1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
The Catch'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,086
Tessa Riley. Bu gerçek adın mı?
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,921
Belki de doğrudan kaynağa gitmelisin.
4
00:00:05,046 --> 00:00:05,964
Söyle bize anne.
5
00:00:05,964 --> 00:00:08,800
- Yani, madem benden olduğunu biliyordun...
- Tabii ki sendendi.
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
...o zaman neden bana söylemedin?
7
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Çünkü doğru olanı yapmak
isteyeceğini biliyordum.
8
00:00:11,678 --> 00:00:13,763
Yerleşmek ve aile olmak.
9
00:00:13,763 --> 00:00:14,889
Tessa şirkete katılmak istiyor.
10
00:00:15,181 --> 00:00:18,059
- Hayır. O da bizim gibi olmayacak.
-Çoktan oldu bile.
11
00:00:18,351 --> 00:00:20,520
- Sen de kimsin be?
- Ben Troy.
12
00:00:20,520 --> 00:00:21,855
Ne demek sabit disk sensin?
13
00:00:21,980 --> 00:00:25,608
Blackwell verilerin kopyalanmasını isterse
bir kez bakarım, sonsuza dek burada kalır.
14
00:00:25,608 --> 00:00:27,027
Ya size kocanızın
nerede olduğunu söyleseydim?
15
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
- Ne?
-Özel Ajan Edgar Diaz.
16
00:00:28,695 --> 00:00:31,448
Bekle. Kocan FBI'da mı?
17
00:00:31,448 --> 00:00:33,283
Ethan'ı tekrar görmek ne kadar garipti?
18
00:00:33,408 --> 00:00:35,702
- Onlara polisi öldürdüğümü mü söyledin?
- Hayır.
19
00:00:35,702 --> 00:00:36,911
Seni sevmiştim.
20
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
- Ethan.
- Seninle evlenecektim.
21
00:00:38,663 --> 00:00:40,540
Ethan Ward masumdu.
22
00:00:40,540 --> 00:00:42,417
Sana bir özür borçluyum.
23
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
Ben hatalıydım.
24
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Seninle tanışmadan önce
hayatımda bir adam vardı.
25
00:00:46,212 --> 00:00:47,464
Ethan Ward.
26
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Konuşabilir miyiz?
27
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Biliyorum önce aramalıydım ama...
28
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
aramalıydım ama bunu
telefonda yapmak istemedim.
29
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
- Ethan...
- Biz ayrıldığımızda...
30
00:01:05,648 --> 00:01:06,858
en iyi hâlimde değildim.
31
00:01:08,234 --> 00:01:09,903
Ve pişman olduğum bazı şeyler yaptım.
32
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
Ben de. Sorun değil.
33
00:01:12,072 --> 00:01:13,656
Hayır, tamam değil.
34
00:01:14,574 --> 00:01:16,826
Artık daha iyi olduğumu bilmeni istiyorum.
35
00:01:17,702 --> 00:01:19,913
Her şeyden çok isteyeceğim şey,
36
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
yeniden başlayabilir miyiz?
37
00:01:26,169 --> 00:01:27,045
Hey.
38
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
- Selam.
- Merhaba.
39
00:01:30,632 --> 00:01:33,259
Çok özür dilerim.
Misafirin olduğunu fark etmemiştim.
40
00:01:33,259 --> 00:01:35,637
- Merhaba. Ethan.
- Ethan.
41
00:01:35,637 --> 00:01:36,971
Biz de tam senden bahsediyorduk.
42
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Ben benim nişanlım.
43
00:01:41,851 --> 00:01:44,437
Vay canına. Tebrikler.
44
00:01:44,437 --> 00:01:45,980
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
45
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
Peki, ben bölmeyeyim.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,693
Siz... konuşun.
47
00:01:50,693 --> 00:01:53,113
Hayır, bölen benim.
48
00:01:53,113 --> 00:01:54,572
Gitmeliyim.
49
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
Seni ararım.
50
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
Harika.
51
00:01:57,826 --> 00:02:00,286
- Tanıştığımıza memnun oldum Ben.
- Ben de.
52
00:02:00,286 --> 00:02:01,621
Tabii...
53
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
bir şeyler içmek için
içeri gelmek istemezsen?
54
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
- Kesinlikle.
- Tamam.
55
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
Kesinlikle bana bir tane lazım.
56
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
{\an8}Görüyorum ki yeniden dekore etmişsin.
57
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
{\an8}Birazcık.
58
00:02:26,855 --> 00:02:29,399
{\an8}Doğru. Burası eskiden senin de evindi.
59
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
{\an8}Bir süreliğine.
60
00:02:30,984 --> 00:02:32,193
{\an8}İkiniz birlikte mi yaşıyorsunuz?
61
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
{\an8}- Hayır.
- Evet.
62
00:02:33,820 --> 00:02:35,446
{\an8}Çoğu gece buradayım.
63
00:02:35,446 --> 00:02:36,656
{\an8}Ne kadar zamandır birliktesiniz?
64
00:02:36,656 --> 00:02:38,283
{\an8}-İki aydır.
- Bir yıl.
65
00:02:38,283 --> 00:02:41,077
{\an8}- Hayır, biz...
- Uzun zamandır çıkıyoruz.
66
00:02:41,077 --> 00:02:42,704
{\an8}Ama iki aydır nişanlıyız.
67
00:02:42,704 --> 00:02:43,913
{\an8}Anladım.
68
00:02:45,081 --> 00:02:45,999
{\an8}Tarih belirlediniz mi?
69
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
{\an8}- Daha karar...
- 29 Haziran.
70
00:02:50,461 --> 00:02:53,548
{\an8}Hâlâ düşünüyoruz.
71
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
{\an8}Ne iş yapıyorsun, Ben?
72
00:02:57,760 --> 00:03:00,513
{\an8}- Ben...
- O şeyde...
73
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
{\an8}Açman gerekiyor mu?
74
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
{\an8}Üzgünüm.
75
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
Her şey yolunda mı?
76
00:03:10,607 --> 00:03:11,774
Üzgünüm. Gitmek zorundayım.
77
00:03:11,774 --> 00:03:13,109
{\an8}Sorun ne?
78
00:03:14,194 --> 00:03:15,528
{\an8}- Yardım edebilir miyim?
- Belki.
79
00:03:15,528 --> 00:03:17,614
{\an8}Seni yarın ofisten
aramamın bir sakıncası var mı?
80
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
{\an8}- Tabii ki.
- Tamam.
81
00:03:18,615 --> 00:03:20,950
{\an8}Tanıştığımıza çok memnun oldum Ben.
82
00:03:20,950 --> 00:03:21,868
{\an8}Aynı şekilde.
83
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
Bir ara hepimiz yemek yemeliyiz.
84
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
{\an8}Bunu çok isterim.
85
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
{\an8}Ben de.
86
00:03:29,792 --> 00:03:31,002
{\an8}Ben de.
87
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
{\an8}- Sadece söyle.
- Neyi?
88
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
{\an8}Gittiğinden beri söylemek için
can attığın her neyse onu söyle.
89
00:03:43,097 --> 00:03:43,973
{\an8}İyi birine benziyor.
90
00:03:46,392 --> 00:03:48,811
{\an8}Ona katil olmadığını
söylememem mi gerekiyordu?
91
00:03:48,811 --> 00:03:50,563
{\an8}Sanırım katil olmadığını biliyordur.
92
00:03:50,563 --> 00:03:52,523
{\an8}Ona bir özür borçlu olduğumu hissettim.
93
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
{\an8}- Belli ki.
- Ve onun gelmesini beklemiyordum.
94
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
{\an8}Evet, kim sürprizden hoşlanmaz ki?
95
00:03:56,986 --> 00:03:58,154
{\an8}Ben hoşlanırım.
96
00:03:58,154 --> 00:04:00,198
{\an8}Özellikle de sürpriz
97
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
{\an8}Sibirya kurtlarının
delici mavi gözlerine sahipse.
98
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
{\an8}Hadi ama.
99
00:04:03,952 --> 00:04:04,869
{\an8}Teşekkür ederim.
100
00:04:05,703 --> 00:04:06,829
{\an8}Ne yaptığını sanıyorsun sen?
101
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
{\an8}Çok yorucu bir gün geçirdim.
İnsandan bir sabit disk buldum.
102
00:04:09,666 --> 00:04:12,919
{\an8}Nişanlımın belli ki katil olmayan
eski nişanlısıyla tanıştım...
103
00:04:12,919 --> 00:04:13,878
{\an8}Öyle mi?
104
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
{\an8}...ve varlığından haberdar olmadığım
kızımla erken kahvaltı ettim, o yüzden...
105
00:04:17,548 --> 00:04:20,176
{\an8}Çok yorgun olmalısın.
106
00:04:20,176 --> 00:04:21,844
{\an8}Öyleyim. Gerçekten öyleyim.
107
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
{\an8}Sanırım Ethan'ı aramamın sakıncası yoktur.
108
00:04:26,808 --> 00:04:29,602
{\an8}Ethan'ı aramayacaksın.
109
00:04:34,065 --> 00:04:35,275
Siz ikiniz nasıl tanıştınız?
110
00:04:35,275 --> 00:04:37,151
Bizi amcan tanıştırdı.
111
00:04:37,151 --> 00:04:38,236
Rhys amca mı?
112
00:04:38,236 --> 00:04:42,573
Amcan Rhys kendisi iki fahişeyle
3 günlük uyuşturucu alemindeyken
113
00:04:42,573 --> 00:04:45,243
bizi çalıntı bir yatta mahsur bıraktı.
114
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
İtalyan Sahil Güvenlik geldiğinde,
115
00:04:47,203 --> 00:04:48,288
neredeyse evlenmiştik.
116
00:04:48,288 --> 00:04:50,123
Rhys amcayla ben ne zaman tanışacağım?
117
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
- Aslaya ne dersin?
- Bu bekleyebilir.
118
00:04:52,542 --> 00:04:54,752
Yani tanıştınız, aşık oldunuz
119
00:04:54,877 --> 00:04:57,255
ve 15 yıl boyunca birlikte mutlu muydunuz?
120
00:04:58,214 --> 00:05:00,258
Ben öyleydim.
Ya da öyle olduğumu sanıyordum.
121
00:05:00,258 --> 00:05:02,051
Annen ve ben farklı şeyler istedik.
122
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
Evet, ben Alice Vaughan'dan
çalmak istiyordum.
123
00:05:04,721 --> 00:05:05,930
O onunla evlenmek istiyordu.
124
00:05:06,597 --> 00:05:08,808
Yani her şeyden, şirketten, tüm hayatından
125
00:05:08,808 --> 00:05:11,686
bir işaret için mi vazgeçtin?
126
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
Çok romantik.
127
00:05:13,479 --> 00:05:14,647
Teşekkür ederim.
128
00:05:14,647 --> 00:05:17,650
Hayır, genç kız gibi demeye çalışmıştım.
129
00:05:18,776 --> 00:05:21,654
Ki bu da bana katılmamız gereken bir
doğum günü partisi olduğunu hatırlattı.
130
00:05:21,654 --> 00:05:24,407
- Ne?
- Bir 16. yaş partisi.
131
00:05:24,991 --> 00:05:26,284
Sen başka gençleri mi tanıyorsun?
132
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
İnanması bu kadar zor mu?
133
00:05:28,036 --> 00:05:29,579
Bu partide erkekler olacak mı?
134
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Korkarım ki sadece kızlar.
135
00:05:30,747 --> 00:05:33,458
Aileleri de orada olacak. Sakin ol, baba.
136
00:05:33,458 --> 00:05:34,792
Bu da ne?
137
00:05:35,335 --> 00:05:37,211
Onu oraya silahsız göndermeyeceğim.
138
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
Hiç Los Angeles'ta
çocuk partisine gittin mi?
139
00:05:40,173 --> 00:05:41,090
Ver şunu bana.
140
00:05:45,261 --> 00:05:46,512
Biraz konuşabilir miyiz?
141
00:05:53,019 --> 00:05:55,605
Bir çocuğun doğum günü
partisine silah götürmeyecek.
142
00:05:55,605 --> 00:05:58,524
Herhangi bir çocuk değil. Carl
ve Galinda Mangels'i hatırlıyor musun?
143
00:05:58,524 --> 00:06:00,234
- Ne olmuş Mangels'lere?
- Federaller tarafından tutuklandılar.
144
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
Meğerse ekibi
145
00:06:01,944 --> 00:06:04,864
Carl'ın halefi
Raymond Taggart'tan memnun değilmiş.
146
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
Taggart, Mangels'ın ekibiyle başa çıkamaz.
147
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Eğer onları Kensington'a alabilirsem
148
00:06:08,451 --> 00:06:11,662
bu ülkede ciddiye alınmam için
gereken ekibe sahip olacağım.
149
00:06:11,662 --> 00:06:13,206
Genç kızları işe alıyorsan değil.
150
00:06:13,206 --> 00:06:16,334
Taggart'ın kızının doğum günü. Tessa
içeri girecek, birkaç böcek yerleştirecek
151
00:06:16,334 --> 00:06:18,836
- Ve ihtiyacım olan her şeyi öğreneceğim.
- Kızımızı tehlikeye atarak.
152
00:06:18,836 --> 00:06:20,588
Onun yaşındayken bunu yapıyorduk...
ve daha kötülerini.
153
00:06:20,713 --> 00:06:22,757
İkimizin de seçeneği yoktu. Ben
hayatta kalmaya çalışıyordum, sen de...
154
00:06:22,757 --> 00:06:25,009
Ben de aile işini öğreniyordum, onun gibi.
155
00:06:25,009 --> 00:06:27,220
- Bu çok tehlikeli.
- Bu bir doğum günü partisi.
156
00:06:27,345 --> 00:06:28,513
Cevabım hayır.
157
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Affedersin?
158
00:06:30,390 --> 00:06:32,558
Gitmiyor. Bunu yasaklıyorum.
159
00:06:33,434 --> 00:06:34,310
Hazır mısın?
160
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
Hazırım ama baban bunu yasaklıyor.
161
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
Bu çok tatlı.
162
00:06:41,150 --> 00:06:42,485
Bugüne kadar ne yaptığımı
kimse umursamadı.
163
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
Teşekkür ederim, babacığım.
164
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Geliyor musun anne?
165
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
Genç bir kıza
ne yapacağını söylemeyi dene.
166
00:06:55,790 --> 00:06:56,666
Hey.
167
00:06:56,666 --> 00:06:59,836
Dostumuz Troy'u hatırlıyor musun,
insan hard diski?
168
00:07:00,378 --> 00:07:01,546
Onu kırdın mı?
169
00:07:01,546 --> 00:07:04,966
- Rhys, o FBI'a geri dönüyor.
- Hayır. Justine onu tutuyor.
170
00:07:04,966 --> 00:07:06,259
Troy onun tipi gibi gelmemişti.
171
00:07:06,259 --> 00:07:08,469
Her şeyden önce, Troy herkesin tipi
172
00:07:08,469 --> 00:07:10,471
ve ikincisi, kocasını öldürmek için
onu kullanacak.
173
00:07:10,471 --> 00:07:12,640
- Ne?
- Aynen. Hemen eve gelmelisin.
174
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
- Mantıklı olan olmaktan nefret ediyorum.
-Gelemem.
175
00:07:14,642 --> 00:07:18,146
Benim yerime bakman gerekecek.
Ben... kişisel bir gün geçiriyorum.
176
00:07:18,146 --> 00:07:19,605
Ne? O da ne?
177
00:07:19,605 --> 00:07:20,857
Bu ülkede böyle bir şey mi var?
178
00:07:20,857 --> 00:07:22,650
- Ben de ondan alabilir miyim?
- Hayır, bugün değil.
179
00:07:22,650 --> 00:07:25,820
- Her ne oluyorsa, üstesinden gelebilirsin.
- Ne zamandan beri...
180
00:07:25,820 --> 00:07:27,029
Alo?
181
00:07:29,574 --> 00:07:31,159
Hop, hop.
182
00:07:31,159 --> 00:07:32,577
Nereye gidiyorsun?
183
00:07:32,577 --> 00:07:34,996
Dışarı. Troy'a kıyafet almaya.
184
00:07:34,996 --> 00:07:38,332
Umarım öyle değildir.
Troy, o nereye gidiyor?
185
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
Bazı silah tüccarlarını alt etmeye.
186
00:07:39,792 --> 00:07:43,337
Troy, sırf her şeyi biliyorsun
diye her şeyi söylemek zorunda değilsin.
187
00:07:43,337 --> 00:07:45,548
On saniyeliğine dışarı çıkıyorum.
188
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Ne haltlar dönüyor?
189
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
Büroda gördüğüm dosyaya göre
Justine'in kocası
190
00:07:49,886 --> 00:07:53,014
Argosy adlı silah tüccarlarına
sızmak için görevdeymiş.
191
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
Operasyon çok gizli tutuldu ve
192
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
iki ay sonra sonlandırıldı.
193
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
Bu altı ay önceydi.
194
00:07:58,144 --> 00:08:01,439
Herkes eve geldi. Eddie hariç.
195
00:08:02,064 --> 00:08:03,524
Ondan hiç haber almadın mı?
196
00:08:03,691 --> 00:08:04,567
Hayır, aldım.
197
00:08:05,359 --> 00:08:08,988
Bana bir başkasına aşık olduğunu
söyleyen bir e-posta yolladı.
198
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
Bu yüzden onu öldürmek istiyorsun.
199
00:08:10,865 --> 00:08:13,159
Sadece... canını yakmak.
200
00:08:16,204 --> 00:08:18,331
Argosy Billy McLeland'in malzemesi.
201
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
Troy eskiden Santa Barbara'nın dışında
çalıştıklarını söyledi.
202
00:08:20,583 --> 00:08:21,667
Evet, hala öyle.
203
00:08:22,627 --> 00:08:25,421
Geçmişte onlarla iş yapmış olabilirim.
204
00:08:25,630 --> 00:08:26,714
Yani bu adamları tanıyor musun?
205
00:08:27,089 --> 00:08:30,259
Çok medeni... silah kaçakçıları gibi.
206
00:08:30,259 --> 00:08:32,929
Aslında... Evet.
207
00:08:32,929 --> 00:08:34,805
Bana bunları verdiler.
208
00:08:35,223 --> 00:08:36,349
Puro ister misin?
209
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
Bunları sana ne zaman verdiler?
210
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
Birkaç hafta önce.
211
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
Bunlar Orbazo, Küba'dan.
212
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
Burada kimse bunları içmez.
213
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Eddie hariç.
214
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
Bu onun hala Argosy
ile birlikte olduğunun kanıtı.
215
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
Ve ikinizin sayesinde
216
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
onu nasıl bulacağımı çok iyi biliyorum.
217
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
Ethan Ward artık müşterimiz mi oldu?
218
00:08:54,492 --> 00:08:56,702
Sizi rahatsız ediyorsa hayır.
219
00:08:56,702 --> 00:08:59,330
Bu beni rahatsız etmiyor.
Sadece onun için endişeleniyorum.
220
00:08:59,956 --> 00:09:01,332
Senin için çalışmak için onu terk ettim.
221
00:09:01,332 --> 00:09:02,917
Ve Ben bunu sorun etmiyor mu?
222
00:09:02,917 --> 00:09:05,294
Öyleymiş gibi davranıyor.
Ethan'ı yemeğe bile davet etti.
223
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
- Ne?
- Vay canına.
224
00:09:06,254 --> 00:09:07,463
- Ne zaman?
- Dün gece,
225
00:09:07,463 --> 00:09:10,258
Ethan kapıma geldi ve hepimiz viski içtik.
226
00:09:10,258 --> 00:09:11,300
Sanki garip değilmiş gibi.
227
00:09:11,300 --> 00:09:14,262
- Garip değil miydi?
- Hayır, çok tuhaftı.
228
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Beyler, o burada.
229
00:09:17,682 --> 00:09:20,351
Dedektif Anderson. Artık sadece "Val".
230
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
Ethan, bu bizim danışmanımız
231
00:09:22,103 --> 00:09:23,980
ve bilgisayar uzmanımız Sophie Novak.
232
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
Sophie, tanıştığımıza memnun oldum.
233
00:09:25,314 --> 00:09:26,232
Ve tabii ki—
234
00:09:26,232 --> 00:09:28,609
- Ethan.
- Merhaba, memnun oldum. Ben Ethan Ward.
235
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
Beni bu kadar kısa sürede kabul ettiğiniz
için teşekkür ederim.
236
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
Acil bir durum.
237
00:09:35,324 --> 00:09:37,076
Dün gece, benim bilgilerim ve tüm
yönetim kurulunun kişisel bilgileri
238
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
internette yayınlandı
239
00:09:39,203 --> 00:09:40,705
- Ne?
- Ne gibi?
240
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
Banka özetleri, vergi beyannameleri,
gizli e-postalar.
241
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
- Ethan.
- Aman Tanrım.
242
00:09:44,375 --> 00:09:47,628
Bozulan anlaşmalarım var,
yatırımcılar çekiliyor.
243
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
Kurul dava açmakla tehdit ediyor.
244
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Sence içeriden biri mi?
245
00:09:50,548 --> 00:09:52,800
Bu noktada ne düşüneceğimden emin değilim.
246
00:09:54,468 --> 00:09:55,761
Bu yüzden buradayım.
247
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Ortada
olanlarla ilgili hiçbir şey yapamayız...
248
00:09:57,555 --> 00:10:01,017
ama başka
şeylerin açığa çıkmasını önleyebiliriz.
249
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Sophie, sunucularını güvenli
250
00:10:02,602 --> 00:10:04,895
güvenli ağ protokollerimize
yükseltecek, dosyalarınızı şifreleyecek.
251
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
Biz de hacklemeyi araştıracağız.
252
00:10:06,480 --> 00:10:08,733
Ve çalışanlarınızla başlamalıyız.
253
00:10:08,733 --> 00:10:10,610
Belki son zamanlarda kovduğunuz biri
254
00:10:10,610 --> 00:10:14,071
ya da geçmişinizden tamamen
unuttuğunuz biri.
255
00:10:14,071 --> 00:10:17,783
Ayrıca rakiplerin ya da düşmanlarını.
256
00:10:17,783 --> 00:10:20,369
- Kazanmak için en çok onlar tetikte.
- Bu uzun bir liste.
257
00:10:20,369 --> 00:10:21,912
Bunu bir süredir yapıyorum
258
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
ve bildiğin gibi,
her zaman kurallara göre oynamadım.
259
00:10:24,832 --> 00:10:26,334
Bu sorun değil.
260
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
Biz de öyle.
261
00:10:29,587 --> 00:10:31,881
Burada inşa ettiğin şey
çok etkileyici, Allie.
262
00:10:31,881 --> 00:10:33,507
Bunu düzelttikten sonra etkilen.
263
00:10:34,425 --> 00:10:36,218
Bunu sen bile yapabilir misin bilmiyorum.
264
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
Bunu durduracağız, kimin yaptığını bulacağız
265
00:10:38,346 --> 00:10:39,847
ve onları bitireceğiz.
266
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Teşekkür ederim.
267
00:10:47,188 --> 00:10:48,814
Ethan'ın davasını alamayız.
268
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
Neden olmasın?
269
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
Çünkü şirketini
kimin hacklediğini biliyorum.
270
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
Kimdi o?
271
00:10:54,737 --> 00:10:56,113
O bendim.
272
00:11:01,160 --> 00:11:03,663
Lütfen bize Ethan'ı hacklemediğini söyle.
273
00:11:03,663 --> 00:11:05,456
- Ben yapmadım.
- Tanrıya şükür.
274
00:11:05,456 --> 00:11:07,083
Arkadaşım Heather'dan istemiştim.
275
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Aman Tanrım.
276
00:11:08,376 --> 00:11:11,545
- Heather da Anonymous için mi çalışıyordu?
- Hala çalışıyor. Bu yüzden
277
00:11:11,545 --> 00:11:13,673
Ethan'ı cinayetten soruştururken,
278
00:11:13,673 --> 00:11:15,466
bir şey bulabilecek mi diye sordum
279
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
ve belki bir kapıyı açık bırakmıştır.
280
00:11:17,343 --> 00:11:18,386
Ethan'ın verilerini sızdırmış olabilir mi?
281
00:11:18,386 --> 00:11:19,720
Hayır, asla yapmaz.
282
00:11:19,720 --> 00:11:22,014
O çok... doğruluk ve adalet yanlısıdır.
283
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Ona bayılırdınız.
284
00:11:22,932 --> 00:11:27,144
Yani kapitalizm karşıtı bir örgüt
için çalışan bir hacker-aktivist değil mi?
285
00:11:27,144 --> 00:11:28,854
Evet, öyle.
286
00:11:28,854 --> 00:11:31,190
Bu yüzden ondan yardım istememeliydim.
287
00:11:32,108 --> 00:11:33,984
Bu yüzden istifa ediyorum,
şu andan itibaren geçerli.
288
00:11:33,984 --> 00:11:35,027
- Ne?
- Hayır. Sophie.
289
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
Eğer burada çalışmazsam
Ethan AVD'ye karşı suçlamada bulunamaz.
290
00:11:38,072 --> 00:11:39,156
Suçlamada bulunmayacak.
291
00:11:39,365 --> 00:11:40,533
Sanmıyorum.
292
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
Kalırsam ruhsatınızı kaybedebilirsiniz.
293
00:11:42,493 --> 00:11:44,787
Hayır. Bu benim yüzümden.
294
00:11:44,787 --> 00:11:45,830
Senden Ethan'ı araştırmanı ben istedim.
295
00:11:45,830 --> 00:11:46,872
Sen işini yapıyordun
296
00:11:46,872 --> 00:11:49,542
ve bunu düzeltmemize yardım
ederek yapmaya devam edeceksin.
297
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
Ben düzelteceğim.
298
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
- Sophie...
- Yapacağım.
299
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
Söz veriyorum.
300
00:12:00,594 --> 00:12:02,054
Bu doğum günü kızı için.
301
00:12:02,054 --> 00:12:03,180
Nedir bu?
302
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
Sterling gümüş cep şişesi.
303
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
Bir zamanlar ben de bir kızdım.
304
00:12:07,768 --> 00:12:10,354
Ve bunlar da senin için. Mikrofonları
dahili alıcı-vericilerle yerleştir.
305
00:12:10,354 --> 00:12:12,106
Anne, gerek yoktu.
306
00:12:12,106 --> 00:12:13,649
Şimdi, bunları evin etrafına
307
00:12:13,649 --> 00:12:14,734
ve arka bahçeye yerleştir.
308
00:12:14,734 --> 00:12:16,110
İnsanlar bu kasabada iş meselelerini
açık havada tartışmak gibi
309
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
en sinir bozucu alışkanlıklara sahipler.
310
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Bunları da al.
311
00:12:21,073 --> 00:12:23,325
Beni kenarda durayım diye
gönderdiğinden bahsetmemiştin.
312
00:12:23,325 --> 00:12:24,660
Hayır, tam tersi.
313
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
Partideki herkesle kaynaşmanı istiyorum.
314
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
Bunlar yardım edebilmem için.
315
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
Yani benim gözlerim olacaksın.
316
00:12:32,835 --> 00:12:34,086
Kulakların da.
317
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
Aman Tanrım!
318
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
Aman Tanrım.
319
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Hey!
320
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Unutma, bu bir iş.
321
00:12:52,646 --> 00:12:53,898
Hayır, bu bir kabus.
322
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
Raymond Taggart'ı gözlüyorum.
323
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
Unut onu. Burayı gezmek için
324
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
kızının yanına gitmelisin.
325
00:12:59,779 --> 00:13:02,740
Doğum günü kızı, Arabella Taggart.
326
00:13:02,740 --> 00:13:05,743
Arabella'nın en iyi arkadaşlarından
iz var mı? Maddie Collins?
327
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Onu görmüyorum, bu senin penceren.
328
00:13:08,704 --> 00:13:10,122
O zaman işte başlıyorum.
329
00:13:10,122 --> 00:13:11,248
Muhteşem görünüyorsun.
330
00:13:11,248 --> 00:13:13,918
Merhaba! Arabella,
doğum günün kutlu olsun.
331
00:13:13,918 --> 00:13:15,628
Maddie senin hakkında her şeyi anlattı.
Gelmem gerektiğini söyledi
332
00:13:15,628 --> 00:13:17,963
ve şimdi nedenini anlıyorum.
333
00:13:17,963 --> 00:13:19,548
Eviniz harika.
334
00:13:19,548 --> 00:13:21,592
Sen kimsin?
335
00:13:21,592 --> 00:13:23,469
Aman Tanrım. Geleceğimi söylemedi mi?
336
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
Bu çok utanç verici.
337
00:13:25,054 --> 00:13:26,555
Peki. Sana bir hediye aldım.
338
00:13:26,555 --> 00:13:28,057
Maddie beni senin güzellik
bloguna döndürdü,
339
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
yani bunlar Nars'ın bahar renkleri.
340
00:13:30,017 --> 00:13:32,853
Dürüst olmak gerekirse,
bu ton göz kamaştırıcı.
341
00:13:32,853 --> 00:13:34,605
Keşke ben de kırmızıyı taşıyabilsem.
342
00:13:36,106 --> 00:13:36,982
Teşekkürler.
343
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
Yani, bence senin teninle
344
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
gül rengi tonunda
bir kırmızıyı taşıyabilirsin.
345
00:13:41,654 --> 00:13:44,031
Maddie'yi nereden tanıyorum demiştin?
346
00:13:44,031 --> 00:13:46,242
O benim kuzenim. Ben Rachel, bu arada.
347
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
Maddie gerçekten burada değil mi?
348
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
Sanmıyorum.
349
00:13:49,245 --> 00:13:50,955
Çok özür dilerim.
Onu aramamın sakıncası var mı?
350
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Güneşe biraz yakın uçuyoruz, değil mi?
351
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
O kutuda ruj olmadığını biliyorsun.
352
00:13:54,625 --> 00:13:56,919
Doğum günü hediyeni
353
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
yeme bozukluğu olan arkadaşların
354
00:13:57,878 --> 00:13:59,839
pastayı reddetmeden açmanın
355
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
ayıp olduğunu da biliyorum.
356
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
Aferin sana.
Açık ve net bir şekilde geliyorsun.
357
00:14:03,259 --> 00:14:06,637
- Kanepedeki kız kim?
- Kanepedeki kız Stephanie Porter.
358
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
Uzun mesafe koşusu
için eyalet şampiyonluğunu yeni kazandı.
359
00:14:09,390 --> 00:14:10,641
Stephanie!
360
00:14:10,641 --> 00:14:12,268
Rachel ben.
Bölge yarışmasında tanışmıştık.
361
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
Üzgünüm. Bölge yarışmasında
kıçımı tekmelediğini söylemeliyim.
362
00:14:16,939 --> 00:14:18,107
Sırada kim var?
363
00:14:18,107 --> 00:14:21,068
Görüşündeki genç kadın Eve Hildebrand,
364
00:14:21,318 --> 00:14:24,572
hevesli şair ve folk şarkıcısı.
365
00:14:24,738 --> 00:14:27,741
Senin yazdığın ayrılık şarkısını
defalarca dinledim.
366
00:14:27,741 --> 00:14:30,452
Metaforların sanki beni yok ediyor.
367
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Mikrofon 2 canlı yayında.
368
00:14:31,871 --> 00:14:33,747
Mikrofon 3 canlı yayında.
369
00:14:33,747 --> 00:14:35,875
Mikrofon 4 canlı yayında. Aferin sana.
370
00:14:36,333 --> 00:14:38,210
Hepsi yüksek sesle
ve net bir şekilde geliyor.
371
00:14:38,210 --> 00:14:41,046
Kimsin sen ve neden insanlara
beni tanıdığını söylüyorsun?
372
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Bu da kuzenin Maddie Collins olmalı.
373
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Cephaneni kullan.
374
00:14:45,593 --> 00:14:48,596
Arabella'nın erkek arkadaşı
Tad, Maddie'nin şüpheli sayıda
375
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
fotoğrafını beğendi
ve tam tersi de geçerli.
376
00:14:50,472 --> 00:14:51,932
Kafa karıştırıcı olan,
377
00:14:51,932 --> 00:14:54,226
Rachel diye bir kuzenim var
ama sen o değilsin.
378
00:14:54,226 --> 00:14:56,812
Belki de bana neler olduğunu
anlatmalısın psikopat?
379
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
Olan şey şu ki, söylediğim her şeyi
yapmak üzeresin.
380
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
Bunu neden yapayım ki?
381
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
Çünkü Arabella'nın erkek arkadaşı Tad'e
382
00:15:02,568 --> 00:15:04,695
gönderdiğin çıplak selfie'leri gördüm.
383
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
- Ne?
- Ne?
384
00:15:06,822 --> 00:15:09,283
Evet. Her şeyi gördüm.
385
00:15:09,283 --> 00:15:11,076
Eğer en iyi arkadaşını tutmak istiyorsan
386
00:15:11,076 --> 00:15:14,121
arkanı dönüp en büyük doğum günü gülüşünü takınacaksın
387
00:15:14,121 --> 00:15:16,415
ve soran herkese şeyden
kuzenin olduğumu söyleyeceksin...
388
00:15:17,207 --> 00:15:19,585
- Nereliyim ben?
- Newport Sahili.
389
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Tam olarak.
390
00:15:21,295 --> 00:15:22,504
Ve şu bileziği bana ver.
391
00:15:23,881 --> 00:15:25,466
Bilezik, ya da anlatırım.
392
00:15:30,763 --> 00:15:32,431
Şimdi de 16 yaşındakileri mi sallıyorsun?
393
00:15:32,431 --> 00:15:33,390
Burada ne arıyorsun?
394
00:15:33,390 --> 00:15:34,725
Onun burada ne işi var?
395
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
Kızımızı eve götürüyorum.
396
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
Buraya nasıl girdin?
397
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
Görünüşe göre
küçük prensesim astım spreyini unutmuş.
398
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
- Hadi gidelim. Gidiyoruz.
- Baba, hayır.
399
00:15:44,610 --> 00:15:45,653
- Tessa...
- Sadece git, olur mu?
400
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
Bu salaklarla başa çıkabilirim.
401
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Peki ya arazideki korumalar?
402
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Ceketlerindeki 9 milimetrelik
çıkıntıya dikkat ettin mi?
403
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
15 yaşında olmanı umursayacaklarını
mı sanıyorsun?
404
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
Var olduğunu yeni öğrendim.
405
00:15:55,120 --> 00:15:57,539
Annenin güç savaşlarından
birinde seni kaybetmek istemem.
406
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
Artık benim de savaşım.
407
00:16:00,209 --> 00:16:02,211
Annemi terk etmeseydin senin de olacaktı.
408
00:16:03,420 --> 00:16:04,630
O zaman bana yardım et.
409
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
Evin içine birkaç
mikrofon yerleştirmem lazım.
410
00:16:06,507 --> 00:16:08,008
Kesinlikle olmaz.
411
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
O zaman silahlı muhafızların
önünde olay çıkarırım.
412
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Senin seçimin.
413
00:16:18,602 --> 00:16:20,771
Bu bölgede nadir bulunan
Küba purolarını satan
414
00:16:20,771 --> 00:16:22,147
tek puro salonu.
415
00:16:22,147 --> 00:16:24,024
Eddie'nin malını aldığı yer olmalı.
416
00:16:24,024 --> 00:16:26,902
Onu bulursak ne
yapmayı planladığını sorabilir miyim?
417
00:16:26,902 --> 00:16:28,195
Sadece konuşmak istiyorum.
418
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
Cevapları istiyorum, kapanış istiyorum.
419
00:16:31,657 --> 00:16:33,117
Cevap şu ki,
420
00:16:33,117 --> 00:16:34,618
başkasına aşık oldu.
421
00:16:34,618 --> 00:16:36,036
Olur böyle şeyler.
422
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
Hayatına devam edersen sana da olabilir.
423
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Yedi yıllık bir evlilikten
çıkıp öylece devam edemezsin.
424
00:16:42,292 --> 00:16:43,961
Başka seçeneğin var mı?
425
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
Bunun nasıl hissettirdiği
hakkında hiçbir fikrin yok, değil mi?
426
00:16:48,799 --> 00:16:51,135
Hiç ihanete uğramadığımı mı sanıyorsun?
427
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
Daha fazla yanılmış olamazsın.
428
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
Adı Felicity'ydi.
429
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
Peki şimdi nerede?
430
00:16:59,309 --> 00:17:01,478
Gitti.
431
00:17:01,478 --> 00:17:04,023
Ama ne olduğunu biliyorum. Cevaplarım var.
432
00:17:04,023 --> 00:17:05,149
Ve yine de
433
00:17:05,941 --> 00:17:07,526
hiçbir şey kapanmadı.
434
00:17:17,202 --> 00:17:18,120
Merhaba.
435
00:17:18,120 --> 00:17:19,955
Acaba bana yardım edebilir misin?
436
00:17:19,955 --> 00:17:22,541
Bugün benim doğum günüm
ve bir arkadaşım bana
437
00:17:22,541 --> 00:17:26,670
Orbazos denen bir şeyi
sevebileceğimi söyledi.
438
00:17:26,670 --> 00:17:28,505
Korkarım onları burada satmıyoruz.
439
00:17:29,548 --> 00:17:31,550
Merhaba. FBI.
440
00:17:31,675 --> 00:17:34,553
Demin arkadaşıma
yalan söylemene kulak misafiri oldum.
441
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Arka tarafa gidersek gizli zulanı
442
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
bulamayacağımızı mı söylüyorsun?
443
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
Ambargo kaldırıldı.
444
00:17:39,475 --> 00:17:42,311
Evet, 2014'ten
445
00:17:42,311 --> 00:17:43,896
sonra üretilen purolar içindi.
446
00:17:43,896 --> 00:17:48,275
Yani, bir seçeneğin var.
Burayı kapatabilirim ya da...
447
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
Ya da ne?
448
00:17:49,443 --> 00:17:52,154
Bu orospu çocuğu hakkında
bildiğin her şeyi bana anlatabilirsin.
449
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Heather'ın dairesine
girmemde bana yardım eder misin?
450
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Ne?
451
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
Aradım, mesaj attım ve e-posta gönderdim
452
00:18:04,249 --> 00:18:05,584
ama cevap vermiyor.
453
00:18:05,584 --> 00:18:06,752
Oraya girmeliyiz.
454
00:18:06,752 --> 00:18:10,089
- Ağına girmem gerek.
- Her şey arkadaşın Heather'dan
455
00:18:10,089 --> 00:18:13,133
yasa dışı bir şey yapmasını
istemenle başlamadı mı?
456
00:18:13,133 --> 00:18:15,385
Sanki her zaman insanların
evlerine girmiyormuşsun gibi.
457
00:18:15,385 --> 00:18:17,054
Eğlenmek için değil.
458
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Bunu bir iyilik olarak yapabilir misin?
459
00:18:20,265 --> 00:18:22,017
Benim için olmasa bile, Alice ve Val için.
460
00:18:22,017 --> 00:18:25,479
Bu işi berbat ettim.
Her şeyi berbat ettim.
461
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Lütfen?
462
00:18:30,025 --> 00:18:30,943
Hadi.
463
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Gidip arkadaşının dairesine girelim.
464
00:18:33,362 --> 00:18:37,991
Sophie, az önce Heather
hakkında polisten haber aldım.
465
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Tatlım,
466
00:18:42,162 --> 00:18:45,040
onu dairesinde bulmuşlar.
467
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
O gitti.
468
00:18:47,668 --> 00:18:49,211
O öldü.
469
00:19:15,487 --> 00:19:18,574
Burada ne işin var? Hadi. Hadi gidelim.
470
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
Sanırım o senin.
471
00:19:22,119 --> 00:19:24,830
Onu masamın altına
bunu saklarken yakaladım.
472
00:19:25,372 --> 00:19:27,166
Siz ikiniz hiçbir yere gitmiyorsunuz.
473
00:19:35,591 --> 00:19:37,384
Teşekkür ederim.
474
00:19:37,384 --> 00:19:39,970
- Tatlım, eve gitmek istiyorsan...
- Hayır.
475
00:19:39,970 --> 00:19:41,680
Polis ne dedi?
476
00:19:41,680 --> 00:19:43,599
Cesedini küvette bulmuşlar.
477
00:19:44,057 --> 00:19:46,226
lavabonun yanında
bir şişe uyku hapı varmış
478
00:19:46,226 --> 00:19:49,229
ama aynı zamanda boynunda hafif
morluklar vardı,
479
00:19:49,229 --> 00:19:51,815
- ki bu da onun...
-Öldürüldüğünü gösteriyor.
480
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Aman Tanrım.
481
00:19:54,234 --> 00:19:56,778
Ama zorla girmeye ya da
boğuşma izine rastlanmadı
482
00:19:56,987 --> 00:19:59,948
kurbana ait olmayan tek bir parmak izi,
483
00:19:59,948 --> 00:20:01,325
saç veya kıl yok.
484
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
Yani profesyonel bir işti.
485
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Polis
Heather'ın banka hesaplarını da buldu.
486
00:20:04,828 --> 00:20:07,039
Sen Ethan'ı
hacklemesini istedikten iki gün sonra
487
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
250.000 dolar tutarında
nakit para yatırmış.
488
00:20:10,125 --> 00:20:12,294
Yani Ethan'ın verilerini mi sattı?
489
00:20:12,294 --> 00:20:14,046
Ya da sızdırması için para almıştı.
490
00:20:14,046 --> 00:20:17,424
Ve verileri her kim aldıysa izlerini
örtmek için birini yollamış.
491
00:20:18,842 --> 00:20:20,302
O zaman gidip onu bulalım.
492
00:20:20,302 --> 00:20:24,514
Soph, eğer katil senin bu hacklemenin
bir parçası olduğunu öğrenirse
493
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
Seni güvenlik kanadına yerleştireceğiz.
494
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
- Yanına bir ajan vereceğiz.
- Ne? Hayır.
495
00:20:27,434 --> 00:20:29,728
Gidip güvenlikte oturmak istemiyorum.
496
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
Ama seni güvende tutacaklar.
497
00:20:30,812 --> 00:20:34,441
Bu adam arkadaşımı öldürdü.
Bir şeyler yapmak zorundayım.
498
00:20:34,441 --> 00:20:36,235
En azından güvenliğin
için sana bir silah bulmama izin ver.
499
00:20:36,235 --> 00:20:38,320
Hayır, ihtiyacım yok.
Kim olduğunu öğrenirsek
500
00:20:38,320 --> 00:20:42,199
telefonumu kullanıp hayatını milyonlarca
farklı şekilde hackleyebilirim.
501
00:20:42,199 --> 00:20:45,077
İstersem arabasını hackleyip uçurumdan
aşağı sürebilirim.
502
00:20:45,077 --> 00:20:46,536
Anlaşıldı.
503
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
Sadece onu bulmamız gerek.
504
00:20:49,248 --> 00:20:51,541
Yardım edebilecek
birini tanıyor olabilirim.
505
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
Sonunda...
506
00:20:57,089 --> 00:20:58,966
Ne oldu? Baban seninle mi?
507
00:20:58,966 --> 00:21:02,594
O burada, tamam mı?
İkisi de burada, Margot.
508
00:21:02,594 --> 00:21:05,305
Raymond, hayatım. Sen nasılsın?
509
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
Sen iyi misin?
510
00:21:06,223 --> 00:21:07,975
Mutlu yıllar Arabella'ya.
511
00:21:07,975 --> 00:21:09,476
Çok hızlı büyüyorlar, değil mi?
512
00:21:09,476 --> 00:21:11,436
Mikrofonları buldum, Margot.
513
00:21:11,436 --> 00:21:13,522
Ne tür ebeveynler
başka bir aileye saldırmak için
514
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
kızını kullanır?
515
00:21:14,815 --> 00:21:16,525
Kayıtlara geçsin, ben de ona
aynısını söyledim.
516
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Baba.
517
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
Tanrı aşkına.
Raymond, ne istediğini söyle.
518
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Bence 10 milyon dolarlık nakit para cezası
519
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
diğer partilerime girmene
520
00:21:24,741 --> 00:21:26,076
engel olur, değil mi?
521
00:21:26,076 --> 00:21:27,577
10 milyon dolar mı? Şaka mı yapıyorsun?
522
00:21:32,374 --> 00:21:33,583
Tatlım, pasta zamanı.
523
00:21:33,583 --> 00:21:36,461
-İki saniye bebeğim.
- Ne dedim ben?
524
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
Pasta zamanı.
525
00:21:40,257 --> 00:21:43,260
Saat 3'e kadar 10 milyon dolar
yoksa bu parti bir patlama ile biter.
526
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Geliyorum ya. Kahretsin.
527
00:21:54,396 --> 00:21:55,564
Eddie'den bir iz var mı?
528
00:21:55,564 --> 00:21:57,816
Henüz değil ama ortaya çıkmamak
529
00:21:57,816 --> 00:22:00,027
- onun olayı gibi, değil mi?
- O gelecek.
530
00:22:00,027 --> 00:22:03,030
Bir kutu taze Orbazo'ya karşı koyamayacak.
531
00:22:03,030 --> 00:22:06,450
Sadece diyorum ki, senin yerine
bir kutu puro seçen kişi...
532
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
sana doğru geliyor.
533
00:22:08,952 --> 00:22:10,871
Tamam. İşte başlıyoruz.
534
00:22:21,882 --> 00:22:23,383
Arkanı dön.
535
00:22:26,219 --> 00:22:27,554
Justine.
536
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
Burada olamazsın. Güvenli değil.
537
00:22:33,101 --> 00:22:34,603
Benim için mi güvenli değil?
538
00:22:34,603 --> 00:22:37,689
Durumu tamamen yanlış anlamışsın.
539
00:22:37,689 --> 00:22:39,149
Hala gizli görevdeyim.
540
00:22:39,149 --> 00:22:41,568
Seni oyunda bıraktıklarını mı söylüyorsun?
541
00:22:41,568 --> 00:22:43,236
Sana her şeyi anlatacağım.
542
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
Ama şimdi gitmelisin.
543
00:22:46,990 --> 00:22:49,826
Kusursuz zamanlama. Sana ihtiyacım var.
544
00:22:49,826 --> 00:22:53,246
Her ne kadar sana hizmet etmek istesem de
545
00:22:53,246 --> 00:22:54,623
benim için bir şeye bakmanı istiyorum.
546
00:22:54,623 --> 00:22:56,166
Sana bir fotoğraf gönderiyorum.
547
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
Hayır, o tür bir fotoğraf değil.
548
00:22:57,542 --> 00:22:58,960
E-postanı kontrol et.
549
00:23:00,379 --> 00:23:03,048
Neden penisin yerine
ölü bir kızın fotoğrafına bakıyorum?
550
00:23:03,048 --> 00:23:06,218
Bu bir cinayet davası.
İntihar süsü verildi.
551
00:23:06,218 --> 00:23:08,512
Dedektif olmadığımı biliyorsun, değil mi?
552
00:23:08,512 --> 00:23:10,430
-İddiaya göre, o sensin.
-Biliyorum,
553
00:23:10,430 --> 00:23:13,433
ama senin özel yeteneklerine dayanarak...
554
00:23:13,433 --> 00:23:14,393
İnsanları öldürmek.
555
00:23:14,393 --> 00:23:16,520
...katili teşhis edebileceğini düşündüm.
556
00:23:16,520 --> 00:23:18,355
Sence hepimiz takılıp içki içip
557
00:23:18,355 --> 00:23:20,440
birbirimize profesyonel
ipuçları mı veriyoruz?
558
00:23:20,440 --> 00:23:22,275
Çünkü ara sıra yaparız.
559
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
Adı Willy Grace.
Küvet olayını çok seviyor.
560
00:23:25,278 --> 00:23:27,531
Yıllık katillerin Noel partisinden
561
00:23:27,531 --> 00:23:29,783
hepimizin fotoğrafını yolluyorum.
562
00:23:29,783 --> 00:23:31,159
Willy Grace, tamam.
563
00:23:31,159 --> 00:23:32,911
Cinayet gizemini çözdüğüme göre
564
00:23:32,911 --> 00:23:34,788
bu öğleden sonra bana bir iş
için yardım etmeni istiyorum.
565
00:23:34,788 --> 00:23:36,665
Tamam, ama önce Willy Grace'i
nasıl bulacağımı söyle.
566
00:23:36,665 --> 00:23:40,544
Korkarım ki bu sana bir penis
fotoğrafına mâl olacak.
567
00:23:45,590 --> 00:23:46,675
Neye bakıyorum ben?
568
00:23:46,675 --> 00:23:48,510
Bu Willy Grace adında bir adamın fotoğrafı
569
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
John A.C. Kennedy ya da
Syd Quilling olarak da bilinir.
570
00:23:52,222 --> 00:23:54,516
- Heather'ı öldüren adam bu.
- Nasıl öğrendin?
571
00:23:54,516 --> 00:23:56,268
Kaynağım. Bekle.
572
00:23:56,268 --> 00:23:58,311
- Elimdeki tek fotoğraf bu.
- Bir bakayım.
573
00:23:58,311 --> 00:24:00,814
Onun hakkında ne biliyoruz?
574
00:24:00,814 --> 00:24:01,857
Nerede yaşadığını,
hangi arabayı kullandığını,
575
00:24:01,857 --> 00:24:04,401
intihar süsü verilen bir
cinayetten ne kadar ücret aldığını.
576
00:24:04,401 --> 00:24:06,403
Peki bütün bunları nereden biliyoruz?
577
00:24:06,403 --> 00:24:08,572
Evet. Kaynağın kim?
578
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
Margot'u aradın, değil mi?
579
00:24:10,907 --> 00:24:12,284
Aramamalı mıydım?
580
00:24:12,284 --> 00:24:15,829
Tecrübelerime göre, bazen
bir suçlu çok yardımcı olabilir.
581
00:24:16,955 --> 00:24:19,416
Telefonunu al.
Gidip şu Willy Grace'i alalım.
582
00:24:27,716 --> 00:24:28,758
Willy Grace?
583
00:24:29,259 --> 00:24:31,344
Heather Reynolds hakkında
konuşmaya geldim.
584
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Dediğim gibi
585
00:25:18,183 --> 00:25:19,809
arkadaşım ve ben biraz konuşmak istiyoruz.
586
00:25:26,816 --> 00:25:28,735
Heather'ın katili polislere konuşmuyor.
587
00:25:28,735 --> 00:25:30,695
Hiçbir şey vermiyor.
588
00:25:30,695 --> 00:25:33,532
Muhtemelen onu kim tuttuysa sessiz
kalması için ona servet ödediği içindir.
589
00:25:33,532 --> 00:25:34,991
Sanırım ona kimin
para verdiğini biliyorum.
590
00:25:34,991 --> 00:25:35,992
- Ne?
- Nasıl?
591
00:25:35,992 --> 00:25:38,870
Arabasının bilgisayarını hacklediğimde
arama kayıtlarına da eriştim.
592
00:25:38,870 --> 00:25:41,164
Katilin navigasyon sistemi
593
00:25:41,164 --> 00:25:42,832
onu Heather'ın evine götürdükten
altı dakika sonra,
594
00:25:42,832 --> 00:25:44,251
Marcus Nash adında birini aramış.
595
00:25:44,251 --> 00:25:47,003
- Tabii ki.
- Marcus Nash kim?
596
00:25:47,003 --> 00:25:48,213
Ethan'ı aramalıyız.
597
00:25:49,047 --> 00:25:52,425
Marcus Nash yıllardır
benim işimi bitirmeye çalışıyor.
598
00:25:52,425 --> 00:25:53,927
Biz birlikteyken bunu bize yapıyordu.
599
00:25:53,927 --> 00:25:54,886
Nasıl?
600
00:25:54,886 --> 00:25:57,597
Sözleşme tekliflerini çalmak,
yatırımcıları avlama, söylentiler yaymak.
601
00:25:57,597 --> 00:25:59,474
Yani sence Nash bu kıza para ödedi
602
00:25:59,474 --> 00:26:00,976
- ve sonra da onu öldürttü mü?
-İzlerini örtmek için.
603
00:26:00,976 --> 00:26:03,645
Ve bu adam dokunulmaz. Ticari gayrimenkul,
604
00:26:03,645 --> 00:26:06,064
- sermaye yatırımı, teknoloji şirketleri.
- O zaman zengin olduğu için
605
00:26:06,064 --> 00:26:07,691
bundan kurtulmasına izin mi vereceğiz?
606
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
Hayır.
607
00:26:08,650 --> 00:26:10,110
Eğer Heather'ı öldürttüyse,
608
00:26:10,110 --> 00:26:12,445
kim bilir başka nelerden kurtulmuştur.
609
00:26:12,445 --> 00:26:14,447
- Bu adamı yakalamalıyız.
- Yakalayacağız.
610
00:26:14,447 --> 00:26:16,616
Ve tüm kaynaklarım emrinde olacak.
611
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
Teşekkür ederim.
612
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Nash'in şu anki
projeleri hakkında ne biliyorsun?
613
00:26:20,245 --> 00:26:22,539
Son iki aydır
Nash ve ben şehir merkezindeki
614
00:26:22,539 --> 00:26:24,291
eski Vauxhall mülkleri için yarışıyorduk.
615
00:26:24,583 --> 00:26:26,001
Ve şimdi de, sana yönetim
kuruluna mâl olduğu için
616
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
muhtemelen onları kapmıştır.
617
00:26:28,003 --> 00:26:29,212
Kaptı.
618
00:26:29,212 --> 00:26:30,547
Sadece o da değil, bu öğleden sonra
619
00:26:30,547 --> 00:26:31,798
gelişim planlarını duyurmak için
620
00:26:31,798 --> 00:26:33,675
basın etkinliği düzenliyor.
621
00:26:33,675 --> 00:26:35,051
Bu bir partiye benziyor.
622
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
Partileri ne kadar sevdiğimi bilirsin.
623
00:26:41,891 --> 00:26:42,892
Affedersiniz.
624
00:26:42,892 --> 00:26:44,561
Sakıncası yoksa bana saati söyler misiniz?
625
00:26:44,561 --> 00:26:47,314
Sadece daha
ne kadar yaşayacağımı merak ediyorum.
626
00:26:47,314 --> 00:26:50,525
Rahatla. Taggart Kensington'la
çete savaşı yapmak istemiyor.
627
00:26:50,525 --> 00:26:52,777
Sadece annene haddini bildirmek istiyor.
628
00:26:52,777 --> 00:26:54,988
Senin de katıldığın bir duygu.
629
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
Bunun kötü bir fikir olduğunu
söylememiş miydim?
630
00:26:56,740 --> 00:26:58,825
Eğer ortaya
çıkmasaydın her şey iyi olurdu.
631
00:26:58,825 --> 00:27:00,327
Bekle. Neden burada oturduğumuzu hatırlat.
632
00:27:00,327 --> 00:27:01,870
Doğru, çünkü yakalandın.
633
00:27:01,870 --> 00:27:03,747
- Beni oyunumdan çıkardın.
- Bu doğru.
634
00:27:03,747 --> 00:27:05,790
Aileni suçla. Çocuklar böyle yapar.
635
00:27:05,790 --> 00:27:08,001
Kensington'ı devirmeye çok yaklaşmıştım.
636
00:27:08,001 --> 00:27:10,629
Üç farklı kıtada tetikçi tuttum.
637
00:27:10,629 --> 00:27:12,339
O şeylere internetten ödeme yaptın.
638
00:27:12,339 --> 00:27:14,341
Kredi kartı olan herhangi
bir geri zekalı bunu yapabilir.
639
00:27:14,341 --> 00:27:16,217
Gerçek bir dolandırıcı zekasına güvenir.
640
00:27:16,217 --> 00:27:18,470
Gerçek bir dolandırıcı bir işarete kanmaz.
641
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
Yanlış hatırlamıyorsam,
o işaret seni yakalamıştı.
642
00:27:19,763 --> 00:27:22,265
Evet, ve bu iyiliğin karşılığını
vermek için sabırsızlanıyorum.
643
00:27:23,141 --> 00:27:24,517
Tessa?
644
00:27:25,226 --> 00:27:26,936
Yardım edebilir misiniz, lütfen?
Astımı var.
645
00:27:26,936 --> 00:27:28,480
Solunum cihazı ceketimin cebinde.
646
00:27:28,480 --> 00:27:29,481
- Cebimden çıkar.
- Baba
647
00:27:29,481 --> 00:27:31,232
ve ona ilacını ver, lütfen.
648
00:27:31,232 --> 00:27:32,150
- Babacığım...
- Tatlım, bekle.
649
00:27:32,150 --> 00:27:34,152
İlacını alıyoruz. Dayan, tamam mı?
650
00:27:37,614 --> 00:27:39,824
Çok ikna edici bir astım kriziydi.
651
00:27:40,200 --> 00:27:41,284
Teşekkür ederim.
652
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
Şimdi lütfen bana
gerçek bir dolandırıcının
653
00:27:42,535 --> 00:27:44,204
bunlardan nasıl kurtulacağını
bildiğini söyle.
654
00:27:46,206 --> 00:27:47,207
İzin ver.
655
00:27:48,667 --> 00:27:50,043
İşte.
656
00:27:50,377 --> 00:27:51,670
Teşekkür ederim.
657
00:27:56,591 --> 00:27:59,219
Yeni bir Jaguar.
Arabella temizlik yapıyor.
658
00:27:59,594 --> 00:28:01,262
Buradan çıkıyoruz.
659
00:28:04,849 --> 00:28:06,893
Tanrım!
660
00:28:06,893 --> 00:28:08,770
Çok, çok teşekkür ederim, baba!
661
00:28:08,770 --> 00:28:10,939
Hoş geldin bebeğim.
662
00:28:12,023 --> 00:28:13,566
Bunu karım mı sipariş etti?
663
00:28:13,566 --> 00:28:14,818
Margot Bishop'tan.
664
00:28:14,818 --> 00:28:18,154
Konuştuğunuz miktarın
bagajda olduğunu söyledi.
665
00:28:18,154 --> 00:28:21,449
Lütfen Bayan Margot Bishop'a
666
00:28:21,449 --> 00:28:23,743
teslimatının kısa zamanda
yapılacağını söyleyin.
667
00:28:23,993 --> 00:28:25,620
Teşekkür ederim.
668
00:28:25,745 --> 00:28:27,455
Garaja park et.
669
00:28:27,622 --> 00:28:29,791
Parayı bagajdan çıkar, ve say.
670
00:28:39,884 --> 00:28:41,094
Sürpriz.
671
00:28:45,640 --> 00:28:47,726
Kocanı buraya mı davet ettin?
672
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Onu evimize geri getiremezdim.
673
00:28:48,893 --> 00:28:53,022
McLeland izliyor olabilir.
FBI izliyor olabilir.
674
00:28:53,148 --> 00:28:54,357
Ama Eddie'nin burada silah
tüccarlarından oluşan bir
675
00:28:54,524 --> 00:28:56,359
müfrezeye liderlik etmesi sorun değil.
676
00:28:56,359 --> 00:28:57,652
Sen zaten müşteri değil misin?
677
00:28:57,652 --> 00:28:59,946
Teşekkürler Troy.
678
00:28:59,946 --> 00:29:01,656
Evet, teşekkürler Troy.
679
00:29:01,656 --> 00:29:02,907
Üzgünüm.
680
00:29:04,117 --> 00:29:05,994
Önemi yok. Zaten gelmeyecek.
681
00:29:08,371 --> 00:29:09,247
Bu adamdan nefret ediyorum.
682
00:29:10,915 --> 00:29:12,083
Hey.
683
00:29:13,293 --> 00:29:14,878
Seninle tatlı konuşmasına izin verme.
684
00:29:15,628 --> 00:29:16,880
Bana biraz kredi ver.
685
00:29:21,968 --> 00:29:23,261
- Onlara biraz mahremiyet verelim mi?
- Hayır.
686
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Neden bunu yapmak isteyelim ki?
687
00:29:37,442 --> 00:29:38,276
Çıkış hangi yoldan?
688
00:29:38,401 --> 00:29:39,527
Benim girdiğim ön kapıda iki koruma vardı
689
00:29:39,736 --> 00:29:41,446
yani oradan gidemeyiz.
690
00:29:41,446 --> 00:29:43,156
Bu yüzden benim
geldiğim yoldan ayrılacağız.
691
00:29:44,574 --> 00:29:45,909
Kımıldama.
692
00:29:46,826 --> 00:29:48,578
Gördün mü, işte bu yüzden
silahlardan nefret ediyorum.
693
00:29:51,080 --> 00:29:53,166
İşte bu yüzden onları seviyorum.
Merhaba anne.
694
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
Az önce
kızımıza "silah yok" konuşmasını yaptım.
695
00:29:55,502 --> 00:29:56,753
Benim ve silahım sayesinde
696
00:29:56,753 --> 00:29:57,921
onu tekrar sıkacak kadar yaşayacaksın.
697
00:29:57,921 --> 00:29:59,255
Hareket halindeyken birbirimize
hakaret edebilir miyiz, lütfen?
698
00:29:59,255 --> 00:30:01,341
Gitmemiz gerek. Hiçbir yere gitmiyoruz.
699
00:30:01,341 --> 00:30:03,593
Taggart az önce seni fidye
edip bana şantaj yapmaya çalıştı.
700
00:30:03,593 --> 00:30:04,803
Bu cevapsız kalmayacak.
701
00:30:04,803 --> 00:30:06,638
- Margot.
- Ne yapmayı planlıyorsun?
702
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
Bunu asla unutamayacağı bir parti yapmayı.
703
00:30:16,564 --> 00:30:19,484
Büro operasyonlarını altı ay önce bitirdi.
704
00:30:19,484 --> 00:30:20,485
Tutuklamalar yaptılar.
705
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
Ama McLeland'ı alamadılar.
706
00:30:21,945 --> 00:30:24,364
Ve eğer beni dinleselerdi...
707
00:30:24,364 --> 00:30:26,658
iki hafta daha bekleselerdi,
708
00:30:26,658 --> 00:30:29,244
- onu teslim edebilirdim.
- Bekle bir dakika.
709
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Gönüllü olarak mı kaldığını söylüyorsun?
710
00:30:32,330 --> 00:30:33,623
- Bebeğim...
- Aman Tanrım.
711
00:30:33,623 --> 00:30:35,166
Onu yakalayabilirim.
712
00:30:35,166 --> 00:30:36,960
- Yapabileceğimi biliyorum.
- Senin derdin ne?
713
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
McLeland teröristleri silahlandırıyor.
714
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
Yani gizli görevde, tek başına kalıyorsun
715
00:30:41,339 --> 00:30:44,384
ve sonra da beni
e-posta yoluyla mı boşuyorsun?
716
00:30:45,426 --> 00:30:46,427
Bekle. Justine.
717
00:30:47,971 --> 00:30:50,098
Asla eve dönmeyecek ölü bir
adamı bekleyerek
718
00:30:50,098 --> 00:30:55,186
hayatını harcamanı istemedim.
719
00:30:55,186 --> 00:31:00,108
Bu da senin yerine işi
seçtiği anlamına geliyor.
720
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
Özür dilerim. Kim bu insanlar?
721
00:31:01,985 --> 00:31:03,945
Bunlar Justine'i
gerçekten önemseyen insanlar.
722
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
Bunlar onun sırtını kollayan
723
00:31:06,030 --> 00:31:08,825
ve onu bir daha incitmene
izin vermeyecek insanlar.
724
00:31:08,825 --> 00:31:10,535
Ben Troy.
725
00:31:10,535 --> 00:31:13,162
Tamam. Çok tatlıydı ama...
726
00:31:13,162 --> 00:31:15,665
O haklı. Seninle ne kadar kalırsam
727
00:31:15,665 --> 00:31:17,375
o kadar az güvendesin.
728
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Ve sen de o kadar az güvendesin.
729
00:31:18,918 --> 00:31:22,130
Sadece şunu bil ki,
seni incitmek istememiştim.
730
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
Seni sevmekten hiç vazgeçmedim.
731
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Ve eğer ben bundan canlı kurtulabilirsem...
732
00:31:28,052 --> 00:31:29,053
Kurtulacaksın.
733
00:31:29,178 --> 00:31:31,931
Çünkü McLeland konusunda
ne yapacağımıza karar vereceğiz
734
00:31:32,640 --> 00:31:34,392
ve sonra da seni bundan çıkaracağız.
735
00:31:41,691 --> 00:31:44,652
Vay canına. Marcus Nash her yolu deniyor.
736
00:31:44,652 --> 00:31:46,946
Sen de öyle.
737
00:31:46,946 --> 00:31:48,323
Ben çok şanslı bir adam.
738
00:31:48,323 --> 00:31:49,991
Öyle dediğini ona söyleyeceğim.
739
00:31:49,991 --> 00:31:53,119
Birlikte çalışmamızı sorun etmiyor mu?
740
00:31:53,411 --> 00:31:55,038
Bu konuda bir söz hakkına sahip değil.
741
00:31:55,038 --> 00:31:56,789
Sorun da etmiyor.
742
00:31:56,789 --> 00:31:58,124
Peki ya sen?
743
00:31:58,124 --> 00:32:00,001
Bence de sorun yok, evet.
744
00:32:00,001 --> 00:32:02,629
Hayır, yani, biriyle görüşüyor musun?
745
00:32:02,629 --> 00:32:04,464
- Bu beni ilgilendirmez gerçi ama.
- Doğru,
746
00:32:04,464 --> 00:32:05,590
çünkü sadece birlikte çalışıyoruz.
747
00:32:10,219 --> 00:32:11,387
Lafı açılmışken...
748
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Marcus.
749
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
Ethan.
750
00:32:14,474 --> 00:32:15,725
Alice.
751
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
Bu ne sürpriz, ikiniz tekrar bir arada.
752
00:32:20,146 --> 00:32:21,105
Şaşırtıcı olan, yaptığın onca şeyden sonra
753
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
insanların hâlâ seninle
iş yapmaya razı olmaları.
754
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Bu kadını tanıyor musun?
755
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
Heather Reynolds.
756
00:32:27,570 --> 00:32:29,572
Bunlar suç mahalli fotoğrafları,
757
00:32:29,572 --> 00:32:31,783
Willy Grace adlı bir suikastçıyı
işaret ediyor.
758
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
Telefon kayıtlarına göre kızı
öldürdükten altı dakika sonra
759
00:32:35,119 --> 00:32:37,914
seni aramış.
760
00:32:37,914 --> 00:32:39,999
Cesur bir sunum
761
00:32:39,999 --> 00:32:42,543
ama mahkemede asla dayanamaz.
762
00:32:42,543 --> 00:32:44,420
Peki ya kamuoyu mahkemesi?
763
00:32:45,713 --> 00:32:47,382
Basın paketiniz.
764
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
Cesur bir sunum.
765
00:32:52,011 --> 00:32:53,304
Ve adamlarımızın bu
odadaki her sandalyeye bunlardan bir tane
766
00:32:53,304 --> 00:32:56,015
koymasını sağladık.
767
00:32:57,850 --> 00:33:00,645
Sanırım medyanın sana birkaç sorudan
fazlası olacak.
768
00:33:00,645 --> 00:33:01,896
Ve sadece mülk hakkında değil.
769
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
Bu ikisini hemen buradan çıkarın!
770
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Ne?
771
00:33:16,494 --> 00:33:18,955
Partiden atılmayalı epey zaman oldu.
772
00:33:21,082 --> 00:33:23,209
Bu Los Angeles'ta çocuk yetiştirmeyle
773
00:33:23,209 --> 00:33:25,211
ilgili yanlış olan her şey.
774
00:33:25,211 --> 00:33:27,839
Bu yüzden
kızımızı hemen buradan çıkarmalıyız.
775
00:33:27,839 --> 00:33:28,798
Çok geç.
776
00:33:28,798 --> 00:33:30,675
Şimdiden kendi 16. yaş günü
partim için fikirler alıyorum.
777
00:33:30,675 --> 00:33:32,969
Taggart konusunda bana yardım et,
sonra gideriz.
778
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Taggart'ı kızının doğum günü
779
00:33:34,595 --> 00:33:35,638
partisinde öldürmene yardım etmeyeceğim.
780
00:33:35,638 --> 00:33:38,224
Planımız onu öldürmemekti,
sadece ekibini ele geçirmekti.
781
00:33:38,224 --> 00:33:39,142
Bunu nasıl yapacağız?
782
00:33:39,308 --> 00:33:40,435
İyi çalışman sayesinde
783
00:33:40,768 --> 00:33:42,895
buradaki her konuşmayı dinledim.
784
00:33:42,895 --> 00:33:44,188
Son üç saatteki.
785
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
Buradaki
ebeveynlerin çoğu Taggart'ın çalışanları
786
00:33:46,357 --> 00:33:47,734
ve şikayetleri var.
787
00:33:47,734 --> 00:33:49,193
Bunu yayınlamaya başlamayı planlıyorsun.
788
00:33:49,193 --> 00:33:50,611
Tam olarak.
789
00:33:50,611 --> 00:33:52,947
Ama yakalanmadan bunu nasıl yapacağız?
790
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
Taggart demin garajında
791
00:33:54,323 --> 00:33:56,701
oldukça kirli bir problem
olduğunu öğrendi,
792
00:33:56,701 --> 00:33:59,495
bu yüzden o bunu temizlemeye gitmişken
biz rahatız.
793
00:33:59,495 --> 00:34:00,872
Eğer birlikte çalışırsak,
794
00:34:00,872 --> 00:34:02,665
bizi en fazla on dakika
içinde buradan çıkarırım.
795
00:34:02,665 --> 00:34:04,917
- Beş dakika.
- Kabul.
796
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
Teşekkürler babacığım.
797
00:34:06,419 --> 00:34:07,795
Şimdi parti oldu işte.
798
00:34:07,795 --> 00:34:09,297
Önce Scotty Beene var.
799
00:34:09,297 --> 00:34:10,965
Taggart son birkaç aydır
800
00:34:10,965 --> 00:34:11,924
kârından kesiyor.
801
00:34:11,924 --> 00:34:13,843
Scotty, değil mi? Ted.
802
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
- Tanışmış mıydık?
- Doğu Yakası operasyonları.
803
00:34:15,762 --> 00:34:16,929
Cehennem gibi bir ay, değil mi?
804
00:34:16,929 --> 00:34:18,598
Söylemeliyim ki, Raymond'ın
haftalıklarımızı arttırması çok cömertçe.
805
00:34:18,598 --> 00:34:20,850
- Zam mı aldın?
- Sen almadın mı?
806
00:34:20,850 --> 00:34:22,310
Sen kocaları kızdırırken
807
00:34:22,310 --> 00:34:23,519
ben de genç eşlerini kızdıracağım.
808
00:34:23,519 --> 00:34:25,980
Sizinle şimdi tanıştığıma inanamıyorum.
809
00:34:25,980 --> 00:34:28,357
Ted dışında konuşacak kimsem
yokmuş gibi hissediyorum,
810
00:34:28,357 --> 00:34:31,527
ve o sadece iş, arkadaşları
ve 10 bin maaşı hakkında
811
00:34:31,527 --> 00:34:33,404
konuşup duruyor.
812
00:34:33,404 --> 00:34:35,406
10 bin dolar mı dedin?
813
00:34:35,406 --> 00:34:37,742
Herkese aynı ücret ödeniyor, değil mi?
814
00:34:37,742 --> 00:34:39,577
Görünüşe göre Taggart sadece bir cimri değil.
815
00:34:39,577 --> 00:34:41,496
Aynı zamanda biraz çapkın biri.
816
00:34:41,496 --> 00:34:43,039
Gerçekten söylememeliyim.
817
00:34:43,039 --> 00:34:44,957
Debbie çok iyi biri ve...
818
00:34:44,957 --> 00:34:46,167
babası da orada.
819
00:34:46,167 --> 00:34:47,835
Ne oldu?
820
00:34:47,835 --> 00:34:49,087
Lydia, Maddie'nin, Arabella'nın
babası Bay Taggart'ın olduğunu söylediğini
821
00:34:49,087 --> 00:34:52,715
Debbie'nin annesiyle
822
00:34:53,466 --> 00:34:55,301
ilişkisi olduğunu söylediğini söyledi.
823
00:34:55,301 --> 00:34:57,720
Aman Tanrım!
824
00:34:57,720 --> 00:34:58,721
Kimseye söyleyemezsin.
825
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Raymond Taggart hakkında
826
00:35:00,932 --> 00:35:03,267
çalışanlarına o kadar
çok pislik yayacağız ki
827
00:35:03,267 --> 00:35:05,436
bu partiye döndüğünde
828
00:35:05,436 --> 00:35:07,188
bir isyan içinde yürüyor olacak.
829
00:35:07,188 --> 00:35:09,774
Tabii ki sana ödeyecektim.
830
00:35:09,774 --> 00:35:11,901
Tabii ki kocanız maaş alacak.
831
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
Tabii ki hayır, Frank.
832
00:35:13,277 --> 00:35:14,779
Karınla yatmıyorum.
833
00:35:14,779 --> 00:35:15,947
Bunu sana kim söyledi?
834
00:35:17,824 --> 00:35:19,242
Pek popüler değilsin
gibi duruyor, Raymond.
835
00:35:19,242 --> 00:35:21,577
Adamların sadece seninle zıtlaşmadı
836
00:35:21,577 --> 00:35:22,912
çoğu iltica da etti.
837
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
-İltica mı?
- Kensington Şirketi'ne
838
00:35:24,747 --> 00:35:26,374
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
839
00:35:27,166 --> 00:35:28,793
Adımlarına dikkat et, küçük kız.
840
00:35:28,793 --> 00:35:32,505
Sen benim sevdiğimi alırsan,
ben de senin sevdiğin şeyi alırım.
841
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Raymond, babadan babaya,
842
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
eğer kızımın yanına bir daha yaklaşırsan,
843
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
bileğini kırmaktan fazlasını yapacağım.
844
00:35:39,178 --> 00:35:41,222
Bileğim mi?
845
00:35:41,222 --> 00:35:42,557
Artık gidebiliriz.
846
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
O Tad'i beceriyor bu arada.
847
00:35:50,690 --> 00:35:52,316
Ne?
848
00:36:16,007 --> 00:36:17,633
Sadece teşekkür etmek istedim.
849
00:36:19,135 --> 00:36:20,303
Ne için?
850
00:36:20,303 --> 00:36:21,596
Tüm bunlara ayak uydurduğun için.
851
00:36:21,596 --> 00:36:23,389
Sanki bir seçeneğim varmış gibi.
852
00:36:23,389 --> 00:36:25,224
Ve beni korumaya çalıştığın için.
853
00:36:25,224 --> 00:36:27,310
Çok işe yaradı sanki.
854
00:36:27,310 --> 00:36:29,562
Ve Eddie ve benim geceyi
burada geçirmemize izin verdiğin için.
855
00:36:31,439 --> 00:36:32,356
Ne?
856
00:36:32,356 --> 00:36:33,649
Burada mı?
857
00:36:33,649 --> 00:36:35,526
Onu evime götüremem.
858
00:36:35,526 --> 00:36:37,153
Yani onu burada mı becereceksin?
859
00:36:37,153 --> 00:36:39,822
Onu sekiz aydır görmüyorum.
860
00:36:42,158 --> 00:36:46,245
Aradığın cevapları aldığına sevindim.
861
00:36:46,245 --> 00:36:47,830
Teşekkür ederim.
862
00:36:49,624 --> 00:36:50,708
Ve kim bilir?
863
00:36:50,708 --> 00:36:53,628
Belki sen ve Felicity
için çok geç değildir.
864
00:36:54,545 --> 00:36:55,922
Hayır, öyle.
865
00:36:57,798 --> 00:36:59,050
Felicity bana ihanet ettiğinde
866
00:36:59,050 --> 00:37:01,135
senin kadar bağışlayıcı değildim.
867
00:37:13,272 --> 00:37:15,608
{\an8}Bu bir saat önce Marcus Nash'in
868
00:37:15,608 --> 00:37:17,443
{\an8}düzenlediği felaket basın toplantısının görüntüsüydü.
869
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
{\an8}Heather Reynolds
870
00:37:19,403 --> 00:37:21,697
cinayetiyle bağlantısı
olduğu ortaya çıktı.
871
00:37:21,697 --> 00:37:23,950
Nash & Partners
hisselerinin düşmesi bekleniyor
872
00:37:23,950 --> 00:37:27,620
çünkü FBI CEO
hakkında bir soruşturma başlattı.
873
00:37:27,620 --> 00:37:30,206
Federaller Heather'ın
katiliyle bir anlaşma yaptı.
874
00:37:30,206 --> 00:37:31,666
İtiraf etti.
875
00:37:31,666 --> 00:37:32,959
Nash iş için ona para ödedi.
876
00:37:32,959 --> 00:37:34,252
Onu yakaladık Soph.
877
00:37:34,543 --> 00:37:35,920
Temelli gidiyor.
878
00:37:36,754 --> 00:37:37,755
Teşekkürler, çocuklar.
879
00:37:41,175 --> 00:37:42,551
Belki de ona bir dakika vermelisin?
880
00:37:44,595 --> 00:37:45,513
Ve sonra...
881
00:37:47,014 --> 00:37:48,391
seninle tekrar çalışmak güzeldi, Danny.
882
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
Hatırladın. Hatırladı.
883
00:37:52,019 --> 00:37:55,356
Her şey iyi görünüyor.
Nash polis gözetiminde.
884
00:37:55,481 --> 00:37:56,482
Tüm ifadelerimize ihtiyaçları olacak.
885
00:37:56,482 --> 00:37:58,609
Elimden gelen her şekilde yardım
etmekten mutluluk duyarım.
886
00:37:58,734 --> 00:38:00,569
Zaman nasıl da değişti.
887
00:38:01,988 --> 00:38:03,614
Görmezden gel.
888
00:38:03,614 --> 00:38:06,242
Hadi. Kutlama yapıyoruz.
889
00:38:08,452 --> 00:38:10,121
Hemen dönerim.
890
00:38:14,625 --> 00:38:15,584
Hey.
891
00:38:15,584 --> 00:38:17,586
Sesini neredeyse unutuyordum.
892
00:38:17,712 --> 00:38:19,255
24 saatten az oldu.
893
00:38:19,255 --> 00:38:21,007
Ki resmi olarak çok uzun.
894
00:38:21,674 --> 00:38:23,426
Sen nasılsın? Günün nasıldı?
895
00:38:23,426 --> 00:38:27,138
Aslında
896
00:38:27,138 --> 00:38:28,973
oldukça harikaydı.
897
00:38:28,973 --> 00:38:30,599
Seninki nasıldı?
898
00:38:35,730 --> 00:38:37,648
- Korkunç değildi.
- Yani,
899
00:38:37,648 --> 00:38:39,817
ben ofiste işleri toparlıyorum.
900
00:38:39,817 --> 00:38:41,819
Evet, biz de sadece hızlı
bir akşam yemeği sipariş ediyoruz.
901
00:38:42,111 --> 00:38:43,738
Hala orada Tessa'yla mısın?
902
00:38:44,030 --> 00:38:45,573
Tabii bana ihtiyacın olmadığı sürece.
903
00:38:45,573 --> 00:38:47,241
Hayır, hayır. Zaman ayır.
904
00:38:47,241 --> 00:38:49,201
Seni sonra ararım.
905
00:38:50,036 --> 00:38:51,579
Kesinlikle, yoksa ben seni ararım.
906
00:39:04,800 --> 00:39:07,887
Her zamanki biftek kızartmalarını mı
istersin yoksa başka bir şey mi?
907
00:39:07,887 --> 00:39:10,181
- Biftek kızartması kulağa harika geliyor.
- Kolesterolün.
908
00:39:12,350 --> 00:39:13,976
Sence böyle mi olurdu?
909
00:39:13,976 --> 00:39:15,603
Ne böyle mi olurdu?
910
00:39:15,603 --> 00:39:18,564
Biz. Bir aile olarak.
911
00:39:23,319 --> 00:39:24,236
Sanırım öyle.
912
00:39:25,571 --> 00:39:27,031
Oda servisi. Evet, selam.
913
00:39:27,031 --> 00:39:29,867
Üç martini sipariş
ederek başlamak istiyorum.
914
00:39:29,867 --> 00:39:31,577
Ona martini sipariş etmiyorsun.
915
00:39:31,577 --> 00:39:32,536
Neden? Bunu o istedi.
916
00:39:32,536 --> 00:39:34,830
Bir sürü şey isteyecek.
Bu, onları ona vermemiz
917
00:39:34,830 --> 00:39:36,165
- gerektiği anlamına gelmez.
- Bir içki sadece.
918
00:39:36,165 --> 00:39:38,167
- Bunu hak etti.
- Kesinlikle olmaz.
919
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Gülünç oluyorsun.
920
00:39:39,585 --> 00:39:41,545
Sorumsuzca davranıyorsun.
921
00:39:41,545 --> 00:39:44,256
Tessa, baban yine
yumruğunu masaya vuruyor.
922
00:39:44,256 --> 00:39:47,843
Bunu yapmasına bayılıyorum.
Tekrar yap baba, ki görebileyim.
923
00:39:47,843 --> 00:39:50,346
Geri alıyorum. İşte böyle olurdu.
924
00:39:54,809 --> 00:39:57,228
Evet, biftek kızartması
925
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
O ikisi...
926
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
Belki.
927
00:40:05,319 --> 00:40:07,113
Aslında bilmiyorum.
928
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
Patron olmak bu demektir.
929
00:40:08,989 --> 00:40:11,909
Tüm sorunlar ve sıfır dedikodu.
930
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
Ama dedikoduları seviyorum.
En sevdiğim kısımdı.
931
00:40:15,621 --> 00:40:16,580
Tamam,
o zaman senin için biraz dedikodum var.
932
00:40:18,582 --> 00:40:20,376
Adı Gretchen.
933
00:40:21,293 --> 00:40:22,128
Kız arkadaşın.
934
00:40:22,128 --> 00:40:24,422
Hayır, aslında nişanlım.
935
00:40:25,840 --> 00:40:26,924
Vay canına.
936
00:40:27,925 --> 00:40:29,593
Bu iyi bir dedikodu.
937
00:40:29,593 --> 00:40:30,886
İkinizin tanışmasını isterim.
938
00:40:31,137 --> 00:40:32,263
Ben... Bence ondan gerçekten hoşlanırdın.
939
00:40:33,431 --> 00:40:34,974
Evet, hoşlanacağımdan eminim.
940
00:40:54,118 --> 00:40:56,579
Tessa, bir şey mi unuttun?
941
00:40:56,912 --> 00:40:58,956
Felicity.
942
00:41:06,088 --> 00:41:09,091
Tessa kim? Kıskanmalı mıyım?
943
00:41:09,091 --> 00:41:10,718
Hindistan'da olduğunu sanıyordum.
944
00:41:10,718 --> 00:41:14,138
- Rhys burada olduğunu biliyor mu?
- Hayır, bilmiyor.
945
00:41:14,138 --> 00:41:15,890
Onu görmeye gelmedim.
946
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Peki, ne için geldin?
947
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Biraz sorun çıkarmaya geldim.
948
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
Bunun için hazır mısın?
949
00:41:31,864 --> 00:41:33,991
Alt yazı çevirmeni: Özge Usta