1 00:00:00,000 --> 00:00:01,583 Anteriormente, em The Catch... 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,917 Estamos trabalhando pra noiva do Ethan. 3 00:00:03,917 --> 00:00:05,417 Acha que ela está comigo só pelo dinheiro. 4 00:00:05,417 --> 00:00:07,458 Se alguém tentasse dizer que Ben estava me usando 5 00:00:07,458 --> 00:00:08,709 eu não teria acreditado. 6 00:00:08,709 --> 00:00:10,083 Quero exclusividade. 7 00:00:10,083 --> 00:00:12,041 - Ele quer dominá-la. - Chega disso. 8 00:00:12,041 --> 00:00:13,959 - Ela merece coisa melhor. - Melhor do que eu. 9 00:00:13,959 --> 00:00:16,041 Aonde vai? E posso ir com você? 10 00:00:16,041 --> 00:00:17,208 Vai contar pra Alice e a Val? 11 00:00:17,208 --> 00:00:18,333 Que está namorando uma assassina? 12 00:00:18,333 --> 00:00:19,792 - Por que se importa? - Ela só está usando você. 13 00:00:19,792 --> 00:00:21,041 Você vai acabar morto. 14 00:00:21,041 --> 00:00:22,125 Felicity! 15 00:00:22,125 --> 00:00:23,667 Como sei que posso confiar em você? 16 00:00:23,667 --> 00:00:24,625 Não sabe. 17 00:00:24,625 --> 00:00:26,083 - Ouça. Eu matei Felicity. - Ela está viva 18 00:00:26,083 --> 00:00:28,750 e está aprontando algo. 19 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Você atirou nela. 20 00:00:32,083 --> 00:00:35,625 - Sua própria namorada. - Qual é! 21 00:00:35,625 --> 00:00:38,375 Ela era mais namorada sua na época, não? 22 00:00:38,375 --> 00:00:41,291 - E sua espiã. - Você estava atrás de nós. 23 00:00:41,291 --> 00:00:44,834 Estava defendendo meus próprios interesses. 24 00:00:44,834 --> 00:00:47,750 Ela era desleal, uma desvantagem clara. 25 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 Podia tê-la demitido. 26 00:00:48,875 --> 00:00:51,166 E confiar que ela ficaria fora dos meus assuntos? 27 00:00:51,166 --> 00:00:54,125 Não dá pra confiar nem na morte dela. 28 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 Certo. Onde ela está? 29 00:00:57,500 --> 00:01:00,792 Porque desta vez, vou fazer direito. 30 00:01:00,792 --> 00:01:03,333 Não, não vai. Nem sabemos por que ela está aqui. 31 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 - Pra nos matar, obviamente. - Talvez pra matar você 32 00:01:06,458 --> 00:01:07,667 mas acabo de passar dois dias com ela. 33 00:01:07,667 --> 00:01:09,875 - Vamos, pode humilhar. - Se ela me quisesse morta 34 00:01:09,875 --> 00:01:12,083 teria me matado 100 vezes. 35 00:01:12,083 --> 00:01:13,917 Acho que ela está aprontando outra coisa. 36 00:01:13,917 --> 00:01:16,083 Isso mesmo, me matar. 37 00:01:16,083 --> 00:01:18,166 Então, de novo, onde ela está? 38 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Guarde isso! Não é da sua conta. 39 00:01:21,041 --> 00:01:22,125 Ela fez contato comigo. 40 00:01:22,250 --> 00:01:23,834 É o meu negócio que ela está tentando roubar. 41 00:01:23,834 --> 00:01:25,291 E ela teve ajuda. 42 00:01:25,291 --> 00:01:26,542 Quando eu descobrir com quem ela trabalha 43 00:01:27,542 --> 00:01:28,917 você pode matá-la. 44 00:01:28,917 --> 00:01:30,458 Mas primeiro, preciso que me conte tudo 45 00:01:30,458 --> 00:01:33,208 sobre a noite em que atirou em Felicity. 46 00:01:33,208 --> 00:01:34,667 Talvez possamos descobrir quem ajudou 47 00:01:34,667 --> 00:01:36,333 a trazê-la dos mortos. 48 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 Então, seu irmão matou uma mulher 49 00:01:39,083 --> 00:01:40,667 que voltou à vida, mas você não sabia. 50 00:01:40,667 --> 00:01:44,500 Aí, dormiu com ela, trabalhou com ela 51 00:01:44,500 --> 00:01:46,458 e acredita que ela a tenha sabotado. 52 00:01:46,458 --> 00:01:47,583 Exato. 53 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 E o que quer que a gente faça? 54 00:01:49,583 --> 00:01:51,709 Quero que descubram com quem ela trabalha 55 00:01:51,709 --> 00:01:53,667 e o que ela planeja 56 00:01:53,667 --> 00:01:54,959 pra eu poder acabar com ela. 57 00:01:54,959 --> 00:01:56,583 E quando diz acabar com ela ... 58 00:01:56,583 --> 00:01:58,792 Eu não me preocuparia tanto com os detalhes 59 00:01:58,792 --> 00:02:00,625 se eu fosse vocês. Sei que são sensíveis 60 00:02:00,834 --> 00:02:03,417 sobre minhas atividades... 61 00:02:03,417 --> 00:02:05,542 - Ilegais. - Extra-legais. 62 00:02:05,542 --> 00:02:08,792 - Você vai matá-la? - Ainda não decidi. 63 00:02:08,792 --> 00:02:11,375 Preciso que refaçam os passos de Felicity 64 00:02:11,375 --> 00:02:13,959 desde o dia em que Rhys tentou matá-la. 65 00:02:13,959 --> 00:02:16,875 Comecem identificando quem salvou a vida dela. 66 00:02:21,834 --> 00:02:23,375 Rhys diz que depois que atirou em Felicity 67 00:02:23,375 --> 00:02:25,125 ele desceu para o bar do hotel. 68 00:02:25,125 --> 00:02:27,291 - Naturalmente. - Foi de onde ele ligou 69 00:02:27,291 --> 00:02:29,375 para o especialista em remoção de corpos da firma 70 00:02:29,375 --> 00:02:30,667 um homem chamado de Faxineiro. 71 00:02:30,667 --> 00:02:31,959 Eu precisava de um desses. 72 00:02:31,959 --> 00:02:33,667 Ele passou mais de 2hs no bar. 73 00:02:33,667 --> 00:02:36,250 Quando voltou ao quarto, o corpo já havia saído. 74 00:02:36,250 --> 00:02:37,834 Então, eu começaria pelo Faxineiro. 75 00:02:37,834 --> 00:02:39,709 Mas se o Faxineiro trabalha pra Kensington... 76 00:02:39,709 --> 00:02:41,959 Trabalhava, mas sumiu logo após esse trabalho. 77 00:02:41,959 --> 00:02:44,500 Achei que o havíamos perdido na reestruturação, mas agora... 78 00:02:44,500 --> 00:02:46,583 Parece que ele pode estar trabalhando com Felicity. 79 00:02:47,250 --> 00:02:49,709 - Preciso que o encontrem. - Você tem um nome? 80 00:02:50,667 --> 00:02:53,959 Não, mas o pseudônimo do Faxineiro vem 81 00:02:53,959 --> 00:02:57,000 de sua técnica distinta. 82 00:02:57,000 --> 00:02:59,750 - Por favor, não nos diga. - Liquefação total. 83 00:02:59,750 --> 00:03:00,959 O que eu disse? 84 00:03:00,959 --> 00:03:03,083 O morto pode ser jogado na privada. 85 00:03:03,083 --> 00:03:04,917 É muito conveniente. 86 00:03:04,917 --> 00:03:05,959 - Margot! - O quê? 87 00:03:05,959 --> 00:03:08,041 Acha que seria mais civilizado cortar o corpo em pedaços 88 00:03:08,041 --> 00:03:11,333 - e colocar em um saco? - Pode parar? 89 00:03:11,333 --> 00:03:13,917 - Certo, nós não podemos. - Não podem o quê? 90 00:03:14,834 --> 00:03:17,375 Fazer isso. Ajudá-la com isso. 91 00:03:17,375 --> 00:03:19,917 Vamos! Ela está tentando me matar. 92 00:03:19,917 --> 00:03:22,125 Vocês estariam evitando um assassinato. 93 00:03:22,125 --> 00:03:24,500 E se não for por mim, pense na pobre Tessa 94 00:03:24,500 --> 00:03:25,583 a sua enteada. 95 00:03:25,583 --> 00:03:27,959 Porque se eu morrer, ela vai morar com você 96 00:03:27,959 --> 00:03:29,000 permanentemente. 97 00:03:30,709 --> 00:03:32,542 - Certo, tudo bem. - Eu imaginava. 98 00:03:32,542 --> 00:03:36,166 - Mas depois disso, chega. - Vamos ver. 99 00:03:44,166 --> 00:03:46,458 {\an8}{Libere sua agenda. Preciso de você esta tarde. 100 00:03:46,458 --> 00:03:48,125 {\an8}{Certo, para... 101 00:03:51,917 --> 00:03:52,959 {\an8}{Não deixe que eu o impeça 102 00:03:52,959 --> 00:03:56,291 {\an8}{se precisa ser o fiel seguidor dela. 103 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 {\an8}{Não sou o fiel seguidor dela. 104 00:03:58,458 --> 00:04:00,041 {\an8}{Ela sabe disso? 105 00:04:09,083 --> 00:04:10,667 {\an8}{O que está fazendo? 106 00:04:10,667 --> 00:04:13,458 {\an8}{A mala para uma viagem breve. 107 00:04:13,458 --> 00:04:15,000 {\an8}{Não pode. Temos um trabalho a fazer. 108 00:04:15,000 --> 00:04:17,041 {\an8}{Desculpe, vai ter que dizer a Justine... 109 00:04:17,041 --> 00:04:18,583 {\an8}{Esse trabalho não é da Justine. 110 00:04:19,500 --> 00:04:21,834 {\an8}{Vejam quem está de volta aos negócios dos bandidos. 111 00:04:21,834 --> 00:04:23,542 {\an8}{-Quem é o alvo? - Ethan Ward. 112 00:04:24,500 --> 00:04:27,125 {\an8}{-O ex da Alice. - Ele está aprontando algo. 113 00:04:27,125 --> 00:04:29,792 {\an8}{Eu só preciso de prova e de um ajudante 114 00:04:29,792 --> 00:04:33,125 {\an8}{-caso eu precise invadir. - Estou lisonjeado, mas passo. 115 00:04:33,125 --> 00:04:34,250 {Estou tentando proteger a Alice. 116 00:04:34,250 --> 00:04:35,625 {\an8}{Quando a Alice descobrir 117 00:04:35,625 --> 00:04:37,041 {\an8}{é você que vai precisar de proteção. 118 00:04:37,041 --> 00:04:41,083 {\an8}{-Não posso fazer sem você. - Então, não faça. 119 00:04:41,083 --> 00:04:44,291 {\an8}{Ou melhor, peça a Justine. Se Ethan estiver sujo 120 00:04:44,291 --> 00:04:46,333 {\an8}{ele é o alvo perfeito para o FBI. 121 00:04:46,333 --> 00:04:49,208 {\an8}{E Alice vai acreditar mais na Justine 122 00:04:49,208 --> 00:04:51,583 {\an8}{-do que em você. -É verdade. 123 00:04:52,166 --> 00:04:54,709 {\an8}{E quando Justine perguntar onde você está? 124 00:04:54,709 --> 00:04:56,375 {\an8}{Diga que precisei dar o último adeus 125 00:04:56,375 --> 00:04:57,709 {\an8}{a uma velha amiga. 126 00:04:59,291 --> 00:05:00,542 Pedi a Sophie pra fazer uma lista 127 00:05:00,542 --> 00:05:01,667 de todos os depósitos de produtos químicos 128 00:05:01,667 --> 00:05:03,125 em LA e no Valley. 129 00:05:03,125 --> 00:05:04,875 {\an8}{Esta precisa ser a última vez. 130 00:05:04,875 --> 00:05:06,250 {\an8}{Quando encerrarmos esse caso 131 00:05:06,250 --> 00:05:08,542 {\an8}{encerraremos o assunto com Margot Bishop. 132 00:05:08,542 --> 00:05:09,500 {Concordo. 133 00:05:09,500 --> 00:05:12,166 {\an8}{Devolvemos todo o dinheiro dela, se necessário, com juros. 134 00:05:12,166 --> 00:05:15,083 {\an8}{-Não vamos enlouquecer. - Ethan vai pagar mais 135 00:05:15,083 --> 00:05:16,500 {\an8}{e não vai nos pedir pra caçar gente 136 00:05:16,500 --> 00:05:18,166 {\an8}{que derrete as pessoas pra viver. 137 00:05:18,166 --> 00:05:20,417 {\an8}{Então, vamos aceitar a oferta do Ethan? 138 00:05:20,417 --> 00:05:21,500 {Por que não aceitaríamos? 139 00:05:23,208 --> 00:05:25,959 - Ben vai ficar bem. - Tenho certeza que sim. 140 00:05:25,959 --> 00:05:27,583 Quando tiver uma conversa com ele. 141 00:05:27,583 --> 00:05:29,041 Não precisamos ter uma conversa. 142 00:05:29,041 --> 00:05:30,333 Não é o Ben que tem que decidir. 143 00:05:30,333 --> 00:05:33,333 Como sua sócia, só posso concordar. 144 00:05:33,333 --> 00:05:36,625 - Mas como sua amiga... - Ele só está com ciúme. 145 00:05:36,625 --> 00:05:39,792 Quer que eu prenda o ex da sua namorada? 146 00:05:39,792 --> 00:05:41,250 Eu sei o que parece. 147 00:05:41,250 --> 00:05:43,375 Isso é tão humano da sua parte. 148 00:05:43,375 --> 00:05:44,917 - Não estou com ciúme. - Claro que não. 149 00:05:44,917 --> 00:05:47,041 Por que teria ciúme 150 00:05:47,041 --> 00:05:51,417 de um magnata milionário fenomenalmente bem sucedido? 151 00:05:51,417 --> 00:05:54,125 - Ele não é um bom rapaz. - Mas é muito bonito. 152 00:05:54,125 --> 00:05:56,834 Há sete anos, a polícia o investigava por assassinato 153 00:05:56,834 --> 00:05:58,625 fraude e corrupção, mas não conseguiu nada. 154 00:05:58,625 --> 00:06:00,083 Talvez porque ele não tenha feito nada disso. 155 00:06:00,083 --> 00:06:01,208 Talvez tenha feito 156 00:06:01,208 --> 00:06:03,625 e você pode ser a pessoa que vai pegá-lo finalmente. 157 00:06:03,625 --> 00:06:06,375 É muita gentileza você fingir que isso tem a ver comigo. 158 00:06:06,375 --> 00:06:08,458 Nós pegamos bandidos. Não é o que fazemos? 159 00:06:08,458 --> 00:06:09,709 De onde vem isso? 160 00:06:09,709 --> 00:06:12,000 Ele quer que a Alice trabalhe só pra ele 161 00:06:12,000 --> 00:06:14,375 e eu só quero ter a certeza de que ele é legal. Por ela. 162 00:06:14,375 --> 00:06:16,750 Preciso lhe dizer todos os motivos 163 00:06:16,750 --> 00:06:19,083 - para isso ser má ideia? -É um favor. 164 00:06:19,083 --> 00:06:20,583 Não é diferente de quando me disfarcei 165 00:06:20,583 --> 00:06:21,959 pra salvar seu ex-marido. 166 00:06:21,959 --> 00:06:23,834 Ethan Ward é um cidadão comum. 167 00:06:23,834 --> 00:06:25,500 Ele também é um multimilionário. 168 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 Você não ganha dinheiro seguindo as regras. 169 00:06:31,458 --> 00:06:34,583 Vou especular a divisão de colarinho branco 170 00:06:34,583 --> 00:06:36,083 pra ver o que consigo. 171 00:06:37,959 --> 00:06:39,041 O que eu não entendo é 172 00:06:39,041 --> 00:06:40,625 que se não pode confiar nessa mulher 173 00:06:40,625 --> 00:06:42,875 por que a incluiu nos nossos planos? 174 00:06:42,875 --> 00:06:45,375 Para podermos controlá-la e descobrir o plano dela. 175 00:06:45,375 --> 00:06:47,959 Ela não vai lhe dizer nada. Ela vai matar você! 176 00:06:47,959 --> 00:06:50,083 Sim, mas às vezes, antes de matar 177 00:06:50,083 --> 00:06:51,458 ela fica arrogante, faz um monólogo 178 00:06:51,458 --> 00:06:54,709 e conta tudo. Aí, você mata. 179 00:06:54,709 --> 00:06:58,500 - Vamos matá-la agora. - Seja boazinha. 180 00:06:58,500 --> 00:07:00,583 Na verdade, não seja. Ela vai suspeitar. 181 00:07:01,792 --> 00:07:03,041 Olá, querida. 182 00:07:05,542 --> 00:07:07,291 Não conseguiu achar uma babá? 183 00:07:07,291 --> 00:07:09,291 Na verdade, Tessa vai se juntar a nós hoje. 184 00:07:09,291 --> 00:07:11,041 A versão da firma de educação em casa. 185 00:07:11,959 --> 00:07:14,917 Segundo a mamãe, devo aprender com os mais velhos. 186 00:07:15,625 --> 00:07:18,542 Por isso, vou observar todos os seus movimentos. 187 00:07:18,542 --> 00:07:20,333 Infelizmente, o papo com Keegan 188 00:07:20,333 --> 00:07:21,542 não saiu conforme o planejado. 189 00:07:21,542 --> 00:07:24,041 Nossa, o que aconteceu? 190 00:07:24,041 --> 00:07:27,875 Alguém se adiantou e fez o acordo antes de nós. 191 00:07:27,875 --> 00:07:29,125 Como? 192 00:07:29,125 --> 00:07:31,291 Achei que fossemos as únicas que sabiam. 193 00:07:31,291 --> 00:07:32,291 Eu também. 194 00:07:33,250 --> 00:07:34,667 O problema é que não tenho certeza 195 00:07:34,667 --> 00:07:36,125 de quem seja o nosso inimigo. 196 00:07:36,125 --> 00:07:37,709 Como assim? 197 00:07:37,709 --> 00:07:40,750 Keegan só recebeu um codinome, Mockingbird. 198 00:07:40,750 --> 00:07:43,750 - Mockingbird? - Significa algo pra você? 199 00:07:43,750 --> 00:07:46,125 Infelizmente, não. 200 00:07:46,125 --> 00:07:48,041 Também não significa nada pra nós. 201 00:07:48,041 --> 00:07:50,458 É por isso que estou querendo falar com meu irmão. 202 00:07:50,458 --> 00:07:52,208 Com o Rhys? 203 00:07:52,208 --> 00:07:54,709 Não sabia que ainda se falavam. 204 00:07:54,709 --> 00:07:57,583 - Ele está na cidade? - Infelizmente, sim. 205 00:07:57,583 --> 00:07:58,959 Tenho certeza de que vai ficar feliz em vê-la. 206 00:07:58,959 --> 00:08:01,083 Não tenho tanta certeza. 207 00:08:01,083 --> 00:08:04,583 Nós terminamos de forma estranha. 208 00:08:04,583 --> 00:08:07,959 Sou a unida pessoa da família com quem você não dormiu? 209 00:08:07,959 --> 00:08:11,166 Certo, já chega. 210 00:08:11,166 --> 00:08:13,875 Vamos criar um plano para atrair o Mockingbird. 211 00:08:17,417 --> 00:08:18,792 Já ligo pra você. 212 00:08:35,000 --> 00:08:38,834 Não acredito que voltou dos mortos e não ligou. 213 00:08:44,000 --> 00:08:47,625 Nunca pude agradecer a você pela cicatriz. 214 00:08:47,625 --> 00:08:49,875 Suponho que seja por isso que voltou, pra me matar. 215 00:08:49,875 --> 00:08:52,417 Sim, entre outras coisas. 216 00:08:52,417 --> 00:08:54,917 Acho que não preciso perguntar como me achou. 217 00:08:54,917 --> 00:08:56,458 Para dar crédito a minha irmã 218 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 ela tentou me manter longe de você. 219 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Eu decidi não seguir o conselho dela. 220 00:09:00,166 --> 00:09:02,500 Vocês parecem atrapalhar o julgamento uma da outra. 221 00:09:02,500 --> 00:09:03,875 É mesmo? 222 00:09:03,875 --> 00:09:05,917 Isso é tudo culpa sua, sabia? 223 00:09:05,917 --> 00:09:07,083 Eu não teria que atirar em você 224 00:09:07,083 --> 00:09:09,125 se não tivesse me apunhalado pelas costas. 225 00:09:10,083 --> 00:09:12,208 Se planeja me matar, deve saber de uma coisa. 226 00:09:13,375 --> 00:09:15,208 - O quê? - Sua irmã 227 00:09:16,834 --> 00:09:18,625 é muito melhor na cama. 228 00:09:19,709 --> 00:09:22,250 Eu me senti culpado por matar você uma vez. 229 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Desta vez, acho que vou gostar. 230 00:09:28,333 --> 00:09:29,875 Se quiser que sua sobrinha viva 231 00:09:29,875 --> 00:09:31,750 vai abaixar a arma. 232 00:09:31,750 --> 00:09:34,333 - Caramba! Você é a Tessa? - Se ela morrer 233 00:09:34,333 --> 00:09:37,208 duvido que Margot e Ben vão deixar você viver. 234 00:09:41,291 --> 00:09:42,583 Você está bem? 235 00:09:42,583 --> 00:09:44,083 Da próxima vez, acerte o meu ombro 236 00:09:44,083 --> 00:09:46,750 se for pra acertar aquela vadia. 237 00:09:47,959 --> 00:09:49,834 - Eu sou a Tessa. - Rhys. 238 00:09:50,959 --> 00:09:52,583 Já gostei de você. 239 00:09:58,041 --> 00:10:00,417 Já viu quanto Ethan doa para caridade? 240 00:10:00,417 --> 00:10:03,125 Ele é um santo. É o pior. 241 00:10:03,125 --> 00:10:05,875 Santos não são culpados de fraude 242 00:10:05,875 --> 00:10:07,667 e lavagem de dinheiro. 243 00:10:07,667 --> 00:10:10,875 Você estava certa. Ethan Ward é mau. 244 00:10:10,875 --> 00:10:13,375 Desculpe, pode dizer de novo? Soou tão bem! 245 00:10:13,375 --> 00:10:16,125 Nosso analista descobriu irregularidades financeiras 246 00:10:16,125 --> 00:10:17,875 em um dos projetos dele. 247 00:10:19,333 --> 00:10:21,959 Um resort luxuoso em Cozumel. 248 00:10:21,959 --> 00:10:23,417 Segundo a papelada 249 00:10:23,417 --> 00:10:24,917 a construção terminou no mês passado. 250 00:10:24,917 --> 00:10:26,834 Pedi para o nosso pessoal no México verificar. 251 00:10:26,834 --> 00:10:28,458 Eles mandaram esta foto. 252 00:10:29,333 --> 00:10:31,792 - Ele não existe. - Não mesmo. 253 00:10:31,792 --> 00:10:33,417 Para onde vai o dinheiro? 254 00:10:33,417 --> 00:10:35,417 Aposto que vai para uma offshore. 255 00:10:35,417 --> 00:10:37,500 Ethan vai para a cadeia. 256 00:10:37,500 --> 00:10:39,083 E a assinatura nestas aprovações 257 00:10:39,083 --> 00:10:41,875 é tudo o que o Bureau precisa para acusá-lo. 258 00:10:45,458 --> 00:10:46,667 Achei que era o que queria. 259 00:10:46,667 --> 00:10:49,458 É, mas esta não é a assinatura do Ethan. 260 00:10:50,458 --> 00:10:53,083 - Como pode ter certeza? - Porque eu vi diversas vezes 261 00:10:53,083 --> 00:10:56,458 nos bilhões de arquivos que verifiquei esta manhã. 262 00:10:56,458 --> 00:10:58,458 Qualquer falsificador decente veria 263 00:10:58,458 --> 00:11:00,542 que o espaçamento é totalmente diferente 264 00:11:00,542 --> 00:11:02,250 e que o D não é igual. 265 00:11:02,250 --> 00:11:04,458 Alguém está assinando o nome do Ethan 266 00:11:04,458 --> 00:11:06,083 pra canalizar dinheiro em uma propriedade falsa. 267 00:11:06,083 --> 00:11:08,166 Deve ser um dos funcionários dele. 268 00:11:08,166 --> 00:11:11,041 De qualquer forma, você teve o que queria. 269 00:11:11,041 --> 00:11:12,458 Ethan Ward está ferrado. 270 00:11:13,333 --> 00:11:15,750 - Algo sobre o Faxineiro? - Você não vai querer saber. 271 00:11:16,792 --> 00:11:18,542 Meu Deus! 272 00:11:18,542 --> 00:11:20,667 - Eram corpos? - Costumavam ser. 273 00:11:20,667 --> 00:11:22,625 Bem-vinda à vida com Margot Bishop. 274 00:11:22,625 --> 00:11:26,375 Achamos que se soubéssemos como o Faxineiro trabalha 275 00:11:26,375 --> 00:11:28,375 poderíamos ter uma pista de onde ele pode estar. 276 00:11:28,375 --> 00:11:29,291 E? 277 00:11:29,291 --> 00:11:30,917 E acontece que não somos os primeiros 278 00:11:30,917 --> 00:11:33,792 a perguntar na Internet como liquefazer um corpo. 279 00:11:35,667 --> 00:11:37,458 Certo, precisamos ir além. 280 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Vamos verificar as vendas no atacado. 281 00:11:40,500 --> 00:11:41,917 Qualquer coisa que possa levar... 282 00:11:43,458 --> 00:11:45,875 Juro que assim que acharmos esse cara 283 00:11:45,875 --> 00:11:47,792 não vamos mais trabalhar com Margot Bishop. 284 00:11:51,041 --> 00:11:52,417 Podemos falar sobre Ethan Ward? 285 00:11:52,417 --> 00:11:55,792 - Depende do que vai dizer. - Eu quero dizer 286 00:11:55,792 --> 00:11:57,583 que no meu desejo de proteger você 287 00:11:57,583 --> 00:11:59,417 eu posso ter me excedido. 288 00:11:59,417 --> 00:12:00,959 Não tenho o direito de lhe dizer o que fazer 289 00:12:00,959 --> 00:12:02,417 ou pra quem deve trabalhar. 290 00:12:02,417 --> 00:12:04,667 - Eu te amo. - Também te amo. 291 00:12:04,667 --> 00:12:07,542 E não precisa se preocupar comigo e com o Ethan. 292 00:12:07,542 --> 00:12:09,458 - Eu sei disso. -Ótimo, fico feliz 293 00:12:09,458 --> 00:12:11,458 porque Val e eu vamos aceitar a oferta dele. 294 00:12:12,625 --> 00:12:14,375 - Quer saber por quê? - Ouça. 295 00:12:14,375 --> 00:12:15,709 Porque atualmente, a mãe da sua filha 296 00:12:15,709 --> 00:12:18,542 nos fez ir atrás de um homem que liquefaz cadáveres 297 00:12:18,542 --> 00:12:20,875 porque uma assassina da Kensington reviveu 298 00:12:20,875 --> 00:12:23,041 - e ainda nem é meio-dia. - Se me lembro bem 299 00:12:23,041 --> 00:12:24,333 também pedi que não trabalhasse pra Margot. 300 00:12:24,333 --> 00:12:26,750 Espere, é uma ligação para pedir desculpas 301 00:12:26,750 --> 00:12:28,917 ou para me dizer como está certo sobre tudo? 302 00:12:28,917 --> 00:12:30,417 - Para pedir desculpas. -Ótimo 303 00:12:30,417 --> 00:12:32,000 porque trabalhar para o Ethan 304 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 vai resolver todos os problemas da AVI. 305 00:12:35,333 --> 00:12:37,125 E não posso continuar pedindo pra pessoas boas 306 00:12:37,125 --> 00:12:38,166 fazerem coisas terríveis. 307 00:12:38,166 --> 00:12:40,542 - Eu entendo. - Entende mesmo? 308 00:12:40,542 --> 00:12:41,709 Eu entendo. 309 00:12:48,250 --> 00:12:49,458 O quê? 310 00:12:49,458 --> 00:12:51,500 Precisamos salvar Ethan Ward. 311 00:12:52,458 --> 00:12:53,792 Que diabos estava pensando? 312 00:12:53,792 --> 00:12:55,375 Sei lá, vir resgatar você 313 00:12:55,375 --> 00:12:57,959 de uma assassina manipuladora e habilidosa. 314 00:12:57,959 --> 00:12:59,959 - Quer um? - O quê? Não! 315 00:12:59,959 --> 00:13:01,500 - Não falei com você. - Sim, obrigada. 316 00:13:01,500 --> 00:13:03,667 Eu tinha Felicity onde eu queria 317 00:13:03,667 --> 00:13:04,834 onde podia observar. 318 00:13:04,834 --> 00:13:06,959 Estava fazendo mais do que isso. 319 00:13:06,959 --> 00:13:08,542 Sim, e graças ao seu estilo de caubói 320 00:13:08,542 --> 00:13:10,000 agora, ela sabe que estamos atrás dela. 321 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 Ela está solta, armada e perigosa. 322 00:13:11,750 --> 00:13:14,667 - Eu sei, eu a treinei. - Pode me treinar? 323 00:13:14,667 --> 00:13:15,834 Claro, querida. 324 00:13:15,834 --> 00:13:17,291 Não, estamos em protocolo de precaução 325 00:13:17,291 --> 00:13:18,750 até ela ser encontrada e neutralizada. 326 00:13:18,750 --> 00:13:20,834 Vou aumentar a segurança até lá. 327 00:13:20,834 --> 00:13:22,417 Tessa, sinto muito. 328 00:13:22,417 --> 00:13:25,375 Sua mãe costumava ser divertida, juro. 329 00:13:25,375 --> 00:13:29,417 É uma piada pra você? Rhys, estamos sob ataque. 330 00:13:29,417 --> 00:13:31,625 Não, Felicity está sob ataque 331 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 porque vou terminar o trabalho desta vez 332 00:13:34,917 --> 00:13:37,458 - quando a encontrar. - E como planeja fazer isso? 333 00:13:39,917 --> 00:13:43,250 Há 132 fornecedores de produtos químicos na área 334 00:13:43,250 --> 00:13:45,458 e se os dividirmos geograficamente... 335 00:13:47,417 --> 00:13:48,542 Qual é o problema? 336 00:13:52,583 --> 00:13:55,083 Por que estão aí parados? 337 00:13:55,083 --> 00:13:56,875 Temos um trabalho a fazer. 338 00:14:01,625 --> 00:14:04,583 Valerie Anderson. Que prazer finalmente conhecer 339 00:14:04,583 --> 00:14:07,333 a outra beleza e cérebro por trás da operação. 340 00:14:07,333 --> 00:14:10,333 Se está querendo me ganhar, não está dando certo. 341 00:14:11,208 --> 00:14:13,834 Bem, aguarde um momento. Leva um tempo pra colar. 342 00:14:13,834 --> 00:14:15,875 Agradecemos a sua ajuda, Rhys 343 00:14:15,875 --> 00:14:17,458 mas podemos achar o Faxineiro sem você. 344 00:14:17,458 --> 00:14:20,000 Não, não podem. Vocês não têm nada. 345 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 E agora que Felicity desapareceu 346 00:14:22,250 --> 00:14:24,583 - nós não temos tempo. - Desapareceu? Quando? 347 00:14:24,583 --> 00:14:26,041 Achei que Felicity estava com Margot. 348 00:14:26,041 --> 00:14:28,291 Ela estava. Agora, não está mais. 349 00:14:28,291 --> 00:14:31,792 - Você tentou matá-la, não? - Na verdade, duas vezes. 350 00:14:31,792 --> 00:14:33,750 Mas a terceira vez é a que vale, então... 351 00:14:33,750 --> 00:14:36,417 Não vamos ajudar a achar essa mulher 352 00:14:36,417 --> 00:14:38,417 só pra você poder matá-la, de novo. 353 00:14:38,417 --> 00:14:41,709 Ouçam. Não só tenho contatos no mundo todo 354 00:14:41,709 --> 00:14:43,917 também tenho favores a cobrar. 355 00:14:43,917 --> 00:14:46,542 Favores que podem nos ajudar a atrair o Faxineiro 356 00:14:46,542 --> 00:14:50,250 mais rápido do que a pista que estão seguindo. 357 00:14:51,417 --> 00:14:54,291 Odeio dizer, mas quanto antes acharmos o Faxineiro 358 00:14:54,291 --> 00:14:57,458 antes vamos nos livrar de Margot Bishop. 359 00:14:57,458 --> 00:14:59,667 - Eu gosto dela. - E do irmão dela. 360 00:14:59,667 --> 00:15:00,834 Retiro o que disse. 361 00:15:01,375 --> 00:15:03,333 Se tentar matar Felicity quando eu estiver vendo 362 00:15:03,333 --> 00:15:05,208 - eu atiro em você. - Não, não atira. 363 00:15:05,208 --> 00:15:06,834 - Você é boa demais. - Eu não sou. 364 00:15:08,709 --> 00:15:10,959 Eu acredito em você. 365 00:15:10,959 --> 00:15:13,583 Isso vai ser divertido. Qual é a minha mesa? 366 00:15:13,583 --> 00:15:15,083 E eu ganho um computador? 367 00:15:15,083 --> 00:15:18,000 Porque se ganhar, eu gosto de Mac. 368 00:15:21,709 --> 00:15:23,667 Então, não é um criminoso. 369 00:15:23,667 --> 00:15:26,041 Não sou mais, tecnicamente. 370 00:15:26,041 --> 00:15:27,542 Agora, ele é um dos mocinhos. 371 00:15:27,542 --> 00:15:28,834 E é por isso que está aqui. 372 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Alguém na sua empresa está defraudando investidores 373 00:15:30,834 --> 00:15:33,208 - e lavando muito dinheiro. - Precisamos saber quem é. 374 00:15:34,959 --> 00:15:36,125 Como soube disso? 375 00:15:36,125 --> 00:15:38,208 Você pediu a Alice exclusividade. 376 00:15:38,208 --> 00:15:39,917 Eu precisava saber que você era correto. 377 00:15:39,917 --> 00:15:41,458 Então, fez o FBI me espionar. 378 00:15:41,458 --> 00:15:43,583 Obter informações. 379 00:15:43,583 --> 00:15:45,542 Sua ficha não é exatamente imaculada. 380 00:15:47,166 --> 00:15:49,583 - Não faço mais aquilo. - Somos dois. 381 00:15:49,583 --> 00:15:51,792 Mesmo assim, isso pode colocá-lo na prisão. 382 00:15:51,792 --> 00:15:53,166 Desculpe, está me ameaçando? 383 00:15:53,166 --> 00:15:55,041 Na verdade, não. 384 00:15:55,041 --> 00:15:56,792 Acredite se quiser, estamos tentando ajudar. 385 00:15:58,500 --> 00:15:59,375 Por quê? 386 00:15:59,375 --> 00:16:01,500 Porque você precisa da AVI para segurança 387 00:16:01,500 --> 00:16:04,417 e não vou deixar Alice cair por causa disso. 388 00:16:04,417 --> 00:16:05,625 Ela sabe sobre isso? 389 00:16:05,625 --> 00:16:07,542 Não, e gostaria que ficasse assim. 390 00:16:08,750 --> 00:16:11,500 Porque ela vai acabar com você por me perseguir. 391 00:16:12,709 --> 00:16:14,417 Com certeza. 392 00:16:16,834 --> 00:16:18,542 Eu teria feito a mesma coisa. 393 00:16:20,875 --> 00:16:22,542 - Então, o que fazemos agora? - O que pode nos dizer 394 00:16:22,542 --> 00:16:24,458 sobre o resort em Cozumel que não existe? 395 00:16:24,458 --> 00:16:26,875 Nada. É a primeira vez que ouço falar 396 00:16:26,875 --> 00:16:28,375 de uma propriedade em Cozumel. 397 00:16:28,375 --> 00:16:30,834 Quem no escritório teria meios para criar algo assim? 398 00:16:30,834 --> 00:16:33,041 Alguém na parte de Desenvolvimento Comercial. 399 00:16:33,041 --> 00:16:35,709 - São 50 pessoas lá. - Certo. 400 00:16:35,709 --> 00:16:38,667 Precisamos achar uma forma de reduzir esse número a 1. 401 00:16:38,667 --> 00:16:40,875 Preciso de pelo menos dois homens na porta 402 00:16:40,875 --> 00:16:44,166 - o tempo todo. - Parece meio extremo, não? 403 00:16:44,166 --> 00:16:46,709 - Não tenho medo da Felicity. - Devia ter. 404 00:16:46,709 --> 00:16:48,166 Felicity era nossa melhor assassina. 405 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 Não vou arriscar perder você até ela ser pega. 406 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 E com Felicity em fuga 407 00:16:53,083 --> 00:16:55,125 vou precisar de você pra me ajudar 408 00:16:55,125 --> 00:16:57,083 a roubar as drogas esta tarde. 409 00:16:57,083 --> 00:16:59,291 - Vamos estocar? - Não, querida. 410 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Essa festa pertence ao Mockingbird. 411 00:17:01,291 --> 00:17:02,834 E quando roubarmos a carga dele? 412 00:17:02,834 --> 00:17:04,375 Vou ter argumentos 413 00:17:04,375 --> 00:17:07,208 pra descobrir quem ele é e como poderei... 414 00:17:07,208 --> 00:17:08,417 Matá-lo. 415 00:17:08,417 --> 00:17:10,458 dobrá-lo para fazer as minhas vontades. 416 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 As entregas do Keegan chegam às 15h. 417 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 Vai haver um motorista, um segurança armado 418 00:17:14,500 --> 00:17:16,333 e um barman, posto que vou assumir 419 00:17:16,333 --> 00:17:18,166 para realizar tudo. 420 00:17:18,166 --> 00:17:20,792 Você no bar, com mais dois alvos. 421 00:17:20,917 --> 00:17:23,166 Precisamos de mais uma pessoa para conseguir. 422 00:17:23,166 --> 00:17:25,500 Se não é seu irmão, nem sua namorada 423 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 quem poderia ser? 424 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 Quer que eu ajude com o roubo? 425 00:17:30,750 --> 00:17:32,291 É estritamente tático. 426 00:17:33,250 --> 00:17:35,417 Não há motivo para alguém se ferir. 427 00:17:35,417 --> 00:17:37,250 Exceto pelo homem que vai drogar 428 00:17:37,250 --> 00:17:38,417 e os dois em que vai dar choque. 429 00:17:38,417 --> 00:17:41,417 Exato. É perfeitamente não violento. 430 00:17:41,417 --> 00:17:43,333 Claro que nós vamos estar armados 431 00:17:43,333 --> 00:17:46,583 - para nossa própria proteção. - Nós? 432 00:17:46,583 --> 00:17:48,083 Não posso deixá-la sozinha. 433 00:17:48,083 --> 00:17:49,917 Com Felicity por aí, não é seguro. 434 00:17:52,375 --> 00:17:54,750 Posso falar com você em particular um segundo? 435 00:17:54,750 --> 00:17:57,291 Tessa, querida, quer ir se trocar? 436 00:17:58,834 --> 00:18:01,291 Nada de sexo. Não temos tempo. 437 00:18:05,750 --> 00:18:08,166 Se vai me dar sermão sobre as escolhas de mãe... 438 00:18:08,166 --> 00:18:09,500 Nós estamos namorando? 439 00:18:11,291 --> 00:18:12,458 O quê? 440 00:18:12,458 --> 00:18:14,959 Porque se está me pedindo pra fazer isso 441 00:18:14,959 --> 00:18:17,291 - como seu fiel seguidor... - Não é meu fiel seguidor. 442 00:18:17,291 --> 00:18:19,500 Então, o que sou exatamente? 443 00:18:21,333 --> 00:18:25,208 Sinceramente, eu não sei. Não sei o que é isso. 444 00:18:26,625 --> 00:18:30,625 Nem sei se sou alguém que namora. 445 00:18:32,417 --> 00:18:33,625 Entendi. 446 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Mas o que eu sei 447 00:18:37,458 --> 00:18:43,000 é que você é a única pessoa no mundo agora 448 00:18:44,667 --> 00:18:46,417 em quem eu realmente confio. 449 00:18:48,709 --> 00:18:54,208 Tente Sebastian Smith, conhecido como Big Bash. 450 00:18:55,166 --> 00:18:56,500 Acredito que ele mantinha o Faxineiro 451 00:18:56,500 --> 00:18:57,834 na folha de pagamentos em tempo integral. 452 00:18:57,834 --> 00:18:59,917 Quer que falemos com um assassino em massa? 453 00:18:59,917 --> 00:19:01,458 Bash é mais um assassino em série. 454 00:19:01,458 --> 00:19:04,333 O Sr. Bash está em uma prisão federal. 455 00:19:04,333 --> 00:19:06,417 Prisão perpétua por um homicídio duplo. 456 00:19:06,417 --> 00:19:09,333 Era só uma questão de tempo. 457 00:19:09,333 --> 00:19:12,000 Tente Nicholas Bennett. 458 00:19:12,000 --> 00:19:15,458 Ele sempre me superava na contratação de vendedores. 459 00:19:15,458 --> 00:19:16,792 Diz isso como se a Kensington 460 00:19:16,792 --> 00:19:18,250 fosse uma empresa da Fortune 500 . 461 00:19:18,250 --> 00:19:20,208 Sob a minha liderança, podia ser. 462 00:19:20,208 --> 00:19:22,291 Nicholas Bennett é um homicídio não solucionado. 463 00:19:22,291 --> 00:19:24,250 Esfaqueado diversas vezes nas costas. 464 00:19:25,291 --> 00:19:26,542 Isso que é karma. 465 00:19:26,542 --> 00:19:28,417 E desde que a Margot assumiu a Kensington? 466 00:19:28,417 --> 00:19:30,125 Ela deve ter contatos. 467 00:19:30,125 --> 00:19:32,125 Primeiro, fico chateado que insinue 468 00:19:32,125 --> 00:19:34,417 que meus contatos estejam ultrapassados. 469 00:19:35,667 --> 00:19:36,917 Embora você possa estar no caminho. 470 00:19:36,917 --> 00:19:37,875 Como? 471 00:19:37,875 --> 00:19:39,417 Porque Margot fez um trabalho 472 00:19:39,417 --> 00:19:41,417 no aniversário da filha de Raymond Taggart. 473 00:19:41,417 --> 00:19:42,834 E por que ele nos ajudaria? 474 00:19:42,834 --> 00:19:44,333 Porque Margot é a dona dele agora. 475 00:19:44,333 --> 00:19:46,542 Raymond Taggart. Não está morto, nem na prisão. 476 00:19:46,542 --> 00:19:48,375 É a pessoa horrível mais promissora 477 00:19:48,375 --> 00:19:50,709 - que analisamos até agora. - Vamos ligar para o Taggart. 478 00:19:50,709 --> 00:19:52,458 Ele vai ligar para o Faxineiro e quando este chegar 479 00:19:52,458 --> 00:19:54,291 vamos estar esperando por ele. Fácil assim. 480 00:19:54,291 --> 00:19:56,083 Parece muito bom pra ser verdade. 481 00:19:56,083 --> 00:20:00,458 Não é. Só precisamos arranjar um cadáver fresco. 482 00:20:04,041 --> 00:20:07,542 Não sou de fofocar. Sabem que não fofoco 483 00:20:07,542 --> 00:20:10,000 mas vocês sabem como são as pessoas. 484 00:20:10,000 --> 00:20:12,208 E o que eu soube 485 00:20:12,208 --> 00:20:14,333 é que toda a operação de Taggart 486 00:20:14,333 --> 00:20:16,834 foi engolida por um peixe maior. 487 00:20:18,083 --> 00:20:20,417 Não precisam me dizer, mas... 488 00:20:21,542 --> 00:20:25,250 Na verdade, querem saber? Não digam. Não quero saber. 489 00:20:28,125 --> 00:20:30,792 Não escolho lados em uma guerra. 490 00:20:33,000 --> 00:20:35,667 Só providencio que o chão esteja limpo 491 00:20:35,667 --> 00:20:38,125 o suficiente para comer depois. 492 00:20:41,291 --> 00:20:43,542 - Meu Deus! - Você o reconhece? 493 00:20:44,458 --> 00:20:46,333 É Rhys Griffiths, seu antigo chefe. 494 00:20:46,333 --> 00:20:48,000 Eu sei quem ele é. Quem é você? 495 00:20:48,125 --> 00:20:49,166 Alice Vaughan. 496 00:20:49,166 --> 00:20:50,792 Anderson/Vaughan Investigations. 497 00:20:50,792 --> 00:20:52,083 E ironicamente 498 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 nós estamos aqui pra limpar uma sujeira que você fez. 499 00:20:54,083 --> 00:20:55,500 Nós? 500 00:21:01,750 --> 00:21:05,291 Nossa! Matei a nossa única pista? 501 00:21:08,375 --> 00:21:10,875 Quero que me diga o que aconteceu. 502 00:21:10,875 --> 00:21:14,875 - Eu disse o que aconteceu. - Diga de novo, por favor. 503 00:21:14,875 --> 00:21:17,208 Recebi uma ligação para vir ao Weatherby 504 00:21:17,208 --> 00:21:19,333 para uma limpeza. Eu cheguei lá 505 00:21:19,333 --> 00:21:22,375 vi o problema, liquefiz o problema 506 00:21:22,375 --> 00:21:25,250 e joguei o problema na privada. 507 00:21:25,250 --> 00:21:26,709 - Mesmo? - Mesmo. 508 00:21:26,709 --> 00:21:28,709 Então, por que minha irmã estava transando 509 00:21:28,709 --> 00:21:32,625 - com o problema ontem? - Isso não é problema meu. 510 00:21:34,458 --> 00:21:37,417 Certo, vamos começar de novo? 511 00:21:37,417 --> 00:21:38,834 Claro. 512 00:21:38,834 --> 00:21:41,291 Primeiro, você trabalhou para Rhys. 513 00:21:41,291 --> 00:21:44,208 Sabe do que ele é capaz. Mas você não me conhece. 514 00:21:46,333 --> 00:21:50,291 E como ainda não está morto, deve estar pensando 515 00:21:51,041 --> 00:21:54,458 Ela deve ser a sã aqui. Deve ser a policial boa. 516 00:21:55,375 --> 00:22:00,834 E eu sou. Mas o problema é o seguinte. 517 00:22:03,000 --> 00:22:05,667 Quanto mais tempo levar pra me dizer a verdade 518 00:22:05,667 --> 00:22:10,667 mais tempo vou ter que passar com vocês dois. 519 00:22:11,834 --> 00:22:14,208 E sem querer ofender, mas vocês dois 520 00:22:14,208 --> 00:22:15,917 me deixam enjoada. 521 00:22:24,458 --> 00:22:25,667 E você? 522 00:22:27,333 --> 00:22:29,208 Como está o seu estômago? 523 00:22:30,792 --> 00:22:32,959 Certo. A verdade é 524 00:22:34,291 --> 00:22:37,417 - que eu nunca vi o corpo. - Como assim? 525 00:22:37,417 --> 00:22:39,166 Você me ligou às 21h30 526 00:22:39,166 --> 00:22:43,000 e quando cheguei, às 23h, não havia corpo pra limpar. 527 00:22:43,000 --> 00:22:45,375 Achei que tinha chamado outra pessoa. 528 00:22:45,375 --> 00:22:48,625 Então, você guardou meu dinheiro e sumiu? 529 00:22:48,625 --> 00:22:50,875 O próximo fica por minha conta. 530 00:22:51,959 --> 00:22:53,917 Cara, o próximo será você. 531 00:22:53,917 --> 00:22:56,083 Então, nessa janela de 90min 532 00:22:56,083 --> 00:22:57,500 outra pessoa entrou no seu quarto. 533 00:22:57,500 --> 00:22:59,542 E salvou a vida do seu problema. 534 00:22:59,542 --> 00:23:00,792 Como você salvou a sua. 535 00:23:02,583 --> 00:23:04,458 Quem mais tinha acesso ao quarto? 536 00:23:06,709 --> 00:23:10,333 São todas as pessoas do departamento. 537 00:23:10,333 --> 00:23:12,291 Vou começar verificando a ficha deles. 538 00:23:13,709 --> 00:23:15,959 - Como isso aconteceu? -É o que vamos descobrir. 539 00:23:15,959 --> 00:23:18,333 Não, quis dizer você e Ben. O seu acordo. 540 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Quando conheci o Ben 541 00:23:21,208 --> 00:23:23,500 ele havia se entregado ao FBI 542 00:23:23,625 --> 00:23:25,291 por um crime que não cometeu. 543 00:23:25,291 --> 00:23:28,583 - Por que ele faria isso? - Pra proteger Alice Vaughan. 544 00:23:30,208 --> 00:23:33,875 Não fui eu que o endireitei. Foi ela. 545 00:23:33,875 --> 00:23:36,583 Ele está fazendo isso por ela. 546 00:23:39,667 --> 00:23:42,500 Acho que descobri uma forma de pegar o traidor. 547 00:23:43,333 --> 00:23:47,792 Pela pechincha de US$0,99. 548 00:23:47,792 --> 00:23:50,625 Peça para sua assistente passar o cartão no escritório. 549 00:23:52,625 --> 00:23:54,834 É o aniversário do Sr. Ward. Todos precisam assinar. 550 00:23:56,333 --> 00:23:58,208 Quando assinado, vamos ter as assinaturas 551 00:23:58,208 --> 00:24:01,166 dos 52 funcionários do departamento comercial. 552 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Comparamos essas assinaturas 553 00:24:02,583 --> 00:24:05,458 com a assinatura forjada na papelada de Cozumel. 554 00:24:05,458 --> 00:24:06,667 É uma questão de tempo 555 00:24:06,667 --> 00:24:09,458 até o software do FBI apontar o culpado. 556 00:24:09,458 --> 00:24:12,959 - Quem é Carol Cooney? - Carol está conosco há anos. 557 00:24:12,959 --> 00:24:15,083 Ela é muito boa no que faz. Não pode ser um engano? 558 00:24:15,458 --> 00:24:16,458 Isso ainda não prova nada. 559 00:24:16,458 --> 00:24:19,166 E a caligrafia raramente sustenta algo no tribunal. 560 00:24:19,166 --> 00:24:20,875 Então, qual é a próxima jogada? 561 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Disse que ela é boa no que faz. 562 00:24:22,291 --> 00:24:24,583 Talvez seja o momento de Carol ser promovida. 563 00:24:24,583 --> 00:24:26,000 Você liga, conta a novidade 564 00:24:26,000 --> 00:24:27,667 e a leva pra almoçar pra comemorar. 565 00:24:27,667 --> 00:24:31,208 - Carol, muito obrigado por vir. - Sr. Ward, obrigada. 566 00:24:31,208 --> 00:24:32,959 Que presente! 567 00:24:32,959 --> 00:24:34,083 Você conversa um pouco 568 00:24:34,083 --> 00:24:36,583 e diz que o motivo pra ela ser promovida agora 569 00:24:36,583 --> 00:24:40,542 é que ela está para fazer a empresa ganhar milhões. 570 00:24:40,542 --> 00:24:43,792 - Como vou fazer isso? - O resort, em Cozumel. 571 00:24:43,792 --> 00:24:46,458 O prédio luxuoso? Você é a responsável, não? 572 00:24:46,458 --> 00:24:48,583 Não posso levar todo o crédito por isso. 573 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 É um time e somos uma família. 574 00:24:52,041 --> 00:24:54,375 Não posso assumir tudo pela família. 575 00:24:54,375 --> 00:24:57,000 Carol, não seja modesta. 576 00:24:57,000 --> 00:24:59,166 Como você não devia saber sobre a propriedade fictícia 577 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 ela vai começar a ficar nervosa. 578 00:25:00,458 --> 00:25:01,834 É quando vai dizer a ela 579 00:25:01,834 --> 00:25:06,458 que alguém vai comprar o resort por uma fortuna. 580 00:25:06,458 --> 00:25:08,208 Alguém quer comprar? 581 00:25:09,458 --> 00:25:11,208 Quem? 582 00:25:11,208 --> 00:25:12,375 Aí está ele. 583 00:25:12,375 --> 00:25:13,750 Você deve ser a Carol. 584 00:25:13,750 --> 00:25:15,417 Oi, Terry Keaton, Keaton Enterprises. 585 00:25:15,417 --> 00:25:17,458 É um prazer conhecê-la finalmente. 586 00:25:17,458 --> 00:25:19,500 O Sr. Keaton quer entrar para o meio hoteleiro 587 00:25:19,500 --> 00:25:22,750 e vai começar pelo seu resort em Cozumel. 588 00:25:22,750 --> 00:25:24,083 Quando você me apresentar 589 00:25:24,083 --> 00:25:25,333 vou mostrar como estou empolgado 590 00:25:25,333 --> 00:25:28,709 e vou oferecer os US$175 milhões. 591 00:25:28,709 --> 00:25:30,375 Só há um problema. 592 00:25:30,375 --> 00:25:33,625 - Eu gostaria de ver. - Quer ver o resort? 593 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 Vou pedir pra minha assistente aprontar o jatinho. 594 00:25:35,500 --> 00:25:36,875 Se for problema, podemos ir no meu. 595 00:25:36,875 --> 00:25:38,125 Não, não mesmo. 596 00:25:38,125 --> 00:25:40,709 Vejo que está ansioso pra fechar o negócio. 597 00:25:40,709 --> 00:25:43,333 - Nós também. - Com certeza. 598 00:25:43,333 --> 00:25:44,500 Mal posso esperar. 599 00:25:45,417 --> 00:25:47,875 Então, se me dão licença um minuto 600 00:25:47,875 --> 00:25:51,667 só preciso me refrescar antes de sairmos. 601 00:25:51,667 --> 00:25:53,375 Eu já volto. 602 00:25:54,333 --> 00:25:56,667 Quando Carol perceber que não há como escapar 603 00:25:57,583 --> 00:25:58,959 ela vai tentar uma fuga. 604 00:25:58,959 --> 00:26:02,709 Oi, Carol. Agente Justine Diaz, FBI. 605 00:26:02,709 --> 00:26:03,917 Sério? 606 00:26:05,000 --> 00:26:06,834 Droga! 607 00:26:06,834 --> 00:26:09,041 Vamos voltar lá pra dentro pra conversar. 608 00:26:11,917 --> 00:26:13,750 Então, o Faxineiro nem viu o corpo. 609 00:26:13,750 --> 00:26:14,875 Alguém deve ter movido. 610 00:26:14,875 --> 00:26:16,750 Alguém que tinha acesso ao quarto do Rhys. 611 00:26:16,750 --> 00:26:19,542 Ou Felicity conseguiu ligar pra alguém. 612 00:26:19,542 --> 00:26:20,458 Impossível. 613 00:26:20,458 --> 00:26:23,709 Eu atirei de muito perto e sou excelente nisso. 614 00:26:23,709 --> 00:26:26,208 - Ele está se gabando. - Os britânicos não se gabam. 615 00:26:26,208 --> 00:26:29,333 É um fenômeno americano. Só estou relatando um fato. 616 00:26:29,333 --> 00:26:31,125 Então, e agora? 617 00:26:31,125 --> 00:26:32,959 Precisamos descobrir quem estava no Weatherby 618 00:26:32,959 --> 00:26:34,792 entre 21h30 e 23h. 619 00:26:34,792 --> 00:26:37,417 E também as ligações de e para o quarto do Rhys. 620 00:26:37,417 --> 00:26:39,000 Verifiquem as câmeras do saguão. 621 00:26:39,000 --> 00:26:40,500 Não vou conseguir fazer isso remotamente. 622 00:26:40,500 --> 00:26:41,583 Preciso de acesso do hotel. 623 00:26:41,583 --> 00:26:44,834 - Margot pode ajudar com isso. -Ótimo, mais Margot. 624 00:26:44,834 --> 00:26:47,041 - Estou com você nessa. - Eu vou. 625 00:26:47,917 --> 00:26:49,166 Tudo bem, pode deixar. 626 00:26:51,417 --> 00:26:53,208 Alguém está meio irritada. 627 00:26:53,208 --> 00:26:55,709 Ela achou que ia prender criminosos aqui 628 00:26:55,709 --> 00:26:57,417 não obedecer ordens deles. 629 00:26:58,375 --> 00:27:01,667 Então, ela não sabe o que é ser detetive, não é? 630 00:27:01,667 --> 00:27:03,250 Por quê? 631 00:27:03,375 --> 00:27:05,959 As pessoas as contratam para descobrir a verdade. 632 00:27:05,959 --> 00:27:10,792 E verdade e justiça não têm nada a ver uma com a outra. 633 00:27:14,500 --> 00:27:16,792 Você pegou tudo? Arma de choque, algemas? 634 00:27:16,792 --> 00:27:18,000 E a arma? 635 00:27:18,000 --> 00:27:21,125 Boa garota. Vamos. Dany preparou o carro. 636 00:27:23,667 --> 00:27:25,458 - Quem é? - Sophie. 637 00:27:28,709 --> 00:27:31,083 - Por que não ligou? - Liguei para o Danny. 638 00:27:31,083 --> 00:27:32,542 Achei que ele estava com você. 639 00:27:32,542 --> 00:27:34,000 Ele está lá embaixo, no carro. 640 00:27:34,000 --> 00:27:35,083 Vão sair? 641 00:27:35,083 --> 00:27:36,750 Vamos fazer umas coisas. Posso ajudar? 642 00:27:36,750 --> 00:27:38,792 Temos uma pista potencial com a Felicity. 643 00:27:38,792 --> 00:27:39,834 Sabe onde ela está? 644 00:27:39,834 --> 00:27:41,834 Não, mas estamos perto de descobrir 645 00:27:41,834 --> 00:27:44,166 como ela sobreviveu e com quem ela trabalha. 646 00:27:44,166 --> 00:27:45,500 E o que precisa de mim? 647 00:27:45,500 --> 00:27:47,542 Acesso aos servidores do Weatherby. 648 00:27:51,625 --> 00:27:53,583 Eu digito a senha pra você. 649 00:27:58,166 --> 00:28:00,041 Se eu fosse você, não veria as fotos. 650 00:28:01,250 --> 00:28:02,834 E os emails. 651 00:28:05,250 --> 00:28:06,375 E as mensagens. 652 00:28:06,375 --> 00:28:08,125 Sei que está dormindo com ele. 653 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Só por favor, não deixe que ele seja morto. 654 00:28:13,208 --> 00:28:14,709 De quanto tempo precisa? 655 00:28:16,083 --> 00:28:17,375 Pode levar horas. 656 00:28:18,250 --> 00:28:21,333 Voltamos em 2hs. Todos nós. 657 00:28:31,250 --> 00:28:33,750 - Tessa, tudo bem? - Tudo. 658 00:28:33,750 --> 00:28:36,041 Não vamos a parte alguma, vamos? 659 00:28:37,792 --> 00:28:40,208 - Danny? - Estou em posição. 660 00:28:41,542 --> 00:28:42,625 Mudança de planos. 661 00:28:42,625 --> 00:28:44,417 - Quero que vá para o carro. - Por quê? 662 00:28:44,417 --> 00:28:46,417 - Leve Tessa para o hotel. - O quê? 663 00:28:46,417 --> 00:28:47,667 É perigoso demais. 664 00:28:47,667 --> 00:28:49,291 Isso é por causa do que a Sophie disse, não? 665 00:28:49,291 --> 00:28:50,792 Espere, o que a Sophie disse? 666 00:28:50,792 --> 00:28:52,709 Ela acha que a mamãe vai fazer você ser morto. 667 00:28:52,709 --> 00:28:53,834 Sim, e por um bom motivo. 668 00:28:53,834 --> 00:28:55,875 Danny, pegue o carro e leve Tessa de volta. 669 00:28:55,875 --> 00:28:56,959 Não vou deixar você aqui. 670 00:28:56,959 --> 00:28:59,458 Então, fiquem escondidos. Eu cuido disso. 671 00:29:01,667 --> 00:29:02,959 Eu posso assinar. 672 00:29:08,750 --> 00:29:10,834 Eu sei me cuidar. Estou bem. 673 00:29:13,250 --> 00:29:14,667 De onde diabos ele veio? 674 00:29:17,000 --> 00:29:19,125 É por isso que eu não namoro. 675 00:29:32,250 --> 00:29:34,208 - O que você fez? - Eu atirei nele. 676 00:29:34,208 --> 00:29:36,125 O que eu disse sobre ficar escondida? 677 00:29:36,125 --> 00:29:38,875 Falou demais. De nada. 678 00:29:42,250 --> 00:29:44,792 Diga ao Mockingbird que se quiser recuperar a carga 679 00:29:45,875 --> 00:29:47,709 pode ligar nesse número. 680 00:29:50,500 --> 00:29:52,041 - Me dá isso. - Eu vou com você. 681 00:29:52,041 --> 00:29:53,792 Não, não vem. 682 00:29:55,834 --> 00:29:57,667 - Você está demitido. - O quê? 683 00:29:57,667 --> 00:29:59,959 Não vou mais precisar dos seus serviços. 684 00:30:03,500 --> 00:30:06,750 - Você atirou nele. - Sim, ele ia atirar em você. 685 00:30:08,959 --> 00:30:11,959 O que é bom em ser demitido 686 00:30:11,959 --> 00:30:13,917 é que você não precisa dizer ao RH 687 00:30:13,917 --> 00:30:15,917 que está namorando com a sua chefe. 688 00:30:20,375 --> 00:30:21,709 Venha, padrasto. 689 00:30:23,375 --> 00:30:26,583 Essas drogas não vão andando para um lugar secreto. 690 00:30:26,583 --> 00:30:28,125 Padrasto? 691 00:30:29,041 --> 00:30:31,000 É melhor do que fiel seguidor. 692 00:30:41,333 --> 00:30:45,542 Eu digo tudo, mas não sou a única. 693 00:30:45,542 --> 00:30:48,208 Joe Vernon forja o cartão de ponto há anos. 694 00:30:48,208 --> 00:30:51,500 E Jamie Yarsky dorme com Kathleen O’Neill. 695 00:30:51,500 --> 00:30:53,750 Carol, o resort em Cozumel. 696 00:30:55,375 --> 00:30:58,083 - Certo, desculpe. - Diga como fez. 697 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Há cerca de um mês 698 00:30:59,458 --> 00:31:01,625 havia um envelope na minha mesa, 699 00:31:01,625 --> 00:31:03,083 com US$10 mil dentro. 700 00:31:03,083 --> 00:31:06,083 Notas novas, com todas as instruções. 701 00:31:06,083 --> 00:31:08,000 Que tipo de instruções? 702 00:31:08,000 --> 00:31:10,375 Como fazer um resort no papel. 703 00:31:10,375 --> 00:31:13,041 Como mover dinheiro pela empresa. 704 00:31:13,041 --> 00:31:15,333 E você fez isso assim? 705 00:31:15,333 --> 00:31:16,875 As instruções diziam que se eu fizesse 706 00:31:16,875 --> 00:31:19,041 receberia o mesmo envelope toda semana 707 00:31:19,041 --> 00:31:20,834 e você sabe que adoro trabalhar pra você 708 00:31:20,834 --> 00:31:22,625 mas você não me paga o suficiente. 709 00:31:22,625 --> 00:31:25,041 Jamie Yarsky ganha muito mais dinheiro 710 00:31:25,041 --> 00:31:26,709 e você sabe o motivo. 711 00:31:26,709 --> 00:31:29,375 Sexismo no local de trabalho. 712 00:31:30,959 --> 00:31:32,667 Eu poderia processar. 713 00:31:33,792 --> 00:31:37,709 Sabe quem manda os envelopes ou de onde vêm? 714 00:31:37,709 --> 00:31:39,333 Eles só aparecem na minha mesa. 715 00:31:39,333 --> 00:31:40,792 E quanto ao dinheiro que está lavando? 716 00:31:40,792 --> 00:31:44,750 - Deve vir de algum lugar. - Vem. Há um fundo. 717 00:31:44,750 --> 00:31:46,709 Qual é o nome do fundo? 718 00:31:49,542 --> 00:31:50,625 É... 719 00:31:51,625 --> 00:31:53,250 É uma música de Carly Simon. 720 00:31:53,250 --> 00:31:56,458 É a que ela canta com James Taylor. 721 00:31:59,291 --> 00:32:01,917 Mockingbird. Fundo Mockingbird. 722 00:32:03,959 --> 00:32:05,792 Você não tem um trabalho ruim. 723 00:32:05,792 --> 00:32:08,000 Manda os Minions fazer o trabalho pesado 724 00:32:08,000 --> 00:32:10,333 enquanto mantém viva a indústria do Bourbon. 725 00:32:11,667 --> 00:32:15,000 Gosto de ser o Poirot para a sua Srta. Marple. 726 00:32:15,000 --> 00:32:18,458 Tanto quanto gosta de fingir ser um agente do FBI? 727 00:32:18,458 --> 00:32:22,125 Informante criminoso. É o título oficial. 728 00:32:22,125 --> 00:32:24,417 Embora, admito, falte um pouco de brilho. 729 00:32:25,458 --> 00:32:27,291 A parte criminosa combina com você. 730 00:32:28,208 --> 00:32:29,709 O resto, não acredito. 731 00:32:30,709 --> 00:32:32,375 Acho que trabalhar pra minha irmã 732 00:32:32,375 --> 00:32:33,792 a tornou céptica. 733 00:32:33,792 --> 00:32:36,375 Então, se acharmos Felicity, não vai tentar matá-la? 734 00:32:36,375 --> 00:32:38,792 Tentar? Não. 735 00:32:38,792 --> 00:32:42,417 Então, por que perder tempo bancando o mocinho? 736 00:32:42,417 --> 00:32:43,667 Eu sei por que o Ben está fazendo isso 737 00:32:43,667 --> 00:32:45,041 mas qual é o seu plano? 738 00:32:46,792 --> 00:32:49,625 Se eu lhe disser que não tenho um 739 00:32:49,625 --> 00:32:52,959 não acreditaria em mim. E se eu tivesse um 740 00:32:52,959 --> 00:32:54,500 por que eu contaria a você? 741 00:32:57,375 --> 00:33:01,875 É uma pena. Eu adoraria gostar de você. 742 00:33:01,875 --> 00:33:04,250 Você gosta de mim. Esse é o problema. 743 00:33:06,125 --> 00:33:07,333 O Ben me ama. 744 00:33:08,667 --> 00:33:11,250 Então, por que não pode ser mais como o Ben? 745 00:33:11,250 --> 00:33:15,458 Porque ele é bom agora? É o que pensa? 746 00:33:17,709 --> 00:33:19,250 Vou lhe dizer uma coisa. 747 00:33:20,625 --> 00:33:23,333 O Ben é exatamente como eu. 748 00:33:24,500 --> 00:33:26,333 Ele só esconde melhor. 749 00:33:28,333 --> 00:33:33,417 - Antes, talvez. - Antes quando? Esta manhã? 750 00:33:33,417 --> 00:33:34,709 Quando ele me pediu pra invadir 751 00:33:34,709 --> 00:33:36,875 o escritório do seu ex-noivo? 752 00:33:36,875 --> 00:33:39,166 Ele pediu que invadisse o escritório do Ethan? 753 00:33:40,750 --> 00:33:42,000 Por quê? 754 00:33:44,834 --> 00:33:47,917 Porque um tigre não pode mudar suas listras. 755 00:33:48,959 --> 00:33:53,291 E você, querida, se apaixonou por um tigre. 756 00:33:56,542 --> 00:33:58,667 Quando achar Felicity, me avise. 757 00:33:58,667 --> 00:34:00,458 Eu cuido do resto. 758 00:34:04,709 --> 00:34:06,250 Então, é assim que funciona? 759 00:34:06,250 --> 00:34:08,667 Você os derruba, a Agente Diaz prende? 760 00:34:10,000 --> 00:34:11,208 É algo assim. 761 00:34:12,333 --> 00:34:14,417 Por quanto tempo mais vai fazer isso? 762 00:34:14,417 --> 00:34:15,542 Alguns meses. 763 00:34:17,625 --> 00:34:19,500 Você me salvou hoje. 764 00:34:22,417 --> 00:34:26,041 - Eu não queria. - Mas fez mesmo assim. 765 00:34:26,041 --> 00:34:28,166 Não fiz por você, foi pela Alice. 766 00:34:29,041 --> 00:34:30,583 Para vocês poderem trabalhar juntos. 767 00:34:31,750 --> 00:34:33,917 Imaginei que ela fosse recusar. 768 00:34:33,917 --> 00:34:36,291 - Ainda não soube dela. - Vai saber. 769 00:34:38,625 --> 00:34:40,041 - Ouça, Ben... - Tudo bem. 770 00:34:41,083 --> 00:34:42,250 Não precisamos ser amigos. 771 00:34:42,250 --> 00:34:44,625 - Graças a Deus. - Não é? 772 00:34:50,709 --> 00:34:52,375 Eu entrei. 773 00:34:52,375 --> 00:34:54,291 Foi por isso que lhe dei a chave. 774 00:35:00,792 --> 00:35:04,750 - Eu estava saindo. - Não vá por minha causa. 775 00:35:04,750 --> 00:35:08,333 Não, tudo bem. Acho que encerramos. 776 00:35:10,709 --> 00:35:14,583 Estive pensando, se você entender. 777 00:35:15,500 --> 00:35:17,875 Talvez seja melhor não trabalharmos juntos. 778 00:35:21,166 --> 00:35:22,333 Tudo bem? 779 00:35:23,875 --> 00:35:26,917 Sim, claro. Eu entendo. 780 00:35:29,542 --> 00:35:30,500 Obrigado. 781 00:35:34,625 --> 00:35:35,917 Até mais, pessoal. 782 00:35:44,000 --> 00:35:45,542 O que você fez? 783 00:35:48,417 --> 00:35:49,458 Ethan? 784 00:35:51,542 --> 00:35:54,125 Desculpe. É que se o Ben disse ou fez algo... 785 00:35:54,125 --> 00:35:56,083 Não foi isso. Ele foi ótimo. 786 00:35:57,834 --> 00:35:58,959 Ele é ótimo. 787 00:36:00,333 --> 00:36:03,417 E está muito apaixonado por você. 788 00:36:07,709 --> 00:36:10,375 É por isso que não devemos trabalhar juntos. 789 00:36:14,166 --> 00:36:16,375 Porque ainda estou apaixonado por você. 790 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 Desculpe, Allie. 791 00:36:46,125 --> 00:36:49,583 - Você está bem? - O que aconteceu aqui hoje? 792 00:36:49,583 --> 00:36:51,625 - Nada, juro. - Não. 793 00:36:53,792 --> 00:36:55,250 Ontem, você o odiava. 794 00:36:55,250 --> 00:36:56,583 Implorou pra eu não trabalhar com ele. 795 00:36:56,583 --> 00:36:59,208 Hoje, estavam bebendo. E agora, ele me demitiu. 796 00:36:59,208 --> 00:37:01,250 Em minha defesa... 797 00:37:03,959 --> 00:37:06,667 Diga o que aconteceu. 798 00:37:08,458 --> 00:37:10,625 É a mulher com quem estou namorando? 799 00:37:10,625 --> 00:37:14,291 - Já contou a Alice? - Não. 800 00:37:14,291 --> 00:37:17,500 Por favor, envie uma foto da cara dela quando contar. 801 00:37:19,458 --> 00:37:21,208 Já teve notícias do misterioso Mockingbird? 802 00:37:22,166 --> 00:37:24,875 Na verdade, estou a caminho para encontrá-lo. 803 00:37:24,875 --> 00:37:26,500 - Sozinha? - Não se preocupe. 804 00:37:26,500 --> 00:37:29,250 Já tomei as precauções necessárias. 805 00:37:29,250 --> 00:37:31,041 Estou saindo, encontro você lá. 806 00:37:31,041 --> 00:37:33,458 Vai estar no meu quarto de hotel quando eu voltar. 807 00:37:33,458 --> 00:37:35,417 Vou dizer aos guardas pra esperarem você. 808 00:37:35,417 --> 00:37:38,709 Tudo bem, marcado. 809 00:37:40,291 --> 00:37:42,959 Suponho que sim. 810 00:37:46,917 --> 00:37:49,667 - Já está acabando? - Já. 811 00:37:50,625 --> 00:37:52,667 Mas ainda está aqui. 812 00:38:00,625 --> 00:38:04,250 - Por que não vem comigo? - Por que eu faria isso? 813 00:38:04,250 --> 00:38:05,375 Porque Felicity está por aí 814 00:38:05,375 --> 00:38:07,667 planejando a morte de toda a sua família 815 00:38:07,667 --> 00:38:09,417 ela sabe que está aqui e você é um alvo. 816 00:38:09,417 --> 00:38:11,834 E você vai me manter em segurança? 817 00:38:11,834 --> 00:38:13,834 Podemos pôr você na ala de segurança. 818 00:38:13,834 --> 00:38:17,125 Acha que os criminosos não atingem a AVI? 819 00:38:17,125 --> 00:38:20,000 Minha mãe controla o lugar. Meu tio está lá agora. 820 00:38:20,000 --> 00:38:22,458 Além disso, sua vida não seria muito melhor 821 00:38:22,458 --> 00:38:25,667 se Felicity entrasse aqui e matasse minha mãe e eu? 822 00:38:25,667 --> 00:38:27,375 Não teria mais que nos ver. 823 00:38:29,834 --> 00:38:31,417 Não significa que quero você morta. 824 00:38:31,417 --> 00:38:33,083 Você não vai ficar. 825 00:38:33,083 --> 00:38:35,917 Ali está a porta. Está dispensada. 826 00:38:36,875 --> 00:38:38,041 Tudo bem. 827 00:38:38,917 --> 00:38:41,250 Só vou garantir que os guardas saibam... 828 00:38:51,542 --> 00:38:54,208 Agora, você vem comigo. 829 00:39:18,375 --> 00:39:21,166 - Qual é a sua emergência? - Uma vítima de tiro. 830 00:39:21,166 --> 00:39:22,375 Mulher, 30 anos. 831 00:39:22,375 --> 00:39:24,709 Ferimento no baixo ventre, no Weatherby. 832 00:39:35,917 --> 00:39:37,917 - Como ela está? - Ainda em cirurgia. 833 00:39:37,917 --> 00:39:40,375 Os médicos vão falar assim que ela sair. 834 00:39:40,375 --> 00:39:41,875 E quanto a Margot? Onde está? 835 00:39:41,875 --> 00:39:44,041 Está em uma reunião. Não atende o telefone. 836 00:39:44,041 --> 00:39:47,875 - Ela está com Tessa? - Não, ela deixou a Tessa. 837 00:39:47,875 --> 00:39:50,834 - Meu Deus! - Eu já volto. 838 00:39:52,542 --> 00:39:55,625 Alice, sinto muito. Sinto muito mesmo. 839 00:39:55,625 --> 00:39:57,834 Vai ficar tudo bem. 840 00:39:57,834 --> 00:40:01,542 Benji, seu timing é perfeito. Eu ia pedir o jantar. 841 00:40:01,542 --> 00:40:03,375 Por que não me contou sobre Felicity? 842 00:40:04,291 --> 00:40:06,583 Você viu a Alice. 843 00:40:06,583 --> 00:40:08,625 Não contei porque não queria arrastar você pra isso. 844 00:40:08,625 --> 00:40:11,041 - Estou nisso agora. - Do que está falando? 845 00:40:11,041 --> 00:40:13,333 - Ela levou a Tessa. - O quê? 846 00:40:13,333 --> 00:40:15,375 Benji, sinto muito. 847 00:40:15,375 --> 00:40:17,542 - Eu não achei... - Você nunca acha. 848 00:40:17,542 --> 00:40:21,792 Mas vai começar agora, vai me ajudar a recuperá-la. 849 00:40:21,792 --> 00:40:24,625 - Isso é culpa minha. - Não é. 850 00:40:24,625 --> 00:40:26,375 Ela não queria ir até a Margot. 851 00:40:26,375 --> 00:40:27,500 Eu a fiz ir. 852 00:40:27,500 --> 00:40:30,166 Você se ofereceu pra ir no lugar dela. 853 00:40:30,166 --> 00:40:32,750 Ela escolheu ir, estava fazendo o trabalho dela. 854 00:40:32,750 --> 00:40:34,500 Fui eu que forcei a barra 855 00:40:34,500 --> 00:40:36,834 pra aceitar Margot Bishop como cliente. 856 00:40:36,834 --> 00:40:37,792 - Não. - Você não forçou. 857 00:40:37,792 --> 00:40:40,667 - Nós precisávamos do dinheiro. - Todos nós concordamos. 858 00:40:42,458 --> 00:40:44,792 - O que torna tudo culpa minha. - O quê? 859 00:40:44,792 --> 00:40:47,792 Você a achou. Deve ter salvado a vida dela. 860 00:40:47,792 --> 00:40:51,542 Sim, mas ela tentou me avisar e eu não ouvi. 861 00:40:51,542 --> 00:40:52,917 Avisar o quê? 862 00:40:55,709 --> 00:41:00,125 Acho que não é o momento de lhes contar isso, mas 863 00:41:02,083 --> 00:41:06,125 estou meio que namorando a Margot. 864 00:41:20,041 --> 00:41:21,917 Lamento fazê-la esperar. 865 00:41:24,333 --> 00:41:25,875 Você deve ser o Mockingbird. 866 00:41:26,834 --> 00:41:30,917 É um prazer conhecê-la finalmente, Srta. Bishop. 867 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 Agora 868 00:41:36,834 --> 00:41:39,291 onde estão as drogas que roubou de mim?