1
00:00:00,250 --> 00:00:01,292
Anterior în The Catch...
2
00:00:01,292 --> 00:00:03,503
Suntem aici cu șeful detectivilor din LA,
3
00:00:03,503 --> 00:00:05,922
- ...Nicholas Turner.
- Alice Vaughan mi-a furat partenera.
4
00:00:05,922 --> 00:00:07,882
Nu a trebuit să mă fure. Am plecat.
5
00:00:07,882 --> 00:00:09,968
Am avut o viață împreună, Ben.
6
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
Urma să avem un viitor împreună.
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,763
Apoi ai ales-o pe ea.
8
00:00:13,763 --> 00:00:15,265
Te-ai logodit cu un escroc?
9
00:00:15,265 --> 00:00:18,685
Presupun că are logică,
ținând cont de Ethan.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
- Ethan a fost o greșeală.
- Ești fericită?
11
00:00:20,645 --> 00:00:23,398
- Sunt.
- Asta am vrut dintotdeauna.
12
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
Cred că ai prefera să distrugi
firma decât să o am eu.
13
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Nu pot coordona o revoltă din interior.
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,906
Dacă nu ai făcut-o tu, atunci cine?
15
00:00:31,906 --> 00:00:33,450
Asta este femeia care te vrea moartă.
16
00:00:33,908 --> 00:00:36,494
A studiat-o pe Margot Bishop de mult timp.
17
00:00:37,245 --> 00:00:39,539
- Cine ești?
- Nu mă recunoști?
18
00:00:39,539 --> 00:00:42,250
A trecut ceva timp. Mami.
19
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
Tessa Riley.
Acesta este numele tău real?
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,688
Depinde pe cine întrebi.
21
00:01:03,688 --> 00:01:05,940
Când întreaga ta viață a
fost bazată pe o minciună,
22
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
este dificil să știi ce este real.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Îl iau ca pe un „da”.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
Deci, Tessa, ce vârstă ai?
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,949
Un alt lucru care poate fi dezbătut.
26
00:01:14,949 --> 00:01:17,452
Poate că ar trebui
să mergi direct la sursă.
27
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
Spune-ne, mamă.
28
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
Am fost un copil născut iarna?
29
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
13, 14?
30
00:01:24,501 --> 00:01:25,543
15.
31
00:01:26,628 --> 00:01:29,255
Și unde cred părinții tăi
adoptivi că ești acum?
32
00:01:30,173 --> 00:01:31,424
Nu am nicio idee.
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,468
Nu i-am mai văzut de mai bine de un an.
34
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
Dar Steven și Suzanne
nu au părut niciodată
35
00:01:35,220 --> 00:01:37,722
interesați în mod special
de locul unde mă aflu,
36
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
chiar și când eram mică.
37
00:01:39,599 --> 00:01:42,268
Pare a fi ciudat, ținând cont cât
de mult au plătit pentru mine.
38
00:01:44,020 --> 00:01:45,438
Au plătit?
39
00:01:46,481 --> 00:01:48,149
Părinții mei erau disperați
40
00:01:48,149 --> 00:01:50,568
să intre în grațiile firmei Kensington.
41
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
Atunci când Sybil Griffiths i-a abordat
42
00:01:53,905 --> 00:01:56,282
cu o problemă cu greutate,
43
00:01:56,282 --> 00:01:58,952
ei au fost mai mult decât
mulțumiți să furnizeze o soluție.
44
00:02:01,621 --> 00:02:02,789
În numerar.
45
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
Unde sunt Steve și Suzanne acum?
46
00:02:09,045 --> 00:02:12,006
Înapoi în Sheffield cu restul
neamurilor lor dezgustătoare,
47
00:02:12,006 --> 00:02:13,216
presupun.
48
00:02:14,384 --> 00:02:17,011
Deci, ai fost pe cont propriu
și pe fugă de mai bine de un an?
49
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
Vorbește.
50
00:02:18,721 --> 00:02:21,307
- Nu cred.
- De ce?
51
00:02:21,307 --> 00:02:24,310
Pentru că nicio fată de 15 ani nu poate
să supraviețuiască pe cont propriu.
52
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Și nu ești suficient de atractivă
să fii luată după aspectul tău.
53
00:02:26,855 --> 00:02:28,565
Nu te poți lupta cu genetica.
54
00:02:28,565 --> 00:02:31,526
Este dificil să-ți imaginezi
o fată de 15 ani
55
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
făcând de una singură
tot ceea ce ai făcut.
56
00:02:33,778 --> 00:02:38,575
Complotul privind moartea mamei tale
poate face o fată să rămână motivată.
57
00:02:38,575 --> 00:02:42,871
Totuși, ai putea crede că vei dori
cel puțin să-ți întâlnești mama.
58
00:02:42,871 --> 00:02:44,205
Presupusa mamă.
59
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Înainte să o ucizi.
60
00:02:47,333 --> 00:02:50,253
Imaginați-vă să crești într-o casă
61
00:02:50,962 --> 00:02:54,674
în care toată lumea te-a disprețuit,
dar tu nu ai avut nicio idee de ce.
62
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
Într-o zi, ai descoperit adevărul
63
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
și totul are sens.
64
00:02:59,596 --> 00:03:03,016
Toată rușinea, tot abuzul, toată durerea.
65
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
Și este o persoană
66
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
vinovată de toate acestea.
67
00:03:12,358 --> 00:03:16,112
Faci câteva cercetări,
afli că este o mafiotă,
68
00:03:16,112 --> 00:03:17,238
o criminală,
69
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
un monstru.
70
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Sărmana de tine.
71
00:03:32,128 --> 00:03:33,963
Îmi pare foarte rău.
72
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
Ai perfectă dreptate.
73
00:03:41,054 --> 00:03:43,181
Sunt un monstru.
74
00:03:46,768 --> 00:03:49,562
Ocupă-te de acestea. Pune să fie testate.
75
00:04:02,659 --> 00:04:04,285
{\an8}Nu are cum să fie copilul lui Margot.
76
00:04:04,285 --> 00:04:08,289
{\an8}- De ce nu?
- Deoarece, atunci când naști,
77
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}nu ar trebui să se schimbe corpul?
78
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
{\an8}Șoldurile nu se lărgesc?
79
00:04:14,003 --> 00:04:15,338
{\an8}Am auzit că șoldurile se lărgesc.
80
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
{\an8}Laboratorul a spus că ne va trimite
imediat rezultatele testelor.
81
00:04:18,132 --> 00:04:21,010
{\an8}Între timp, Danny,
poți să-i cercetezi pe părinții adoptivi,
82
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
{\an8}Steven și Suzanne Riley?
83
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
{\an8}- Să verificăm povestea Tessei.
- Bine.
84
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
{\an8}Sophie,
vezi dacă putem folosi ceva de aici.
85
00:04:29,227 --> 00:04:30,478
{\an8}Începe cu telefonul.
86
00:04:30,478 --> 00:04:31,729
{\an8}O voi face.
87
00:04:37,193 --> 00:04:38,611
{\an8}Ce crezi?
88
00:04:38,903 --> 00:04:40,822
{\an8}Cred că trebuie să-l sun pe Ben.
89
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
{\an8}- Ești atât de sigură?
- Nu.
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,451
{\an8}Dar dacă există o posibilitate,
91
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
{\an8}- ...nu merită să știe?
- Cu siguranță nu.
92
00:04:48,079 --> 00:04:51,499
{\an8}În primul rând,
chiar dacă Margot este mama ei,
93
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
{\an8}nimeni nu știe dacă Ben este tatăl.
94
00:04:53,584 --> 00:04:55,878
{\an8}Și în al doilea rând,
Margot este clientul.
95
00:04:55,878 --> 00:04:58,548
{\an8}Nu este treaba noastră, este a ei.
96
00:05:01,301 --> 00:05:04,220
{\an8}Dar dacă Ben este tatăl,
atunci este și treaba mea.
97
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
{\an8}Nu spune nimic.
98
00:05:11,686 --> 00:05:13,855
{\an8}- Bună.
- Verifică-ți mesajele.
99
00:05:14,105 --> 00:05:16,649
{\an8}Acesta este un mesaj bun.
100
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
{\an8}Porți pantaloni în acest mesaj?
101
00:05:18,568 --> 00:05:20,486
{\an8}Acum vei fi dezamăgită.
102
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
{\an8}Apăs pe un link.
103
00:05:22,280 --> 00:05:23,239
{\an8}Spune-mi ce vezi?
104
00:05:23,698 --> 00:05:25,199
{\an8}Sper ca ceea ce văd
105
00:05:25,199 --> 00:05:27,368
{\an8}să fie o vacanță scumpă
plătită pentru două persoane.
106
00:05:27,368 --> 00:05:28,328
{\an8}Și mai bine.
107
00:05:28,494 --> 00:05:29,954
{\an8}Te uiți la casa noastră.
108
00:05:29,954 --> 00:05:33,166
{\an8}- Poftim?
- Vile de lux deasupra apei din Belize.
109
00:05:33,166 --> 00:05:35,918
{\an8}Construcția lor începe anul viitor.
Putem să dăm un avans acum.
110
00:05:35,918 --> 00:05:37,211
{\an8}Despre ce vorbești?
111
00:05:37,211 --> 00:05:40,548
{\an8}Și până când va fi gata casa,
înțelegerea mea cu FBI-ul se va termina.
112
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
{\an8}Iarna în Belize, vara în Gstaad.
113
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
{\an8}Asta este peste aproape un an de zile.
114
00:05:46,679 --> 00:05:48,389
{\an8}Asta mă va ajuta să trec peste acest an.
115
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
{\an8}Doar dacă nu îți place
și vom găsi altceva.
116
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
{\an8}Te sun mai târziu.
Rhys tocmai ce a intrat.
117
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
{\an8}E pe cale să-mi spună unde
a fost plecat toată noaptea.
118
00:05:56,731 --> 00:05:58,649
{\an8}Am fost... ieșit.
119
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
Am savurat o seară
liniștită cu un vechi prieten.
120
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Tu ești cel care jefuiește un magazin
de băuturi din Beverly Hills?
121
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
Ce?
122
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Nu seamănă cu mine.
123
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Nu știu despre ce vor...
124
00:06:11,496 --> 00:06:12,747
Vorbești.
125
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Cine este maimuțica?
126
00:06:16,709 --> 00:06:18,211
La drept vorbind,
127
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
Chloe Jackson este în oraș.
128
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
Rhys. Nu.
129
00:06:23,299 --> 00:06:26,219
Nu mă pot abține, Benji.
E atât de puternică, sexual vorbind.
130
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
Nu vreau să știu.
131
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
Parcă m-ar atrage magneții.
132
00:06:29,138 --> 00:06:30,098
Rhys, îți face rău.
133
00:06:30,098 --> 00:06:31,349
Ea este cel mai rău.
134
00:06:31,349 --> 00:06:34,352
Ea vrea cocaină,
o mâncare bună și coniac,
135
00:06:34,352 --> 00:06:36,729
toate pe care mi le-a cerut
să le ridic pe drumul de întoarcere.
136
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Nu, nu te întorci acolo.
137
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
Trebuie. Magneții.
138
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
Rhys, am făcut o înțelegere cu FBI-ul.
139
00:06:42,026 --> 00:06:43,152
Și eu, dragule.
140
00:06:43,152 --> 00:06:44,153
Nu, tu ești o parte a înțelegerii mele,
141
00:06:44,153 --> 00:06:45,863
ceea ce înseamnă că,
dacă ești arestat, amândoi...
142
00:06:45,863 --> 00:06:48,116
Nimeni nu va fi arestat, bine?
143
00:06:48,116 --> 00:06:49,700
Chloe este cel mai bun hoț,
144
00:06:49,700 --> 00:06:52,286
persoanele de față se exclud, evident.
145
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
Așa că, relaxează-te.
146
00:06:53,913 --> 00:06:55,081
Poftim.
147
00:06:55,081 --> 00:06:56,499
- Acestea sunt pentru tine.
- Rhys.
148
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
Am dat spargere și la
un magazin de bijuterii.
149
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
Nu ai citit despre asta, nu-i așa?
150
00:06:59,836 --> 00:07:01,379
Atât de bună este.
151
00:07:03,881 --> 00:07:06,175
Înțelegi că nu funcționează așa?
152
00:07:06,884 --> 00:07:09,303
Nu îmi alegi cazurile, eu le aduc.
153
00:07:09,303 --> 00:07:11,806
Înțeleg. Deci, dacă se întâmplă să aflu
154
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
că unul dintre cei mai căutați
infractori din lume este în oraș,
155
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
nu ar trebui să-i informez
pe prietenii mei de la FBI?
156
00:07:16,853 --> 00:07:18,813
- Care e numele infractorului?
- Chloe Jackson.
157
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
- Nu am auzit niciodată de ea.
- Nu, nu ai auzit.
158
00:07:21,441 --> 00:07:24,193
Dar îți amintești de submarinul pentru
narcotice care a dispărut anul trecut?
159
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
Crucea lui Tucker care
nu a fost recuperată?
160
00:07:26,028 --> 00:07:27,989
Bijuteriile coroanei ruse?
161
00:07:27,989 --> 00:07:29,449
Vrei să spui că toate astea
le-a făcut aceeași persoană?
162
00:07:29,449 --> 00:07:31,909
Spun că, dacă o prindem pe Chloe Jackson,
163
00:07:31,909 --> 00:07:35,079
poți închide cel puțin zece
dosare deschise de FBI.
164
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
Și tu ce obții din asta?
165
00:07:36,873 --> 00:07:38,583
Satisfacția unui lucru bine făcut.
166
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
Și?
167
00:07:40,418 --> 00:07:42,378
Poate câteva luni scăzute
din înțelegerea noastră?
168
00:07:42,378 --> 00:07:46,174
Eu mă gândeam că ne distrăm
bine când bem cafeaua împreună.
169
00:07:46,174 --> 00:07:47,842
O facem, dar...
170
00:07:47,842 --> 00:07:49,552
Cu cât termini mai repede
înțelegerea noastră,
171
00:07:49,552 --> 00:07:51,387
cu atât mai repede poți
să fii cu Alice Vaughan.
172
00:07:51,387 --> 00:07:54,015
Nu poți să învinovățești un bărbat
pentru că se gândește la viitorul lui
173
00:07:54,015 --> 00:07:57,560
și al tău. Ai putea fi aceea
care o prinde pe Chloe Jackson.
174
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
Ai găsit ceva pe telefonul ei?
175
00:08:01,772 --> 00:08:03,941
E cu cartelă. Nu e nimic pe el.
176
00:08:03,941 --> 00:08:05,610
Altceva pentru a o identifica?
177
00:08:05,610 --> 00:08:08,529
Nu, dar cel puțin e suficient de
inteligentă să folosească protecție.
178
00:08:08,529 --> 00:08:11,157
Are 15 ani. Cu cine se culcă?
179
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
- Tocmai ce am vorbit cu părinții ei.
- Cuplul din Sheffield?
180
00:08:13,826 --> 00:08:16,370
Au confirmat povestea
ei și au trimis asta.
181
00:08:16,370 --> 00:08:18,748
Se pare că Tessa a fost
exmatriculată din școală
182
00:08:18,748 --> 00:08:20,166
după ce a amenințat că o aruncă în aer,
183
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
apoi a fugit acum un an,
iar ei nu mai știu nimic despre ea.
184
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
- Ei vin aici?
- Au spus că putem
185
00:08:24,712 --> 00:08:26,589
să o păstrăm, bănuiesc că nu.
186
00:08:31,928 --> 00:08:35,473
„Fazei a doua. Nu voi mai comunica.
Locul de întâlnire cum am planificat.”
187
00:08:37,099 --> 00:08:38,935
- Faza a doua?
- Lucrează cu cineva.
188
00:08:38,935 --> 00:08:40,228
Înseamnă că Margot încă e o țintă.
189
00:08:40,228 --> 00:08:41,687
Putem depista sursa mesajului?
190
00:08:41,687 --> 00:08:43,105
- Putem încerca.
- Găsește-o pe Margot.
191
00:08:43,105 --> 00:08:44,649
Spune-i că este în pericol.
192
00:08:49,820 --> 00:08:53,449
Bună, mamă.
Trebuie să vorbim despre copilaș.
193
00:08:56,869 --> 00:09:00,623
- Copilaș? Copilașul tău?
- Nu, mamă. Următorul Dalai Lama.
194
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
Desigur că al meu.
195
00:09:02,667 --> 00:09:04,043
Ce ai făcut cu el?
196
00:09:04,544 --> 00:09:05,586
De ce?
197
00:09:07,505 --> 00:09:10,591
Cineva încearcă să mă ucidă
și să doboare firma,
198
00:09:10,591 --> 00:09:12,927
iar eu am o mică criză
a vârstei de mijloc.
199
00:09:12,927 --> 00:09:14,554
Drumurile care nu au fost făcute,
genul acesta de lucruri.
200
00:09:14,554 --> 00:09:16,430
Ce ai făcut cu ea?
201
00:09:17,431 --> 00:09:20,142
- Am dat-o la un...
- Ai dat-o?
202
00:09:20,142 --> 00:09:23,229
Am vândut-o la un cuplu perfect
și plictisitor din Sheffield.
203
00:09:23,688 --> 00:09:27,233
Chiar mi-ai vândut fiica, pe nepoata ta?
204
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
Aș fi putut să o arunc la coșul de gunoi.
205
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
În schimb, a avut loc o tranzacție
206
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
și toată lumea a fost fericită,
inclusiv tu.
207
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
Capitalismul nu este minunat?
208
00:09:38,244 --> 00:09:39,662
De aceea am făcut să fie așa.
209
00:09:39,662 --> 00:09:44,125
Tu m-ai implorat să te ajut
cu mica ta problemă.
210
00:09:44,125 --> 00:09:45,751
Nu ai vrut să păstrez copilul...
211
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Mi-ai dat-o pentru a scăpa de ea.
212
00:09:48,379 --> 00:09:51,340
Eram un copil!
Ce urma să fac cu un copil?!
213
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Te-a găsit nu-i așa?
214
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
Bine, nu vorbi cu mine,
215
00:09:58,431 --> 00:10:00,349
dar nu voi mai fi prin preajmă prea mult.
216
00:10:00,349 --> 00:10:01,726
Sper că este ceva în fază terminală.
217
00:10:03,019 --> 00:10:05,313
Mâine sunt extrădată.
218
00:10:05,313 --> 00:10:09,442
Mama Anglie mă vrea acasă pentru
a înfrunta acuzele, curvă bătrână.
219
00:10:09,900 --> 00:10:11,444
Cel puțin este cineva care te dorește.
220
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
Ai luat decizia corectă
atunci când ai dat-o.
221
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
Să fii părinte este o afacere crudă.
222
00:10:19,201 --> 00:10:20,911
Nu ai fi răbdat.
223
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Cum ai putut să o dai pe Chloe FBI-ului?
224
00:10:28,669 --> 00:10:29,754
Am făcut-o pentru a te proteja.
225
00:10:29,754 --> 00:10:33,424
Ai făcut-o pentru a te proteja pe tine
și prețioasa ta înțelegere cu FBI-ul.
226
00:10:33,424 --> 00:10:36,427
- Chloe va face să fii ucis.
- Da, dar ce modalitate de a muri.
227
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
Acum nu va mai vrea să mă vadă din nou.
228
00:10:38,763 --> 00:10:40,514
Probabil că nici nu va mai
vrea să facă sex cu mine.
229
00:10:40,514 --> 00:10:42,892
Nu te voi ierta pentru asta.
230
00:10:42,892 --> 00:10:44,101
Nici eu,
231
00:10:44,101 --> 00:10:46,354
dacă povestea cu Chloe Jackson
îmi va exploda în față.
232
00:10:46,354 --> 00:10:47,730
Deci, mergem după ea?
233
00:10:47,730 --> 00:10:49,857
Ascultă, în privința lui Chloe.
234
00:10:49,857 --> 00:10:52,109
Ben mi-a spus că ai făcut
ore suplimentare
235
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
pentru a te apropia de ea
236
00:10:53,611 --> 00:10:57,073
și trebuie să spun că sunt impresionată.
237
00:10:58,449 --> 00:10:59,784
Ei bine...
238
00:11:00,284 --> 00:11:02,536
Ajut cu plăcere. Orice pentru echipă.
239
00:11:02,953 --> 00:11:04,705
Este evident că
Chloe Jackson s-a specializat
240
00:11:04,705 --> 00:11:07,458
în jafurile cu un grad ridicat
de risc și cu o recompensă mare.
241
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
Adevărat. Nu se ridică din pat
pentru ceva mai puțin de un milion.
242
00:11:10,169 --> 00:11:14,006
- Și în văzul lumii. Face paradă.
- Îi plac provocările.
243
00:11:14,006 --> 00:11:15,591
- Este o nebună.
- Nu are inhibiții.
244
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
- Este o criminală.
- Nu suportă proștii.
245
00:11:19,428 --> 00:11:20,763
Știm ce vrea să fure?
246
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
- Nu.
- Dar știm pe cineva care poate afla.
247
00:11:26,477 --> 00:11:30,606
Rhys! Asta a fost...
248
00:11:31,691 --> 00:11:33,734
Un început.
249
00:11:39,448 --> 00:11:41,617
Dacă nu cumva trebuie să lucrezi astăzi.
250
00:11:42,952 --> 00:11:44,704
Nu mi-ai spus care e ținta.
251
00:11:47,081 --> 00:11:48,165
Și nici nu o voi face.
252
00:11:52,545 --> 00:11:55,589
Astăzi este doar zi de joacă.
253
00:11:56,924 --> 00:11:57,758
Cine este?
254
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
Am comandat în cameră.
255
00:11:59,301 --> 00:12:01,387
- Când?
- Înainte să ajungi aici.
256
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
Aș fi vrut să-mi fi spus. Sunt flămând.
257
00:12:02,888 --> 00:12:05,516
Nu-ți face griji.
Am comandat pentru tine.
258
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
El este Raoul.
259
00:12:14,942 --> 00:12:17,027
La naiba. Trebuie să răspund.
260
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
Nu. Dacă eu l-am pus pe al meu
deoparte, la fel faci și tu.
261
00:12:22,783 --> 00:12:24,160
În regulă.
262
00:12:29,206 --> 00:12:30,916
Transferul datelor este inițiat.
263
00:12:30,916 --> 00:12:34,170
Nu vă bateți. E mai mult decât
suficient pentru amândoi.
264
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Știe că ascultăm.
265
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Te rog să o faci să meargă mai
repede pentru a nu fi nevoiți.
266
00:12:38,966 --> 00:12:40,301
Acum, acum, Raoul,
267
00:12:40,301 --> 00:12:42,136
știi că nu e politicos
să vorbești cu gura...
268
00:12:42,928 --> 00:12:46,640
Transferul datelor este complet. Tocmai
am clonat telefonul lui Chloe Jackson.
269
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
O fată de 15 ani din Sheffield
270
00:12:52,646 --> 00:12:54,398
nu angajează singură un ucigaș plătit.
271
00:12:54,398 --> 00:12:58,277
Deci, ai aflat tot ceea ce ai putut
despre firma Kensington
272
00:12:58,277 --> 00:13:01,947
și apoi ai găsit pe altcineva
care a vrut să o ucidă pe Margot.
273
00:13:01,947 --> 00:13:04,533
Altcineva care, bazându-ne pe
prezervativele din poșeta ta,
274
00:13:04,533 --> 00:13:06,535
este evident că te folosește.
275
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
De unde știți că nu îl folosesc eu?
276
00:13:09,580 --> 00:13:11,916
- Deci, lucrezi cu cineva.
- Și este un el.
277
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
Val, te caută Nick.
278
00:13:15,127 --> 00:13:16,879
Spune-i că îl sun eu.
279
00:13:16,879 --> 00:13:19,507
Nu, este chiar aici.
280
00:13:21,175 --> 00:13:23,052
Cine este Nick?
281
00:13:23,052 --> 00:13:27,097
Primarul e la câteva săptămâni
distanță de a numi noul șef de poliție.
282
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
- Adică pe tine?
- Nu știm asta.
283
00:13:29,099 --> 00:13:33,354
Primăria mă verifică,
cercetând 15 ani de cazuri.
284
00:13:33,354 --> 00:13:35,105
Trebuie să știu unde sunt vulnerabil.
285
00:13:35,105 --> 00:13:36,440
Bine.
286
00:13:36,440 --> 00:13:40,194
Deci, vreau să-ți angajez oamenii
să facă cercetare de opoziție.
287
00:13:40,194 --> 00:13:42,279
- Pe ceilalți candidați?
- Nu, pe mine.
288
00:13:42,279 --> 00:13:43,823
Vrei să găsesc ceva murdar despre tine?
289
00:13:44,532 --> 00:13:46,617
Începând cu cazul lui Ethan Ward.
290
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
Știu că tu crezi că Ethan a
cumpărat întreg departamentul.
291
00:13:50,204 --> 00:13:51,413
Nu am spus asta.
292
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
Ai renunțat să mai fii
polițistă din cauza asta.
293
00:13:54,458 --> 00:13:55,376
Iată cum stau lucrurile.
294
00:13:57,920 --> 00:14:01,215
Noi doi am lucrat împreună ani de zile.
Mă știi mai bine ca oricine.
295
00:14:01,215 --> 00:14:02,842
Și dacă ție îți par a fi mânjit,
296
00:14:02,842 --> 00:14:04,885
voi părea a fi mânjit și pentru primărie,
297
00:14:04,885 --> 00:14:07,721
așa că trebuie să aflu adevărul.
298
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
Să afli de ce s-a renunțat la cazul Ethan,
pentru ca tu și primăria să vedeți
299
00:14:12,142 --> 00:14:13,477
că nu am niciun amestec în asta.
300
00:14:14,854 --> 00:14:19,441
Deci, pe o scară de la 1 la 100, cât de
ciudat a fost să te revezi cu Ethan?
301
00:14:20,359 --> 00:14:21,443
200.
302
00:14:23,237 --> 00:14:24,864
- Bine.
- De ce?
303
00:14:25,614 --> 00:14:29,535
Pentru că primăria îl cercetează pe Nick
pentru a deveni noul șef al poliției
304
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
și lui îi este frică că ei vor crede
că Ethan a cumpărat polițiștii.
305
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
Și noi credem. Am crezut, nu-i așa?
306
00:14:35,499 --> 00:14:37,251
El jură că nu este adevărat.
307
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
Și vrea să ne angajeze
pentru a dovedi asta.
308
00:14:39,253 --> 00:14:41,005
Ceea ce ar însemna
să-l cercetăm pe Ethan.
309
00:14:41,005 --> 00:14:43,799
Și tu ai spus 200, așa că nu o facem.
310
00:14:43,799 --> 00:14:47,052
Oameni buni.
Am depistat seria telefonului Tessei.
311
00:14:47,052 --> 00:14:48,220
E dintr-un magazin din Burbank.
312
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
A fost achiziționat de Felix McCall.
313
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
Știm cine este?
314
00:14:51,181 --> 00:14:52,933
E unul dintre locotenenții mei
315
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
și un mic misogin smiorcăit.
316
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Trebuia să-l ucid pe el, nu pe Ivor.
317
00:14:59,148 --> 00:15:02,610
Adevărul este că Felix
mi-a fost folositor în trecut.
318
00:15:02,610 --> 00:15:03,736
Cum?
319
00:15:03,736 --> 00:15:05,863
Este expert în arme de foc
și atacuri tactice,
320
00:15:05,863 --> 00:15:08,157
dar geniul său stă în demolări.
321
00:15:08,157 --> 00:15:10,075
- Margot.
- El face bombe.
322
00:15:10,075 --> 00:15:14,288
Dispozitive explozive improvizate,
atât incendiare cât și chimice.
323
00:15:16,624 --> 00:15:18,667
Trebuie să-l găsim imediat.
324
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Cum a fost la închisoare?
Cum a fost vizita la bunica?
325
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
Suntem bine informate, nu-i așa?
326
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
Nu am spus nimic.
327
00:15:27,968 --> 00:15:30,179
Am presupus că ai vrut ca
Sybil să-mi confirme povestea
328
00:15:30,179 --> 00:15:32,056
și toți știm că este în închisoare.
329
00:15:32,056 --> 00:15:34,183
Închisă de propria fiică.
330
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
Este suficient pentru
a-i da idei unei fete.
331
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
Dar nu au fost ideile tale, nu-i așa?
332
00:15:38,520 --> 00:15:39,813
Au fost ale lui Felix McCall.
333
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Cine este Felix McCall?
334
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
Nu știi? Nu-ți face griji.
335
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Va fi mort în curând.
336
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Ținând cont de stilul tău de conducere,
337
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
poți să-l învinovățești pe
Felix că vrea un șef nou?
338
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
Și aceea ești tu? O fată de 15 ani?
339
00:15:55,996 --> 00:15:57,206
Asta ți-a promis?
340
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Pentru că în clipa când va obține
ceea ce dorește, te va ucide.
341
00:16:02,127 --> 00:16:03,504
Nu toți sunt ca tine.
342
00:16:03,504 --> 00:16:06,924
Nu, dar Felix este. Îl cunosc pe Felix.
343
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Da. Și eu.
344
00:16:12,429 --> 00:16:13,472
Nu a făcut-o.
345
00:16:13,472 --> 00:16:16,058
- Nu fi geloasă.
- Are dublul vârstei tale.
346
00:16:16,058 --> 00:16:18,644
Băieții de vârsta mea
nu știu ce să facă acolo jos.
347
00:16:19,311 --> 00:16:20,312
Îl voi ucide.
348
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
- Margot.
- Nu, ai dreptate.
349
00:16:21,855 --> 00:16:24,483
Prima dată îl voi castra,
apoi îl voi ucide. Mergi?
350
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
Nu. Vei încerca
să mă convingi să nu o fac.
351
00:16:26,443 --> 00:16:27,945
Danny!
352
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
Dragostea unei mame.
353
00:16:37,538 --> 00:16:38,914
Cum ne-am descurcat?
354
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
Se pare că foarte bine.
355
00:16:43,460 --> 00:16:44,962
Ați ascultat?
356
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
De la el nu mă așteptam la altceva,
357
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
dar ești foarte obraznică, agent Diaz.
358
00:16:50,634 --> 00:16:53,220
Se pare că Chloe a apelat la trei oameni,
359
00:16:53,220 --> 00:16:54,555
iar unul dintre ei este Charlie Lowell.
360
00:16:54,555 --> 00:16:57,182
Charlie este în oraș?
În iubesc pe Charlie. Cel mai bun șofer.
361
00:16:57,182 --> 00:16:59,018
Deci, Chloe a angajat un șofer.
362
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Nu știm însă pentru ce
a planificat să fugă.
363
00:17:00,853 --> 00:17:02,813
Nu o pot întreba din nou. Mă va împușca.
364
00:17:02,813 --> 00:17:04,898
- Îi place intimitatea.
- Nu vei fi nevoit.
365
00:17:04,898 --> 00:17:07,401
Le voi cere oamenilor mei să-i
aresteze pe Charlie și pe ceilalți doi.
366
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
Forțând-o pe Chloe să angajeze trei
oameni noi pe ultima sută de metri.
367
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
- Pe noi?
- E timpul să o cunosc pe Chloe Jackson.
368
00:17:13,657 --> 00:17:15,325
Nu angajează pe oricine.
369
00:17:15,325 --> 00:17:17,661
- Mulțumesc pentru asta.
- O va face dacă este disperată.
370
00:17:17,661 --> 00:17:19,246
Și dacă venim cu recomandări foarte bune.
371
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Ha!
372
00:17:27,087 --> 00:17:28,047
Este totul în regulă, dragă?
373
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Toată lumea mă lasă baltă.
374
00:17:29,506 --> 00:17:31,967
De aceea nu-mi place
să lucrez în Los Angeles.
375
00:17:31,967 --> 00:17:34,344
Toată lumea anulează în ultima clipă.
376
00:17:34,344 --> 00:17:35,721
Nimeni nu face ceea ce spune că face
377
00:17:35,721 --> 00:17:37,473
și apoi oamenii se tratează reciproc ca...
378
00:17:39,058 --> 00:17:40,851
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
379
00:17:40,851 --> 00:17:43,604
Nu toată lumea este așa.
Mulțumesc pentru palete, iubire.
380
00:17:43,604 --> 00:17:46,106
Se întâmplă să cunosc câțiva oameni
în oraș pe care te poți baza.
381
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
Adevărați profesioniști,
răufăcători pe cinste.
382
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
„Pe cinste” nu e la fel de distractiv,
nu-i așa?
383
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
Știi cum îmi place distracția.
384
00:17:52,863 --> 00:17:55,074
Știu, dragă. De aceea sunt aici.
385
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
Mulțumesc pentru carte, băieți.
386
00:18:01,497 --> 00:18:02,623
Crede-mă.
387
00:18:02,623 --> 00:18:07,836
Acești oameni se potrivesc
pe tipul nostru de distracție.
388
00:18:11,715 --> 00:18:14,593
Asta e singura adresă pe
care o am pentru Felix.
389
00:18:14,968 --> 00:18:16,553
Ceea ce înseamnă că nu va fi aici.
390
00:18:16,845 --> 00:18:19,389
Nu, dar ar putea fi suficient
de neglijent să ne lase ceva care
391
00:18:19,389 --> 00:18:22,351
- ...să ne ajute să-l găsim.
- Când ne-am implicat în asta,
392
00:18:22,351 --> 00:18:23,852
nu mi-ai spus că ești mamă.
393
00:18:24,144 --> 00:18:25,437
Crezi că este amuzant?
394
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
Nu se poate ca acel copil să fie fiica ta.
395
00:18:28,440 --> 00:18:30,275
Ar putea fi primul lucru inteligent
pe care l-ai spus toată ziua.
396
00:18:30,275 --> 00:18:32,444
- Deschide ușa.
- Hei, fii drăguță cu mine.
397
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
Ți-ar prinde bine
cineva de partea ta acum.
398
00:18:35,531 --> 00:18:37,157
- Bine, o fac singură.
- Nu atinge ușa.
399
00:18:37,157 --> 00:18:39,827
Ești o țintă, iar el face bombe.
400
00:18:41,870 --> 00:18:44,540
Hai să vedem ce este
dincolo de această ușă.
401
00:18:50,129 --> 00:18:52,005
Aveam dreptate. Felix nu este aici.
402
00:18:52,005 --> 00:18:53,048
De unde știi?
403
00:18:53,048 --> 00:18:54,758
Pentru că a cuplat suficient
C4 de această ușă
404
00:18:54,758 --> 00:18:56,051
să pună la pământ întreaga clădire.
405
00:18:58,387 --> 00:19:00,305
- Pe cine suni?
- Echipa de geniști.
406
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
Tessa a vrut să vii aici.
407
00:19:02,766 --> 00:19:03,934
Acea bombă este pentru tine.
408
00:19:06,603 --> 00:19:07,688
- Stai! Avem nevoie de ea.
- Margot, nu o face.
409
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Unde este el?
410
00:19:08,689 --> 00:19:10,065
Ai încercat la apartamentul lui?
411
00:19:10,065 --> 00:19:11,567
La drept vorbind, am făcut-o.
412
00:19:11,567 --> 00:19:13,735
De câte ori ai încercat
să mă ucizi și ai eșuat?
413
00:19:13,735 --> 00:19:14,778
Am pierdut șirul.
414
00:19:14,778 --> 00:19:18,991
- Vârsta înaintată își spune cuvântul.
- Unde e Felix? Ce este faza a doua?
415
00:19:20,450 --> 00:19:22,953
Voi număra până la trei. Unu.
416
00:19:25,164 --> 00:19:26,290
Doi.
417
00:19:30,169 --> 00:19:31,753
Nu poți să o faci, nu-i așa?
418
00:19:36,550 --> 00:19:38,468
Pentru că undeva acolo știi...
419
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
că sunt fetița ta.
420
00:19:54,484 --> 00:19:56,612
Fă-ți treaba. Găsește-l pe Felix.
421
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
Este enervant, nu-i așa?
422
00:20:11,460 --> 00:20:14,421
Ideea că Margot Bishop are un copil.
423
00:20:17,382 --> 00:20:20,552
Avorturi multe, nu-i așa? Dar un copil?
424
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
De ce crezi că l-a păstrat?
425
00:20:26,642 --> 00:20:30,395
Ce crezi că a fost atât de
special la această sarcină?
426
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
După părerea ta profesională.
427
00:20:34,191 --> 00:20:35,817
Trebuie să ai teorii.
428
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
Multe.
429
00:20:37,903 --> 00:20:40,197
Majoritatea fiind legate de tatăl meu.
430
00:20:42,449 --> 00:20:44,117
Cred că l-a iubit.
431
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Pe cât e capabilă să iubească pe cineva.
432
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
Poate că s-a gândit că el e alesul.
433
00:20:56,672 --> 00:21:00,050
Poate că el a vrut ca ea să aibă
copilul, a implorat-o să o facă.
434
00:21:01,093 --> 00:21:05,889
Dar până la sfârșit, nu a putut să o facă.
Era mult prea egoistă. A urât copilul.
435
00:21:05,889 --> 00:21:07,933
L-a vrut dispărut, așa că...
436
00:21:09,601 --> 00:21:12,688
L-a mințit spunându-i că s-a născut mort.
437
00:21:16,316 --> 00:21:18,860
Cred că el a știut că ea a mințit.
438
00:21:22,990 --> 00:21:25,367
Cred că atunci a început să o urască.
439
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
Și tu trebuie să o urăști.
440
00:21:32,207 --> 00:21:34,626
După tot ce ți-a făcut.
441
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
După tot ce ți-au făcut ei.
442
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Ei?
443
00:21:42,426 --> 00:21:44,303
Margot și Ben.
444
00:21:51,184 --> 00:21:54,479
De ce nu-mi dai drumul?
445
00:21:58,108 --> 00:22:01,570
Lasă-mă să scap de ea pentru amândouă.
446
00:22:01,945 --> 00:22:04,531
Crede-mă, viața ta nu va fi mai ușoară
447
00:22:04,531 --> 00:22:08,368
atunci când Ben va afla despre mine.
448
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
Mămică vitregă.
449
00:22:16,376 --> 00:22:18,795
Cine cumpără o vilă
deasupra apei în Belize?
450
00:22:19,755 --> 00:22:21,465
Eu, împreună cu Alice.
451
00:22:21,465 --> 00:22:24,343
Ne-am programat să ne mutăm
în aproximativ 17 luni, 23 de zile
452
00:22:24,343 --> 00:22:28,847
și 4 ore. Chiar mai repede, dacă
șefa mea poate să scadă câteva luni.
453
00:22:29,931 --> 00:22:31,683
Chiar crezi că Alice Vaughan
454
00:22:31,683 --> 00:22:34,770
va renunța la carieră peste 18 luni?
455
00:22:34,770 --> 00:22:37,356
Pentru că nu o va face.
Și atunci ce vei face?
456
00:22:37,356 --> 00:22:39,483
Nu pot fi un informator infractor
pentru tot restul vieții mele.
457
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
E prea riscant pentru
mine și pentru Alice.
458
00:22:40,984 --> 00:22:45,822
Dar ai putea fi un consultant al
FBI-ului foarte bine plătit și respectat
459
00:22:45,822 --> 00:22:47,574
pentru tot restul vieții tale.
460
00:22:47,574 --> 00:22:51,328
Ai putea să scrii o carte,
Spielberg ar putea să regizeze filmul.
461
00:22:51,328 --> 00:22:53,246
Apreciez îngrijorarea
pentru bunăstarea mea.
462
00:22:53,246 --> 00:22:54,623
Sunt egoistă aici.
463
00:22:54,623 --> 00:22:57,834
Am investit mult timp și bani în tine,
464
00:22:57,834 --> 00:23:01,838
iar peste 17 luni, 23 de zile și 4 ore,
465
00:23:01,838 --> 00:23:03,799
trebuie să o iau de la capăt cu altcineva?
466
00:23:04,383 --> 00:23:06,885
- Dumnezeu știe cine va fi.
- Bună, petrecăreților!
467
00:23:08,970 --> 00:23:14,476
Ce v-a apucat? I-am spus lui Chloe
să se aștepte la un cuplu distractiv.
468
00:23:14,476 --> 00:23:16,520
- Suntem.
- În ce fel nu suntem?
469
00:23:16,520 --> 00:23:18,063
Noi...
470
00:23:18,063 --> 00:23:20,941
Un cuplu distractiv este un cuplu
471
00:23:20,941 --> 00:23:23,026
care se distrează cu alte cupluri.
472
00:23:26,029 --> 00:23:28,115
Rhys a vorbit foarte frumos de voi,
473
00:23:28,240 --> 00:23:30,867
dar eu nu lucrez de obicei cu
oamenii pe care nu-i cunosc,
474
00:23:30,867 --> 00:23:35,789
așa că mă bucur că avem ocazia
să ne cunoaștem mai bine.
475
00:23:39,751 --> 00:23:43,213
Deci, șase agenți de pază
în salonul principal.
476
00:23:43,213 --> 00:23:44,714
Corect.
477
00:23:44,714 --> 00:23:46,758
Și probabil de două ori mai
multe camere de luat vederi.
478
00:23:47,300 --> 00:23:48,635
Rezolvăm totul mai târziu.
479
00:23:48,635 --> 00:23:54,391
Eu voi dezactiva alarma și camerele,
iar voi...
480
00:23:54,391 --> 00:23:57,060
Ești sigură că ar trebui să mergem
în timpul orelor de program?
481
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
Sunt mult prea multe
obstacole de securitate
482
00:23:59,354 --> 00:24:00,647
când muzeul este închis.
483
00:24:00,647 --> 00:24:04,693
În plus, ar fi mult mai distractiv așa.
În public, cu toate luminile aprinse.
484
00:24:04,693 --> 00:24:06,027
Eu...
485
00:24:07,404 --> 00:24:08,947
Alo.
486
00:24:08,947 --> 00:24:10,532
Scuze, e telefonul meu.
487
00:24:10,532 --> 00:24:12,742
Iubitule, ar trebui să răspunzi.
488
00:24:13,493 --> 00:24:15,328
Ar putea suna dădaca.
489
00:24:15,328 --> 00:24:16,705
Dădaca? Serios?
490
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
Da. Probabil că ar trebui...
491
00:24:17,998 --> 00:24:21,418
Amândoi. Probabil copiii vor dori
să vorbească cu mama lor.
492
00:24:21,418 --> 00:24:23,211
- Aveți copii?
- Avem.
493
00:24:23,211 --> 00:24:25,088
Și eu! Vrei să vezi?
494
00:24:25,088 --> 00:24:28,049
Bine.
495
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
- Am întrerupt ceva?
- Da, ai făcut-o.
496
00:24:31,970 --> 00:24:33,472
Și sunt fericit pentru asta.
497
00:24:33,472 --> 00:24:35,056
Poate că vei încerca
să-ți reții acest sentiment.
498
00:24:35,056 --> 00:24:36,558
De ce? Ce s-a întâmplat?
499
00:24:37,184 --> 00:24:38,435
Ai vrut vreodată copii?
500
00:24:39,102 --> 00:24:41,104
- Ce?
- Mă întrebam pentru că...
501
00:24:41,104 --> 00:24:43,982
- Ești însărcinată?
- Nu.
502
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
- Allie...
- Jur că nu sunt.
503
00:24:46,651 --> 00:24:47,819
Atunci de ce întrebi?
504
00:24:47,819 --> 00:24:48,904
Sunt doar curioasă.
505
00:24:48,904 --> 00:24:50,530
M-ai făcut să am un mic atac de cord.
506
00:24:50,530 --> 00:24:52,782
Pentru că dorești copii sau
pentru că nu ai vrut niciodată?
507
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
- De unde ți-a venit asta?
- Continui să nu-mi răspunzi.
508
00:24:55,869 --> 00:24:59,873
Da, pentru că sunt
într-o situație la muncă.
509
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
Vezi, ai făcut-o din nou.
510
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
Bine, fie.
511
00:25:13,303 --> 00:25:14,638
Da, am vrut copii.
512
00:25:15,514 --> 00:25:18,475
- Ai vrut?
- Da, în mod abstract,
513
00:25:19,267 --> 00:25:20,393
cu persoana potrivită.
514
00:25:21,520 --> 00:25:24,481
Deci, dacă m-ai sunat să-mi
spui că ești însărcinată...
515
00:25:24,481 --> 00:25:25,649
Ceea ce nu sunt.
516
00:25:25,649 --> 00:25:27,776
Aș fi cel mai fericit bărbat.
517
00:25:28,401 --> 00:25:30,529
- Ai fi?
- Aș fi.
518
00:25:32,739 --> 00:25:34,074
Ești sigură că nu ești?
519
00:25:34,074 --> 00:25:36,451
Nu sunt, îți garantez.
520
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Bine.
521
00:25:40,539 --> 00:25:42,916
Dar îți mulțumesc pentru
că ai răspuns la întrebare.
522
00:25:42,916 --> 00:25:45,001
Îți mulțumesc pentru că...
523
00:25:46,461 --> 00:25:47,629
m-ai sunat la muncă.
524
00:25:50,799 --> 00:25:52,008
Asta se desprinde?
525
00:25:52,008 --> 00:25:53,718
Îmi cer scuze că ne oprim devreme.
526
00:25:54,219 --> 00:25:55,554
Micuțul Oliver nu se simte prea bine.
527
00:25:55,554 --> 00:25:58,890
- Nu!
- Nu.
528
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Noaptea e abia la început.
529
00:26:01,560 --> 00:26:02,727
Chiar ar trebui să mergem acasă.
530
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
Păcat.
531
00:26:04,646 --> 00:26:06,523
Așteptam cu nerăbdare să lucrez cu voi.
532
00:26:08,567 --> 00:26:09,901
Înțelegem.
533
00:26:09,901 --> 00:26:12,821
E un risc prea mare să lucrezi
cu oamenii pe care nu îi cunoști.
534
00:26:13,405 --> 00:26:15,323
Dar mi-a făcut plăcere să te cunosc.
535
00:26:26,293 --> 00:26:27,627
Ce naiba?
536
00:26:28,628 --> 00:26:29,713
Păreți a fi oameni buni.
537
00:26:32,132 --> 00:26:33,675
Aștept cu nerăbdare să lucrez cu voi.
538
00:26:33,675 --> 00:26:35,010
Și noi.
539
00:26:36,386 --> 00:26:38,179
Iubitule, mergem?
540
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
Da.
541
00:26:43,226 --> 00:26:45,562
Lupta împotriva criminalității
poate fi foarte distractivă.
542
00:26:45,562 --> 00:26:47,439
Ești sigur că vrei să renunți
la toate astea?
543
00:26:51,693 --> 00:26:54,112
- Ea mai este acolo?
- Doarme.
544
00:26:56,281 --> 00:26:58,575
A spus ceva util după ce am plecat?
545
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Doar că ea crede că Ben e tatăl ei.
546
00:27:04,789 --> 00:27:06,124
Oare?
547
00:27:07,917 --> 00:27:09,794
Și unde ai ajuns cu Felix?
548
00:27:13,089 --> 00:27:16,635
Echipa de geniști a dezamorsat
bomba din apartamentul lui Felix.
549
00:27:17,218 --> 00:27:18,678
Îl caută acum.
550
00:27:18,845 --> 00:27:20,972
Presupun că Tessa încă
refuză să ne dea locația lui.
551
00:27:20,972 --> 00:27:22,098
Da,
552
00:27:22,098 --> 00:27:24,934
dar telefonul ei a fost foarte util.
553
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Am ajuns la turnul de telefonie care
a trimis ultimul mesaj al lui Felix.
554
00:27:28,146 --> 00:27:32,192
A fost undeva în această rază
din districtul financiar.
555
00:27:32,192 --> 00:27:33,902
Trebuie să fi fost acolo
pentru un motiv anume,
556
00:27:33,902 --> 00:27:36,821
așa că am imprimat o listă
cu toate firmele din zonă.
557
00:27:36,821 --> 00:27:38,448
Poate că una dintre
ele îți este cunoscută.
558
00:27:46,956 --> 00:27:48,208
Îi vei spune lui Ben?
559
00:27:49,042 --> 00:27:50,418
Nu am nimic de spus.
560
00:27:52,337 --> 00:27:54,464
Și nu este treaba ta.
561
00:27:55,924 --> 00:27:57,926
Ca anchetatorul tău, da,
562
00:27:57,926 --> 00:28:02,305
dar ca logodnica lui Ben, e treaba mea,
iar dacă nu îi spui tu, o fac eu.
563
00:28:02,305 --> 00:28:03,932
Nu-mi închide gura.
564
00:28:03,932 --> 00:28:05,850
Firma de avocatură Johns și Lobe.
565
00:28:05,850 --> 00:28:07,977
Asta e firma care se ocupă de mama.
566
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
Crezi că o vizează pe Sybil?
567
00:28:09,938 --> 00:28:11,564
Dacă nu a ucis-o deja.
568
00:28:11,564 --> 00:28:14,275
Cum? E într-o închisoare federală?
569
00:28:14,275 --> 00:28:16,945
Nu astăzi. Este extrădată.
570
00:28:18,446 --> 00:28:19,656
Mergi.
571
00:28:26,788 --> 00:28:28,248
Bună, Sybil.
572
00:28:29,666 --> 00:28:31,501
Nepoata îți trimite salutări.
573
00:28:54,315 --> 00:28:55,567
L-am prins!
574
00:28:58,027 --> 00:28:59,195
Bună, mamă.
575
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
Ce naiba faci?
576
00:29:00,447 --> 00:29:03,700
Nu este evident?
Este o evadare din închisoare, dragă.
577
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
Hei, Margot!
578
00:29:06,369 --> 00:29:07,954
Margot, stai!
579
00:29:10,749 --> 00:29:12,709
Ar trebui să deschidem plicul
cu rezultatele testului ADN?
580
00:29:12,709 --> 00:29:13,626
Trebuie să o așteptăm pe Margot.
581
00:29:13,752 --> 00:29:15,211
Nu știm când va veni.
582
00:29:15,211 --> 00:29:17,046
- Sau dacă vine.
- Se va întoarce.
583
00:29:17,046 --> 00:29:19,215
Nu ar lăsa-o aici pe Tessa.
584
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
- Cu mama ei vitregă?
- Încetează.
585
00:29:21,468 --> 00:29:23,428
- Dacă Ben este tatăl ei?
- Hei...
586
00:29:23,428 --> 00:29:25,597
Rezultatele ADN vor dovedi
doar că Margot e mama ei.
587
00:29:26,556 --> 00:29:27,974
Ai fi o mamă mult
mai bună decât Margot.
588
00:29:27,974 --> 00:29:30,685
Este adevărat. Ai fi o mamă minunată.
589
00:29:30,685 --> 00:29:31,853
Amândouă ar trebui să încetați.
590
00:29:52,457 --> 00:29:55,543
Mercedes Gullwing din 1957.
591
00:30:00,173 --> 00:30:02,008
Nu în fiecare zi ai ocazia
să furi o mașină clasică.
592
00:30:02,759 --> 00:30:06,387
Și cumpărătorul lui Chloe e dispus
să dea patru milioane pentru asta.
593
00:30:07,680 --> 00:30:09,599
Rhys, nu.
594
00:30:10,600 --> 00:30:12,602
- Ce anume?
- La orice ai planifica.
595
00:30:12,602 --> 00:30:13,978
Să planific? Sunt de acord.
596
00:30:13,978 --> 00:30:16,689
Ne facem treaba, Justine face arestarea,
597
00:30:16,689 --> 00:30:19,067
mașina este sechestrată ca probă.
598
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Și de acolo o furi.
599
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
Am știut că suntem pe
aceeași lungime de undă.
600
00:30:25,240 --> 00:30:27,742
E mult mai ușor să o furi
din zona de sechestru,
601
00:30:27,742 --> 00:30:29,702
- ...decât de la muzeu.
- Nu suntem pe aceeași lungime de undă.
602
00:30:29,702 --> 00:30:31,663
- Am grijă de noi.
- Ai grijă de tine.
603
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
Și dacă o fac?
604
00:30:34,541 --> 00:30:37,043
Merit ceva din toate acestea.
605
00:30:37,710 --> 00:30:40,380
Până la urmă, la sfârșit,
tu și Alice veți pleca împreună
606
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
și mă lăsați singur fără nimic.
607
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Am grijă de viitorul meu.
608
00:30:43,883 --> 00:30:46,970
Eu am grijă de viitorul tău. Justine
deja crede că noi am furat diamantele.
609
00:30:46,970 --> 00:30:48,930
- Dacă dispare mașina...
- Nu va ști niciodată.
610
00:30:48,930 --> 00:30:50,056
Ne va băga în închisoare.
611
00:30:50,807 --> 00:30:52,809
Nu poți juca mereu la două capete.
612
00:30:52,809 --> 00:30:53,977
Crede-mă, știu asta.
613
00:30:54,477 --> 00:30:56,479
E timpul să alegi un
culoar și să rămâi acolo.
614
00:30:56,479 --> 00:30:57,564
Ce puneți la cale?
615
00:30:57,564 --> 00:30:58,731
- Doar te așteptam.
- Nicio infracțiune.
616
00:30:58,731 --> 00:30:59,983
Vreun semn de la Chloe?
617
00:30:59,983 --> 00:31:01,317
Da, tocmai ai trecut pe lângă ea.
618
00:31:01,317 --> 00:31:03,820
Și suntem gata de treabă.
619
00:31:03,820 --> 00:31:05,321
Căștile active.
620
00:31:09,576 --> 00:31:11,452
Oamenii sexi sunt pregătiți?
621
00:31:12,704 --> 00:31:13,830
Pregătită.
622
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Pregătit.
623
00:31:16,791 --> 00:31:18,585
- Pregătit.
- Atunci hai să facem puțin zgomot.
624
00:31:19,961 --> 00:31:24,257
Doamnelor și domnilor, vă rugăm să
evacuați clădirea în liniște și ordine!
625
00:31:24,257 --> 00:31:26,217
Mergeți pe aici!
626
00:31:26,217 --> 00:31:27,927
Îi voi ține departe cât pot.
627
00:31:27,927 --> 00:31:29,512
E rândul tău, Chloe.
628
00:31:29,512 --> 00:31:31,180
Bine. Camerele sunt oprite.
629
00:31:31,681 --> 00:31:33,641
Sistemul de backup a fost demagnetizat.
Ne întâlnim pe alee.
630
00:31:33,933 --> 00:31:37,645
Sunt la ieșirea de nord-vest.
Ieșirea de nord-vest este curată.
631
00:31:37,854 --> 00:31:39,564
Nimeni nu mișcă până când
nu primesc semnalul pe alee.
632
00:31:39,564 --> 00:31:40,607
S-a înțeles.
633
00:31:41,065 --> 00:31:42,817
Benjamin, e timpul să plecăm.
634
00:31:46,696 --> 00:31:49,407
Un cadou de la Chloe
și voi sta în dreapta șoferului.
635
00:31:58,750 --> 00:32:00,001
Suntem pe poziție.
636
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Am spus că suntem pe poziție.
637
00:32:09,969 --> 00:32:11,387
Aceștia nu sunt oamenii mei.
638
00:32:13,932 --> 00:32:15,433
Spunem că suntem de la FBI, nu?
639
00:32:15,433 --> 00:32:17,560
Nu, dacă vrem să nu-ți compromitem
statutul de informator.
640
00:32:28,863 --> 00:32:30,281
Chloe trebuie să fi ratat
una dintre alarme.
641
00:32:31,699 --> 00:32:32,951
Chloe nu ratează nimic.
642
00:32:34,494 --> 00:32:35,620
Ni s-a înscenat totul.
643
00:32:38,873 --> 00:32:41,584
Nu am fugit de polițiști
de când aveam 14 ani.
644
00:32:42,210 --> 00:32:43,836
Trebuie să spun că a fost
prima dată pentru mine.
645
00:32:44,796 --> 00:32:46,172
Crezi că ne-a turnat?
646
00:32:46,172 --> 00:32:47,465
Nu sunt turnat de obicei.
647
00:32:47,465 --> 00:32:50,843
Atunci de ce ne-a înscenat?
Și unde naiba e Rhys?
648
00:32:50,843 --> 00:32:56,224
- E în locul de sechestru a mașinilor.
- Ce?
649
00:32:56,224 --> 00:32:58,685
Este mult mai ușor să furi
o mașină de acolo,
650
00:32:58,685 --> 00:33:00,395
decât dintr-un muzeu.
651
00:33:04,983 --> 00:33:06,484
Ce faci aici?
652
00:33:09,237 --> 00:33:10,571
Același lucru ca tine.
653
00:33:10,571 --> 00:33:12,240
Ne-ai turnat pe toți.
654
00:33:12,240 --> 00:33:13,783
Rhysy.
655
00:33:16,369 --> 00:33:19,664
Noi furăm mașina pentru tine,
suntem prinși de polițiști,
656
00:33:19,664 --> 00:33:22,417
iar tu o furi de aici și păstrezi cele
patru milioane doar pentru tine.
657
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
Bine.
658
00:33:25,503 --> 00:33:27,380
De ce să nu plecăm amândoi cu mașina?
659
00:33:27,380 --> 00:33:30,216
În sfârșit parteneri după toți acești ani,
660
00:33:30,216 --> 00:33:31,801
profesional vorbind.
661
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Trebuie să recunoști.
662
00:33:36,097 --> 00:33:37,765
Ne distrăm împreună.
663
00:34:17,513 --> 00:34:18,890
Văd că ai ales un culoar.
664
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Asta a fost răzbunare.
Ea ne-a înscenat totul.
665
00:34:22,310 --> 00:34:24,353
Nu te păcăli singur.
Ești unul dintre cei buni acum.
666
00:34:24,353 --> 00:34:25,646
Să nu ne ia valul.
667
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
Era cât pe aci s-o împușc
și să fur mașina.
668
00:34:28,357 --> 00:34:30,902
Bine lucrat, Rhys.
Și costumația este drăguță.
669
00:34:30,902 --> 00:34:34,989
Doar am uns roțile justiției.
670
00:34:34,989 --> 00:34:36,157
De unde ai știut?
671
00:34:36,491 --> 00:34:37,950
Că Chloe va veni aici.
672
00:34:39,619 --> 00:34:42,080
Chiar e atât de bun.
673
00:34:42,080 --> 00:34:43,539
De fapt,
când înțelegerea noastră se va încheia,
674
00:34:43,539 --> 00:34:46,125
Rhys ar putea fi consultant
al FBI-ului cu normă întreagă.
675
00:34:46,125 --> 00:34:48,920
Să scrie o carte,
Spielberg ar putea să-i regizeze filmul.
676
00:34:48,920 --> 00:34:52,757
Cred că filmul ar fi cu o tentă puțin
prea sexuală pentru dl Spielberg.
677
00:34:52,757 --> 00:34:54,801
În afară de asta, cu Justine ca partener,
678
00:34:54,801 --> 00:34:57,053
cine știe la ce aș fi predispus să accept.
679
00:34:58,387 --> 00:34:59,847
Mă întorc la muncă acum.
680
00:35:01,307 --> 00:35:03,434
Vin cu tine.
Putem discuta despre viitorul meu.
681
00:35:20,159 --> 00:35:23,579
Spune-mi că nu mi-ai salvat viața
doar pentru a face tu onorurile.
682
00:35:23,996 --> 00:35:25,081
Bineînțeles că nu.
683
00:35:26,415 --> 00:35:27,959
Asta e pentru tine.
684
00:35:31,629 --> 00:35:33,214
La fel și aceștia.
685
00:35:34,507 --> 00:35:35,967
Ți-am închiriat un avion.
686
00:35:36,384 --> 00:35:39,470
Îți recomand o destinație
cu legi de extrădare neclare.
687
00:35:41,556 --> 00:35:43,432
Nu prea știu ce să spun.
688
00:35:45,101 --> 00:35:46,644
De ce această schimbare?
689
00:35:47,103 --> 00:35:49,188
Hai să spunem că încep
să știu cum se simte
690
00:35:49,188 --> 00:35:51,274
să ai rodul coapselor
tale care te vrea moartă.
691
00:35:52,316 --> 00:35:54,026
E un copil inteligent, nu-i așa?
692
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
A încercat să mă ucidă.
693
00:35:55,069 --> 00:35:56,404
A încercat să ne ucidă.
694
00:35:57,280 --> 00:35:58,990
Este chiar promițătoare.
695
00:35:59,907 --> 00:36:01,409
Pentru viitorul firmei.
696
00:36:01,409 --> 00:36:03,536
Dacă las copilul să trăiască,
va tot încerca să ne ucidă.
697
00:36:03,536 --> 00:36:05,663
Dar nu a reușit, nu-i așa?
698
00:36:05,663 --> 00:36:06,956
Poate că nu a vrut să o facă.
699
00:36:08,040 --> 00:36:10,251
A vrut doar să capteze atenția mamei.
700
00:36:12,295 --> 00:36:13,963
Este absurd.
701
00:36:14,589 --> 00:36:18,176
Copiii au dificultăți în a se exprima.
702
00:36:18,384 --> 00:36:20,094
Tu ești adultă.
703
00:36:20,511 --> 00:36:22,972
Depinde de tine să repari gardurile.
704
00:36:23,347 --> 00:36:24,891
E puțin prea târziu pentru asta.
705
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
E furioasă pe mine pentru că am dat-o.
706
00:36:28,519 --> 00:36:31,063
Crede-mă. Dacă ai fi păstrat-o,
707
00:36:31,063 --> 00:36:32,982
s-ar fi plâns pentru altceva.
708
00:36:34,317 --> 00:36:37,737
Ostilitatea și reproșul cu momente
ocazionale de mândrie,
709
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
asta este legătura
mamă-fiică pentru tine.
710
00:36:40,573 --> 00:36:42,658
Ai spus mândrie?
711
00:36:44,035 --> 00:36:46,996
Mulțumită ție, încă mai respir, nu-i așa?
712
00:36:48,080 --> 00:36:49,248
Cu plăcere.
713
00:36:53,669 --> 00:36:55,254
Iată mașina ta.
714
00:36:57,006 --> 00:36:59,842
Este păcat că nu o pot întâlni.
Cum o cheamă?
715
00:37:01,385 --> 00:37:02,428
Tessa.
716
00:37:03,387 --> 00:37:06,390
O să-ți trimit o carte poștală
când mă voi așeza undeva.
717
00:37:07,225 --> 00:37:09,268
Poate tu și Tessa
reușiți să veniți în vizită.
718
00:37:14,232 --> 00:37:15,733
Sună-mă dacă ai nevoie de mine.
719
00:37:18,903 --> 00:37:19,862
Mamă.
720
00:37:22,615 --> 00:37:24,700
Ce ar fi dacă ai rămâne?
721
00:37:25,493 --> 00:37:28,120
Pentru o vreme.
722
00:37:31,374 --> 00:37:33,626
Am sentimentul că voi avea nevoie de
tot ajutorul pe care pot să-l primesc.
723
00:37:39,840 --> 00:37:42,802
Uite. Amândouă știm că
aceste rezultate nu înseamnă...
724
00:37:42,802 --> 00:37:44,011
Ba da.
725
00:37:45,471 --> 00:37:47,056
Știi și tu asta.
726
00:37:49,100 --> 00:37:50,434
Ben este tatăl ei.
727
00:37:53,479 --> 00:37:55,147
Și va dori să fie tatăl ei.
728
00:37:56,065 --> 00:37:57,817
Poate că de asta are nevoie.
729
00:37:58,818 --> 00:38:00,945
Și o mamă vitregă care
să-i tăbăcească fundul
730
00:38:00,945 --> 00:38:02,405
și să o trimită la școala de corecție
731
00:38:02,405 --> 00:38:04,198
în clipa când va depăși linia.
732
00:38:15,084 --> 00:38:17,169
Poate că ar trebui să luăm cazul lui Nick.
733
00:38:17,628 --> 00:38:19,046
De unde ți-a venit asta?
734
00:38:19,922 --> 00:38:22,216
Dacă e un lucru în viața mea de
care îmi e teamă să-l cercetez,
735
00:38:23,009 --> 00:38:27,305
chiar și pentru bani, atunci
poate că ar trebui să îl cercetez.
736
00:38:30,516 --> 00:38:32,101
Dacă nu te împaci cu asta,
737
00:38:33,686 --> 00:38:35,730
trecutul va veni mereu să te bântuie.
738
00:38:43,738 --> 00:38:45,197
Ce a mai făcut acum?
739
00:38:48,409 --> 00:38:50,202
Ai primit rezultatele testelor?
740
00:38:52,496 --> 00:38:54,123
L-am deschis.
741
00:38:54,874 --> 00:38:56,375
Deja știu că este a mea.
742
00:39:12,600 --> 00:39:14,643
Cât timp ți-a luat
să planifici toate acestea?
743
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
De unde știi că am fost eu și nu Felix?
744
00:39:19,106 --> 00:39:21,150
Pentru că Felix a fost loial
familiei mele de ani de zile
745
00:39:21,150 --> 00:39:22,610
înainte să ajungă cineva la el.
746
00:39:24,945 --> 00:39:26,447
Trei luni.
747
00:39:27,365 --> 00:39:29,116
S-a simțit ca o eternitate.
748
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
Ce este?
749
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
Nimic.
750
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
Doar că...
751
00:39:39,877 --> 00:39:44,590
Este propria vanitate,
dar mă simt destul de mândră.
752
00:39:46,258 --> 00:39:48,094
- De mine?
- Nu, de mine
753
00:39:48,094 --> 00:39:49,678
pentru că nu am născut o proastă.
754
00:39:52,431 --> 00:39:54,767
Dacă dorești,
îți pot spune de ce ți-a eșuat planul.
755
00:39:55,559 --> 00:39:56,811
Planul meu de a te ucide?
756
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
Doar dacă ești interesată.
757
00:40:00,022 --> 00:40:01,315
Deja știu.
758
00:40:03,859 --> 00:40:06,153
Mi-am subestimat ținta.
759
00:40:18,165 --> 00:40:19,583
Nu este whisky, dar...
760
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Ce faci aici?
761
00:40:22,753 --> 00:40:24,630
Tocmai am finalizat un alt caz,
762
00:40:25,506 --> 00:40:27,049
ceea ce înseamnă că am două succese.
763
00:40:28,050 --> 00:40:29,885
Ei chiar mă adoră pe tărâmul FBI-ului.
764
00:40:30,761 --> 00:40:33,639
Ești foarte atrăgător.
765
00:40:34,765 --> 00:40:36,809
Sunt mai atrăgător cu puțin bronz.
766
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Vila noastră are o piscină și un ocean.
767
00:40:41,397 --> 00:40:43,274
Da. În privința asta.
768
00:40:44,817 --> 00:40:46,902
Mă gândeam că am putea aștepta.
769
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
De ce? Ce se întâmplă?
770
00:40:52,783 --> 00:40:53,742
Allie.
771
00:40:54,535 --> 00:40:57,621
Nu am dreptul să spun asta, dar...
772
00:41:01,459 --> 00:41:02,835
Este Margot.
773
00:41:03,586 --> 00:41:04,920
Ar trebui să răspunzi.
774
00:41:12,761 --> 00:41:15,848
Bună. Ce se întâmplă?
775
00:42:06,273 --> 00:42:08,567
Subtitrarea: Leonard Drăghici