1 00:00:00,208 --> 00:00:01,333 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,333 --> 00:00:03,500 Estamos em estúdio com Inspetor-Chefe de Los Angeles, 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,875 - Nicholas Turner. - A Alice Vaughan roubou-me a parceira. 4 00:00:05,875 --> 00:00:07,875 Ela não teve de me roubar. Eu saí. 5 00:00:07,875 --> 00:00:09,917 Tínhamos uma vida juntos, Ben. 6 00:00:09,917 --> 00:00:11,667 Íamos ter um futuro juntos. 7 00:00:11,667 --> 00:00:13,792 E depois escolheste-a a ela. 8 00:00:13,792 --> 00:00:15,250 Estás noiva de um vigarista? 9 00:00:15,250 --> 00:00:18,667 Tendo em conta o Ethan, acho que faz sentido. 10 00:00:18,667 --> 00:00:20,625 - O Ethan foi um erro. -És feliz? 11 00:00:20,625 --> 00:00:23,417 - Sou. - Era tudo o que queria. 12 00:00:23,417 --> 00:00:26,917 Acho que preferes destruir a firma a deixar-ma. 13 00:00:26,917 --> 00:00:29,583 Não consigo coordenar um motim desde a prisão. 14 00:00:29,583 --> 00:00:31,875 Se não fizeste isto, quem fez? 15 00:00:31,875 --> 00:00:33,417 É esta a mulher que a quer matar. 16 00:00:33,959 --> 00:00:36,917 Ela anda a estudar a Margot há muito tempo. 17 00:00:36,917 --> 00:00:39,583 - Quem é você? - Não me reconhece? 18 00:00:39,583 --> 00:00:42,291 Já lá vai algum tempo, mamã. 19 00:00:58,500 --> 00:01:01,417 Tessa Riley. É o teu verdadeiro nome? 20 00:01:02,166 --> 00:01:03,667 Depende a quem perguntas. 21 00:01:03,667 --> 00:01:05,959 Quando toda a tua vida é baseada numa mentira, 22 00:01:05,959 --> 00:01:07,417 é difícil de distinguir a realidade. 23 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Aceito isso como um sim. 24 00:01:10,458 --> 00:01:12,333 Tessa, quantos anos tens? 25 00:01:12,333 --> 00:01:14,959 Isso também é questionável. 26 00:01:14,959 --> 00:01:17,500 Se calhar devíamos falar com a fonte. 27 00:01:18,125 --> 00:01:20,166 Diz-nos, mãe. 28 00:01:20,166 --> 00:01:21,709 Fui um bebé de inverno? 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,500 Treze, catorze? 30 00:01:24,500 --> 00:01:25,542 Quinze. 31 00:01:26,625 --> 00:01:29,208 E onde é que os teus pais adotivos pensam que estás? 32 00:01:30,166 --> 00:01:31,417 Não faço ideia. 33 00:01:31,417 --> 00:01:33,458 Há um ano que não os vejo. 34 00:01:33,458 --> 00:01:35,208 Mas o Steven e a Suzanne num me pareceram 35 00:01:35,208 --> 00:01:37,709 interessados sobre o meu paradeiro, 36 00:01:38,375 --> 00:01:39,583 mesmo em criança. 37 00:01:39,583 --> 00:01:42,250 Estranho, se pensarmos quanto pagaram por mim. 38 00:01:44,000 --> 00:01:45,417 Pagaram? 39 00:01:46,500 --> 00:01:48,166 Os meus pais estavam desesperados 40 00:01:48,166 --> 00:01:50,542 para cair nas graças da Firma Kensington. 41 00:01:52,041 --> 00:01:53,917 Quando a Sybil Griffiths foi ter com eles 42 00:01:53,917 --> 00:01:56,291 com um problema de quatro quilos, 43 00:01:56,291 --> 00:01:58,959 eles ficaram felizes em arranjar uma solução. 44 00:02:01,667 --> 00:02:02,792 Em dinheiro. 45 00:02:06,208 --> 00:02:07,834 Onde estão o Steve e a Suzanne? 46 00:02:09,041 --> 00:02:12,000 Em Sheffield com o resto daqueles nauseabundos, 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 acho eu. 48 00:02:14,375 --> 00:02:16,959 Estás sozinha e em fuga há um ano? 49 00:02:16,959 --> 00:02:18,709 Olha, fala. 50 00:02:18,709 --> 00:02:21,291 - Não acredito. - Porquê? 51 00:02:21,291 --> 00:02:24,333 Porque nenhuma jovem de 15 anos consegue sobreviver sozinha. 52 00:02:24,333 --> 00:02:26,834 E não és atraente para te safares com a tua beleza. 53 00:02:26,834 --> 00:02:28,542 Não dá para mudar a genética. 54 00:02:28,542 --> 00:02:31,542 É difícil imaginar uma miúda de 15 anos 55 00:02:31,542 --> 00:02:33,750 a fazer o que fizeste sozinha. 56 00:02:33,750 --> 00:02:38,583 Nada como planear a morte da mãe para manter a motivação. 57 00:02:38,583 --> 00:02:42,875 Pensar-se-ia que ao menos ias querer conhecer a tua mãe. 58 00:02:42,875 --> 00:02:44,208 Alegada mãe. 59 00:02:44,208 --> 00:02:45,709 Antes de a matares. 60 00:02:47,375 --> 00:02:50,250 Imagina crescer numa casa 61 00:02:50,959 --> 00:02:54,625 onde toda a gente te despreza e não sabes porquê. 62 00:02:55,917 --> 00:02:57,458 E um dia descobres a verdade, 63 00:02:57,458 --> 00:02:59,583 e de repente, tudo faz sentido. 64 00:02:59,583 --> 00:03:03,000 A vergonha, o abuso, a dor. 65 00:03:06,333 --> 00:03:08,291 E há uma pessoa 66 00:03:08,834 --> 00:03:10,959 responsável por tudo. 67 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 Investigas um pouco e descobres que é uma mafiosa, 68 00:03:16,125 --> 00:03:17,250 uma assassina, 69 00:03:18,375 --> 00:03:19,375 um monstro. 70 00:03:21,667 --> 00:03:23,125 Pobrezinha. 71 00:03:32,083 --> 00:03:33,959 Lamento tanto. 72 00:03:36,542 --> 00:03:38,000 Tens razão. 73 00:03:41,000 --> 00:03:43,166 Sou um monstro. 74 00:03:46,750 --> 00:03:49,583 Trata disto. Manda testar. 75 00:03:57,709 --> 00:04:00,041 THE CATCH 76 00:04:02,667 --> 00:04:04,333 {\an8}Não é possível que seja filha da Margot. 77 00:04:04,333 --> 00:04:08,333 {\an8}- Porque não? - Porque quando dás à luz, é tipo, 78 00:04:08,333 --> 00:04:09,625 {\an8}o teu corpo não deve mudar? 79 00:04:10,709 --> 00:04:12,208 {\an8}As ancas não alargam? 80 00:04:14,250 --> 00:04:15,667 {\an8}Ouvi dizer que alargam. 81 00:04:15,667 --> 00:04:18,125 {\an8}O laboratório manda o resultado assim que puder. 82 00:04:18,125 --> 00:04:20,959 {\an8}Entretanto, Danny, podes investigar os pais adotivos, 83 00:04:20,959 --> 00:04:23,166 {\an8}o Steven e a Suzanne Riley? 84 00:04:23,166 --> 00:04:26,709 {\an8}- Verifica a história da Tessa. - Está bem. 85 00:04:26,709 --> 00:04:29,208 {\an8}Sophi, vê se há alguma coisa que possamos usar. 86 00:04:29,208 --> 00:04:30,500 {\an8}Começa com o telemóvel. 87 00:04:30,500 --> 00:04:31,750 {\an8}Certo. 88 00:04:37,166 --> 00:04:38,625 {\an8}O que achas? 89 00:04:38,917 --> 00:04:40,834 {\an8}Acho que tenho de ligar ao Ben. 90 00:04:41,750 --> 00:04:43,709 {\an8}- Tens a certeza? - Não. 91 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 {\an8}Mas se houver a possibilidade, 92 00:04:45,500 --> 00:04:48,083 {\an8}- ele não merece saber? - Nem pensar. 93 00:04:48,083 --> 00:04:51,542 {\an8}Em primeiro, mesmo que a Margot seja a mãe, 94 00:04:51,542 --> 00:04:53,083 {\an8}ninguém sabe se o Ben é o pai. 95 00:04:53,625 --> 00:04:55,875 {\an8}Em segundo, a Margot é a cliente. 96 00:04:55,875 --> 00:04:58,542 {\an8}Não temos nada a ver com isso. É com ela. 97 00:05:01,291 --> 00:05:04,166 {\an8}A menos que o Ben seja o pai. Então, tem a ver comigo. 98 00:05:07,709 --> 00:05:08,834 {\an8}Não digas nada. 99 00:05:11,709 --> 00:05:13,875 {\an8}- Olá. - Vê as tuas mensagens. 100 00:05:14,125 --> 00:05:16,667 {\an8}Não, isto é uma mensagem boa. 101 00:05:16,667 --> 00:05:18,583 {\an8}Estás a usar caças nesta mensagem? 102 00:05:18,583 --> 00:05:20,500 {\an8}Agora vais ficar desiludida. 103 00:05:20,500 --> 00:05:22,291 Estou a clicar numa ligação. 104 00:05:22,291 --> 00:05:23,250 Diz-me, o que vês? 105 00:05:23,709 --> 00:05:25,250 {\an8}Espero que o que veja 106 00:05:25,250 --> 00:05:27,417 {\an8}sejam férias pagas para dois. 107 00:05:27,417 --> 00:05:28,375 {\an8}É ainda melhor. 108 00:05:28,542 --> 00:05:29,959 {\an8}Estás a olhar para a nossa casa. 109 00:05:29,959 --> 00:05:33,208 {\an8}- O quê? - Vilas de luxo por cima da água em Belize. 110 00:05:33,208 --> 00:05:35,875 {\an8}A construção começa para o ano. Podemos dar uma entrada. 111 00:05:35,875 --> 00:05:37,208 {\an8}Como assim? 112 00:05:37,208 --> 00:05:40,500 {\an8}E quando estiver pronta, o meu acordo com o FBI acabou. 113 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 {\an8}Inverno em Belize, verão em Gstaad. 114 00:05:44,208 --> 00:05:45,792 {\an8}É daqui a quase um ano. 115 00:05:46,667 --> 00:05:48,417 {\an8}É o que me vai fazer aguentar passar este ano. 116 00:05:48,417 --> 00:05:50,542 {\an8}A menos que odeies, podemos encontrar outro lugar. 117 00:05:51,709 --> 00:05:53,208 {\an8}Já te ligo. O Rhys acabou de chegar. 118 00:05:53,208 --> 00:05:55,959 {\an8}Vai dizer-me onde esteve a noite toda. 119 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 {\an8}Estive fora. 120 00:05:58,625 --> 00:06:00,792 A passar uma noite calma com uma velha amiga. 121 00:06:00,792 --> 00:06:03,792 Então, isto não és tu a roubar uma loja em Beverly Hills? 122 00:06:04,500 --> 00:06:06,041 O quê? 123 00:06:07,333 --> 00:06:09,709 Não é nada parecido comigo. 124 00:06:09,709 --> 00:06:11,500 Não sei do... 125 00:06:11,500 --> 00:06:12,750 ...que falas. 126 00:06:13,959 --> 00:06:15,208 Quem é a macaca? 127 00:06:16,750 --> 00:06:18,208 Na verdade, 128 00:06:19,041 --> 00:06:21,333 a Chloe Jackson está na cidade. 129 00:06:21,333 --> 00:06:23,250 Rhys, não. 130 00:06:23,250 --> 00:06:26,166 Não consigo evitar, Benji. Ela é tão poderosa sexualmente. 131 00:06:26,166 --> 00:06:27,875 Não quero saber. 132 00:06:27,875 --> 00:06:29,166 Parece que tem ímanes a puxar-me. 133 00:06:29,166 --> 00:06:30,083 Ela faz-te mal. 134 00:06:30,083 --> 00:06:31,333 Ela é do pior. 135 00:06:31,333 --> 00:06:34,333 Ela é cocaína e bolinhos e conhaque, 136 00:06:34,333 --> 00:06:36,750 e pediu-me para levar isso tudo. 137 00:06:36,750 --> 00:06:38,500 Não vais voltar. 138 00:06:38,500 --> 00:06:40,041 Tenho de voltar. Ímanes. 139 00:06:40,041 --> 00:06:42,041 Rhys, fiz um acordo com o FBI. 140 00:06:42,041 --> 00:06:43,166 Eu também, querido. 141 00:06:43,166 --> 00:06:44,125 Não, tu fazias parte do meu acordo, 142 00:06:44,125 --> 00:06:45,834 o que implica que se fores preso, ambos... 143 00:06:45,834 --> 00:06:48,125 Ninguém vai ser preso. 144 00:06:48,250 --> 00:06:49,750 A Chloe é a melhor ladra no ramo, 145 00:06:49,750 --> 00:06:52,333 tirando os presentes, claro. 146 00:06:52,333 --> 00:06:53,917 Por isso, tem calma. 147 00:06:53,917 --> 00:06:55,125 Toma. 148 00:06:55,125 --> 00:06:56,500 - São para ti. - Rhys. 149 00:06:56,500 --> 00:06:58,083 Também roubámos uma joalharia. 150 00:06:58,083 --> 00:06:59,834 Não leste sobre isso, pois não? 151 00:06:59,834 --> 00:07:01,333 É para veres como ela é boa. 152 00:07:03,875 --> 00:07:06,166 Sabes que não é assim que isto funciona, certo? 153 00:07:06,875 --> 00:07:09,250 Não me dás casos. Eu é que dou. 154 00:07:09,250 --> 00:07:11,792 Estou a ver. Se eu souber 155 00:07:11,792 --> 00:07:14,417 que uma das mais procuradas criminosas está na cidade, 156 00:07:14,417 --> 00:07:16,875 não digo aos meus amigos do FBI? 157 00:07:16,875 --> 00:07:18,834 - E a criminosa é? - Chloe Jackson. 158 00:07:18,834 --> 00:07:21,417 - Nunca ouvi falar dela. - Claro que não. 159 00:07:21,417 --> 00:07:24,166 Lembras-te do submarino de narcotráfico que desapareceu? 160 00:07:24,166 --> 00:07:26,041 O Tucker Cross que não foi recuperado? 161 00:07:26,041 --> 00:07:28,000 As joias da Coroa Russa? 162 00:07:28,000 --> 00:07:29,458 Estás a dizer que foi tudo a mesma pessoa? 163 00:07:29,458 --> 00:07:31,959 Estou a dizer que se prendermos a Chloe Jackson, 164 00:07:31,959 --> 00:07:35,083 podes encerrar pelo menos dez investigações abertas. 165 00:07:35,083 --> 00:07:36,875 E o que ganhas com isto? 166 00:07:36,875 --> 00:07:38,583 A satisfação de um trabalho bem feito. 167 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 E? 168 00:07:40,417 --> 00:07:42,333 Talvez uma redução do nosso acordo? 169 00:07:42,333 --> 00:07:46,166 E eu a pensar que nos divertíamos a beber café. 170 00:07:46,166 --> 00:07:47,792 E divertimos. Mas... 171 00:07:48,125 --> 00:07:49,542 Quanto mais depressa acabar o acordo, 172 00:07:49,542 --> 00:07:51,375 mais depressa estás com a Alice Vaughan. 173 00:07:51,375 --> 00:07:54,041 Não podes culpar um tipo por pensar no futuro, 174 00:07:54,041 --> 00:07:57,583 e no teu. Podes ser a pessoa que prendeu a Chloe Jackson. 175 00:08:00,417 --> 00:08:01,792 Encontraram alguma coisa no telemóvel? 176 00:08:01,792 --> 00:08:03,959 É descartável. Não tem nada. 177 00:08:03,959 --> 00:08:05,625 Mais alguma coisa para a identificar? 178 00:08:05,625 --> 00:08:08,500 Não, mas ao menos usa proteção. 179 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 Ela tem 15 anos. Anda a dormir com quem? 180 00:08:11,125 --> 00:08:13,417 - Falei com os pais. - O casal de Sheffield? 181 00:08:13,875 --> 00:08:16,417 Confirmaram a história e enviaram isto. 182 00:08:16,417 --> 00:08:18,750 Parece que a Tessa foi expulsa da escola 183 00:08:18,750 --> 00:08:20,166 após ter ameaçado explodi-la. 184 00:08:20,166 --> 00:08:22,834 Fugiu há um ano e nunca mais souberam dela. 185 00:08:22,834 --> 00:08:24,709 - Eles vêm cá? - Baseado no facto de terem dito 186 00:08:24,709 --> 00:08:26,542 que podemos ficar com ela, acho que não. 187 00:08:31,875 --> 00:08:35,500 "A iniciar fase dois. Vou desaparecer. Encontramo-nos como planeado." 188 00:08:37,083 --> 00:08:38,917 - Fase dois? - Está a trabalhar com alguém. 189 00:08:38,917 --> 00:08:40,208 A Margot ainda é um alvo. 190 00:08:40,208 --> 00:08:41,709 Conseguimos chegar a quem enviou isso? 191 00:08:41,709 --> 00:08:43,083 - Podemos tentar. - Encontrem a Margot. 192 00:08:43,083 --> 00:08:44,625 Digam-lhe que ela corre perigo. 193 00:08:49,834 --> 00:08:53,417 Olá, mãe. Temos de falar da bebé. 194 00:08:56,917 --> 00:09:00,667 - Qual bebé? A tua? - Não, mãe. O próximo Dalai Lama. 195 00:09:00,667 --> 00:09:02,208 Claro que é a minha. 196 00:09:02,709 --> 00:09:03,917 O que fizeste com ela? 197 00:09:04,542 --> 00:09:05,709 Porquê? 198 00:09:07,500 --> 00:09:10,583 Porque com alguém a tentar matar-me e destruir a firma, 199 00:09:10,583 --> 00:09:12,917 estou a ter uma pequena crise de meia-idade. 200 00:09:12,917 --> 00:09:14,750 O caminho que não percorri, essas coisas. 201 00:09:14,750 --> 00:09:16,250 O que fizeste com ela? 202 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 - Dei-a a uma adorável... - Deste-a? 203 00:09:20,166 --> 00:09:23,250 Vendi a um casal perfeitamente entendiante de Sheffield. 204 00:09:23,709 --> 00:09:27,250 Vendeste a minha filha, a tua neta? 205 00:09:27,250 --> 00:09:29,542 Podia tê-la esganado na pia. 206 00:09:29,709 --> 00:09:32,583 Em vez disso, fiz uma transação comercial 207 00:09:32,583 --> 00:09:34,875 e todos ficaram felizes, incluindo tu. 208 00:09:34,875 --> 00:09:37,166 O capitalismo não é maravilhoso? 209 00:09:38,291 --> 00:09:39,709 Foi por isso que fiquei assim. 210 00:09:39,709 --> 00:09:44,166 Foste tu que me imploraste para ajudar com o problema. 211 00:09:44,166 --> 00:09:45,792 Não querias ficar com a bebé... 212 00:09:45,792 --> 00:09:48,417 Deste-ma para me desfazer dela. 213 00:09:48,417 --> 00:09:51,375 Era uma criança! O que ia fazer com a bebé? 214 00:09:53,417 --> 00:09:54,667 Ela encontrou-te, não foi? 215 00:09:56,959 --> 00:09:58,500 Certo, não fales comigo, 216 00:09:58,500 --> 00:10:00,417 mas não vou estar aqui mais tempo. 217 00:10:00,417 --> 00:10:01,792 Espero que seja terminal. 218 00:10:03,041 --> 00:10:05,333 Vou ser extraditada amanhã. 219 00:10:05,333 --> 00:10:09,417 A mãe Inglaterra quer-me em casa para enfrentar acusações, a sacana. 220 00:10:09,917 --> 00:10:11,458 Ao menos alguém te quer. 221 00:10:11,458 --> 00:10:14,917 Tomaste a decisão certa, ao dá-la. 222 00:10:16,333 --> 00:10:18,500 A paternidade é cruel. 223 00:10:19,250 --> 00:10:20,959 Nunca terias capacidade para tal. 224 00:10:26,917 --> 00:10:28,625 Como pudeste entregar a Chloe ao FBI? 225 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Fi-lo para te proteger. 226 00:10:29,750 --> 00:10:33,375 Fizeste-o para te protegeres mais o teu acordo. 227 00:10:33,375 --> 00:10:36,375 - A Chloe ainda faz com que morras. - Sim, mas vou em grande. 228 00:10:36,375 --> 00:10:38,792 Nunca mais vai querer ver-me. 229 00:10:38,792 --> 00:10:40,542 Se calhar nunca mais vai querer fazer sexo comigo. 230 00:10:40,542 --> 00:10:42,875 Nunca te irei perdoar por isto. 231 00:10:42,875 --> 00:10:44,125 Nem eu. 232 00:10:44,125 --> 00:10:46,333 Se esta coisa da Chloe Jackson rebenta na minha cara. 233 00:10:46,333 --> 00:10:47,709 Vamos atrás dela? 234 00:10:47,709 --> 00:10:49,875 Ouve, em relação à Chloe. 235 00:10:49,875 --> 00:10:52,083 O Ben disse-me que andas a esforçar-te 236 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 para te aproximares dela, 237 00:10:53,583 --> 00:10:57,083 e tenho de dizer que estou impressionada. 238 00:10:58,500 --> 00:10:59,834 Bem... 239 00:11:00,333 --> 00:11:02,542 ...fico feliz em ajudar. Tudo pela equipa. 240 00:11:03,000 --> 00:11:04,709 A Chloe Jackson especializa-se 241 00:11:04,709 --> 00:11:07,458 em roubos de alto risco e alta recompensa. 242 00:11:07,458 --> 00:11:10,166 É verdade. Não sai da cama por menos de um milhão de dólares. 243 00:11:10,166 --> 00:11:13,959 - A menos que o mundo esteja a ver. - Adora desafios. 244 00:11:13,959 --> 00:11:15,542 -É lunática. -É desinibida. 245 00:11:15,542 --> 00:11:18,333 -É uma assassina. - Não tem paciência para idiotas. 246 00:11:19,417 --> 00:11:20,750 Sabemos o que veio roubar? 247 00:11:20,750 --> 00:11:23,709 - Não. - Mas conhecemos quem pode descobrir. 248 00:11:26,458 --> 00:11:30,625 Rhys! Isso foi... 249 00:11:31,709 --> 00:11:33,709 Um começo. 250 00:11:39,458 --> 00:11:41,625 A menos que tenhas de trabalhar hoje. 251 00:11:42,959 --> 00:11:44,750 Não me disseste qual é o golpe. 252 00:11:47,125 --> 00:11:48,166 E não vou dizer. 253 00:11:52,542 --> 00:11:55,542 Hoje é só para brincar. 254 00:11:56,917 --> 00:11:57,750 Quem é? 255 00:11:57,750 --> 00:11:59,250 Pedi serviço de quarto. 256 00:11:59,250 --> 00:12:01,333 - Quando? - Antes de chegares. 257 00:12:01,458 --> 00:12:03,000 Quem me dera que tivesses dito. Estou esfomeado. 258 00:12:03,000 --> 00:12:05,542 Não te preocupes. Pedi para ti. 259 00:12:06,083 --> 00:12:08,333 Este é o Raoul. 260 00:12:14,959 --> 00:12:17,041 Bolas. Tenho de atender. 261 00:12:17,041 --> 00:12:19,625 Não. Se eu pus o meu de lado, tu pões o teu. 262 00:12:22,834 --> 00:12:24,208 Está bem. 263 00:12:29,250 --> 00:12:30,959 Transferência de dados iniciada. 264 00:12:30,959 --> 00:12:34,125 Não lutem. Há que chegue para ambos. 265 00:12:35,000 --> 00:12:36,709 Ele sabe que estamos a ouvir. 266 00:12:36,709 --> 00:12:38,959 Faz com que seja mais rápido para não termos de o fazer. 267 00:12:38,959 --> 00:12:40,291 Então, Raoul, 268 00:12:40,291 --> 00:12:42,083 sabes que não é educado falar com a boca cheia... 269 00:12:42,875 --> 00:12:46,625 Transferência concluída. Clonámos o telemóvel da Chloe Jackson. 270 00:12:50,834 --> 00:12:52,667 Uma miúda de 15 anos de Sheffield 271 00:12:52,667 --> 00:12:54,375 não contrata um assassino sozinha. 272 00:12:54,375 --> 00:12:58,291 Descobriste tudo sobre a Firma Kensington 273 00:12:58,291 --> 00:13:01,959 e depois encontraste alguém que quisesse matar a Margot. 274 00:13:01,959 --> 00:13:04,542 Alguém, que baseado nos preservativos na tua bolsa, 275 00:13:04,834 --> 00:13:06,542 está a usar-te. 276 00:13:06,542 --> 00:13:08,500 Como sabes que não estou a usá-lo? 277 00:13:09,625 --> 00:13:11,917 - Então, estás a trabalhar com alguém. - E é um homem. 278 00:13:13,625 --> 00:13:15,125 Val, é o Nick para ti. 279 00:13:15,125 --> 00:13:16,834 Diz-lhe que depois ligo. 280 00:13:16,834 --> 00:13:19,500 Ele está aqui para falar contigo. 281 00:13:21,125 --> 00:13:23,041 Quem é o Nick? 282 00:13:23,041 --> 00:13:27,083 Como sabes, presidente da câmara vai nomear um diretor de polícia. 283 00:13:27,083 --> 00:13:29,083 - Queres dizer tu. - Não sabemos isso. 284 00:13:29,083 --> 00:13:33,333 Tenho o gabinete do Presidente a escrutinar 15 anos de casos. 285 00:13:33,333 --> 00:13:35,125 Tenho de saber onde sou vulnerável. 286 00:13:35,125 --> 00:13:36,417 Está bem. 287 00:13:36,417 --> 00:13:40,166 Quero contratar-vos para fazer o trabalho da oposição. 288 00:13:40,166 --> 00:13:42,250 - Sobre o outro candidato? - Não, sobre mim. 289 00:13:42,250 --> 00:13:43,792 Queres que encontre podres teus? 290 00:13:44,542 --> 00:13:46,625 A começar pelo caso do Ethan Ward. 291 00:13:47,500 --> 00:13:50,208 Sei que achas que o Ethan comprou o departamento. 292 00:13:50,208 --> 00:13:51,417 Nunca disse isso. 293 00:13:51,417 --> 00:13:53,375 Não, só deixaste a polícia por causa disso. 294 00:13:54,500 --> 00:13:55,375 É assim. 295 00:13:57,917 --> 00:14:01,166 Nós trabalhámos juntos durante anos. Conheces-me melhor que ninguém. 296 00:14:01,166 --> 00:14:02,792 E se parecer corrupto para ti, 297 00:14:02,792 --> 00:14:04,834 vou parecer corrupto para gabinete do Presidente, 298 00:14:04,834 --> 00:14:07,709 por isso preciso que descubras a verdade. 299 00:14:07,709 --> 00:14:12,166 Descobre porque foi arquivado o caso para que tu e o gabinete do Presidente 300 00:14:12,166 --> 00:14:13,458 vejam que não estive envolvido. 301 00:14:14,875 --> 00:14:19,417 Na escala de um a cem, quão estranho foi rever o Ethan? 302 00:14:20,375 --> 00:14:21,417 Duzentos. 303 00:14:23,250 --> 00:14:24,834 - Está bem. - Porquê? 304 00:14:25,625 --> 00:14:29,542 Porque o gabinete do Presidente está a pensar no Nick para diretor da polícia, 305 00:14:29,542 --> 00:14:32,917 e ele tem medo que pensem que o Ethan comprou a polícia. 306 00:14:32,917 --> 00:14:35,500 Nós, também. Fizemo-lo, certo? 307 00:14:35,500 --> 00:14:37,208 Ele jura que não é verdade. 308 00:14:37,208 --> 00:14:39,250 E quer contratar-nos para prová-lo. 309 00:14:39,250 --> 00:14:40,959 O que implica investigar o Ethan. 310 00:14:40,959 --> 00:14:43,750 Disseste 200, logo, não vamos fazê-lo. 311 00:14:43,750 --> 00:14:47,041 Malta. Segui o número de série do descartável da Tessa 312 00:14:47,041 --> 00:14:48,208 até uma loja em Burbank. 313 00:14:48,333 --> 00:14:49,959 Foi comprado por um Felix McCall. 314 00:14:49,959 --> 00:14:51,208 Sabemos quem é? 315 00:14:51,208 --> 00:14:52,959 É um dos meus tenentes, 316 00:14:52,959 --> 00:14:55,083 e, já agora, um misógino. 317 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 Eu sabia que devia tê-lo matado em vez do Ivor. 318 00:14:59,125 --> 00:15:02,625 Mas a verdade é que o Felix foi-me útil no passado. 319 00:15:02,625 --> 00:15:03,750 Como? 320 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Ele é um perito em armas de fogo e assaltos táticos, 321 00:15:05,875 --> 00:15:08,125 mas onde é mesmo bom é em demolições. 322 00:15:08,125 --> 00:15:10,125 - Margot. - Ele faz bombas. 323 00:15:10,125 --> 00:15:14,291 Aparelhos explosivos improvisados, tanto incendiários como químicos. 324 00:15:16,667 --> 00:15:18,667 Temos de encontrá-lo imediatamente. 325 00:15:22,583 --> 00:15:25,542 Que tal a prisão? A visita à avó? 326 00:15:25,542 --> 00:15:26,875 Estamos bem informadas, não é? 327 00:15:26,875 --> 00:15:27,917 Eu não disse nada. 328 00:15:27,917 --> 00:15:30,208 Presumi que quisesses que a Sybil confirmasse a minha história, 329 00:15:30,208 --> 00:15:32,041 e toda a gente sabe que está presa. 330 00:15:32,041 --> 00:15:34,166 Apanhada pela própria filha. 331 00:15:34,166 --> 00:15:36,333 Dá ideias a uma rapariga. 332 00:15:37,208 --> 00:15:38,500 Mas não foram ideias tuas, pois não? 333 00:15:38,500 --> 00:15:39,792 Foram do Felix McCall. 334 00:15:41,375 --> 00:15:42,667 Quem é o Felix McCall? 335 00:15:42,667 --> 00:15:44,959 Não sabes? Não te preocupes. 336 00:15:44,959 --> 00:15:46,125 Ele estará morto em breve. 337 00:15:49,375 --> 00:15:50,583 Dado o teu estilo de gestão, 338 00:15:50,583 --> 00:15:52,917 podes culpar o Felix de querer uma nova chefe? 339 00:15:52,917 --> 00:15:55,208 E és tu? Uma miúda de 15 anos? 340 00:15:56,041 --> 00:15:57,208 Foi isso que ele te prometeu? 341 00:15:57,208 --> 00:16:00,250 Porque quando ele tiver o que quer, mata-te. 342 00:16:02,125 --> 00:16:03,458 Nem todos são como tu. 343 00:16:03,458 --> 00:16:06,875 Não, mas o Felix é. Eu conheço o Felix. 344 00:16:06,875 --> 00:16:09,125 Sim. Eu, também. 345 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 Ele não o fez. 346 00:16:13,458 --> 00:16:16,041 - Não tenhas ciúmes. - Tem mais do dobro da tua idade. 347 00:16:16,041 --> 00:16:18,625 Os rapazes da minha idade não sabem o que fazem lá em baixo. 348 00:16:19,333 --> 00:16:20,291 Eu mato-o. 349 00:16:20,291 --> 00:16:21,834 - Margot. - Não, tens razão. 350 00:16:21,834 --> 00:16:24,458 Primeiro vou castrá-lo, depois é que o mato. Vens? 351 00:16:24,458 --> 00:16:26,417 Não. Só vais tentar convencer-me a não fazê-lo. 352 00:16:26,417 --> 00:16:27,959 Danny! 353 00:16:29,625 --> 00:16:31,959 O amor de uma mãe. 354 00:16:37,542 --> 00:16:38,959 Então, que tal nos saímos? 355 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Pareceu-me que te saíste bem. 356 00:16:43,458 --> 00:16:44,917 Estavam a ouvir? 357 00:16:44,917 --> 00:16:46,542 Esperava isso dele, 358 00:16:46,542 --> 00:16:49,041 mas muito marota, agente Diaz. 359 00:16:50,583 --> 00:16:53,166 Parece que a Chloe falou com três pessoas, 360 00:16:53,166 --> 00:16:54,542 uma delas é o Charlie Lowell. 361 00:16:54,542 --> 00:16:57,166 O Charlie está cá? Adoro-o. Melhor condutor no negócio. 362 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Sabemos que a Chloe contratou um motorista de fuga. 363 00:16:59,041 --> 00:17:00,834 Só não sabemos do que quer fugir. 364 00:17:00,834 --> 00:17:02,834 Não lhe posso perguntar, ela mata-me. 365 00:17:02,834 --> 00:17:04,917 -É muito privada. - Não vais ter de o fazer. 366 00:17:04,917 --> 00:17:07,375 Vou pedir à minha malta para prender o Charlie e os outros dois. 367 00:17:07,375 --> 00:17:10,083 Forçando a Chloe a contratar três pessoas em cima da hora. 368 00:17:11,250 --> 00:17:13,667 - Quem, nós? - Está na altura de conhecer a Chloe. 369 00:17:13,667 --> 00:17:15,333 Ela não contrata qualquer pessoa. 370 00:17:15,333 --> 00:17:17,667 - Obrigado por isso. - Contrata se estiver desesperada. 371 00:17:17,667 --> 00:17:19,250 E se formos muito recomendados. 372 00:17:27,083 --> 00:17:28,000 Está tudo bem, querida? 373 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Está toda a gente a baldar-se. 374 00:17:29,458 --> 00:17:31,959 Por isso detesto trabalhar em Los Angeles. 375 00:17:31,959 --> 00:17:34,333 Toda a gente cancela em cima da hora. 376 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 Ninguém faz o que diz que vai fazer, 377 00:17:35,750 --> 00:17:37,500 e depois as pessoas tratam-se... 378 00:17:39,083 --> 00:17:40,875 Foi um prazer conhecer. 379 00:17:40,875 --> 00:17:43,583 Nem toda a gente é assim. Obrigado por trazeres as pás, amor. 380 00:17:43,583 --> 00:17:46,083 Conheço pessoas confiáveis na cidade. 381 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Verdadeiros profissionais, vilões a sério. 382 00:17:48,875 --> 00:17:51,291 Sim, mas a sério, não é o mesmo que divertidos, certo? 383 00:17:51,291 --> 00:17:52,875 Sabes que gosto de divertidos. 384 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Sei, querida. Por isso estou aqui. 385 00:17:58,291 --> 00:17:59,667 Obrigado pelo livro, rapazes. 386 00:18:01,542 --> 00:18:02,667 Confia em mim. 387 00:18:02,667 --> 00:18:07,834 Estas pessoas gostam do mesmo divertimento que nós. 388 00:18:11,667 --> 00:18:14,583 É a única morada local que tenho do Felix. 389 00:18:14,959 --> 00:18:16,542 O que quer dizer que não estará. 390 00:18:16,875 --> 00:18:19,375 Se calhar foi descuidado e deixou algo que nos ajude 391 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 - a encontrá-lo. - Quando nos metemos nisto, 392 00:18:22,375 --> 00:18:23,875 não me disseste que eras mãe. 393 00:18:24,166 --> 00:18:25,417 Achas piada? 394 00:18:25,792 --> 00:18:27,500 A miúda não é tua filha. 395 00:18:28,458 --> 00:18:30,291 Pode ser a primeira coisa inteligente que disseste hoje. 396 00:18:30,291 --> 00:18:32,417 - Abre a porta. - Sê simpática comigo. 397 00:18:33,875 --> 00:18:35,500 Precisas de alguém do teu lado. 398 00:18:35,500 --> 00:18:37,125 - Eu faço. - Não toques na porta. 399 00:18:37,250 --> 00:18:39,875 És um alvo, ele faz bombas. 400 00:18:41,875 --> 00:18:44,583 Vamos ver o que está do outro lado. 401 00:18:50,125 --> 00:18:51,959 Tinha razão. O Felix não está. 402 00:18:51,959 --> 00:18:53,041 Como sabes? 403 00:18:53,041 --> 00:18:54,750 Pôs explosivos suficientes nesta porta 404 00:18:54,750 --> 00:18:56,041 para rebentar com o prédio. 405 00:18:58,375 --> 00:19:00,333 - A quem estás a ligar? -À Brigada de Minas e Armadilhas. 406 00:19:00,333 --> 00:19:02,750 A Tessa queria viesses aqui. 407 00:19:02,750 --> 00:19:03,917 A bomba era para ti. 408 00:19:06,625 --> 00:19:07,709 - Para! Precisamos dela. - Margot, não. 409 00:19:07,709 --> 00:19:08,709 Onde está ele? 410 00:19:08,709 --> 00:19:10,000 Já experimentaste a casa dele? 411 00:19:10,000 --> 00:19:11,583 Sim, por acaso, sim. 412 00:19:11,583 --> 00:19:13,750 Quantas vezes tentaste matar-me e falhaste? 413 00:19:13,750 --> 00:19:14,792 Perdi a conta. 414 00:19:14,792 --> 00:19:18,959 - A velhice faz isso a uma pessoa. - Onde está ele? O que é a fase dois? 415 00:19:20,458 --> 00:19:22,959 Vou contar até três. Um. 416 00:19:25,166 --> 00:19:26,291 Dois. 417 00:19:30,166 --> 00:19:31,709 Não consegues, pois não? 418 00:19:36,542 --> 00:19:38,458 Porque no fundo, sabes... 419 00:19:39,959 --> 00:19:42,041 ...que sou a tua menina. 420 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Faz o teu trabalho. Encontra o Felix. 421 00:20:08,667 --> 00:20:10,041 É inquietante, não é? 422 00:20:11,458 --> 00:20:14,333 A ideia da Margot Bishop ter uma filha. 423 00:20:17,375 --> 00:20:20,542 Abortar é para senhoras, certo? Mas uma bebé? 424 00:20:22,000 --> 00:20:23,417 Porque achas que a teve? 425 00:20:26,667 --> 00:20:30,417 Porque achas que esta gravidez era tão especial? 426 00:20:30,875 --> 00:20:32,750 Na tua opinião profissional. 427 00:20:34,208 --> 00:20:35,750 Deves ter teorias. 428 00:20:36,125 --> 00:20:37,291 Muitas. 429 00:20:37,917 --> 00:20:40,000 A maioria tem a ver com o meu pai. 430 00:20:42,709 --> 00:20:44,166 Acho que ela o amava. 431 00:20:45,333 --> 00:20:47,875 O que ela chama de amar. 432 00:20:50,291 --> 00:20:53,208 Até podia pensar que era o homem certo. 433 00:20:56,667 --> 00:20:59,875 Se calhar ele quis que ela tivesse a criança, implorado para a ter. 434 00:21:01,083 --> 00:21:05,917 Mas no fim, ela não conseguiu. Era demasiado egoísta. Odiava a bebé. 435 00:21:05,917 --> 00:21:07,959 Queria que desaparecesse, por isso... 436 00:21:09,625 --> 00:21:12,667 ...ela mentiu e disse que tinha sido nado-morta. 437 00:21:16,333 --> 00:21:18,834 Acho que ele sabia que ela estava a mentir. 438 00:21:23,000 --> 00:21:25,375 Acho que foi aí que começou a odiá-la. 439 00:21:28,166 --> 00:21:29,750 Também a deves odiar. 440 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 Depois de tudo o que te fez. 441 00:21:35,834 --> 00:21:38,417 Depois de tudo o que te fizeram. 442 00:21:39,792 --> 00:21:40,917 Fizeram? 443 00:21:42,417 --> 00:21:44,291 A Margot e o Ben. 444 00:21:51,208 --> 00:21:54,500 Porque não me deixas ir? 445 00:21:58,375 --> 00:22:01,417 Deixa-me livrar-me dela por ambas. 446 00:22:01,959 --> 00:22:04,500 Porque, acredita, a tua vida não vai ficar mais fácil 447 00:22:04,500 --> 00:22:08,417 quando o Ben souber de mim, não é? 448 00:22:11,083 --> 00:22:12,667 Madrasta? 449 00:22:16,375 --> 00:22:18,792 Quem vai comprar uma casa por cima da água em Belize? 450 00:22:19,750 --> 00:22:21,333 Vou eu com a Alice. 451 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Mudamo-nos daqui a 17 meses e 23 dias, 452 00:22:24,291 --> 00:22:28,834 e cerca de quatro horas. Mais cedo se a minha chefe reduzir o acordo. 453 00:22:29,959 --> 00:22:31,709 Achas mesmo que a Alice Vaughan 454 00:22:31,709 --> 00:22:34,750 vai desistir da carreira daqui a 18 meses? 455 00:22:34,750 --> 00:22:37,375 Porque não vai. E depois, o que vais fazer? 456 00:22:37,375 --> 00:22:39,500 Não posso ser um informador o resto da vida. 457 00:22:39,500 --> 00:22:40,959 É demasiado arriscado, para mim e para a Alice. 458 00:22:40,959 --> 00:22:45,834 Mas podes ser um consultor respeitado e bem pago do FBI 459 00:22:45,834 --> 00:22:47,625 para o resto da vida. 460 00:22:47,625 --> 00:22:51,375 Podes escrever um livro, o Spielberg pode realizar o filme. 461 00:22:51,375 --> 00:22:53,291 Agradeço a preocupação pelo meu bem-estar. 462 00:22:53,291 --> 00:22:54,667 Estou a ser egoísta. 463 00:22:54,667 --> 00:22:57,834 Estou a investir muito tempo e dinheiro em ti, 464 00:22:57,834 --> 00:23:01,834 e daqui a 17 meses, 23 dias e quatro horas, 465 00:23:01,834 --> 00:23:03,792 tenho de recomeçar com outra pessoa? 466 00:23:04,375 --> 00:23:07,208 - Sabe Deus quem. - Olá, malta festiva! 467 00:23:09,000 --> 00:23:14,458 O que se passa? Disse que a Chloe espera que sejam divertidos. 468 00:23:14,458 --> 00:23:16,542 - E somos. - Como não somos? 469 00:23:16,542 --> 00:23:18,083 Nós... 470 00:23:18,083 --> 00:23:20,959 Um casal divertido, é um casal 471 00:23:20,959 --> 00:23:23,000 que se diverte com outros casais. 472 00:23:26,041 --> 00:23:28,125 O Rhys fala muito bem de vocês, 473 00:23:28,291 --> 00:23:30,917 mas não costumo trabalhar com pessoas que não conheço, 474 00:23:30,917 --> 00:23:35,834 por isso estou contente por termos esta noite para nos conhecermos. 475 00:23:39,750 --> 00:23:43,208 Seis guardas na sala principal. 476 00:23:43,208 --> 00:23:44,709 Isso mesmo. 477 00:23:44,709 --> 00:23:46,750 E se calhar o dobro das câmaras. 478 00:23:47,291 --> 00:23:48,583 Podemos descobrir depois. 479 00:23:48,583 --> 00:23:54,417 Eu desligo o alarme e as câmaras e vocês... 480 00:23:54,417 --> 00:23:57,083 Tens a certeza de fazer isto nas horas de expediente? 481 00:23:57,083 --> 00:23:59,375 Há demasiados problemas de segurança 482 00:23:59,375 --> 00:24:00,625 quando o museu está fechado. 483 00:24:00,625 --> 00:24:04,709 Além disso, é mais giro assim. Fazer em público, com as luzes acesas. 484 00:24:04,709 --> 00:24:06,000 Eu... 485 00:24:07,375 --> 00:24:08,917 Olá. 486 00:24:08,917 --> 00:24:10,500 Desculpem, é o meu telefone. 487 00:24:10,667 --> 00:24:12,792 Querido. Devíamos atender. 488 00:24:13,542 --> 00:24:15,375 Pode ser a babysitter. 489 00:24:15,375 --> 00:24:16,750 A babysitter? A sério? 490 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 Sim. Se calhar devia... 491 00:24:18,000 --> 00:24:21,375 Nós, juntos. Os miúdos se calhar querem falar com a mãe. 492 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 - Têm crianças? - Sim. 493 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 Eu, também! Querem ver? 494 00:24:25,041 --> 00:24:28,041 Está bem. 495 00:24:28,959 --> 00:24:31,291 - Estou a interromper? - Sim, estás. 496 00:24:32,000 --> 00:24:33,458 E não podia estar mais feliz. 497 00:24:33,458 --> 00:24:35,041 Se calhar devias ficar com esse sentimento. 498 00:24:35,041 --> 00:24:36,583 Porquê? O que se passa? 499 00:24:37,208 --> 00:24:38,417 Alguma vez quiseste ter filhos? 500 00:24:39,125 --> 00:24:41,083 - O quê? - Estava a pensar, porque... 501 00:24:41,083 --> 00:24:43,959 - Estás grávida? - Não. 502 00:24:43,959 --> 00:24:45,917 - Allie... - Juro que não. 503 00:24:46,667 --> 00:24:47,792 Então, porque perguntas? 504 00:24:47,792 --> 00:24:48,875 Estou apenas curiosa. 505 00:24:48,875 --> 00:24:50,500 Quase me provocaste um ataque cardíaco. 506 00:24:50,500 --> 00:24:52,792 Porque queres crianças ou porque nunca quiseste? 507 00:24:53,667 --> 00:24:55,875 - Mas que pergunta é essa? - Continuas a não responder. 508 00:24:55,875 --> 00:24:59,875 Porque estou numa situação de trabalho. 509 00:24:59,875 --> 00:25:01,166 Voltaste a fazê-lo. 510 00:25:08,291 --> 00:25:09,458 Está bem. 511 00:25:13,333 --> 00:25:14,667 Sim, queria filhos. 512 00:25:15,542 --> 00:25:18,500 - Querias? - Sim, no sentido abstrato... 513 00:25:19,291 --> 00:25:20,417 ...com a pessoa certa. 514 00:25:21,542 --> 00:25:24,458 Digamos que me ligavas a dizer que estás grávida... 515 00:25:24,458 --> 00:25:25,667 Coisa que não estou. 516 00:25:25,667 --> 00:25:27,750 ...seria o homem mais feliz do mundo. 517 00:25:28,417 --> 00:25:30,542 - Serias? - Sim. 518 00:25:32,709 --> 00:25:34,083 De certeza que não estás? 519 00:25:34,083 --> 00:25:36,458 Não estou, prometo. 520 00:25:39,333 --> 00:25:40,500 Está bem. 521 00:25:40,500 --> 00:25:42,875 Mas obrigada por teres respondido. 522 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Obrigado por... 523 00:25:46,458 --> 00:25:47,583 ...me ligares para o trabalho. 524 00:25:50,750 --> 00:25:52,000 Isto sai? 525 00:25:52,000 --> 00:25:53,709 Peço desculpa por acabar a noite mais cedo. 526 00:25:54,208 --> 00:25:55,542 O pequeno Oliver não está a sentir-se bem. 527 00:25:55,542 --> 00:25:58,875 - Não! - Não. 528 00:25:58,875 --> 00:26:00,834 A noite estava a começar. 529 00:26:01,583 --> 00:26:02,709 Devíamos mesmo ir para casa. 530 00:26:03,333 --> 00:26:04,667 Que pena. 531 00:26:04,667 --> 00:26:06,500 Estava ansiosa por trabalhar com vocês. 532 00:26:08,583 --> 00:26:09,875 Entendemos. 533 00:26:09,875 --> 00:26:12,792 É um risco trabalhar com pessoas que não conheces. 534 00:26:13,417 --> 00:26:15,375 Mas foi um prazer conhecer. 535 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Que se lixe! 536 00:26:28,625 --> 00:26:29,667 Parecem ser boas pessoas. 537 00:26:32,083 --> 00:26:33,625 Estou ansiosa por trabalhar com vocês. 538 00:26:33,625 --> 00:26:35,000 Nós, também. 539 00:26:36,375 --> 00:26:38,166 Querido, vamos? 540 00:26:38,166 --> 00:26:39,583 Sim. 541 00:26:43,208 --> 00:26:45,583 Quem diria que combater o crime seria tão divertido? 542 00:26:45,583 --> 00:26:47,458 De certeza que queres largar isto tudo? 543 00:26:51,667 --> 00:26:54,125 - Ela ainda está? - Está a dormir. 544 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 Disse alguma coisa útil depois de eu sair? 545 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Só que pensa que o Ben é o pai. 546 00:27:04,834 --> 00:27:06,166 Pensa? 547 00:27:08,166 --> 00:27:09,792 E como estás com o Felix? 548 00:27:13,083 --> 00:27:16,583 A Brigada de Minas e Armadilhas desmantelou a bomba em casa do Felix. 549 00:27:17,208 --> 00:27:18,709 Estão à procura dele. 550 00:27:18,875 --> 00:27:21,000 Presumo que a Tessa continue a recusar-se a dar o paradeiro dele. 551 00:27:21,000 --> 00:27:22,125 Sim. 552 00:27:22,125 --> 00:27:24,917 Mas o telemóvel foi muito útil. 553 00:27:24,917 --> 00:27:28,166 Apanhei a torre de onde o Felix mandou a última mensagem. 554 00:27:28,166 --> 00:27:32,208 Estava algures num raio de quatro quarteirões no bairro financeiro. 555 00:27:32,208 --> 00:27:33,875 Devia estar lá por alguma razão, 556 00:27:33,875 --> 00:27:36,792 por isso tirei uma lista de todas empresas da zona. 557 00:27:36,792 --> 00:27:38,500 Se calhar alguma faz lembrar algo. 558 00:27:47,000 --> 00:27:48,208 Vais contar ao Ben? 559 00:27:49,041 --> 00:27:50,208 Não há nada para contar. 560 00:27:52,291 --> 00:27:54,417 E não é da tua conta. 561 00:27:55,917 --> 00:27:57,917 Como tua investigadora, sim. 562 00:27:57,917 --> 00:28:02,333 Mas como noiva do Ben, é da minha conta, e se não lhe contares, conto eu. 563 00:28:02,333 --> 00:28:03,917 Mandaste-me calar? 564 00:28:03,917 --> 00:28:05,834 Johns e Lobe Advogados. 565 00:28:05,834 --> 00:28:07,959 É a firma de advogados da minha mãe. 566 00:28:07,959 --> 00:28:09,917 Achas que quer apanhar a Sybil? 567 00:28:09,917 --> 00:28:11,542 Se não a matou já. 568 00:28:11,542 --> 00:28:14,291 Como, se está fechada numa prisão federal? 569 00:28:14,291 --> 00:28:16,917 Não hoje. Ela vai ser extraditada. 570 00:28:18,458 --> 00:28:19,667 Vai. 571 00:28:26,792 --> 00:28:28,291 Olá, Sybil. 572 00:28:29,709 --> 00:28:31,500 A tua neta manda cumprimentos. 573 00:28:54,333 --> 00:28:55,542 Apanhei-o! 574 00:28:58,041 --> 00:28:59,166 Olá, mãe. 575 00:28:59,166 --> 00:29:00,458 O que raio estás a fazer? 576 00:29:00,458 --> 00:29:03,709 Não é óbvio? É uma fuga da prisão, querida. 577 00:29:03,709 --> 00:29:05,583 Margot! 578 00:29:06,417 --> 00:29:08,000 Margot, espera! 579 00:29:10,792 --> 00:29:12,709 Abrimos o resultado do teste de ADN? 580 00:29:12,709 --> 00:29:13,625 Temos de esperar pela Margot. 581 00:29:13,625 --> 00:29:15,208 Não sabemos quando regressa. 582 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 - Ou se regressa. - Ela regressa. 583 00:29:17,000 --> 00:29:19,208 Ela não iria deixar a Tessa aqui. 584 00:29:19,208 --> 00:29:21,417 - Com a madrasta? - Para. 585 00:29:21,417 --> 00:29:23,375 - E se o Ben for o pai? - Malta... 586 00:29:23,500 --> 00:29:25,625 O resultado só iria provar que a Margot é a mãe. 587 00:29:26,583 --> 00:29:27,959 Serias tão melhor mãe do que a Margot. 588 00:29:27,959 --> 00:29:30,667 É verdade. Serias uma excelente mãe. 589 00:29:30,667 --> 00:29:31,834 Vocês têm de parar de falar. 590 00:29:52,500 --> 00:29:55,500 Um Mercedes Gullwig de 1957. 591 00:30:00,166 --> 00:30:01,959 Não é todos os dias que roubamos um clássico. 592 00:30:02,750 --> 00:30:06,417 {\an8}E o comprador da Chloe está disposto a pagar quatro milhões por este. 593 00:30:07,709 --> 00:30:09,625 Rhys, não. 594 00:30:10,625 --> 00:30:12,583 - Não o quê? - Não ao que quer que estejas a planear. 595 00:30:12,583 --> 00:30:14,000 Planear? Estou a concordar. 596 00:30:14,000 --> 00:30:16,667 Nós fazemos o trabalho, a Justine a detenção, 597 00:30:16,667 --> 00:30:19,041 o carro volta para o parque de provas. 598 00:30:20,583 --> 00:30:22,000 De onde o irás roubar. 599 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Eu sabia que estávamos a pensar o mesmo. 600 00:30:25,250 --> 00:30:27,792 É mais fácil roubar um carro de um parque de provas 601 00:30:27,792 --> 00:30:29,709 - do que de um museu. - Não estamos a pensar no mesmo. 602 00:30:29,709 --> 00:30:31,667 - Estou a pensar em nós. - Estás a pensar em ti. 603 00:30:31,667 --> 00:30:33,125 E se estiver? 604 00:30:34,750 --> 00:30:37,041 Mereço ganhar qualquer coisa com isto tudo. 605 00:30:37,709 --> 00:30:40,333 Além disso, no fim, tu e a Alice fogem juntos 606 00:30:40,333 --> 00:30:41,792 e deixam-me sozinho, sem nada. 607 00:30:42,458 --> 00:30:43,834 Estou a pensar no meu futuro. 608 00:30:43,834 --> 00:30:47,000 Eu penso no teu futuro. A Justine já pensa que roubámos os diamantes. 609 00:30:47,000 --> 00:30:48,959 - Se o carro desaparece... - Ela nunca saberá. 610 00:30:48,959 --> 00:30:50,417 ...prende-nos aos dois. 611 00:30:50,834 --> 00:30:52,792 Não podes continuar com esses jogos duplos. 612 00:30:52,792 --> 00:30:54,000 Acredita, eu sei. 613 00:30:54,458 --> 00:30:56,458 Está na altura de escolher um caminho e ficar nele. 614 00:30:56,458 --> 00:30:57,542 O que estão a tramar? 615 00:30:57,542 --> 00:30:58,709 - Estávamos à tua espera. - Nada de criminoso. 616 00:30:58,709 --> 00:30:59,959 Há sinal da Chloe? 617 00:30:59,959 --> 00:31:01,291 Sim, passaste por ela. 618 00:31:01,291 --> 00:31:03,792 E estamos prontos. 619 00:31:03,792 --> 00:31:05,333 Auscultadores, malta. 620 00:31:09,625 --> 00:31:11,458 Malta sensual, estão prontos? 621 00:31:12,750 --> 00:31:13,875 Pronta. 622 00:31:14,166 --> 00:31:15,208 Pronto. 623 00:31:16,917 --> 00:31:18,542 - Pronto. - Então, vamos fazer barulho. 624 00:31:19,917 --> 00:31:24,208 Senhoras e senhores, por favor saiam do edifício de forma ordeira. 625 00:31:24,208 --> 00:31:26,208 Por aqui! 626 00:31:26,208 --> 00:31:27,917 Mantenho-os lá fora o máximo que puder. 627 00:31:27,917 --> 00:31:29,542 É a tua vez, Chloe. 628 00:31:29,542 --> 00:31:31,208 Câmaras desligadas. 629 00:31:31,709 --> 00:31:33,667 O sistema de apoio foi desligado. Encontramo-nos no beco. 630 00:31:33,959 --> 00:31:37,667 Estou na saída noroeste. A saída noroeste está vazia. 631 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 Ninguém se mexe até eu dar o sinal no beco. 632 00:31:39,583 --> 00:31:40,709 Entendido. 633 00:31:41,083 --> 00:31:42,834 Benjamin, está na hora de ir. 634 00:31:46,709 --> 00:31:49,458 Um presente da Chloe e eu vou à frente. 635 00:31:58,792 --> 00:32:00,000 Estamos em posição. 636 00:32:03,333 --> 00:32:04,959 Eu disse que estamos em posição. 637 00:32:09,917 --> 00:32:11,417 Aqueles não são o meu pessoal. 638 00:32:13,959 --> 00:32:15,458 Podemos dizer que somos FBI, certo? 639 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 Não sem comprometer o teu estatuto de informador. 640 00:32:28,875 --> 00:32:30,667 A Chloe deve ter falhado um dos alarmes. 641 00:32:31,750 --> 00:32:32,959 A Chloe não falha nada. 642 00:32:34,542 --> 00:32:35,625 Fomos incriminados. 643 00:32:38,917 --> 00:32:41,583 Desde os 14 que não fugia da polícia. 644 00:32:42,208 --> 00:32:43,834 Tenho de dizer que foi uma estreia. 645 00:32:44,792 --> 00:32:46,166 Achas que nos topou? 646 00:32:46,166 --> 00:32:47,458 Não costumo ser topado. 647 00:32:47,458 --> 00:32:50,834 Porque nos iria incriminar? E onde está o Rhys? 648 00:32:50,834 --> 00:32:56,250 - Está no parque de provas da polícia. - O quê? 649 00:32:56,250 --> 00:32:58,709 É mais fácil roubar um carro do parque de provas 650 00:32:58,709 --> 00:33:00,375 do que de um museu. 651 00:33:05,000 --> 00:33:06,500 O que fazes aqui? 652 00:33:09,250 --> 00:33:10,542 O mesmo que tu. 653 00:33:10,542 --> 00:33:12,250 Traíste-nos. 654 00:33:12,250 --> 00:33:13,792 Rhysy. 655 00:33:16,417 --> 00:33:19,709 Roubamos o carro para ti, somos apanhados pela polícia, 656 00:33:19,709 --> 00:33:22,417 tu roubas o carro daqui e ficas com os quatro milhões de dólares. 657 00:33:23,792 --> 00:33:24,750 Está bem. 658 00:33:25,500 --> 00:33:27,333 Porque não vamos ambos embora com o carro? 659 00:33:27,333 --> 00:33:30,166 Ao fim destes anos todos tornamo-nos parceiros, 660 00:33:30,166 --> 00:33:31,792 em termos profissionais. 661 00:33:32,792 --> 00:33:34,166 Tens de admitir. 662 00:33:36,083 --> 00:33:37,792 Nós divertimo-nos juntos. 663 00:34:17,542 --> 00:34:18,875 Estou a ver que escolheste um caminho. 664 00:34:20,125 --> 00:34:22,333 Isto foi uma vingança. Ela incriminou-nos a todos. 665 00:34:22,333 --> 00:34:24,333 Não te enganes. Agora és um dos bons. 666 00:34:24,333 --> 00:34:25,667 Não nos deixemos entusiasmar. 667 00:34:25,667 --> 00:34:28,375 Quase lhe dei um tiro na cabeça e roubei o carro. 668 00:34:28,375 --> 00:34:30,875 Bom trabalho, Rhys. E bela fatiota. 669 00:34:30,875 --> 00:34:35,041 Estou apenas a olear a máquina da justiça. 670 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 Como sabias? 671 00:34:36,542 --> 00:34:37,959 Que a Chloe viria aqui. 672 00:34:39,792 --> 00:34:41,917 Ele é mesmo bom. 673 00:34:42,166 --> 00:34:43,583 Quando o nosso acordo terminar, 674 00:34:43,583 --> 00:34:46,083 o Rhys podia ter futuro como consultor do FBI. 675 00:34:46,083 --> 00:34:48,875 Escrever um livro, o Spielberg realizava o filme. 676 00:34:48,875 --> 00:34:52,709 Acho que o filme seria demasiado sexual para o Sr. Spielberg. 677 00:34:52,709 --> 00:34:54,750 Além disso, com a Justina como parceira, 678 00:34:54,750 --> 00:34:57,041 quem sabe no que me irei meter? 679 00:34:58,417 --> 00:34:59,834 Vou regressar ao trabalho. 680 00:35:01,333 --> 00:35:03,458 Eu volto contigo. Podemos falar sobre o meu futuro. 681 00:35:20,208 --> 00:35:23,625 Diz-me que não me salvaste a vida só para fazeres as honras. 682 00:35:24,041 --> 00:35:25,125 Claro que não. 683 00:35:26,417 --> 00:35:27,959 Isto é para ti. 684 00:35:31,834 --> 00:35:33,208 E isto, também. 685 00:35:34,500 --> 00:35:35,917 Aluguei um jato para ti. 686 00:35:36,375 --> 00:35:39,458 Recomendo um destino sei leis de extradição. 687 00:35:41,583 --> 00:35:43,417 Nem sei o que dizer. 688 00:35:45,083 --> 00:35:46,625 Porquê a mudança de opinião? 689 00:35:47,125 --> 00:35:49,208 Digamos que começo a perceber o que é 690 00:35:49,208 --> 00:35:51,250 ter o fruto do teu ventre a desejar que morras. 691 00:35:52,333 --> 00:35:54,000 Ela é uma miúda esperta, não é? 692 00:35:54,000 --> 00:35:55,041 Ela tentou matar-me. 693 00:35:55,041 --> 00:35:56,417 Ela tentou matar-nos. 694 00:35:57,291 --> 00:35:58,959 É bastante promissora. 695 00:35:59,917 --> 00:36:01,417 Para o futuro da firma. 696 00:36:01,417 --> 00:36:03,542 Se deixo a criança viver ela vai continuar a tentar matar-nos. 697 00:36:03,542 --> 00:36:05,709 Mas não conseguiu, pois não? 698 00:36:05,709 --> 00:36:06,959 Se calhar não quis. 699 00:36:08,041 --> 00:36:10,208 Só queria a atenção da mamã. 700 00:36:12,291 --> 00:36:13,917 Isso é absurdo. 701 00:36:14,583 --> 00:36:18,166 As crianças têm dificuldade em exprimir-se. 702 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 Tu és a adulta. 703 00:36:20,542 --> 00:36:22,959 És tu quem tem de tentar emendar. 704 00:36:23,375 --> 00:36:24,917 É um pouco tarde para isso. 705 00:36:25,417 --> 00:36:27,542 Ela está furiosa comigo por a ter abandonado. 706 00:36:28,542 --> 00:36:31,083 Acredita, se ficasses com ela, 707 00:36:31,083 --> 00:36:32,959 estaria furiosa por causa de outra coisa. 708 00:36:34,333 --> 00:36:37,750 Hostilidade e censura com momentos de orgulho 709 00:36:37,750 --> 00:36:40,583 é o que é laço mãe/filha para ti. 710 00:36:40,583 --> 00:36:42,667 Disseste orgulho? 711 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 Graças a ti ainda respiro, não é? 712 00:36:48,125 --> 00:36:49,250 De nada. 713 00:36:53,667 --> 00:36:55,250 O teu carro chegou. 714 00:36:57,000 --> 00:36:59,792 É uma pena não poder conhecê-la. Como se chama? 715 00:37:01,375 --> 00:37:02,375 Tessa. 716 00:37:03,417 --> 00:37:06,417 Eu mando um postal quando estiver instalada. 717 00:37:07,250 --> 00:37:09,250 Se calhar tu e a Tessa podem vir visitar-me. 718 00:37:14,208 --> 00:37:15,709 Liga-me se precisares. 719 00:37:18,917 --> 00:37:19,834 Mãe. 720 00:37:22,667 --> 00:37:24,709 E se ficares? 721 00:37:25,542 --> 00:37:28,125 Só por uns tempos. 722 00:37:31,417 --> 00:37:33,583 Tenho a sensação de que vou precisar de muita ajuda. 723 00:37:39,834 --> 00:37:42,792 Ambas sabemos que o resultado não quer dizer... 724 00:37:42,792 --> 00:37:44,000 Quer, sim. 725 00:37:45,458 --> 00:37:47,041 Sabes que sim. 726 00:37:49,125 --> 00:37:50,458 O Ben é o pai dela. 727 00:37:53,458 --> 00:37:55,166 E vai querer ser o pai dela. 728 00:37:56,083 --> 00:37:57,792 Talvez seja do que ela precisa. 729 00:37:58,834 --> 00:38:00,917 E uma madrasta que lhe puxe as orelhas 730 00:38:00,917 --> 00:38:02,417 e a mande para o reformatório 731 00:38:02,417 --> 00:38:04,250 se ela se portar mal. 732 00:38:15,083 --> 00:38:17,166 Podíamos ficar com o caso do Nick. 733 00:38:17,583 --> 00:38:19,000 De onde veio isso? 734 00:38:19,917 --> 00:38:22,208 Se há coisas na minha vida que receio ver, 735 00:38:23,000 --> 00:38:27,291 até por um pagamento, talvez deva ver. 736 00:38:30,542 --> 00:38:32,125 Porque se não fizeres a paz com ele, 737 00:38:33,709 --> 00:38:35,750 o passado acaba sempre por assombrar-nos. 738 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 O que fez ela agora? 739 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 Tens o resultado do teste? 740 00:38:52,500 --> 00:38:54,125 Eu abri. 741 00:38:54,917 --> 00:38:56,375 Já sei que é minha. 742 00:39:12,625 --> 00:39:14,667 Quanto tempo demoraste para planear isto? 743 00:39:16,917 --> 00:39:19,083 Como sabes que fui eu e não o Felix? 744 00:39:19,083 --> 00:39:21,166 Porque o Felix foi leal à minha família durante anos 745 00:39:21,166 --> 00:39:22,583 antes de alguém o convencer. 746 00:39:24,959 --> 00:39:26,458 Três meses. 747 00:39:27,417 --> 00:39:29,166 Pareceu uma vida. 748 00:39:33,875 --> 00:39:35,083 O que foi? 749 00:39:35,083 --> 00:39:36,458 Nada. 750 00:39:36,458 --> 00:39:37,792 Eu... 751 00:39:39,875 --> 00:39:44,542 É a minha vaidade, mas sinto-me orgulhosa. 752 00:39:46,250 --> 00:39:48,125 - De mim? - Não, de mim, 753 00:39:48,125 --> 00:39:49,709 por não ter dado à luz uma idiota. 754 00:39:52,417 --> 00:39:54,750 Posso dizer-te porque o teu plano falhou, se quiseres. 755 00:39:55,583 --> 00:39:56,792 O meu plano para te matar? 756 00:39:56,792 --> 00:39:58,375 Só se estiveres interessada. 757 00:40:00,041 --> 00:40:01,333 Já sei. 758 00:40:03,834 --> 00:40:06,166 Subestimei o meu alvo. 759 00:40:18,208 --> 00:40:19,542 Não é bourbon, mas... 760 00:40:19,542 --> 00:40:21,458 O que fazes aqui? 761 00:40:22,750 --> 00:40:24,583 Fechei outro caso, 762 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 o que quer dizer que foi dois em dois. 763 00:40:28,041 --> 00:40:29,834 Adoram-me no FBI. 764 00:40:30,792 --> 00:40:33,667 És adorável. 765 00:40:34,792 --> 00:40:36,834 Ainda sou melhor bronzeado. 766 00:40:37,792 --> 00:40:39,959 A nossa vila tem piscina e um oceano. 767 00:40:41,417 --> 00:40:43,250 Em relação a isso... 768 00:40:44,792 --> 00:40:46,917 ...acho que devíamos esperar. 769 00:40:48,875 --> 00:40:50,291 Porquê? O que se passa? 770 00:40:52,834 --> 00:40:53,750 Allie. 771 00:40:54,583 --> 00:40:57,667 Não sou eu que tenho de dizer... 772 00:41:01,458 --> 00:41:02,834 É a Margot. 773 00:41:03,583 --> 00:41:04,917 Devias atender. 774 00:41:12,792 --> 00:41:15,875 O que se passa? 775 00:42:34,333 --> 00:42:36,375 Legendas: João Paulo Possantes