1 00:00:00,125 --> 00:00:01,418 The Catch'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,086 Tessa Riley. Bu gerçek adın mı? 3 00:00:03,086 --> 00:00:04,921 Belki de doğrudan kaynağa gitmelisin. 4 00:00:05,046 --> 00:00:05,964 Söyle bize anne. 5 00:00:05,964 --> 00:00:08,800 - Yani, madem benden olduğunu biliyordun... - Tabii ki sendendi. 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 ...o zaman neden bana söylemedin? 7 00:00:09,843 --> 00:00:11,678 Çünkü doğru olanı yapmak isteyeceğini biliyordum. 8 00:00:11,678 --> 00:00:13,763 Yerleşmek ve aile olmak. 9 00:00:13,763 --> 00:00:14,889 Tessa şirkete katılmak istiyor. 10 00:00:15,181 --> 00:00:18,059 - Hayır. O da bizim gibi olmayacak. -Çoktan oldu bile. 11 00:00:18,351 --> 00:00:20,520 - Sen de kimsin be? - Ben Troy. 12 00:00:20,520 --> 00:00:21,855 Ne demek sabit disk sensin? 13 00:00:21,980 --> 00:00:25,608 Blackwell verilerin kopyalanmasını isterse bir kez bakarım, sonsuza dek burada kalır. 14 00:00:25,608 --> 00:00:27,027 Ya size kocanızın nerede olduğunu söyleseydim? 15 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 - Ne? -Özel Ajan Edgar Diaz. 16 00:00:28,695 --> 00:00:31,448 Bekle. Kocan FBI'da mı? 17 00:00:31,448 --> 00:00:33,283 Ethan'ı tekrar görmek ne kadar garipti? 18 00:00:33,408 --> 00:00:35,702 - Onlara polisi öldürdüğümü mü söyledin? - Hayır. 19 00:00:35,702 --> 00:00:36,911 Seni sevmiştim. 20 00:00:36,911 --> 00:00:38,663 - Ethan. - Seninle evlenecektim. 21 00:00:38,663 --> 00:00:40,540 Ethan Ward masumdu. 22 00:00:40,540 --> 00:00:42,417 Sana bir özür borçluyum. 23 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 Ben hatalıydım. 24 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Seninle tanışmadan önce hayatımda bir adam vardı. 25 00:00:46,212 --> 00:00:47,464 Ethan Ward. 26 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Konuşabilir miyiz? 27 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 Biliyorum önce aramalıydım ama... 28 00:01:00,685 --> 00:01:02,437 aramalıydım ama bunu telefonda yapmak istemedim. 29 00:01:02,437 --> 00:01:04,397 - Ethan... - Biz ayrıldığımızda... 30 00:01:05,648 --> 00:01:06,858 en iyi hâlimde değildim. 31 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 Ve pişman olduğum bazı şeyler yaptım. 32 00:01:10,779 --> 00:01:12,072 Ben de. Sorun değil. 33 00:01:12,072 --> 00:01:13,656 Hayır, tamam değil. 34 00:01:14,574 --> 00:01:16,826 Artık daha iyi olduğumu bilmeni istiyorum. 35 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 Her şeyden çok isteyeceğim şey, 36 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 yeniden başlayabilir miyiz? 37 00:01:26,169 --> 00:01:27,045 Hey. 38 00:01:27,045 --> 00:01:29,172 - Selam. - Merhaba. 39 00:01:30,632 --> 00:01:33,259 Çok özür dilerim. Misafirin olduğunu fark etmemiştim. 40 00:01:33,259 --> 00:01:35,637 - Merhaba. Ethan. - Ethan. 41 00:01:35,637 --> 00:01:36,971 Biz de tam senden bahsediyorduk. 42 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Ben benim nişanlım. 43 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 Vay canına. Tebrikler. 44 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 45 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 Peki, ben bölmeyeyim. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,693 Siz... konuşun. 47 00:01:50,693 --> 00:01:53,113 Hayır, bölen benim. 48 00:01:53,113 --> 00:01:54,572 Gitmeliyim. 49 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 Seni ararım. 50 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 Harika. 51 00:01:57,826 --> 00:02:00,286 - Tanıştığımıza memnun oldum Ben. - Ben de. 52 00:02:00,286 --> 00:02:01,621 Tabii... 53 00:02:03,456 --> 00:02:04,415 bir şeyler içmek için içeri gelmek istemezsen? 54 00:02:07,710 --> 00:02:09,504 - Kesinlikle. - Tamam. 55 00:02:11,923 --> 00:02:14,050 Kesinlikle bana bir tane lazım. 56 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 {\an8}Görüyorum ki yeniden dekore etmişsin. 57 00:02:25,145 --> 00:02:26,855 {\an8}Birazcık. 58 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 {\an8}Doğru. Burası eskiden senin de evindi. 59 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 {\an8}Bir süreliğine. 60 00:02:30,984 --> 00:02:32,193 {\an8}İkiniz birlikte mi yaşıyorsunuz? 61 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 {\an8}- Hayır. - Evet. 62 00:02:33,820 --> 00:02:35,446 {\an8}Çoğu gece buradayım. 63 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 {\an8}Ne kadar zamandır birliktesiniz? 64 00:02:36,656 --> 00:02:38,283 {\an8}-İki aydır. - Bir yıl. 65 00:02:38,283 --> 00:02:41,077 {\an8}- Hayır, biz... - Uzun zamandır çıkıyoruz. 66 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 {\an8}Ama iki aydır nişanlıyız. 67 00:02:42,704 --> 00:02:43,913 {\an8}Anladım. 68 00:02:45,081 --> 00:02:45,999 {\an8}Tarih belirlediniz mi? 69 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 {\an8}- Daha karar... - 29 Haziran. 70 00:02:50,461 --> 00:02:53,548 {\an8}Hâlâ düşünüyoruz. 71 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 {\an8}Ne iş yapıyorsun, Ben? 72 00:02:57,760 --> 00:03:00,513 {\an8}- Ben... - O şeyde... 73 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 {\an8}Açman gerekiyor mu? 74 00:03:05,351 --> 00:03:06,436 {\an8}Üzgünüm. 75 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 Her şey yolunda mı? 76 00:03:10,607 --> 00:03:11,774 Üzgünüm. Gitmek zorundayım. 77 00:03:11,774 --> 00:03:13,109 {\an8}Sorun ne? 78 00:03:14,194 --> 00:03:15,528 {\an8}- Yardım edebilir miyim? - Belki. 79 00:03:15,528 --> 00:03:17,614 {\an8}Seni yarın ofisten aramamın bir sakıncası var mı? 80 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 {\an8}- Tabii ki. - Tamam. 81 00:03:18,615 --> 00:03:20,950 {\an8}Tanıştığımıza çok memnun oldum Ben. 82 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 {\an8}Aynı şekilde. 83 00:03:22,660 --> 00:03:24,704 Bir ara hepimiz yemek yemeliyiz. 84 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 {\an8}Bunu çok isterim. 85 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 {\an8}Ben de. 86 00:03:29,792 --> 00:03:31,002 {\an8}Ben de. 87 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 {\an8}- Sadece söyle. - Neyi? 88 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 {\an8}Gittiğinden beri söylemek için can attığın her neyse onu söyle. 89 00:03:43,097 --> 00:03:43,973 {\an8}İyi birine benziyor. 90 00:03:46,392 --> 00:03:48,811 {\an8}Ona katil olmadığını söylememem mi gerekiyordu? 91 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 {\an8}Sanırım katil olmadığını biliyordur. 92 00:03:50,563 --> 00:03:52,523 {\an8}Ona bir özür borçlu olduğumu hissettim. 93 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 {\an8}- Belli ki. - Ve onun gelmesini beklemiyordum. 94 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 {\an8}Evet, kim sürprizden hoşlanmaz ki? 95 00:03:56,986 --> 00:03:58,154 {\an8}Ben hoşlanırım. 96 00:03:58,154 --> 00:04:00,198 {\an8}Özellikle de sürpriz 97 00:04:00,198 --> 00:04:02,116 {\an8}Sibirya kurtlarının delici mavi gözlerine sahipse. 98 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 {\an8}Hadi ama. 99 00:04:03,952 --> 00:04:04,869 {\an8}Teşekkür ederim. 100 00:04:05,703 --> 00:04:06,829 {\an8}Ne yaptığını sanıyorsun sen? 101 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 {\an8}Çok yorucu bir gün geçirdim. İnsandan bir sabit disk buldum. 102 00:04:09,666 --> 00:04:12,919 {\an8}Nişanlımın belli ki katil olmayan eski nişanlısıyla tanıştım... 103 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 {\an8}Öyle mi? 104 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 {\an8}...ve varlığından haberdar olmadığım kızımla erken kahvaltı ettim, o yüzden... 105 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 {\an8}Çok yorgun olmalısın. 106 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 {\an8}Öyleyim. Gerçekten öyleyim. 107 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 {\an8}Sanırım Ethan'ı aramamın sakıncası yoktur. 108 00:04:26,808 --> 00:04:29,602 {\an8}Ethan'ı aramayacaksın. 109 00:04:34,065 --> 00:04:35,275 Siz ikiniz nasıl tanıştınız? 110 00:04:35,275 --> 00:04:37,151 Bizi amcan tanıştırdı. 111 00:04:37,151 --> 00:04:38,236 Rhys amca mı? 112 00:04:38,236 --> 00:04:42,573 Amcan Rhys kendisi iki fahişeyle 3 günlük uyuşturucu alemindeyken 113 00:04:42,573 --> 00:04:45,243 bizi çalıntı bir yatta mahsur bıraktı. 114 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 İtalyan Sahil Güvenlik geldiğinde, 115 00:04:47,203 --> 00:04:48,288 neredeyse evlenmiştik. 116 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 Rhys amcayla ben ne zaman tanışacağım? 117 00:04:50,123 --> 00:04:51,624 - Aslaya ne dersin? - Bu bekleyebilir. 118 00:04:52,542 --> 00:04:54,752 Yani tanıştınız, aşık oldunuz 119 00:04:54,877 --> 00:04:57,255 ve 15 yıl boyunca birlikte mutlu muydunuz? 120 00:04:58,214 --> 00:05:00,258 Ben öyleydim. Ya da öyle olduğumu sanıyordum. 121 00:05:00,258 --> 00:05:02,051 Annen ve ben farklı şeyler istedik. 122 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 Evet, ben Alice Vaughan'dan çalmak istiyordum. 123 00:05:04,721 --> 00:05:05,930 O onunla evlenmek istiyordu. 124 00:05:06,597 --> 00:05:08,808 Yani her şeyden, şirketten, tüm hayatından 125 00:05:08,808 --> 00:05:11,686 bir işaret için mi vazgeçtin? 126 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 Çok romantik. 127 00:05:13,479 --> 00:05:14,647 Teşekkür ederim. 128 00:05:14,647 --> 00:05:17,650 Hayır, genç kız gibi demeye çalışmıştım. 129 00:05:18,776 --> 00:05:21,654 Ki bu da bana katılmamız gereken bir doğum günü partisi olduğunu hatırlattı. 130 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 - Ne? - Bir 16. yaş partisi. 131 00:05:24,991 --> 00:05:26,284 Sen başka gençleri mi tanıyorsun? 132 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 İnanması bu kadar zor mu? 133 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Bu partide erkekler olacak mı? 134 00:05:29,579 --> 00:05:30,747 Korkarım ki sadece kızlar. 135 00:05:30,747 --> 00:05:33,458 Aileleri de orada olacak. Sakin ol, baba. 136 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 Bu da ne? 137 00:05:35,335 --> 00:05:37,211 Onu oraya silahsız göndermeyeceğim. 138 00:05:37,211 --> 00:05:39,213 Hiç Los Angeles'ta çocuk partisine gittin mi? 139 00:05:40,173 --> 00:05:41,090 Ver şunu bana. 140 00:05:45,261 --> 00:05:46,512 Biraz konuşabilir miyiz? 141 00:05:53,019 --> 00:05:55,605 Bir çocuğun doğum günü partisine silah götürmeyecek. 142 00:05:55,605 --> 00:05:58,524 Herhangi bir çocuk değil. Carl ve Galinda Mangels'i hatırlıyor musun? 143 00:05:58,524 --> 00:06:00,234 - Ne olmuş Mangels'lere? - Federaller tarafından tutuklandılar. 144 00:06:00,234 --> 00:06:01,944 Meğerse ekibi 145 00:06:01,944 --> 00:06:04,864 Carl'ın halefi Raymond Taggart'tan memnun değilmiş. 146 00:06:04,864 --> 00:06:06,532 Taggart, Mangels'ın ekibiyle başa çıkamaz. 147 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Eğer onları Kensington'a alabilirsem 148 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 bu ülkede ciddiye alınmam için gereken ekibe sahip olacağım. 149 00:06:11,662 --> 00:06:13,206 Genç kızları işe alıyorsan değil. 150 00:06:13,206 --> 00:06:16,334 Taggart'ın kızının doğum günü. Tessa içeri girecek, birkaç böcek yerleştirecek 151 00:06:16,334 --> 00:06:18,836 - Ve ihtiyacım olan her şeyi öğreneceğim. - Kızımızı tehlikeye atarak. 152 00:06:18,836 --> 00:06:20,588 Onun yaşındayken bunu yapıyorduk... ve daha kötülerini. 153 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 İkimizin de seçeneği yoktu. Ben hayatta kalmaya çalışıyordum, sen de... 154 00:06:22,757 --> 00:06:25,009 Ben de aile işini öğreniyordum, onun gibi. 155 00:06:25,009 --> 00:06:27,220 - Bu çok tehlikeli. - Bu bir doğum günü partisi. 156 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Cevabım hayır. 157 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Affedersin? 158 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 Gitmiyor. Bunu yasaklıyorum. 159 00:06:33,434 --> 00:06:34,310 Hazır mısın? 160 00:06:34,310 --> 00:06:36,312 Hazırım ama baban bunu yasaklıyor. 161 00:06:38,189 --> 00:06:40,149 Bu çok tatlı. 162 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 Bugüne kadar ne yaptığımı kimse umursamadı. 163 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 Teşekkür ederim, babacığım. 164 00:06:46,656 --> 00:06:47,949 Geliyor musun anne? 165 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 Genç bir kıza ne yapacağını söylemeyi dene. 166 00:06:55,790 --> 00:06:56,666 Hey. 167 00:06:56,666 --> 00:06:59,836 Dostumuz Troy'u hatırlıyor musun, insan hard diski? 168 00:07:00,378 --> 00:07:01,546 Onu kırdın mı? 169 00:07:01,546 --> 00:07:04,966 - Rhys, o FBI'a geri dönüyor. - Hayır. Justine onu tutuyor. 170 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 Troy onun tipi gibi gelmemişti. 171 00:07:06,259 --> 00:07:08,469 Her şeyden önce, Troy herkesin tipi 172 00:07:08,469 --> 00:07:10,471 ve ikincisi, kocasını öldürmek için onu kullanacak. 173 00:07:10,471 --> 00:07:12,640 - Ne? - Aynen. Hemen eve gelmelisin. 174 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 - Mantıklı olan olmaktan nefret ediyorum. -Gelemem. 175 00:07:14,642 --> 00:07:18,146 Benim yerime bakman gerekecek. Ben... kişisel bir gün geçiriyorum. 176 00:07:18,146 --> 00:07:19,605 Ne? O da ne? 177 00:07:19,605 --> 00:07:20,857 Bu ülkede böyle bir şey mi var? 178 00:07:20,857 --> 00:07:22,650 - Ben de ondan alabilir miyim? - Hayır, bugün değil. 179 00:07:22,650 --> 00:07:25,820 - Her ne oluyorsa, üstesinden gelebilirsin. - Ne zamandan beri... 180 00:07:25,820 --> 00:07:27,029 Alo? 181 00:07:29,574 --> 00:07:31,159 Hop, hop. 182 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Nereye gidiyorsun? 183 00:07:32,577 --> 00:07:34,996 Dışarı. Troy'a kıyafet almaya. 184 00:07:34,996 --> 00:07:38,332 Umarım öyle değildir. Troy, o nereye gidiyor? 185 00:07:38,332 --> 00:07:39,792 Bazı silah tüccarlarını alt etmeye. 186 00:07:39,792 --> 00:07:43,337 Troy, sırf her şeyi biliyorsun diye her şeyi söylemek zorunda değilsin. 187 00:07:43,337 --> 00:07:45,548 On saniyeliğine dışarı çıkıyorum. 188 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Ne haltlar dönüyor? 189 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 Büroda gördüğüm dosyaya göre Justine'in kocası 190 00:07:49,886 --> 00:07:53,014 Argosy adlı silah tüccarlarına sızmak için görevdeymiş. 191 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Operasyon çok gizli tutuldu ve 192 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 iki ay sonra sonlandırıldı. 193 00:07:56,851 --> 00:07:58,144 Bu altı ay önceydi. 194 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Herkes eve geldi. Eddie hariç. 195 00:08:02,064 --> 00:08:03,524 Ondan hiç haber almadın mı? 196 00:08:03,691 --> 00:08:04,567 Hayır, aldım. 197 00:08:05,359 --> 00:08:08,988 Bana bir başkasına aşık olduğunu söyleyen bir e-posta yolladı. 198 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 Bu yüzden onu öldürmek istiyorsun. 199 00:08:10,865 --> 00:08:13,159 Sadece... canını yakmak. 200 00:08:16,204 --> 00:08:18,331 Argosy Billy McLeland'in malzemesi. 201 00:08:18,539 --> 00:08:20,291 Troy eskiden Santa Barbara'nın dışında çalıştıklarını söyledi. 202 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 Evet, hala öyle. 203 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Geçmişte onlarla iş yapmış olabilirim. 204 00:08:25,630 --> 00:08:26,714 Yani bu adamları tanıyor musun? 205 00:08:27,089 --> 00:08:30,259 Çok medeni... silah kaçakçıları gibi. 206 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Aslında... Evet. 207 00:08:32,929 --> 00:08:34,805 Bana bunları verdiler. 208 00:08:35,223 --> 00:08:36,349 Puro ister misin? 209 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 Bunları sana ne zaman verdiler? 210 00:08:37,475 --> 00:08:38,976 Birkaç hafta önce. 211 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 Bunlar Orbazo, Küba'dan. 212 00:08:41,646 --> 00:08:43,147 Burada kimse bunları içmez. 213 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 Eddie hariç. 214 00:08:45,066 --> 00:08:47,026 Bu onun hala Argosy ile birlikte olduğunun kanıtı. 215 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 Ve ikinizin sayesinde 216 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 onu nasıl bulacağımı çok iyi biliyorum. 217 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Ethan Ward artık müşterimiz mi oldu? 218 00:08:54,492 --> 00:08:56,702 Sizi rahatsız ediyorsa hayır. 219 00:08:56,702 --> 00:08:59,330 Bu beni rahatsız etmiyor. Sadece onun için endişeleniyorum. 220 00:08:59,956 --> 00:09:01,332 Senin için çalışmak için onu terk ettim. 221 00:09:01,332 --> 00:09:02,917 Ve Ben bunu sorun etmiyor mu? 222 00:09:02,917 --> 00:09:05,294 Öyleymiş gibi davranıyor. Ethan'ı yemeğe bile davet etti. 223 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 - Ne? - Vay canına. 224 00:09:06,254 --> 00:09:07,463 - Ne zaman? - Dün gece, 225 00:09:07,463 --> 00:09:10,258 Ethan kapıma geldi ve hepimiz viski içtik. 226 00:09:10,258 --> 00:09:11,300 Sanki garip değilmiş gibi. 227 00:09:11,300 --> 00:09:14,262 - Garip değil miydi? - Hayır, çok tuhaftı. 228 00:09:14,262 --> 00:09:15,471 Beyler, o burada. 229 00:09:17,682 --> 00:09:20,351 Dedektif Anderson. Artık sadece "Val". 230 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 Ethan, bu bizim danışmanımız 231 00:09:22,103 --> 00:09:23,980 ve bilgisayar uzmanımız Sophie Novak. 232 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 Sophie, tanıştığımıza memnun oldum. 233 00:09:25,314 --> 00:09:26,232 Ve tabii ki— 234 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 - Ethan. - Merhaba, memnun oldum. Ben Ethan Ward. 235 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 Beni bu kadar kısa sürede kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 236 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 Acil bir durum. 237 00:09:35,324 --> 00:09:37,076 Dün gece, benim bilgilerim ve tüm yönetim kurulunun kişisel bilgileri 238 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 internette yayınlandı 239 00:09:39,203 --> 00:09:40,705 - Ne? - Ne gibi? 240 00:09:40,705 --> 00:09:43,291 Banka özetleri, vergi beyannameleri, gizli e-postalar. 241 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 - Ethan. - Aman Tanrım. 242 00:09:44,375 --> 00:09:47,628 Bozulan anlaşmalarım var, yatırımcılar çekiliyor. 243 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Kurul dava açmakla tehdit ediyor. 244 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Sence içeriden biri mi? 245 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Bu noktada ne düşüneceğimden emin değilim. 246 00:09:54,468 --> 00:09:55,761 Bu yüzden buradayım. 247 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Ortada olanlarla ilgili hiçbir şey yapamayız... 248 00:09:57,555 --> 00:10:01,017 ama başka şeylerin açığa çıkmasını önleyebiliriz. 249 00:10:01,017 --> 00:10:02,602 Sophie, sunucularını güvenli 250 00:10:02,602 --> 00:10:04,895 güvenli ağ protokollerimize yükseltecek, dosyalarınızı şifreleyecek. 251 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 Biz de hacklemeyi araştıracağız. 252 00:10:06,480 --> 00:10:08,733 Ve çalışanlarınızla başlamalıyız. 253 00:10:08,733 --> 00:10:10,610 Belki son zamanlarda kovduğunuz biri 254 00:10:10,610 --> 00:10:14,071 ya da geçmişinizden tamamen unuttuğunuz biri. 255 00:10:14,071 --> 00:10:17,783 Ayrıca rakiplerin ya da düşmanlarını. 256 00:10:17,783 --> 00:10:20,369 - Kazanmak için en çok onlar tetikte. - Bu uzun bir liste. 257 00:10:20,369 --> 00:10:21,912 Bunu bir süredir yapıyorum 258 00:10:21,912 --> 00:10:24,832 ve bildiğin gibi, her zaman kurallara göre oynamadım. 259 00:10:24,832 --> 00:10:26,334 Bu sorun değil. 260 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 Biz de öyle. 261 00:10:29,587 --> 00:10:31,881 Burada inşa ettiğin şey çok etkileyici, Allie. 262 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 Bunu düzelttikten sonra etkilen. 263 00:10:34,425 --> 00:10:36,218 Bunu sen bile yapabilir misin bilmiyorum. 264 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 Bunu durduracağız, kimin yaptığını bulacağız 265 00:10:38,346 --> 00:10:39,847 ve onları bitireceğiz. 266 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 Teşekkür ederim. 267 00:10:47,188 --> 00:10:48,814 Ethan'ın davasını alamayız. 268 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Neden olmasın? 269 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 Çünkü şirketini kimin hacklediğini biliyorum. 270 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Kimdi o? 271 00:10:54,737 --> 00:10:56,113 O bendim. 272 00:11:01,160 --> 00:11:03,663 Lütfen bize Ethan'ı hacklemediğini söyle. 273 00:11:03,663 --> 00:11:05,456 - Ben yapmadım. - Tanrıya şükür. 274 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 Arkadaşım Heather'dan istemiştim. 275 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Aman Tanrım. 276 00:11:08,376 --> 00:11:11,545 - Heather da Anonymous için mi çalışıyordu? - Hala çalışıyor. Bu yüzden 277 00:11:11,545 --> 00:11:13,673 Ethan'ı cinayetten soruştururken, 278 00:11:13,673 --> 00:11:15,466 bir şey bulabilecek mi diye sordum 279 00:11:15,466 --> 00:11:17,343 ve belki bir kapıyı açık bırakmıştır. 280 00:11:17,343 --> 00:11:18,386 Ethan'ın verilerini sızdırmış olabilir mi? 281 00:11:18,386 --> 00:11:19,720 Hayır, asla yapmaz. 282 00:11:19,720 --> 00:11:22,014 O çok... doğruluk ve adalet yanlısıdır. 283 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 Ona bayılırdınız. 284 00:11:22,932 --> 00:11:27,144 Yani kapitalizm karşıtı bir örgüt için çalışan bir hacker-aktivist değil mi? 285 00:11:27,144 --> 00:11:28,854 Evet, öyle. 286 00:11:28,854 --> 00:11:31,190 Bu yüzden ondan yardım istememeliydim. 287 00:11:32,108 --> 00:11:33,984 Bu yüzden istifa ediyorum, şu andan itibaren geçerli. 288 00:11:33,984 --> 00:11:35,027 - Ne? - Hayır. Sophie. 289 00:11:35,027 --> 00:11:37,780 Eğer burada çalışmazsam Ethan AVD'ye karşı suçlamada bulunamaz. 290 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 Suçlamada bulunmayacak. 291 00:11:39,365 --> 00:11:40,533 Sanmıyorum. 292 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 Kalırsam ruhsatınızı kaybedebilirsiniz. 293 00:11:42,493 --> 00:11:44,787 Hayır. Bu benim yüzümden. 294 00:11:44,787 --> 00:11:45,830 Senden Ethan'ı araştırmanı ben istedim. 295 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 Sen işini yapıyordun 296 00:11:46,872 --> 00:11:49,542 ve bunu düzeltmemize yardım ederek yapmaya devam edeceksin. 297 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Ben düzelteceğim. 298 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 - Sophie... - Yapacağım. 299 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 Söz veriyorum. 300 00:12:00,594 --> 00:12:02,054 Bu doğum günü kızı için. 301 00:12:02,054 --> 00:12:03,180 Nedir bu? 302 00:12:03,180 --> 00:12:04,640 Sterling gümüş cep şişesi. 303 00:12:05,307 --> 00:12:06,892 Bir zamanlar ben de bir kızdım. 304 00:12:07,768 --> 00:12:10,354 Ve bunlar da senin için. Mikrofonları dahili alıcı-vericilerle yerleştir. 305 00:12:10,354 --> 00:12:12,106 Anne, gerek yoktu. 306 00:12:12,106 --> 00:12:13,649 Şimdi, bunları evin etrafına 307 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 ve arka bahçeye yerleştir. 308 00:12:14,734 --> 00:12:16,110 İnsanlar bu kasabada iş meselelerini açık havada tartışmak gibi 309 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 en sinir bozucu alışkanlıklara sahipler. 310 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Bunları da al. 311 00:12:21,073 --> 00:12:23,325 Beni kenarda durayım diye gönderdiğinden bahsetmemiştin. 312 00:12:23,325 --> 00:12:24,660 Hayır, tam tersi. 313 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 Partideki herkesle kaynaşmanı istiyorum. 314 00:12:27,079 --> 00:12:29,039 Bunlar yardım edebilmem için. 315 00:12:30,249 --> 00:12:32,084 Yani benim gözlerim olacaksın. 316 00:12:32,835 --> 00:12:34,086 Kulakların da. 317 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 Aman Tanrım! 318 00:12:42,052 --> 00:12:43,387 Aman Tanrım. 319 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Hey! 320 00:12:50,186 --> 00:12:52,521 Unutma, bu bir iş. 321 00:12:52,646 --> 00:12:53,898 Hayır, bu bir kabus. 322 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 Raymond Taggart'ı gözlüyorum. 323 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Unut onu. Burayı gezmek için 324 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 kızının yanına gitmelisin. 325 00:12:59,779 --> 00:13:02,740 Doğum günü kızı, Arabella Taggart. 326 00:13:02,740 --> 00:13:05,743 Arabella'nın en iyi arkadaşlarından iz var mı? Maddie Collins? 327 00:13:05,951 --> 00:13:08,704 Onu görmüyorum, bu senin penceren. 328 00:13:08,704 --> 00:13:10,122 O zaman işte başlıyorum. 329 00:13:10,122 --> 00:13:11,248 Muhteşem görünüyorsun. 330 00:13:11,248 --> 00:13:13,918 Merhaba! Arabella, doğum günün kutlu olsun. 331 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 Maddie senin hakkında her şeyi anlattı. Gelmem gerektiğini söyledi 332 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 ve şimdi nedenini anlıyorum. 333 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 Eviniz harika. 334 00:13:19,548 --> 00:13:21,592 Sen kimsin? 335 00:13:21,592 --> 00:13:23,469 Aman Tanrım. Geleceğimi söylemedi mi? 336 00:13:23,469 --> 00:13:25,054 Bu çok utanç verici. 337 00:13:25,054 --> 00:13:26,555 Peki. Sana bir hediye aldım. 338 00:13:26,555 --> 00:13:28,057 Maddie beni senin güzellik bloguna döndürdü, 339 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 yani bunlar Nars'ın bahar renkleri. 340 00:13:30,017 --> 00:13:32,853 Dürüst olmak gerekirse, bu ton göz kamaştırıcı. 341 00:13:32,853 --> 00:13:34,605 Keşke ben de kırmızıyı taşıyabilsem. 342 00:13:36,106 --> 00:13:36,982 Teşekkürler. 343 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 Yani, bence senin teninle 344 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 gül rengi tonunda bir kırmızıyı taşıyabilirsin. 345 00:13:41,654 --> 00:13:44,031 Maddie'yi nereden tanıyorum demiştin? 346 00:13:44,031 --> 00:13:46,242 O benim kuzenim. Ben Rachel, bu arada. 347 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 Maddie gerçekten burada değil mi? 348 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 Sanmıyorum. 349 00:13:49,245 --> 00:13:50,955 Çok özür dilerim. Onu aramamın sakıncası var mı? 350 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Güneşe biraz yakın uçuyoruz, değil mi? 351 00:13:52,998 --> 00:13:54,625 O kutuda ruj olmadığını biliyorsun. 352 00:13:54,625 --> 00:13:56,919 Doğum günü hediyeni 353 00:13:56,919 --> 00:13:57,878 yeme bozukluğu olan arkadaşların 354 00:13:57,878 --> 00:13:59,839 pastayı reddetmeden açmanın 355 00:13:59,839 --> 00:14:01,715 ayıp olduğunu da biliyorum. 356 00:14:01,715 --> 00:14:03,259 Aferin sana. Açık ve net bir şekilde geliyorsun. 357 00:14:03,259 --> 00:14:06,637 - Kanepedeki kız kim? - Kanepedeki kız Stephanie Porter. 358 00:14:06,637 --> 00:14:09,390 Uzun mesafe koşusu için eyalet şampiyonluğunu yeni kazandı. 359 00:14:09,390 --> 00:14:10,641 Stephanie! 360 00:14:10,641 --> 00:14:12,268 Rachel ben. Bölge yarışmasında tanışmıştık. 361 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 Üzgünüm. Bölge yarışmasında kıçımı tekmelediğini söylemeliyim. 362 00:14:16,939 --> 00:14:18,107 Sırada kim var? 363 00:14:18,107 --> 00:14:21,068 Görüşündeki genç kadın Eve Hildebrand, 364 00:14:21,318 --> 00:14:24,572 hevesli şair ve folk şarkıcısı. 365 00:14:24,738 --> 00:14:27,741 Senin yazdığın ayrılık şarkısını defalarca dinledim. 366 00:14:27,741 --> 00:14:30,452 Metaforların sanki beni yok ediyor. 367 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Mikrofon 2 canlı yayında. 368 00:14:31,871 --> 00:14:33,747 Mikrofon 3 canlı yayında. 369 00:14:33,747 --> 00:14:35,875 Mikrofon 4 canlı yayında. Aferin sana. 370 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 Hepsi yüksek sesle ve net bir şekilde geliyor. 371 00:14:38,210 --> 00:14:41,046 Kimsin sen ve neden insanlara beni tanıdığını söylüyorsun? 372 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Bu da kuzenin Maddie Collins olmalı. 373 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Cephaneni kullan. 374 00:14:45,593 --> 00:14:48,596 Arabella'nın erkek arkadaşı Tad, Maddie'nin şüpheli sayıda 375 00:14:48,596 --> 00:14:50,472 fotoğrafını beğendi ve tam tersi de geçerli. 376 00:14:50,472 --> 00:14:51,932 Kafa karıştırıcı olan, 377 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Rachel diye bir kuzenim var ama sen o değilsin. 378 00:14:54,226 --> 00:14:56,812 Belki de bana neler olduğunu anlatmalısın psikopat? 379 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 Olan şey şu ki, söylediğim her şeyi yapmak üzeresin. 380 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 Bunu neden yapayım ki? 381 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 Çünkü Arabella'nın erkek arkadaşı Tad'e 382 00:15:02,568 --> 00:15:04,695 gönderdiğin çıplak selfie'leri gördüm. 383 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - Ne? - Ne? 384 00:15:06,822 --> 00:15:09,283 Evet. Her şeyi gördüm. 385 00:15:09,283 --> 00:15:11,076 Eğer en iyi arkadaşını tutmak istiyorsan 386 00:15:11,076 --> 00:15:14,121 arkanı dönüp en büyük doğum günü gülüşünü takınacaksın 387 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 ve soran herkese şeyden kuzenin olduğumu söyleyeceksin... 388 00:15:17,207 --> 00:15:19,585 - Nereliyim ben? - Newport Sahili. 389 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Tam olarak. 390 00:15:21,295 --> 00:15:22,504 Ve şu bileziği bana ver. 391 00:15:23,881 --> 00:15:25,466 Bilezik, ya da anlatırım. 392 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 Şimdi de 16 yaşındakileri mi sallıyorsun? 393 00:15:32,431 --> 00:15:33,390 Burada ne arıyorsun? 394 00:15:33,390 --> 00:15:34,725 Onun burada ne işi var? 395 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 Kızımızı eve götürüyorum. 396 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 Buraya nasıl girdin? 397 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 Görünüşe göre küçük prensesim astım spreyini unutmuş. 398 00:15:42,942 --> 00:15:44,610 - Hadi gidelim. Gidiyoruz. - Baba, hayır. 399 00:15:44,610 --> 00:15:45,653 - Tessa... - Sadece git, olur mu? 400 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 Bu salaklarla başa çıkabilirim. 401 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Peki ya arazideki korumalar? 402 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Ceketlerindeki 9 milimetrelik çıkıntıya dikkat ettin mi? 403 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 15 yaşında olmanı umursayacaklarını mı sanıyorsun? 404 00:15:53,410 --> 00:15:55,120 Var olduğunu yeni öğrendim. 405 00:15:55,120 --> 00:15:57,539 Annenin güç savaşlarından birinde seni kaybetmek istemem. 406 00:15:57,539 --> 00:15:59,041 Artık benim de savaşım. 407 00:16:00,209 --> 00:16:02,211 Annemi terk etmeseydin senin de olacaktı. 408 00:16:03,420 --> 00:16:04,630 O zaman bana yardım et. 409 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 Evin içine birkaç mikrofon yerleştirmem lazım. 410 00:16:06,507 --> 00:16:08,008 Kesinlikle olmaz. 411 00:16:08,842 --> 00:16:11,720 O zaman silahlı muhafızların önünde olay çıkarırım. 412 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Senin seçimin. 413 00:16:18,602 --> 00:16:20,771 Bu bölgede nadir bulunan Küba purolarını satan 414 00:16:20,771 --> 00:16:22,147 tek puro salonu. 415 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Eddie'nin malını aldığı yer olmalı. 416 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Onu bulursak ne yapmayı planladığını sorabilir miyim? 417 00:16:26,902 --> 00:16:28,195 Sadece konuşmak istiyorum. 418 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 Cevapları istiyorum, kapanış istiyorum. 419 00:16:31,657 --> 00:16:33,117 Cevap şu ki, 420 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 başkasına aşık oldu. 421 00:16:34,618 --> 00:16:36,036 Olur böyle şeyler. 422 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 Hayatına devam edersen sana da olabilir. 423 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Yedi yıllık bir evlilikten çıkıp öylece devam edemezsin. 424 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 Başka seçeneğin var mı? 425 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 Bunun nasıl hissettirdiği hakkında hiçbir fikrin yok, değil mi? 426 00:16:48,799 --> 00:16:51,135 Hiç ihanete uğramadığımı mı sanıyorsun? 427 00:16:52,052 --> 00:16:53,637 Daha fazla yanılmış olamazsın. 428 00:16:56,265 --> 00:16:57,891 Adı Felicity'ydi. 429 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 Peki şimdi nerede? 430 00:16:59,309 --> 00:17:01,478 Gitti. 431 00:17:01,478 --> 00:17:04,023 Ama ne olduğunu biliyorum. Cevaplarım var. 432 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 Ve yine de 433 00:17:05,941 --> 00:17:07,526 hiçbir şey kapanmadı. 434 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Merhaba. 435 00:17:18,120 --> 00:17:19,955 Acaba bana yardım edebilir misin? 436 00:17:19,955 --> 00:17:22,541 Bugün benim doğum günüm ve bir arkadaşım bana 437 00:17:22,541 --> 00:17:26,670 Orbazos denen bir şeyi sevebileceğimi söyledi. 438 00:17:26,670 --> 00:17:28,505 Korkarım onları burada satmıyoruz. 439 00:17:29,548 --> 00:17:31,550 Merhaba. FBI. 440 00:17:31,675 --> 00:17:34,553 Demin arkadaşıma yalan söylemene kulak misafiri oldum. 441 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Arka tarafa gidersek gizli zulanı 442 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 bulamayacağımızı mı söylüyorsun? 443 00:17:38,140 --> 00:17:39,475 Ambargo kaldırıldı. 444 00:17:39,475 --> 00:17:42,311 Evet, 2014'ten 445 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 sonra üretilen purolar içindi. 446 00:17:43,896 --> 00:17:48,275 Yani, bir seçeneğin var. Burayı kapatabilirim ya da... 447 00:17:48,275 --> 00:17:49,443 Ya da ne? 448 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Bu orospu çocuğu hakkında bildiğin her şeyi bana anlatabilirsin. 449 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Heather'ın dairesine girmemde bana yardım eder misin? 450 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Ne? 451 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 Aradım, mesaj attım ve e-posta gönderdim 452 00:18:04,249 --> 00:18:05,584 ama cevap vermiyor. 453 00:18:05,584 --> 00:18:06,752 Oraya girmeliyiz. 454 00:18:06,752 --> 00:18:10,089 - Ağına girmem gerek. - Her şey arkadaşın Heather'dan 455 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 yasa dışı bir şey yapmasını istemenle başlamadı mı? 456 00:18:13,133 --> 00:18:15,385 Sanki her zaman insanların evlerine girmiyormuşsun gibi. 457 00:18:15,385 --> 00:18:17,054 Eğlenmek için değil. 458 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Bunu bir iyilik olarak yapabilir misin? 459 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 Benim için olmasa bile, Alice ve Val için. 460 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 Bu işi berbat ettim. Her şeyi berbat ettim. 461 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Lütfen? 462 00:18:30,025 --> 00:18:30,943 Hadi. 463 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Gidip arkadaşının dairesine girelim. 464 00:18:33,362 --> 00:18:37,991 Sophie, az önce Heather hakkında polisten haber aldım. 465 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Tatlım, 466 00:18:42,162 --> 00:18:45,040 onu dairesinde bulmuşlar. 467 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 O gitti. 468 00:18:47,668 --> 00:18:49,211 O öldü. 469 00:19:15,487 --> 00:19:18,574 Burada ne işin var? Hadi. Hadi gidelim. 470 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Sanırım o senin. 471 00:19:22,119 --> 00:19:24,830 Onu masamın altına bunu saklarken yakaladım. 472 00:19:25,372 --> 00:19:27,166 Siz ikiniz hiçbir yere gitmiyorsunuz. 473 00:19:35,591 --> 00:19:37,384 Teşekkür ederim. 474 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 - Tatlım, eve gitmek istiyorsan... - Hayır. 475 00:19:39,970 --> 00:19:41,680 Polis ne dedi? 476 00:19:41,680 --> 00:19:43,599 Cesedini küvette bulmuşlar. 477 00:19:44,057 --> 00:19:46,226 lavabonun yanında bir şişe uyku hapı varmış 478 00:19:46,226 --> 00:19:49,229 ama aynı zamanda boynunda hafif morluklar vardı, 479 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 - ki bu da onun... -Öldürüldüğünü gösteriyor. 480 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Aman Tanrım. 481 00:19:54,234 --> 00:19:56,778 Ama zorla girmeye ya da boğuşma izine rastlanmadı 482 00:19:56,987 --> 00:19:59,948 kurbana ait olmayan tek bir parmak izi, 483 00:19:59,948 --> 00:20:01,325 saç veya kıl yok. 484 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Yani profesyonel bir işti. 485 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Polis Heather'ın banka hesaplarını da buldu. 486 00:20:04,828 --> 00:20:07,039 Sen Ethan'ı hacklemesini istedikten iki gün sonra 487 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 250.000 dolar tutarında nakit para yatırmış. 488 00:20:10,125 --> 00:20:12,294 Yani Ethan'ın verilerini mi sattı? 489 00:20:12,294 --> 00:20:14,046 Ya da sızdırması için para almıştı. 490 00:20:14,046 --> 00:20:17,424 Ve verileri her kim aldıysa izlerini örtmek için birini yollamış. 491 00:20:18,842 --> 00:20:20,302 O zaman gidip onu bulalım. 492 00:20:20,302 --> 00:20:24,514 Soph, eğer katil senin bu hacklemenin bir parçası olduğunu öğrenirse 493 00:20:24,514 --> 00:20:26,183 Seni güvenlik kanadına yerleştireceğiz. 494 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 - Yanına bir ajan vereceğiz. - Ne? Hayır. 495 00:20:27,434 --> 00:20:29,728 Gidip güvenlikte oturmak istemiyorum. 496 00:20:29,728 --> 00:20:30,812 Ama seni güvende tutacaklar. 497 00:20:30,812 --> 00:20:34,441 Bu adam arkadaşımı öldürdü. Bir şeyler yapmak zorundayım. 498 00:20:34,441 --> 00:20:36,235 En azından güvenliğin için sana bir silah bulmama izin ver. 499 00:20:36,235 --> 00:20:38,320 Hayır, ihtiyacım yok. Kim olduğunu öğrenirsek 500 00:20:38,320 --> 00:20:42,199 telefonumu kullanıp hayatını milyonlarca farklı şekilde hackleyebilirim. 501 00:20:42,199 --> 00:20:45,077 İstersem arabasını hackleyip uçurumdan aşağı sürebilirim. 502 00:20:45,077 --> 00:20:46,536 Anlaşıldı. 503 00:20:46,536 --> 00:20:48,664 Sadece onu bulmamız gerek. 504 00:20:49,248 --> 00:20:51,541 Yardım edebilecek birini tanıyor olabilirim. 505 00:20:56,255 --> 00:20:57,089 Sonunda... 506 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Ne oldu? Baban seninle mi? 507 00:20:58,966 --> 00:21:02,594 O burada, tamam mı? İkisi de burada, Margot. 508 00:21:02,594 --> 00:21:05,305 Raymond, hayatım. Sen nasılsın? 509 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 Sen iyi misin? 510 00:21:06,223 --> 00:21:07,975 Mutlu yıllar Arabella'ya. 511 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 Çok hızlı büyüyorlar, değil mi? 512 00:21:09,476 --> 00:21:11,436 Mikrofonları buldum, Margot. 513 00:21:11,436 --> 00:21:13,522 Ne tür ebeveynler başka bir aileye saldırmak için 514 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 kızını kullanır? 515 00:21:14,815 --> 00:21:16,525 Kayıtlara geçsin, ben de ona aynısını söyledim. 516 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Baba. 517 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Tanrı aşkına. Raymond, ne istediğini söyle. 518 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Bence 10 milyon dolarlık nakit para cezası 519 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 diğer partilerime girmene 520 00:21:24,741 --> 00:21:26,076 engel olur, değil mi? 521 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 10 milyon dolar mı? Şaka mı yapıyorsun? 522 00:21:32,374 --> 00:21:33,583 Tatlım, pasta zamanı. 523 00:21:33,583 --> 00:21:36,461 -İki saniye bebeğim. - Ne dedim ben? 524 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 Pasta zamanı. 525 00:21:40,257 --> 00:21:43,260 Saat 3'e kadar 10 milyon dolar yoksa bu parti bir patlama ile biter. 526 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Geliyorum ya. Kahretsin. 527 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 Eddie'den bir iz var mı? 528 00:21:55,564 --> 00:21:57,816 Henüz değil ama ortaya çıkmamak 529 00:21:57,816 --> 00:22:00,027 - onun olayı gibi, değil mi? - O gelecek. 530 00:22:00,027 --> 00:22:03,030 Bir kutu taze Orbazo'ya karşı koyamayacak. 531 00:22:03,030 --> 00:22:06,450 Sadece diyorum ki, senin yerine bir kutu puro seçen kişi... 532 00:22:07,200 --> 00:22:08,952 sana doğru geliyor. 533 00:22:08,952 --> 00:22:10,871 Tamam. İşte başlıyoruz. 534 00:22:21,882 --> 00:22:23,383 Arkanı dön. 535 00:22:26,219 --> 00:22:27,554 Justine. 536 00:22:31,224 --> 00:22:33,101 Burada olamazsın. Güvenli değil. 537 00:22:33,101 --> 00:22:34,603 Benim için mi güvenli değil? 538 00:22:34,603 --> 00:22:37,689 Durumu tamamen yanlış anlamışsın. 539 00:22:37,689 --> 00:22:39,149 Hala gizli görevdeyim. 540 00:22:39,149 --> 00:22:41,568 Seni oyunda bıraktıklarını mı söylüyorsun? 541 00:22:41,568 --> 00:22:43,236 Sana her şeyi anlatacağım. 542 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Ama şimdi gitmelisin. 543 00:22:46,990 --> 00:22:49,826 Kusursuz zamanlama. Sana ihtiyacım var. 544 00:22:49,826 --> 00:22:53,246 Her ne kadar sana hizmet etmek istesem de 545 00:22:53,246 --> 00:22:54,623 benim için bir şeye bakmanı istiyorum. 546 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Sana bir fotoğraf gönderiyorum. 547 00:22:56,166 --> 00:22:57,542 Hayır, o tür bir fotoğraf değil. 548 00:22:57,542 --> 00:22:58,960 E-postanı kontrol et. 549 00:23:00,379 --> 00:23:03,048 Neden penisin yerine ölü bir kızın fotoğrafına bakıyorum? 550 00:23:03,048 --> 00:23:06,218 Bu bir cinayet davası. İntihar süsü verildi. 551 00:23:06,218 --> 00:23:08,512 Dedektif olmadığımı biliyorsun, değil mi? 552 00:23:08,512 --> 00:23:10,430 -İddiaya göre, o sensin. -Biliyorum, 553 00:23:10,430 --> 00:23:13,433 ama senin özel yeteneklerine dayanarak... 554 00:23:13,433 --> 00:23:14,393 İnsanları öldürmek. 555 00:23:14,393 --> 00:23:16,520 ...katili teşhis edebileceğini düşündüm. 556 00:23:16,520 --> 00:23:18,355 Sence hepimiz takılıp içki içip 557 00:23:18,355 --> 00:23:20,440 birbirimize profesyonel ipuçları mı veriyoruz? 558 00:23:20,440 --> 00:23:22,275 Çünkü ara sıra yaparız. 559 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 Adı Willy Grace. Küvet olayını çok seviyor. 560 00:23:25,278 --> 00:23:27,531 Yıllık katillerin Noel partisinden 561 00:23:27,531 --> 00:23:29,783 hepimizin fotoğrafını yolluyorum. 562 00:23:29,783 --> 00:23:31,159 Willy Grace, tamam. 563 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 Cinayet gizemini çözdüğüme göre 564 00:23:32,911 --> 00:23:34,788 bu öğleden sonra bana bir iş için yardım etmeni istiyorum. 565 00:23:34,788 --> 00:23:36,665 Tamam, ama önce Willy Grace'i nasıl bulacağımı söyle. 566 00:23:36,665 --> 00:23:40,544 Korkarım ki bu sana bir penis fotoğrafına mâl olacak. 567 00:23:45,590 --> 00:23:46,675 Neye bakıyorum ben? 568 00:23:46,675 --> 00:23:48,510 Bu Willy Grace adında bir adamın fotoğrafı 569 00:23:48,510 --> 00:23:52,222 John A.C. Kennedy ya da Syd Quilling olarak da bilinir. 570 00:23:52,222 --> 00:23:54,516 - Heather'ı öldüren adam bu. - Nasıl öğrendin? 571 00:23:54,516 --> 00:23:56,268 Kaynağım. Bekle. 572 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 - Elimdeki tek fotoğraf bu. - Bir bakayım. 573 00:23:58,311 --> 00:24:00,814 Onun hakkında ne biliyoruz? 574 00:24:00,814 --> 00:24:01,857 Nerede yaşadığını, hangi arabayı kullandığını, 575 00:24:01,857 --> 00:24:04,401 intihar süsü verilen bir cinayetten ne kadar ücret aldığını. 576 00:24:04,401 --> 00:24:06,403 Peki bütün bunları nereden biliyoruz? 577 00:24:06,403 --> 00:24:08,572 Evet. Kaynağın kim? 578 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 Margot'u aradın, değil mi? 579 00:24:10,907 --> 00:24:12,284 Aramamalı mıydım? 580 00:24:12,284 --> 00:24:15,829 Tecrübelerime göre, bazen bir suçlu çok yardımcı olabilir. 581 00:24:16,955 --> 00:24:19,416 Telefonunu al. Gidip şu Willy Grace'i alalım. 582 00:24:27,716 --> 00:24:28,758 Willy Grace? 583 00:24:29,259 --> 00:24:31,344 Heather Reynolds hakkında konuşmaya geldim. 584 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 Dediğim gibi 585 00:25:18,183 --> 00:25:19,809 arkadaşım ve ben biraz konuşmak istiyoruz. 586 00:25:26,816 --> 00:25:28,735 Heather'ın katili polislere konuşmuyor. 587 00:25:28,735 --> 00:25:30,695 Hiçbir şey vermiyor. 588 00:25:30,695 --> 00:25:33,532 Muhtemelen onu kim tuttuysa sessiz kalması için ona servet ödediği içindir. 589 00:25:33,532 --> 00:25:34,991 Sanırım ona kimin para verdiğini biliyorum. 590 00:25:34,991 --> 00:25:35,992 - Ne? - Nasıl? 591 00:25:35,992 --> 00:25:38,870 Arabasının bilgisayarını hacklediğimde arama kayıtlarına da eriştim. 592 00:25:38,870 --> 00:25:41,164 Katilin navigasyon sistemi 593 00:25:41,164 --> 00:25:42,832 onu Heather'ın evine götürdükten altı dakika sonra, 594 00:25:42,832 --> 00:25:44,251 Marcus Nash adında birini aramış. 595 00:25:44,251 --> 00:25:47,003 - Tabii ki. - Marcus Nash kim? 596 00:25:47,003 --> 00:25:48,213 Ethan'ı aramalıyız. 597 00:25:49,047 --> 00:25:52,425 Marcus Nash yıllardır benim işimi bitirmeye çalışıyor. 598 00:25:52,425 --> 00:25:53,927 Biz birlikteyken bunu bize yapıyordu. 599 00:25:53,927 --> 00:25:54,886 Nasıl? 600 00:25:54,886 --> 00:25:57,597 Sözleşme tekliflerini çalmak, yatırımcıları avlama, söylentiler yaymak. 601 00:25:57,597 --> 00:25:59,474 Yani sence Nash bu kıza para ödedi 602 00:25:59,474 --> 00:26:00,976 - ve sonra da onu öldürttü mü? -İzlerini örtmek için. 603 00:26:00,976 --> 00:26:03,645 Ve bu adam dokunulmaz. Ticari gayrimenkul, 604 00:26:03,645 --> 00:26:06,064 - sermaye yatırımı, teknoloji şirketleri. - O zaman zengin olduğu için 605 00:26:06,064 --> 00:26:07,691 bundan kurtulmasına izin mi vereceğiz? 606 00:26:07,691 --> 00:26:08,650 Hayır. 607 00:26:08,650 --> 00:26:10,110 Eğer Heather'ı öldürttüyse, 608 00:26:10,110 --> 00:26:12,445 kim bilir başka nelerden kurtulmuştur. 609 00:26:12,445 --> 00:26:14,447 - Bu adamı yakalamalıyız. - Yakalayacağız. 610 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 Ve tüm kaynaklarım emrinde olacak. 611 00:26:16,616 --> 00:26:18,243 Teşekkür ederim. 612 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 Nash'in şu anki projeleri hakkında ne biliyorsun? 613 00:26:20,245 --> 00:26:22,539 Son iki aydır Nash ve ben şehir merkezindeki 614 00:26:22,539 --> 00:26:24,291 eski Vauxhall mülkleri için yarışıyorduk. 615 00:26:24,583 --> 00:26:26,001 Ve şimdi de, sana yönetim kuruluna mâl olduğu için 616 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 muhtemelen onları kapmıştır. 617 00:26:28,003 --> 00:26:29,212 Kaptı. 618 00:26:29,212 --> 00:26:30,547 Sadece o da değil, bu öğleden sonra 619 00:26:30,547 --> 00:26:31,798 gelişim planlarını duyurmak için 620 00:26:31,798 --> 00:26:33,675 basın etkinliği düzenliyor. 621 00:26:33,675 --> 00:26:35,051 Bu bir partiye benziyor. 622 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 Partileri ne kadar sevdiğimi bilirsin. 623 00:26:41,891 --> 00:26:42,892 Affedersiniz. 624 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Sakıncası yoksa bana saati söyler misiniz? 625 00:26:44,561 --> 00:26:47,314 Sadece daha ne kadar yaşayacağımı merak ediyorum. 626 00:26:47,314 --> 00:26:50,525 Rahatla. Taggart Kensington'la çete savaşı yapmak istemiyor. 627 00:26:50,525 --> 00:26:52,777 Sadece annene haddini bildirmek istiyor. 628 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 Senin de katıldığın bir duygu. 629 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Bunun kötü bir fikir olduğunu söylememiş miydim? 630 00:26:56,740 --> 00:26:58,825 Eğer ortaya çıkmasaydın her şey iyi olurdu. 631 00:26:58,825 --> 00:27:00,327 Bekle. Neden burada oturduğumuzu hatırlat. 632 00:27:00,327 --> 00:27:01,870 Doğru, çünkü yakalandın. 633 00:27:01,870 --> 00:27:03,747 - Beni oyunumdan çıkardın. - Bu doğru. 634 00:27:03,747 --> 00:27:05,790 Aileni suçla. Çocuklar böyle yapar. 635 00:27:05,790 --> 00:27:08,001 Kensington'ı devirmeye çok yaklaşmıştım. 636 00:27:08,001 --> 00:27:10,629 Üç farklı kıtada tetikçi tuttum. 637 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 O şeylere internetten ödeme yaptın. 638 00:27:12,339 --> 00:27:14,341 Kredi kartı olan herhangi bir geri zekalı bunu yapabilir. 639 00:27:14,341 --> 00:27:16,217 Gerçek bir dolandırıcı zekasına güvenir. 640 00:27:16,217 --> 00:27:18,470 Gerçek bir dolandırıcı bir işarete kanmaz. 641 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 Yanlış hatırlamıyorsam, o işaret seni yakalamıştı. 642 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Evet, ve bu iyiliğin karşılığını vermek için sabırsızlanıyorum. 643 00:27:23,141 --> 00:27:24,517 Tessa? 644 00:27:25,226 --> 00:27:26,936 Yardım edebilir misiniz, lütfen? Astımı var. 645 00:27:26,936 --> 00:27:28,480 Solunum cihazı ceketimin cebinde. 646 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 - Cebimden çıkar. - Baba 647 00:27:29,481 --> 00:27:31,232 ve ona ilacını ver, lütfen. 648 00:27:31,232 --> 00:27:32,150 - Babacığım... - Tatlım, bekle. 649 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 İlacını alıyoruz. Dayan, tamam mı? 650 00:27:37,614 --> 00:27:39,824 Çok ikna edici bir astım kriziydi. 651 00:27:40,200 --> 00:27:41,284 Teşekkür ederim. 652 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Şimdi lütfen bana gerçek bir dolandırıcının 653 00:27:42,535 --> 00:27:44,204 bunlardan nasıl kurtulacağını bildiğini söyle. 654 00:27:46,206 --> 00:27:47,207 İzin ver. 655 00:27:48,667 --> 00:27:50,043 İşte. 656 00:27:50,377 --> 00:27:51,670 Teşekkür ederim. 657 00:27:56,591 --> 00:27:59,219 Yeni bir Jaguar. Arabella temizlik yapıyor. 658 00:27:59,594 --> 00:28:01,262 Buradan çıkıyoruz. 659 00:28:04,849 --> 00:28:06,893 Tanrım! 660 00:28:06,893 --> 00:28:08,770 Çok, çok teşekkür ederim, baba! 661 00:28:08,770 --> 00:28:10,939 Hoş geldin bebeğim. 662 00:28:12,023 --> 00:28:13,566 Bunu karım mı sipariş etti? 663 00:28:13,566 --> 00:28:14,818 Margot Bishop'tan. 664 00:28:14,818 --> 00:28:18,154 Konuştuğunuz miktarın bagajda olduğunu söyledi. 665 00:28:18,154 --> 00:28:21,449 Lütfen Bayan Margot Bishop'a 666 00:28:21,449 --> 00:28:23,743 teslimatının kısa zamanda yapılacağını söyleyin. 667 00:28:23,993 --> 00:28:25,620 Teşekkür ederim. 668 00:28:25,745 --> 00:28:27,455 Garaja park et. 669 00:28:27,622 --> 00:28:29,791 Parayı bagajdan çıkar, ve say. 670 00:28:39,884 --> 00:28:41,094 Sürpriz. 671 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 Kocanı buraya mı davet ettin? 672 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Onu evimize geri getiremezdim. 673 00:28:48,893 --> 00:28:53,022 McLeland izliyor olabilir. FBI izliyor olabilir. 674 00:28:53,148 --> 00:28:54,357 Ama Eddie'nin burada silah tüccarlarından oluşan bir 675 00:28:54,524 --> 00:28:56,359 müfrezeye liderlik etmesi sorun değil. 676 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Sen zaten müşteri değil misin? 677 00:28:57,652 --> 00:28:59,946 Teşekkürler Troy. 678 00:28:59,946 --> 00:29:01,656 Evet, teşekkürler Troy. 679 00:29:01,656 --> 00:29:02,907 Üzgünüm. 680 00:29:04,117 --> 00:29:05,994 Önemi yok. Zaten gelmeyecek. 681 00:29:08,371 --> 00:29:09,247 Bu adamdan nefret ediyorum. 682 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Hey. 683 00:29:13,293 --> 00:29:14,878 Seninle tatlı konuşmasına izin verme. 684 00:29:15,628 --> 00:29:16,880 Bana biraz kredi ver. 685 00:29:21,968 --> 00:29:23,261 - Onlara biraz mahremiyet verelim mi? - Hayır. 686 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Neden bunu yapmak isteyelim ki? 687 00:29:37,442 --> 00:29:38,276 Çıkış hangi yoldan? 688 00:29:38,401 --> 00:29:39,527 Benim girdiğim ön kapıda iki koruma vardı 689 00:29:39,736 --> 00:29:41,446 yani oradan gidemeyiz. 690 00:29:41,446 --> 00:29:43,156 Bu yüzden benim geldiğim yoldan ayrılacağız. 691 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 Kımıldama. 692 00:29:46,826 --> 00:29:48,578 Gördün mü, işte bu yüzden silahlardan nefret ediyorum. 693 00:29:51,080 --> 00:29:53,166 İşte bu yüzden onları seviyorum. Merhaba anne. 694 00:29:53,166 --> 00:29:55,502 Az önce kızımıza "silah yok" konuşmasını yaptım. 695 00:29:55,502 --> 00:29:56,753 Benim ve silahım sayesinde 696 00:29:56,753 --> 00:29:57,921 onu tekrar sıkacak kadar yaşayacaksın. 697 00:29:57,921 --> 00:29:59,255 Hareket halindeyken birbirimize hakaret edebilir miyiz, lütfen? 698 00:29:59,255 --> 00:30:01,341 Gitmemiz gerek. Hiçbir yere gitmiyoruz. 699 00:30:01,341 --> 00:30:03,593 Taggart az önce seni fidye edip bana şantaj yapmaya çalıştı. 700 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Bu cevapsız kalmayacak. 701 00:30:04,803 --> 00:30:06,638 - Margot. - Ne yapmayı planlıyorsun? 702 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 Bunu asla unutamayacağı bir parti yapmayı. 703 00:30:16,564 --> 00:30:19,484 Büro operasyonlarını altı ay önce bitirdi. 704 00:30:19,484 --> 00:30:20,485 Tutuklamalar yaptılar. 705 00:30:20,485 --> 00:30:21,945 Ama McLeland'ı alamadılar. 706 00:30:21,945 --> 00:30:24,364 Ve eğer beni dinleselerdi... 707 00:30:24,364 --> 00:30:26,658 iki hafta daha bekleselerdi, 708 00:30:26,658 --> 00:30:29,244 - onu teslim edebilirdim. - Bekle bir dakika. 709 00:30:29,244 --> 00:30:31,329 Gönüllü olarak mı kaldığını söylüyorsun? 710 00:30:32,330 --> 00:30:33,623 - Bebeğim... - Aman Tanrım. 711 00:30:33,623 --> 00:30:35,166 Onu yakalayabilirim. 712 00:30:35,166 --> 00:30:36,960 - Yapabileceğimi biliyorum. - Senin derdin ne? 713 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 McLeland teröristleri silahlandırıyor. 714 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 Yani gizli görevde, tek başına kalıyorsun 715 00:30:41,339 --> 00:30:44,384 ve sonra da beni e-posta yoluyla mı boşuyorsun? 716 00:30:45,426 --> 00:30:46,427 Bekle. Justine. 717 00:30:47,971 --> 00:30:50,098 Asla eve dönmeyecek ölü bir adamı bekleyerek 718 00:30:50,098 --> 00:30:55,186 hayatını harcamanı istemedim. 719 00:30:55,186 --> 00:31:00,108 Bu da senin yerine işi seçtiği anlamına geliyor. 720 00:31:00,108 --> 00:31:01,985 Özür dilerim. Kim bu insanlar? 721 00:31:01,985 --> 00:31:03,945 Bunlar Justine'i gerçekten önemseyen insanlar. 722 00:31:03,945 --> 00:31:06,030 Bunlar onun sırtını kollayan 723 00:31:06,030 --> 00:31:08,825 ve onu bir daha incitmene izin vermeyecek insanlar. 724 00:31:08,825 --> 00:31:10,535 Ben Troy. 725 00:31:10,535 --> 00:31:13,162 Tamam. Çok tatlıydı ama... 726 00:31:13,162 --> 00:31:15,665 O haklı. Seninle ne kadar kalırsam 727 00:31:15,665 --> 00:31:17,375 o kadar az güvendesin. 728 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Ve sen de o kadar az güvendesin. 729 00:31:18,918 --> 00:31:22,130 Sadece şunu bil ki, seni incitmek istememiştim. 730 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 Seni sevmekten hiç vazgeçmedim. 731 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Ve eğer ben bundan canlı kurtulabilirsem... 732 00:31:28,052 --> 00:31:29,053 Kurtulacaksın. 733 00:31:29,178 --> 00:31:31,931 Çünkü McLeland konusunda ne yapacağımıza karar vereceğiz 734 00:31:32,640 --> 00:31:34,392 ve sonra da seni bundan çıkaracağız. 735 00:31:41,691 --> 00:31:44,652 Vay canına. Marcus Nash her yolu deniyor. 736 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Sen de öyle. 737 00:31:46,946 --> 00:31:48,323 Ben çok şanslı bir adam. 738 00:31:48,323 --> 00:31:49,991 Öyle dediğini ona söyleyeceğim. 739 00:31:49,991 --> 00:31:53,119 Birlikte çalışmamızı sorun etmiyor mu? 740 00:31:53,411 --> 00:31:55,038 Bu konuda bir söz hakkına sahip değil. 741 00:31:55,038 --> 00:31:56,789 Sorun da etmiyor. 742 00:31:56,789 --> 00:31:58,124 Peki ya sen? 743 00:31:58,124 --> 00:32:00,001 Bence de sorun yok, evet. 744 00:32:00,001 --> 00:32:02,629 Hayır, yani, biriyle görüşüyor musun? 745 00:32:02,629 --> 00:32:04,464 - Bu beni ilgilendirmez gerçi ama. - Doğru, 746 00:32:04,464 --> 00:32:05,590 çünkü sadece birlikte çalışıyoruz. 747 00:32:10,219 --> 00:32:11,387 Lafı açılmışken... 748 00:32:11,387 --> 00:32:12,764 Marcus. 749 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 Ethan. 750 00:32:14,474 --> 00:32:15,725 Alice. 751 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Bu ne sürpriz, ikiniz tekrar bir arada. 752 00:32:20,146 --> 00:32:21,105 Şaşırtıcı olan, yaptığın onca şeyden sonra 753 00:32:21,105 --> 00:32:23,691 insanların hâlâ seninle iş yapmaya razı olmaları. 754 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Bu kadını tanıyor musun? 755 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Heather Reynolds. 756 00:32:27,570 --> 00:32:29,572 Bunlar suç mahalli fotoğrafları, 757 00:32:29,572 --> 00:32:31,783 Willy Grace adlı bir suikastçıyı işaret ediyor. 758 00:32:31,783 --> 00:32:35,119 Telefon kayıtlarına göre kızı öldürdükten altı dakika sonra 759 00:32:35,119 --> 00:32:37,914 seni aramış. 760 00:32:37,914 --> 00:32:39,999 Cesur bir sunum 761 00:32:39,999 --> 00:32:42,543 ama mahkemede asla dayanamaz. 762 00:32:42,543 --> 00:32:44,420 Peki ya kamuoyu mahkemesi? 763 00:32:45,713 --> 00:32:47,382 Basın paketiniz. 764 00:32:47,799 --> 00:32:49,550 Cesur bir sunum. 765 00:32:52,011 --> 00:32:53,304 Ve adamlarımızın bu odadaki her sandalyeye bunlardan bir tane 766 00:32:53,304 --> 00:32:56,015 koymasını sağladık. 767 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Sanırım medyanın sana birkaç sorudan fazlası olacak. 768 00:33:00,645 --> 00:33:01,896 Ve sadece mülk hakkında değil. 769 00:33:06,317 --> 00:33:07,318 Bu ikisini hemen buradan çıkarın! 770 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Ne? 771 00:33:16,494 --> 00:33:18,955 Partiden atılmayalı epey zaman oldu. 772 00:33:21,082 --> 00:33:23,209 Bu Los Angeles'ta çocuk yetiştirmeyle 773 00:33:23,209 --> 00:33:25,211 ilgili yanlış olan her şey. 774 00:33:25,211 --> 00:33:27,839 Bu yüzden kızımızı hemen buradan çıkarmalıyız. 775 00:33:27,839 --> 00:33:28,798 Çok geç. 776 00:33:28,798 --> 00:33:30,675 Şimdiden kendi 16. yaş günü partim için fikirler alıyorum. 777 00:33:30,675 --> 00:33:32,969 Taggart konusunda bana yardım et, sonra gideriz. 778 00:33:32,969 --> 00:33:34,595 Taggart'ı kızının doğum günü 779 00:33:34,595 --> 00:33:35,638 partisinde öldürmene yardım etmeyeceğim. 780 00:33:35,638 --> 00:33:38,224 Planımız onu öldürmemekti, sadece ekibini ele geçirmekti. 781 00:33:38,224 --> 00:33:39,142 Bunu nasıl yapacağız? 782 00:33:39,308 --> 00:33:40,435 İyi çalışman sayesinde 783 00:33:40,768 --> 00:33:42,895 buradaki her konuşmayı dinledim. 784 00:33:42,895 --> 00:33:44,188 Son üç saatteki. 785 00:33:44,188 --> 00:33:46,357 Buradaki ebeveynlerin çoğu Taggart'ın çalışanları 786 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 ve şikayetleri var. 787 00:33:47,734 --> 00:33:49,193 Bunu yayınlamaya başlamayı planlıyorsun. 788 00:33:49,193 --> 00:33:50,611 Tam olarak. 789 00:33:50,611 --> 00:33:52,947 Ama yakalanmadan bunu nasıl yapacağız? 790 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 Taggart demin garajında 791 00:33:54,323 --> 00:33:56,701 oldukça kirli bir problem olduğunu öğrendi, 792 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 bu yüzden o bunu temizlemeye gitmişken biz rahatız. 793 00:33:59,495 --> 00:34:00,872 Eğer birlikte çalışırsak, 794 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 bizi en fazla on dakika içinde buradan çıkarırım. 795 00:34:02,665 --> 00:34:04,917 - Beş dakika. - Kabul. 796 00:34:05,043 --> 00:34:06,419 Teşekkürler babacığım. 797 00:34:06,419 --> 00:34:07,795 Şimdi parti oldu işte. 798 00:34:07,795 --> 00:34:09,297 Önce Scotty Beene var. 799 00:34:09,297 --> 00:34:10,965 Taggart son birkaç aydır 800 00:34:10,965 --> 00:34:11,924 kârından kesiyor. 801 00:34:11,924 --> 00:34:13,843 Scotty, değil mi? Ted. 802 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 - Tanışmış mıydık? - Doğu Yakası operasyonları. 803 00:34:15,762 --> 00:34:16,929 Cehennem gibi bir ay, değil mi? 804 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Söylemeliyim ki, Raymond'ın haftalıklarımızı arttırması çok cömertçe. 805 00:34:18,598 --> 00:34:20,850 - Zam mı aldın? - Sen almadın mı? 806 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Sen kocaları kızdırırken 807 00:34:22,310 --> 00:34:23,519 ben de genç eşlerini kızdıracağım. 808 00:34:23,519 --> 00:34:25,980 Sizinle şimdi tanıştığıma inanamıyorum. 809 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Ted dışında konuşacak kimsem yokmuş gibi hissediyorum, 810 00:34:28,357 --> 00:34:31,527 ve o sadece iş, arkadaşları ve 10 bin maaşı hakkında 811 00:34:31,527 --> 00:34:33,404 konuşup duruyor. 812 00:34:33,404 --> 00:34:35,406 10 bin dolar mı dedin? 813 00:34:35,406 --> 00:34:37,742 Herkese aynı ücret ödeniyor, değil mi? 814 00:34:37,742 --> 00:34:39,577 Görünüşe göre Taggart sadece bir cimri değil. 815 00:34:39,577 --> 00:34:41,496 Aynı zamanda biraz çapkın biri. 816 00:34:41,496 --> 00:34:43,039 Gerçekten söylememeliyim. 817 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 Debbie çok iyi biri ve... 818 00:34:44,957 --> 00:34:46,167 babası da orada. 819 00:34:46,167 --> 00:34:47,835 Ne oldu? 820 00:34:47,835 --> 00:34:49,087 Lydia, Maddie'nin, Arabella'nın babası Bay Taggart'ın olduğunu söylediğini 821 00:34:49,087 --> 00:34:52,715 Debbie'nin annesiyle 822 00:34:53,466 --> 00:34:55,301 ilişkisi olduğunu söylediğini söyledi. 823 00:34:55,301 --> 00:34:57,720 Aman Tanrım! 824 00:34:57,720 --> 00:34:58,721 Kimseye söyleyemezsin. 825 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Raymond Taggart hakkında 826 00:35:00,932 --> 00:35:03,267 çalışanlarına o kadar çok pislik yayacağız ki 827 00:35:03,267 --> 00:35:05,436 bu partiye döndüğünde 828 00:35:05,436 --> 00:35:07,188 bir isyan içinde yürüyor olacak. 829 00:35:07,188 --> 00:35:09,774 Tabii ki sana ödeyecektim. 830 00:35:09,774 --> 00:35:11,901 Tabii ki kocanız maaş alacak. 831 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 Tabii ki hayır, Frank. 832 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 Karınla yatmıyorum. 833 00:35:14,779 --> 00:35:15,947 Bunu sana kim söyledi? 834 00:35:17,824 --> 00:35:19,242 Pek popüler değilsin gibi duruyor, Raymond. 835 00:35:19,242 --> 00:35:21,577 Adamların sadece seninle zıtlaşmadı 836 00:35:21,577 --> 00:35:22,912 çoğu iltica da etti. 837 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 -İltica mı? - Kensington Şirketi'ne 838 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Sizinle iş yapmak bir zevkti. 839 00:35:27,166 --> 00:35:28,793 Adımlarına dikkat et, küçük kız. 840 00:35:28,793 --> 00:35:32,505 Sen benim sevdiğimi alırsan, ben de senin sevdiğin şeyi alırım. 841 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Raymond, babadan babaya, 842 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 eğer kızımın yanına bir daha yaklaşırsan, 843 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 bileğini kırmaktan fazlasını yapacağım. 844 00:35:39,178 --> 00:35:41,222 Bileğim mi? 845 00:35:41,222 --> 00:35:42,557 Artık gidebiliriz. 846 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 O Tad'i beceriyor bu arada. 847 00:35:50,690 --> 00:35:52,316 Ne? 848 00:36:16,007 --> 00:36:17,633 Sadece teşekkür etmek istedim. 849 00:36:19,135 --> 00:36:20,303 Ne için? 850 00:36:20,303 --> 00:36:21,596 Tüm bunlara ayak uydurduğun için. 851 00:36:21,596 --> 00:36:23,389 Sanki bir seçeneğim varmış gibi. 852 00:36:23,389 --> 00:36:25,224 Ve beni korumaya çalıştığın için. 853 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Çok işe yaradı sanki. 854 00:36:27,310 --> 00:36:29,562 Ve Eddie ve benim geceyi burada geçirmemize izin verdiğin için. 855 00:36:31,439 --> 00:36:32,356 Ne? 856 00:36:32,356 --> 00:36:33,649 Burada mı? 857 00:36:33,649 --> 00:36:35,526 Onu evime götüremem. 858 00:36:35,526 --> 00:36:37,153 Yani onu burada mı becereceksin? 859 00:36:37,153 --> 00:36:39,822 Onu sekiz aydır görmüyorum. 860 00:36:42,158 --> 00:36:46,245 Aradığın cevapları aldığına sevindim. 861 00:36:46,245 --> 00:36:47,830 Teşekkür ederim. 862 00:36:49,624 --> 00:36:50,708 Ve kim bilir? 863 00:36:50,708 --> 00:36:53,628 Belki sen ve Felicity için çok geç değildir. 864 00:36:54,545 --> 00:36:55,922 Hayır, öyle. 865 00:36:57,798 --> 00:36:59,050 Felicity bana ihanet ettiğinde 866 00:36:59,050 --> 00:37:01,135 senin kadar bağışlayıcı değildim. 867 00:37:13,272 --> 00:37:15,608 {\an8}Bu bir saat önce Marcus Nash'in 868 00:37:15,608 --> 00:37:17,443 {\an8}düzenlediği felaket basın toplantısının görüntüsüydü. 869 00:37:17,443 --> 00:37:19,403 {\an8}Heather Reynolds 870 00:37:19,403 --> 00:37:21,697 cinayetiyle bağlantısı olduğu ortaya çıktı. 871 00:37:21,697 --> 00:37:23,950 Nash & Partners hisselerinin düşmesi bekleniyor 872 00:37:23,950 --> 00:37:27,620 çünkü FBI CEO hakkında bir soruşturma başlattı. 873 00:37:27,620 --> 00:37:30,206 Federaller Heather'ın katiliyle bir anlaşma yaptı. 874 00:37:30,206 --> 00:37:31,666 İtiraf etti. 875 00:37:31,666 --> 00:37:32,959 Nash iş için ona para ödedi. 876 00:37:32,959 --> 00:37:34,252 Onu yakaladık Soph. 877 00:37:34,543 --> 00:37:35,920 Temelli gidiyor. 878 00:37:36,754 --> 00:37:37,755 Teşekkürler, çocuklar. 879 00:37:41,175 --> 00:37:42,551 Belki de ona bir dakika vermelisin? 880 00:37:44,595 --> 00:37:45,513 Ve sonra... 881 00:37:47,014 --> 00:37:48,391 seninle tekrar çalışmak güzeldi, Danny. 882 00:37:48,599 --> 00:37:50,726 Hatırladın. Hatırladı. 883 00:37:52,019 --> 00:37:55,356 Her şey iyi görünüyor. Nash polis gözetiminde. 884 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Tüm ifadelerimize ihtiyaçları olacak. 885 00:37:56,482 --> 00:37:58,609 Elimden gelen her şekilde yardım etmekten mutluluk duyarım. 886 00:37:58,734 --> 00:38:00,569 Zaman nasıl da değişti. 887 00:38:01,988 --> 00:38:03,614 Görmezden gel. 888 00:38:03,614 --> 00:38:06,242 Hadi. Kutlama yapıyoruz. 889 00:38:08,452 --> 00:38:10,121 Hemen dönerim. 890 00:38:14,625 --> 00:38:15,584 Hey. 891 00:38:15,584 --> 00:38:17,586 Sesini neredeyse unutuyordum. 892 00:38:17,712 --> 00:38:19,255 24 saatten az oldu. 893 00:38:19,255 --> 00:38:21,007 Ki resmi olarak çok uzun. 894 00:38:21,674 --> 00:38:23,426 Sen nasılsın? Günün nasıldı? 895 00:38:23,426 --> 00:38:27,138 Aslında 896 00:38:27,138 --> 00:38:28,973 oldukça harikaydı. 897 00:38:28,973 --> 00:38:30,599 Seninki nasıldı? 898 00:38:35,730 --> 00:38:37,648 - Korkunç değildi. - Yani, 899 00:38:37,648 --> 00:38:39,817 ben ofiste işleri toparlıyorum. 900 00:38:39,817 --> 00:38:41,819 Evet, biz de sadece hızlı bir akşam yemeği sipariş ediyoruz. 901 00:38:42,111 --> 00:38:43,738 Hala orada Tessa'yla mısın? 902 00:38:44,030 --> 00:38:45,573 Tabii bana ihtiyacın olmadığı sürece. 903 00:38:45,573 --> 00:38:47,241 Hayır, hayır. Zaman ayır. 904 00:38:47,241 --> 00:38:49,201 Seni sonra ararım. 905 00:38:50,036 --> 00:38:51,579 Kesinlikle, yoksa ben seni ararım. 906 00:39:04,800 --> 00:39:07,887 Her zamanki biftek kızartmalarını mı istersin yoksa başka bir şey mi? 907 00:39:07,887 --> 00:39:10,181 - Biftek kızartması kulağa harika geliyor. - Kolesterolün. 908 00:39:12,350 --> 00:39:13,976 Sence böyle mi olurdu? 909 00:39:13,976 --> 00:39:15,603 Ne böyle mi olurdu? 910 00:39:15,603 --> 00:39:18,564 Biz. Bir aile olarak. 911 00:39:23,319 --> 00:39:24,236 Sanırım öyle. 912 00:39:25,571 --> 00:39:27,031 Oda servisi. Evet, selam. 913 00:39:27,031 --> 00:39:29,867 Üç martini sipariş ederek başlamak istiyorum. 914 00:39:29,867 --> 00:39:31,577 Ona martini sipariş etmiyorsun. 915 00:39:31,577 --> 00:39:32,536 Neden? Bunu o istedi. 916 00:39:32,536 --> 00:39:34,830 Bir sürü şey isteyecek. Bu, onları ona vermemiz 917 00:39:34,830 --> 00:39:36,165 - gerektiği anlamına gelmez. - Bir içki sadece. 918 00:39:36,165 --> 00:39:38,167 - Bunu hak etti. - Kesinlikle olmaz. 919 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Gülünç oluyorsun. 920 00:39:39,585 --> 00:39:41,545 Sorumsuzca davranıyorsun. 921 00:39:41,545 --> 00:39:44,256 Tessa, baban yine yumruğunu masaya vuruyor. 922 00:39:44,256 --> 00:39:47,843 Bunu yapmasına bayılıyorum. Tekrar yap baba, ki görebileyim. 923 00:39:47,843 --> 00:39:50,346 Geri alıyorum. İşte böyle olurdu. 924 00:39:54,809 --> 00:39:57,228 Evet, biftek kızartması 925 00:40:01,690 --> 00:40:02,566 O ikisi... 926 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 Belki. 927 00:40:05,319 --> 00:40:07,113 Aslında bilmiyorum. 928 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 Patron olmak bu demektir. 929 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Tüm sorunlar ve sıfır dedikodu. 930 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 Ama dedikoduları seviyorum. En sevdiğim kısımdı. 931 00:40:15,621 --> 00:40:16,580 Tamam, o zaman senin için biraz dedikodum var. 932 00:40:18,582 --> 00:40:20,376 Adı Gretchen. 933 00:40:21,293 --> 00:40:22,128 Kız arkadaşın. 934 00:40:22,128 --> 00:40:24,422 Hayır, aslında nişanlım. 935 00:40:25,840 --> 00:40:26,924 Vay canına. 936 00:40:27,925 --> 00:40:29,593 Bu iyi bir dedikodu. 937 00:40:29,593 --> 00:40:30,886 İkinizin tanışmasını isterim. 938 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 Ben... Bence ondan gerçekten hoşlanırdın. 939 00:40:33,431 --> 00:40:34,974 Evet, hoşlanacağımdan eminim. 940 00:40:54,118 --> 00:40:56,579 Tessa, bir şey mi unuttun? 941 00:40:56,912 --> 00:40:58,956 Felicity. 942 00:41:06,088 --> 00:41:09,091 Tessa kim? Kıskanmalı mıyım? 943 00:41:09,091 --> 00:41:10,718 Hindistan'da olduğunu sanıyordum. 944 00:41:10,718 --> 00:41:14,138 - Rhys burada olduğunu biliyor mu? - Hayır, bilmiyor. 945 00:41:14,138 --> 00:41:15,890 Onu görmeye gelmedim. 946 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Peki, ne için geldin? 947 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Biraz sorun çıkarmaya geldim. 948 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 Bunun için hazır mısın? 949 00:41:31,864 --> 00:41:33,991 Alt yazı çevirmeni: Özge Usta