35,000 Hej. Ethan. 45 00:01:35,000 --> 00:01:37,291 Ethan. Vi pratade precis om dig. 46 00:01:37,959 --> 00:01:38,792 Jaså. 47 00:01:39,250 --> 00:01:40,709 Ben är min fästman. 48 00:01:41,792 --> 00:01:42,959 Oj. 49 00:01:43,458 --> 00:01:44,375 Oj. Gratulerar. 50 00:01:44,375 --> 00:01:46,291 - Tack. - Tack. Ja. 51 00:01:47,417 --> 00:01:49,417 Jaha, låt inte mig störa. 52 00:01:49,417 --> 00:01:51,083 Prata ni. 53 00:01:51,083 --> 00:01:53,041 Nej, det är jag som stör. 54 00:01:53,542 --> 00:01:54,709 Jag borde gå. 55 00:01:55,750 --> 00:01:57,750 - Jag ringer dig. - Bra. 56 00:01:58,625 --> 00:02:00,208 - Trevligt att träffa dig, Ben. - Dig med. 57 00:02:00,667 --> 00:02:01,542 Såvida inte... 58 00:02:03,375 --> 00:02:04,917 Vill du komma in på en drink? 59 00:02:07,917 --> 00:02:09,208 - Absolut. - Okej. 60 00:02:12,500 --> 00:02:14,417 Jag kan definitivt behöva en. 61 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 {\an8}Jag ser att du har gjort om. 62 00:02:25,083 --> 00:02:26,792 {\an8}Lite grann. 63 00:02:26,792 --> 00:02:28,000 {\an8}Ja, just det. 64 00:02:28,000 --> 00:02:29,333 {\an8}Det här var ju ditt hus också. 65 00:02:29,333 --> 00:02:31,000 {\an8}Ett tag. 66 00:02:31,000 --> 00:02:32,125 {\an8}Bor ni ihop? 67 00:02:32,125 --> 00:02:33,750 {\an8}- Nej. - Ja. 68 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 {\an8}Jag är här de flesta nätter. 69 00:02:35,375 --> 00:02:37,250 {\an8}Hur länge har ni... 70 00:02:37,250 --> 00:02:38,208 {\an8}- Två månader. - Ett år. 71 00:02:38,208 --> 00:02:41,542 {\an8}- Nej, vi har varit tillsammans i... - Dejtat längre. 72 00:02:41,542 --> 00:02:43,291 {\an8}Men förlovade i två månader. 73 00:02:43,291 --> 00:02:44,625 {\an8}Fattar. 74 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 {\an8}Har ni bestämt ett datum? 75 00:02:46,375 --> 00:02:47,875 {\an8}- 29 juni. - Vi har inte... 76 00:02:50,333 --> 00:02:53,917 {\an8}Vi funderar fortfarande. 77 00:02:56,750 --> 00:02:57,709 {\an8}Vad gör du, Ben? 78 00:02:58,250 --> 00:03:00,458 {\an8}- Jag är... - Han är... 79 00:03:03,542 --> 00:03:04,792 {\an8}Behöver du ta det? 80 00:03:05,208 --> 00:03:06,542 {\an8}Ursäkta. 81 00:03:09,250 --> 00:03:10,458 {\an8}Är allt okej? 82 00:03:10,458 --> 00:03:11,709 {\an8}Ursäkta. Jag måste gå. 83 00:03:11,709 --> 00:03:13,041 {\an8}Vad har hänt? 84 00:03:14,417 --> 00:03:15,875 {\an8}- Kan jag hjälpa till? - Kanske. 85 00:03:15,875 --> 00:03:17,625 {\an8}Kan jag ringa dig imorgon på kontoret? 86 00:03:17,625 --> 00:03:18,542 {\an8}- Självklart. - Okej. 87 00:03:19,500 --> 00:03:20,834 {\an8}Mycket trevligt att träffa dig, Ben. 88 00:03:20,834 --> 00:03:22,041 {\an8}Detsamma. 89 00:03:23,208 --> 00:03:24,625 {\an8}Vi borde äta middag allihop någon gång. 90 00:03:26,625 --> 00:03:27,750 {\an8}Det vill jag gärna. 91 00:03:28,041 --> 00:03:29,291 {\an8}Jag med. 92 00:03:29,792 --> 00:03:30,959 {\an8}Jag med. 93 00:03:37,500 --> 00:03:39,709 {\an8}- Säg det bara. - Säg vadå? 94 00:03:39,709 --> 00:03:41,500 {\an8}Säg vad du har längtat efter att säga 95 00:03:41,500 --> 00:03:42,750 {\an8}sen han gick. 96 00:03:43,083 --> 00:03:44,041 {\an8}Han verkar trevlig. 97 00:03:46,583 --> 00:03:49,000 {\an8}Skulle jag inte sagt att han inte är en mördare? 98 00:03:49,000 --> 00:03:50,709 {\an8}Han vet nog att han inte är en mördare. 99 00:03:50,709 --> 00:03:52,583 {\an8}Jag tyckte jag var skyldig honom en ursäkt. 100 00:03:52,583 --> 00:03:53,542 {\an8}Tydligen. 101 00:03:53,542 --> 00:03:55,208 {\an8}Jag trodde inte att han skulle komma hit. 102 00:03:55,208 --> 00:03:57,166 {\an8}Vem tycker inte om en överraskning? 103 00:03:57,166 --> 00:03:58,083 {\an8}Det gör jag i alla fall. 104 00:03:58,083 --> 00:04:00,125 {\an8}Särskilt när överraskningen har 105 00:04:00,125 --> 00:04:02,500 {\an8}genomträngande blå ögon som en Siberian husky. 106 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 {\an8}Sluta. 107 00:04:03,875 --> 00:04:05,291 {\an8}Tack. 108 00:04:05,625 --> 00:04:07,125 {\an8}Vad håller du på med? 109 00:04:07,125 --> 00:04:08,333 {\an8}Jag hade en ganska jobbig dag. 110 00:04:08,333 --> 00:04:09,750 {\an8}Jag hittade en mänsklig hårddisk, 111 00:04:09,750 --> 00:04:11,375 {\an8}träffade min fästmös före detta, 112 00:04:11,375 --> 00:04:12,875 {\an8}som tydligen inte är en mördare... 113 00:04:12,875 --> 00:04:14,417 {\an8}Jaså, är det så? 114 00:04:14,417 --> 00:04:15,458 {\an8}Och jag har ett tidigt frukostmöte 115 00:04:15,458 --> 00:04:17,208 {\an8}med dottern jag inte visste jag hade, så... 116 00:04:17,208 --> 00:04:20,125 {\an8}Du måste vara så trött. 117 00:04:20,125 --> 00:04:22,041 Det är jag verkligen. 118 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 Du har du väl inget emot om jag ringer Ethan. 119 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Du ringer inte Ethan. 120 00:04:34,000 --> 00:04:35,625 Hur träffades ni? 121 00:04:35,625 --> 00:04:37,083 Din morbror presenterade oss. 122 00:04:37,083 --> 00:04:38,291 Menar du morbror Rhys? 123 00:04:38,291 --> 00:04:40,291 Din morbror Rhys strandsatte oss 124 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 på en stulen yacht medan han försvann 125 00:04:42,625 --> 00:04:45,333 på en tre dagars opiumtripp med två prostituerade. 126 00:04:45,333 --> 00:04:47,125 När den kustbevakningen väl anlände, 127 00:04:47,125 --> 00:04:48,375 var vi praktiskt taget gifta. 128 00:04:48,750 --> 00:04:50,083 När får jag träffa morbror Rhys? 129 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 - Vad sägs om aldrig? - Det kan vänta. 130 00:04:52,500 --> 00:04:54,375 Så ni träffades, blev kära, 131 00:04:54,375 --> 00:04:57,208 och så var ni lyckliga tillsammans i 15 år? 132 00:04:58,125 --> 00:05:00,208 Jag var. Trodde jag i alla fall. 133 00:05:00,750 --> 00:05:02,000 Din mamma och jag ville olika saker. 134 00:05:02,000 --> 00:05:04,792 Ja, jag ville stjäla från Alice Vaughan. 135 00:05:04,792 --> 00:05:05,875 Han ville gifta sig med henne. 136 00:05:06,792 --> 00:05:08,917 Så ni gav upp allt, firman, 137 00:05:08,917 --> 00:05:11,000 hela ert liv tillsammans, för ett offer? 138 00:05:11,709 --> 00:05:13,417 Så romantiskt. 139 00:05:13,417 --> 00:05:14,709 Tack. 140 00:05:14,709 --> 00:05:17,583 Nej, jag menade på en tonårstjejs sätt. 141 00:05:18,583 --> 00:05:22,083 Just det, vi har ett födelsedagskalas att gå på. 142 00:05:22,083 --> 00:05:24,542 - Va? - Ett 16-års kalas. 143 00:05:25,000 --> 00:05:26,542 Känner du andra tonåringar? 144 00:05:26,542 --> 00:05:27,959 Är det så svårt att tro? 145 00:05:27,959 --> 00:05:29,709 Är det killar på kalaset? 146 00:05:29,709 --> 00:05:30,667 Bara tjejer, tyvärr. 147 00:05:30,667 --> 00:05:32,333 Och deras föräldrar ska vara där. 148 00:05:32,333 --> 00:05:33,417 Slappna av, pappa. 149 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 Vad är det? 150 00:05:35,500 --> 00:05:37,583 Hon får inte gå dit obeväpnad. 151 00:05:37,583 --> 00:05:39,166 Har du varit på fest hos ett barn i L.A.? 152 00:05:40,083 --> 00:05:41,333 Ge mig den. 153 00:05:45,208 --> 00:05:46,458 Kan vi prata lite? 154 00:05:52,917 --> 00:05:55,667 Hon tar inte med sig en pistol till ett barnkalas. 155 00:05:55,667 --> 00:05:56,959 Det är inte vilket barn som helst. 156 00:05:56,959 --> 00:05:58,458 Minns du Carl och Galinda Mangels? 157 00:05:58,458 --> 00:06:01,000 - Vad är det med dem? - FBI avslöjade dem. 158 00:06:01,000 --> 00:06:02,208 Deras manskap 159 00:06:02,208 --> 00:06:04,792 är missnöjda med Carls efterträdare, Raymond Taggart. 160 00:06:04,792 --> 00:06:06,750 Taggart kan inte hantera Mangels manskap. 161 00:06:06,750 --> 00:06:08,375 Om jag kan få in dem på Kensington, 162 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 får jag äntligen den bemanning jag behöver 163 00:06:10,333 --> 00:06:11,834 för att tas på allvar här. 164 00:06:11,834 --> 00:06:13,417 Inte om du rekryterar tonårstjejer. 165 00:06:13,417 --> 00:06:14,917 Det är Taggarts dotters födelsedag. 166 00:06:14,917 --> 00:06:16,458 Tessa sveper in, placerar mikrofoner 167 00:06:16,458 --> 00:06:17,834 och jag får veta det jag behöver. 168 00:06:17,834 --> 00:06:19,166 Genom att utsätta henne för fara. 169 00:06:19,166 --> 00:06:20,917 I hennes ålder gjorde vi värre saker. 170 00:06:20,917 --> 00:06:23,041 Vi var tvungna. Jag försökte överleva, och du... 171 00:06:23,041 --> 00:06:25,291 Jag lärde mig familjeaffärerna, precis som hon. 172 00:06:25,291 --> 00:06:27,500 - Det är för farligt. - Det är en fest. 173 00:06:27,500 --> 00:06:28,750 Svaret är nej. 174 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Ursäkta? 175 00:06:30,625 --> 00:06:32,500 Hon får inte gå. Jag förbjuder det. 176 00:06:33,083 --> 00:06:34,291 Färdiga? 177 00:06:34,291 --> 00:06:36,250 Jag är, men din far förbjuder det. 178 00:06:37,625 --> 00:06:40,083 Åh. Vad gulligt. 179 00:06:41,000 --> 00:06:42,667 Ingen har nånsin brytt sig om vad jag gör. 180 00:06:43,083 --> 00:06:44,417 Tack, pappa. 181 00:06:46,834 --> 00:06:48,125 Kommer du, mamma? 182 00:06:48,875 --> 00:06:51,125 Försök du säga åt en tonårstjej vad hon ska göra. 183 00:06:56,083 --> 00:06:57,041 Hej. 184 00:06:57,041 --> 00:06:59,709 Minns du vår vän Troy, den mänskliga hårddisken? 185 00:07:00,417 --> 00:07:01,500 Har du haft sönder honom? 186 00:07:01,500 --> 00:07:03,500 Rhys, han ska tillbaka till FBI. 187 00:07:03,500 --> 00:07:05,291 Nej. Justine behåller honom. 188 00:07:05,291 --> 00:07:06,542 Jag trodde inte Troy var hennes typ. 189 00:07:06,542 --> 00:07:08,417 Troy är allas typ 190 00:07:08,417 --> 00:07:10,417 och hon utnyttjar honom för att döda sin man. 191 00:07:10,417 --> 00:07:11,625 - Vad? - Just det. 192 00:07:11,625 --> 00:07:12,583 Du måste komma hit nu. 193 00:07:12,583 --> 00:07:14,250 Jag hatar att vara den förståndige. 194 00:07:14,250 --> 00:07:16,125 Jag kan inte. Du får täcka upp för mig. 195 00:07:16,125 --> 00:07:18,083 Jag tar ut en anhörigdag. 196 00:07:18,083 --> 00:07:19,834 Vadå? Vad är det? 197 00:07:19,834 --> 00:07:21,291 Är det en grej i det här landet? 198 00:07:21,291 --> 00:07:23,208 - Kan jag få en sån? - Inte idag. 199 00:07:23,208 --> 00:07:24,709 Vad det än är, så klarar du det. 200 00:07:24,709 --> 00:07:26,125 Sen när då? Jag... 201 00:07:26,417 --> 00:07:27,625 Hallå? 202 00:07:29,834 --> 00:07:31,667 Stopp, stopp. 203 00:07:31,667 --> 00:07:32,750 Vart ska du? 204 00:07:32,750 --> 00:07:35,166 Ut. För att skaffa kläder till Troy. 205 00:07:35,166 --> 00:07:36,458 Det hoppas jag inte. 206 00:07:36,458 --> 00:07:38,291 Troy, vart ska hon? 207 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Sätta dit några vapenhandlare. 208 00:07:39,750 --> 00:07:41,875 Bara för att du vet allt, 209 00:07:41,875 --> 00:07:43,291 måste du inte säga allt. 210 00:07:43,291 --> 00:07:45,625 Jag går ut i tio sekunder. 211 00:07:45,625 --> 00:07:47,166 Vad fan händer? 212 00:07:47,166 --> 00:07:48,875 Enligt akten jag såg på kontoret, 213 00:07:48,875 --> 00:07:50,375 hade Justines man ett uppdrag 214 00:07:50,375 --> 00:07:53,250 att infiltrera några vapenhandlare, med kodnamn Argosy. 215 00:07:53,250 --> 00:07:55,417 Verksamheten var mycket hemligstämplad 216 00:07:55,417 --> 00:07:56,792 och avslutades två månader senare. 217 00:07:56,792 --> 00:07:58,083 Det var för sex månader sen. 218 00:07:58,083 --> 00:08:00,917 Alla kom hem. Förutom Eddie. 219 00:08:02,208 --> 00:08:03,917 Hörde du aldrig av honom? 220 00:08:03,917 --> 00:08:05,041 Jo, det gjorde jag. 221 00:08:05,333 --> 00:08:06,500 Han mejlade mig 222 00:08:06,500 --> 00:08:08,917 och skrev att han blivit kär i någon annan. 223 00:08:09,458 --> 00:08:10,792 Och därför vill du döda honom. 224 00:08:10,792 --> 00:08:12,875 Bara skada honom ordentligt. 225 00:08:16,458 --> 00:08:18,583 Argosy är Billy McLelands enhet. 226 00:08:18,583 --> 00:08:20,458 Troy sa att de fanns utanför Santa Barbara. 227 00:08:20,458 --> 00:08:21,625 Ja, där är de fortfarande. 228 00:08:23,041 --> 00:08:25,792 Jag kan ha gjort affärer med dem tidigare. 229 00:08:25,792 --> 00:08:26,959 Så du känner till dem? 230 00:08:26,959 --> 00:08:30,208 Så civiliserade som vapensmugglare kan bli. 231 00:08:31,000 --> 00:08:32,542 Faktiskt... Ja. 232 00:08:33,083 --> 00:08:34,291 De gav mig de här. 233 00:08:35,375 --> 00:08:36,291 Vill du ha en cigarr? 234 00:08:36,291 --> 00:08:37,417 När fick du dem? 235 00:08:37,417 --> 00:08:38,917 För ett par veckor sen. 236 00:08:38,917 --> 00:08:41,792 Det här är Orbazos , från Kuba. 237 00:08:41,792 --> 00:08:43,583 Ingen här röker sådana. 238 00:08:43,583 --> 00:08:44,917 Förutom Eddie. 239 00:08:44,917 --> 00:08:47,417 Det bevisar att han fortfarande är med Argosy 240 00:08:47,417 --> 00:08:48,792 och tack vare er två 241 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 vet jag precis var han är. 242 00:08:52,458 --> 00:08:54,917 Är Ethan Ward vår klient nu? 243 00:08:54,917 --> 00:08:56,750 Inte om det gör er obekväma? 244 00:08:56,750 --> 00:08:58,333 Det gör inte mig obekväm. 245 00:08:58,333 --> 00:08:59,667 Jag är bara orolig för honom. 246 00:09:00,166 --> 00:09:01,667 Jag lämnade honom för dig. 247 00:09:01,667 --> 00:09:02,875 Är Ben okej med detta? 248 00:09:02,875 --> 00:09:05,250 Han låtsas det. Han bjöd Ethan på middag. 249 00:09:05,250 --> 00:09:06,208 - Vad? - Oj. 250 00:09:06,208 --> 00:09:07,417 - När? - Igår kväll, 251 00:09:07,417 --> 00:09:09,125 när Ethan dök upp hemma hos mig 252 00:09:09,125 --> 00:09:11,250 och vi drack bourbon tillsammans. 253 00:09:11,250 --> 00:09:13,000 Var det inte konstigt? 254 00:09:13,000 --> 00:09:14,208 Jo, det var jättekonstigt. 255 00:09:14,208 --> 00:09:15,792 Han är här. 256 00:09:17,709 --> 00:09:20,041 - Inspektör Anderson. - Det är bara "Val" nu. 257 00:09:20,333 --> 00:09:21,959 Ethan, det är vår rådgivare 258 00:09:21,959 --> 00:09:23,750 och datorspecialist, Sophie Novak. 259 00:09:23,750 --> 00:09:25,125 Sophie, trevligt att träffas. 260 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Och, så klart... 261 00:09:26,166 --> 00:09:27,959 - Ethan... - Hej, trevligt att träffas. 262 00:09:27,959 --> 00:09:29,291 Ethan Ward. 263 00:09:30,417 --> 00:09:31,417 Tack för att 264 00:09:31,417 --> 00:09:33,500 ni träffar mig med så kort varsel. 265 00:09:33,500 --> 00:09:34,750 Det är ett slags nödfall. 266 00:09:34,750 --> 00:09:36,834 Igår kväll fick jag och hela min styrelse 267 00:09:36,834 --> 00:09:39,125 personlig information publicerad på nätet. 268 00:09:39,125 --> 00:09:40,709 - Va? - Som vadå? 269 00:09:40,709 --> 00:09:43,667 Kontoutdrag, skatteåterbäring, konfidentiella mejl. 270 00:09:43,667 --> 00:09:45,083 - Ethan. - Herregud. 271 00:09:45,083 --> 00:09:47,583 Affärer kraschar, investerare drar sig ur. 272 00:09:47,583 --> 00:09:49,083 Styrelsen hotar med stämning. 273 00:09:49,083 --> 00:09:50,709 Tror du det är någon på insidan? 274 00:09:50,709 --> 00:09:52,583 Jag vet inte vad jag ska tro. 275 00:09:54,542 --> 00:09:55,875 Det är därför jag är här. 276 00:09:55,875 --> 00:09:58,333 Vi kan inte göra något åt det som redan är ute, 277 00:09:58,333 --> 00:10:01,166 men vi kan förhindra att andra saker kommer ut. 278 00:10:01,166 --> 00:10:02,792 Sophie uppgraderar era servrar 279 00:10:02,792 --> 00:10:05,250 enligt våra säkerhetsrutiner, krypterar era filer 280 00:10:05,250 --> 00:10:06,834 medan vi utreder hackandet. 281 00:10:06,834 --> 00:10:08,333 Vi borde börja med era anställda. 282 00:10:08,333 --> 00:10:10,000 Kanske någon du har avskedat nyligen 283 00:10:10,000 --> 00:10:14,208 eller någon från ditt förflutna som du har glömt bort helt. 284 00:10:14,208 --> 00:10:17,959 Liksom dina konkurrenter, fiender. 285 00:10:17,959 --> 00:10:19,208 De har mest att tjäna på det. 286 00:10:19,208 --> 00:10:20,500 Det är en lång lista. 287 00:10:20,500 --> 00:10:22,041 Jag har gjort detta ett tag 288 00:10:22,041 --> 00:10:24,792 och, som du vet, har jag inte alltid följt reglerna. 289 00:10:24,792 --> 00:10:26,500 Det är helt okej. 290 00:10:26,500 --> 00:10:27,917 Det gör inte vi heller. 291 00:10:29,542 --> 00:10:32,000 Det är mycket imponerande vad du har byggt upp här. 292 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Bli imponerad efter att vi har fixat det. 293 00:10:34,583 --> 00:10:36,667 Jag vet inte om ens du kan göra det. 294 00:10:36,667 --> 00:10:38,625 Vi tar hand om det, tar reda på vem det var, 295 00:10:38,625 --> 00:10:40,291 och tar hand om dem också. 296 00:10:41,125 --> 00:10:42,250 Tack. 297 00:10:47,291 --> 00:10:48,750 Vi kan inte ta Ethans fall. 298 00:10:48,750 --> 00:10:50,375 Varför inte? 299 00:10:50,375 --> 00:10:52,041 Eftersom jag vet vem som hackade hans företag. 300 00:10:52,041 --> 00:10:53,583 Vem var det? 301 00:10:54,667 --> 00:10:56,041 Det var jag. 302 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Snälla, säg att du inte hackade Ethan. 303 00:11:04,041 --> 00:11:05,542 - Det gjorde jag inte. - Tack och lov. 304 00:11:05,542 --> 00:11:07,041 Jag bad min vän Heather att göra det. 305 00:11:07,041 --> 00:11:08,333 Herregud. 306 00:11:08,333 --> 00:11:09,917 Jobbade Heather också för Anonymous? 307 00:11:09,917 --> 00:11:11,458 Det gör hon, det var därför, 308 00:11:11,458 --> 00:11:13,834 när vi utredde Ethan för mord, 309 00:11:13,834 --> 00:11:15,417 som jag bad henne att försöka hitta nåt, 310 00:11:15,417 --> 00:11:17,291 och hon kanske lämnade en dörr öppen. 311 00:11:17,291 --> 00:11:18,792 Kan hon ha läckt Ethans information? 312 00:11:18,792 --> 00:11:20,041 Nej, det skulle hon aldrig. 313 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Hon är mycket ärlig och rättfärdig. 314 00:11:22,208 --> 00:11:23,417 Ni skulle älska henne. 315 00:11:23,417 --> 00:11:25,041 Så hon är ingen hacktivist 316 00:11:25,041 --> 00:11:27,083 som jobbar för en antikapitalistisk organisation? 317 00:11:27,834 --> 00:11:28,792 Jo, det är hon. 318 00:11:28,792 --> 00:11:31,125 Jag skulle aldrig ha bett henne om hjälp. 319 00:11:32,333 --> 00:11:33,917 Det är därför jag slutar, genast. 320 00:11:33,917 --> 00:11:35,166 - Vad? Nej. - Sophie. 321 00:11:35,166 --> 00:11:37,917 Om jag inte jobbar här, kan Ethan inte anmäla AVI. 322 00:11:37,917 --> 00:11:39,208 Han kommer inte att göra en anmälan. 323 00:11:39,208 --> 00:11:40,583 Tror jag. 324 00:11:40,583 --> 00:11:42,542 Ni kan förlora er licens om jag stannar. 325 00:11:42,542 --> 00:11:44,333 Nej. Det är mitt fel. 326 00:11:44,834 --> 00:11:45,750 Jag bad dig kolla upp Ethan. 327 00:11:45,750 --> 00:11:47,125 Du gjorde ditt jobb 328 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 och du fortsätter genom att hjälpa oss lösa detta. 329 00:11:50,834 --> 00:11:52,041 Jag ska lösa det. 330 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 - Sophie... - Det ska jag. 331 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 Jag lovar. 332 00:12:00,458 --> 00:12:02,000 Detta är till födelsedagstjejen. 333 00:12:02,000 --> 00:12:03,375 Vad är det? 334 00:12:03,375 --> 00:12:05,041 En fickplunta i Sterling-silver. 335 00:12:05,750 --> 00:12:06,834 Jag har faktiskt också varit ung. 336 00:12:07,750 --> 00:12:08,667 De här är till dig. 337 00:12:08,667 --> 00:12:10,917 Mikrofoner med inbyggda mottagare. 338 00:12:10,917 --> 00:12:12,041 Det hade du inte behövt. 339 00:12:12,041 --> 00:12:13,667 Sätt dem överallt i huset 340 00:12:13,667 --> 00:12:14,667 och i trädgården. 341 00:12:14,667 --> 00:12:16,417 Folk har en ful ovana 342 00:12:16,417 --> 00:12:18,917 i den här stan att diskutera affärer ute. 343 00:12:18,917 --> 00:12:20,291 Ta de här också. 344 00:12:20,959 --> 00:12:23,417 Du sa inte att du skulle skicka in mig som en panelhöna. 345 00:12:23,417 --> 00:12:24,750 Nej, tvärtom. 346 00:12:24,750 --> 00:12:27,125 Du ska mingla med alla på det här kalaset. 347 00:12:27,125 --> 00:12:28,959 De är för att jag ska hjälpa till. 348 00:12:30,333 --> 00:12:32,041 Så du blir mina ögon. 349 00:12:33,000 --> 00:12:34,041 Och dina öron. 350 00:12:37,250 --> 00:12:38,792 Herregud! 351 00:12:42,458 --> 00:12:43,333 Herregud. 352 00:12:47,667 --> 00:12:49,166 Hallå! 353 00:12:50,583 --> 00:12:52,834 Kom ihåg att det är ett jobb. 354 00:12:52,834 --> 00:12:54,458 Nej, det är en mardröm. 355 00:12:55,166 --> 00:12:56,667 Jag ser Raymond Taggart. 356 00:12:56,667 --> 00:12:58,917 Glöm honom. För att få koll på stället, 357 00:12:58,917 --> 00:13:00,500 ska du ansluta dig till hans dotter, 358 00:13:00,500 --> 00:13:03,083 födelsedagsflickan, Arabella Taggart. 359 00:13:03,083 --> 00:13:06,041 Har du sett Arabellas bästis? Maddie Collins? 360 00:13:06,041 --> 00:13:08,333 Jag ser henne inte, så det här är din öppning. 361 00:13:08,792 --> 00:13:10,041 Då kör vi. 362 00:13:10,041 --> 00:13:11,208 Du är jättevacker. 363 00:13:11,834 --> 00:13:14,125 Hej! Arabella, grattis på födelsedagen. 364 00:13:14,125 --> 00:13:15,583 Maddie har berättat så mycket om dig 365 00:13:15,583 --> 00:13:17,917 och hon sa att jag bara måste komma, nu förstår jag varför. 366 00:13:17,917 --> 00:13:19,500 Ert hus är otroligt. 367 00:13:19,500 --> 00:13:21,625 Vem är du? 368 00:13:21,625 --> 00:13:22,792 Herregud. 369 00:13:22,792 --> 00:13:23,792 Sa hon inte att jag skulle komma? 370 00:13:23,792 --> 00:13:25,500 Vad pinsamt. 371 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Jag har en present i alla fall. 372 00:13:26,875 --> 00:13:28,500 Maddie visade mig din skönhetsblogg, 373 00:13:28,500 --> 00:13:30,333 så detta är alla Nars vårfärger. 374 00:13:30,333 --> 00:13:33,208 Fast, ärligt talat, den ögonskuggan är fantastisk. 375 00:13:33,208 --> 00:13:34,917 Jag önskar jag kunde ha rött. 376 00:13:34,917 --> 00:13:36,917 Tack. 377 00:13:36,917 --> 00:13:39,667 Med din hy, tror jag 378 00:13:39,667 --> 00:13:41,583 att du kan ha en rosabaserad röd. 379 00:13:41,583 --> 00:13:44,208 Hur sa du att du kände Maddie? 380 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 Hon är min kusin. Jag heter Rachel, förresten. 381 00:13:46,166 --> 00:13:47,458 Är Maddie verkligen inte här? 382 00:13:47,458 --> 00:13:48,875 Jag tror inte det. 383 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 Går det bra om jag ringer henne? 384 00:13:51,083 --> 00:13:53,208 Flyger lite väl nära solen, eller? 385 00:13:53,208 --> 00:13:55,000 Du vet att det inte finns läppstift i det paketet. 386 00:13:55,000 --> 00:13:56,875 Jag vet också att det är ohyfsat 387 00:13:56,875 --> 00:13:58,083 att öppna sin födelsedagspresent 388 00:13:58,083 --> 00:13:59,792 innan man har fått sina anorektiska vänner 389 00:13:59,792 --> 00:14:01,667 att tacka nej till tårta. 390 00:14:01,667 --> 00:14:03,500 Bra gjort. Du hörs bra. 391 00:14:03,500 --> 00:14:04,959 Vem är tjejen i soffan? 392 00:14:04,959 --> 00:14:07,083 Tjejen i soffan är Stephanie Porter. 393 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Hon vann precis mästerskapet i långdistanslöpning. 394 00:14:09,458 --> 00:14:10,709 Stephanie! 395 00:14:10,709 --> 00:14:12,208 Rachel. Vi träffades på tävlingen? 396 00:14:12,208 --> 00:14:14,458 Eller det var du som spöade mig på tävlingen. 397 00:14:17,125 --> 00:14:18,500 Vem är nästa? 398 00:14:18,500 --> 00:14:21,875 Den unga kvinnan i ditt blickfång är Eve Hildebrand, 399 00:14:21,875 --> 00:14:24,834 blivande poet och folkmusiksångare. 400 00:14:24,834 --> 00:14:27,792 Jag har lyssnat så många gånger på göra slut-låten du skrev. 401 00:14:27,792 --> 00:14:30,542 Dina metaforer förstör mig, bokstavligt talat. 402 00:14:30,542 --> 00:14:31,834 Mikrofon 2 är aktiverad. 403 00:14:31,834 --> 00:14:33,750 Mikrofon 3 är aktiverad. 404 00:14:33,750 --> 00:14:34,917 Mikrofon 4 är aktiverad. 405 00:14:34,917 --> 00:14:36,083 Bra jobbat. 406 00:14:36,083 --> 00:14:38,458 Allt hörs högt och tydligt. 407 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Vem är du och varför säger du att du känner mig? 408 00:14:41,000 --> 00:14:43,709 Och där har vi din kusin Maddie Collins. 409 00:14:44,250 --> 00:14:45,667 Använd din ammunition. 410 00:14:45,667 --> 00:14:48,542 Arabellas pojkvän Tad har gillat ett misstänkt antal 411 00:14:48,542 --> 00:14:50,583 av Maddies foton och vice versa. 412 00:14:50,583 --> 00:14:52,041 Det som är förvirrande 413 00:14:52,041 --> 00:14:54,250 är att jag har en kusin Rachel, men inte dig. 414 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Så du kanske ska berätta vad det är som händer? 415 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 Det som händer är att du ska göra allt som jag säger. 416 00:14:59,625 --> 00:15:00,917 Varför skulle jag göra det? 417 00:15:00,917 --> 00:15:02,792 För jag har sett alla dina nakenselfies 418 00:15:02,792 --> 00:15:04,750 som du har skickat till Arabellas pojkvän Tad. 419 00:15:05,333 --> 00:15:06,750 - Va? - Va? 420 00:15:06,750 --> 00:15:09,208 Ja då. Jag har sett allt. 421 00:15:09,208 --> 00:15:11,083 Så om du vill behålla din bästa vän, 422 00:15:11,083 --> 00:15:13,875 vänder du dig om, ler ditt största födelsedagsleende 423 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 och säger till alla som frågar att jag är din kusin från... 424 00:15:17,083 --> 00:15:18,458 Var är jag nu ifrån igen? 425 00:15:18,458 --> 00:15:20,000 - Newport Beach. - Newport Beach. 426 00:15:20,000 --> 00:15:21,208 Just det. 427 00:15:21,208 --> 00:15:22,458 Och ge mig det armbandet. 428 00:15:23,834 --> 00:15:25,417 Armbandet, annars berättar jag. 429 00:15:30,792 --> 00:15:32,542 Snor du från 16-åringar nu? 430 00:15:32,917 --> 00:15:33,792 Vad gör du här? 431 00:15:33,792 --> 00:15:34,875 Vad gör han här? 432 00:15:36,208 --> 00:15:37,834 Jag tar med vår dotter hem. 433 00:15:39,583 --> 00:15:40,875 Hur kom du in här? 434 00:15:40,875 --> 00:15:42,667 Min prinsessa har glömt sin inhalator. 435 00:15:42,667 --> 00:15:43,667 Kom nu. Vi går. 436 00:15:43,667 --> 00:15:45,166 - Pappa, nej. - Tessa. 437 00:15:45,166 --> 00:15:47,250 Bara gå. Jag kan hantera de här idioterna. 438 00:15:47,250 --> 00:15:48,709 Vakterna på området då? 439 00:15:48,709 --> 00:15:51,041 Märkte du nio-millimeters utbuktningen i kavajerna? 440 00:15:51,041 --> 00:15:53,333 Tror du de bryr sig om att du är 15 år? 441 00:15:53,792 --> 00:15:55,041 Jag har precis fått veta om dig. 442 00:15:55,041 --> 00:15:57,500 Tråkigt att förlora dig i din mammas revirstrider. 443 00:15:57,500 --> 00:15:59,375 Det är mitt revir nu. 444 00:16:00,333 --> 00:16:02,166 Och ditt om du inte hade lämnat mamma. 445 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 Hjälp mig då. 446 00:16:04,583 --> 00:16:06,542 Plantera ett par mikrofoner inne i huset. 447 00:16:06,542 --> 00:16:07,959 Absolut inte. 448 00:16:08,917 --> 00:16:11,667 Då ställer jag till med en scen framför vakterna. 449 00:16:11,667 --> 00:16:12,750 Det är ditt val. 450 00:16:18,667 --> 00:16:20,750 Det här är den enda cigarrsalongen i området 451 00:16:20,750 --> 00:16:22,125 som säljer sällsynta kubaner. 452 00:16:22,125 --> 00:16:24,000 Det måste vara därifrån Eddie får sitt lager. 453 00:16:24,417 --> 00:16:26,834 Vad tänker du göra om vi hittar honom? 454 00:16:26,834 --> 00:16:28,417 Jag vill bara prata. 455 00:16:29,417 --> 00:16:31,542 Jag vill ha svar, avslut. 456 00:16:31,542 --> 00:16:33,083 Svaret är 457 00:16:33,083 --> 00:16:34,542 att han blev kär i någon annan. 458 00:16:34,542 --> 00:16:35,959 Det händer. 459 00:16:35,959 --> 00:16:37,667 Det kan hända dig om du går vidare. 460 00:16:37,667 --> 00:16:40,750 Man går inte bara vidare från ett sjuårigt äktenskap. 461 00:16:42,375 --> 00:16:43,917 Vad har du för val? 462 00:16:45,208 --> 00:16:47,583 Du har väl ingen aning om hur det här känns? 463 00:16:48,792 --> 00:16:51,000 Tror du inte att jag har blivit sviken? 464 00:16:52,250 --> 00:16:53,959 Du kan inte ha mer fel. 465 00:16:56,208 --> 00:16:57,834 Hon hette Felicity. 466 00:16:57,834 --> 00:16:59,250 Var är hon nu? 467 00:17:00,000 --> 00:17:01,417 Hon är borta. 468 00:17:01,417 --> 00:17:04,000 Men jag vet vad som hände. Jag har mina svar. 469 00:17:04,000 --> 00:17:07,458 Och ändå inget avslut överhuvudtaget. 470 00:17:17,166 --> 00:17:18,041 Hej. 471 00:17:18,041 --> 00:17:19,917 Jag undrar om du kan hjälpa mig. 472 00:17:19,917 --> 00:17:22,667 Idag är min födelsedag, och en vän sa till mig 473 00:17:22,667 --> 00:17:26,625 att jag kunde njuta av något som kallas en Orbazos? 474 00:17:27,083 --> 00:17:28,458 Vi säljer inte sådana här, tyvärr. 475 00:17:29,917 --> 00:17:31,834 Hej. FBI. 476 00:17:31,834 --> 00:17:34,500 Jag hörde att du ljög för min vän precis. 477 00:17:34,500 --> 00:17:36,125 Menar du att om vi kollar där bak, 478 00:17:36,125 --> 00:17:38,083 så hittar vi inte er hemliga gömma? 479 00:17:38,083 --> 00:17:39,500 Handelsförbudet hävdes. 480 00:17:39,500 --> 00:17:42,166 Ja, det gjorde det, för cigarrer som tillverkades 481 00:17:42,166 --> 00:17:43,834 efter 2014. 482 00:17:43,834 --> 00:17:48,083 Så du har ett val. Antingen stänger jag ner er, eller... 483 00:17:48,083 --> 00:17:49,750 Eller vad? 484 00:17:49,750 --> 00:17:50,959 Du kan berätta allt du vet 485 00:17:50,959 --> 00:17:52,417 om det här aset. 486 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 Hjälper du mig att bryta mig in hos Heather? 487 00:18:01,041 --> 00:18:02,291 Vadå? 488 00:18:02,291 --> 00:18:04,333 Jag ringde och sms:ade och mejlade 489 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 och hon svarar inte. 490 00:18:05,542 --> 00:18:06,917 Vi måste ta oss in där. 491 00:18:06,917 --> 00:18:08,125 Jag måste in på hennes nätverk. 492 00:18:08,125 --> 00:18:10,208 Var det inte så här allt började, 493 00:18:10,208 --> 00:18:13,083 när du bad din vän Heather att göra något olagligt? 494 00:18:13,083 --> 00:18:15,583 Som om du inte bryter dig in i folks hem. 495 00:18:15,583 --> 00:18:17,000 Inte för skojs skull. 496 00:18:18,125 --> 00:18:20,208 Kan du göra det som en tjänst? 497 00:18:20,208 --> 00:18:22,250 Om inte för mig, så för Alice och Val. 498 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Jag klantade till detta, jag klantade till allt. 499 00:18:26,333 --> 00:18:27,500 Snälla? 500 00:18:29,959 --> 00:18:31,291 Kom då. 501 00:18:31,291 --> 00:18:32,792 Vi bryter oss in i din väns lägenhet. 502 00:18:33,709 --> 00:18:38,291 Sophie, jag kollade precis med polisen angående Heather. 503 00:18:40,125 --> 00:18:41,375 Raring... 504 00:18:42,083 --> 00:18:45,000 De fann henne i hennes lägenhet. 505 00:18:46,000 --> 00:18:47,542 Hon är borta. 506 00:18:47,542 --> 00:18:49,583 Hon är död. 507 00:19:15,250 --> 00:19:18,375 Vad gör du här inne? Kom, vi går. 508 00:19:20,250 --> 00:19:21,917 Jag antar att hon är din. 509 00:19:22,250 --> 00:19:24,750 Jag såg när hon gömde denna under mitt skrivbord. 510 00:19:25,291 --> 00:19:27,041 Ni två går ingenstans. 511 00:19:35,500 --> 00:19:36,750 Tack. 512 00:19:37,792 --> 00:19:39,208 Raring, om du vill gå hem... 513 00:19:39,208 --> 00:19:40,375 Nej. 514 00:19:40,375 --> 00:19:41,792 Vad sa polisen? 515 00:19:42,166 --> 00:19:43,500 De fann hennes kropp i badkaret, 516 00:19:43,959 --> 00:19:46,083 en burk sömntabletter vid vasken, 517 00:19:46,083 --> 00:19:49,041 men det fanns blåmärken kring hennes hals, 518 00:19:49,041 --> 00:19:50,083 vilket antyder... 519 00:19:50,083 --> 00:19:51,709 Att hon blev mördad. 520 00:19:52,417 --> 00:19:54,083 Herregud. 521 00:19:54,083 --> 00:19:56,834 Men det fanns inga tecken på intrång eller på en kamp, 522 00:19:57,250 --> 00:19:59,750 inte ett enda fingeravtryck, hårstrå eller fiber 523 00:19:59,750 --> 00:20:01,250 som inte var offrets. 524 00:20:01,250 --> 00:20:02,625 Så det gjordes av ett proffs. 525 00:20:02,625 --> 00:20:04,750 Polisen fann även Heathers kontoutdrag. 526 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Två dagar efter att du bad henne hacka Ethan, 527 00:20:07,083 --> 00:20:10,625 gjorde hon en kontantinsättning på 250 000 dollar. 528 00:20:10,625 --> 00:20:12,250 Så hon sålde alltså Ethans uppgifter? 529 00:20:12,250 --> 00:20:14,125 Eller fick betalt för att läcka dem. 530 00:20:14,125 --> 00:20:15,291 Den som köpte uppgifterna 531 00:20:15,291 --> 00:20:17,375 skickade någon för att dölja spåren. 532 00:20:18,625 --> 00:20:20,250 Då letar vi upp honom. 533 00:20:21,000 --> 00:20:23,750 Soph, om mördaren vet eller får veta 534 00:20:23,750 --> 00:20:25,125 att du var med om hackningen... 535 00:20:25,125 --> 00:20:26,542 Du får vara i säkerhetsavdelningen. 536 00:20:26,542 --> 00:20:28,000 - Vi sätter en agent hos dig. - Nej. 537 00:20:28,000 --> 00:20:29,667 Jag vill inte bara sitta i säkerhet. 538 00:20:29,667 --> 00:20:31,208 Men de håller dig säker. 539 00:20:31,208 --> 00:20:34,625 Den här killen dödade min vän. Jag måste göra något. 540 00:20:34,625 --> 00:20:36,166 Låt mig ge dig ett vapen för att skydda dig. 541 00:20:36,166 --> 00:20:37,625 Nej, jag behöver inget. 542 00:20:37,625 --> 00:20:38,875 Om vi får reda på vem han är, 543 00:20:38,875 --> 00:20:40,875 kan jag använda min telefon och hacka mig in 544 00:20:40,875 --> 00:20:42,250 på miljoner olika sätt. 545 00:20:42,250 --> 00:20:45,000 Jag kan hacka mig in i hans bil om jag vill. 546 00:20:45,000 --> 00:20:46,458 Uppfattat. 547 00:20:47,250 --> 00:20:48,625 Vi behöver bara hitta honom. 548 00:20:49,625 --> 00:20:51,000 Jag vet kanske nån som kan hjälpa till. 549 00:20:56,166 --> 00:20:57,291 Där är du. 550 00:20:57,291 --> 00:20:58,917 Vad hände? Är din far med dig? 551 00:20:58,917 --> 00:21:02,750 Jadå, han är här. Båda två är här, Margot. 552 00:21:02,750 --> 00:21:05,125 Raymond, raring. Hur mår du? 553 00:21:05,125 --> 00:21:06,333 Mår du bra? 554 00:21:06,333 --> 00:21:07,834 Grattis till Arabella. 555 00:21:07,834 --> 00:21:09,417 Visst växer de upp så fort? 556 00:21:09,417 --> 00:21:11,375 Jag hittade mikrofonerna, Margot. 557 00:21:11,375 --> 00:21:13,458 Vilka slags föräldrar använder sin dotter 558 00:21:13,458 --> 00:21:14,750 för att ge sig på en annan familj? 559 00:21:14,750 --> 00:21:16,625 Det var precis vad jag sa. 560 00:21:16,625 --> 00:21:17,542 Pappa. 561 00:21:17,542 --> 00:21:19,875 Herregud. Säg bara vad du vill ha. 562 00:21:19,875 --> 00:21:22,333 Jag tror att böter på tio miljoner dollar 563 00:21:22,333 --> 00:21:24,667 kanske håller dig borta från att förstöra 564 00:21:24,667 --> 00:21:26,000 fler av mina fester, vad tror du? 565 00:21:26,000 --> 00:21:27,500 - Tio miljoner? - Skämtar du? 566 00:21:32,333 --> 00:21:33,542 Älskling, det är dags för tårta. 567 00:21:33,542 --> 00:21:34,458 Två sekunder, raring. 568 00:21:34,458 --> 00:21:37,625 Vad sa jag? Dags för tårta. 569 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Tio miljoner till kl. 15.00, annars avslutas festen med en smäll. 570 00:21:45,625 --> 00:21:47,083 Jag kommer. Fan. 571 00:21:54,250 --> 00:21:55,500 Något spår av Eddie än? 572 00:21:55,500 --> 00:21:57,417 Inte än, men att inte dyka upp 573 00:21:57,417 --> 00:21:59,041 är väl hans grej? 574 00:21:59,041 --> 00:22:00,333 Han lär dyka upp. 575 00:22:00,333 --> 00:22:02,959 Han kan inte motstå en låda med nya Orbazos. 576 00:22:02,959 --> 00:22:04,250 Den som väljer 577 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 en låda med cigarrer framför dig är... 578 00:22:07,125 --> 00:22:09,000 På väg åt ditt håll. 579 00:22:09,000 --> 00:22:11,041 Okej. Nu kör vi. 580 00:22:22,542 --> 00:22:23,667 Vänd dig om. 581 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Justine. 582 00:22:31,333 --> 00:22:33,041 Du kan inte vara här. Det är inte säkert. 583 00:22:33,041 --> 00:22:34,709 Är det inte säkert för mig? 584 00:22:35,500 --> 00:22:37,667 Du har verkligen missuppfattat situationen. 585 00:22:37,667 --> 00:22:39,083 Jag är fortfarande hemlig agent. 586 00:22:39,667 --> 00:22:41,542 Menar du att de lämnade dig kvar? 587 00:22:41,542 --> 00:22:43,166 Jag ska berätta allt. 588 00:22:43,166 --> 00:22:45,917 Men du måste gå nu. 589 00:22:47,500 --> 00:22:50,000 Perfekt tajming. Jag behöver dig. 590 00:22:50,000 --> 00:22:53,208 Även om jag gärna skulle vilja hjälpa dig, 591 00:22:53,208 --> 00:22:54,583 behöver du kolla en grej åt mig. 592 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 - Jag skickar ett foto. - Oj då. 593 00:22:56,125 --> 00:22:58,917 Nej, inte ett sånt foto. Kolla din mejl. 594 00:23:00,333 --> 00:23:01,500 Varför tittar jag på 595 00:23:01,500 --> 00:23:03,417 ett foto på en död tjej istället för din penis? 596 00:23:03,417 --> 00:23:06,125 Det är ett mordfall. Det skulle se ut som självmord. 597 00:23:06,125 --> 00:23:08,417 Du vet väl att jag inte är polisen? 598 00:23:08,417 --> 00:23:09,792 Det är du, sägs det i alla fall. 599 00:23:09,792 --> 00:23:11,208 Jag vet, men jag tänkte, 600 00:23:11,208 --> 00:23:13,375 med tanke på dina speciella förmågor... 601 00:23:13,375 --> 00:23:14,917 Att mörda människor. 602 00:23:15,291 --> 00:23:16,667 Att du kanske kunde identifiera mördaren. 603 00:23:16,667 --> 00:23:18,250 Tror du att vi alla bara umgås, 604 00:23:18,250 --> 00:23:21,166 dricker drinkar och byter tips? 605 00:23:21,166 --> 00:23:22,625 För det gör vi, ibland. 606 00:23:22,625 --> 00:23:25,208 Han heter Willy Grace. Älskar den där badkarsgrejen. 607 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 Jag skickar över ett foto på oss alla 608 00:23:27,458 --> 00:23:29,709 från den årliga julfesten för mördare. 609 00:23:29,709 --> 00:23:31,166 Willy Grace, okej. 610 00:23:31,166 --> 00:23:33,166 Nu när jag har hjälpt dig med ditt mordmysterium, 611 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 behöver jag din hjälp med ett jobb i eftermiddag. 612 00:23:35,208 --> 00:23:36,834 Okej, men säg först hur jag hittar Willy Grace. 613 00:23:36,834 --> 00:23:38,083 Du förstår, 614 00:23:38,083 --> 00:23:39,959 det kommer att kosta dig en pillebild. 615 00:23:45,709 --> 00:23:46,625 Vad tittar jag på? 616 00:23:46,625 --> 00:23:48,959 Ett foto på en man som heter Willy Grace, 617 00:23:48,959 --> 00:23:52,125 även känd som John A.C. Kennedy, även känd som Syd Quilling. 618 00:23:52,500 --> 00:23:53,375 Han dödade Heather. 619 00:23:53,375 --> 00:23:54,458 Hur fick du reda på det? 620 00:23:54,458 --> 00:23:55,750 Min källa. Vänta. 621 00:23:55,750 --> 00:23:57,458 Det är det enda foto jag fick. 622 00:23:57,458 --> 00:23:58,583 - Jag får se. - Det är... 623 00:23:58,583 --> 00:23:59,625 Det är... 624 00:23:59,625 --> 00:24:00,750 Vad vet vi om honom? 625 00:24:00,750 --> 00:24:02,250 Var han bor, vad han kör, 626 00:24:02,250 --> 00:24:04,333 hur mycket han tar för ett iscensatt självmord. 627 00:24:04,333 --> 00:24:06,583 Hur vet vi allt detta? 628 00:24:06,583 --> 00:24:07,542 Ja. Vem är din källa? 629 00:24:08,583 --> 00:24:10,750 Du ringde Margot, eller hur? 630 00:24:11,208 --> 00:24:12,208 Skulle jag inte ha gjort det? 631 00:24:12,834 --> 00:24:15,750 Ibland kan en brottsling vara mycket hjälpsam ibland. 632 00:24:16,917 --> 00:24:19,375 Ta din telefon. Nu tar vi Willy Grace. 633 00:24:27,709 --> 00:24:29,125 Willy Grace? 634 00:24:29,125 --> 00:24:31,291 Jag är här för att prata om Heather Reynolds. 635 00:24:44,875 --> 00:24:46,417 {\an8}UPPKOPPLAD TILL FORDON 636 00:24:51,709 --> 00:24:52,709 {\an8}BROMSAR 637 00:24:59,250 --> 00:25:00,291 {\an8}LÅST 638 00:25:04,625 --> 00:25:05,458 {\an8}BACKA 639 00:25:13,542 --> 00:25:14,417 {\an8}FÖNSTER NED 640 00:25:15,583 --> 00:25:16,583 Som jag sa... 641 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Min vän och jag skulle vilja prata. 642 00:25:27,250 --> 00:25:29,375 Heathers mördare säger inget till polisen. 643 00:25:29,375 --> 00:25:30,834 Han kommer inte att avslöja något. 644 00:25:30,834 --> 00:25:32,250 Eftersom den som anlitade honom 645 00:25:32,250 --> 00:25:33,750 betalar honom för att hålla tyst. 646 00:25:33,750 --> 00:25:35,125 Jag tror jag vet vem det är. 647 00:25:35,125 --> 00:25:36,250 - Va? - Hur? 648 00:25:36,250 --> 00:25:38,792 När jag hackade hans bil fick jag hans samtalslogg. 649 00:25:38,792 --> 00:25:41,125 Sex minuter efter att mördarens navigationssystem 650 00:25:41,125 --> 00:25:42,500 placerar honom hos Heather, 651 00:25:42,500 --> 00:25:44,208 ringde han till någon som heter Marcus Nash. 652 00:25:44,959 --> 00:25:47,208 - Så klart han gjorde. - Vem är Marcus Nash? 653 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 Vi måste ringa Ethan. 654 00:25:49,000 --> 00:25:50,291 Marcus Nash har 655 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 försökt konkurrera ut mig i åratal. 656 00:25:52,083 --> 00:25:53,875 Han gjorde det när vi var tillsammans. 657 00:25:53,875 --> 00:25:55,000 Hur? 658 00:25:55,000 --> 00:25:57,917 Stal anbud, jagade investerare, spred rykten. 659 00:25:57,917 --> 00:25:59,583 Tror ni Nash betalade den här tjejen 660 00:25:59,583 --> 00:26:01,291 - och dödade henne? - För att dölja spår. 661 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 Han är oåtkomlig, kommersiella fastigheter, 662 00:26:03,583 --> 00:26:05,375 kapitalinvesteringar, tech-företag. 663 00:26:05,375 --> 00:26:06,583 Ska vi bara låta honom 664 00:26:06,583 --> 00:26:07,750 komma undan för att han är rik? 665 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 Nej. 666 00:26:09,083 --> 00:26:10,542 Om han fick Heather dödad, 667 00:26:10,542 --> 00:26:11,750 vem vet vad han mer har kommit undan med. 668 00:26:12,667 --> 00:26:13,875 Vi måste ta honom. 669 00:26:13,875 --> 00:26:14,959 Det ska vi. 670 00:26:14,959 --> 00:26:16,917 Ni har alla resurser till ert förfogande. 671 00:26:16,917 --> 00:26:18,208 Tack. 672 00:26:18,208 --> 00:26:20,166 Vad vet du om Nashs nuvarande projekt? 673 00:26:20,166 --> 00:26:22,750 De senaste två månaderna har Nash och jag tävlat 674 00:26:22,750 --> 00:26:24,375 om den gamla Vauxhall-egendomen. 675 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 Och eftersom han kostat dig din styrelse... 676 00:26:26,333 --> 00:26:27,875 Han har förmodligen tagit dem. 677 00:26:27,875 --> 00:26:29,166 Det har han. 678 00:26:29,166 --> 00:26:30,500 Inte bara det, han ska hålla 679 00:26:30,500 --> 00:26:31,917 en presskonferens i eftermiddag 680 00:26:31,917 --> 00:26:33,625 för att tillkännage utvecklingsplaner. 681 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 Det låter som en fest. 682 00:26:36,375 --> 00:26:38,375 Och du vet att jag älskar fester. 683 00:26:41,792 --> 00:26:43,208 Ursäkta mig. 684 00:26:43,208 --> 00:26:44,500 Kan du säga vad klockan är? 685 00:26:44,500 --> 00:26:45,834 Jag är bara nyfiken på 686 00:26:45,834 --> 00:26:47,250 hur lång tid jag har kvar att leva. 687 00:26:47,250 --> 00:26:50,458 Slappna av. Taggart vill inte ha gängkrig med Kensington. 688 00:26:50,458 --> 00:26:52,250 Han vill bara sätta dit din mamma. 689 00:26:52,750 --> 00:26:54,917 Nåt som du tydligen håller med om. 690 00:26:54,917 --> 00:26:56,667 Sa jag inte att detta var en dålig idé? 691 00:26:56,667 --> 00:26:58,750 Det skulle gått bra om du inte hade dykt upp. 692 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 Påminn mig om varför vi sitter här. 693 00:27:00,250 --> 00:27:01,792 Just det, för att du blev avslöjad. 694 00:27:01,792 --> 00:27:03,667 Du störde mig. 695 00:27:03,667 --> 00:27:05,750 Skyll på föräldrarna. Det är vad barn gör. 696 00:27:05,750 --> 00:27:07,959 Jag var så nära att knäcka Kensington. 697 00:27:07,959 --> 00:27:10,750 Jag anlitade yrkesmördare på tre olika kontinenter. 698 00:27:10,750 --> 00:27:12,542 Du betalade för saker på internet. 699 00:27:12,542 --> 00:27:14,250 Det kan vilken idiot som helst göra. 700 00:27:14,250 --> 00:27:16,166 En sann bedragare använder sina förmågor. 701 00:27:16,166 --> 00:27:18,417 En riktig bedragare faller inte för sitt offer. 702 00:27:18,417 --> 00:27:20,500 Det offret fick dig, om jag inte minns fel. 703 00:27:20,500 --> 00:27:22,291 Jag vill hemskt gärna återgälda tjänsten. 704 00:27:23,166 --> 00:27:24,291 Tessa? 705 00:27:25,333 --> 00:27:27,000 Kan du hjälpa till? Hon har astma. 706 00:27:27,000 --> 00:27:28,542 Hennes inhalator är i min kavajficka. 707 00:27:28,542 --> 00:27:30,125 - Ta den bara ur min ficka... - Pappa... 708 00:27:30,125 --> 00:27:31,166 Och ge henne en dos, snälla. 709 00:27:31,166 --> 00:27:32,500 - Pappa. - Raring, håll ut. 710 00:27:32,500 --> 00:27:34,667 Vi ska ordna din medicin. Håll ut, okej? 711 00:27:37,917 --> 00:27:40,166 Det var en väldigt övertygande astmaattack. 712 00:27:40,166 --> 00:27:41,208 Tack. 713 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Säg nu att en riktig bedragare 714 00:27:43,208 --> 00:27:44,375 vet hur man tar sig ut från dessa. 715 00:27:45,959 --> 00:27:47,166 Låt mig. 716 00:27:48,625 --> 00:27:50,000 Så där ja. 717 00:27:50,458 --> 00:27:51,709 Tack. 718 00:27:56,500 --> 00:27:59,208 En ny Jaguar. Arabella tar hem det. 719 00:27:59,625 --> 00:28:00,792 Vi ska ut härifrån. 720 00:28:02,500 --> 00:28:03,917 Åh, herregud! 721 00:28:06,166 --> 00:28:08,375 Tack så jättemycket, pappa! 722 00:28:08,667 --> 00:28:10,375 Varsågod, älskling. 723 00:28:11,959 --> 00:28:13,583 Har min fru beställt den här? 724 00:28:13,583 --> 00:28:14,750 Från Margot Bishop. 725 00:28:14,750 --> 00:28:18,083 Hon sa att bonusen ni diskuterade ligger i bagageutrymmet. 726 00:28:18,083 --> 00:28:21,291 Var snäll och säg till ms Margot Bishop 727 00:28:21,291 --> 00:28:23,542 att hon kan förvänta sig sin leverans snart. 728 00:28:24,208 --> 00:28:25,375 Tack. 729 00:28:26,000 --> 00:28:27,417 Parkera den i garaget. 730 00:28:27,750 --> 00:28:29,667 Ta ut kontanterna från bagaget, räkna dem. 731 00:28:39,834 --> 00:28:41,041 Överraskning. 732 00:28:46,000 --> 00:28:48,041 Bjöd du hit din man? 733 00:28:48,041 --> 00:28:49,500 Jag kunde inte ta honom till vårt hus. 734 00:28:49,500 --> 00:28:52,959 McLeland kanske kollar. FBI kanske kollar. 735 00:28:52,959 --> 00:28:54,166 Men det är okej för Eddie 736 00:28:54,166 --> 00:28:56,291 att leda en pluton av vapenhandlare hit. 737 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Är du inte redan en kund? 738 00:28:58,083 --> 00:28:59,875 Tack, Troy. 739 00:28:59,875 --> 00:29:01,583 Ja, tack, Troy. 740 00:29:01,583 --> 00:29:02,667 Förlåt. 741 00:29:04,125 --> 00:29:05,917 Det gör inget. Han lär inte dyka upp ändå. 742 00:29:08,291 --> 00:29:09,709 Jag hatar den här killen. 743 00:29:11,208 --> 00:29:12,041 Du. 744 00:29:13,250 --> 00:29:14,834 Låt honom inte charma dig. 745 00:29:15,709 --> 00:29:16,834 Lita på mig lite. 746 00:29:21,917 --> 00:29:23,583 - Ska vi lämna dem ifred? - Nej. 747 00:29:23,875 --> 00:29:25,417 Varför skulle vi vilja det? 748 00:29:37,375 --> 00:29:38,375 Vilken väg ut? 749 00:29:38,375 --> 00:29:39,583 Det fanns två vakter vid dörren 750 00:29:39,583 --> 00:29:41,375 när jag kom in. Det går inte. 751 00:29:41,375 --> 00:29:43,208 Då går vi åt det hållet jag kom ifrån. 752 00:29:44,583 --> 00:29:45,917 Rör er inte. 753 00:29:46,792 --> 00:29:48,500 Det är just därför jag hatar vapen. 754 00:29:51,125 --> 00:29:53,125 Och det är därför jag älskar dem. Hej, mamma. 755 00:29:53,125 --> 00:29:55,917 Jag höll precis "inga vapen"-talet för vår dotter. 756 00:29:55,917 --> 00:29:56,959 Tack vare mig och mitt vapen 757 00:29:56,959 --> 00:29:58,333 överlever du för att tråka ut henne. 758 00:29:58,333 --> 00:29:59,959 Kan vi förolämpa varandra medan vi går? 759 00:29:59,959 --> 00:30:01,291 - Vi måste gå. - Vi ska ingenstans. 760 00:30:01,291 --> 00:30:03,792 Taggart försökte precis utpressa mig. 761 00:30:03,792 --> 00:30:04,750 Det sker inte obesvarat. 762 00:30:04,750 --> 00:30:06,583 - Margot. - Vad tänker du göra? 763 00:30:06,583 --> 00:30:08,375 Det ska bli en fest att minnas. 764 00:30:16,542 --> 00:30:19,417 Byrån avslutade sitt uppdrag för sex månader sen. 765 00:30:19,417 --> 00:30:20,458 De utförde gripanden. 766 00:30:20,458 --> 00:30:21,875 Men de tog inte McLeland. 767 00:30:22,375 --> 00:30:24,250 Om de hade lyssnat på mig... 768 00:30:24,250 --> 00:30:26,291 Om de hade väntat ytterligare två veckor, 769 00:30:26,291 --> 00:30:27,500 kunde jag ha levererat honom. 770 00:30:27,500 --> 00:30:28,792 Vänta lite. 771 00:30:29,083 --> 00:30:31,250 Menar du att du höll dig undan frivilligt? 772 00:30:31,250 --> 00:30:32,834 Älskling... 773 00:30:32,834 --> 00:30:33,959 Herregud. 774 00:30:33,959 --> 00:30:35,125 Jag kan ta honom. 775 00:30:35,125 --> 00:30:37,250 - Det vet jag. - Vad är det för fel på dig? 776 00:30:37,250 --> 00:30:39,041 McLeland beväpnar terrorister. 777 00:30:39,041 --> 00:30:41,250 Så du håller dig gömd, ensam, 778 00:30:41,250 --> 00:30:44,000 och skiljer dig från mig genom ett mejl? 779 00:30:45,458 --> 00:30:46,917 Vänta. Justine. 780 00:30:47,917 --> 00:30:50,041 Jag ville inte att du skulle slösa bort ditt liv 781 00:30:50,709 --> 00:30:55,083 och vänta på en död man som aldrig skulle komma hem. 782 00:30:55,083 --> 00:31:00,041 Vilket innebär att han valde jobbet framför dig. 783 00:31:00,041 --> 00:31:01,917 Vilka är de här människorna? 784 00:31:01,917 --> 00:31:03,875 Människor som bryr sig om Justine. 785 00:31:03,875 --> 00:31:05,959 Människor som skyddar henne 786 00:31:05,959 --> 00:31:08,750 och inte låter dig såra henne igen. 787 00:31:09,166 --> 00:31:10,375 Jag är Troy. 788 00:31:10,375 --> 00:31:12,834 Okej. Det var gulligt, men... 789 00:31:12,834 --> 00:31:15,625 Han har rätt. Ju längre jag är med dig, 790 00:31:16,083 --> 00:31:17,333 desto mindre säker är du. 791 00:31:17,333 --> 00:31:18,875 Och desto mindre säker är du. 792 00:31:19,208 --> 00:31:22,083 Du ska veta att jag aldrig ville såra dig. 793 00:31:23,166 --> 00:31:25,375 Jag slutade aldrig att älska dig. 794 00:31:26,875 --> 00:31:28,333 Om jag kommer ut ur det här vid liv... 795 00:31:28,333 --> 00:31:29,375 Det gör du. 796 00:31:29,375 --> 00:31:32,041 Vi ska komma på vad vi ska göra med McLeland 797 00:31:32,834 --> 00:31:34,542 och sen ska vi få ut dig. 798 00:31:41,917 --> 00:31:44,458 Oj. Marcus Nash slog på stort. 799 00:31:44,792 --> 00:31:46,000 Du också. 800 00:31:46,500 --> 00:31:48,375 Ben kan skatta sig lycklig. 801 00:31:48,375 --> 00:31:49,917 Jag ska hälsa honom att du sa det. 802 00:31:50,792 --> 00:31:53,041 Är det okej för honom att vi jobbar ihop? 803 00:31:53,041 --> 00:31:54,959 Han har inget att säga till om. 804 00:31:54,959 --> 00:31:56,750 Och det är okej för honom. 805 00:31:56,750 --> 00:31:58,083 Du då? 806 00:31:58,083 --> 00:31:59,959 Det är okej för mig också. 807 00:31:59,959 --> 00:32:02,709 Nej, jag menar, träffar du någon? 808 00:32:02,709 --> 00:32:04,125 Inte för att jag har med det att göra. 809 00:32:04,500 --> 00:32:06,041 Precis, eftersom vi bara jobbar ihop. 810 00:32:10,500 --> 00:32:11,709 På tal om det... 811 00:32:11,709 --> 00:32:12,709 Marcus. 812 00:32:13,333 --> 00:32:14,458 Ethan. 813 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 Alice. 814 00:32:15,625 --> 00:32:18,458 Vilken överraskning, ni två tillsammans igen. 815 00:32:20,083 --> 00:32:21,291 Det som är överraskande är att folk 816 00:32:21,291 --> 00:32:22,917 fortfarande vill göra affärer med dig 817 00:32:22,917 --> 00:32:24,166 efter allt som du har gjort. 818 00:32:24,792 --> 00:32:26,125 Känner du igen den här kvinnan? 819 00:32:26,125 --> 00:32:27,500 Heather Reynolds. 820 00:32:28,041 --> 00:32:29,500 Det är foton från brottsplatsen, 821 00:32:30,208 --> 00:32:32,917 de pekar på en lönnmördare som heter Willy Grace, 822 00:32:32,917 --> 00:32:35,083 som ringde dig efter att han mördade henne, 823 00:32:35,667 --> 00:32:37,208 enligt dessa samtalslistor. 824 00:32:38,875 --> 00:32:40,166 Djärv presentation, 825 00:32:40,667 --> 00:32:42,500 men det lär aldrig hålla i rätten. 826 00:32:42,500 --> 00:32:45,000 Men folks åsikt då? 827 00:32:46,000 --> 00:32:47,083 Ditt presspaket. 828 00:32:47,750 --> 00:32:49,500 Djärv presentation. 829 00:32:52,125 --> 00:32:53,709 Vi såg till att vårt folk 830 00:32:53,709 --> 00:32:55,959 la en sådan på varje stol i det här rummet. 831 00:32:57,875 --> 00:32:59,333 Jag tror att media 832 00:32:59,333 --> 00:33:01,000 lär ha fler än ett par frågor till dig. 833 00:33:01,000 --> 00:33:02,250 Och inte bara om fastigheten. 834 00:33:06,542 --> 00:33:08,458 Få ut de två härifrån nu! 835 00:33:15,041 --> 00:33:16,041 Vad är det? 836 00:33:16,500 --> 00:33:18,917 Det var ett tag sen vi blev utslängda från en fest. 837 00:33:21,375 --> 00:33:22,875 Det är just det här som är fel 838 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 med att uppfostra barn i Los Angeles. 839 00:33:25,500 --> 00:33:27,792 Därför måste vår dotter bort härifrån nu. 840 00:33:27,792 --> 00:33:28,917 Försent. 841 00:33:28,917 --> 00:33:30,917 Jag har redan fått idéer till min 16-års fest. 842 00:33:30,917 --> 00:33:32,917 Hjälp mig med Taggart, så åker vi sen. 843 00:33:32,917 --> 00:33:34,542 Jag hjälper er inte att döda Taggart 844 00:33:34,542 --> 00:33:35,792 på hans dotters födelsedagsfest. 845 00:33:35,792 --> 00:33:37,875 Vi ska inte döda honom, bara ta över hans manskap. 846 00:33:37,875 --> 00:33:39,250 Hur gör vi det? 847 00:33:39,250 --> 00:33:40,875 Tack vare ditt fina jobb, 848 00:33:40,875 --> 00:33:42,917 har jag hört alla samtal på det här stället 849 00:33:42,917 --> 00:33:43,834 under de senaste tre timmarna. 850 00:33:43,834 --> 00:33:46,333 De flesta av föräldrarna är Taggarts anställda 851 00:33:46,333 --> 00:33:47,709 och de har klagomål. 852 00:33:47,709 --> 00:33:48,834 Som du planerar att sprida. 853 00:33:48,834 --> 00:33:50,417 Just precis. 854 00:33:51,083 --> 00:33:52,500 Hur gör vi det utan att åka fast? 855 00:33:52,959 --> 00:33:54,375 Taggart fick precis veta 856 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 att han har ett stort problem i sitt garage, 857 00:33:56,625 --> 00:33:59,417 och är på väg dit för att städa, vilket ger oss möjlighet. 858 00:33:59,417 --> 00:34:00,834 Om vi arbetar tillsammans, 859 00:34:00,834 --> 00:34:02,750 kan vi vara ute härifrån om max 10 minuter. 860 00:34:02,750 --> 00:34:03,709 Jag ger dig fem. 861 00:34:03,709 --> 00:34:05,000 Jag tar det. 862 00:34:05,000 --> 00:34:06,458 Tack, pappa. 863 00:34:06,458 --> 00:34:07,875 Nu är det en fest. 864 00:34:07,875 --> 00:34:09,208 Först och främst, Scotty Beene. 865 00:34:09,208 --> 00:34:10,875 Taggart har undanhållit hans vinster 866 00:34:10,875 --> 00:34:12,000 i flera månader. 867 00:34:12,000 --> 00:34:13,834 Scotty, visst? Ted. 868 00:34:13,834 --> 00:34:15,834 - Har vi träffats? - Ostkustens verksamhet. 869 00:34:15,834 --> 00:34:17,125 Vilken månad, eller hur? 870 00:34:17,125 --> 00:34:19,333 Verkligen generöst av Raymond att öka vår veckolön. 871 00:34:19,333 --> 00:34:21,208 - Har du fått löneökning? - Fick inte du det? 872 00:34:21,208 --> 00:34:22,792 Medan du gör makarna rasande, 873 00:34:22,792 --> 00:34:24,166 retar jag upp troféfruarna. 874 00:34:24,166 --> 00:34:26,333 Otroligt att vi inte har träffats förrän nu. 875 00:34:26,333 --> 00:34:28,709 Jag har inte någon att prata med förutom Ted 876 00:34:28,709 --> 00:34:31,875 och han bara maler på om jobbet och sina kompisar 877 00:34:31,875 --> 00:34:33,500 och sin bonus på 10 000 dollar. 878 00:34:34,417 --> 00:34:35,709 Sa du 10 000 dollar? 879 00:34:36,625 --> 00:34:38,375 Alla får väl lika mycket betalt? 880 00:34:38,375 --> 00:34:40,375 Taggart är inte bara en snåljåp. 881 00:34:40,375 --> 00:34:41,959 Han är också en kvinnokarl. 882 00:34:41,959 --> 00:34:43,375 Jag borde inte berätta. 883 00:34:43,375 --> 00:34:45,291 Debbie är så snäll, och... 884 00:34:45,291 --> 00:34:46,625 Hennes pappa är precis där. 885 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 Vad är det? 886 00:34:48,250 --> 00:34:49,458 Lydia sa att Maddie sa 887 00:34:49,458 --> 00:34:52,625 att Arabella berättade för henne att hennes pappa, Taggart... 888 00:34:53,875 --> 00:34:55,625 har en affär med Debbies mamma. 889 00:34:55,625 --> 00:34:57,333 Herregud! 890 00:34:58,125 --> 00:34:59,041 Du får inte säga det till nån. 891 00:34:59,041 --> 00:35:01,250 Vi ska sprida så mycket skit 892 00:35:01,250 --> 00:35:03,667 om Raymond Taggart till hans anställda 893 00:35:03,667 --> 00:35:05,667 att när han återvänder till festen, 894 00:35:05,667 --> 00:35:07,500 kommer han att gå rakt in i ett uppror. 895 00:35:07,500 --> 00:35:10,083 Så klart att jag skulle betala dig. 896 00:35:10,083 --> 00:35:12,208 Så klart att din man ska få sin bonus. 897 00:35:12,208 --> 00:35:13,583 Självklart inte, Frank. 898 00:35:13,583 --> 00:35:14,917 Jag skulle aldrig ligga med din fru. 899 00:35:14,917 --> 00:35:16,250 Vem sa det? 900 00:35:18,417 --> 00:35:20,000 Du verkar inte vara så populär, Raymond. 901 00:35:20,000 --> 00:35:21,959 Folket är inte bara förbannade på dig, 902 00:35:21,959 --> 00:35:23,166 utan de flesta har gått vidare. 903 00:35:23,166 --> 00:35:25,417 - Gått vidare? - Till Kensington. 904 00:35:25,417 --> 00:35:26,667 Trevligt att göra affärer med dig. 905 00:35:26,667 --> 00:35:29,083 Se dig för, lilla flicka. 906 00:35:29,083 --> 00:35:32,417 Om ni tar vad jag älskar, tar jag vad ni älskar. 907 00:35:32,417 --> 00:35:34,542 Raymond, far till far, 908 00:35:34,542 --> 00:35:37,000 om du kommer i närheten av min dotter igen, 909 00:35:37,000 --> 00:35:38,667 gör jag mer än att bryta din handled. 910 00:35:38,667 --> 00:35:40,291 Min handled? 911 00:35:41,583 --> 00:35:42,834 Nu kan vi gå. 912 00:35:43,834 --> 00:35:45,333 Ni... 913 00:35:47,500 --> 00:35:49,083 Hon knullar Tad, förresten. 914 00:35:51,417 --> 00:35:53,125 Va? 915 00:36:16,083 --> 00:36:17,917 Jag ville bara säga tack. 916 00:36:19,250 --> 00:36:20,291 För vad? 917 00:36:20,291 --> 00:36:21,834 För att du gick med på allt det här. 918 00:36:21,834 --> 00:36:23,625 Som om jag hade ett val. 919 00:36:23,625 --> 00:36:25,458 Och för att du försökte skydda mig. 920 00:36:25,458 --> 00:36:27,542 Det gjorde ju stor nytta. 921 00:36:27,542 --> 00:36:29,792 Och för att du låter Eddie och mig sova över. 922 00:36:31,375 --> 00:36:32,959 Vad? 923 00:36:32,959 --> 00:36:33,875 Här? 924 00:36:33,875 --> 00:36:35,750 Jag kan inte ta med honom till mig. 925 00:36:35,750 --> 00:36:37,375 Så du ska ligga med honom här? 926 00:36:37,375 --> 00:36:39,375 Jag har inte träffat honom på åtta månader. 927 00:36:42,333 --> 00:36:46,667 Jag är glad för att du fick svaren du letade efter. 928 00:36:46,792 --> 00:36:48,041 Tack. 929 00:36:50,083 --> 00:36:51,375 Och vem vet? 930 00:36:51,375 --> 00:36:53,625 Det är kanske inte för sent för dig och Felicity. 931 00:36:54,834 --> 00:36:56,125 Jo, det är det. 932 00:36:57,667 --> 00:36:59,250 När Felicity bedrog mig, 933 00:36:59,250 --> 00:37:01,250 var jag inte lika förlåtande som du. 934 00:37:13,125 --> 00:37:15,750 {\an8}Så såg det ut vid en katastrofal presskonferens 935 00:37:15,750 --> 00:37:17,667 {\an8}som hölls av Marcus Nash, 936 00:37:17,667 --> 00:37:20,000 {\an8}där det avslöjades att han kan ha kopplingar 937 00:37:20,000 --> 00:37:21,667 till mordet på Heather Reynolds. 938 00:37:21,667 --> 00:37:24,375 Aktierna för Nash & Partners förväntas falla, 939 00:37:24,375 --> 00:37:28,250 medan FBI nu har igångsatt en utredning om VD:n... 940 00:37:28,250 --> 00:37:30,458 FBI gjorde en överenskommelse med Heathers mördare. 941 00:37:30,458 --> 00:37:31,709 Han erkände. 942 00:37:31,709 --> 00:37:33,375 Nash betalade honom för mordet. 943 00:37:33,375 --> 00:37:34,667 Vi tog honom, Soph. 944 00:37:34,667 --> 00:37:36,667 Han ska bort för gott. 945 00:37:36,667 --> 00:37:37,709 Tack, alla. 946 00:37:41,500 --> 00:37:42,792 Ge henne en minut, kanske? 947 00:37:44,250 --> 00:37:45,667 Och sen... 948 00:37:47,166 --> 00:37:48,458 Trevligt att jobba med dig igen. 949 00:37:49,041 --> 00:37:51,083 Du kom ju ihåg. Han kom ihåg. 950 00:37:52,375 --> 00:37:55,500 Allt ser bra ut. Nash är anhållen av polisen. 951 00:37:55,500 --> 00:37:57,041 De behöver våra redogörelser. 952 00:37:57,041 --> 00:37:58,750 Jag hjälper gärna till med det jag kan. 953 00:37:58,750 --> 00:38:00,625 Tiderna förändras. 954 00:38:03,083 --> 00:38:04,542 Ignorera det. 955 00:38:04,542 --> 00:38:06,583 Kom igen. Vi firar. 956 00:38:08,166 --> 00:38:09,834 Snart tillbaka. 957 00:38:14,583 --> 00:38:16,000 Hej. 958 00:38:16,000 --> 00:38:17,750 Jag hade nästan glömt hur din röst lät. 959 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Det har gått mindre än ett dygn. 960 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 Vilket är för lång tid. 961 00:38:22,083 --> 00:38:23,792 Hur mår du? Hur var din dag? 962 00:38:24,375 --> 00:38:27,125 Den var, faktiskt... 963 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Ganska bra. 964 00:38:30,041 --> 00:38:30,959 Hur var din? 965 00:38:35,875 --> 00:38:37,208 Den var inte hemsk. 966 00:38:37,208 --> 00:38:40,166 Jag håller på att packa ihop här på kontoret. 967 00:38:40,166 --> 00:38:41,875 Vi beställer en snabb middag här. 968 00:38:41,875 --> 00:38:43,875 Är du fortfarande med Tessa? 969 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 Såvida du inte behöver mig. 970 00:38:45,500 --> 00:38:47,125 Nej, ta det lugnt. 971 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 Jag ringer senare. 972 00:38:49,500 --> 00:38:51,917 Absolut, annars ringer jag. 973 00:39:05,125 --> 00:39:06,917 Vill du har din vanliga, biff och pommes, 974 00:39:06,917 --> 00:39:08,208 eller vill du har något annat? 975 00:39:08,208 --> 00:39:10,291 - Biff och pommes låter bra. - Ditt kolesterol. 976 00:39:12,583 --> 00:39:14,291 Skulle det ha varit så här, tror du? 977 00:39:14,291 --> 00:39:15,917 Vad skulle ha varit så här? 978 00:39:15,917 --> 00:39:19,000 Vi. Som en familj. 979 00:39:23,625 --> 00:39:24,542 Jag antar det. 980 00:39:25,750 --> 00:39:27,417 Rumsservice. Ja, hej. 981 00:39:27,417 --> 00:39:30,125 Jag skulle vilja börja med att beställa tre martini. 982 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Du beställer inte martini till henne. 983 00:39:31,458 --> 00:39:32,792 Varför inte? Hon bad om det. 984 00:39:32,792 --> 00:39:35,500 Hon kommer att be om många saker. Vi får inte bara 985 00:39:35,500 --> 00:39:37,291 - ge det till henne. - Bara en drink. 986 00:39:37,291 --> 00:39:38,458 - Hon har förtjänat den. - Absolut inte. 987 00:39:38,458 --> 00:39:39,875 Nu är du löjlig. 988 00:39:39,875 --> 00:39:41,875 Du är oansvarig. 989 00:39:42,333 --> 00:39:44,250 Tessa, din far sätter ner foten igen. 990 00:39:44,542 --> 00:39:45,792 Jag älskar när han gör det. 991 00:39:45,792 --> 00:39:48,125 Gör det igen, pappa, så jag kan se. 992 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Jag tar tillbaka det. 993 00:39:50,000 --> 00:39:51,417 Det är så här det skulle ha varit. 994 00:39:55,125 --> 00:39:57,083 Ja, biff och pommes... 995 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 Är de två... 996 00:40:04,625 --> 00:40:05,792 Kanske. 997 00:40:05,792 --> 00:40:07,375 Jag vet faktiskt inte. 998 00:40:07,834 --> 00:40:09,208 Så är det att vara chef. 999 00:40:09,875 --> 00:40:12,125 Alla problem och inget skvaller. 1000 00:40:12,125 --> 00:40:13,917 Jag älskar skvaller. Det var min favoritdel. 1001 00:40:15,625 --> 00:40:17,125 Okej då. Jag har lite till dig. 1002 00:40:18,917 --> 00:40:19,959 Hon heter Gretchen. 1003 00:40:21,375 --> 00:40:22,375 Din flickvän. 1004 00:40:22,375 --> 00:40:24,667 Nej, min fästmö, faktiskt. 1005 00:40:26,709 --> 00:40:27,792 Oj. 1006 00:40:27,792 --> 00:40:29,417 Det är bra skvaller. 1007 00:40:29,417 --> 00:40:31,291 Det vore trevligt om ni kunde träffas. 1008 00:40:31,291 --> 00:40:32,875 Jag tror du hade gillat henne. 1009 00:40:33,583 --> 00:40:35,208 Ja, det gör jag säkert. 1010 00:40:53,959 --> 00:40:55,917 Tessa, glömde du något? 1011 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 Felicity. 1012 00:41:06,500 --> 00:41:09,291 Vem är Tessa? Borde jag vara svartsjuk? 1013 00:41:09,291 --> 00:41:10,917 Jag trodde du var i Indien. 1014 00:41:10,917 --> 00:41:12,250 Vet Rhys att du är här? 1015 00:41:12,250 --> 00:41:13,583 Nej, det gör han inte. 1016 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 Jag kom inte för att träffa honom. 1017 00:41:17,500 --> 00:41:18,834 Vad kom du för då? 1018 00:41:19,917 --> 00:41:21,834 Jag kom för att ställa till med lite problem. 1019 00:41:22,583 --> 00:41:24,041 Är du sugen på det? 1020 00:42:04,250 --> 00:42:06,500 Översatt av: Jonna Persson