1 00:00:00,250 --> 00:00:01,292 Anterior în The Catch... 2 00:00:01,292 --> 00:00:03,503 Suntem aici cu șeful detectivilor din LA, 3 00:00:03,503 --> 00:00:05,922 - ...Nicholas Turner. - Alice Vaughan mi-a furat partenera. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,882 Nu a trebuit să mă fure. Am plecat. 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,968 Am avut o viață împreună, Ben. 6 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 Urma să avem un viitor împreună. 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,763 Apoi ai ales-o pe ea. 8 00:00:13,763 --> 00:00:15,265 Te-ai logodit cu un escroc? 9 00:00:15,265 --> 00:00:18,685 Presupun că are logică, ținând cont de Ethan. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 - Ethan a fost o greșeală. - Ești fericită? 11 00:00:20,645 --> 00:00:23,398 - Sunt. - Asta am vrut dintotdeauna. 12 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 Cred că ai prefera să distrugi firma decât să o am eu. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Nu pot coordona o revoltă din interior. 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,906 Dacă nu ai făcut-o tu, atunci cine? 15 00:00:31,906 --> 00:00:33,450 Asta este femeia care te vrea moartă. 16 00:00:33,908 --> 00:00:36,494 A studiat-o pe Margot Bishop de mult timp. 17 00:00:37,245 --> 00:00:39,539 - Cine ești? - Nu mă recunoști? 18 00:00:39,539 --> 00:00:42,250 A trecut ceva timp. Mami. 19 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 Tessa Riley. Acesta este numele tău real? 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,688 Depinde pe cine întrebi. 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,940 Când întreaga ta viață a fost bazată pe o minciună, 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 este dificil să știi ce este real. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Îl iau ca pe un „da”. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 Deci, Tessa, ce vârstă ai? 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,949 Un alt lucru care poate fi dezbătut. 26 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 Poate că ar trebui să mergi direct la sursă. 27 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 Spune-ne, mamă. 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Am fost un copil născut iarna? 29 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 13, 14? 30 00:01:24,501 --> 00:01:25,543 15. 31 00:01:26,628 --> 00:01:29,255 Și unde cred părinții tăi adoptivi că ești acum? 32 00:01:30,173 --> 00:01:31,424 Nu am nicio idee. 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,468 Nu i-am mai văzut de mai bine de un an. 34 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Dar Steven și Suzanne nu au părut niciodată 35 00:01:35,220 --> 00:01:37,722 interesați în mod special de locul unde mă aflu, 36 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 chiar și când eram mică. 37 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Pare a fi ciudat, ținând cont cât de mult au plătit pentru mine. 38 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 Au plătit? 39 00:01:46,481 --> 00:01:48,149 Părinții mei erau disperați 40 00:01:48,149 --> 00:01:50,568 să intre în grațiile firmei Kensington. 41 00:01:52,070 --> 00:01:53,905 Atunci când Sybil Griffiths i-a abordat 42 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 cu o problemă cu greutate, 43 00:01:56,282 --> 00:01:58,952 ei au fost mai mult decât mulțumiți să furnizeze o soluție. 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 În numerar. 45 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 Unde sunt Steve și Suzanne acum? 46 00:02:09,045 --> 00:02:12,006 Înapoi în Sheffield cu restul neamurilor lor dezgustătoare, 47 00:02:12,006 --> 00:02:13,216 presupun. 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,011 Deci, ai fost pe cont propriu și pe fugă de mai bine de un an? 49 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 Vorbește. 50 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 - Nu cred. - De ce? 51 00:02:21,307 --> 00:02:24,310 Pentru că nicio fată de 15 ani nu poate să supraviețuiască pe cont propriu. 52 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Și nu ești suficient de atractivă să fii luată după aspectul tău. 53 00:02:26,855 --> 00:02:28,565 Nu te poți lupta cu genetica. 54 00:02:28,565 --> 00:02:31,526 Este dificil să-ți imaginezi o fată de 15 ani 55 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 făcând de una singură tot ceea ce ai făcut. 56 00:02:33,778 --> 00:02:38,575 Complotul privind moartea mamei tale poate face o fată să rămână motivată. 57 00:02:38,575 --> 00:02:42,871 Totuși, ai putea crede că vei dori cel puțin să-ți întâlnești mama. 58 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Presupusa mamă. 59 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Înainte să o ucizi. 60 00:02:47,333 --> 00:02:50,253 Imaginați-vă să crești într-o casă 61 00:02:50,962 --> 00:02:54,674 în care toată lumea te-a disprețuit, dar tu nu ai avut nicio idee de ce. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 Într-o zi, ai descoperit adevărul 63 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 și totul are sens. 64 00:02:59,596 --> 00:03:03,016 Toată rușinea, tot abuzul, toată durerea. 65 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Și este o persoană 66 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 vinovată de toate acestea. 67 00:03:12,358 --> 00:03:16,112 Faci câteva cercetări, afli că este o mafiotă, 68 00:03:16,112 --> 00:03:17,238 o criminală, 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 un monstru. 70 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 Sărmana de tine. 71 00:03:32,128 --> 00:03:33,963 Îmi pare foarte rău. 72 00:03:36,466 --> 00:03:38,009 Ai perfectă dreptate. 73 00:03:41,054 --> 00:03:43,181 Sunt un monstru. 74 00:03:46,768 --> 00:03:49,562 Ocupă-te de acestea. Pune să fie testate. 75 00:04:02,659 --> 00:04:04,285 {\an8}Nu are cum să fie copilul lui Margot. 76 00:04:04,285 --> 00:04:08,289 {\an8}- De ce nu? - Deoarece, atunci când naști, 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}nu ar trebui să se schimbe corpul? 78 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 {\an8}Șoldurile nu se lărgesc? 79 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 {\an8}Am auzit că șoldurile se lărgesc. 80 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 {\an8}Laboratorul a spus că ne va trimite imediat rezultatele testelor. 81 00:04:18,132 --> 00:04:21,010 {\an8}Între timp, Danny, poți să-i cercetezi pe părinții adoptivi, 82 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 {\an8}Steven și Suzanne Riley? 83 00:04:23,179 --> 00:04:26,683 {\an8}- Să verificăm povestea Tessei. - Bine. 84 00:04:26,683 --> 00:04:29,227 {\an8}Sophie, vezi dacă putem folosi ceva de aici. 85 00:04:29,227 --> 00:04:30,478 {\an8}Începe cu telefonul. 86 00:04:30,478 --> 00:04:31,729 {\an8}O voi face. 87 00:04:37,193 --> 00:04:38,611 {\an8}Ce crezi? 88 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 {\an8}Cred că trebuie să-l sun pe Ben. 89 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 {\an8}- Ești atât de sigură? - Nu. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,451 {\an8}Dar dacă există o posibilitate, 91 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 {\an8}- ...nu merită să știe? - Cu siguranță nu. 92 00:04:48,079 --> 00:04:51,499 {\an8}În primul rând, chiar dacă Margot este mama ei, 93 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 {\an8}nimeni nu știe dacă Ben este tatăl. 94 00:04:53,584 --> 00:04:55,878 {\an8}Și în al doilea rând, Margot este clientul. 95 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 {\an8}Nu este treaba noastră, este a ei. 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,220 {\an8}Dar dacă Ben este tatăl, atunci este și treaba mea. 97 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 {\an8}Nu spune nimic. 98 00:05:11,686 --> 00:05:13,855 {\an8}- Bună. - Verifică-ți mesajele. 99 00:05:14,105 --> 00:05:16,649 {\an8}Acesta este un mesaj bun. 100 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 {\an8}Porți pantaloni în acest mesaj? 101 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 {\an8}Acum vei fi dezamăgită. 102 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 {\an8}Apăs pe un link. 103 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 {\an8}Spune-mi ce vezi? 104 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 {\an8}Sper ca ceea ce văd 105 00:05:25,199 --> 00:05:27,368 {\an8}să fie o vacanță scumpă plătită pentru două persoane. 106 00:05:27,368 --> 00:05:28,328 {\an8}Și mai bine. 107 00:05:28,494 --> 00:05:29,954 {\an8}Te uiți la casa noastră. 108 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 {\an8}- Poftim? - Vile de lux deasupra apei din Belize. 109 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 {\an8}Construcția lor începe anul viitor. Putem să dăm un avans acum. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 {\an8}Despre ce vorbești? 111 00:05:37,211 --> 00:05:40,548 {\an8}Și până când va fi gata casa, înțelegerea mea cu FBI-ul se va termina. 112 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 {\an8}Iarna în Belize, vara în Gstaad. 113 00:05:44,218 --> 00:05:45,845 {\an8}Asta este peste aproape un an de zile. 114 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 {\an8}Asta mă va ajuta să trec peste acest an. 115 00:05:48,389 --> 00:05:50,516 {\an8}Doar dacă nu îți place și vom găsi altceva. 116 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 {\an8}Te sun mai târziu. Rhys tocmai ce a intrat. 117 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 {\an8}E pe cale să-mi spună unde a fost plecat toată noaptea. 118 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 {\an8}Am fost... ieșit. 119 00:05:58,649 --> 00:06:00,777 Am savurat o seară liniștită cu un vechi prieten. 120 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Tu ești cel care jefuiește un magazin de băuturi din Beverly Hills? 121 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 Ce? 122 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Nu seamănă cu mine. 123 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Nu știu despre ce vor... 124 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 Vorbești. 125 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Cine este maimuțica? 126 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 La drept vorbind, 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 Chloe Jackson este în oraș. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 Rhys. Nu. 129 00:06:23,299 --> 00:06:26,219 Nu mă pot abține, Benji. E atât de puternică, sexual vorbind. 130 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Nu vreau să știu. 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 Parcă m-ar atrage magneții. 132 00:06:29,138 --> 00:06:30,098 Rhys, îți face rău. 133 00:06:30,098 --> 00:06:31,349 Ea este cel mai rău. 134 00:06:31,349 --> 00:06:34,352 Ea vrea cocaină, o mâncare bună și coniac, 135 00:06:34,352 --> 00:06:36,729 toate pe care mi le-a cerut să le ridic pe drumul de întoarcere. 136 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Nu, nu te întorci acolo. 137 00:06:38,523 --> 00:06:40,024 Trebuie. Magneții. 138 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 Rhys, am făcut o înțelegere cu FBI-ul. 139 00:06:42,026 --> 00:06:43,152 Și eu, dragule. 140 00:06:43,152 --> 00:06:44,153 Nu, tu ești o parte a înțelegerii mele, 141 00:06:44,153 --> 00:06:45,863 ceea ce înseamnă că, dacă ești arestat, amândoi... 142 00:06:45,863 --> 00:06:48,116 Nimeni nu va fi arestat, bine? 143 00:06:48,116 --> 00:06:49,700 Chloe este cel mai bun hoț, 144 00:06:49,700 --> 00:06:52,286 persoanele de față se exclud, evident. 145 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Așa că, relaxează-te. 146 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 Poftim. 147 00:06:55,081 --> 00:06:56,499 - Acestea sunt pentru tine. - Rhys. 148 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 Am dat spargere și la un magazin de bijuterii. 149 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 Nu ai citit despre asta, nu-i așa? 150 00:06:59,836 --> 00:07:01,379 Atât de bună este. 151 00:07:03,881 --> 00:07:06,175 Înțelegi că nu funcționează așa? 152 00:07:06,884 --> 00:07:09,303 Nu îmi alegi cazurile, eu le aduc. 153 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Înțeleg. Deci, dacă se întâmplă să aflu 154 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 că unul dintre cei mai căutați infractori din lume este în oraș, 155 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 nu ar trebui să-i informez pe prietenii mei de la FBI? 156 00:07:16,853 --> 00:07:18,813 - Care e numele infractorului? - Chloe Jackson. 157 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 - Nu am auzit niciodată de ea. - Nu, nu ai auzit. 158 00:07:21,441 --> 00:07:24,193 Dar îți amintești de submarinul pentru narcotice care a dispărut anul trecut? 159 00:07:24,193 --> 00:07:26,028 Crucea lui Tucker care nu a fost recuperată? 160 00:07:26,028 --> 00:07:27,989 Bijuteriile coroanei ruse? 161 00:07:27,989 --> 00:07:29,449 Vrei să spui că toate astea le-a făcut aceeași persoană? 162 00:07:29,449 --> 00:07:31,909 Spun că, dacă o prindem pe Chloe Jackson, 163 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 poți închide cel puțin zece dosare deschise de FBI. 164 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 Și tu ce obții din asta? 165 00:07:36,873 --> 00:07:38,583 Satisfacția unui lucru bine făcut. 166 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Și? 167 00:07:40,418 --> 00:07:42,378 Poate câteva luni scăzute din înțelegerea noastră? 168 00:07:42,378 --> 00:07:46,174 Eu mă gândeam că ne distrăm bine când bem cafeaua împreună. 169 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 O facem, dar... 170 00:07:47,842 --> 00:07:49,552 Cu cât termini mai repede înțelegerea noastră, 171 00:07:49,552 --> 00:07:51,387 cu atât mai repede poți să fii cu Alice Vaughan. 172 00:07:51,387 --> 00:07:54,015 Nu poți să învinovățești un bărbat pentru că se gândește la viitorul lui 173 00:07:54,015 --> 00:07:57,560 și al tău. Ai putea fi aceea care o prinde pe Chloe Jackson. 174 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 Ai găsit ceva pe telefonul ei? 175 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 E cu cartelă. Nu e nimic pe el. 176 00:08:03,941 --> 00:08:05,610 Altceva pentru a o identifica? 177 00:08:05,610 --> 00:08:08,529 Nu, dar cel puțin e suficient de inteligentă să folosească protecție. 178 00:08:08,529 --> 00:08:11,157 Are 15 ani. Cu cine se culcă? 179 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 - Tocmai ce am vorbit cu părinții ei. - Cuplul din Sheffield? 180 00:08:13,826 --> 00:08:16,370 Au confirmat povestea ei și au trimis asta. 181 00:08:16,370 --> 00:08:18,748 Se pare că Tessa a fost exmatriculată din școală 182 00:08:18,748 --> 00:08:20,166 după ce a amenințat că o aruncă în aer, 183 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 apoi a fugit acum un an, iar ei nu mai știu nimic despre ea. 184 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 - Ei vin aici? - Au spus că putem 185 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 să o păstrăm, bănuiesc că nu. 186 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 „Fazei a doua. Nu voi mai comunica. Locul de întâlnire cum am planificat.” 187 00:08:37,099 --> 00:08:38,935 - Faza a doua? - Lucrează cu cineva. 188 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 Înseamnă că Margot încă e o țintă. 189 00:08:40,228 --> 00:08:41,687 Putem depista sursa mesajului? 190 00:08:41,687 --> 00:08:43,105 - Putem încerca. - Găsește-o pe Margot. 191 00:08:43,105 --> 00:08:44,649 Spune-i că este în pericol. 192 00:08:49,820 --> 00:08:53,449 Bună, mamă. Trebuie să vorbim despre copilaș. 193 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 - Copilaș? Copilașul tău? - Nu, mamă. Următorul Dalai Lama. 194 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Desigur că al meu. 195 00:09:02,667 --> 00:09:04,043 Ce ai făcut cu el? 196 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 De ce? 197 00:09:07,505 --> 00:09:10,591 Cineva încearcă să mă ucidă și să doboare firma, 198 00:09:10,591 --> 00:09:12,927 iar eu am o mică criză a vârstei de mijloc. 199 00:09:12,927 --> 00:09:14,554 Drumurile care nu au fost făcute, genul acesta de lucruri. 200 00:09:14,554 --> 00:09:16,430 Ce ai făcut cu ea? 201 00:09:17,431 --> 00:09:20,142 - Am dat-o la un... - Ai dat-o? 202 00:09:20,142 --> 00:09:23,229 Am vândut-o la un cuplu perfect și plictisitor din Sheffield. 203 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Chiar mi-ai vândut fiica, pe nepoata ta? 204 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 Aș fi putut să o arunc la coșul de gunoi. 205 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 În schimb, a avut loc o tranzacție 206 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 și toată lumea a fost fericită, inclusiv tu. 207 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Capitalismul nu este minunat? 208 00:09:38,244 --> 00:09:39,662 De aceea am făcut să fie așa. 209 00:09:39,662 --> 00:09:44,125 Tu m-ai implorat să te ajut cu mica ta problemă. 210 00:09:44,125 --> 00:09:45,751 Nu ai vrut să păstrez copilul... 211 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Mi-ai dat-o pentru a scăpa de ea. 212 00:09:48,379 --> 00:09:51,340 Eram un copil! Ce urma să fac cu un copil?! 213 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Te-a găsit nu-i așa? 214 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 Bine, nu vorbi cu mine, 215 00:09:58,431 --> 00:10:00,349 dar nu voi mai fi prin preajmă prea mult. 216 00:10:00,349 --> 00:10:01,726 Sper că este ceva în fază terminală. 217 00:10:03,019 --> 00:10:05,313 Mâine sunt extrădată. 218 00:10:05,313 --> 00:10:09,442 Mama Anglie mă vrea acasă pentru a înfrunta acuzele, curvă bătrână. 219 00:10:09,900 --> 00:10:11,444 Cel puțin este cineva care te dorește. 220 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 Ai luat decizia corectă atunci când ai dat-o. 221 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 Să fii părinte este o afacere crudă. 222 00:10:19,201 --> 00:10:20,911 Nu ai fi răbdat. 223 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Cum ai putut să o dai pe Chloe FBI-ului? 224 00:10:28,669 --> 00:10:29,754 Am făcut-o pentru a te proteja. 225 00:10:29,754 --> 00:10:33,424 Ai făcut-o pentru a te proteja pe tine și prețioasa ta înțelegere cu FBI-ul. 226 00:10:33,424 --> 00:10:36,427 - Chloe va face să fii ucis. - Da, dar ce modalitate de a muri. 227 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 Acum nu va mai vrea să mă vadă din nou. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,514 Probabil că nici nu va mai vrea să facă sex cu mine. 229 00:10:40,514 --> 00:10:42,892 Nu te voi ierta pentru asta. 230 00:10:42,892 --> 00:10:44,101 Nici eu, 231 00:10:44,101 --> 00:10:46,354 dacă povestea cu Chloe Jackson îmi va exploda în față. 232 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 Deci, mergem după ea? 233 00:10:47,730 --> 00:10:49,857 Ascultă, în privința lui Chloe. 234 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 Ben mi-a spus că ai făcut ore suplimentare 235 00:10:52,109 --> 00:10:53,611 pentru a te apropia de ea 236 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 și trebuie să spun că sunt impresionată. 237 00:10:58,449 --> 00:10:59,784 Ei bine... 238 00:11:00,284 --> 00:11:02,536 Ajut cu plăcere. Orice pentru echipă. 239 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 Este evident că Chloe Jackson s-a specializat 240 00:11:04,705 --> 00:11:07,458 în jafurile cu un grad ridicat de risc și cu o recompensă mare. 241 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Adevărat. Nu se ridică din pat pentru ceva mai puțin de un milion. 242 00:11:10,169 --> 00:11:14,006 - Și în văzul lumii. Face paradă. - Îi plac provocările. 243 00:11:14,006 --> 00:11:15,591 - Este o nebună. - Nu are inhibiții. 244 00:11:15,591 --> 00:11:18,386 - Este o criminală. - Nu suportă proștii. 245 00:11:19,428 --> 00:11:20,763 Știm ce vrea să fure? 246 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 - Nu. - Dar știm pe cineva care poate afla. 247 00:11:26,477 --> 00:11:30,606 Rhys! Asta a fost... 248 00:11:31,691 --> 00:11:33,734 Un început. 249 00:11:39,448 --> 00:11:41,617 Dacă nu cumva trebuie să lucrezi astăzi. 250 00:11:42,952 --> 00:11:44,704 Nu mi-ai spus care e ținta. 251 00:11:47,081 --> 00:11:48,165 Și nici nu o voi face. 252 00:11:52,545 --> 00:11:55,589 Astăzi este doar zi de joacă. 253 00:11:56,924 --> 00:11:57,758 Cine este? 254 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Am comandat în cameră. 255 00:11:59,301 --> 00:12:01,387 - Când? - Înainte să ajungi aici. 256 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Aș fi vrut să-mi fi spus. Sunt flămând. 257 00:12:02,888 --> 00:12:05,516 Nu-ți face griji. Am comandat pentru tine. 258 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 El este Raoul. 259 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 La naiba. Trebuie să răspund. 260 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 Nu. Dacă eu l-am pus pe al meu deoparte, la fel faci și tu. 261 00:12:22,783 --> 00:12:24,160 În regulă. 262 00:12:29,206 --> 00:12:30,916 Transferul datelor este inițiat. 263 00:12:30,916 --> 00:12:34,170 Nu vă bateți. E mai mult decât suficient pentru amândoi. 264 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Știe că ascultăm. 265 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Te rog să o faci să meargă mai repede pentru a nu fi nevoiți. 266 00:12:38,966 --> 00:12:40,301 Acum, acum, Raoul, 267 00:12:40,301 --> 00:12:42,136 știi că nu e politicos să vorbești cu gura... 268 00:12:42,928 --> 00:12:46,640 Transferul datelor este complet. Tocmai am clonat telefonul lui Chloe Jackson. 269 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 O fată de 15 ani din Sheffield 270 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 nu angajează singură un ucigaș plătit. 271 00:12:54,398 --> 00:12:58,277 Deci, ai aflat tot ceea ce ai putut despre firma Kensington 272 00:12:58,277 --> 00:13:01,947 și apoi ai găsit pe altcineva care a vrut să o ucidă pe Margot. 273 00:13:01,947 --> 00:13:04,533 Altcineva care, bazându-ne pe prezervativele din poșeta ta, 274 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 este evident că te folosește. 275 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 De unde știți că nu îl folosesc eu? 276 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 - Deci, lucrezi cu cineva. - Și este un el. 277 00:13:13,626 --> 00:13:15,127 Val, te caută Nick. 278 00:13:15,127 --> 00:13:16,879 Spune-i că îl sun eu. 279 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 Nu, este chiar aici. 280 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 Cine este Nick? 281 00:13:23,052 --> 00:13:27,097 Primarul e la câteva săptămâni distanță de a numi noul șef de poliție. 282 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 - Adică pe tine? - Nu știm asta. 283 00:13:29,099 --> 00:13:33,354 Primăria mă verifică, cercetând 15 ani de cazuri. 284 00:13:33,354 --> 00:13:35,105 Trebuie să știu unde sunt vulnerabil. 285 00:13:35,105 --> 00:13:36,440 Bine. 286 00:13:36,440 --> 00:13:40,194 Deci, vreau să-ți angajez oamenii să facă cercetare de opoziție. 287 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 - Pe ceilalți candidați? - Nu, pe mine. 288 00:13:42,279 --> 00:13:43,823 Vrei să găsesc ceva murdar despre tine? 289 00:13:44,532 --> 00:13:46,617 Începând cu cazul lui Ethan Ward. 290 00:13:47,451 --> 00:13:50,204 Știu că tu crezi că Ethan a cumpărat întreg departamentul. 291 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Nu am spus asta. 292 00:13:51,413 --> 00:13:53,374 Ai renunțat să mai fii polițistă din cauza asta. 293 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 Iată cum stau lucrurile. 294 00:13:57,920 --> 00:14:01,215 Noi doi am lucrat împreună ani de zile. Mă știi mai bine ca oricine. 295 00:14:01,215 --> 00:14:02,842 Și dacă ție îți par a fi mânjit, 296 00:14:02,842 --> 00:14:04,885 voi părea a fi mânjit și pentru primărie, 297 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 așa că trebuie să aflu adevărul. 298 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Să afli de ce s-a renunțat la cazul Ethan, pentru ca tu și primăria să vedeți 299 00:14:12,142 --> 00:14:13,477 că nu am niciun amestec în asta. 300 00:14:14,854 --> 00:14:19,441 Deci, pe o scară de la 1 la 100, cât de ciudat a fost să te revezi cu Ethan? 301 00:14:20,359 --> 00:14:21,443 200. 302 00:14:23,237 --> 00:14:24,864 - Bine. - De ce? 303 00:14:25,614 --> 00:14:29,535 Pentru că primăria îl cercetează pe Nick pentru a deveni noul șef al poliției 304 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 și lui îi este frică că ei vor crede că Ethan a cumpărat polițiștii. 305 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 Și noi credem. Am crezut, nu-i așa? 306 00:14:35,499 --> 00:14:37,251 El jură că nu este adevărat. 307 00:14:37,251 --> 00:14:39,253 Și vrea să ne angajeze pentru a dovedi asta. 308 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 Ceea ce ar însemna să-l cercetăm pe Ethan. 309 00:14:41,005 --> 00:14:43,799 Și tu ai spus 200, așa că nu o facem. 310 00:14:43,799 --> 00:14:47,052 Oameni buni. Am depistat seria telefonului Tessei. 311 00:14:47,052 --> 00:14:48,220 E dintr-un magazin din Burbank. 312 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 A fost achiziționat de Felix McCall. 313 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 Știm cine este? 314 00:14:51,181 --> 00:14:52,933 E unul dintre locotenenții mei 315 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 și un mic misogin smiorcăit. 316 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Trebuia să-l ucid pe el, nu pe Ivor. 317 00:14:59,148 --> 00:15:02,610 Adevărul este că Felix mi-a fost folositor în trecut. 318 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 Cum? 319 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 Este expert în arme de foc și atacuri tactice, 320 00:15:05,863 --> 00:15:08,157 dar geniul său stă în demolări. 321 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 - Margot. - El face bombe. 322 00:15:10,075 --> 00:15:14,288 Dispozitive explozive improvizate, atât incendiare cât și chimice. 323 00:15:16,624 --> 00:15:18,667 Trebuie să-l găsim imediat. 324 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 Cum a fost la închisoare? Cum a fost vizita la bunica? 325 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 Suntem bine informate, nu-i așa? 326 00:15:26,926 --> 00:15:27,968 Nu am spus nimic. 327 00:15:27,968 --> 00:15:30,179 Am presupus că ai vrut ca Sybil să-mi confirme povestea 328 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 și toți știm că este în închisoare. 329 00:15:32,056 --> 00:15:34,183 Închisă de propria fiică. 330 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 Este suficient pentru a-i da idei unei fete. 331 00:15:37,186 --> 00:15:38,520 Dar nu au fost ideile tale, nu-i așa? 332 00:15:38,520 --> 00:15:39,813 Au fost ale lui Felix McCall. 333 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 Cine este Felix McCall? 334 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 Nu știi? Nu-ți face griji. 335 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Va fi mort în curând. 336 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 Ținând cont de stilul tău de conducere, 337 00:15:50,532 --> 00:15:52,910 poți să-l învinovățești pe Felix că vrea un șef nou? 338 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 Și aceea ești tu? O fată de 15 ani? 339 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 Asta ți-a promis? 340 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Pentru că în clipa când va obține ceea ce dorește, te va ucide. 341 00:16:02,127 --> 00:16:03,504 Nu toți sunt ca tine. 342 00:16:03,504 --> 00:16:06,924 Nu, dar Felix este. Îl cunosc pe Felix. 343 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Da. Și eu. 344 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 Nu a făcut-o. 345 00:16:13,472 --> 00:16:16,058 - Nu fi geloasă. - Are dublul vârstei tale. 346 00:16:16,058 --> 00:16:18,644 Băieții de vârsta mea nu știu ce să facă acolo jos. 347 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 Îl voi ucide. 348 00:16:20,312 --> 00:16:21,855 - Margot. - Nu, ai dreptate. 349 00:16:21,855 --> 00:16:24,483 Prima dată îl voi castra, apoi îl voi ucide. Mergi? 350 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 Nu. Vei încerca să mă convingi să nu o fac. 351 00:16:26,443 --> 00:16:27,945 Danny! 352 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 Dragostea unei mame. 353 00:16:37,538 --> 00:16:38,914 Cum ne-am descurcat? 354 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 Se pare că foarte bine. 355 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Ați ascultat? 356 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 De la el nu mă așteptam la altceva, 357 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 dar ești foarte obraznică, agent Diaz. 358 00:16:50,634 --> 00:16:53,220 Se pare că Chloe a apelat la trei oameni, 359 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 iar unul dintre ei este Charlie Lowell. 360 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 Charlie este în oraș? În iubesc pe Charlie. Cel mai bun șofer. 361 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 Deci, Chloe a angajat un șofer. 362 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Nu știm însă pentru ce a planificat să fugă. 363 00:17:00,853 --> 00:17:02,813 Nu o pot întreba din nou. Mă va împușca. 364 00:17:02,813 --> 00:17:04,898 - Îi place intimitatea. - Nu vei fi nevoit. 365 00:17:04,898 --> 00:17:07,401 Le voi cere oamenilor mei să-i aresteze pe Charlie și pe ceilalți doi. 366 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Forțând-o pe Chloe să angajeze trei oameni noi pe ultima sută de metri. 367 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 - Pe noi? - E timpul să o cunosc pe Chloe Jackson. 368 00:17:13,657 --> 00:17:15,325 Nu angajează pe oricine. 369 00:17:15,325 --> 00:17:17,661 - Mulțumesc pentru asta. - O va face dacă este disperată. 370 00:17:17,661 --> 00:17:19,246 Și dacă venim cu recomandări foarte bune. 371 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Ha! 372 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 Este totul în regulă, dragă? 373 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Toată lumea mă lasă baltă. 374 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 De aceea nu-mi place să lucrez în Los Angeles. 375 00:17:31,967 --> 00:17:34,344 Toată lumea anulează în ultima clipă. 376 00:17:34,344 --> 00:17:35,721 Nimeni nu face ceea ce spune că face 377 00:17:35,721 --> 00:17:37,473 și apoi oamenii se tratează reciproc ca... 378 00:17:39,058 --> 00:17:40,851 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 379 00:17:40,851 --> 00:17:43,604 Nu toată lumea este așa. Mulțumesc pentru palete, iubire. 380 00:17:43,604 --> 00:17:46,106 Se întâmplă să cunosc câțiva oameni în oraș pe care te poți baza. 381 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 Adevărați profesioniști, răufăcători pe cinste. 382 00:17:48,901 --> 00:17:51,320 „Pe cinste” nu e la fel de distractiv, nu-i așa? 383 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 Știi cum îmi place distracția. 384 00:17:52,863 --> 00:17:55,074 Știu, dragă. De aceea sunt aici. 385 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 Mulțumesc pentru carte, băieți. 386 00:18:01,497 --> 00:18:02,623 Crede-mă. 387 00:18:02,623 --> 00:18:07,836 Acești oameni se potrivesc pe tipul nostru de distracție. 388 00:18:11,715 --> 00:18:14,593 Asta e singura adresă pe care o am pentru Felix. 389 00:18:14,968 --> 00:18:16,553 Ceea ce înseamnă că nu va fi aici. 390 00:18:16,845 --> 00:18:19,389 Nu, dar ar putea fi suficient de neglijent să ne lase ceva care 391 00:18:19,389 --> 00:18:22,351 - ...să ne ajute să-l găsim. - Când ne-am implicat în asta, 392 00:18:22,351 --> 00:18:23,852 nu mi-ai spus că ești mamă. 393 00:18:24,144 --> 00:18:25,437 Crezi că este amuzant? 394 00:18:25,437 --> 00:18:27,523 Nu se poate ca acel copil să fie fiica ta. 395 00:18:28,440 --> 00:18:30,275 Ar putea fi primul lucru inteligent pe care l-ai spus toată ziua. 396 00:18:30,275 --> 00:18:32,444 - Deschide ușa. - Hei, fii drăguță cu mine. 397 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 Ți-ar prinde bine cineva de partea ta acum. 398 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 - Bine, o fac singură. - Nu atinge ușa. 399 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Ești o țintă, iar el face bombe. 400 00:18:41,870 --> 00:18:44,540 Hai să vedem ce este dincolo de această ușă. 401 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 Aveam dreptate. Felix nu este aici. 402 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 De unde știi? 403 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Pentru că a cuplat suficient C4 de această ușă 404 00:18:54,758 --> 00:18:56,051 să pună la pământ întreaga clădire. 405 00:18:58,387 --> 00:19:00,305 - Pe cine suni? - Echipa de geniști. 406 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Tessa a vrut să vii aici. 407 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 Acea bombă este pentru tine. 408 00:19:06,603 --> 00:19:07,688 - Stai! Avem nevoie de ea. - Margot, nu o face. 409 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Unde este el? 410 00:19:08,689 --> 00:19:10,065 Ai încercat la apartamentul lui? 411 00:19:10,065 --> 00:19:11,567 La drept vorbind, am făcut-o. 412 00:19:11,567 --> 00:19:13,735 De câte ori ai încercat să mă ucizi și ai eșuat? 413 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 Am pierdut șirul. 414 00:19:14,778 --> 00:19:18,991 - Vârsta înaintată își spune cuvântul. - Unde e Felix? Ce este faza a doua? 415 00:19:20,450 --> 00:19:22,953 Voi număra până la trei. Unu. 416 00:19:25,164 --> 00:19:26,290 Doi. 417 00:19:30,169 --> 00:19:31,753 Nu poți să o faci, nu-i așa? 418 00:19:36,550 --> 00:19:38,468 Pentru că undeva acolo știi... 419 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 că sunt fetița ta. 420 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 Fă-ți treaba. Găsește-l pe Felix. 421 00:20:08,624 --> 00:20:10,000 Este enervant, nu-i așa? 422 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 Ideea că Margot Bishop are un copil. 423 00:20:17,382 --> 00:20:20,552 Avorturi multe, nu-i așa? Dar un copil? 424 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 De ce crezi că l-a păstrat? 425 00:20:26,642 --> 00:20:30,395 Ce crezi că a fost atât de special la această sarcină? 426 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 După părerea ta profesională. 427 00:20:34,191 --> 00:20:35,817 Trebuie să ai teorii. 428 00:20:35,817 --> 00:20:37,277 Multe. 429 00:20:37,903 --> 00:20:40,197 Majoritatea fiind legate de tatăl meu. 430 00:20:42,449 --> 00:20:44,117 Cred că l-a iubit. 431 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Pe cât e capabilă să iubească pe cineva. 432 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 Poate că s-a gândit că el e alesul. 433 00:20:56,672 --> 00:21:00,050 Poate că el a vrut ca ea să aibă copilul, a implorat-o să o facă. 434 00:21:01,093 --> 00:21:05,889 Dar până la sfârșit, nu a putut să o facă. Era mult prea egoistă. A urât copilul. 435 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 L-a vrut dispărut, așa că... 436 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 L-a mințit spunându-i că s-a născut mort. 437 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 Cred că el a știut că ea a mințit. 438 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 Cred că atunci a început să o urască. 439 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 Și tu trebuie să o urăști. 440 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 După tot ce ți-a făcut. 441 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 După tot ce ți-au făcut ei. 442 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Ei? 443 00:21:42,426 --> 00:21:44,303 Margot și Ben. 444 00:21:51,184 --> 00:21:54,479 De ce nu-mi dai drumul? 445 00:21:58,108 --> 00:22:01,570 Lasă-mă să scap de ea pentru amândouă. 446 00:22:01,945 --> 00:22:04,531 Crede-mă, viața ta nu va fi mai ușoară 447 00:22:04,531 --> 00:22:08,368 atunci când Ben va afla despre mine. 448 00:22:10,871 --> 00:22:12,622 Mămică vitregă. 449 00:22:16,376 --> 00:22:18,795 Cine cumpără o vilă deasupra apei în Belize? 450 00:22:19,755 --> 00:22:21,465 Eu, împreună cu Alice. 451 00:22:21,465 --> 00:22:24,343 Ne-am programat să ne mutăm în aproximativ 17 luni, 23 de zile 452 00:22:24,343 --> 00:22:28,847 și 4 ore. Chiar mai repede, dacă șefa mea poate să scadă câteva luni. 453 00:22:29,931 --> 00:22:31,683 Chiar crezi că Alice Vaughan 454 00:22:31,683 --> 00:22:34,770 va renunța la carieră peste 18 luni? 455 00:22:34,770 --> 00:22:37,356 Pentru că nu o va face. Și atunci ce vei face? 456 00:22:37,356 --> 00:22:39,483 Nu pot fi un informator infractor pentru tot restul vieții mele. 457 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 E prea riscant pentru mine și pentru Alice. 458 00:22:40,984 --> 00:22:45,822 Dar ai putea fi un consultant al FBI-ului foarte bine plătit și respectat 459 00:22:45,822 --> 00:22:47,574 pentru tot restul vieții tale. 460 00:22:47,574 --> 00:22:51,328 Ai putea să scrii o carte, Spielberg ar putea să regizeze filmul. 461 00:22:51,328 --> 00:22:53,246 Apreciez îngrijorarea pentru bunăstarea mea. 462 00:22:53,246 --> 00:22:54,623 Sunt egoistă aici. 463 00:22:54,623 --> 00:22:57,834 Am investit mult timp și bani în tine, 464 00:22:57,834 --> 00:23:01,838 iar peste 17 luni, 23 de zile și 4 ore, 465 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 trebuie să o iau de la capăt cu altcineva? 466 00:23:04,383 --> 00:23:06,885 - Dumnezeu știe cine va fi. - Bună, petrecăreților! 467 00:23:08,970 --> 00:23:14,476 Ce v-a apucat? I-am spus lui Chloe să se aștepte la un cuplu distractiv. 468 00:23:14,476 --> 00:23:16,520 - Suntem. - În ce fel nu suntem? 469 00:23:16,520 --> 00:23:18,063 Noi... 470 00:23:18,063 --> 00:23:20,941 Un cuplu distractiv este un cuplu 471 00:23:20,941 --> 00:23:23,026 care se distrează cu alte cupluri. 472 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 Rhys a vorbit foarte frumos de voi, 473 00:23:28,240 --> 00:23:30,867 dar eu nu lucrez de obicei cu oamenii pe care nu-i cunosc, 474 00:23:30,867 --> 00:23:35,789 așa că mă bucur că avem ocazia să ne cunoaștem mai bine. 475 00:23:39,751 --> 00:23:43,213 Deci, șase agenți de pază în salonul principal. 476 00:23:43,213 --> 00:23:44,714 Corect. 477 00:23:44,714 --> 00:23:46,758 Și probabil de două ori mai multe camere de luat vederi. 478 00:23:47,300 --> 00:23:48,635 Rezolvăm totul mai târziu. 479 00:23:48,635 --> 00:23:54,391 Eu voi dezactiva alarma și camerele, iar voi... 480 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Ești sigură că ar trebui să mergem în timpul orelor de program? 481 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Sunt mult prea multe obstacole de securitate 482 00:23:59,354 --> 00:24:00,647 când muzeul este închis. 483 00:24:00,647 --> 00:24:04,693 În plus, ar fi mult mai distractiv așa. În public, cu toate luminile aprinse. 484 00:24:04,693 --> 00:24:06,027 Eu... 485 00:24:07,404 --> 00:24:08,947 Alo. 486 00:24:08,947 --> 00:24:10,532 Scuze, e telefonul meu. 487 00:24:10,532 --> 00:24:12,742 Iubitule, ar trebui să răspunzi. 488 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 Ar putea suna dădaca. 489 00:24:15,328 --> 00:24:16,705 Dădaca? Serios? 490 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 Da. Probabil că ar trebui... 491 00:24:17,998 --> 00:24:21,418 Amândoi. Probabil copiii vor dori să vorbească cu mama lor. 492 00:24:21,418 --> 00:24:23,211 - Aveți copii? - Avem. 493 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 Și eu! Vrei să vezi? 494 00:24:25,088 --> 00:24:28,049 Bine. 495 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 - Am întrerupt ceva? - Da, ai făcut-o. 496 00:24:31,970 --> 00:24:33,472 Și sunt fericit pentru asta. 497 00:24:33,472 --> 00:24:35,056 Poate că vei încerca să-ți reții acest sentiment. 498 00:24:35,056 --> 00:24:36,558 De ce? Ce s-a întâmplat? 499 00:24:37,184 --> 00:24:38,435 Ai vrut vreodată copii? 500 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 - Ce? - Mă întrebam pentru că... 501 00:24:41,104 --> 00:24:43,982 - Ești însărcinată? - Nu. 502 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 - Allie... - Jur că nu sunt. 503 00:24:46,651 --> 00:24:47,819 Atunci de ce întrebi? 504 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Sunt doar curioasă. 505 00:24:48,904 --> 00:24:50,530 M-ai făcut să am un mic atac de cord. 506 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 Pentru că dorești copii sau pentru că nu ai vrut niciodată? 507 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - De unde ți-a venit asta? - Continui să nu-mi răspunzi. 508 00:24:55,869 --> 00:24:59,873 Da, pentru că sunt într-o situație la muncă. 509 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Vezi, ai făcut-o din nou. 510 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 Bine, fie. 511 00:25:13,303 --> 00:25:14,638 Da, am vrut copii. 512 00:25:15,514 --> 00:25:18,475 - Ai vrut? - Da, în mod abstract, 513 00:25:19,267 --> 00:25:20,393 cu persoana potrivită. 514 00:25:21,520 --> 00:25:24,481 Deci, dacă m-ai sunat să-mi spui că ești însărcinată... 515 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 Ceea ce nu sunt. 516 00:25:25,649 --> 00:25:27,776 Aș fi cel mai fericit bărbat. 517 00:25:28,401 --> 00:25:30,529 - Ai fi? - Aș fi. 518 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 Ești sigură că nu ești? 519 00:25:34,074 --> 00:25:36,451 Nu sunt, îți garantez. 520 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Bine. 521 00:25:40,539 --> 00:25:42,916 Dar îți mulțumesc pentru că ai răspuns la întrebare. 522 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Îți mulțumesc pentru că... 523 00:25:46,461 --> 00:25:47,629 m-ai sunat la muncă. 524 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 Asta se desprinde? 525 00:25:52,008 --> 00:25:53,718 Îmi cer scuze că ne oprim devreme. 526 00:25:54,219 --> 00:25:55,554 Micuțul Oliver nu se simte prea bine. 527 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 - Nu! - Nu. 528 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Noaptea e abia la început. 529 00:26:01,560 --> 00:26:02,727 Chiar ar trebui să mergem acasă. 530 00:26:03,311 --> 00:26:04,646 Păcat. 531 00:26:04,646 --> 00:26:06,523 Așteptam cu nerăbdare să lucrez cu voi. 532 00:26:08,567 --> 00:26:09,901 Înțelegem. 533 00:26:09,901 --> 00:26:12,821 E un risc prea mare să lucrezi cu oamenii pe care nu îi cunoști. 534 00:26:13,405 --> 00:26:15,323 Dar mi-a făcut plăcere să te cunosc. 535 00:26:26,293 --> 00:26:27,627 Ce naiba? 536 00:26:28,628 --> 00:26:29,713 Păreți a fi oameni buni. 537 00:26:32,132 --> 00:26:33,675 Aștept cu nerăbdare să lucrez cu voi. 538 00:26:33,675 --> 00:26:35,010 Și noi. 539 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Iubitule, mergem? 540 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 Da. 541 00:26:43,226 --> 00:26:45,562 Lupta împotriva criminalității poate fi foarte distractivă. 542 00:26:45,562 --> 00:26:47,439 Ești sigur că vrei să renunți la toate astea? 543 00:26:51,693 --> 00:26:54,112 - Ea mai este acolo? - Doarme. 544 00:26:56,281 --> 00:26:58,575 A spus ceva util după ce am plecat? 545 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Doar că ea crede că Ben e tatăl ei. 546 00:27:04,789 --> 00:27:06,124 Oare? 547 00:27:07,917 --> 00:27:09,794 Și unde ai ajuns cu Felix? 548 00:27:13,089 --> 00:27:16,635 Echipa de geniști a dezamorsat bomba din apartamentul lui Felix. 549 00:27:17,218 --> 00:27:18,678 Îl caută acum. 550 00:27:18,845 --> 00:27:20,972 Presupun că Tessa încă refuză să ne dea locația lui. 551 00:27:20,972 --> 00:27:22,098 Da, 552 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 dar telefonul ei a fost foarte util. 553 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Am ajuns la turnul de telefonie care a trimis ultimul mesaj al lui Felix. 554 00:27:28,146 --> 00:27:32,192 A fost undeva în această rază din districtul financiar. 555 00:27:32,192 --> 00:27:33,902 Trebuie să fi fost acolo pentru un motiv anume, 556 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 așa că am imprimat o listă cu toate firmele din zonă. 557 00:27:36,821 --> 00:27:38,448 Poate că una dintre ele îți este cunoscută. 558 00:27:46,956 --> 00:27:48,208 Îi vei spune lui Ben? 559 00:27:49,042 --> 00:27:50,418 Nu am nimic de spus. 560 00:27:52,337 --> 00:27:54,464 Și nu este treaba ta. 561 00:27:55,924 --> 00:27:57,926 Ca anchetatorul tău, da, 562 00:27:57,926 --> 00:28:02,305 dar ca logodnica lui Ben, e treaba mea, iar dacă nu îi spui tu, o fac eu. 563 00:28:02,305 --> 00:28:03,932 Nu-mi închide gura. 564 00:28:03,932 --> 00:28:05,850 Firma de avocatură Johns și Lobe. 565 00:28:05,850 --> 00:28:07,977 Asta e firma care se ocupă de mama. 566 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Crezi că o vizează pe Sybil? 567 00:28:09,938 --> 00:28:11,564 Dacă nu a ucis-o deja. 568 00:28:11,564 --> 00:28:14,275 Cum? E într-o închisoare federală? 569 00:28:14,275 --> 00:28:16,945 Nu astăzi. Este extrădată. 570 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 Mergi. 571 00:28:26,788 --> 00:28:28,248 Bună, Sybil. 572 00:28:29,666 --> 00:28:31,501 Nepoata îți trimite salutări. 573 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 L-am prins! 574 00:28:58,027 --> 00:28:59,195 Bună, mamă. 575 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 Ce naiba faci? 576 00:29:00,447 --> 00:29:03,700 Nu este evident? Este o evadare din închisoare, dragă. 577 00:29:03,700 --> 00:29:05,577 Hei, Margot! 578 00:29:06,369 --> 00:29:07,954 Margot, stai! 579 00:29:10,749 --> 00:29:12,709 Ar trebui să deschidem plicul cu rezultatele testului ADN? 580 00:29:12,709 --> 00:29:13,626 Trebuie să o așteptăm pe Margot. 581 00:29:13,752 --> 00:29:15,211 Nu știm când va veni. 582 00:29:15,211 --> 00:29:17,046 - Sau dacă vine. - Se va întoarce. 583 00:29:17,046 --> 00:29:19,215 Nu ar lăsa-o aici pe Tessa. 584 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 - Cu mama ei vitregă? - Încetează. 585 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 - Dacă Ben este tatăl ei? - Hei... 586 00:29:23,428 --> 00:29:25,597 Rezultatele ADN vor dovedi doar că Margot e mama ei. 587 00:29:26,556 --> 00:29:27,974 Ai fi o mamă mult mai bună decât Margot. 588 00:29:27,974 --> 00:29:30,685 Este adevărat. Ai fi o mamă minunată. 589 00:29:30,685 --> 00:29:31,853 Amândouă ar trebui să încetați. 590 00:29:52,457 --> 00:29:55,543 Mercedes Gullwing din 1957. 591 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 Nu în fiecare zi ai ocazia să furi o mașină clasică. 592 00:30:02,759 --> 00:30:06,387 Și cumpărătorul lui Chloe e dispus să dea patru milioane pentru asta. 593 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 Rhys, nu. 594 00:30:10,600 --> 00:30:12,602 - Ce anume? - La orice ai planifica. 595 00:30:12,602 --> 00:30:13,978 Să planific? Sunt de acord. 596 00:30:13,978 --> 00:30:16,689 Ne facem treaba, Justine face arestarea, 597 00:30:16,689 --> 00:30:19,067 mașina este sechestrată ca probă. 598 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Și de acolo o furi. 599 00:30:23,488 --> 00:30:25,240 Am știut că suntem pe aceeași lungime de undă. 600 00:30:25,240 --> 00:30:27,742 E mult mai ușor să o furi din zona de sechestru, 601 00:30:27,742 --> 00:30:29,702 - ...decât de la muzeu. - Nu suntem pe aceeași lungime de undă. 602 00:30:29,702 --> 00:30:31,663 - Am grijă de noi. - Ai grijă de tine. 603 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 Și dacă o fac? 604 00:30:34,541 --> 00:30:37,043 Merit ceva din toate acestea. 605 00:30:37,710 --> 00:30:40,380 Până la urmă, la sfârșit, tu și Alice veți pleca împreună 606 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 și mă lăsați singur fără nimic. 607 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Am grijă de viitorul meu. 608 00:30:43,883 --> 00:30:46,970 Eu am grijă de viitorul tău. Justine deja crede că noi am furat diamantele. 609 00:30:46,970 --> 00:30:48,930 - Dacă dispare mașina... - Nu va ști niciodată. 610 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Ne va băga în închisoare. 611 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Nu poți juca mereu la două capete. 612 00:30:52,809 --> 00:30:53,977 Crede-mă, știu asta. 613 00:30:54,477 --> 00:30:56,479 E timpul să alegi un culoar și să rămâi acolo. 614 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 Ce puneți la cale? 615 00:30:57,564 --> 00:30:58,731 - Doar te așteptam. - Nicio infracțiune. 616 00:30:58,731 --> 00:30:59,983 Vreun semn de la Chloe? 617 00:30:59,983 --> 00:31:01,317 Da, tocmai ai trecut pe lângă ea. 618 00:31:01,317 --> 00:31:03,820 Și suntem gata de treabă. 619 00:31:03,820 --> 00:31:05,321 Căștile active. 620 00:31:09,576 --> 00:31:11,452 Oamenii sexi sunt pregătiți? 621 00:31:12,704 --> 00:31:13,830 Pregătită. 622 00:31:14,122 --> 00:31:15,164 Pregătit. 623 00:31:16,791 --> 00:31:18,585 - Pregătit. - Atunci hai să facem puțin zgomot. 624 00:31:19,961 --> 00:31:24,257 Doamnelor și domnilor, vă rugăm să evacuați clădirea în liniște și ordine! 625 00:31:24,257 --> 00:31:26,217 Mergeți pe aici! 626 00:31:26,217 --> 00:31:27,927 Îi voi ține departe cât pot. 627 00:31:27,927 --> 00:31:29,512 E rândul tău, Chloe. 628 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Bine. Camerele sunt oprite. 629 00:31:31,681 --> 00:31:33,641 Sistemul de backup a fost demagnetizat. Ne întâlnim pe alee. 630 00:31:33,933 --> 00:31:37,645 Sunt la ieșirea de nord-vest. Ieșirea de nord-vest este curată. 631 00:31:37,854 --> 00:31:39,564 Nimeni nu mișcă până când nu primesc semnalul pe alee. 632 00:31:39,564 --> 00:31:40,607 S-a înțeles. 633 00:31:41,065 --> 00:31:42,817 Benjamin, e timpul să plecăm. 634 00:31:46,696 --> 00:31:49,407 Un cadou de la Chloe și voi sta în dreapta șoferului. 635 00:31:58,750 --> 00:32:00,001 Suntem pe poziție. 636 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Am spus că suntem pe poziție. 637 00:32:09,969 --> 00:32:11,387 Aceștia nu sunt oamenii mei. 638 00:32:13,932 --> 00:32:15,433 Spunem că suntem de la FBI, nu? 639 00:32:15,433 --> 00:32:17,560 Nu, dacă vrem să nu-ți compromitem statutul de informator. 640 00:32:28,863 --> 00:32:30,281 Chloe trebuie să fi ratat una dintre alarme. 641 00:32:31,699 --> 00:32:32,951 Chloe nu ratează nimic. 642 00:32:34,494 --> 00:32:35,620 Ni s-a înscenat totul. 643 00:32:38,873 --> 00:32:41,584 Nu am fugit de polițiști de când aveam 14 ani. 644 00:32:42,210 --> 00:32:43,836 Trebuie să spun că a fost prima dată pentru mine. 645 00:32:44,796 --> 00:32:46,172 Crezi că ne-a turnat? 646 00:32:46,172 --> 00:32:47,465 Nu sunt turnat de obicei. 647 00:32:47,465 --> 00:32:50,843 Atunci de ce ne-a înscenat? Și unde naiba e Rhys? 648 00:32:50,843 --> 00:32:56,224 - E în locul de sechestru a mașinilor. - Ce? 649 00:32:56,224 --> 00:32:58,685 Este mult mai ușor să furi o mașină de acolo, 650 00:32:58,685 --> 00:33:00,395 decât dintr-un muzeu. 651 00:33:04,983 --> 00:33:06,484 Ce faci aici? 652 00:33:09,237 --> 00:33:10,571 Același lucru ca tine. 653 00:33:10,571 --> 00:33:12,240 Ne-ai turnat pe toți. 654 00:33:12,240 --> 00:33:13,783 Rhysy. 655 00:33:16,369 --> 00:33:19,664 Noi furăm mașina pentru tine, suntem prinși de polițiști, 656 00:33:19,664 --> 00:33:22,417 iar tu o furi de aici și păstrezi cele patru milioane doar pentru tine. 657 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 Bine. 658 00:33:25,503 --> 00:33:27,380 De ce să nu plecăm amândoi cu mașina? 659 00:33:27,380 --> 00:33:30,216 În sfârșit parteneri după toți acești ani, 660 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 profesional vorbind. 661 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Trebuie să recunoști. 662 00:33:36,097 --> 00:33:37,765 Ne distrăm împreună. 663 00:34:17,513 --> 00:34:18,890 Văd că ai ales un culoar. 664 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Asta a fost răzbunare. Ea ne-a înscenat totul. 665 00:34:22,310 --> 00:34:24,353 Nu te păcăli singur. Ești unul dintre cei buni acum. 666 00:34:24,353 --> 00:34:25,646 Să nu ne ia valul. 667 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 Era cât pe aci s-o împușc și să fur mașina. 668 00:34:28,357 --> 00:34:30,902 Bine lucrat, Rhys. Și costumația este drăguță. 669 00:34:30,902 --> 00:34:34,989 Doar am uns roțile justiției. 670 00:34:34,989 --> 00:34:36,157 De unde ai știut? 671 00:34:36,491 --> 00:34:37,950 Că Chloe va veni aici. 672 00:34:39,619 --> 00:34:42,080 Chiar e atât de bun. 673 00:34:42,080 --> 00:34:43,539 De fapt, când înțelegerea noastră se va încheia, 674 00:34:43,539 --> 00:34:46,125 Rhys ar putea fi consultant al FBI-ului cu normă întreagă. 675 00:34:46,125 --> 00:34:48,920 Să scrie o carte, Spielberg ar putea să-i regizeze filmul. 676 00:34:48,920 --> 00:34:52,757 Cred că filmul ar fi cu o tentă puțin prea sexuală pentru dl Spielberg. 677 00:34:52,757 --> 00:34:54,801 În afară de asta, cu Justine ca partener, 678 00:34:54,801 --> 00:34:57,053 cine știe la ce aș fi predispus să accept. 679 00:34:58,387 --> 00:34:59,847 Mă întorc la muncă acum. 680 00:35:01,307 --> 00:35:03,434 Vin cu tine. Putem discuta despre viitorul meu. 681 00:35:20,159 --> 00:35:23,579 Spune-mi că nu mi-ai salvat viața doar pentru a face tu onorurile. 682 00:35:23,996 --> 00:35:25,081 Bineînțeles că nu. 683 00:35:26,415 --> 00:35:27,959 Asta e pentru tine. 684 00:35:31,629 --> 00:35:33,214 La fel și aceștia. 685 00:35:34,507 --> 00:35:35,967 Ți-am închiriat un avion. 686 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Îți recomand o destinație cu legi de extrădare neclare. 687 00:35:41,556 --> 00:35:43,432 Nu prea știu ce să spun. 688 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 De ce această schimbare? 689 00:35:47,103 --> 00:35:49,188 Hai să spunem că încep să știu cum se simte 690 00:35:49,188 --> 00:35:51,274 să ai rodul coapselor tale care te vrea moartă. 691 00:35:52,316 --> 00:35:54,026 E un copil inteligent, nu-i așa? 692 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 A încercat să mă ucidă. 693 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 A încercat să ne ucidă. 694 00:35:57,280 --> 00:35:58,990 Este chiar promițătoare. 695 00:35:59,907 --> 00:36:01,409 Pentru viitorul firmei. 696 00:36:01,409 --> 00:36:03,536 Dacă las copilul să trăiască, va tot încerca să ne ucidă. 697 00:36:03,536 --> 00:36:05,663 Dar nu a reușit, nu-i așa? 698 00:36:05,663 --> 00:36:06,956 Poate că nu a vrut să o facă. 699 00:36:08,040 --> 00:36:10,251 A vrut doar să capteze atenția mamei. 700 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Este absurd. 701 00:36:14,589 --> 00:36:18,176 Copiii au dificultăți în a se exprima. 702 00:36:18,384 --> 00:36:20,094 Tu ești adultă. 703 00:36:20,511 --> 00:36:22,972 Depinde de tine să repari gardurile. 704 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 E puțin prea târziu pentru asta. 705 00:36:25,391 --> 00:36:27,518 E furioasă pe mine pentru că am dat-o. 706 00:36:28,519 --> 00:36:31,063 Crede-mă. Dacă ai fi păstrat-o, 707 00:36:31,063 --> 00:36:32,982 s-ar fi plâns pentru altceva. 708 00:36:34,317 --> 00:36:37,737 Ostilitatea și reproșul cu momente ocazionale de mândrie, 709 00:36:37,737 --> 00:36:40,573 asta este legătura mamă-fiică pentru tine. 710 00:36:40,573 --> 00:36:42,658 Ai spus mândrie? 711 00:36:44,035 --> 00:36:46,996 Mulțumită ție, încă mai respir, nu-i așa? 712 00:36:48,080 --> 00:36:49,248 Cu plăcere. 713 00:36:53,669 --> 00:36:55,254 Iată mașina ta. 714 00:36:57,006 --> 00:36:59,842 Este păcat că nu o pot întâlni. Cum o cheamă? 715 00:37:01,385 --> 00:37:02,428 Tessa. 716 00:37:03,387 --> 00:37:06,390 O să-ți trimit o carte poștală când mă voi așeza undeva. 717 00:37:07,225 --> 00:37:09,268 Poate tu și Tessa reușiți să veniți în vizită. 718 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Sună-mă dacă ai nevoie de mine. 719 00:37:18,903 --> 00:37:19,862 Mamă. 720 00:37:22,615 --> 00:37:24,700 Ce ar fi dacă ai rămâne? 721 00:37:25,493 --> 00:37:28,120 Pentru o vreme. 722 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Am sentimentul că voi avea nevoie de tot ajutorul pe care pot să-l primesc. 723 00:37:39,840 --> 00:37:42,802 Uite. Amândouă știm că aceste rezultate nu înseamnă... 724 00:37:42,802 --> 00:37:44,011 Ba da. 725 00:37:45,471 --> 00:37:47,056 Știi și tu asta. 726 00:37:49,100 --> 00:37:50,434 Ben este tatăl ei. 727 00:37:53,479 --> 00:37:55,147 Și va dori să fie tatăl ei. 728 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 Poate că de asta are nevoie. 729 00:37:58,818 --> 00:38:00,945 Și o mamă vitregă care să-i tăbăcească fundul 730 00:38:00,945 --> 00:38:02,405 și să o trimită la școala de corecție 731 00:38:02,405 --> 00:38:04,198 în clipa când va depăși linia. 732 00:38:15,084 --> 00:38:17,169 Poate că ar trebui să luăm cazul lui Nick. 733 00:38:17,628 --> 00:38:19,046 De unde ți-a venit asta? 734 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 Dacă e un lucru în viața mea de care îmi e teamă să-l cercetez, 735 00:38:23,009 --> 00:38:27,305 chiar și pentru bani, atunci poate că ar trebui să îl cercetez. 736 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 Dacă nu te împaci cu asta, 737 00:38:33,686 --> 00:38:35,730 trecutul va veni mereu să te bântuie. 738 00:38:43,738 --> 00:38:45,197 Ce a mai făcut acum? 739 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Ai primit rezultatele testelor? 740 00:38:52,496 --> 00:38:54,123 L-am deschis. 741 00:38:54,874 --> 00:38:56,375 Deja știu că este a mea. 742 00:39:12,600 --> 00:39:14,643 Cât timp ți-a luat să planifici toate acestea? 743 00:39:16,896 --> 00:39:19,106 De unde știi că am fost eu și nu Felix? 744 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 Pentru că Felix a fost loial familiei mele de ani de zile 745 00:39:21,150 --> 00:39:22,610 înainte să ajungă cineva la el. 746 00:39:24,945 --> 00:39:26,447 Trei luni. 747 00:39:27,365 --> 00:39:29,116 S-a simțit ca o eternitate. 748 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 Ce este? 749 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 Nimic. 750 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 Doar că... 751 00:39:39,877 --> 00:39:44,590 Este propria vanitate, dar mă simt destul de mândră. 752 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 - De mine? - Nu, de mine 753 00:39:48,094 --> 00:39:49,678 pentru că nu am născut o proastă. 754 00:39:52,431 --> 00:39:54,767 Dacă dorești, îți pot spune de ce ți-a eșuat planul. 755 00:39:55,559 --> 00:39:56,811 Planul meu de a te ucide? 756 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Doar dacă ești interesată. 757 00:40:00,022 --> 00:40:01,315 Deja știu. 758 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 Mi-am subestimat ținta. 759 00:40:18,165 --> 00:40:19,583 Nu este whisky, dar... 760 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Ce faci aici? 761 00:40:22,753 --> 00:40:24,630 Tocmai am finalizat un alt caz, 762 00:40:25,506 --> 00:40:27,049 ceea ce înseamnă că am două succese. 763 00:40:28,050 --> 00:40:29,885 Ei chiar mă adoră pe tărâmul FBI-ului. 764 00:40:30,761 --> 00:40:33,639 Ești foarte atrăgător. 765 00:40:34,765 --> 00:40:36,809 Sunt mai atrăgător cu puțin bronz. 766 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Vila noastră are o piscină și un ocean. 767 00:40:41,397 --> 00:40:43,274 Da. În privința asta. 768 00:40:44,817 --> 00:40:46,902 Mă gândeam că am putea aștepta. 769 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 De ce? Ce se întâmplă? 770 00:40:52,783 --> 00:40:53,742 Allie. 771 00:40:54,535 --> 00:40:57,621 Nu am dreptul să spun asta, dar... 772 00:41:01,459 --> 00:41:02,835 Este Margot. 773 00:41:03,586 --> 00:41:04,920 Ar trebui să răspunzi. 774 00:41:12,761 --> 00:41:15,848 Bună. Ce se întâmplă? 775 00:42:06,273 --> 00:42:08,567 Subtitrarea: Leonard Drăghici