1
00:00:00,208 --> 00:00:01,333
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,333 --> 00:00:03,500
Estamos em estúdio
com Inspetor-Chefe de Los Angeles,
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,875
- Nicholas Turner.
- A Alice Vaughan roubou-me a parceira.
4
00:00:05,875 --> 00:00:07,875
Ela não teve de me roubar. Eu saí.
5
00:00:07,875 --> 00:00:09,917
Tínhamos uma vida juntos, Ben.
6
00:00:09,917 --> 00:00:11,667
Íamos ter um futuro juntos.
7
00:00:11,667 --> 00:00:13,792
E depois escolheste-a a ela.
8
00:00:13,792 --> 00:00:15,250
Estás noiva de um vigarista?
9
00:00:15,250 --> 00:00:18,667
Tendo em conta o Ethan,
acho que faz sentido.
10
00:00:18,667 --> 00:00:20,625
- O Ethan foi um erro.
-És feliz?
11
00:00:20,625 --> 00:00:23,417
- Sou.
- Era tudo o que queria.
12
00:00:23,417 --> 00:00:26,917
Acho que preferes destruir a firma
a deixar-ma.
13
00:00:26,917 --> 00:00:29,583
Não consigo coordenar um motim
desde a prisão.
14
00:00:29,583 --> 00:00:31,875
Se não fizeste isto, quem fez?
15
00:00:31,875 --> 00:00:33,417
É esta a mulher que a quer matar.
16
00:00:33,959 --> 00:00:36,917
Ela anda a estudar a Margot
há muito tempo.
17
00:00:36,917 --> 00:00:39,583
- Quem é você?
- Não me reconhece?
18
00:00:39,583 --> 00:00:42,291
Já lá vai algum tempo, mamã.
19
00:00:58,500 --> 00:01:01,417
Tessa Riley. É o teu verdadeiro nome?
20
00:01:02,166 --> 00:01:03,667
Depende a quem perguntas.
21
00:01:03,667 --> 00:01:05,959
Quando toda a tua vida
é baseada numa mentira,
22
00:01:05,959 --> 00:01:07,417
é difícil de distinguir a realidade.
23
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Aceito isso como um sim.
24
00:01:10,458 --> 00:01:12,333
Tessa, quantos anos tens?
25
00:01:12,333 --> 00:01:14,959
Isso também é questionável.
26
00:01:14,959 --> 00:01:17,500
Se calhar devíamos falar com a fonte.
27
00:01:18,125 --> 00:01:20,166
Diz-nos, mãe.
28
00:01:20,166 --> 00:01:21,709
Fui um bebé de inverno?
29
00:01:23,083 --> 00:01:24,500
Treze, catorze?
30
00:01:24,500 --> 00:01:25,542
Quinze.
31
00:01:26,625 --> 00:01:29,208
E onde é que os teus pais adotivos
pensam que estás?
32
00:01:30,166 --> 00:01:31,417
Não faço ideia.
33
00:01:31,417 --> 00:01:33,458
Há um ano que não os vejo.
34
00:01:33,458 --> 00:01:35,208
Mas o Steven e a Suzanne num me pareceram
35
00:01:35,208 --> 00:01:37,709
interessados sobre o meu paradeiro,
36
00:01:38,375 --> 00:01:39,583
mesmo em criança.
37
00:01:39,583 --> 00:01:42,250
Estranho, se pensarmos
quanto pagaram por mim.
38
00:01:44,000 --> 00:01:45,417
Pagaram?
39
00:01:46,500 --> 00:01:48,166
Os meus pais estavam desesperados
40
00:01:48,166 --> 00:01:50,542
para cair nas graças da Firma Kensington.
41
00:01:52,041 --> 00:01:53,917
Quando a Sybil Griffiths foi ter com eles
42
00:01:53,917 --> 00:01:56,291
com um problema de quatro quilos,
43
00:01:56,291 --> 00:01:58,959
eles ficaram felizes
em arranjar uma solução.
44
00:02:01,667 --> 00:02:02,792
Em dinheiro.
45
00:02:06,208 --> 00:02:07,834
Onde estão o Steve e a Suzanne?
46
00:02:09,041 --> 00:02:12,000
Em Sheffield com o resto
daqueles nauseabundos,
47
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
acho eu.
48
00:02:14,375 --> 00:02:16,959
Estás sozinha e em fuga há um ano?
49
00:02:16,959 --> 00:02:18,709
Olha, fala.
50
00:02:18,709 --> 00:02:21,291
- Não acredito.
- Porquê?
51
00:02:21,291 --> 00:02:24,333
Porque nenhuma jovem de 15 anos
consegue sobreviver sozinha.
52
00:02:24,333 --> 00:02:26,834
E não és atraente para te safares
com a tua beleza.
53
00:02:26,834 --> 00:02:28,542
Não dá para mudar a genética.
54
00:02:28,542 --> 00:02:31,542
É difícil imaginar uma miúda de 15 anos
55
00:02:31,542 --> 00:02:33,750
a fazer o que fizeste sozinha.
56
00:02:33,750 --> 00:02:38,583
Nada como planear a morte
da mãe para manter a motivação.
57
00:02:38,583 --> 00:02:42,875
Pensar-se-ia que ao menos
ias querer conhecer a tua mãe.
58
00:02:42,875 --> 00:02:44,208
Alegada mãe.
59
00:02:44,208 --> 00:02:45,709
Antes de a matares.
60
00:02:47,375 --> 00:02:50,250
Imagina crescer numa casa
61
00:02:50,959 --> 00:02:54,625
onde toda a gente te despreza
e não sabes porquê.
62
00:02:55,917 --> 00:02:57,458
E um dia descobres a verdade,
63
00:02:57,458 --> 00:02:59,583
e de repente, tudo faz sentido.
64
00:02:59,583 --> 00:03:03,000
A vergonha, o abuso, a dor.
65
00:03:06,333 --> 00:03:08,291
E há uma pessoa
66
00:03:08,834 --> 00:03:10,959
responsável por tudo.
67
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
Investigas um pouco
e descobres que é uma mafiosa,
68
00:03:16,125 --> 00:03:17,250
uma assassina,
69
00:03:18,375 --> 00:03:19,375
um monstro.
70
00:03:21,667 --> 00:03:23,125
Pobrezinha.
71
00:03:32,083 --> 00:03:33,959
Lamento tanto.
72
00:03:36,542 --> 00:03:38,000
Tens razão.
73
00:03:41,000 --> 00:03:43,166
Sou um monstro.
74
00:03:46,750 --> 00:03:49,583
Trata disto. Manda testar.
75
00:03:57,709 --> 00:04:00,041
THE CATCH
76
00:04:02,667 --> 00:04:04,333
{\an8}Não é possível que seja filha da Margot.
77
00:04:04,333 --> 00:04:08,333
{\an8}- Porque não?
- Porque quando dás à luz, é tipo,
78
00:04:08,333 --> 00:04:09,625
{\an8}o teu corpo não deve mudar?
79
00:04:10,709 --> 00:04:12,208
{\an8}As ancas não alargam?
80
00:04:14,250 --> 00:04:15,667
{\an8}Ouvi dizer que alargam.
81
00:04:15,667 --> 00:04:18,125
{\an8}O laboratório manda o resultado
assim que puder.
82
00:04:18,125 --> 00:04:20,959
{\an8}Entretanto, Danny, podes investigar
os pais adotivos,
83
00:04:20,959 --> 00:04:23,166
{\an8}o Steven e a Suzanne Riley?
84
00:04:23,166 --> 00:04:26,709
{\an8}- Verifica a história da Tessa.
- Está bem.
85
00:04:26,709 --> 00:04:29,208
{\an8}Sophi, vê se há alguma coisa
que possamos usar.
86
00:04:29,208 --> 00:04:30,500
{\an8}Começa com o telemóvel.
87
00:04:30,500 --> 00:04:31,750
{\an8}Certo.
88
00:04:37,166 --> 00:04:38,625
{\an8}O que achas?
89
00:04:38,917 --> 00:04:40,834
{\an8}Acho que tenho de ligar ao Ben.
90
00:04:41,750 --> 00:04:43,709
{\an8}- Tens a certeza?
- Não.
91
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
{\an8}Mas se houver a possibilidade,
92
00:04:45,500 --> 00:04:48,083
{\an8}- ele não merece saber?
- Nem pensar.
93
00:04:48,083 --> 00:04:51,542
{\an8}Em primeiro, mesmo
que a Margot seja a mãe,
94
00:04:51,542 --> 00:04:53,083
{\an8}ninguém sabe se o Ben é o pai.
95
00:04:53,625 --> 00:04:55,875
{\an8}Em segundo, a Margot é a cliente.
96
00:04:55,875 --> 00:04:58,542
{\an8}Não temos nada a ver com isso. É com ela.
97
00:05:01,291 --> 00:05:04,166
{\an8}A menos que o Ben seja o pai.
Então, tem a ver comigo.
98
00:05:07,709 --> 00:05:08,834
{\an8}Não digas nada.
99
00:05:11,709 --> 00:05:13,875
{\an8}- Olá.
- Vê as tuas mensagens.
100
00:05:14,125 --> 00:05:16,667
{\an8}Não, isto é uma mensagem boa.
101
00:05:16,667 --> 00:05:18,583
{\an8}Estás a usar caças nesta mensagem?
102
00:05:18,583 --> 00:05:20,500
{\an8}Agora vais ficar desiludida.
103
00:05:20,500 --> 00:05:22,291
Estou a clicar numa ligação.
104
00:05:22,291 --> 00:05:23,250
Diz-me, o que vês?
105
00:05:23,709 --> 00:05:25,250
{\an8}Espero que o que veja
106
00:05:25,250 --> 00:05:27,417
{\an8}sejam férias pagas para dois.
107
00:05:27,417 --> 00:05:28,375
{\an8}É ainda melhor.
108
00:05:28,542 --> 00:05:29,959
{\an8}Estás a olhar para a nossa casa.
109
00:05:29,959 --> 00:05:33,208
{\an8}- O quê?
- Vilas de luxo por cima da água em Belize.
110
00:05:33,208 --> 00:05:35,875
{\an8}A construção começa para o ano.
Podemos dar uma entrada.
111
00:05:35,875 --> 00:05:37,208
{\an8}Como assim?
112
00:05:37,208 --> 00:05:40,500
{\an8}E quando estiver pronta,
o meu acordo com o FBI acabou.
113
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
{\an8}Inverno em Belize, verão em Gstaad.
114
00:05:44,208 --> 00:05:45,792
{\an8}É daqui a quase um ano.
115
00:05:46,667 --> 00:05:48,417
{\an8}É o que me vai fazer aguentar
passar este ano.
116
00:05:48,417 --> 00:05:50,542
{\an8}A menos que odeies,
podemos encontrar outro lugar.
117
00:05:51,709 --> 00:05:53,208
{\an8}Já te ligo. O Rhys acabou de chegar.
118
00:05:53,208 --> 00:05:55,959
{\an8}Vai dizer-me onde esteve a noite toda.
119
00:05:56,750 --> 00:05:58,625
{\an8}Estive fora.
120
00:05:58,625 --> 00:06:00,792
A passar uma noite calma
com uma velha amiga.
121
00:06:00,792 --> 00:06:03,792
Então, isto não és tu
a roubar uma loja em Beverly Hills?
122
00:06:04,500 --> 00:06:06,041
O quê?
123
00:06:07,333 --> 00:06:09,709
Não é nada parecido comigo.
124
00:06:09,709 --> 00:06:11,500
Não sei do...
125
00:06:11,500 --> 00:06:12,750
...que falas.
126
00:06:13,959 --> 00:06:15,208
Quem é a macaca?
127
00:06:16,750 --> 00:06:18,208
Na verdade,
128
00:06:19,041 --> 00:06:21,333
a Chloe Jackson está na cidade.
129
00:06:21,333 --> 00:06:23,250
Rhys, não.
130
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
Não consigo evitar, Benji.
Ela é tão poderosa sexualmente.
131
00:06:26,166 --> 00:06:27,875
Não quero saber.
132
00:06:27,875 --> 00:06:29,166
Parece que tem ímanes a puxar-me.
133
00:06:29,166 --> 00:06:30,083
Ela faz-te mal.
134
00:06:30,083 --> 00:06:31,333
Ela é do pior.
135
00:06:31,333 --> 00:06:34,333
Ela é cocaína e bolinhos e conhaque,
136
00:06:34,333 --> 00:06:36,750
e pediu-me para levar isso tudo.
137
00:06:36,750 --> 00:06:38,500
Não vais voltar.
138
00:06:38,500 --> 00:06:40,041
Tenho de voltar. Ímanes.
139
00:06:40,041 --> 00:06:42,041
Rhys, fiz um acordo com o FBI.
140
00:06:42,041 --> 00:06:43,166
Eu também, querido.
141
00:06:43,166 --> 00:06:44,125
Não, tu fazias parte do meu acordo,
142
00:06:44,125 --> 00:06:45,834
o que implica que se fores preso, ambos...
143
00:06:45,834 --> 00:06:48,125
Ninguém vai ser preso.
144
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
A Chloe é a melhor ladra no ramo,
145
00:06:49,750 --> 00:06:52,333
tirando os presentes, claro.
146
00:06:52,333 --> 00:06:53,917
Por isso, tem calma.
147
00:06:53,917 --> 00:06:55,125
Toma.
148
00:06:55,125 --> 00:06:56,500
- São para ti.
- Rhys.
149
00:06:56,500 --> 00:06:58,083
Também roubámos uma joalharia.
150
00:06:58,083 --> 00:06:59,834
Não leste sobre isso, pois não?
151
00:06:59,834 --> 00:07:01,333
É para veres como ela é boa.
152
00:07:03,875 --> 00:07:06,166
Sabes que não é assim
que isto funciona, certo?
153
00:07:06,875 --> 00:07:09,250
Não me dás casos. Eu é que dou.
154
00:07:09,250 --> 00:07:11,792
Estou a ver. Se eu souber
155
00:07:11,792 --> 00:07:14,417
que uma das mais procuradas
criminosas está na cidade,
156
00:07:14,417 --> 00:07:16,875
não digo aos meus amigos do FBI?
157
00:07:16,875 --> 00:07:18,834
- E a criminosa é?
- Chloe Jackson.
158
00:07:18,834 --> 00:07:21,417
- Nunca ouvi falar dela.
- Claro que não.
159
00:07:21,417 --> 00:07:24,166
Lembras-te do submarino de narcotráfico
que desapareceu?
160
00:07:24,166 --> 00:07:26,041
O Tucker Cross que não foi recuperado?
161
00:07:26,041 --> 00:07:28,000
As joias da Coroa Russa?
162
00:07:28,000 --> 00:07:29,458
Estás a dizer que foi tudo a mesma pessoa?
163
00:07:29,458 --> 00:07:31,959
Estou a dizer que se prendermos
a Chloe Jackson,
164
00:07:31,959 --> 00:07:35,083
podes encerrar pelo menos
dez investigações abertas.
165
00:07:35,083 --> 00:07:36,875
E o que ganhas com isto?
166
00:07:36,875 --> 00:07:38,583
A satisfação de um trabalho bem feito.
167
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
E?
168
00:07:40,417 --> 00:07:42,333
Talvez uma redução do nosso acordo?
169
00:07:42,333 --> 00:07:46,166
E eu a pensar que nos divertíamos
a beber café.
170
00:07:46,166 --> 00:07:47,792
E divertimos. Mas...
171
00:07:48,125 --> 00:07:49,542
Quanto mais depressa acabar o acordo,
172
00:07:49,542 --> 00:07:51,375
mais depressa estás com a Alice Vaughan.
173
00:07:51,375 --> 00:07:54,041
Não podes culpar um tipo
por pensar no futuro,
174
00:07:54,041 --> 00:07:57,583
e no teu. Podes ser a pessoa
que prendeu a Chloe Jackson.
175
00:08:00,417 --> 00:08:01,792
Encontraram alguma coisa no telemóvel?
176
00:08:01,792 --> 00:08:03,959
É descartável. Não tem nada.
177
00:08:03,959 --> 00:08:05,625
Mais alguma coisa para a identificar?
178
00:08:05,625 --> 00:08:08,500
Não, mas ao menos usa proteção.
179
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
Ela tem 15 anos. Anda a dormir com quem?
180
00:08:11,125 --> 00:08:13,417
- Falei com os pais.
- O casal de Sheffield?
181
00:08:13,875 --> 00:08:16,417
Confirmaram a história e enviaram isto.
182
00:08:16,417 --> 00:08:18,750
Parece que a Tessa foi expulsa da escola
183
00:08:18,750 --> 00:08:20,166
após ter ameaçado explodi-la.
184
00:08:20,166 --> 00:08:22,834
Fugiu há um ano
e nunca mais souberam dela.
185
00:08:22,834 --> 00:08:24,709
- Eles vêm cá?
- Baseado no facto de terem dito
186
00:08:24,709 --> 00:08:26,542
que podemos ficar com ela, acho que não.
187
00:08:31,875 --> 00:08:35,500
"A iniciar fase dois. Vou desaparecer.
Encontramo-nos como planeado."
188
00:08:37,083 --> 00:08:38,917
- Fase dois?
- Está a trabalhar com alguém.
189
00:08:38,917 --> 00:08:40,208
A Margot ainda é um alvo.
190
00:08:40,208 --> 00:08:41,709
Conseguimos chegar a quem enviou isso?
191
00:08:41,709 --> 00:08:43,083
- Podemos tentar.
- Encontrem a Margot.
192
00:08:43,083 --> 00:08:44,625
Digam-lhe que ela corre perigo.
193
00:08:49,834 --> 00:08:53,417
Olá, mãe. Temos de falar da bebé.
194
00:08:56,917 --> 00:09:00,667
- Qual bebé? A tua?
- Não, mãe. O próximo Dalai Lama.
195
00:09:00,667 --> 00:09:02,208
Claro que é a minha.
196
00:09:02,709 --> 00:09:03,917
O que fizeste com ela?
197
00:09:04,542 --> 00:09:05,709
Porquê?
198
00:09:07,500 --> 00:09:10,583
Porque com alguém a tentar matar-me
e destruir a firma,
199
00:09:10,583 --> 00:09:12,917
estou a ter uma pequena crise
de meia-idade.
200
00:09:12,917 --> 00:09:14,750
O caminho que não percorri, essas coisas.
201
00:09:14,750 --> 00:09:16,250
O que fizeste com ela?
202
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
- Dei-a a uma adorável...
- Deste-a?
203
00:09:20,166 --> 00:09:23,250
Vendi a um casal perfeitamente
entendiante de Sheffield.
204
00:09:23,709 --> 00:09:27,250
Vendeste a minha filha, a tua neta?
205
00:09:27,250 --> 00:09:29,542
Podia tê-la esganado na pia.
206
00:09:29,709 --> 00:09:32,583
Em vez disso, fiz uma transação comercial
207
00:09:32,583 --> 00:09:34,875
e todos ficaram felizes, incluindo tu.
208
00:09:34,875 --> 00:09:37,166
O capitalismo não é maravilhoso?
209
00:09:38,291 --> 00:09:39,709
Foi por isso que fiquei assim.
210
00:09:39,709 --> 00:09:44,166
Foste tu que me imploraste
para ajudar com o problema.
211
00:09:44,166 --> 00:09:45,792
Não querias ficar com a bebé...
212
00:09:45,792 --> 00:09:48,417
Deste-ma para me desfazer dela.
213
00:09:48,417 --> 00:09:51,375
Era uma criança!
O que ia fazer com a bebé?
214
00:09:53,417 --> 00:09:54,667
Ela encontrou-te, não foi?
215
00:09:56,959 --> 00:09:58,500
Certo, não fales comigo,
216
00:09:58,500 --> 00:10:00,417
mas não vou estar aqui mais tempo.
217
00:10:00,417 --> 00:10:01,792
Espero que seja terminal.
218
00:10:03,041 --> 00:10:05,333
Vou ser extraditada amanhã.
219
00:10:05,333 --> 00:10:09,417
A mãe Inglaterra quer-me em casa
para enfrentar acusações, a sacana.
220
00:10:09,917 --> 00:10:11,458
Ao menos alguém te quer.
221
00:10:11,458 --> 00:10:14,917
Tomaste a decisão certa, ao dá-la.
222
00:10:16,333 --> 00:10:18,500
A paternidade é cruel.
223
00:10:19,250 --> 00:10:20,959
Nunca terias capacidade para tal.
224
00:10:26,917 --> 00:10:28,625
Como pudeste entregar a Chloe ao FBI?
225
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Fi-lo para te proteger.
226
00:10:29,750 --> 00:10:33,375
Fizeste-o para te protegeres
mais o teu acordo.
227
00:10:33,375 --> 00:10:36,375
- A Chloe ainda faz com que morras.
- Sim, mas vou em grande.
228
00:10:36,375 --> 00:10:38,792
Nunca mais vai querer ver-me.
229
00:10:38,792 --> 00:10:40,542
Se calhar nunca mais vai querer
fazer sexo comigo.
230
00:10:40,542 --> 00:10:42,875
Nunca te irei perdoar por isto.
231
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
Nem eu.
232
00:10:44,125 --> 00:10:46,333
Se esta coisa da Chloe Jackson
rebenta na minha cara.
233
00:10:46,333 --> 00:10:47,709
Vamos atrás dela?
234
00:10:47,709 --> 00:10:49,875
Ouve, em relação à Chloe.
235
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
O Ben disse-me que andas a esforçar-te
236
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
para te aproximares dela,
237
00:10:53,583 --> 00:10:57,083
e tenho de dizer que estou impressionada.
238
00:10:58,500 --> 00:10:59,834
Bem...
239
00:11:00,333 --> 00:11:02,542
...fico feliz em ajudar. Tudo pela equipa.
240
00:11:03,000 --> 00:11:04,709
A Chloe Jackson especializa-se
241
00:11:04,709 --> 00:11:07,458
em roubos de alto risco e alta recompensa.
242
00:11:07,458 --> 00:11:10,166
É verdade. Não sai da cama
por menos de um milhão de dólares.
243
00:11:10,166 --> 00:11:13,959
- A menos que o mundo esteja a ver.
- Adora desafios.
244
00:11:13,959 --> 00:11:15,542
-É lunática.
-É desinibida.
245
00:11:15,542 --> 00:11:18,333
-É uma assassina.
- Não tem paciência para idiotas.
246
00:11:19,417 --> 00:11:20,750
Sabemos o que veio roubar?
247
00:11:20,750 --> 00:11:23,709
- Não.
- Mas conhecemos quem pode descobrir.
248
00:11:26,458 --> 00:11:30,625
Rhys! Isso foi...
249
00:11:31,709 --> 00:11:33,709
Um começo.
250
00:11:39,458 --> 00:11:41,625
A menos que tenhas de trabalhar hoje.
251
00:11:42,959 --> 00:11:44,750
Não me disseste qual é o golpe.
252
00:11:47,125 --> 00:11:48,166
E não vou dizer.
253
00:11:52,542 --> 00:11:55,542
Hoje é só para brincar.
254
00:11:56,917 --> 00:11:57,750
Quem é?
255
00:11:57,750 --> 00:11:59,250
Pedi serviço de quarto.
256
00:11:59,250 --> 00:12:01,333
- Quando?
- Antes de chegares.
257
00:12:01,458 --> 00:12:03,000
Quem me dera que tivesses dito.
Estou esfomeado.
258
00:12:03,000 --> 00:12:05,542
Não te preocupes. Pedi para ti.
259
00:12:06,083 --> 00:12:08,333
Este é o Raoul.
260
00:12:14,959 --> 00:12:17,041
Bolas. Tenho de atender.
261
00:12:17,041 --> 00:12:19,625
Não. Se eu pus o meu de lado,
tu pões o teu.
262
00:12:22,834 --> 00:12:24,208
Está bem.
263
00:12:29,250 --> 00:12:30,959
Transferência de dados iniciada.
264
00:12:30,959 --> 00:12:34,125
Não lutem. Há que chegue para ambos.
265
00:12:35,000 --> 00:12:36,709
Ele sabe que estamos a ouvir.
266
00:12:36,709 --> 00:12:38,959
Faz com que seja mais rápido
para não termos de o fazer.
267
00:12:38,959 --> 00:12:40,291
Então, Raoul,
268
00:12:40,291 --> 00:12:42,083
sabes que não é educado
falar com a boca cheia...
269
00:12:42,875 --> 00:12:46,625
Transferência concluída.
Clonámos o telemóvel da Chloe Jackson.
270
00:12:50,834 --> 00:12:52,667
Uma miúda de 15 anos de Sheffield
271
00:12:52,667 --> 00:12:54,375
não contrata um assassino sozinha.
272
00:12:54,375 --> 00:12:58,291
Descobriste tudo sobre a Firma Kensington
273
00:12:58,291 --> 00:13:01,959
e depois encontraste alguém
que quisesse matar a Margot.
274
00:13:01,959 --> 00:13:04,542
Alguém, que baseado nos preservativos
na tua bolsa,
275
00:13:04,834 --> 00:13:06,542
está a usar-te.
276
00:13:06,542 --> 00:13:08,500
Como sabes que não estou a usá-lo?
277
00:13:09,625 --> 00:13:11,917
- Então, estás a trabalhar com alguém.
- E é um homem.
278
00:13:13,625 --> 00:13:15,125
Val, é o Nick para ti.
279
00:13:15,125 --> 00:13:16,834
Diz-lhe que depois ligo.
280
00:13:16,834 --> 00:13:19,500
Ele está aqui para falar contigo.
281
00:13:21,125 --> 00:13:23,041
Quem é o Nick?
282
00:13:23,041 --> 00:13:27,083
Como sabes, presidente da câmara
vai nomear um diretor de polícia.
283
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
- Queres dizer tu.
- Não sabemos isso.
284
00:13:29,083 --> 00:13:33,333
Tenho o gabinete do Presidente
a escrutinar 15 anos de casos.
285
00:13:33,333 --> 00:13:35,125
Tenho de saber onde sou vulnerável.
286
00:13:35,125 --> 00:13:36,417
Está bem.
287
00:13:36,417 --> 00:13:40,166
Quero contratar-vos
para fazer o trabalho da oposição.
288
00:13:40,166 --> 00:13:42,250
- Sobre o outro candidato?
- Não, sobre mim.
289
00:13:42,250 --> 00:13:43,792
Queres que encontre podres teus?
290
00:13:44,542 --> 00:13:46,625
A começar pelo caso do Ethan Ward.
291
00:13:47,500 --> 00:13:50,208
Sei que achas
que o Ethan comprou o departamento.
292
00:13:50,208 --> 00:13:51,417
Nunca disse isso.
293
00:13:51,417 --> 00:13:53,375
Não, só deixaste a polícia
por causa disso.
294
00:13:54,500 --> 00:13:55,375
É assim.
295
00:13:57,917 --> 00:14:01,166
Nós trabalhámos juntos durante anos.
Conheces-me melhor que ninguém.
296
00:14:01,166 --> 00:14:02,792
E se parecer corrupto para ti,
297
00:14:02,792 --> 00:14:04,834
vou parecer corrupto
para gabinete do Presidente,
298
00:14:04,834 --> 00:14:07,709
por isso preciso que descubras a verdade.
299
00:14:07,709 --> 00:14:12,166
Descobre porque foi arquivado o caso
para que tu e o gabinete do Presidente
300
00:14:12,166 --> 00:14:13,458
vejam que não estive envolvido.
301
00:14:14,875 --> 00:14:19,417
Na escala de um a cem,
quão estranho foi rever o Ethan?
302
00:14:20,375 --> 00:14:21,417
Duzentos.
303
00:14:23,250 --> 00:14:24,834
- Está bem.
- Porquê?
304
00:14:25,625 --> 00:14:29,542
Porque o gabinete do Presidente está
a pensar no Nick para diretor da polícia,
305
00:14:29,542 --> 00:14:32,917
e ele tem medo que pensem
que o Ethan comprou a polícia.
306
00:14:32,917 --> 00:14:35,500
Nós, também. Fizemo-lo, certo?
307
00:14:35,500 --> 00:14:37,208
Ele jura que não é verdade.
308
00:14:37,208 --> 00:14:39,250
E quer contratar-nos para prová-lo.
309
00:14:39,250 --> 00:14:40,959
O que implica investigar o Ethan.
310
00:14:40,959 --> 00:14:43,750
Disseste 200, logo, não vamos fazê-lo.
311
00:14:43,750 --> 00:14:47,041
Malta. Segui o número de série
do descartável da Tessa
312
00:14:47,041 --> 00:14:48,208
até uma loja em Burbank.
313
00:14:48,333 --> 00:14:49,959
Foi comprado por um Felix McCall.
314
00:14:49,959 --> 00:14:51,208
Sabemos quem é?
315
00:14:51,208 --> 00:14:52,959
É um dos meus tenentes,
316
00:14:52,959 --> 00:14:55,083
e, já agora, um misógino.
317
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
Eu sabia que devia tê-lo matado
em vez do Ivor.
318
00:14:59,125 --> 00:15:02,625
Mas a verdade é que o Felix
foi-me útil no passado.
319
00:15:02,625 --> 00:15:03,750
Como?
320
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Ele é um perito em armas de fogo
e assaltos táticos,
321
00:15:05,875 --> 00:15:08,125
mas onde é mesmo bom é em demolições.
322
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
- Margot.
- Ele faz bombas.
323
00:15:10,125 --> 00:15:14,291
Aparelhos explosivos improvisados,
tanto incendiários como químicos.
324
00:15:16,667 --> 00:15:18,667
Temos de encontrá-lo imediatamente.
325
00:15:22,583 --> 00:15:25,542
Que tal a prisão? A visita à avó?
326
00:15:25,542 --> 00:15:26,875
Estamos bem informadas, não é?
327
00:15:26,875 --> 00:15:27,917
Eu não disse nada.
328
00:15:27,917 --> 00:15:30,208
Presumi que quisesses que a Sybil
confirmasse a minha história,
329
00:15:30,208 --> 00:15:32,041
e toda a gente sabe que está presa.
330
00:15:32,041 --> 00:15:34,166
Apanhada pela própria filha.
331
00:15:34,166 --> 00:15:36,333
Dá ideias a uma rapariga.
332
00:15:37,208 --> 00:15:38,500
Mas não foram ideias tuas, pois não?
333
00:15:38,500 --> 00:15:39,792
Foram do Felix McCall.
334
00:15:41,375 --> 00:15:42,667
Quem é o Felix McCall?
335
00:15:42,667 --> 00:15:44,959
Não sabes? Não te preocupes.
336
00:15:44,959 --> 00:15:46,125
Ele estará morto em breve.
337
00:15:49,375 --> 00:15:50,583
Dado o teu estilo de gestão,
338
00:15:50,583 --> 00:15:52,917
podes culpar o Felix
de querer uma nova chefe?
339
00:15:52,917 --> 00:15:55,208
E és tu? Uma miúda de 15 anos?
340
00:15:56,041 --> 00:15:57,208
Foi isso que ele te prometeu?
341
00:15:57,208 --> 00:16:00,250
Porque quando ele tiver
o que quer, mata-te.
342
00:16:02,125 --> 00:16:03,458
Nem todos são como tu.
343
00:16:03,458 --> 00:16:06,875
Não, mas o Felix é. Eu conheço o Felix.
344
00:16:06,875 --> 00:16:09,125
Sim. Eu, também.
345
00:16:12,458 --> 00:16:13,458
Ele não o fez.
346
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
- Não tenhas ciúmes.
- Tem mais do dobro da tua idade.
347
00:16:16,041 --> 00:16:18,625
Os rapazes da minha idade
não sabem o que fazem lá em baixo.
348
00:16:19,333 --> 00:16:20,291
Eu mato-o.
349
00:16:20,291 --> 00:16:21,834
- Margot.
- Não, tens razão.
350
00:16:21,834 --> 00:16:24,458
Primeiro vou castrá-lo,
depois é que o mato. Vens?
351
00:16:24,458 --> 00:16:26,417
Não. Só vais tentar convencer-me
a não fazê-lo.
352
00:16:26,417 --> 00:16:27,959
Danny!
353
00:16:29,625 --> 00:16:31,959
O amor de uma mãe.
354
00:16:37,542 --> 00:16:38,959
Então, que tal nos saímos?
355
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Pareceu-me que te saíste bem.
356
00:16:43,458 --> 00:16:44,917
Estavam a ouvir?
357
00:16:44,917 --> 00:16:46,542
Esperava isso dele,
358
00:16:46,542 --> 00:16:49,041
mas muito marota, agente Diaz.
359
00:16:50,583 --> 00:16:53,166
Parece que a Chloe falou com três pessoas,
360
00:16:53,166 --> 00:16:54,542
uma delas é o Charlie Lowell.
361
00:16:54,542 --> 00:16:57,166
O Charlie está cá? Adoro-o.
Melhor condutor no negócio.
362
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Sabemos que a Chloe contratou
um motorista de fuga.
363
00:16:59,041 --> 00:17:00,834
Só não sabemos do que quer fugir.
364
00:17:00,834 --> 00:17:02,834
Não lhe posso perguntar, ela mata-me.
365
00:17:02,834 --> 00:17:04,917
-É muito privada.
- Não vais ter de o fazer.
366
00:17:04,917 --> 00:17:07,375
Vou pedir à minha malta para prender
o Charlie e os outros dois.
367
00:17:07,375 --> 00:17:10,083
Forçando a Chloe a contratar três pessoas
em cima da hora.
368
00:17:11,250 --> 00:17:13,667
- Quem, nós?
- Está na altura de conhecer a Chloe.
369
00:17:13,667 --> 00:17:15,333
Ela não contrata qualquer pessoa.
370
00:17:15,333 --> 00:17:17,667
- Obrigado por isso.
- Contrata se estiver desesperada.
371
00:17:17,667 --> 00:17:19,250
E se formos muito recomendados.
372
00:17:27,083 --> 00:17:28,000
Está tudo bem, querida?
373
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Está toda a gente a baldar-se.
374
00:17:29,458 --> 00:17:31,959
Por isso detesto trabalhar em Los Angeles.
375
00:17:31,959 --> 00:17:34,333
Toda a gente cancela em cima da hora.
376
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
Ninguém faz o que diz que vai fazer,
377
00:17:35,750 --> 00:17:37,500
e depois as pessoas tratam-se...
378
00:17:39,083 --> 00:17:40,875
Foi um prazer conhecer.
379
00:17:40,875 --> 00:17:43,583
Nem toda a gente é assim.
Obrigado por trazeres as pás, amor.
380
00:17:43,583 --> 00:17:46,083
Conheço pessoas confiáveis na cidade.
381
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Verdadeiros profissionais, vilões a sério.
382
00:17:48,875 --> 00:17:51,291
Sim, mas a sério,
não é o mesmo que divertidos, certo?
383
00:17:51,291 --> 00:17:52,875
Sabes que gosto de divertidos.
384
00:17:52,875 --> 00:17:55,083
Sei, querida. Por isso estou aqui.
385
00:17:58,291 --> 00:17:59,667
Obrigado pelo livro, rapazes.
386
00:18:01,542 --> 00:18:02,667
Confia em mim.
387
00:18:02,667 --> 00:18:07,834
Estas pessoas gostam do mesmo
divertimento que nós.
388
00:18:11,667 --> 00:18:14,583
É a única morada local que tenho do Felix.
389
00:18:14,959 --> 00:18:16,542
O que quer dizer que não estará.
390
00:18:16,875 --> 00:18:19,375
Se calhar foi descuidado
e deixou algo que nos ajude
391
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
- a encontrá-lo.
- Quando nos metemos nisto,
392
00:18:22,375 --> 00:18:23,875
não me disseste que eras mãe.
393
00:18:24,166 --> 00:18:25,417
Achas piada?
394
00:18:25,792 --> 00:18:27,500
A miúda não é tua filha.
395
00:18:28,458 --> 00:18:30,291
Pode ser a primeira coisa inteligente
que disseste hoje.
396
00:18:30,291 --> 00:18:32,417
- Abre a porta.
- Sê simpática comigo.
397
00:18:33,875 --> 00:18:35,500
Precisas de alguém do teu lado.
398
00:18:35,500 --> 00:18:37,125
- Eu faço.
- Não toques na porta.
399
00:18:37,250 --> 00:18:39,875
És um alvo, ele faz bombas.
400
00:18:41,875 --> 00:18:44,583
Vamos ver o que está do outro lado.
401
00:18:50,125 --> 00:18:51,959
Tinha razão. O Felix não está.
402
00:18:51,959 --> 00:18:53,041
Como sabes?
403
00:18:53,041 --> 00:18:54,750
Pôs explosivos suficientes nesta porta
404
00:18:54,750 --> 00:18:56,041
para rebentar com o prédio.
405
00:18:58,375 --> 00:19:00,333
- A quem estás a ligar?
-À Brigada de Minas e Armadilhas.
406
00:19:00,333 --> 00:19:02,750
A Tessa queria viesses aqui.
407
00:19:02,750 --> 00:19:03,917
A bomba era para ti.
408
00:19:06,625 --> 00:19:07,709
- Para! Precisamos dela.
- Margot, não.
409
00:19:07,709 --> 00:19:08,709
Onde está ele?
410
00:19:08,709 --> 00:19:10,000
Já experimentaste a casa dele?
411
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
Sim, por acaso, sim.
412
00:19:11,583 --> 00:19:13,750
Quantas vezes tentaste matar-me
e falhaste?
413
00:19:13,750 --> 00:19:14,792
Perdi a conta.
414
00:19:14,792 --> 00:19:18,959
- A velhice faz isso a uma pessoa.
- Onde está ele? O que é a fase dois?
415
00:19:20,458 --> 00:19:22,959
Vou contar até três. Um.
416
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
Dois.
417
00:19:30,166 --> 00:19:31,709
Não consegues, pois não?
418
00:19:36,542 --> 00:19:38,458
Porque no fundo, sabes...
419
00:19:39,959 --> 00:19:42,041
...que sou a tua menina.
420
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Faz o teu trabalho. Encontra o Felix.
421
00:20:08,667 --> 00:20:10,041
É inquietante, não é?
422
00:20:11,458 --> 00:20:14,333
A ideia da Margot Bishop ter uma filha.
423
00:20:17,375 --> 00:20:20,542
Abortar é para senhoras, certo?
Mas uma bebé?
424
00:20:22,000 --> 00:20:23,417
Porque achas que a teve?
425
00:20:26,667 --> 00:20:30,417
Porque achas
que esta gravidez era tão especial?
426
00:20:30,875 --> 00:20:32,750
Na tua opinião profissional.
427
00:20:34,208 --> 00:20:35,750
Deves ter teorias.
428
00:20:36,125 --> 00:20:37,291
Muitas.
429
00:20:37,917 --> 00:20:40,000
A maioria tem a ver com o meu pai.
430
00:20:42,709 --> 00:20:44,166
Acho que ela o amava.
431
00:20:45,333 --> 00:20:47,875
O que ela chama de amar.
432
00:20:50,291 --> 00:20:53,208
Até podia pensar que era o homem certo.
433
00:20:56,667 --> 00:20:59,875
Se calhar ele quis que ela tivesse
a criança, implorado para a ter.
434
00:21:01,083 --> 00:21:05,917
Mas no fim, ela não conseguiu.
Era demasiado egoísta. Odiava a bebé.
435
00:21:05,917 --> 00:21:07,959
Queria que desaparecesse, por isso...
436
00:21:09,625 --> 00:21:12,667
...ela mentiu e disse
que tinha sido nado-morta.
437
00:21:16,333 --> 00:21:18,834
Acho que ele sabia
que ela estava a mentir.
438
00:21:23,000 --> 00:21:25,375
Acho que foi aí que começou a odiá-la.
439
00:21:28,166 --> 00:21:29,750
Também a deves odiar.
440
00:21:32,208 --> 00:21:34,583
Depois de tudo o que te fez.
441
00:21:35,834 --> 00:21:38,417
Depois de tudo o que te fizeram.
442
00:21:39,792 --> 00:21:40,917
Fizeram?
443
00:21:42,417 --> 00:21:44,291
A Margot e o Ben.
444
00:21:51,208 --> 00:21:54,500
Porque não me deixas ir?
445
00:21:58,375 --> 00:22:01,417
Deixa-me livrar-me dela por ambas.
446
00:22:01,959 --> 00:22:04,500
Porque, acredita, a tua vida
não vai ficar mais fácil
447
00:22:04,500 --> 00:22:08,417
quando o Ben souber de mim, não é?
448
00:22:11,083 --> 00:22:12,667
Madrasta?
449
00:22:16,375 --> 00:22:18,792
Quem vai comprar uma casa
por cima da água em Belize?
450
00:22:19,750 --> 00:22:21,333
Vou eu com a Alice.
451
00:22:21,500 --> 00:22:24,291
Mudamo-nos daqui a 17 meses e 23 dias,
452
00:22:24,291 --> 00:22:28,834
e cerca de quatro horas. Mais cedo
se a minha chefe reduzir o acordo.
453
00:22:29,959 --> 00:22:31,709
Achas mesmo que a Alice Vaughan
454
00:22:31,709 --> 00:22:34,750
vai desistir da carreira daqui a 18 meses?
455
00:22:34,750 --> 00:22:37,375
Porque não vai.
E depois, o que vais fazer?
456
00:22:37,375 --> 00:22:39,500
Não posso ser um informador
o resto da vida.
457
00:22:39,500 --> 00:22:40,959
É demasiado arriscado,
para mim e para a Alice.
458
00:22:40,959 --> 00:22:45,834
Mas podes ser um consultor
respeitado e bem pago do FBI
459
00:22:45,834 --> 00:22:47,625
para o resto da vida.
460
00:22:47,625 --> 00:22:51,375
Podes escrever um livro,
o Spielberg pode realizar o filme.
461
00:22:51,375 --> 00:22:53,291
Agradeço a preocupação pelo meu bem-estar.
462
00:22:53,291 --> 00:22:54,667
Estou a ser egoísta.
463
00:22:54,667 --> 00:22:57,834
Estou a investir muito tempo
e dinheiro em ti,
464
00:22:57,834 --> 00:23:01,834
e daqui a 17 meses, 23 dias
e quatro horas,
465
00:23:01,834 --> 00:23:03,792
tenho de recomeçar com outra pessoa?
466
00:23:04,375 --> 00:23:07,208
- Sabe Deus quem.
- Olá, malta festiva!
467
00:23:09,000 --> 00:23:14,458
O que se passa? Disse que a Chloe
espera que sejam divertidos.
468
00:23:14,458 --> 00:23:16,542
- E somos.
- Como não somos?
469
00:23:16,542 --> 00:23:18,083
Nós...
470
00:23:18,083 --> 00:23:20,959
Um casal divertido, é um casal
471
00:23:20,959 --> 00:23:23,000
que se diverte com outros casais.
472
00:23:26,041 --> 00:23:28,125
O Rhys fala muito bem de vocês,
473
00:23:28,291 --> 00:23:30,917
mas não costumo trabalhar
com pessoas que não conheço,
474
00:23:30,917 --> 00:23:35,834
por isso estou contente por termos
esta noite para nos conhecermos.
475
00:23:39,750 --> 00:23:43,208
Seis guardas na sala principal.
476
00:23:43,208 --> 00:23:44,709
Isso mesmo.
477
00:23:44,709 --> 00:23:46,750
E se calhar o dobro das câmaras.
478
00:23:47,291 --> 00:23:48,583
Podemos descobrir depois.
479
00:23:48,583 --> 00:23:54,417
Eu desligo o alarme
e as câmaras e vocês...
480
00:23:54,417 --> 00:23:57,083
Tens a certeza de fazer isto
nas horas de expediente?
481
00:23:57,083 --> 00:23:59,375
Há demasiados problemas de segurança
482
00:23:59,375 --> 00:24:00,625
quando o museu está fechado.
483
00:24:00,625 --> 00:24:04,709
Além disso, é mais giro assim.
Fazer em público, com as luzes acesas.
484
00:24:04,709 --> 00:24:06,000
Eu...
485
00:24:07,375 --> 00:24:08,917
Olá.
486
00:24:08,917 --> 00:24:10,500
Desculpem, é o meu telefone.
487
00:24:10,667 --> 00:24:12,792
Querido. Devíamos atender.
488
00:24:13,542 --> 00:24:15,375
Pode ser a babysitter.
489
00:24:15,375 --> 00:24:16,750
A babysitter? A sério?
490
00:24:16,750 --> 00:24:18,000
Sim. Se calhar devia...
491
00:24:18,000 --> 00:24:21,375
Nós, juntos. Os miúdos se calhar
querem falar com a mãe.
492
00:24:21,375 --> 00:24:23,166
- Têm crianças?
- Sim.
493
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
Eu, também! Querem ver?
494
00:24:25,041 --> 00:24:28,041
Está bem.
495
00:24:28,959 --> 00:24:31,291
- Estou a interromper?
- Sim, estás.
496
00:24:32,000 --> 00:24:33,458
E não podia estar mais feliz.
497
00:24:33,458 --> 00:24:35,041
Se calhar devias ficar
com esse sentimento.
498
00:24:35,041 --> 00:24:36,583
Porquê? O que se passa?
499
00:24:37,208 --> 00:24:38,417
Alguma vez quiseste ter filhos?
500
00:24:39,125 --> 00:24:41,083
- O quê?
- Estava a pensar, porque...
501
00:24:41,083 --> 00:24:43,959
- Estás grávida?
- Não.
502
00:24:43,959 --> 00:24:45,917
- Allie...
- Juro que não.
503
00:24:46,667 --> 00:24:47,792
Então, porque perguntas?
504
00:24:47,792 --> 00:24:48,875
Estou apenas curiosa.
505
00:24:48,875 --> 00:24:50,500
Quase me provocaste um ataque cardíaco.
506
00:24:50,500 --> 00:24:52,792
Porque queres crianças
ou porque nunca quiseste?
507
00:24:53,667 --> 00:24:55,875
- Mas que pergunta é essa?
- Continuas a não responder.
508
00:24:55,875 --> 00:24:59,875
Porque estou numa situação de trabalho.
509
00:24:59,875 --> 00:25:01,166
Voltaste a fazê-lo.
510
00:25:08,291 --> 00:25:09,458
Está bem.
511
00:25:13,333 --> 00:25:14,667
Sim, queria filhos.
512
00:25:15,542 --> 00:25:18,500
- Querias?
- Sim, no sentido abstrato...
513
00:25:19,291 --> 00:25:20,417
...com a pessoa certa.
514
00:25:21,542 --> 00:25:24,458
Digamos que me ligavas
a dizer que estás grávida...
515
00:25:24,458 --> 00:25:25,667
Coisa que não estou.
516
00:25:25,667 --> 00:25:27,750
...seria o homem mais feliz do mundo.
517
00:25:28,417 --> 00:25:30,542
- Serias?
- Sim.
518
00:25:32,709 --> 00:25:34,083
De certeza que não estás?
519
00:25:34,083 --> 00:25:36,458
Não estou, prometo.
520
00:25:39,333 --> 00:25:40,500
Está bem.
521
00:25:40,500 --> 00:25:42,875
Mas obrigada por teres respondido.
522
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Obrigado por...
523
00:25:46,458 --> 00:25:47,583
...me ligares para o trabalho.
524
00:25:50,750 --> 00:25:52,000
Isto sai?
525
00:25:52,000 --> 00:25:53,709
Peço desculpa por acabar a noite
mais cedo.
526
00:25:54,208 --> 00:25:55,542
O pequeno Oliver não está a sentir-se bem.
527
00:25:55,542 --> 00:25:58,875
- Não!
- Não.
528
00:25:58,875 --> 00:26:00,834
A noite estava a começar.
529
00:26:01,583 --> 00:26:02,709
Devíamos mesmo ir para casa.
530
00:26:03,333 --> 00:26:04,667
Que pena.
531
00:26:04,667 --> 00:26:06,500
Estava ansiosa por trabalhar com vocês.
532
00:26:08,583 --> 00:26:09,875
Entendemos.
533
00:26:09,875 --> 00:26:12,792
É um risco trabalhar
com pessoas que não conheces.
534
00:26:13,417 --> 00:26:15,375
Mas foi um prazer conhecer.
535
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
Que se lixe!
536
00:26:28,625 --> 00:26:29,667
Parecem ser boas pessoas.
537
00:26:32,083 --> 00:26:33,625
Estou ansiosa por trabalhar com vocês.
538
00:26:33,625 --> 00:26:35,000
Nós, também.
539
00:26:36,375 --> 00:26:38,166
Querido, vamos?
540
00:26:38,166 --> 00:26:39,583
Sim.
541
00:26:43,208 --> 00:26:45,583
Quem diria que combater o crime
seria tão divertido?
542
00:26:45,583 --> 00:26:47,458
De certeza que queres largar isto tudo?
543
00:26:51,667 --> 00:26:54,125
- Ela ainda está?
- Está a dormir.
544
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Disse alguma coisa útil depois de eu sair?
545
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Só que pensa que o Ben é o pai.
546
00:27:04,834 --> 00:27:06,166
Pensa?
547
00:27:08,166 --> 00:27:09,792
E como estás com o Felix?
548
00:27:13,083 --> 00:27:16,583
A Brigada de Minas e Armadilhas
desmantelou a bomba em casa do Felix.
549
00:27:17,208 --> 00:27:18,709
Estão à procura dele.
550
00:27:18,875 --> 00:27:21,000
Presumo que a Tessa continue a recusar-se
a dar o paradeiro dele.
551
00:27:21,000 --> 00:27:22,125
Sim.
552
00:27:22,125 --> 00:27:24,917
Mas o telemóvel foi muito útil.
553
00:27:24,917 --> 00:27:28,166
Apanhei a torre de onde o Felix
mandou a última mensagem.
554
00:27:28,166 --> 00:27:32,208
Estava algures num raio de quatro
quarteirões no bairro financeiro.
555
00:27:32,208 --> 00:27:33,875
Devia estar lá por alguma razão,
556
00:27:33,875 --> 00:27:36,792
por isso tirei uma lista
de todas empresas da zona.
557
00:27:36,792 --> 00:27:38,500
Se calhar alguma faz lembrar algo.
558
00:27:47,000 --> 00:27:48,208
Vais contar ao Ben?
559
00:27:49,041 --> 00:27:50,208
Não há nada para contar.
560
00:27:52,291 --> 00:27:54,417
E não é da tua conta.
561
00:27:55,917 --> 00:27:57,917
Como tua investigadora, sim.
562
00:27:57,917 --> 00:28:02,333
Mas como noiva do Ben, é da minha conta,
e se não lhe contares, conto eu.
563
00:28:02,333 --> 00:28:03,917
Mandaste-me calar?
564
00:28:03,917 --> 00:28:05,834
Johns e Lobe Advogados.
565
00:28:05,834 --> 00:28:07,959
É a firma de advogados da minha mãe.
566
00:28:07,959 --> 00:28:09,917
Achas que quer apanhar a Sybil?
567
00:28:09,917 --> 00:28:11,542
Se não a matou já.
568
00:28:11,542 --> 00:28:14,291
Como, se está fechada numa prisão federal?
569
00:28:14,291 --> 00:28:16,917
Não hoje. Ela vai ser extraditada.
570
00:28:18,458 --> 00:28:19,667
Vai.
571
00:28:26,792 --> 00:28:28,291
Olá, Sybil.
572
00:28:29,709 --> 00:28:31,500
A tua neta manda cumprimentos.
573
00:28:54,333 --> 00:28:55,542
Apanhei-o!
574
00:28:58,041 --> 00:28:59,166
Olá, mãe.
575
00:28:59,166 --> 00:29:00,458
O que raio estás a fazer?
576
00:29:00,458 --> 00:29:03,709
Não é óbvio?
É uma fuga da prisão, querida.
577
00:29:03,709 --> 00:29:05,583
Margot!
578
00:29:06,417 --> 00:29:08,000
Margot, espera!
579
00:29:10,792 --> 00:29:12,709
Abrimos o resultado do teste de ADN?
580
00:29:12,709 --> 00:29:13,625
Temos de esperar pela Margot.
581
00:29:13,625 --> 00:29:15,208
Não sabemos quando regressa.
582
00:29:15,208 --> 00:29:17,000
- Ou se regressa.
- Ela regressa.
583
00:29:17,000 --> 00:29:19,208
Ela não iria deixar a Tessa aqui.
584
00:29:19,208 --> 00:29:21,417
- Com a madrasta?
- Para.
585
00:29:21,417 --> 00:29:23,375
- E se o Ben for o pai?
- Malta...
586
00:29:23,500 --> 00:29:25,625
O resultado só iria provar
que a Margot é a mãe.
587
00:29:26,583 --> 00:29:27,959
Serias tão melhor mãe do que a Margot.
588
00:29:27,959 --> 00:29:30,667
É verdade. Serias uma excelente mãe.
589
00:29:30,667 --> 00:29:31,834
Vocês têm de parar de falar.
590
00:29:52,500 --> 00:29:55,500
Um Mercedes Gullwig de 1957.
591
00:30:00,166 --> 00:30:01,959
Não é todos os dias
que roubamos um clássico.
592
00:30:02,750 --> 00:30:06,417
{\an8}E o comprador da Chloe está disposto
a pagar quatro milhões por este.
593
00:30:07,709 --> 00:30:09,625
Rhys, não.
594
00:30:10,625 --> 00:30:12,583
- Não o quê?
- Não ao que quer que estejas a planear.
595
00:30:12,583 --> 00:30:14,000
Planear? Estou a concordar.
596
00:30:14,000 --> 00:30:16,667
Nós fazemos o trabalho,
a Justine a detenção,
597
00:30:16,667 --> 00:30:19,041
o carro volta para o parque de provas.
598
00:30:20,583 --> 00:30:22,000
De onde o irás roubar.
599
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Eu sabia que estávamos a pensar o mesmo.
600
00:30:25,250 --> 00:30:27,792
É mais fácil roubar um carro
de um parque de provas
601
00:30:27,792 --> 00:30:29,709
- do que de um museu.
- Não estamos a pensar no mesmo.
602
00:30:29,709 --> 00:30:31,667
- Estou a pensar em nós.
- Estás a pensar em ti.
603
00:30:31,667 --> 00:30:33,125
E se estiver?
604
00:30:34,750 --> 00:30:37,041
Mereço ganhar qualquer coisa
com isto tudo.
605
00:30:37,709 --> 00:30:40,333
Além disso, no fim,
tu e a Alice fogem juntos
606
00:30:40,333 --> 00:30:41,792
e deixam-me sozinho, sem nada.
607
00:30:42,458 --> 00:30:43,834
Estou a pensar no meu futuro.
608
00:30:43,834 --> 00:30:47,000
Eu penso no teu futuro. A Justine já pensa
que roubámos os diamantes.
609
00:30:47,000 --> 00:30:48,959
- Se o carro desaparece...
- Ela nunca saberá.
610
00:30:48,959 --> 00:30:50,417
...prende-nos aos dois.
611
00:30:50,834 --> 00:30:52,792
Não podes continuar
com esses jogos duplos.
612
00:30:52,792 --> 00:30:54,000
Acredita, eu sei.
613
00:30:54,458 --> 00:30:56,458
Está na altura de escolher um caminho
e ficar nele.
614
00:30:56,458 --> 00:30:57,542
O que estão a tramar?
615
00:30:57,542 --> 00:30:58,709
- Estávamos à tua espera.
- Nada de criminoso.
616
00:30:58,709 --> 00:30:59,959
Há sinal da Chloe?
617
00:30:59,959 --> 00:31:01,291
Sim, passaste por ela.
618
00:31:01,291 --> 00:31:03,792
E estamos prontos.
619
00:31:03,792 --> 00:31:05,333
Auscultadores, malta.
620
00:31:09,625 --> 00:31:11,458
Malta sensual, estão prontos?
621
00:31:12,750 --> 00:31:13,875
Pronta.
622
00:31:14,166 --> 00:31:15,208
Pronto.
623
00:31:16,917 --> 00:31:18,542
- Pronto.
- Então, vamos fazer barulho.
624
00:31:19,917 --> 00:31:24,208
Senhoras e senhores, por favor saiam
do edifício de forma ordeira.
625
00:31:24,208 --> 00:31:26,208
Por aqui!
626
00:31:26,208 --> 00:31:27,917
Mantenho-os lá fora o máximo que puder.
627
00:31:27,917 --> 00:31:29,542
É a tua vez, Chloe.
628
00:31:29,542 --> 00:31:31,208
Câmaras desligadas.
629
00:31:31,709 --> 00:31:33,667
O sistema de apoio foi desligado.
Encontramo-nos no beco.
630
00:31:33,959 --> 00:31:37,667
Estou na saída noroeste.
A saída noroeste está vazia.
631
00:31:37,875 --> 00:31:39,583
Ninguém se mexe até eu dar
o sinal no beco.
632
00:31:39,583 --> 00:31:40,709
Entendido.
633
00:31:41,083 --> 00:31:42,834
Benjamin, está na hora de ir.
634
00:31:46,709 --> 00:31:49,458
Um presente da Chloe e eu vou à frente.
635
00:31:58,792 --> 00:32:00,000
Estamos em posição.
636
00:32:03,333 --> 00:32:04,959
Eu disse que estamos em posição.
637
00:32:09,917 --> 00:32:11,417
Aqueles não são o meu pessoal.
638
00:32:13,959 --> 00:32:15,458
Podemos dizer que somos FBI, certo?
639
00:32:15,458 --> 00:32:17,542
Não sem comprometer o teu estatuto
de informador.
640
00:32:28,875 --> 00:32:30,667
A Chloe deve ter falhado um dos alarmes.
641
00:32:31,750 --> 00:32:32,959
A Chloe não falha nada.
642
00:32:34,542 --> 00:32:35,625
Fomos incriminados.
643
00:32:38,917 --> 00:32:41,583
Desde os 14 que não fugia da polícia.
644
00:32:42,208 --> 00:32:43,834
Tenho de dizer que foi uma estreia.
645
00:32:44,792 --> 00:32:46,166
Achas que nos topou?
646
00:32:46,166 --> 00:32:47,458
Não costumo ser topado.
647
00:32:47,458 --> 00:32:50,834
Porque nos iria incriminar?
E onde está o Rhys?
648
00:32:50,834 --> 00:32:56,250
- Está no parque de provas da polícia.
- O quê?
649
00:32:56,250 --> 00:32:58,709
É mais fácil roubar
um carro do parque de provas
650
00:32:58,709 --> 00:33:00,375
do que de um museu.
651
00:33:05,000 --> 00:33:06,500
O que fazes aqui?
652
00:33:09,250 --> 00:33:10,542
O mesmo que tu.
653
00:33:10,542 --> 00:33:12,250
Traíste-nos.
654
00:33:12,250 --> 00:33:13,792
Rhysy.
655
00:33:16,417 --> 00:33:19,709
Roubamos o carro para ti,
somos apanhados pela polícia,
656
00:33:19,709 --> 00:33:22,417
tu roubas o carro daqui
e ficas com os quatro milhões de dólares.
657
00:33:23,792 --> 00:33:24,750
Está bem.
658
00:33:25,500 --> 00:33:27,333
Porque não vamos ambos embora com o carro?
659
00:33:27,333 --> 00:33:30,166
Ao fim destes anos todos
tornamo-nos parceiros,
660
00:33:30,166 --> 00:33:31,792
em termos profissionais.
661
00:33:32,792 --> 00:33:34,166
Tens de admitir.
662
00:33:36,083 --> 00:33:37,792
Nós divertimo-nos juntos.
663
00:34:17,542 --> 00:34:18,875
Estou a ver que escolheste um caminho.
664
00:34:20,125 --> 00:34:22,333
Isto foi uma vingança.
Ela incriminou-nos a todos.
665
00:34:22,333 --> 00:34:24,333
Não te enganes. Agora és um dos bons.
666
00:34:24,333 --> 00:34:25,667
Não nos deixemos entusiasmar.
667
00:34:25,667 --> 00:34:28,375
Quase lhe dei um tiro na cabeça
e roubei o carro.
668
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
Bom trabalho, Rhys. E bela fatiota.
669
00:34:30,875 --> 00:34:35,041
Estou apenas a olear a máquina da justiça.
670
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
Como sabias?
671
00:34:36,542 --> 00:34:37,959
Que a Chloe viria aqui.
672
00:34:39,792 --> 00:34:41,917
Ele é mesmo bom.
673
00:34:42,166 --> 00:34:43,583
Quando o nosso acordo terminar,
674
00:34:43,583 --> 00:34:46,083
o Rhys podia ter futuro
como consultor do FBI.
675
00:34:46,083 --> 00:34:48,875
Escrever um livro,
o Spielberg realizava o filme.
676
00:34:48,875 --> 00:34:52,709
Acho que o filme seria demasiado
sexual para o Sr. Spielberg.
677
00:34:52,709 --> 00:34:54,750
Além disso, com a Justina como parceira,
678
00:34:54,750 --> 00:34:57,041
quem sabe no que me irei meter?
679
00:34:58,417 --> 00:34:59,834
Vou regressar ao trabalho.
680
00:35:01,333 --> 00:35:03,458
Eu volto contigo.
Podemos falar sobre o meu futuro.
681
00:35:20,208 --> 00:35:23,625
Diz-me que não me salvaste a vida
só para fazeres as honras.
682
00:35:24,041 --> 00:35:25,125
Claro que não.
683
00:35:26,417 --> 00:35:27,959
Isto é para ti.
684
00:35:31,834 --> 00:35:33,208
E isto, também.
685
00:35:34,500 --> 00:35:35,917
Aluguei um jato para ti.
686
00:35:36,375 --> 00:35:39,458
Recomendo um destino
sei leis de extradição.
687
00:35:41,583 --> 00:35:43,417
Nem sei o que dizer.
688
00:35:45,083 --> 00:35:46,625
Porquê a mudança de opinião?
689
00:35:47,125 --> 00:35:49,208
Digamos que começo a perceber o que é
690
00:35:49,208 --> 00:35:51,250
ter o fruto do teu ventre
a desejar que morras.
691
00:35:52,333 --> 00:35:54,000
Ela é uma miúda esperta, não é?
692
00:35:54,000 --> 00:35:55,041
Ela tentou matar-me.
693
00:35:55,041 --> 00:35:56,417
Ela tentou matar-nos.
694
00:35:57,291 --> 00:35:58,959
É bastante promissora.
695
00:35:59,917 --> 00:36:01,417
Para o futuro da firma.
696
00:36:01,417 --> 00:36:03,542
Se deixo a criança viver
ela vai continuar a tentar matar-nos.
697
00:36:03,542 --> 00:36:05,709
Mas não conseguiu, pois não?
698
00:36:05,709 --> 00:36:06,959
Se calhar não quis.
699
00:36:08,041 --> 00:36:10,208
Só queria a atenção da mamã.
700
00:36:12,291 --> 00:36:13,917
Isso é absurdo.
701
00:36:14,583 --> 00:36:18,166
As crianças têm dificuldade
em exprimir-se.
702
00:36:18,375 --> 00:36:20,083
Tu és a adulta.
703
00:36:20,542 --> 00:36:22,959
És tu quem tem de tentar emendar.
704
00:36:23,375 --> 00:36:24,917
É um pouco tarde para isso.
705
00:36:25,417 --> 00:36:27,542
Ela está furiosa comigo
por a ter abandonado.
706
00:36:28,542 --> 00:36:31,083
Acredita, se ficasses com ela,
707
00:36:31,083 --> 00:36:32,959
estaria furiosa por causa de outra coisa.
708
00:36:34,333 --> 00:36:37,750
Hostilidade e censura
com momentos de orgulho
709
00:36:37,750 --> 00:36:40,583
é o que é laço mãe/filha para ti.
710
00:36:40,583 --> 00:36:42,667
Disseste orgulho?
711
00:36:44,083 --> 00:36:47,000
Graças a ti ainda respiro, não é?
712
00:36:48,125 --> 00:36:49,250
De nada.
713
00:36:53,667 --> 00:36:55,250
O teu carro chegou.
714
00:36:57,000 --> 00:36:59,792
É uma pena não poder conhecê-la.
Como se chama?
715
00:37:01,375 --> 00:37:02,375
Tessa.
716
00:37:03,417 --> 00:37:06,417
Eu mando um postal
quando estiver instalada.
717
00:37:07,250 --> 00:37:09,250
Se calhar tu e a Tessa
podem vir visitar-me.
718
00:37:14,208 --> 00:37:15,709
Liga-me se precisares.
719
00:37:18,917 --> 00:37:19,834
Mãe.
720
00:37:22,667 --> 00:37:24,709
E se ficares?
721
00:37:25,542 --> 00:37:28,125
Só por uns tempos.
722
00:37:31,417 --> 00:37:33,583
Tenho a sensação de que vou precisar
de muita ajuda.
723
00:37:39,834 --> 00:37:42,792
Ambas sabemos que o resultado
não quer dizer...
724
00:37:42,792 --> 00:37:44,000
Quer, sim.
725
00:37:45,458 --> 00:37:47,041
Sabes que sim.
726
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
O Ben é o pai dela.
727
00:37:53,458 --> 00:37:55,166
E vai querer ser o pai dela.
728
00:37:56,083 --> 00:37:57,792
Talvez seja do que ela precisa.
729
00:37:58,834 --> 00:38:00,917
E uma madrasta que lhe puxe as orelhas
730
00:38:00,917 --> 00:38:02,417
e a mande para o reformatório
731
00:38:02,417 --> 00:38:04,250
se ela se portar mal.
732
00:38:15,083 --> 00:38:17,166
Podíamos ficar com o caso do Nick.
733
00:38:17,583 --> 00:38:19,000
De onde veio isso?
734
00:38:19,917 --> 00:38:22,208
Se há coisas na minha vida que receio ver,
735
00:38:23,000 --> 00:38:27,291
até por um pagamento, talvez deva ver.
736
00:38:30,542 --> 00:38:32,125
Porque se não fizeres a paz com ele,
737
00:38:33,709 --> 00:38:35,750
o passado acaba sempre por assombrar-nos.
738
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
O que fez ela agora?
739
00:38:48,458 --> 00:38:50,250
Tens o resultado do teste?
740
00:38:52,500 --> 00:38:54,125
Eu abri.
741
00:38:54,917 --> 00:38:56,375
Já sei que é minha.
742
00:39:12,625 --> 00:39:14,667
Quanto tempo demoraste para planear isto?
743
00:39:16,917 --> 00:39:19,083
Como sabes que fui eu e não o Felix?
744
00:39:19,083 --> 00:39:21,166
Porque o Felix foi leal à minha família
durante anos
745
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
antes de alguém o convencer.
746
00:39:24,959 --> 00:39:26,458
Três meses.
747
00:39:27,417 --> 00:39:29,166
Pareceu uma vida.
748
00:39:33,875 --> 00:39:35,083
O que foi?
749
00:39:35,083 --> 00:39:36,458
Nada.
750
00:39:36,458 --> 00:39:37,792
Eu...
751
00:39:39,875 --> 00:39:44,542
É a minha vaidade, mas sinto-me orgulhosa.
752
00:39:46,250 --> 00:39:48,125
- De mim?
- Não, de mim,
753
00:39:48,125 --> 00:39:49,709
por não ter dado à luz uma idiota.
754
00:39:52,417 --> 00:39:54,750
Posso dizer-te porque o teu plano falhou,
se quiseres.
755
00:39:55,583 --> 00:39:56,792
O meu plano para te matar?
756
00:39:56,792 --> 00:39:58,375
Só se estiveres interessada.
757
00:40:00,041 --> 00:40:01,333
Já sei.
758
00:40:03,834 --> 00:40:06,166
Subestimei o meu alvo.
759
00:40:18,208 --> 00:40:19,542
Não é bourbon, mas...
760
00:40:19,542 --> 00:40:21,458
O que fazes aqui?
761
00:40:22,750 --> 00:40:24,583
Fechei outro caso,
762
00:40:25,500 --> 00:40:27,000
o que quer dizer que foi dois em dois.
763
00:40:28,041 --> 00:40:29,834
Adoram-me no FBI.
764
00:40:30,792 --> 00:40:33,667
És adorável.
765
00:40:34,792 --> 00:40:36,834
Ainda sou melhor bronzeado.
766
00:40:37,792 --> 00:40:39,959
A nossa vila tem piscina e um oceano.
767
00:40:41,417 --> 00:40:43,250
Em relação a isso...
768
00:40:44,792 --> 00:40:46,917
...acho que devíamos esperar.
769
00:40:48,875 --> 00:40:50,291
Porquê? O que se passa?
770
00:40:52,834 --> 00:40:53,750
Allie.
771
00:40:54,583 --> 00:40:57,667
Não sou eu que tenho de dizer...
772
00:41:01,458 --> 00:41:02,834
É a Margot.
773
00:41:03,583 --> 00:41:04,917
Devias atender.
774
00:41:12,792 --> 00:41:15,875
O que se passa?
775
00:42:34,333 --> 00:42:36,375
Legendas: João Paulo Possantes