1
00:00:00,000 --> 00:00:01,583
Anteriormente,
em The Catch...
2
00:00:01,583 --> 00:00:03,917
Estamos trabalhando
pra noiva do Ethan.
3
00:00:03,917 --> 00:00:05,417
Acha que ela está comigo
só pelo dinheiro.
4
00:00:05,417 --> 00:00:07,458
Se alguém tentasse dizer
que Ben estava me usando
5
00:00:07,458 --> 00:00:08,709
eu não teria acreditado.
6
00:00:08,709 --> 00:00:10,083
Quero exclusividade.
7
00:00:10,083 --> 00:00:12,041
- Ele quer dominá-la.
- Chega disso.
8
00:00:12,041 --> 00:00:13,959
- Ela merece coisa melhor.
- Melhor do que eu.
9
00:00:13,959 --> 00:00:16,041
Aonde vai?
E posso ir com você?
10
00:00:16,041 --> 00:00:17,208
Vai contar
pra Alice e a Val?
11
00:00:17,208 --> 00:00:18,333
Que está namorando
uma assassina?
12
00:00:18,333 --> 00:00:19,792
- Por que se importa?
- Ela só está usando você.
13
00:00:19,792 --> 00:00:21,041
Você vai acabar morto.
14
00:00:21,041 --> 00:00:22,125
Felicity!
15
00:00:22,125 --> 00:00:23,667
Como sei que posso
confiar em você?
16
00:00:23,667 --> 00:00:24,625
Não sabe.
17
00:00:24,625 --> 00:00:26,083
- Ouça. Eu matei Felicity.
- Ela está viva
18
00:00:26,083 --> 00:00:28,750
e está aprontando algo.
19
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Você atirou nela.
20
00:00:32,083 --> 00:00:35,625
- Sua própria namorada.
- Qual é!
21
00:00:35,625 --> 00:00:38,375
Ela era mais namorada sua
na época, não?
22
00:00:38,375 --> 00:00:41,291
- E sua espiã.
- Você estava atrás de nós.
23
00:00:41,291 --> 00:00:44,834
Estava defendendo
meus próprios interesses.
24
00:00:44,834 --> 00:00:47,750
Ela era desleal,
uma desvantagem clara.
25
00:00:47,750 --> 00:00:48,875
Podia tê-la demitido.
26
00:00:48,875 --> 00:00:51,166
E confiar que ela ficaria
fora dos meus assuntos?
27
00:00:51,166 --> 00:00:54,125
Não dá pra confiar
nem na morte dela.
28
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
Certo. Onde ela está?
29
00:00:57,500 --> 00:01:00,792
Porque desta vez,
vou fazer direito.
30
00:01:00,792 --> 00:01:03,333
Não, não vai. Nem sabemos
por que ela está aqui.
31
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
- Pra nos matar, obviamente.
- Talvez pra matar você
32
00:01:06,458 --> 00:01:07,667
mas acabo de passar
dois dias com ela.
33
00:01:07,667 --> 00:01:09,875
- Vamos, pode humilhar.
- Se ela me quisesse morta
34
00:01:09,875 --> 00:01:12,083
teria me matado 100 vezes.
35
00:01:12,083 --> 00:01:13,917
Acho que ela está
aprontando outra coisa.
36
00:01:13,917 --> 00:01:16,083
Isso mesmo, me matar.
37
00:01:16,083 --> 00:01:18,166
Então, de novo,
onde ela está?
38
00:01:18,166 --> 00:01:21,041
Guarde isso!
Não é da sua conta.
39
00:01:21,041 --> 00:01:22,125
Ela fez contato comigo.
40
00:01:22,250 --> 00:01:23,834
É o meu negócio
que ela está tentando roubar.
41
00:01:23,834 --> 00:01:25,291
E ela teve ajuda.
42
00:01:25,291 --> 00:01:26,542
Quando eu descobrir
com quem ela trabalha
43
00:01:27,542 --> 00:01:28,917
você pode matá-la.
44
00:01:28,917 --> 00:01:30,458
Mas primeiro, preciso
que me conte tudo
45
00:01:30,458 --> 00:01:33,208
sobre a noite
em que atirou em Felicity.
46
00:01:33,208 --> 00:01:34,667
Talvez possamos descobrir
quem ajudou
47
00:01:34,667 --> 00:01:36,333
a trazê-la dos mortos.
48
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
Então, seu irmão matou
uma mulher
49
00:01:39,083 --> 00:01:40,667
que voltou à vida,
mas você não sabia.
50
00:01:40,667 --> 00:01:44,500
Aí, dormiu com ela,
trabalhou com ela
51
00:01:44,500 --> 00:01:46,458
e acredita que ela
a tenha sabotado.
52
00:01:46,458 --> 00:01:47,583
Exato.
53
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
E o que quer
que a gente faça?
54
00:01:49,583 --> 00:01:51,709
Quero que descubram
com quem ela trabalha
55
00:01:51,709 --> 00:01:53,667
e o que ela planeja
56
00:01:53,667 --> 00:01:54,959
pra eu poder
acabar com ela.
57
00:01:54,959 --> 00:01:56,583
E quando diz
acabar com ela ...
58
00:01:56,583 --> 00:01:58,792
Eu não me preocuparia
tanto com os detalhes
59
00:01:58,792 --> 00:02:00,625
se eu fosse vocês.
Sei que são sensíveis
60
00:02:00,834 --> 00:02:03,417
sobre minhas atividades...
61
00:02:03,417 --> 00:02:05,542
- Ilegais.
- Extra-legais.
62
00:02:05,542 --> 00:02:08,792
- Você vai matá-la?
- Ainda não decidi.
63
00:02:08,792 --> 00:02:11,375
Preciso que refaçam
os passos de Felicity
64
00:02:11,375 --> 00:02:13,959
desde o dia em que Rhys
tentou matá-la.
65
00:02:13,959 --> 00:02:16,875
Comecem identificando
quem salvou a vida dela.
66
00:02:21,834 --> 00:02:23,375
Rhys diz que depois
que atirou em Felicity
67
00:02:23,375 --> 00:02:25,125
ele desceu
para o bar do hotel.
68
00:02:25,125 --> 00:02:27,291
- Naturalmente.
- Foi de onde ele ligou
69
00:02:27,291 --> 00:02:29,375
para o especialista em remoção
de corpos da firma
70
00:02:29,375 --> 00:02:30,667
um homem chamado
de Faxineiro.
71
00:02:30,667 --> 00:02:31,959
Eu precisava de um desses.
72
00:02:31,959 --> 00:02:33,667
Ele passou
mais de 2hs no bar.
73
00:02:33,667 --> 00:02:36,250
Quando voltou ao quarto,
o corpo já havia saído.
74
00:02:36,250 --> 00:02:37,834
Então, eu começaria
pelo Faxineiro.
75
00:02:37,834 --> 00:02:39,709
Mas se o Faxineiro
trabalha pra Kensington...
76
00:02:39,709 --> 00:02:41,959
Trabalhava, mas sumiu
logo após esse trabalho.
77
00:02:41,959 --> 00:02:44,500
Achei que o havíamos perdido
na reestruturação, mas agora...
78
00:02:44,500 --> 00:02:46,583
Parece que ele pode estar
trabalhando com Felicity.
79
00:02:47,250 --> 00:02:49,709
- Preciso que o encontrem.
- Você tem um nome?
80
00:02:50,667 --> 00:02:53,959
Não, mas o pseudônimo
do Faxineiro vem
81
00:02:53,959 --> 00:02:57,000
de sua técnica distinta.
82
00:02:57,000 --> 00:02:59,750
- Por favor, não nos diga.
- Liquefação total.
83
00:02:59,750 --> 00:03:00,959
O que eu disse?
84
00:03:00,959 --> 00:03:03,083
O morto pode ser
jogado na privada.
85
00:03:03,083 --> 00:03:04,917
É muito conveniente.
86
00:03:04,917 --> 00:03:05,959
- Margot!
- O quê?
87
00:03:05,959 --> 00:03:08,041
Acha que seria mais civilizado
cortar o corpo em pedaços
88
00:03:08,041 --> 00:03:11,333
- e colocar em um saco?
- Pode parar?
89
00:03:11,333 --> 00:03:13,917
- Certo, nós não podemos.
- Não podem o quê?
90
00:03:14,834 --> 00:03:17,375
Fazer isso.
Ajudá-la com isso.
91
00:03:17,375 --> 00:03:19,917
Vamos!
Ela está tentando me matar.
92
00:03:19,917 --> 00:03:22,125
Vocês estariam
evitando um assassinato.
93
00:03:22,125 --> 00:03:24,500
E se não for por mim,
pense na pobre Tessa
94
00:03:24,500 --> 00:03:25,583
a sua enteada.
95
00:03:25,583 --> 00:03:27,959
Porque se eu morrer,
ela vai morar com você
96
00:03:27,959 --> 00:03:29,000
permanentemente.
97
00:03:30,709 --> 00:03:32,542
- Certo, tudo bem.
- Eu imaginava.
98
00:03:32,542 --> 00:03:36,166
- Mas depois disso, chega.
- Vamos ver.
99
00:03:44,166 --> 00:03:46,458
{\an8}{Libere sua agenda.
Preciso de você esta tarde.
100
00:03:46,458 --> 00:03:48,125
{\an8}{Certo, para...
101
00:03:51,917 --> 00:03:52,959
{\an8}{Não deixe
que eu o impeça
102
00:03:52,959 --> 00:03:56,291
{\an8}{se precisa ser
o fiel seguidor dela.
103
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
{\an8}{Não sou
o fiel seguidor dela.
104
00:03:58,458 --> 00:04:00,041
{\an8}{Ela sabe disso?
105
00:04:09,083 --> 00:04:10,667
{\an8}{O que está fazendo?
106
00:04:10,667 --> 00:04:13,458
{\an8}{A mala
para uma viagem breve.
107
00:04:13,458 --> 00:04:15,000
{\an8}{Não pode. Temos
um trabalho a fazer.
108
00:04:15,000 --> 00:04:17,041
{\an8}{Desculpe, vai ter
que dizer a Justine...
109
00:04:17,041 --> 00:04:18,583
{\an8}{Esse trabalho
não é da Justine.
110
00:04:19,500 --> 00:04:21,834
{\an8}{Vejam quem está de volta
aos negócios dos bandidos.
111
00:04:21,834 --> 00:04:23,542
{\an8}{-Quem é o alvo?
- Ethan Ward.
112
00:04:24,500 --> 00:04:27,125
{\an8}{-O ex da Alice.
- Ele está aprontando algo.
113
00:04:27,125 --> 00:04:29,792
{\an8}{Eu só preciso de prova
e de um ajudante
114
00:04:29,792 --> 00:04:33,125
{\an8}{-caso eu precise invadir.
- Estou lisonjeado, mas passo.
115
00:04:33,125 --> 00:04:34,250
{Estou tentando
proteger a Alice.
116
00:04:34,250 --> 00:04:35,625
{\an8}{Quando a Alice descobrir
117
00:04:35,625 --> 00:04:37,041
{\an8}{é você que vai
precisar de proteção.
118
00:04:37,041 --> 00:04:41,083
{\an8}{-Não posso fazer sem você.
- Então, não faça.
119
00:04:41,083 --> 00:04:44,291
{\an8}{Ou melhor, peça a Justine.
Se Ethan estiver sujo
120
00:04:44,291 --> 00:04:46,333
{\an8}{ele é o alvo perfeito
para o FBI.
121
00:04:46,333 --> 00:04:49,208
{\an8}{E Alice vai acreditar
mais na Justine
122
00:04:49,208 --> 00:04:51,583
{\an8}{-do que em você.
-É verdade.
123
00:04:52,166 --> 00:04:54,709
{\an8}{E quando Justine perguntar
onde você está?
124
00:04:54,709 --> 00:04:56,375
{\an8}{Diga que precisei
dar o último adeus
125
00:04:56,375 --> 00:04:57,709
{\an8}{a uma velha amiga.
126
00:04:59,291 --> 00:05:00,542
Pedi a Sophie pra fazer
uma lista
127
00:05:00,542 --> 00:05:01,667
de todos os depósitos
de produtos químicos
128
00:05:01,667 --> 00:05:03,125
em LA e no Valley.
129
00:05:03,125 --> 00:05:04,875
{\an8}{Esta precisa ser
a última vez.
130
00:05:04,875 --> 00:05:06,250
{\an8}{Quando encerrarmos
esse caso
131
00:05:06,250 --> 00:05:08,542
{\an8}{encerraremos o assunto
com Margot Bishop.
132
00:05:08,542 --> 00:05:09,500
{Concordo.
133
00:05:09,500 --> 00:05:12,166
{\an8}{Devolvemos todo o dinheiro
dela, se necessário, com juros.
134
00:05:12,166 --> 00:05:15,083
{\an8}{-Não vamos enlouquecer.
- Ethan vai pagar mais
135
00:05:15,083 --> 00:05:16,500
{\an8}{e não vai nos pedir
pra caçar gente
136
00:05:16,500 --> 00:05:18,166
{\an8}{que derrete as pessoas
pra viver.
137
00:05:18,166 --> 00:05:20,417
{\an8}{Então, vamos aceitar
a oferta do Ethan?
138
00:05:20,417 --> 00:05:21,500
{Por que não aceitaríamos?
139
00:05:23,208 --> 00:05:25,959
- Ben vai ficar bem.
- Tenho certeza que sim.
140
00:05:25,959 --> 00:05:27,583
Quando tiver
uma conversa com ele.
141
00:05:27,583 --> 00:05:29,041
Não precisamos ter
uma conversa.
142
00:05:29,041 --> 00:05:30,333
Não é o Ben
que tem que decidir.
143
00:05:30,333 --> 00:05:33,333
Como sua sócia,
só posso concordar.
144
00:05:33,333 --> 00:05:36,625
- Mas como sua amiga...
- Ele só está com ciúme.
145
00:05:36,625 --> 00:05:39,792
Quer que eu prenda
o ex da sua namorada?
146
00:05:39,792 --> 00:05:41,250
Eu sei o que parece.
147
00:05:41,250 --> 00:05:43,375
Isso é tão humano
da sua parte.
148
00:05:43,375 --> 00:05:44,917
- Não estou com ciúme.
- Claro que não.
149
00:05:44,917 --> 00:05:47,041
Por que teria ciúme
150
00:05:47,041 --> 00:05:51,417
de um magnata milionário
fenomenalmente bem sucedido?
151
00:05:51,417 --> 00:05:54,125
- Ele não é um bom rapaz.
- Mas é muito bonito.
152
00:05:54,125 --> 00:05:56,834
Há sete anos, a polícia
o investigava por assassinato
153
00:05:56,834 --> 00:05:58,625
fraude e corrupção,
mas não conseguiu nada.
154
00:05:58,625 --> 00:06:00,083
Talvez porque ele não tenha
feito nada disso.
155
00:06:00,083 --> 00:06:01,208
Talvez tenha feito
156
00:06:01,208 --> 00:06:03,625
e você pode ser a pessoa
que vai pegá-lo finalmente.
157
00:06:03,625 --> 00:06:06,375
É muita gentileza você fingir
que isso tem a ver comigo.
158
00:06:06,375 --> 00:06:08,458
Nós pegamos bandidos.
Não é o que fazemos?
159
00:06:08,458 --> 00:06:09,709
De onde vem isso?
160
00:06:09,709 --> 00:06:12,000
Ele quer que a Alice
trabalhe só pra ele
161
00:06:12,000 --> 00:06:14,375
e eu só quero ter a certeza
de que ele é legal. Por ela.
162
00:06:14,375 --> 00:06:16,750
Preciso lhe dizer
todos os motivos
163
00:06:16,750 --> 00:06:19,083
- para isso ser má ideia?
-É um favor.
164
00:06:19,083 --> 00:06:20,583
Não é diferente
de quando me disfarcei
165
00:06:20,583 --> 00:06:21,959
pra salvar seu ex-marido.
166
00:06:21,959 --> 00:06:23,834
Ethan Ward é
um cidadão comum.
167
00:06:23,834 --> 00:06:25,500
Ele também é
um multimilionário.
168
00:06:25,500 --> 00:06:27,583
Você não ganha dinheiro
seguindo as regras.
169
00:06:31,458 --> 00:06:34,583
Vou especular a divisão
de colarinho branco
170
00:06:34,583 --> 00:06:36,083
pra ver o que consigo.
171
00:06:37,959 --> 00:06:39,041
O que eu não entendo é
172
00:06:39,041 --> 00:06:40,625
que se não pode
confiar nessa mulher
173
00:06:40,625 --> 00:06:42,875
por que a incluiu
nos nossos planos?
174
00:06:42,875 --> 00:06:45,375
Para podermos controlá-la
e descobrir o plano dela.
175
00:06:45,375 --> 00:06:47,959
Ela não vai lhe dizer nada.
Ela vai matar você!
176
00:06:47,959 --> 00:06:50,083
Sim, mas às vezes,
antes de matar
177
00:06:50,083 --> 00:06:51,458
ela fica arrogante,
faz um monólogo
178
00:06:51,458 --> 00:06:54,709
e conta tudo.
Aí, você mata.
179
00:06:54,709 --> 00:06:58,500
- Vamos matá-la agora.
- Seja boazinha.
180
00:06:58,500 --> 00:07:00,583
Na verdade, não seja.
Ela vai suspeitar.
181
00:07:01,792 --> 00:07:03,041
Olá, querida.
182
00:07:05,542 --> 00:07:07,291
Não conseguiu achar
uma babá?
183
00:07:07,291 --> 00:07:09,291
Na verdade, Tessa vai
se juntar a nós hoje.
184
00:07:09,291 --> 00:07:11,041
A versão da firma
de educação em casa.
185
00:07:11,959 --> 00:07:14,917
Segundo a mamãe, devo
aprender com os mais velhos.
186
00:07:15,625 --> 00:07:18,542
Por isso, vou observar
todos os seus movimentos.
187
00:07:18,542 --> 00:07:20,333
Infelizmente,
o papo com Keegan
188
00:07:20,333 --> 00:07:21,542
não saiu
conforme o planejado.
189
00:07:21,542 --> 00:07:24,041
Nossa, o que aconteceu?
190
00:07:24,041 --> 00:07:27,875
Alguém se adiantou
e fez o acordo antes de nós.
191
00:07:27,875 --> 00:07:29,125
Como?
192
00:07:29,125 --> 00:07:31,291
Achei que fossemos
as únicas que sabiam.
193
00:07:31,291 --> 00:07:32,291
Eu também.
194
00:07:33,250 --> 00:07:34,667
O problema é
que não tenho certeza
195
00:07:34,667 --> 00:07:36,125
de quem seja
o nosso inimigo.
196
00:07:36,125 --> 00:07:37,709
Como assim?
197
00:07:37,709 --> 00:07:40,750
Keegan só recebeu
um codinome, Mockingbird.
198
00:07:40,750 --> 00:07:43,750
- Mockingbird?
- Significa algo pra você?
199
00:07:43,750 --> 00:07:46,125
Infelizmente, não.
200
00:07:46,125 --> 00:07:48,041
Também não significa
nada pra nós.
201
00:07:48,041 --> 00:07:50,458
É por isso que estou querendo
falar com meu irmão.
202
00:07:50,458 --> 00:07:52,208
Com o Rhys?
203
00:07:52,208 --> 00:07:54,709
Não sabia
que ainda se falavam.
204
00:07:54,709 --> 00:07:57,583
- Ele está na cidade?
- Infelizmente, sim.
205
00:07:57,583 --> 00:07:58,959
Tenho certeza de que vai
ficar feliz em vê-la.
206
00:07:58,959 --> 00:08:01,083
Não tenho tanta certeza.
207
00:08:01,083 --> 00:08:04,583
Nós terminamos
de forma estranha.
208
00:08:04,583 --> 00:08:07,959
Sou a unida pessoa da família
com quem você não dormiu?
209
00:08:07,959 --> 00:08:11,166
Certo, já chega.
210
00:08:11,166 --> 00:08:13,875
Vamos criar um plano
para atrair o Mockingbird.
211
00:08:17,417 --> 00:08:18,792
Já ligo pra você.
212
00:08:35,000 --> 00:08:38,834
Não acredito que voltou
dos mortos e não ligou.
213
00:08:44,000 --> 00:08:47,625
Nunca pude agradecer
a você pela cicatriz.
214
00:08:47,625 --> 00:08:49,875
Suponho que seja por isso
que voltou, pra me matar.
215
00:08:49,875 --> 00:08:52,417
Sim, entre outras coisas.
216
00:08:52,417 --> 00:08:54,917
Acho que não preciso
perguntar como me achou.
217
00:08:54,917 --> 00:08:56,458
Para dar crédito
a minha irmã
218
00:08:56,458 --> 00:08:57,875
ela tentou me manter
longe de você.
219
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Eu decidi não seguir
o conselho dela.
220
00:09:00,166 --> 00:09:02,500
Vocês parecem atrapalhar
o julgamento uma da outra.
221
00:09:02,500 --> 00:09:03,875
É mesmo?
222
00:09:03,875 --> 00:09:05,917
Isso é tudo
culpa sua, sabia?
223
00:09:05,917 --> 00:09:07,083
Eu não teria
que atirar em você
224
00:09:07,083 --> 00:09:09,125
se não tivesse
me apunhalado pelas costas.
225
00:09:10,083 --> 00:09:12,208
Se planeja me matar,
deve saber de uma coisa.
226
00:09:13,375 --> 00:09:15,208
- O quê?
- Sua irmã
227
00:09:16,834 --> 00:09:18,625
é muito melhor na cama.
228
00:09:19,709 --> 00:09:22,250
Eu me senti culpado
por matar você uma vez.
229
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Desta vez,
acho que vou gostar.
230
00:09:28,333 --> 00:09:29,875
Se quiser
que sua sobrinha viva
231
00:09:29,875 --> 00:09:31,750
vai abaixar a arma.
232
00:09:31,750 --> 00:09:34,333
- Caramba! Você é a Tessa?
- Se ela morrer
233
00:09:34,333 --> 00:09:37,208
duvido que Margot e Ben
vão deixar você viver.
234
00:09:41,291 --> 00:09:42,583
Você está bem?
235
00:09:42,583 --> 00:09:44,083
Da próxima vez,
acerte o meu ombro
236
00:09:44,083 --> 00:09:46,750
se for pra acertar
aquela vadia.
237
00:09:47,959 --> 00:09:49,834
- Eu sou a Tessa.
- Rhys.
238
00:09:50,959 --> 00:09:52,583
Já gostei de você.
239
00:09:58,041 --> 00:10:00,417
Já viu quanto Ethan
doa para caridade?
240
00:10:00,417 --> 00:10:03,125
Ele é um santo.
É o pior.
241
00:10:03,125 --> 00:10:05,875
Santos não são culpados
de fraude
242
00:10:05,875 --> 00:10:07,667
e lavagem de dinheiro.
243
00:10:07,667 --> 00:10:10,875
Você estava certa.
Ethan Ward é mau.
244
00:10:10,875 --> 00:10:13,375
Desculpe, pode dizer de novo?
Soou tão bem!
245
00:10:13,375 --> 00:10:16,125
Nosso analista descobriu
irregularidades financeiras
246
00:10:16,125 --> 00:10:17,875
em um dos projetos dele.
247
00:10:19,333 --> 00:10:21,959
Um resort luxuoso
em Cozumel.
248
00:10:21,959 --> 00:10:23,417
Segundo a papelada
249
00:10:23,417 --> 00:10:24,917
a construção terminou
no mês passado.
250
00:10:24,917 --> 00:10:26,834
Pedi para o nosso pessoal
no México verificar.
251
00:10:26,834 --> 00:10:28,458
Eles mandaram esta foto.
252
00:10:29,333 --> 00:10:31,792
- Ele não existe.
- Não mesmo.
253
00:10:31,792 --> 00:10:33,417
Para onde vai o dinheiro?
254
00:10:33,417 --> 00:10:35,417
Aposto que vai
para uma offshore.
255
00:10:35,417 --> 00:10:37,500
Ethan vai para a cadeia.
256
00:10:37,500 --> 00:10:39,083
E a assinatura
nestas aprovações
257
00:10:39,083 --> 00:10:41,875
é tudo o que o Bureau
precisa para acusá-lo.
258
00:10:45,458 --> 00:10:46,667
Achei que era
o que queria.
259
00:10:46,667 --> 00:10:49,458
É, mas esta não é
a assinatura do Ethan.
260
00:10:50,458 --> 00:10:53,083
- Como pode ter certeza?
- Porque eu vi diversas vezes
261
00:10:53,083 --> 00:10:56,458
nos bilhões de arquivos
que verifiquei esta manhã.
262
00:10:56,458 --> 00:10:58,458
Qualquer falsificador
decente veria
263
00:10:58,458 --> 00:11:00,542
que o espaçamento
é totalmente diferente
264
00:11:00,542 --> 00:11:02,250
e que o D não é igual.
265
00:11:02,250 --> 00:11:04,458
Alguém está assinando
o nome do Ethan
266
00:11:04,458 --> 00:11:06,083
pra canalizar dinheiro
em uma propriedade falsa.
267
00:11:06,083 --> 00:11:08,166
Deve ser
um dos funcionários dele.
268
00:11:08,166 --> 00:11:11,041
De qualquer forma,
você teve o que queria.
269
00:11:11,041 --> 00:11:12,458
Ethan Ward está ferrado.
270
00:11:13,333 --> 00:11:15,750
- Algo sobre o Faxineiro?
- Você não vai querer saber.
271
00:11:16,792 --> 00:11:18,542
Meu Deus!
272
00:11:18,542 --> 00:11:20,667
- Eram corpos?
- Costumavam ser.
273
00:11:20,667 --> 00:11:22,625
Bem-vinda à vida
com Margot Bishop.
274
00:11:22,625 --> 00:11:26,375
Achamos que se soubéssemos
como o Faxineiro trabalha
275
00:11:26,375 --> 00:11:28,375
poderíamos ter uma pista
de onde ele pode estar.
276
00:11:28,375 --> 00:11:29,291
E?
277
00:11:29,291 --> 00:11:30,917
E acontece que não somos
os primeiros
278
00:11:30,917 --> 00:11:33,792
a perguntar na Internet
como liquefazer um corpo.
279
00:11:35,667 --> 00:11:37,458
Certo, precisamos ir além.
280
00:11:38,166 --> 00:11:40,500
Vamos verificar
as vendas no atacado.
281
00:11:40,500 --> 00:11:41,917
Qualquer coisa
que possa levar...
282
00:11:43,458 --> 00:11:45,875
Juro que assim
que acharmos esse cara
283
00:11:45,875 --> 00:11:47,792
não vamos mais trabalhar
com Margot Bishop.
284
00:11:51,041 --> 00:11:52,417
Podemos falar
sobre Ethan Ward?
285
00:11:52,417 --> 00:11:55,792
- Depende do que vai dizer.
- Eu quero dizer
286
00:11:55,792 --> 00:11:57,583
que no meu desejo
de proteger você
287
00:11:57,583 --> 00:11:59,417
eu posso ter me excedido.
288
00:11:59,417 --> 00:12:00,959
Não tenho o direito
de lhe dizer o que fazer
289
00:12:00,959 --> 00:12:02,417
ou pra quem deve trabalhar.
290
00:12:02,417 --> 00:12:04,667
- Eu te amo.
- Também te amo.
291
00:12:04,667 --> 00:12:07,542
E não precisa se preocupar
comigo e com o Ethan.
292
00:12:07,542 --> 00:12:09,458
- Eu sei disso.
-Ótimo, fico feliz
293
00:12:09,458 --> 00:12:11,458
porque Val e eu vamos
aceitar a oferta dele.
294
00:12:12,625 --> 00:12:14,375
- Quer saber por quê?
- Ouça.
295
00:12:14,375 --> 00:12:15,709
Porque atualmente,
a mãe da sua filha
296
00:12:15,709 --> 00:12:18,542
nos fez ir atrás de um homem
que liquefaz cadáveres
297
00:12:18,542 --> 00:12:20,875
porque uma assassina
da Kensington reviveu
298
00:12:20,875 --> 00:12:23,041
- e ainda nem é meio-dia.
- Se me lembro bem
299
00:12:23,041 --> 00:12:24,333
também pedi que
não trabalhasse pra Margot.
300
00:12:24,333 --> 00:12:26,750
Espere, é uma ligação
para pedir desculpas
301
00:12:26,750 --> 00:12:28,917
ou para me dizer
como está certo sobre tudo?
302
00:12:28,917 --> 00:12:30,417
- Para pedir desculpas.
-Ótimo
303
00:12:30,417 --> 00:12:32,000
porque trabalhar
para o Ethan
304
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
vai resolver
todos os problemas da AVI.
305
00:12:35,333 --> 00:12:37,125
E não posso continuar
pedindo pra pessoas boas
306
00:12:37,125 --> 00:12:38,166
fazerem coisas terríveis.
307
00:12:38,166 --> 00:12:40,542
- Eu entendo.
- Entende mesmo?
308
00:12:40,542 --> 00:12:41,709
Eu entendo.
309
00:12:48,250 --> 00:12:49,458
O quê?
310
00:12:49,458 --> 00:12:51,500
Precisamos salvar
Ethan Ward.
311
00:12:52,458 --> 00:12:53,792
Que diabos
estava pensando?
312
00:12:53,792 --> 00:12:55,375
Sei lá, vir resgatar você
313
00:12:55,375 --> 00:12:57,959
de uma assassina
manipuladora e habilidosa.
314
00:12:57,959 --> 00:12:59,959
- Quer um?
- O quê? Não!
315
00:12:59,959 --> 00:13:01,500
- Não falei com você.
- Sim, obrigada.
316
00:13:01,500 --> 00:13:03,667
Eu tinha Felicity
onde eu queria
317
00:13:03,667 --> 00:13:04,834
onde podia observar.
318
00:13:04,834 --> 00:13:06,959
Estava fazendo
mais do que isso.
319
00:13:06,959 --> 00:13:08,542
Sim, e graças
ao seu estilo de caubói
320
00:13:08,542 --> 00:13:10,000
agora, ela sabe
que estamos atrás dela.
321
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
Ela está solta,
armada e perigosa.
322
00:13:11,750 --> 00:13:14,667
- Eu sei, eu a treinei.
- Pode me treinar?
323
00:13:14,667 --> 00:13:15,834
Claro, querida.
324
00:13:15,834 --> 00:13:17,291
Não, estamos em protocolo
de precaução
325
00:13:17,291 --> 00:13:18,750
até ela ser encontrada
e neutralizada.
326
00:13:18,750 --> 00:13:20,834
Vou aumentar
a segurança até lá.
327
00:13:20,834 --> 00:13:22,417
Tessa, sinto muito.
328
00:13:22,417 --> 00:13:25,375
Sua mãe costumava
ser divertida, juro.
329
00:13:25,375 --> 00:13:29,417
É uma piada pra você?
Rhys, estamos sob ataque.
330
00:13:29,417 --> 00:13:31,625
Não, Felicity está sob ataque
331
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
porque vou terminar
o trabalho desta vez
332
00:13:34,917 --> 00:13:37,458
- quando a encontrar.
- E como planeja fazer isso?
333
00:13:39,917 --> 00:13:43,250
Há 132 fornecedores
de produtos químicos na área
334
00:13:43,250 --> 00:13:45,458
e se os dividirmos geograficamente...
335
00:13:47,417 --> 00:13:48,542
Qual é o problema?
336
00:13:52,583 --> 00:13:55,083
Por que estão aí parados?
337
00:13:55,083 --> 00:13:56,875
Temos um trabalho a fazer.
338
00:14:01,625 --> 00:14:04,583
Valerie Anderson.
Que prazer finalmente conhecer
339
00:14:04,583 --> 00:14:07,333
a outra beleza e cérebro
por trás da operação.
340
00:14:07,333 --> 00:14:10,333
Se está querendo me ganhar,
não está dando certo.
341
00:14:11,208 --> 00:14:13,834
Bem, aguarde um momento.
Leva um tempo pra colar.
342
00:14:13,834 --> 00:14:15,875
Agradecemos
a sua ajuda, Rhys
343
00:14:15,875 --> 00:14:17,458
mas podemos achar
o Faxineiro sem você.
344
00:14:17,458 --> 00:14:20,000
Não, não podem.
Vocês não têm nada.
345
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
E agora que Felicity desapareceu
346
00:14:22,250 --> 00:14:24,583
- nós não temos tempo.
- Desapareceu? Quando?
347
00:14:24,583 --> 00:14:26,041
Achei que Felicity
estava com Margot.
348
00:14:26,041 --> 00:14:28,291
Ela estava.
Agora, não está mais.
349
00:14:28,291 --> 00:14:31,792
- Você tentou matá-la, não?
- Na verdade, duas vezes.
350
00:14:31,792 --> 00:14:33,750
Mas a terceira vez
é a que vale, então...
351
00:14:33,750 --> 00:14:36,417
Não vamos ajudar
a achar essa mulher
352
00:14:36,417 --> 00:14:38,417
só pra você poder
matá-la, de novo.
353
00:14:38,417 --> 00:14:41,709
Ouçam. Não só tenho
contatos no mundo todo
354
00:14:41,709 --> 00:14:43,917
também tenho
favores a cobrar.
355
00:14:43,917 --> 00:14:46,542
Favores que podem nos ajudar
a atrair o Faxineiro
356
00:14:46,542 --> 00:14:50,250
mais rápido do que a pista
que estão seguindo.
357
00:14:51,417 --> 00:14:54,291
Odeio dizer, mas quanto
antes acharmos o Faxineiro
358
00:14:54,291 --> 00:14:57,458
antes vamos nos livrar
de Margot Bishop.
359
00:14:57,458 --> 00:14:59,667
- Eu gosto dela.
- E do irmão dela.
360
00:14:59,667 --> 00:15:00,834
Retiro o que disse.
361
00:15:01,375 --> 00:15:03,333
Se tentar matar Felicity
quando eu estiver vendo
362
00:15:03,333 --> 00:15:05,208
- eu atiro em você.
- Não, não atira.
363
00:15:05,208 --> 00:15:06,834
- Você é boa demais.
- Eu não sou.
364
00:15:08,709 --> 00:15:10,959
Eu acredito em você.
365
00:15:10,959 --> 00:15:13,583
Isso vai ser divertido.
Qual é a minha mesa?
366
00:15:13,583 --> 00:15:15,083
E eu ganho
um computador?
367
00:15:15,083 --> 00:15:18,000
Porque se ganhar,
eu gosto de Mac.
368
00:15:21,709 --> 00:15:23,667
Então, não é um criminoso.
369
00:15:23,667 --> 00:15:26,041
Não sou mais, tecnicamente.
370
00:15:26,041 --> 00:15:27,542
Agora, ele é
um dos mocinhos.
371
00:15:27,542 --> 00:15:28,834
E é por isso
que está aqui.
372
00:15:28,834 --> 00:15:30,834
Alguém na sua empresa
está defraudando investidores
373
00:15:30,834 --> 00:15:33,208
- e lavando muito dinheiro.
- Precisamos saber quem é.
374
00:15:34,959 --> 00:15:36,125
Como soube disso?
375
00:15:36,125 --> 00:15:38,208
Você pediu a Alice exclusividade.
376
00:15:38,208 --> 00:15:39,917
Eu precisava saber
que você era correto.
377
00:15:39,917 --> 00:15:41,458
Então, fez o FBI
me espionar.
378
00:15:41,458 --> 00:15:43,583
Obter informações.
379
00:15:43,583 --> 00:15:45,542
Sua ficha não é
exatamente imaculada.
380
00:15:47,166 --> 00:15:49,583
- Não faço mais aquilo.
- Somos dois.
381
00:15:49,583 --> 00:15:51,792
Mesmo assim,
isso pode colocá-lo na prisão.
382
00:15:51,792 --> 00:15:53,166
Desculpe,
está me ameaçando?
383
00:15:53,166 --> 00:15:55,041
Na verdade, não.
384
00:15:55,041 --> 00:15:56,792
Acredite se quiser,
estamos tentando ajudar.
385
00:15:58,500 --> 00:15:59,375
Por quê?
386
00:15:59,375 --> 00:16:01,500
Porque você precisa
da AVI para segurança
387
00:16:01,500 --> 00:16:04,417
e não vou deixar Alice cair
por causa disso.
388
00:16:04,417 --> 00:16:05,625
Ela sabe sobre isso?
389
00:16:05,625 --> 00:16:07,542
Não, e gostaria
que ficasse assim.
390
00:16:08,750 --> 00:16:11,500
Porque ela vai acabar
com você por me perseguir.
391
00:16:12,709 --> 00:16:14,417
Com certeza.
392
00:16:16,834 --> 00:16:18,542
Eu teria feito a mesma coisa.
393
00:16:20,875 --> 00:16:22,542
- Então, o que fazemos agora?
- O que pode nos dizer
394
00:16:22,542 --> 00:16:24,458
sobre o resort em Cozumel
que não existe?
395
00:16:24,458 --> 00:16:26,875
Nada. É a primeira vez
que ouço falar
396
00:16:26,875 --> 00:16:28,375
de uma propriedade
em Cozumel.
397
00:16:28,375 --> 00:16:30,834
Quem no escritório teria meios
para criar algo assim?
398
00:16:30,834 --> 00:16:33,041
Alguém na parte
de Desenvolvimento Comercial.
399
00:16:33,041 --> 00:16:35,709
- São 50 pessoas lá.
- Certo.
400
00:16:35,709 --> 00:16:38,667
Precisamos achar uma forma
de reduzir esse número a 1.
401
00:16:38,667 --> 00:16:40,875
Preciso de pelo menos
dois homens na porta
402
00:16:40,875 --> 00:16:44,166
- o tempo todo.
- Parece meio extremo, não?
403
00:16:44,166 --> 00:16:46,709
- Não tenho medo da Felicity.
- Devia ter.
404
00:16:46,709 --> 00:16:48,166
Felicity era
nossa melhor assassina.
405
00:16:48,166 --> 00:16:51,083
Não vou arriscar perder
você até ela ser pega.
406
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
E com Felicity em fuga
407
00:16:53,083 --> 00:16:55,125
vou precisar de você
pra me ajudar
408
00:16:55,125 --> 00:16:57,083
a roubar as drogas
esta tarde.
409
00:16:57,083 --> 00:16:59,291
- Vamos estocar?
- Não, querida.
410
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Essa festa pertence
ao Mockingbird.
411
00:17:01,291 --> 00:17:02,834
E quando roubarmos
a carga dele?
412
00:17:02,834 --> 00:17:04,375
Vou ter argumentos
413
00:17:04,375 --> 00:17:07,208
pra descobrir quem ele é
e como poderei...
414
00:17:07,208 --> 00:17:08,417
Matá-lo.
415
00:17:08,417 --> 00:17:10,458
dobrá-lo para fazer
as minhas vontades.
416
00:17:10,458 --> 00:17:12,500
As entregas do Keegan
chegam às 15h.
417
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
Vai haver um motorista,
um segurança armado
418
00:17:14,500 --> 00:17:16,333
e um barman,
posto que vou assumir
419
00:17:16,333 --> 00:17:18,166
para realizar tudo.
420
00:17:18,166 --> 00:17:20,792
Você no bar,
com mais dois alvos.
421
00:17:20,917 --> 00:17:23,166
Precisamos de mais
uma pessoa para conseguir.
422
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
Se não é seu irmão,
nem sua namorada
423
00:17:25,500 --> 00:17:27,500
quem poderia ser?
424
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
Quer que eu ajude
com o roubo?
425
00:17:30,750 --> 00:17:32,291
É estritamente tático.
426
00:17:33,250 --> 00:17:35,417
Não há motivo
para alguém se ferir.
427
00:17:35,417 --> 00:17:37,250
Exceto pelo homem
que vai drogar
428
00:17:37,250 --> 00:17:38,417
e os dois em que vai
dar choque.
429
00:17:38,417 --> 00:17:41,417
Exato. É perfeitamente
não violento.
430
00:17:41,417 --> 00:17:43,333
Claro que nós vamos
estar armados
431
00:17:43,333 --> 00:17:46,583
- para nossa própria proteção.
- Nós?
432
00:17:46,583 --> 00:17:48,083
Não posso deixá-la sozinha.
433
00:17:48,083 --> 00:17:49,917
Com Felicity por aí,
não é seguro.
434
00:17:52,375 --> 00:17:54,750
Posso falar com você
em particular um segundo?
435
00:17:54,750 --> 00:17:57,291
Tessa, querida,
quer ir se trocar?
436
00:17:58,834 --> 00:18:01,291
Nada de sexo.
Não temos tempo.
437
00:18:05,750 --> 00:18:08,166
Se vai me dar sermão
sobre as escolhas de mãe...
438
00:18:08,166 --> 00:18:09,500
Nós estamos namorando?
439
00:18:11,291 --> 00:18:12,458
O quê?
440
00:18:12,458 --> 00:18:14,959
Porque se está me pedindo
pra fazer isso
441
00:18:14,959 --> 00:18:17,291
- como seu fiel seguidor...
- Não é meu fiel seguidor.
442
00:18:17,291 --> 00:18:19,500
Então, o que sou
exatamente?
443
00:18:21,333 --> 00:18:25,208
Sinceramente, eu não sei.
Não sei o que é isso.
444
00:18:26,625 --> 00:18:30,625
Nem sei se sou alguém
que namora.
445
00:18:32,417 --> 00:18:33,625
Entendi.
446
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Mas o que eu sei
447
00:18:37,458 --> 00:18:43,000
é que você é a única
pessoa no mundo agora
448
00:18:44,667 --> 00:18:46,417
em quem eu realmente confio.
449
00:18:48,709 --> 00:18:54,208
Tente Sebastian Smith,
conhecido como Big Bash.
450
00:18:55,166 --> 00:18:56,500
Acredito que ele mantinha
o Faxineiro
451
00:18:56,500 --> 00:18:57,834
na folha de pagamentos
em tempo integral.
452
00:18:57,834 --> 00:18:59,917
Quer que falemos
com um assassino em massa?
453
00:18:59,917 --> 00:19:01,458
Bash é mais um assassino
em série.
454
00:19:01,458 --> 00:19:04,333
O Sr. Bash está
em uma prisão federal.
455
00:19:04,333 --> 00:19:06,417
Prisão perpétua
por um homicídio duplo.
456
00:19:06,417 --> 00:19:09,333
Era só uma questão
de tempo.
457
00:19:09,333 --> 00:19:12,000
Tente Nicholas Bennett.
458
00:19:12,000 --> 00:19:15,458
Ele sempre me superava
na contratação de vendedores.
459
00:19:15,458 --> 00:19:16,792
Diz isso
como se a Kensington
460
00:19:16,792 --> 00:19:18,250
fosse uma empresa
da Fortune 500 .
461
00:19:18,250 --> 00:19:20,208
Sob a minha liderança,
podia ser.
462
00:19:20,208 --> 00:19:22,291
Nicholas Bennett é
um homicídio não solucionado.
463
00:19:22,291 --> 00:19:24,250
Esfaqueado diversas vezes
nas costas.
464
00:19:25,291 --> 00:19:26,542
Isso que é karma.
465
00:19:26,542 --> 00:19:28,417
E desde que a Margot
assumiu a Kensington?
466
00:19:28,417 --> 00:19:30,125
Ela deve ter contatos.
467
00:19:30,125 --> 00:19:32,125
Primeiro,
fico chateado que insinue
468
00:19:32,125 --> 00:19:34,417
que meus contatos
estejam ultrapassados.
469
00:19:35,667 --> 00:19:36,917
Embora você possa
estar no caminho.
470
00:19:36,917 --> 00:19:37,875
Como?
471
00:19:37,875 --> 00:19:39,417
Porque Margot fez
um trabalho
472
00:19:39,417 --> 00:19:41,417
no aniversário da filha
de Raymond Taggart.
473
00:19:41,417 --> 00:19:42,834
E por que ele nos ajudaria?
474
00:19:42,834 --> 00:19:44,333
Porque Margot é
a dona dele agora.
475
00:19:44,333 --> 00:19:46,542
Raymond Taggart.
Não está morto, nem na prisão.
476
00:19:46,542 --> 00:19:48,375
É a pessoa horrível
mais promissora
477
00:19:48,375 --> 00:19:50,709
- que analisamos até agora.
- Vamos ligar para o Taggart.
478
00:19:50,709 --> 00:19:52,458
Ele vai ligar para o Faxineiro
e quando este chegar
479
00:19:52,458 --> 00:19:54,291
vamos estar esperando
por ele. Fácil assim.
480
00:19:54,291 --> 00:19:56,083
Parece muito bom
pra ser verdade.
481
00:19:56,083 --> 00:20:00,458
Não é. Só precisamos
arranjar um cadáver fresco.
482
00:20:04,041 --> 00:20:07,542
Não sou de fofocar.
Sabem que não fofoco
483
00:20:07,542 --> 00:20:10,000
mas vocês sabem
como são as pessoas.
484
00:20:10,000 --> 00:20:12,208
E o que eu soube
485
00:20:12,208 --> 00:20:14,333
é que toda a operação
de Taggart
486
00:20:14,333 --> 00:20:16,834
foi engolida
por um peixe maior.
487
00:20:18,083 --> 00:20:20,417
Não precisam me dizer, mas...
488
00:20:21,542 --> 00:20:25,250
Na verdade, querem saber?
Não digam. Não quero saber.
489
00:20:28,125 --> 00:20:30,792
Não escolho lados
em uma guerra.
490
00:20:33,000 --> 00:20:35,667
Só providencio
que o chão esteja limpo
491
00:20:35,667 --> 00:20:38,125
o suficiente
para comer depois.
492
00:20:41,291 --> 00:20:43,542
- Meu Deus!
- Você o reconhece?
493
00:20:44,458 --> 00:20:46,333
É Rhys Griffiths,
seu antigo chefe.
494
00:20:46,333 --> 00:20:48,000
Eu sei quem ele é.
Quem é você?
495
00:20:48,125 --> 00:20:49,166
Alice Vaughan.
496
00:20:49,166 --> 00:20:50,792
Anderson/Vaughan
Investigations.
497
00:20:50,792 --> 00:20:52,083
E ironicamente
498
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
nós estamos aqui pra limpar
uma sujeira que você fez.
499
00:20:54,083 --> 00:20:55,500
Nós?
500
00:21:01,750 --> 00:21:05,291
Nossa!
Matei a nossa única pista?
501
00:21:08,375 --> 00:21:10,875
Quero que me diga
o que aconteceu.
502
00:21:10,875 --> 00:21:14,875
- Eu disse o que aconteceu.
- Diga de novo, por favor.
503
00:21:14,875 --> 00:21:17,208
Recebi uma ligação
para vir ao Weatherby
504
00:21:17,208 --> 00:21:19,333
para uma limpeza.
Eu cheguei lá
505
00:21:19,333 --> 00:21:22,375
vi o problema,
liquefiz o problema
506
00:21:22,375 --> 00:21:25,250
e joguei o problema
na privada.
507
00:21:25,250 --> 00:21:26,709
- Mesmo?
- Mesmo.
508
00:21:26,709 --> 00:21:28,709
Então, por que minha irmã
estava transando
509
00:21:28,709 --> 00:21:32,625
- com o problema ontem?
- Isso não é problema meu.
510
00:21:34,458 --> 00:21:37,417
Certo, vamos começar
de novo?
511
00:21:37,417 --> 00:21:38,834
Claro.
512
00:21:38,834 --> 00:21:41,291
Primeiro, você trabalhou
para Rhys.
513
00:21:41,291 --> 00:21:44,208
Sabe do que ele é capaz.
Mas você não me conhece.
514
00:21:46,333 --> 00:21:50,291
E como ainda não está morto,
deve estar pensando
515
00:21:51,041 --> 00:21:54,458
Ela deve ser a sã aqui.
Deve ser a policial boa.
516
00:21:55,375 --> 00:22:00,834
E eu sou.
Mas o problema é o seguinte.
517
00:22:03,000 --> 00:22:05,667
Quanto mais tempo levar
pra me dizer a verdade
518
00:22:05,667 --> 00:22:10,667
mais tempo vou ter
que passar com vocês dois.
519
00:22:11,834 --> 00:22:14,208
E sem querer ofender,
mas vocês dois
520
00:22:14,208 --> 00:22:15,917
me deixam enjoada.
521
00:22:24,458 --> 00:22:25,667
E você?
522
00:22:27,333 --> 00:22:29,208
Como está o seu estômago?
523
00:22:30,792 --> 00:22:32,959
Certo. A verdade é
524
00:22:34,291 --> 00:22:37,417
- que eu nunca vi o corpo.
- Como assim?
525
00:22:37,417 --> 00:22:39,166
Você me ligou às 21h30
526
00:22:39,166 --> 00:22:43,000
e quando cheguei, às 23h,
não havia corpo pra limpar.
527
00:22:43,000 --> 00:22:45,375
Achei que tinha chamado
outra pessoa.
528
00:22:45,375 --> 00:22:48,625
Então, você guardou
meu dinheiro e sumiu?
529
00:22:48,625 --> 00:22:50,875
O próximo fica
por minha conta.
530
00:22:51,959 --> 00:22:53,917
Cara, o próximo será você.
531
00:22:53,917 --> 00:22:56,083
Então, nessa janela
de 90min
532
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
outra pessoa entrou
no seu quarto.
533
00:22:57,500 --> 00:22:59,542
E salvou a vida
do seu problema.
534
00:22:59,542 --> 00:23:00,792
Como você salvou a sua.
535
00:23:02,583 --> 00:23:04,458
Quem mais tinha
acesso ao quarto?
536
00:23:06,709 --> 00:23:10,333
São todas as pessoas
do departamento.
537
00:23:10,333 --> 00:23:12,291
Vou começar verificando
a ficha deles.
538
00:23:13,709 --> 00:23:15,959
- Como isso aconteceu?
-É o que vamos descobrir.
539
00:23:15,959 --> 00:23:18,333
Não, quis dizer você e Ben.
O seu acordo.
540
00:23:20,166 --> 00:23:21,208
Quando conheci o Ben
541
00:23:21,208 --> 00:23:23,500
ele havia se entregado
ao FBI
542
00:23:23,625 --> 00:23:25,291
por um crime
que não cometeu.
543
00:23:25,291 --> 00:23:28,583
- Por que ele faria isso?
- Pra proteger Alice Vaughan.
544
00:23:30,208 --> 00:23:33,875
Não fui eu que o endireitei.
Foi ela.
545
00:23:33,875 --> 00:23:36,583
Ele está
fazendo isso por ela.
546
00:23:39,667 --> 00:23:42,500
Acho que descobri uma forma
de pegar o traidor.
547
00:23:43,333 --> 00:23:47,792
Pela pechincha de US$0,99.
548
00:23:47,792 --> 00:23:50,625
Peça para sua assistente
passar o cartão no escritório.
549
00:23:52,625 --> 00:23:54,834
É o aniversário do Sr. Ward.
Todos precisam assinar.
550
00:23:56,333 --> 00:23:58,208
Quando assinado,
vamos ter as assinaturas
551
00:23:58,208 --> 00:24:01,166
dos 52 funcionários
do departamento comercial.
552
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Comparamos
essas assinaturas
553
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
com a assinatura forjada
na papelada de Cozumel.
554
00:24:05,458 --> 00:24:06,667
É uma questão de tempo
555
00:24:06,667 --> 00:24:09,458
até o software do FBI
apontar o culpado.
556
00:24:09,458 --> 00:24:12,959
- Quem é Carol Cooney?
- Carol está conosco há anos.
557
00:24:12,959 --> 00:24:15,083
Ela é muito boa no que faz.
Não pode ser um engano?
558
00:24:15,458 --> 00:24:16,458
Isso ainda não prova nada.
559
00:24:16,458 --> 00:24:19,166
E a caligrafia raramente
sustenta algo no tribunal.
560
00:24:19,166 --> 00:24:20,875
Então, qual é
a próxima jogada?
561
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Disse que ela é boa
no que faz.
562
00:24:22,291 --> 00:24:24,583
Talvez seja o momento
de Carol ser promovida.
563
00:24:24,583 --> 00:24:26,000
Você liga,
conta a novidade
564
00:24:26,000 --> 00:24:27,667
e a leva pra almoçar
pra comemorar.
565
00:24:27,667 --> 00:24:31,208
- Carol, muito obrigado por vir.
- Sr. Ward, obrigada.
566
00:24:31,208 --> 00:24:32,959
Que presente!
567
00:24:32,959 --> 00:24:34,083
Você conversa um pouco
568
00:24:34,083 --> 00:24:36,583
e diz que o motivo
pra ela ser promovida agora
569
00:24:36,583 --> 00:24:40,542
é que ela está para fazer
a empresa ganhar milhões.
570
00:24:40,542 --> 00:24:43,792
- Como vou fazer isso?
- O resort, em Cozumel.
571
00:24:43,792 --> 00:24:46,458
O prédio luxuoso?
Você é a responsável, não?
572
00:24:46,458 --> 00:24:48,583
Não posso levar
todo o crédito por isso.
573
00:24:48,583 --> 00:24:52,041
É um time
e somos uma família.
574
00:24:52,041 --> 00:24:54,375
Não posso assumir tudo
pela família.
575
00:24:54,375 --> 00:24:57,000
Carol, não seja modesta.
576
00:24:57,000 --> 00:24:59,166
Como você não devia saber
sobre a propriedade fictícia
577
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
ela vai começar
a ficar nervosa.
578
00:25:00,458 --> 00:25:01,834
É quando vai dizer a ela
579
00:25:01,834 --> 00:25:06,458
que alguém vai comprar
o resort por uma fortuna.
580
00:25:06,458 --> 00:25:08,208
Alguém quer comprar?
581
00:25:09,458 --> 00:25:11,208
Quem?
582
00:25:11,208 --> 00:25:12,375
Aí está ele.
583
00:25:12,375 --> 00:25:13,750
Você deve ser a Carol.
584
00:25:13,750 --> 00:25:15,417
Oi, Terry Keaton,
Keaton Enterprises.
585
00:25:15,417 --> 00:25:17,458
É um prazer
conhecê-la finalmente.
586
00:25:17,458 --> 00:25:19,500
O Sr. Keaton quer entrar
para o meio hoteleiro
587
00:25:19,500 --> 00:25:22,750
e vai começar
pelo seu resort em Cozumel.
588
00:25:22,750 --> 00:25:24,083
Quando você me apresentar
589
00:25:24,083 --> 00:25:25,333
vou mostrar
como estou empolgado
590
00:25:25,333 --> 00:25:28,709
e vou oferecer
os US$175 milhões.
591
00:25:28,709 --> 00:25:30,375
Só há um problema.
592
00:25:30,375 --> 00:25:33,625
- Eu gostaria de ver.
- Quer ver o resort?
593
00:25:33,625 --> 00:25:35,500
Vou pedir pra minha assistente
aprontar o jatinho.
594
00:25:35,500 --> 00:25:36,875
Se for problema,
podemos ir no meu.
595
00:25:36,875 --> 00:25:38,125
Não, não mesmo.
596
00:25:38,125 --> 00:25:40,709
Vejo que está ansioso
pra fechar o negócio.
597
00:25:40,709 --> 00:25:43,333
- Nós também.
- Com certeza.
598
00:25:43,333 --> 00:25:44,500
Mal posso esperar.
599
00:25:45,417 --> 00:25:47,875
Então, se me dão licença
um minuto
600
00:25:47,875 --> 00:25:51,667
só preciso me refrescar
antes de sairmos.
601
00:25:51,667 --> 00:25:53,375
Eu já volto.
602
00:25:54,333 --> 00:25:56,667
Quando Carol perceber
que não há como escapar
603
00:25:57,583 --> 00:25:58,959
ela vai tentar uma fuga.
604
00:25:58,959 --> 00:26:02,709
Oi, Carol.
Agente Justine Diaz, FBI.
605
00:26:02,709 --> 00:26:03,917
Sério?
606
00:26:05,000 --> 00:26:06,834
Droga!
607
00:26:06,834 --> 00:26:09,041
Vamos voltar lá
pra dentro pra conversar.
608
00:26:11,917 --> 00:26:13,750
Então, o Faxineiro
nem viu o corpo.
609
00:26:13,750 --> 00:26:14,875
Alguém deve ter movido.
610
00:26:14,875 --> 00:26:16,750
Alguém que tinha acesso
ao quarto do Rhys.
611
00:26:16,750 --> 00:26:19,542
Ou Felicity conseguiu
ligar pra alguém.
612
00:26:19,542 --> 00:26:20,458
Impossível.
613
00:26:20,458 --> 00:26:23,709
Eu atirei de muito perto
e sou excelente nisso.
614
00:26:23,709 --> 00:26:26,208
- Ele está se gabando.
- Os britânicos não se gabam.
615
00:26:26,208 --> 00:26:29,333
É um fenômeno americano.
Só estou relatando um fato.
616
00:26:29,333 --> 00:26:31,125
Então, e agora?
617
00:26:31,125 --> 00:26:32,959
Precisamos descobrir
quem estava no Weatherby
618
00:26:32,959 --> 00:26:34,792
entre 21h30 e 23h.
619
00:26:34,792 --> 00:26:37,417
E também as ligações
de e para o quarto do Rhys.
620
00:26:37,417 --> 00:26:39,000
Verifiquem
as câmeras do saguão.
621
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Não vou conseguir fazer
isso remotamente.
622
00:26:40,500 --> 00:26:41,583
Preciso de acesso do hotel.
623
00:26:41,583 --> 00:26:44,834
- Margot pode ajudar com isso.
-Ótimo, mais Margot.
624
00:26:44,834 --> 00:26:47,041
- Estou com você nessa.
- Eu vou.
625
00:26:47,917 --> 00:26:49,166
Tudo bem, pode deixar.
626
00:26:51,417 --> 00:26:53,208
Alguém está meio irritada.
627
00:26:53,208 --> 00:26:55,709
Ela achou que ia prender
criminosos aqui
628
00:26:55,709 --> 00:26:57,417
não obedecer ordens deles.
629
00:26:58,375 --> 00:27:01,667
Então, ela não sabe o que é
ser detetive, não é?
630
00:27:01,667 --> 00:27:03,250
Por quê?
631
00:27:03,375 --> 00:27:05,959
As pessoas as contratam
para descobrir a verdade.
632
00:27:05,959 --> 00:27:10,792
E verdade e justiça não têm
nada a ver uma com a outra.
633
00:27:14,500 --> 00:27:16,792
Você pegou tudo?
Arma de choque, algemas?
634
00:27:16,792 --> 00:27:18,000
E a arma?
635
00:27:18,000 --> 00:27:21,125
Boa garota. Vamos.
Dany preparou o carro.
636
00:27:23,667 --> 00:27:25,458
- Quem é?
- Sophie.
637
00:27:28,709 --> 00:27:31,083
- Por que não ligou?
- Liguei para o Danny.
638
00:27:31,083 --> 00:27:32,542
Achei que ele estava
com você.
639
00:27:32,542 --> 00:27:34,000
Ele está lá embaixo,
no carro.
640
00:27:34,000 --> 00:27:35,083
Vão sair?
641
00:27:35,083 --> 00:27:36,750
Vamos fazer umas coisas.
Posso ajudar?
642
00:27:36,750 --> 00:27:38,792
Temos uma pista potencial
com a Felicity.
643
00:27:38,792 --> 00:27:39,834
Sabe onde ela está?
644
00:27:39,834 --> 00:27:41,834
Não, mas estamos perto
de descobrir
645
00:27:41,834 --> 00:27:44,166
como ela sobreviveu
e com quem ela trabalha.
646
00:27:44,166 --> 00:27:45,500
E o que precisa de mim?
647
00:27:45,500 --> 00:27:47,542
Acesso aos servidores
do Weatherby.
648
00:27:51,625 --> 00:27:53,583
Eu digito a senha pra você.
649
00:27:58,166 --> 00:28:00,041
Se eu fosse você,
não veria as fotos.
650
00:28:01,250 --> 00:28:02,834
E os emails.
651
00:28:05,250 --> 00:28:06,375
E as mensagens.
652
00:28:06,375 --> 00:28:08,125
Sei que está dormindo
com ele.
653
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Só por favor, não deixe
que ele seja morto.
654
00:28:13,208 --> 00:28:14,709
De quanto tempo precisa?
655
00:28:16,083 --> 00:28:17,375
Pode levar horas.
656
00:28:18,250 --> 00:28:21,333
Voltamos em 2hs.
Todos nós.
657
00:28:31,250 --> 00:28:33,750
- Tessa, tudo bem?
- Tudo.
658
00:28:33,750 --> 00:28:36,041
Não vamos a parte alguma, vamos?
659
00:28:37,792 --> 00:28:40,208
- Danny?
- Estou em posição.
660
00:28:41,542 --> 00:28:42,625
Mudança de planos.
661
00:28:42,625 --> 00:28:44,417
- Quero que vá para o carro.
- Por quê?
662
00:28:44,417 --> 00:28:46,417
- Leve Tessa para o hotel.
- O quê?
663
00:28:46,417 --> 00:28:47,667
É perigoso demais.
664
00:28:47,667 --> 00:28:49,291
Isso é por causa
do que a Sophie disse, não?
665
00:28:49,291 --> 00:28:50,792
Espere, o que a Sophie disse?
666
00:28:50,792 --> 00:28:52,709
Ela acha que a mamãe vai
fazer você ser morto.
667
00:28:52,709 --> 00:28:53,834
Sim, e por um bom motivo.
668
00:28:53,834 --> 00:28:55,875
Danny, pegue o carro
e leve Tessa de volta.
669
00:28:55,875 --> 00:28:56,959
Não vou deixar você aqui.
670
00:28:56,959 --> 00:28:59,458
Então, fiquem escondidos.
Eu cuido disso.
671
00:29:01,667 --> 00:29:02,959
Eu posso assinar.
672
00:29:08,750 --> 00:29:10,834
Eu sei me cuidar.
Estou bem.
673
00:29:13,250 --> 00:29:14,667
De onde diabos ele veio?
674
00:29:17,000 --> 00:29:19,125
É por isso
que eu não namoro.
675
00:29:32,250 --> 00:29:34,208
- O que você fez?
- Eu atirei nele.
676
00:29:34,208 --> 00:29:36,125
O que eu disse
sobre ficar escondida?
677
00:29:36,125 --> 00:29:38,875
Falou demais.
De nada.
678
00:29:42,250 --> 00:29:44,792
Diga ao Mockingbird que
se quiser recuperar a carga
679
00:29:45,875 --> 00:29:47,709
pode ligar nesse número.
680
00:29:50,500 --> 00:29:52,041
- Me dá isso.
- Eu vou com você.
681
00:29:52,041 --> 00:29:53,792
Não, não vem.
682
00:29:55,834 --> 00:29:57,667
- Você está demitido.
- O quê?
683
00:29:57,667 --> 00:29:59,959
Não vou mais precisar
dos seus serviços.
684
00:30:03,500 --> 00:30:06,750
- Você atirou nele.
- Sim, ele ia atirar em você.
685
00:30:08,959 --> 00:30:11,959
O que é bom
em ser demitido
686
00:30:11,959 --> 00:30:13,917
é que você não precisa
dizer ao RH
687
00:30:13,917 --> 00:30:15,917
que está namorando
com a sua chefe.
688
00:30:20,375 --> 00:30:21,709
Venha, padrasto.
689
00:30:23,375 --> 00:30:26,583
Essas drogas não vão
andando para um lugar secreto.
690
00:30:26,583 --> 00:30:28,125
Padrasto?
691
00:30:29,041 --> 00:30:31,000
É melhor
do que fiel seguidor.
692
00:30:41,333 --> 00:30:45,542
Eu digo tudo,
mas não sou a única.
693
00:30:45,542 --> 00:30:48,208
Joe Vernon forja o cartão
de ponto há anos.
694
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
E Jamie Yarsky dorme
com Kathleen O’Neill.
695
00:30:51,500 --> 00:30:53,750
Carol, o resort em Cozumel.
696
00:30:55,375 --> 00:30:58,083
- Certo, desculpe.
- Diga como fez.
697
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Há cerca de um mês
698
00:30:59,458 --> 00:31:01,625
havia um envelope
na minha mesa,
699
00:31:01,625 --> 00:31:03,083
com US$10 mil dentro.
700
00:31:03,083 --> 00:31:06,083
Notas novas,
com todas as instruções.
701
00:31:06,083 --> 00:31:08,000
Que tipo de instruções?
702
00:31:08,000 --> 00:31:10,375
Como fazer um resort
no papel.
703
00:31:10,375 --> 00:31:13,041
Como mover dinheiro
pela empresa.
704
00:31:13,041 --> 00:31:15,333
E você fez isso assim?
705
00:31:15,333 --> 00:31:16,875
As instruções diziam
que se eu fizesse
706
00:31:16,875 --> 00:31:19,041
receberia o mesmo envelope
toda semana
707
00:31:19,041 --> 00:31:20,834
e você sabe que adoro
trabalhar pra você
708
00:31:20,834 --> 00:31:22,625
mas você não me paga
o suficiente.
709
00:31:22,625 --> 00:31:25,041
Jamie Yarsky ganha
muito mais dinheiro
710
00:31:25,041 --> 00:31:26,709
e você sabe o motivo.
711
00:31:26,709 --> 00:31:29,375
Sexismo no local
de trabalho.
712
00:31:30,959 --> 00:31:32,667
Eu poderia processar.
713
00:31:33,792 --> 00:31:37,709
Sabe quem manda
os envelopes ou de onde vêm?
714
00:31:37,709 --> 00:31:39,333
Eles só aparecem
na minha mesa.
715
00:31:39,333 --> 00:31:40,792
E quanto ao dinheiro
que está lavando?
716
00:31:40,792 --> 00:31:44,750
- Deve vir de algum lugar.
- Vem. Há um fundo.
717
00:31:44,750 --> 00:31:46,709
Qual é o nome do fundo?
718
00:31:49,542 --> 00:31:50,625
É...
719
00:31:51,625 --> 00:31:53,250
É uma música
de Carly Simon.
720
00:31:53,250 --> 00:31:56,458
É a que ela canta
com James Taylor.
721
00:31:59,291 --> 00:32:01,917
Mockingbird.
Fundo Mockingbird.
722
00:32:03,959 --> 00:32:05,792
Você não tem
um trabalho ruim.
723
00:32:05,792 --> 00:32:08,000
Manda os Minions
fazer o trabalho pesado
724
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
enquanto mantém viva
a indústria do Bourbon.
725
00:32:11,667 --> 00:32:15,000
Gosto de ser o Poirot
para a sua Srta. Marple.
726
00:32:15,000 --> 00:32:18,458
Tanto quanto gosta de fingir
ser um agente do FBI?
727
00:32:18,458 --> 00:32:22,125
Informante criminoso.
É o título oficial.
728
00:32:22,125 --> 00:32:24,417
Embora, admito,
falte um pouco de brilho.
729
00:32:25,458 --> 00:32:27,291
A parte criminosa
combina com você.
730
00:32:28,208 --> 00:32:29,709
O resto, não acredito.
731
00:32:30,709 --> 00:32:32,375
Acho que trabalhar
pra minha irmã
732
00:32:32,375 --> 00:32:33,792
a tornou céptica.
733
00:32:33,792 --> 00:32:36,375
Então, se acharmos Felicity,
não vai tentar matá-la?
734
00:32:36,375 --> 00:32:38,792
Tentar? Não.
735
00:32:38,792 --> 00:32:42,417
Então, por que perder tempo
bancando o mocinho?
736
00:32:42,417 --> 00:32:43,667
Eu sei por que o Ben está
fazendo isso
737
00:32:43,667 --> 00:32:45,041
mas qual é o seu plano?
738
00:32:46,792 --> 00:32:49,625
Se eu lhe disser
que não tenho um
739
00:32:49,625 --> 00:32:52,959
não acreditaria em mim.
E se eu tivesse um
740
00:32:52,959 --> 00:32:54,500
por que eu contaria a você?
741
00:32:57,375 --> 00:33:01,875
É uma pena.
Eu adoraria gostar de você.
742
00:33:01,875 --> 00:33:04,250
Você gosta de mim.
Esse é o problema.
743
00:33:06,125 --> 00:33:07,333
O Ben me ama.
744
00:33:08,667 --> 00:33:11,250
Então, por que não pode
ser mais como o Ben?
745
00:33:11,250 --> 00:33:15,458
Porque ele é bom agora?
É o que pensa?
746
00:33:17,709 --> 00:33:19,250
Vou lhe dizer uma coisa.
747
00:33:20,625 --> 00:33:23,333
O Ben é exatamente
como eu.
748
00:33:24,500 --> 00:33:26,333
Ele só esconde melhor.
749
00:33:28,333 --> 00:33:33,417
- Antes, talvez.
- Antes quando? Esta manhã?
750
00:33:33,417 --> 00:33:34,709
Quando ele me pediu
pra invadir
751
00:33:34,709 --> 00:33:36,875
o escritório do seu ex-noivo?
752
00:33:36,875 --> 00:33:39,166
Ele pediu que invadisse
o escritório do Ethan?
753
00:33:40,750 --> 00:33:42,000
Por quê?
754
00:33:44,834 --> 00:33:47,917
Porque um tigre não pode
mudar suas listras.
755
00:33:48,959 --> 00:33:53,291
E você, querida,
se apaixonou por um tigre.
756
00:33:56,542 --> 00:33:58,667
Quando achar Felicity,
me avise.
757
00:33:58,667 --> 00:34:00,458
Eu cuido do resto.
758
00:34:04,709 --> 00:34:06,250
Então,
é assim que funciona?
759
00:34:06,250 --> 00:34:08,667
Você os derruba,
a Agente Diaz prende?
760
00:34:10,000 --> 00:34:11,208
É algo assim.
761
00:34:12,333 --> 00:34:14,417
Por quanto tempo mais
vai fazer isso?
762
00:34:14,417 --> 00:34:15,542
Alguns meses.
763
00:34:17,625 --> 00:34:19,500
Você me salvou hoje.
764
00:34:22,417 --> 00:34:26,041
- Eu não queria.
- Mas fez mesmo assim.
765
00:34:26,041 --> 00:34:28,166
Não fiz por você,
foi pela Alice.
766
00:34:29,041 --> 00:34:30,583
Para vocês poderem
trabalhar juntos.
767
00:34:31,750 --> 00:34:33,917
Imaginei que ela fosse recusar.
768
00:34:33,917 --> 00:34:36,291
- Ainda não soube dela.
- Vai saber.
769
00:34:38,625 --> 00:34:40,041
- Ouça, Ben...
- Tudo bem.
770
00:34:41,083 --> 00:34:42,250
Não precisamos ser amigos.
771
00:34:42,250 --> 00:34:44,625
- Graças a Deus.
- Não é?
772
00:34:50,709 --> 00:34:52,375
Eu entrei.
773
00:34:52,375 --> 00:34:54,291
Foi por isso
que lhe dei a chave.
774
00:35:00,792 --> 00:35:04,750
- Eu estava saindo.
- Não vá por minha causa.
775
00:35:04,750 --> 00:35:08,333
Não, tudo bem.
Acho que encerramos.
776
00:35:10,709 --> 00:35:14,583
Estive pensando,
se você entender.
777
00:35:15,500 --> 00:35:17,875
Talvez seja melhor
não trabalharmos juntos.
778
00:35:21,166 --> 00:35:22,333
Tudo bem?
779
00:35:23,875 --> 00:35:26,917
Sim, claro.
Eu entendo.
780
00:35:29,542 --> 00:35:30,500
Obrigado.
781
00:35:34,625 --> 00:35:35,917
Até mais, pessoal.
782
00:35:44,000 --> 00:35:45,542
O que você fez?
783
00:35:48,417 --> 00:35:49,458
Ethan?
784
00:35:51,542 --> 00:35:54,125
Desculpe. É que se o Ben
disse ou fez algo...
785
00:35:54,125 --> 00:35:56,083
Não foi isso.
Ele foi ótimo.
786
00:35:57,834 --> 00:35:58,959
Ele é ótimo.
787
00:36:00,333 --> 00:36:03,417
E está muito apaixonado
por você.
788
00:36:07,709 --> 00:36:10,375
É por isso que não devemos
trabalhar juntos.
789
00:36:14,166 --> 00:36:16,375
Porque ainda estou
apaixonado por você.
790
00:36:26,250 --> 00:36:27,458
Desculpe, Allie.
791
00:36:46,125 --> 00:36:49,583
- Você está bem?
- O que aconteceu aqui hoje?
792
00:36:49,583 --> 00:36:51,625
- Nada, juro.
- Não.
793
00:36:53,792 --> 00:36:55,250
Ontem, você o odiava.
794
00:36:55,250 --> 00:36:56,583
Implorou pra eu
não trabalhar com ele.
795
00:36:56,583 --> 00:36:59,208
Hoje, estavam bebendo.
E agora, ele me demitiu.
796
00:36:59,208 --> 00:37:01,250
Em minha defesa...
797
00:37:03,959 --> 00:37:06,667
Diga o que aconteceu.
798
00:37:08,458 --> 00:37:10,625
É a mulher com quem
estou namorando?
799
00:37:10,625 --> 00:37:14,291
- Já contou a Alice?
- Não.
800
00:37:14,291 --> 00:37:17,500
Por favor, envie uma foto
da cara dela quando contar.
801
00:37:19,458 --> 00:37:21,208
Já teve notícias
do misterioso Mockingbird?
802
00:37:22,166 --> 00:37:24,875
Na verdade, estou
a caminho para encontrá-lo.
803
00:37:24,875 --> 00:37:26,500
- Sozinha?
- Não se preocupe.
804
00:37:26,500 --> 00:37:29,250
Já tomei
as precauções necessárias.
805
00:37:29,250 --> 00:37:31,041
Estou saindo,
encontro você lá.
806
00:37:31,041 --> 00:37:33,458
Vai estar no meu quarto
de hotel quando eu voltar.
807
00:37:33,458 --> 00:37:35,417
Vou dizer aos guardas
pra esperarem você.
808
00:37:35,417 --> 00:37:38,709
Tudo bem, marcado.
809
00:37:40,291 --> 00:37:42,959
Suponho que sim.
810
00:37:46,917 --> 00:37:49,667
- Já está acabando?
- Já.
811
00:37:50,625 --> 00:37:52,667
Mas ainda está aqui.
812
00:38:00,625 --> 00:38:04,250
- Por que não vem comigo?
- Por que eu faria isso?
813
00:38:04,250 --> 00:38:05,375
Porque Felicity está por aí
814
00:38:05,375 --> 00:38:07,667
planejando a morte
de toda a sua família
815
00:38:07,667 --> 00:38:09,417
ela sabe que está aqui
e você é um alvo.
816
00:38:09,417 --> 00:38:11,834
E você vai me manter
em segurança?
817
00:38:11,834 --> 00:38:13,834
Podemos pôr você
na ala de segurança.
818
00:38:13,834 --> 00:38:17,125
Acha que os criminosos
não atingem a AVI?
819
00:38:17,125 --> 00:38:20,000
Minha mãe controla o lugar.
Meu tio está lá agora.
820
00:38:20,000 --> 00:38:22,458
Além disso, sua vida
não seria muito melhor
821
00:38:22,458 --> 00:38:25,667
se Felicity entrasse aqui
e matasse minha mãe e eu?
822
00:38:25,667 --> 00:38:27,375
Não teria mais que nos ver.
823
00:38:29,834 --> 00:38:31,417
Não significa
que quero você morta.
824
00:38:31,417 --> 00:38:33,083
Você não vai ficar.
825
00:38:33,083 --> 00:38:35,917
Ali está a porta.
Está dispensada.
826
00:38:36,875 --> 00:38:38,041
Tudo bem.
827
00:38:38,917 --> 00:38:41,250
Só vou garantir
que os guardas saibam...
828
00:38:51,542 --> 00:38:54,208
Agora, você vem comigo.
829
00:39:18,375 --> 00:39:21,166
- Qual é a sua emergência?
- Uma vítima de tiro.
830
00:39:21,166 --> 00:39:22,375
Mulher, 30 anos.
831
00:39:22,375 --> 00:39:24,709
Ferimento no baixo ventre,
no Weatherby.
832
00:39:35,917 --> 00:39:37,917
- Como ela está?
- Ainda em cirurgia.
833
00:39:37,917 --> 00:39:40,375
Os médicos vão falar
assim que ela sair.
834
00:39:40,375 --> 00:39:41,875
E quanto a Margot?
Onde está?
835
00:39:41,875 --> 00:39:44,041
Está em uma reunião.
Não atende o telefone.
836
00:39:44,041 --> 00:39:47,875
- Ela está com Tessa?
- Não, ela deixou a Tessa.
837
00:39:47,875 --> 00:39:50,834
- Meu Deus!
- Eu já volto.
838
00:39:52,542 --> 00:39:55,625
Alice, sinto muito.
Sinto muito mesmo.
839
00:39:55,625 --> 00:39:57,834
Vai ficar tudo bem.
840
00:39:57,834 --> 00:40:01,542
Benji, seu timing é perfeito.
Eu ia pedir o jantar.
841
00:40:01,542 --> 00:40:03,375
Por que não me contou
sobre Felicity?
842
00:40:04,291 --> 00:40:06,583
Você viu a Alice.
843
00:40:06,583 --> 00:40:08,625
Não contei porque não queria
arrastar você pra isso.
844
00:40:08,625 --> 00:40:11,041
- Estou nisso agora.
- Do que está falando?
845
00:40:11,041 --> 00:40:13,333
- Ela levou a Tessa.
- O quê?
846
00:40:13,333 --> 00:40:15,375
Benji, sinto muito.
847
00:40:15,375 --> 00:40:17,542
- Eu não achei...
- Você nunca acha.
848
00:40:17,542 --> 00:40:21,792
Mas vai começar agora,
vai me ajudar a recuperá-la.
849
00:40:21,792 --> 00:40:24,625
- Isso é culpa minha.
- Não é.
850
00:40:24,625 --> 00:40:26,375
Ela não queria
ir até a Margot.
851
00:40:26,375 --> 00:40:27,500
Eu a fiz ir.
852
00:40:27,500 --> 00:40:30,166
Você se ofereceu
pra ir no lugar dela.
853
00:40:30,166 --> 00:40:32,750
Ela escolheu ir, estava
fazendo o trabalho dela.
854
00:40:32,750 --> 00:40:34,500
Fui eu que forcei a barra
855
00:40:34,500 --> 00:40:36,834
pra aceitar Margot Bishop
como cliente.
856
00:40:36,834 --> 00:40:37,792
- Não.
- Você não forçou.
857
00:40:37,792 --> 00:40:40,667
- Nós precisávamos do dinheiro.
- Todos nós concordamos.
858
00:40:42,458 --> 00:40:44,792
- O que torna tudo culpa minha.
- O quê?
859
00:40:44,792 --> 00:40:47,792
Você a achou.
Deve ter salvado a vida dela.
860
00:40:47,792 --> 00:40:51,542
Sim, mas ela tentou
me avisar e eu não ouvi.
861
00:40:51,542 --> 00:40:52,917
Avisar o quê?
862
00:40:55,709 --> 00:41:00,125
Acho que não é o momento
de lhes contar isso, mas
863
00:41:02,083 --> 00:41:06,125
estou meio que namorando
a Margot.
864
00:41:20,041 --> 00:41:21,917
Lamento fazê-la esperar.
865
00:41:24,333 --> 00:41:25,875
Você deve ser
o Mockingbird.
866
00:41:26,834 --> 00:41:30,917
É um prazer conhecê-la
finalmente, Srta. Bishop.
867
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
Agora
868
00:41:36,834 --> 00:41:39,291
onde estão as drogas
que roubou de mim?