1 00:00:00,041 --> 00:00:01,166 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,583 Estamos a trabalhar para a noiva do Ethan. 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,709 Achas que anda atrás do meu dinheiro. 4 00:00:05,709 --> 00:00:07,417 Se tentassem dizer-me que o Ben estava a usar-me, 5 00:00:07,417 --> 00:00:08,667 não teria acreditado. 6 00:00:08,667 --> 00:00:10,041 Quero que comeces a trabalhar para mim. 7 00:00:10,041 --> 00:00:12,000 - Ele quer mandar em ti. - Não vamos falar mais disto. 8 00:00:12,000 --> 00:00:14,083 - Ela merece melhor. - Melhor do que eu, queres dizer. 9 00:00:14,083 --> 00:00:15,792 Aonde é que vais? E posso ir contigo? 10 00:00:15,792 --> 00:00:18,458 - Vais contar à Alice e à Val? - Que andas com uma assassina? 11 00:00:18,458 --> 00:00:19,583 - Porque te importas? - Ela está a usar-te. 12 00:00:19,583 --> 00:00:21,083 Vais acabar morto. 13 00:00:21,083 --> 00:00:24,333 - Como sei que posso confiar em ti? - Não sabes. 14 00:00:24,333 --> 00:00:25,792 Ouve-me. Eu matei a Felicity. 15 00:00:25,792 --> 00:00:28,750 Ela está viva e, definitivamente, anda a tramar alguma. 16 00:00:29,834 --> 00:00:31,667 Deste-lhe um tiro. 17 00:00:32,125 --> 00:00:33,208 À tua própria namorada. 18 00:00:33,667 --> 00:00:35,583 Deixa-te disso. 19 00:00:35,583 --> 00:00:37,792 Nessa altura, era mais tua namorada, não? 20 00:00:38,458 --> 00:00:39,667 E tua espia. 21 00:00:39,667 --> 00:00:41,166 Andavas atrás de nós. 22 00:00:41,166 --> 00:00:44,500 Perseguia os meus interesses. 23 00:00:45,000 --> 00:00:47,417 Ela foi desleal. Irresponsável. 24 00:00:47,417 --> 00:00:49,041 Podias tê-la despedido. 25 00:00:49,041 --> 00:00:51,125 E quê, confiar que não se meteria nos meus assuntos? 26 00:00:51,125 --> 00:00:53,709 Nem para continuar morta se pôde confiar nela. 27 00:00:53,709 --> 00:00:55,291 Pronto. 28 00:00:55,750 --> 00:00:57,375 Onde é que ela está? 29 00:00:57,375 --> 00:01:00,667 Porque, desta vez, vou matá-la como deve de ser. 30 00:01:00,667 --> 00:01:03,291 Não vais, Rhys. Nem sabemos porque aqui está. 31 00:01:03,291 --> 00:01:05,041 Para nos matar, obviamente. 32 00:01:05,041 --> 00:01:07,625 Talvez esteja cá para te matar, mas acabei de passar dois dias com ela. 33 00:01:07,625 --> 00:01:08,792 Sim, continua. Esfrega bem. 34 00:01:09,125 --> 00:01:10,041 Se ela me quisesse morta, 35 00:01:10,041 --> 00:01:12,083 teve uma centena de oportunidades. 36 00:01:12,083 --> 00:01:13,417 Acho que planeia outra coisa. 37 00:01:13,417 --> 00:01:16,041 Pois planeia. Matar-me. 38 00:01:16,041 --> 00:01:18,208 Portanto, mais uma vez, onde está ela? 39 00:01:18,208 --> 00:01:21,917 Guarda isso! Não és aqui chamado. Foi a mim que ela contactou. 40 00:01:21,917 --> 00:01:23,792 É o meu negócio que ela está a tentar roubar. 41 00:01:23,792 --> 00:01:25,333 E é óbvio que ela tem ajuda. 42 00:01:25,333 --> 00:01:27,542 E assim que descobrir com quem está a trabalhar, 43 00:01:27,542 --> 00:01:28,834 então podes matá-la. 44 00:01:28,834 --> 00:01:30,083 Mas, primeiro, preciso 45 00:01:30,083 --> 00:01:33,208 que me contes tudo sobre a noite em que lhe deste um tiro. 46 00:01:33,208 --> 00:01:34,959 Talvez consigamos descobrir quem a ajudou 47 00:01:34,959 --> 00:01:36,041 a regressar dos mortos. 48 00:01:37,458 --> 00:01:39,625 Então, o teu irmão assassinou uma mulher, 49 00:01:39,625 --> 00:01:41,875 que voltou a viver, mas tu não sabias de nada, 50 00:01:41,875 --> 00:01:44,583 por isso dormiste com ela e fizeram um serviço juntas, 51 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 que, agora, achas que ela sabotou. 52 00:01:46,125 --> 00:01:47,542 Sim, exatamente. 53 00:01:47,917 --> 00:01:49,417 E o que queres que façamos? 54 00:01:49,417 --> 00:01:51,667 Quero que descubram com quem está a trabalhar 55 00:01:51,667 --> 00:01:54,625 e o que anda a planear, para a poder derrubar. 56 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 E quando dizes "derrubar"... 57 00:01:56,583 --> 00:01:59,834 No vosso lugar, não me preocupava muito com os detalhes. 58 00:01:59,834 --> 00:02:01,709 Sei o quanto vos impressiona 59 00:02:01,709 --> 00:02:03,417 o caráter extralegal... 60 00:02:03,417 --> 00:02:05,542 - Ilegal. - ...das minhas atividades. 61 00:02:05,542 --> 00:02:07,083 Vais matá-la? 62 00:02:07,083 --> 00:02:08,125 Ainda não decidi. 63 00:02:08,583 --> 00:02:11,834 Do que preciso é que revejam os passos da Felicity, 64 00:02:11,834 --> 00:02:13,542 desde o dia em que o Rhys falhou o homicídio, 65 00:02:13,542 --> 00:02:16,834 começando por identificar quem foi que lhe salvou a vida. 66 00:02:19,583 --> 00:02:20,500 Está bem. 67 00:02:21,583 --> 00:02:24,875 O Rhys diz que, após lhe dar o tiro, desceu até ao bar do hotel. 68 00:02:24,875 --> 00:02:27,500 - Naturalmente. - Que foi de onde fez uma chamada 69 00:02:27,500 --> 00:02:29,417 para o especialista em remoção de cadáveres da firma, 70 00:02:29,417 --> 00:02:31,875 - um homem chamado "Removedor". - Há que ter um desses à mão. 71 00:02:31,875 --> 00:02:33,583 Passou mais de duas horas no bar. 72 00:02:33,583 --> 00:02:36,291 Quando regressou ao quarto, o cadáver já tinha sido removido. 73 00:02:36,291 --> 00:02:37,917 Portanto, começaria pelo Removedor. 74 00:02:37,917 --> 00:02:39,792 Mas se o Removedor trabalha para a Firma de Kensington... 75 00:02:40,125 --> 00:02:42,041 Costumava trabalhar. Depois deste serviço, desapareceu. 76 00:02:42,041 --> 00:02:44,500 Pensei que o tivéssemos perdido na restruturação, mas agora... 77 00:02:44,500 --> 00:02:46,458 Parece que pode estar a trabalhar com a Felicity. 78 00:02:47,125 --> 00:02:48,834 Por isso preciso que o encontrem. 79 00:02:48,834 --> 00:02:50,583 Tens algum nome? 80 00:02:50,583 --> 00:02:51,542 Não. 81 00:02:51,542 --> 00:02:54,041 Mas a alcunha de Removedor 82 00:02:54,041 --> 00:02:56,709 deriva da sua... técnica distintiva. 83 00:02:56,709 --> 00:02:58,417 Por favor não nos contes. 84 00:02:58,417 --> 00:02:59,875 Liquefação total. 85 00:02:59,875 --> 00:03:00,959 - Que nojo. - O que é que pedi? 86 00:03:00,959 --> 00:03:04,750 Os falecidos podem, literalmente, ir pelo cano abaixo. Dá imenso jeito. 87 00:03:04,750 --> 00:03:06,041 - Margot. - O quê? Achas que 88 00:03:06,041 --> 00:03:08,208 é mais civilizado cortar um corpo aos bocados 89 00:03:08,208 --> 00:03:10,125 e arrastá-lo por aí num saco? Porque deixa... 90 00:03:10,125 --> 00:03:11,417 Podes, por favor, parar? 91 00:03:11,417 --> 00:03:12,834 Pronto. Não podemos. 92 00:03:13,375 --> 00:03:14,834 Não podem o quê? 93 00:03:14,834 --> 00:03:16,125 Fazer isto. 94 00:03:16,125 --> 00:03:17,166 Ajudar-te nisto. 95 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Vá lá. 96 00:03:18,625 --> 00:03:19,917 Ela está a tentar matar-me. 97 00:03:19,917 --> 00:03:21,959 Estariam a prevenir um homicídio. 98 00:03:21,959 --> 00:03:24,667 E se não for por mim, pensa na pobre da Tessa, 99 00:03:24,667 --> 00:03:25,750 a tua enteada. 100 00:03:25,750 --> 00:03:28,125 Porque se eu morrer, ela terá de ir viver contigo. 101 00:03:28,125 --> 00:03:29,375 Permanentemente. 102 00:03:30,542 --> 00:03:32,542 - Pronto, está bem. - Deu-me essa sensação. 103 00:03:32,542 --> 00:03:34,250 Mas depois disto, acabou-se. 104 00:03:34,792 --> 00:03:36,083 Veremos. 105 00:03:39,875 --> 00:03:42,500 THE CATCH 106 00:03:44,041 --> 00:03:46,583 {\an8}Limpa a tua agenda. Posso precisar de ti esta tarde. 107 00:03:46,583 --> 00:03:48,875 {\an8}Está bem. Para...? 108 00:03:51,917 --> 00:03:55,625 {\an8}Não deixes que te impeça, se tens de ser o capanga dela. 109 00:03:56,250 --> 00:03:58,166 {\an8}Não sou capanga dela. 110 00:03:58,750 --> 00:04:00,542 {\an8}E ela sabe disso? 111 00:04:09,041 --> 00:04:11,000 {\an8}O que estás a fazer? 112 00:04:11,000 --> 00:04:13,417 {\an8}As malas, para uma breve viagem. 113 00:04:13,417 --> 00:04:17,083 {\an8}- Não podes. Temos um serviço. - Desculpa. Vais ter de dizer à Justine... 114 00:04:17,083 --> 00:04:18,792 {\an8}Este serviço não vem da Justine. 115 00:04:19,041 --> 00:04:21,625 {\an8}Olha quem voltou à vida de mauzão! 116 00:04:21,625 --> 00:04:22,667 {\an8}Quem é o alvo? 117 00:04:22,667 --> 00:04:24,333 {\an8}O Ethan Ward. 118 00:04:24,458 --> 00:04:26,917 {\an8}- O ex da Alice. - Anda a tramar alguma coisa. 119 00:04:26,917 --> 00:04:29,041 {\an8}Só preciso de provas e de um segundo homem no esquema 120 00:04:29,041 --> 00:04:30,750 {\an8}caso seja preciso arrombar. 121 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 {\an8}Sinto-me lisonjeado, mas vou ter de passar. 122 00:04:32,875 --> 00:04:35,875 {\an8}- Estou a tentar proteger a Alice. - Quando a Alice descobrir, és tu 123 00:04:35,875 --> 00:04:37,375 {\an8}quem vai precisar de proteção. 124 00:04:37,375 --> 00:04:39,333 {\an8}Não consigo fazer isto sem ti. 125 00:04:39,333 --> 00:04:40,625 {\an8}Então não faças. 126 00:04:40,625 --> 00:04:42,458 {\an8}Ou, melhor ainda, pede à Justine. 127 00:04:42,458 --> 00:04:44,125 {\an8}Olha, se o Ethan for um corrupto, 128 00:04:44,125 --> 00:04:46,041 {\an8}então, é um alvo perfeito para o FBI. 129 00:04:46,041 --> 00:04:48,041 {\an8}Mais, é bem mais provável a Alice 130 00:04:48,041 --> 00:04:50,709 {\an8}acreditar na Justine do que em ti. 131 00:04:50,709 --> 00:04:52,291 {\an8}Isso é verdade. 132 00:04:52,291 --> 00:04:54,500 {\an8}E quando a Justine perguntar onde estás? 133 00:04:54,500 --> 00:04:57,667 {\an8}Diz-lhe apenas que tive de ir prestar uma última homenagem a um velho amigo. 134 00:04:58,875 --> 00:05:00,583 Pedi à Sophie para fazer uma lista 135 00:05:00,583 --> 00:05:02,875 com todos os armazéns de químicos em L.A. e no Vale de São Fernando. 136 00:05:02,875 --> 00:05:04,667 {\an8}Esta tem de ser a última vez. 137 00:05:04,667 --> 00:05:06,166 {\an8}Assim que resolvermos este caso, 138 00:05:06,166 --> 00:05:08,333 {\an8}terminámos oficialmente com a Margot Bishop. 139 00:05:08,333 --> 00:05:12,083 {\an8}Concordo. Se for preciso, devolvemos-lhe todo o dinheiro, com juros. 140 00:05:12,083 --> 00:05:13,750 {\an8}Não te entusiasmes. 141 00:05:13,750 --> 00:05:14,792 {\an8}Bem, o Ethan vai pagar-nos mais, 142 00:05:14,792 --> 00:05:16,250 {\an8}e não nos vai pedir para caçar 143 00:05:16,250 --> 00:05:17,875 {\an8}gente que fabrica gel desentupidor humano. 144 00:05:17,875 --> 00:05:20,291 {\an8}Então vamos mesmo aceitar a proposta do Ethan. 145 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 {\an8}Porque não havíamos de aceitar? 146 00:05:23,083 --> 00:05:24,208 O Ben não se vai importar. 147 00:05:24,208 --> 00:05:27,208 Sei que não. Assim que tenhas essa conversa com ele. 148 00:05:27,208 --> 00:05:28,875 Não precisamos dessa conversa. 149 00:05:28,875 --> 00:05:30,583 Isto não é o Ben que decide. 150 00:05:30,583 --> 00:05:33,291 Como tua sócia, não podia concordar mais. 151 00:05:33,291 --> 00:05:35,291 Mas como tua amiga... 152 00:05:35,291 --> 00:05:36,959 Ele só está com ciúmes. 153 00:05:36,959 --> 00:05:39,458 Queres que eu prenda o ex-namorado da tua namorada. 154 00:05:39,458 --> 00:05:40,875 Eu sei o que parece. 155 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 Isto é tão refrescantemente humano da tua parte. 156 00:05:43,333 --> 00:05:45,000 - Não estou com ciúmes. - Claro que não. 157 00:05:45,000 --> 00:05:47,333 Porque havias de estar com ciúmes 158 00:05:47,458 --> 00:05:49,125 de um fenomenalmente bem-sucedido 159 00:05:49,125 --> 00:05:51,125 e multimilionário magnata de negócios? 160 00:05:51,125 --> 00:05:53,917 - Ele não é pessoa de bem. -É extremamente bem-parecido. 161 00:05:53,917 --> 00:05:57,750 Há sete anos, a polícia achava-o suspeito de homicídio, fraude e corrupção, 162 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 mas a coisa não pegou. 163 00:05:58,750 --> 00:06:00,375 Talvez porque ele não o tivesse feito. 164 00:06:00,375 --> 00:06:03,792 Mas talvez tenha feito e tu podes ser aquela que vai, por fim, apanhá-lo. 165 00:06:03,792 --> 00:06:06,500 É tão querido da tua parte fingires que isto tem a ver comigo. 166 00:06:06,500 --> 00:06:07,959 Apanhamos mauzões. Não é isso que fazemos? 167 00:06:08,417 --> 00:06:09,542 De onde vem isso? 168 00:06:10,041 --> 00:06:11,834 Ele quer a Alice a trabalhar para ele, em exclusividade, 169 00:06:11,834 --> 00:06:14,375 e só me quero certificar que ele é honesto... por ela. 170 00:06:14,375 --> 00:06:15,959 Tenho de te enunciar 171 00:06:15,959 --> 00:06:17,583 todas as razões por que é má ideia? 172 00:06:17,583 --> 00:06:18,917 Peço-to como um favor. 173 00:06:18,917 --> 00:06:20,709 Não é muito diferente de quando fui à paisana 174 00:06:20,709 --> 00:06:21,750 salvar o teu ex-marido. 175 00:06:21,750 --> 00:06:23,792 O Ethan Ward é um cidadão particular. 176 00:06:23,792 --> 00:06:27,542 Também é um multimilionário. Não se chega a tal cumprindo as regras. 177 00:06:31,458 --> 00:06:34,583 Eu passo pela nossa secção de crimes de colarinho branco, 178 00:06:34,583 --> 00:06:36,125 a ver o que consigo desenterrar. 179 00:06:37,625 --> 00:06:40,667 O que não percebo é, se não podes confiar nesta mulher, 180 00:06:40,667 --> 00:06:42,208 então porquê envolvê-la nos nossos planos? 181 00:06:42,208 --> 00:06:45,500 Para a atrair a soltar-se e descobrirmos os planos dela. 182 00:06:45,500 --> 00:06:47,583 Ela não te vai contar nada. Vai é matar-te! 183 00:06:48,041 --> 00:06:48,917 Sim, mas às vezes, 184 00:06:48,917 --> 00:06:51,542 antes de te matarem, ficam presunçosos, fazem monólogos, 185 00:06:51,542 --> 00:06:54,083 contam-te tudo e então, surpresa! Tu mata-los. 186 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 Vamos mas é matá-la já. 187 00:06:56,458 --> 00:06:58,333 Porta-te bem. 188 00:06:58,333 --> 00:07:01,250 Ou melhor, não te portes bem. Ela pode desconfiar. 189 00:07:01,750 --> 00:07:02,709 Olá, querida. 190 00:07:05,208 --> 00:07:07,125 Não encontraste nenhuma creche? 191 00:07:07,125 --> 00:07:09,333 Bem, a Tessa hoje vai juntar-se a nós. 192 00:07:09,333 --> 00:07:11,417 É a versão de ensino doméstico da firma. 193 00:07:11,917 --> 00:07:15,125 Segundo a mamã, devo aprender a partir dos mais velhos. 194 00:07:15,583 --> 00:07:17,875 Por isso vou estar atenta a cada passo que dê. 195 00:07:17,875 --> 00:07:21,583 Receio que a reunião com o Keegan não tenha corrido como planeado. 196 00:07:21,583 --> 00:07:23,709 Céus! O que aconteceu? 197 00:07:23,709 --> 00:07:27,333 Alguém entrou em cena e antecipou-se a um acordo antes de nós. 198 00:07:27,959 --> 00:07:29,166 Como? 199 00:07:29,166 --> 00:07:31,375 Pensei que éramos as únicas a saber. 200 00:07:31,375 --> 00:07:32,333 Também eu. 201 00:07:32,959 --> 00:07:34,709 O problema é que não tenho a certeza 202 00:07:34,709 --> 00:07:36,375 de quem é que estamos a enfrentar. 203 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 Como assim? 204 00:07:37,625 --> 00:07:40,750 O Keegan só recebeu um nome de código: "Cotovia". 205 00:07:40,750 --> 00:07:41,917 Cotovia? 206 00:07:41,917 --> 00:07:43,917 Significa alguma coisa para ti? 207 00:07:43,917 --> 00:07:45,750 Lamento, mas não. 208 00:07:45,750 --> 00:07:47,792 Também não nos disse nada. 209 00:07:47,792 --> 00:07:50,625 Pelo que estava a ponderar pedir ajuda ao meu irmão. 210 00:07:50,625 --> 00:07:51,542 Ao Rhys? 211 00:07:51,959 --> 00:07:53,959 Não sabia que ainda se falavam. 212 00:07:54,667 --> 00:07:55,875 Ele está cá? 213 00:07:55,875 --> 00:07:57,625 Lamento, mas sim. 214 00:07:57,625 --> 00:07:58,625 Decerto ficará feliz por te ver. 215 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Não teria tanta certeza. 216 00:08:01,125 --> 00:08:04,291 Terminámos a relação de forma complicada. 217 00:08:04,291 --> 00:08:07,959 Serei a única pessoa nesta família com quem ainda não te deitaste? 218 00:08:07,959 --> 00:08:10,500 Pronto, já chega. 219 00:08:10,500 --> 00:08:12,959 Pensemos num plano para atrair esta Cotovia. 220 00:08:17,375 --> 00:08:18,709 Daqui a pouco já ligo. 221 00:08:30,500 --> 00:08:31,667 Rhys. 222 00:08:33,458 --> 00:08:34,333 Felicity. 223 00:08:34,959 --> 00:08:38,834 Nem acredito que regressaste dos mortos e não me telefonaste. 224 00:08:43,792 --> 00:08:47,291 Nunca te cheguei a agradecer pela cicatriz, pois não? 225 00:08:47,291 --> 00:08:49,959 Presumo que seja por isso que tenhas voltado, não? Para me matar? 226 00:08:49,959 --> 00:08:51,166 Foi. 227 00:08:51,166 --> 00:08:52,125 Entre outras coisas. 228 00:08:52,125 --> 00:08:54,667 Creio que não preciso de perguntar como sabias onde me encontrar. 229 00:08:54,667 --> 00:08:56,542 Honra seja feita à minha irmã, 230 00:08:56,542 --> 00:08:57,625 ela bem me tentou avisar sobre ti. 231 00:08:57,625 --> 00:09:00,000 Mas decidi não lhe dar ouvidos. 232 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 As duas parecem toldar o raciocínio uma à outra. 233 00:09:02,458 --> 00:09:03,542 Parecemos? 234 00:09:03,542 --> 00:09:05,667 Isto é tudo culpa tua, sabes. 235 00:09:05,667 --> 00:09:07,125 Não teria tido de te alvejar 236 00:09:07,500 --> 00:09:09,875 se não me tivesses traído com ela. 237 00:09:09,875 --> 00:09:10,959 Se tencionas dar-me um tiro, 238 00:09:10,959 --> 00:09:12,291 há uma coisa que tens de saber. 239 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 O que é? 240 00:09:14,083 --> 00:09:15,208 A tua irmã... 241 00:09:16,417 --> 00:09:18,625 ...era muito melhor na cama. 242 00:09:19,375 --> 00:09:21,834 Acredita que senti remorsos da primeira vez que te matei. 243 00:09:21,834 --> 00:09:24,917 Desta vez, acho que até vou gostar. 244 00:09:27,875 --> 00:09:31,333 Se queres que a tua sobrinha viva, vais baixar a tua arma. 245 00:09:31,333 --> 00:09:33,458 Por amor de... tu és a Tessa? 246 00:09:33,458 --> 00:09:37,208 Se ela morrer, duvido que a Margot e o Ben te deixem ficar vivo. 247 00:09:40,709 --> 00:09:42,250 Estás... estás bem? 248 00:09:42,250 --> 00:09:46,709 Para a próxima, dá-me um tiro no ombro, se for para acertar nela. 249 00:09:47,709 --> 00:09:48,709 Sou a Tessa. 250 00:09:48,709 --> 00:09:50,542 Rhys. 251 00:09:50,959 --> 00:09:51,834 Já gosto de ti. 252 00:09:57,709 --> 00:10:00,166 Já viste a enormidade que o Ethan doa a instituições de solidariedade? 253 00:10:00,166 --> 00:10:01,542 Ele é um santo. 254 00:10:02,000 --> 00:10:03,291 Ele é do piorio. 255 00:10:03,291 --> 00:10:07,667 Os santos não costumam ser culpados de fraude e branqueamento de capital. 256 00:10:07,667 --> 00:10:10,625 Tinhas razão. O Ethan Ward é dos maus. 257 00:10:10,625 --> 00:10:12,083 Desculpa, podias repetir? 258 00:10:12,083 --> 00:10:13,250 Foi música para os meus ouvidos. 259 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 O nosso analista assinalou algumas irregularidades financeiras 260 00:10:16,166 --> 00:10:17,875 num dos projetos dele. 261 00:10:19,291 --> 00:10:21,667 Uma estância de luxo em Cozumel, com complexo de condomínios. 262 00:10:21,667 --> 00:10:24,792 De acordo com a papelada, a construção foi concluída no mês passado. 263 00:10:24,792 --> 00:10:26,875 Pedi aos nossos colegas no México para irem lá ver. 264 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 Enviaram esta foto. 265 00:10:28,875 --> 00:10:31,542 - Não existe. - Pois não. 266 00:10:31,542 --> 00:10:33,375 Para onde achas que o dinheiro estará realmente a ir? 267 00:10:33,375 --> 00:10:35,333 A minha aposta é para uma conta offshore. 268 00:10:35,333 --> 00:10:36,917 O Ethan vai para a cadeia. 269 00:10:36,917 --> 00:10:38,917 E a assinatura dele nestes consentimentos, 270 00:10:38,917 --> 00:10:41,500 é só do que o FBI precisa para o condenar. 271 00:10:45,250 --> 00:10:46,583 Pensava que era isto que querias. 272 00:10:46,583 --> 00:10:49,041 E é, mas esta não é a assinatura do Ethan. 273 00:10:50,250 --> 00:10:51,542 Como podes ter a certeza? 274 00:10:51,542 --> 00:10:52,875 Porque já a vi vezes sem conta 275 00:10:52,875 --> 00:10:54,792 nos milhares de milhões de arquivos 276 00:10:54,792 --> 00:10:56,458 que estive a rever esta manhã. 277 00:10:56,458 --> 00:10:58,417 Qualquer falsificador decente veria 278 00:10:58,417 --> 00:11:00,583 que o espaçamento entre linhas é totalmente diferente 279 00:11:00,583 --> 00:11:02,000 e os "D" não são iguais. 280 00:11:02,000 --> 00:11:03,667 Alguém anda a assinar em nome do Ethan 281 00:11:03,667 --> 00:11:05,500 para desviar dinheiro, através de uma falsa propriedade. 282 00:11:05,500 --> 00:11:07,667 Provavelmente, algum dos empregados dele. 283 00:11:07,667 --> 00:11:09,625 Bem, seja como for... 284 00:11:09,625 --> 00:11:10,583 ...vais ter o que desejas. 285 00:11:10,583 --> 00:11:12,792 O Ethan Ward está tramado. 286 00:11:12,792 --> 00:11:14,166 Alguma novidade quanto ao Removedor? 287 00:11:14,166 --> 00:11:16,333 Nem queiras saber. 288 00:11:16,709 --> 00:11:18,333 - Meu Deus! - Podes crer. 289 00:11:18,333 --> 00:11:20,542 - Isso eram cadáveres? - Foram. 290 00:11:20,542 --> 00:11:22,333 Bem-vinda ao que é viver com a Margot Bishop. 291 00:11:22,333 --> 00:11:24,083 Pensámos que descobrindo 292 00:11:24,083 --> 00:11:26,125 o modo como o Removedor faz o que faz, 293 00:11:26,125 --> 00:11:28,166 pudéssemos obter uma pista sobre a localização dele. 294 00:11:28,166 --> 00:11:30,583 - E? - Afinal, não fomos os primeiros 295 00:11:30,583 --> 00:11:34,000 a perguntar à Internet sobre como liquefazer um cadáver. 296 00:11:34,792 --> 00:11:37,375 Pronto. Vamos ter de ir até ao fim. 297 00:11:37,917 --> 00:11:39,083 Vamos pesquisar estes fornecedores. 298 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Procurar vendas a retalho, 299 00:11:40,125 --> 00:11:41,959 qualquer coisa que conduza... 300 00:11:43,208 --> 00:11:45,875 Prometo-vos que assim que encontrarmos este tipo, 301 00:11:45,875 --> 00:11:47,750 não trabalhamos mais com a Margot Bishop. 302 00:11:49,917 --> 00:11:50,959 Olá. 303 00:11:50,959 --> 00:11:52,458 Podemos falar sobre o Ethan Ward? 304 00:11:52,458 --> 00:11:54,291 Depende do que quiseres dizer. 305 00:11:54,291 --> 00:11:55,875 Quero dizer que, 306 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 na minha vontade de te proteger, talvez tenha pisado o risco. 307 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 Não tenho o direito de te dizer o que fazer ou para quem trabalhar. 308 00:12:02,250 --> 00:12:03,166 Amo-te. 309 00:12:03,166 --> 00:12:04,583 Também te amo. 310 00:12:04,583 --> 00:12:07,417 E não tens nada com que te preocupar quanto a mim e ao Ethan. 311 00:12:07,417 --> 00:12:08,458 Eu sei. 312 00:12:08,458 --> 00:12:09,500 Ainda bem, fico feliz, 313 00:12:09,500 --> 00:12:11,125 porque eu e a Val vamos aceitar a proposta dele. 314 00:12:11,583 --> 00:12:12,542 Allie... 315 00:12:12,542 --> 00:12:14,250 - Sabes porquê? - Ouve-me. 316 00:12:14,250 --> 00:12:15,709 Porque, neste momento, a mãe da tua filha 317 00:12:15,709 --> 00:12:18,667 pôs-nos no encalce de um homem que liquefaz cadáveres, 318 00:12:18,667 --> 00:12:21,709 porque uma assassina da firma ressuscitou e ainda não é meio-dia. 319 00:12:21,709 --> 00:12:24,083 Se bem te lembras, também te pedi para não trabalhares para a Margot. 320 00:12:24,542 --> 00:12:26,875 Perdão. Isto é um telefonema de desculpas ou é um telefonema para dizeres 321 00:12:26,875 --> 00:12:28,959 como tens sempre razão sobre tudo? 322 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 É um telefonema de desculpas. 323 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Ainda bem, porque trabalhar para o Ethan 324 00:12:32,000 --> 00:12:34,041 resolveria todos os problemas da nossa empresa. 325 00:12:35,041 --> 00:12:36,834 E não posso continuar a pedir a pessoas de bem 326 00:12:36,834 --> 00:12:37,917 para fazerem coisas horríveis. 327 00:12:37,917 --> 00:12:39,375 Percebo. 328 00:12:39,375 --> 00:12:40,500 Percebes? A sério? 329 00:12:40,500 --> 00:12:41,792 Sim. 330 00:12:48,041 --> 00:12:48,875 O que foi? 331 00:12:48,875 --> 00:12:51,500 Temos de salvar o Ethan Ward. 332 00:12:52,208 --> 00:12:53,792 O que te passou pela cabeça? 333 00:12:53,792 --> 00:12:55,709 Sei lá, que te vinha salvar 334 00:12:55,709 --> 00:12:57,875 de uma assassina altamente competente e manipuladora. 335 00:12:57,875 --> 00:12:58,875 Queres uma? 336 00:12:58,875 --> 00:12:59,792 O quê? Não. 337 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 - Não estava a falar contigo. - Quero sim, obrigada. 338 00:13:01,500 --> 00:13:03,667 Tinha a Felicity mesmo onde a queria, 339 00:13:03,667 --> 00:13:04,667 onde podia tê-la debaixo de olho. 340 00:13:04,667 --> 00:13:06,875 Estavas a fazer um pouco mais que isso. 341 00:13:06,875 --> 00:13:09,875 Sim, mas graças à tua cena de cowboy, agora ela sabe que a topámos. 342 00:13:09,875 --> 00:13:11,709 E está à solta, armada e perigosa. 343 00:13:11,709 --> 00:13:13,333 Sim, eu sei. Fui eu que a treinei. 344 00:13:13,333 --> 00:13:14,667 Podes treinar-me? 345 00:13:14,667 --> 00:13:15,709 - Claro que sim, querida. - Não! 346 00:13:15,709 --> 00:13:18,542 Estamos em protocolo de prudência até ela ser encontrada e neutralizada. 347 00:13:18,542 --> 00:13:20,083 E vou aumentar a segurança, até lá. 348 00:13:20,750 --> 00:13:22,500 Tessa, lamento imenso. 349 00:13:22,500 --> 00:13:24,792 A tua mãe costumava ser divertida, juro. 350 00:13:25,291 --> 00:13:26,166 Isto é alguma piada para ti? 351 00:13:26,625 --> 00:13:29,333 Rhys, estamos a ser atacados. 352 00:13:29,333 --> 00:13:31,625 Não, a Felicity é que está sob ataque, 353 00:13:31,625 --> 00:13:34,208 porque desta vez vou terminar o serviço em definitivo... 354 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 ...assim que a encontrar. 355 00:13:35,750 --> 00:13:37,458 E como tencionas fazer isso? 356 00:13:39,792 --> 00:13:43,166 Há 132 fornecedores de químicos nesta zona, 357 00:13:43,166 --> 00:13:45,875 por isso se os dividirmos no mapa... 358 00:13:47,250 --> 00:13:49,083 O que foi? 359 00:13:52,375 --> 00:13:54,166 Porque estão aí especados? 360 00:13:54,959 --> 00:13:56,834 Temos trabalho para fazer. 361 00:14:01,375 --> 00:14:04,500 Valerie Anderson. É um prazer conhecer, finalmente, 362 00:14:04,500 --> 00:14:07,250 a outra beleza e intelecto por detrás desta operação. 363 00:14:07,250 --> 00:14:09,542 Se isto é você a tentar conquistar-me, 364 00:14:09,542 --> 00:14:10,792 não está a funcionar. 365 00:14:10,792 --> 00:14:13,500 Bem, espere um pouco. Demora a fazer efeito. 366 00:14:13,500 --> 00:14:15,834 Agradecemos a tua vontade de ajudar, Rhys, 367 00:14:15,834 --> 00:14:17,750 mas somos capazes de encontrar o Removedor sem ti. 368 00:14:17,750 --> 00:14:20,000 Não são nada. Não têm nada. 369 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 E agora que a Felicity desapareceu, 370 00:14:22,250 --> 00:14:23,333 não temos tempo. 371 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 Desapareceu? Quando? Pensei que ela estava com a Margot. 372 00:14:26,041 --> 00:14:27,959 E estava. Mas já não está. 373 00:14:27,959 --> 00:14:29,709 Tentaste matá-la, não foi? 374 00:14:30,291 --> 00:14:31,959 Duas vezes, na verdade. 375 00:14:31,959 --> 00:14:33,750 Mas, sabes como é, à terceira é de vez, portanto... 376 00:14:33,750 --> 00:14:36,250 Nem pensar. Não te vamos ajudar a encontrar esta mulher 377 00:14:36,250 --> 00:14:38,291 só para que a possas matar... outra vez. 378 00:14:38,417 --> 00:14:41,917 Ouve. Não tenho apenas contactos no submundo do crime, 379 00:14:41,917 --> 00:14:43,834 também tenho quem me deva favores, 380 00:14:43,834 --> 00:14:46,417 favores que podem ajudar a atrair o Removedor 381 00:14:46,417 --> 00:14:51,000 mais depressa do que qualquer rasto de pistas que andem a seguir. 382 00:14:51,208 --> 00:14:54,000 Detesto admitir, mas quanto mais depressa encontrarmos o Removedor, 383 00:14:54,000 --> 00:14:56,542 mais depressa nos livramos da Margot Bishop. 384 00:14:57,083 --> 00:14:58,041 Gosto dela. 385 00:14:58,041 --> 00:14:59,417 E do irmão dela. 386 00:14:59,417 --> 00:15:01,125 Retiro o que disse. 387 00:15:01,125 --> 00:15:04,375 Se tentares matar a Felicity à minha guarda, dou-te um tiro. 388 00:15:04,375 --> 00:15:06,834 - Não dás nada. És boa demais. - Mas eu não. 389 00:15:08,625 --> 00:15:10,542 Acredito. 390 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Isto vai ser divertido! Com que secretária fico? 391 00:15:13,333 --> 00:15:14,834 E posso ter um computador? 392 00:15:14,834 --> 00:15:17,792 Porque se puder, tens de saber que prefiro um Mac. 393 00:15:21,583 --> 00:15:23,166 Então, não és um criminoso. 394 00:15:23,792 --> 00:15:25,750 Já não. Tecnicamente. 395 00:15:26,125 --> 00:15:27,542 Agora é um dos bons, 396 00:15:27,542 --> 00:15:28,834 e é por isso que aqui está. 397 00:15:28,834 --> 00:15:31,917 Alguém na tua empresa anda a lavar muito dinheiro e a defraudar investidores. 398 00:15:31,917 --> 00:15:33,208 Temos de saber quem é. 399 00:15:34,750 --> 00:15:35,667 Como descobriste isto? 400 00:15:35,667 --> 00:15:37,792 Pediste à Alice para trabalhar para ti em exclusividade. 401 00:15:37,792 --> 00:15:40,000 Precisei de me certificar que eras honesto. 402 00:15:40,000 --> 00:15:41,250 E puseste o FBI a espiar-me. 403 00:15:41,250 --> 00:15:42,875 A inquirir. 404 00:15:43,583 --> 00:15:45,542 Não tens um cadastro propriamente limpo. 405 00:15:46,792 --> 00:15:48,417 Já não faço coisas dessas. 406 00:15:48,417 --> 00:15:49,625 Já somos dois. 407 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Mesmo assim, isto pode pô-lo na prisão. 408 00:15:51,625 --> 00:15:53,000 Desculpe, está a ameaçar-me? 409 00:15:53,000 --> 00:15:54,750 - Não. - Não, na verdade... 410 00:15:55,083 --> 00:15:56,959 Acredite ou não, estamos a tentar ajudá-lo. 411 00:15:58,041 --> 00:15:58,917 Porquê? 412 00:15:59,250 --> 00:16:01,333 Porque é evidente que precisas da Alice como empresa de segurança, 413 00:16:01,333 --> 00:16:04,125 e não vou deixar a Alice ir ao fundo por causa disto. 414 00:16:04,125 --> 00:16:05,583 Ela sabe disto? 415 00:16:05,583 --> 00:16:07,500 Não, e prefiro que assim se mantenha. 416 00:16:08,500 --> 00:16:11,041 Porque ela vai logo dar cabo de ti por me perseguires, certo? 417 00:16:12,333 --> 00:16:14,417 Completamente. 418 00:16:16,709 --> 00:16:18,500 Eu teria feito o mesmo. 419 00:16:20,792 --> 00:16:21,667 Então, o que fazemos agora? 420 00:16:21,667 --> 00:16:24,250 O que nos podes dizer acerca da estância de Cozumel, que não existe? 421 00:16:24,250 --> 00:16:25,917 Nada. Esta é a primeira vez que ouço 422 00:16:25,917 --> 00:16:28,041 falar de uma propriedade em Cozumel. 423 00:16:28,041 --> 00:16:30,959 Quem, no seu escritório, teria os meios para criar algo assim? 424 00:16:30,959 --> 00:16:33,166 Alguém do setor de desenvolvimento comercial. 425 00:16:33,166 --> 00:16:34,417 Tenho lá 50 pessoas. 426 00:16:34,875 --> 00:16:36,792 Certo. Teremos de arranjar uma forma 427 00:16:36,792 --> 00:16:38,125 de reduzir esse número a um. 428 00:16:38,583 --> 00:16:41,875 Vou precisar, pelo menos, de dois homens nesta porta, em permanência. 429 00:16:42,041 --> 00:16:43,583 Parece um bocado extremo, não? 430 00:16:43,917 --> 00:16:45,500 Não tenho medo da Felicity. 431 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Pois devias ter. 432 00:16:46,500 --> 00:16:49,709 A Felicity era a nossa melhor assassina, e não arrisco perder-te de vista 433 00:16:49,709 --> 00:16:50,917 até ela ser apanhada. 434 00:16:50,917 --> 00:16:52,959 E com a Felicity em fuga, 435 00:16:52,959 --> 00:16:54,875 vou precisar da tua ajuda 436 00:16:54,875 --> 00:16:56,500 para roubar aquela droga esta tarde. 437 00:16:56,917 --> 00:16:58,333 Estamos a abastecer-nos? 438 00:16:58,333 --> 00:17:01,125 Não, querida. Esta festa é da Cotovia. 439 00:17:01,125 --> 00:17:02,834 E depois de lhe roubarmos a mercadoria? 440 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 Depois uso-a para chantagear, 441 00:17:03,959 --> 00:17:07,125 descobrir quem ele é e como poderei... 442 00:17:07,125 --> 00:17:08,291 Matá-lo. 443 00:17:08,291 --> 00:17:10,083 Dobrá-lo à minha vontade. 444 00:17:10,083 --> 00:17:12,166 As entregas do Keegan chegam às 15:00. 445 00:17:12,166 --> 00:17:14,417 Haverá um condutor e um guarda armado, 446 00:17:14,417 --> 00:17:17,917 mais uma barista, que vou ser eu, para assinar tudo. 447 00:17:17,917 --> 00:17:20,792 Tu de barista, mais dois alvos... 448 00:17:20,792 --> 00:17:23,125 Precisamos de mais uma pessoa para ter êxito. 449 00:17:23,125 --> 00:17:25,542 Mas se não é o teu irmão, nem a tua namorada, 450 00:17:25,667 --> 00:17:28,166 quem resta? 451 00:17:28,709 --> 00:17:30,333 Queres que te ajude com um sequestro? 452 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Bem, é meramente tático. 453 00:17:33,083 --> 00:17:35,041 Não há motivo para ninguém se magoar. 454 00:17:35,542 --> 00:17:37,083 Exceto o rapaz que vais drogar 455 00:17:37,083 --> 00:17:38,583 e os dois que vais atingir com arma elétrica. 456 00:17:38,583 --> 00:17:40,959 Sim, exato, é perfeitamente pacífico. 457 00:17:40,959 --> 00:17:43,125 Claro que estaremos armados... 458 00:17:43,291 --> 00:17:45,041 ...para nossa própria defesa. 459 00:17:45,542 --> 00:17:46,583 Nós? 460 00:17:46,583 --> 00:17:47,959 Não a posso deixar sozinha. 461 00:17:47,959 --> 00:17:49,458 Com a Felicity à solta, não é seguro. 462 00:17:52,250 --> 00:17:54,583 Posso falar contigo em privado, só um segundo? 463 00:17:54,583 --> 00:17:58,125 Tessa, querida, vai trocar de roupa. 464 00:17:58,792 --> 00:18:02,166 Nada de sexo. Não temos tempo. 465 00:18:05,208 --> 00:18:08,500 Olha, se me vais dar sermão sobre a minha parentalidade... 466 00:18:08,500 --> 00:18:10,000 Somos namorados? 467 00:18:11,166 --> 00:18:12,125 O quê? 468 00:18:12,125 --> 00:18:14,542 Porque se me vais pedir para fazer isto, 469 00:18:14,542 --> 00:18:15,500 como teu comparsa... 470 00:18:15,500 --> 00:18:17,000 Não és meu capanga. 471 00:18:17,000 --> 00:18:19,667 Então o que sou, ao certo? 472 00:18:21,333 --> 00:18:23,542 Honestamente, não sei. 473 00:18:23,542 --> 00:18:25,208 Não sei o que isto é. 474 00:18:26,291 --> 00:18:30,625 Nem sequer sei se serei mesmo pessoa de namorar. 475 00:18:32,083 --> 00:18:33,166 Percebido. 476 00:18:34,959 --> 00:18:36,583 Mas o que eu sei, 477 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 é que tu és 478 00:18:39,834 --> 00:18:43,000 neste momento, a única pessoa no mundo 479 00:18:44,500 --> 00:18:46,333 em quem, de facto, confio. 480 00:18:48,375 --> 00:18:54,166 Experimenta Sebastian Smith, também conhecido como "Grande Farra". 481 00:18:54,500 --> 00:18:57,750 Tenho ideia que ele tinha contratado o Removedor a tempo inteiro. 482 00:18:57,750 --> 00:18:59,875 Queres que a gente peça ajuda a um assassino de massas? 483 00:19:00,250 --> 00:19:01,792 O Farra é mais um assassino em série. 484 00:19:01,792 --> 00:19:04,458 O Sr. Farra está numa prisão federal. 485 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 Prisão perpétua por duplo homicídio. 486 00:19:06,041 --> 00:19:08,917 Bem, era uma questão de tempo. 487 00:19:09,500 --> 00:19:11,750 Experimenta Nicholas Bennett. 488 00:19:11,750 --> 00:19:15,625 Ultrapassava-me sempre quando queria contratar fornecedores. 489 00:19:15,625 --> 00:19:18,041 Falas como se a Firma de Kensington fosse uma grande empresa. 490 00:19:18,041 --> 00:19:20,333 Bem, sob a minha liderança, podia ter sido. 491 00:19:20,333 --> 00:19:22,333 O Nicholas Bennett é um homicídio por resolver. 492 00:19:22,333 --> 00:19:23,917 Esfaqueado múltiplas vezes nas costas. 493 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 É isso que se chama de carma. 494 00:19:26,583 --> 00:19:28,834 E agora que a Margot assumiu o comando da firma? 495 00:19:29,208 --> 00:19:30,291 Ela deve ter contactos. 496 00:19:30,291 --> 00:19:32,125 Em primeiro lugar, estou ressentido com a sugestão 497 00:19:32,125 --> 00:19:33,875 de que os meus contactos estão desatualizados. 498 00:19:35,458 --> 00:19:37,542 - Mas és capaz de estar a pensar bem. - Como? 499 00:19:37,542 --> 00:19:39,250 Porque a Margot acabou de fazer um serviço 500 00:19:39,250 --> 00:19:41,208 na festa dos 16 anos da filha do Raymond Taggart. 501 00:19:41,208 --> 00:19:42,834 Então, porque nos ajudaria ele? 502 00:19:42,834 --> 00:19:44,542 Porque a Margot agora é dona dele. 503 00:19:44,542 --> 00:19:46,667 Raymond Taggart... nem morto ou preso. 504 00:19:46,667 --> 00:19:48,834 Sem dúvida, a pessoa horrível mais promissora 505 00:19:48,834 --> 00:19:49,875 que vimos até agora. 506 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 Ligamos ao Taggart, ele liga ao Removedor, 507 00:19:51,458 --> 00:19:54,083 e quando o Removedor lá chegar, estaremos à espera dele. Fácil. 508 00:19:54,083 --> 00:19:56,291 Isso parece bom demais para ser verdade. 509 00:19:56,291 --> 00:19:57,208 De todo. 510 00:19:57,208 --> 00:20:00,500 Só temos de fornecer um cadáver fresco. 511 00:20:04,041 --> 00:20:06,041 Sabem, não sou mexeriqueiro. 512 00:20:06,041 --> 00:20:07,667 Conhecem-me, não faço mexericos, 513 00:20:07,667 --> 00:20:09,834 mas vocês sabem como as outras pessoas são. 514 00:20:10,166 --> 00:20:12,333 E o que ouvi dizer é 515 00:20:12,500 --> 00:20:14,333 que toda a operação do Taggart 516 00:20:14,333 --> 00:20:16,750 foi engolida por um peixe maior. 517 00:20:17,917 --> 00:20:20,041 Não têm de me contar, mas... 518 00:20:20,583 --> 00:20:22,625 Aliás, sabem que mais? 519 00:20:22,625 --> 00:20:25,166 Não me digam. Não quero saber. 520 00:20:27,667 --> 00:20:30,333 Não tomo partidos na guerra. 521 00:20:31,333 --> 00:20:33,792 Apenas me certifico, 522 00:20:33,792 --> 00:20:37,500 de que os soalhos ficam limpos que chegue para comer neles. 523 00:20:40,500 --> 00:20:42,041 Meu Deus! 524 00:20:42,041 --> 00:20:43,834 Reconhece-lo? 525 00:20:44,500 --> 00:20:45,959 É Rhys Griffiths, o seu antigo patrão. 526 00:20:45,959 --> 00:20:47,750 Eu sei quem ele é. Quem é você? 527 00:20:47,750 --> 00:20:50,208 Alice Vaughan. Das Investigações Anderson/Vaughan. 528 00:20:50,208 --> 00:20:54,041 E, ironicamente, estamos aqui para limpar uma porcaria feita por si. 529 00:20:54,041 --> 00:20:55,458 Nós? 530 00:21:00,208 --> 00:21:01,166 Rhys. 531 00:21:01,166 --> 00:21:02,250 Céus! 532 00:21:02,250 --> 00:21:05,417 Acabei de matar a nossa única pista? 533 00:21:08,291 --> 00:21:10,875 Quero que me diga, exatamente, o que aconteceu. 534 00:21:11,291 --> 00:21:12,834 Já lhe contei o que aconteceu. 535 00:21:12,834 --> 00:21:14,333 Conte outra vez, por favor. 536 00:21:14,959 --> 00:21:17,917 Recebi uma chamada para ir fazer uma limpeza ao hotel Weatherby. 537 00:21:17,917 --> 00:21:20,667 Cheguei lá, vi o problema, 538 00:21:20,667 --> 00:21:22,542 liquefiz o problema, 539 00:21:22,542 --> 00:21:25,041 e deitei o problema pelo cano abaixo. 540 00:21:25,041 --> 00:21:26,625 - A sério? - Juro. 541 00:21:26,625 --> 00:21:28,333 Então porque teve a minha irmã relações 542 00:21:28,333 --> 00:21:30,291 com o problema, ontem? 543 00:21:30,291 --> 00:21:32,083 Esse problema não é meu. 544 00:21:33,041 --> 00:21:34,000 Não? 545 00:21:34,000 --> 00:21:37,291 Pronto. Vamos recomeçar, pode ser? 546 00:21:37,291 --> 00:21:38,208 Pode. 547 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Em primeiro lugar, trabalhou para o Rhys. 548 00:21:40,792 --> 00:21:42,417 Sabe do que ele é capaz. 549 00:21:42,417 --> 00:21:43,917 Mas não me conhece a mim. 550 00:21:44,834 --> 00:21:47,417 E uma vez que ainda não está morto, 551 00:21:48,583 --> 00:21:52,583 deve estar a pensar: "ela deve ser a pessoa com juízo aqui. 552 00:21:53,417 --> 00:21:55,333 Deve ser a polícia boa." 553 00:21:55,333 --> 00:21:57,792 E sou. 554 00:21:57,792 --> 00:22:01,291 Mas a questão é esta... 555 00:22:02,375 --> 00:22:05,250 ...quanto mais tempo levar a contar-me a verdade, 556 00:22:05,625 --> 00:22:09,542 mais tempo tenho de estar convosco. 557 00:22:11,625 --> 00:22:15,625 E, sem ofensa, mas vocês dão-me a volta ao estômago. 558 00:22:23,709 --> 00:22:25,709 Então... e quanto a si? 559 00:22:26,792 --> 00:22:30,250 Que tal vai o seu estômago? 560 00:22:30,250 --> 00:22:31,542 Está bem. 561 00:22:31,542 --> 00:22:34,041 A verdade é que... 562 00:22:34,041 --> 00:22:35,959 ...nem cheguei a ver o cadáver. 563 00:22:36,375 --> 00:22:37,458 Como assim? 564 00:22:37,458 --> 00:22:39,208 Ligou-me às 21:30, 565 00:22:39,208 --> 00:22:42,625 e quando lá cheguei às 23:00, não havia nenhum cadáver para remover. 566 00:22:42,625 --> 00:22:45,250 Pensei que tivesse arranjado outra pessoa para o fazer. 567 00:22:45,250 --> 00:22:48,583 Espera, então ficaste com o meu dinheiro e desapareceste. 568 00:22:48,583 --> 00:22:50,917 Olha, o próximo fica por minha conta. 569 00:22:50,917 --> 00:22:53,542 Amigo, o próximo és tu. 570 00:22:53,542 --> 00:22:55,834 Então, nesse intervalo de 90 minutos, 571 00:22:55,834 --> 00:22:57,333 outra pessoa foi ao teu quarto. 572 00:22:57,333 --> 00:22:59,417 E salvou a vida ao teu problema. 573 00:22:59,417 --> 00:23:01,333 Tal como acabou de salvar a sua. 574 00:23:02,250 --> 00:23:04,333 Quem mais tinha acesso ao quarto? 575 00:23:06,291 --> 00:23:10,000 Estes são todos os funcionários desse departamento. 576 00:23:10,000 --> 00:23:11,959 Vamos começar por analisar os antecedentes. 577 00:23:13,792 --> 00:23:15,917 - Como foi que aconteceu? -É isso que vamos descobrir. 578 00:23:15,917 --> 00:23:18,667 Não, refiro-me a si e ao Ben. O vosso acordo. 579 00:23:19,917 --> 00:23:20,834 Quando conheci o Ben, 580 00:23:20,834 --> 00:23:24,834 ele tinha-se entregado ao FBI por uma coisa que não fez. 581 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 Porque faria ele isso? 582 00:23:26,917 --> 00:23:28,375 Para proteger a Alice Vaughan. 583 00:23:30,041 --> 00:23:32,583 Não fui eu que o pus no bom caminho. 584 00:23:32,583 --> 00:23:33,709 Foi ela. 585 00:23:33,709 --> 00:23:35,500 Ele está a fazer isto por ela. 586 00:23:39,208 --> 00:23:42,458 Acho que arranjei maneira de apanhar a nossa toupeira dos milhões. 587 00:23:42,458 --> 00:23:46,959 E tudo, pela módica quantia de 0,99 centavos. 588 00:23:47,625 --> 00:23:51,500 Fazes a tua secretária passar este cartão por todo o escritório. 589 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 É o aniversário do Sr. Ward. Toda a gente tem de assinar. 590 00:23:55,959 --> 00:23:58,000 Uma vez preenchido, vai dar-nos as assinaturas 591 00:23:58,000 --> 00:23:59,041 de todos os 52 empregados 592 00:23:59,417 --> 00:24:00,333 no teu departamento de desenvolvimento comercial. 593 00:24:00,709 --> 00:24:03,208 Comparamos essas assinaturas com a falsificação da tua, 594 00:24:03,583 --> 00:24:05,250 da papelada da propriedade de Cozumel. 595 00:24:05,250 --> 00:24:06,500 Será uma questão de tempo, 596 00:24:06,500 --> 00:24:09,166 até o software do FBI localizar uma correspondência. 597 00:24:09,542 --> 00:24:11,000 Quem é a Carol Cooney? 598 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 A Carol está connosco há anos. 599 00:24:12,875 --> 00:24:15,041 É muito boa no que faz. Não poderá ser um erro? 600 00:24:15,041 --> 00:24:16,375 Bem, ainda não temos provas. 601 00:24:16,750 --> 00:24:18,375 E a caligrafia raramente é valorizada em tribunal. 602 00:24:18,792 --> 00:24:20,041 Então, o que fazemos a seguir? 603 00:24:20,375 --> 00:24:22,125 Disseste que ela é boa no que faz. 604 00:24:22,125 --> 00:24:23,917 Talvez seja altura de promover a Carol. 605 00:24:24,208 --> 00:24:26,000 Ligas-lhe, dás-lhe a boa notícia 606 00:24:26,000 --> 00:24:27,458 e depois vais levá-la a almoçar, para comemorar. 607 00:24:27,583 --> 00:24:29,792 Carol, muito obrigado por vir. 608 00:24:29,792 --> 00:24:31,291 Obrigada eu, Sr. Ward. 609 00:24:31,291 --> 00:24:32,875 Isto é um mimo tão grande! 610 00:24:32,875 --> 00:24:35,834 Conversam um bocado e depois dizes que ela vai ser promovida agora, 611 00:24:35,834 --> 00:24:38,500 porque está prestes a levar a empresa a conseguir... 612 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 Milhões. 613 00:24:40,083 --> 00:24:41,750 Como vou fazer isso? 614 00:24:41,750 --> 00:24:43,709 A estância de Cozumel. 615 00:24:43,709 --> 00:24:44,834 O condomínio de luxo? 616 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Foste tu, certo? 617 00:24:45,959 --> 00:24:47,959 Não posso colher todos os louros por isso. 618 00:24:47,959 --> 00:24:49,500 Quer dizer, sabe, isso é... 619 00:24:49,500 --> 00:24:51,917 ...é uma equipa e somos uma família. 620 00:24:51,917 --> 00:24:54,125 E a palavra família não tem nenhum... Família tem dois "I" de individual. 621 00:24:54,125 --> 00:24:56,542 Carol. Não sejas modesta. 622 00:24:56,542 --> 00:24:58,375 Como nunca devias ter sabido, 623 00:24:58,375 --> 00:25:00,208 à partida, da propriedade fictícia, 624 00:25:00,208 --> 00:25:01,959 ela vai começar a ficar nervosa. 625 00:25:01,959 --> 00:25:03,041 E é aí que lhe dizes 626 00:25:03,041 --> 00:25:04,709 que há alguém prestes a comprar a estância, 627 00:25:04,709 --> 00:25:06,458 por um preço extremamente elevado. 628 00:25:06,458 --> 00:25:08,583 Uma pessoa quer comprá-la? 629 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 Quem? 630 00:25:10,458 --> 00:25:11,917 Aí está ele agora. 631 00:25:12,500 --> 00:25:13,458 Deve ser a Carol. 632 00:25:13,458 --> 00:25:15,125 Sou Terry Keaton. Dos Empreendimentos Keaton. 633 00:25:15,125 --> 00:25:17,375 É um prazer conhecê-la, por fim. 634 00:25:17,375 --> 00:25:19,500 O Sr. Keaton quer entrar no negócio da hotelaria 635 00:25:19,500 --> 00:25:22,250 e vai começar com a tua estância de Cozumel. 636 00:25:22,834 --> 00:25:25,125 Assim que nos apresentares, finjo estar muito ansioso 637 00:25:25,125 --> 00:25:28,625 e falo dos 175 milhões de dólares que ofereço para a comprar. 638 00:25:28,625 --> 00:25:30,542 Só há um senão... 639 00:25:30,542 --> 00:25:33,000 - Gostaria de a ver. - Quer ver a estância? 640 00:25:33,000 --> 00:25:35,250 Peço à minha secretária que prepare o avião a jato privado. 641 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Se houver problema, podemos ir no meu. 642 00:25:36,875 --> 00:25:38,125 Não há problema nenhum. 643 00:25:38,125 --> 00:25:41,625 Vejo que está desejoso por fechar o negócio, também nós. 644 00:25:41,625 --> 00:25:45,125 Absolutamente. Mal posso esperar. 645 00:25:45,125 --> 00:25:47,333 Mas, se me derem licença, 646 00:25:48,000 --> 00:25:51,417 vou só retocar-me antes de irmos. 647 00:25:51,834 --> 00:25:53,333 Eu volto já. 648 00:25:54,291 --> 00:25:56,959 Quando a Carol perceber que não tem saída... 649 00:25:56,959 --> 00:25:59,208 Vai tentar fugir. 650 00:25:59,208 --> 00:26:02,000 Olá, Carol. Sou a agente Justine Diaz, do FBI. 651 00:26:02,000 --> 00:26:03,417 A sério? 652 00:26:03,417 --> 00:26:05,083 É verdade. 653 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 Que porcaria. 654 00:26:06,000 --> 00:26:06,959 Pois é. 655 00:26:06,959 --> 00:26:08,542 Vamos voltar lá para dentro e conversar. 656 00:26:08,542 --> 00:26:10,625 - Está bem. - Pronto. 657 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 Então, o Removedor nunca chegou a ver o cadáver. 658 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Alguém o deve ter transportado. 659 00:26:15,083 --> 00:26:16,750 Alguém com acesso ao quarto do Rhys. 660 00:26:16,750 --> 00:26:19,542 Ou a Felicity ainda estava viva que chegasse para telefonar a alguém. 661 00:26:19,542 --> 00:26:20,542 Impossível. 662 00:26:20,542 --> 00:26:22,500 Disparei de muito perto, 663 00:26:22,500 --> 00:26:23,875 e a minha pontaria é excelente. 664 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 Ele está a gabar-se. 665 00:26:25,083 --> 00:26:26,250 Os britânicos não se gabam. 666 00:26:26,250 --> 00:26:29,000 Isso é um fenómeno americano. Eu estou a constatar um facto. 667 00:26:29,375 --> 00:26:31,083 Então e agora? 668 00:26:31,083 --> 00:26:32,792 Descobrimos quem estava naquele hotel Weatherby 669 00:26:32,792 --> 00:26:34,834 entre as 21:30 e as 23:00. 670 00:26:34,834 --> 00:26:37,709 E quaisquer chamadas efetuadas de ou para o quarto do Rhys. 671 00:26:37,709 --> 00:26:38,667 E a videovigilância da entrada. 672 00:26:38,667 --> 00:26:41,291 Não posso fazê-lo remotamente, preciso de acesso ao hotel. 673 00:26:41,291 --> 00:26:42,792 A Margot pode ajudar-te nisso. 674 00:26:42,792 --> 00:26:44,417 Que bom. Mais Margot. 675 00:26:44,417 --> 00:26:46,250 Compartilho a tua dor. 676 00:26:46,250 --> 00:26:47,166 Vou eu. 677 00:26:47,792 --> 00:26:49,125 Não há problema. Eu aguento. 678 00:26:51,250 --> 00:26:53,250 Alguém tem um feitiozinho. 679 00:26:53,250 --> 00:26:55,750 Ela pensava que ia prender criminosos, 680 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 não acatar ordens deles. 681 00:26:57,959 --> 00:26:59,500 Bem, então não percebeu nadinha 682 00:26:59,500 --> 00:27:01,709 do objetivo de ser detetive, pois não? 683 00:27:01,709 --> 00:27:05,417 - Como assim? - Contratam-vos para descobrir a verdade. 684 00:27:05,917 --> 00:27:08,041 E a verdade e a justiça 685 00:27:08,041 --> 00:27:11,458 não têm absolutamente nada a ver uma com a outra. 686 00:27:14,291 --> 00:27:16,917 Tens tudo? Arma elétrica, atilhos? 687 00:27:16,917 --> 00:27:17,834 E a arma. 688 00:27:17,834 --> 00:27:19,667 Linda menina. Muito bem, vamos lá. 689 00:27:19,667 --> 00:27:22,083 O Danny tem o carro pronto. 690 00:27:23,375 --> 00:27:24,291 Quem é? 691 00:27:24,709 --> 00:27:25,583 É a Sophie. 692 00:27:28,625 --> 00:27:29,583 Porque não telefonaste? 693 00:27:29,583 --> 00:27:32,750 Telefonei ao Danny. Pensei que estivesse contigo. 694 00:27:32,750 --> 00:27:33,917 Está lá em baixo, no carro. 695 00:27:33,917 --> 00:27:36,917 - Vão a algum lado? - Vamos tratar de um assunto. Posso ajudar? 696 00:27:36,917 --> 00:27:38,625 Temos uma potencial pista sobre a Felicity. 697 00:27:38,625 --> 00:27:42,041 - Sabem onde ela está? - Não, mas estamos perto de descobrir 698 00:27:42,041 --> 00:27:44,291 como foi que sobreviveu e com quem está a trabalhar. 699 00:27:44,291 --> 00:27:45,709 Então, o que precisam de mim? 700 00:27:45,709 --> 00:27:47,083 Acesso aos servidores do Weatherby. 701 00:27:51,208 --> 00:27:53,667 Eu digito-te a senha. 702 00:27:57,917 --> 00:28:00,250 Se fosse a ti, não via as fotografias. 703 00:28:00,917 --> 00:28:03,250 Nem o e-mail. 704 00:28:05,208 --> 00:28:06,083 Nem as mensagens. 705 00:28:06,083 --> 00:28:07,834 Eu sei que andas a dormir com ele. 706 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Mas, por favor, tenta não deixar que o matem. 707 00:28:13,208 --> 00:28:14,333 De quanto tempo precisas? 708 00:28:15,959 --> 00:28:17,542 Pode levar umas horas. 709 00:28:18,291 --> 00:28:19,709 Voltamos daqui a duas horas. 710 00:28:20,709 --> 00:28:21,542 Todos. 711 00:28:31,166 --> 00:28:32,250 Tessa? Tudo em ordem? 712 00:28:32,250 --> 00:28:33,375 Impecável. 713 00:28:33,375 --> 00:28:35,875 Não vamos a lado nenhum, pois não? 714 00:28:37,291 --> 00:28:38,917 Danny. 715 00:28:38,917 --> 00:28:40,333 Estou em posição. 716 00:28:40,333 --> 00:28:42,458 Pois, mudança de planos. 717 00:28:42,458 --> 00:28:44,458 - Quero que vás buscar o carro. - Porquê? 718 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 - Leva a Tessa para o hotel. - O quê? 719 00:28:46,375 --> 00:28:47,959 É demasiado perigoso. 720 00:28:47,959 --> 00:28:49,291 Isto é por causa do que a Sophie disse, não é? 721 00:28:49,625 --> 00:28:50,583 O que disse a Sophie? 722 00:28:50,583 --> 00:28:52,625 Ela pensa que a mãe vai fazer com que te matem. 723 00:28:52,625 --> 00:28:53,792 E com razão. 724 00:28:53,792 --> 00:28:55,875 Danny, traz o carro e leva a Tessa. 725 00:28:55,875 --> 00:28:56,875 Não te vou deixar aqui. 726 00:28:56,875 --> 00:29:00,041 Então fiquem os dois longe de vista. Eu trato disto. 727 00:29:01,333 --> 00:29:02,667 Posso assinar a nota de entrega. 728 00:29:08,583 --> 00:29:09,917 Sei cuidar de mim. 729 00:29:09,917 --> 00:29:11,583 Estou bem. 730 00:29:12,875 --> 00:29:14,291 De onde raio é que ele veio? 731 00:29:16,709 --> 00:29:19,417 Vês, é por isto que não namoro. 732 00:29:32,125 --> 00:29:34,291 - O que fizeste? - Dei-lhe um tiro. 733 00:29:34,291 --> 00:29:36,125 O que te disse sobre ficares lá dentro? 734 00:29:36,125 --> 00:29:39,000 Disseste demais. E não têm de quê. 735 00:29:41,917 --> 00:29:45,000 Diga ao Cotovia que se ele quiser o carregamento de volta, 736 00:29:45,000 --> 00:29:47,583 pode ligar-me para esse número. 737 00:29:50,125 --> 00:29:51,834 - Dá-me as chaves. - Eu vou contigo. 738 00:29:51,834 --> 00:29:54,125 Não vens nada. 739 00:29:55,834 --> 00:29:57,333 - Estás despedido. - O quê? 740 00:29:57,333 --> 00:29:58,917 Já não preciso dos teus serviços. 741 00:30:03,250 --> 00:30:04,750 Deste-lhe um tiro. 742 00:30:04,750 --> 00:30:08,083 Claro. Ele ia disparar sobre ti. 743 00:30:08,834 --> 00:30:11,000 Sabes, o bom de estares despedido, 744 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 é que não tens de ir aos recursos humanos 745 00:30:14,000 --> 00:30:16,083 dizer que namoras com a patroa. 746 00:30:19,834 --> 00:30:22,917 Vamos embora, padrasto. 747 00:30:23,542 --> 00:30:26,041 Estas drogas não se vão transportar sozinhas para um local secreto. 748 00:30:26,834 --> 00:30:28,959 Padrasto? 749 00:30:28,959 --> 00:30:31,291 É melhor que capanga. 750 00:30:40,792 --> 00:30:41,750 Está bem. 751 00:30:41,750 --> 00:30:43,166 Eu conto-vos tudo, 752 00:30:43,166 --> 00:30:44,834 mas não sou a única. 753 00:30:45,542 --> 00:30:48,208 O Joe Vernon há anos que adultera o cartão de ponto. 754 00:30:48,208 --> 00:30:51,125 E o Jamie Yarsky anda a dormir com a Kathleen O'Neill. 755 00:30:51,125 --> 00:30:53,709 Carol... a estância de Cozumel. 756 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Certo. Desculpem. 757 00:30:56,500 --> 00:30:57,417 Conte-nos como o fez. 758 00:30:58,041 --> 00:30:59,291 Bem, há cerca de um mês, 759 00:30:59,291 --> 00:31:01,583 eu... recebi um envelope na minha secretária, 760 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 com dez mil dólares dentro. 761 00:31:03,000 --> 00:31:06,125 Em notas novinhas e trazia as instruções. 762 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Que tipo de instruções? 763 00:31:08,083 --> 00:31:10,458 Como criar uma estância no papel. 764 00:31:10,458 --> 00:31:13,208 Como movimentar dinheiro através da empresa. 765 00:31:13,208 --> 00:31:15,000 E fizeste logo isso? 766 00:31:15,000 --> 00:31:17,041 As instruções diziam que se o fizesse, 767 00:31:17,041 --> 00:31:19,000 recebia um envelope igual todas as semanas, 768 00:31:19,000 --> 00:31:21,041 e o senhor sabe que adoro trabalhar para si, 769 00:31:21,041 --> 00:31:22,667 mas não me paga o suficiente. 770 00:31:22,667 --> 00:31:23,667 - Eu... - E o Jamie Yarsky 771 00:31:23,667 --> 00:31:26,667 ganha bem mais que eu e o senhor sabe porquê. 772 00:31:26,667 --> 00:31:29,041 - Carol... - Sexismo no local de trabalho. 773 00:31:31,041 --> 00:31:33,500 E eu podia processá-lo, sabe? 774 00:31:34,000 --> 00:31:37,333 Sabe quem lhe envia os envelopes ou de onde vêm? 775 00:31:37,333 --> 00:31:39,166 Eles apenas aparecem na secretária. 776 00:31:39,166 --> 00:31:42,792 Então e o capital que branqueou? Deve vir de algum lado. 777 00:31:42,792 --> 00:31:44,500 Lá vir, vem. É de um fundo de garantia. 778 00:31:44,500 --> 00:31:46,083 Qual é o nome desse fundo? 779 00:31:49,041 --> 00:31:50,625 É... 780 00:31:52,041 --> 00:31:52,959 É uma canção da Carly Simon. 781 00:31:52,959 --> 00:31:54,125 É aquela... 782 00:31:54,125 --> 00:31:56,709 Ela canta-a com o James Taylor. 783 00:31:58,792 --> 00:32:00,041 "Cotovia!" 784 00:32:00,041 --> 00:32:02,250 Chama-se o Fundo Cotovia. 785 00:32:04,083 --> 00:32:05,542 Esta tua negociata não é nada má. 786 00:32:05,542 --> 00:32:08,083 Mandas os subordinados fazer o trabalho duro 787 00:32:08,083 --> 00:32:10,500 enquanto alimentas a indústria do bourbon. 788 00:32:11,250 --> 00:32:14,834 Gosto bastante de ser o Poirot da tua Miss Marple. 789 00:32:15,250 --> 00:32:18,166 Tanto quanto gostas de fingir ser agente do FBI? 790 00:32:18,166 --> 00:32:20,041 Informador Criminoso. 791 00:32:20,041 --> 00:32:22,125 É esse o título oficial. 792 00:32:22,125 --> 00:32:24,417 Embora deva admitir que lhe falta algum brilho. 793 00:32:25,166 --> 00:32:27,709 A parte do criminoso é adequada a ti. 794 00:32:28,083 --> 00:32:29,291 No resto, não acredito. 795 00:32:30,500 --> 00:32:33,750 Acho que trabalhar para a minha irmã te fez ficar desconfiada. 796 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 Então, quando encontrarmos a Felicity, não a vais tentar matar? 797 00:32:36,166 --> 00:32:38,375 Tentar? Não. 798 00:32:38,375 --> 00:32:42,083 Então, porque perdes tempo a fazer de bonzinho? 799 00:32:42,083 --> 00:32:45,625 Eu sei porque é que o Ben o faz, mas qual é o teu objetivo? 800 00:32:46,583 --> 00:32:49,458 Bem, se te dissesse que não o tinha, 801 00:32:49,667 --> 00:32:50,667 não ias acreditar em mim. 802 00:32:50,667 --> 00:32:54,500 E se tivesse, porque havia de te contar? 803 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 É uma pena. 804 00:32:59,875 --> 00:33:01,375 Adorava gostar de ti. 805 00:33:01,375 --> 00:33:04,208 Tu gostas de mim. O problema é esse. 806 00:33:06,291 --> 00:33:07,834 O Ben adora-me. 807 00:33:08,583 --> 00:33:10,250 Porque é que não podes ser mais parecido com ele? 808 00:33:11,208 --> 00:33:13,792 Quê, por ele agora ser dos bons? 809 00:33:14,250 --> 00:33:15,458 É isso que tu pensas? 810 00:33:17,792 --> 00:33:19,542 Deixa-me dizer-te uma coisa. 811 00:33:20,542 --> 00:33:23,166 O Ben é igualzinho a mim. 812 00:33:24,417 --> 00:33:26,333 É só melhor a escondê-lo. 813 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Antes, talvez. 814 00:33:30,417 --> 00:33:33,208 Antes quando? Esta manhã? 815 00:33:33,667 --> 00:33:36,375 Quando me pediu para arrombar o escritório do teu ex-noivo? 816 00:33:36,375 --> 00:33:39,625 Ele pediu-te para arrombar o escritório do Ethan? 817 00:33:40,834 --> 00:33:42,166 Porquê? 818 00:33:44,917 --> 00:33:47,875 Porque um lobo pode perder os dentes, mas não perde o hábito. 819 00:33:48,750 --> 00:33:53,291 E tu, minha cara, apaixonaste-te por um lobo. 820 00:33:56,458 --> 00:33:58,458 Quando encontrares a Felicity, avisa-me. 821 00:33:58,792 --> 00:34:00,417 Eu trato do resto. 822 00:34:03,959 --> 00:34:06,166 Então é assim que funciona? 823 00:34:06,291 --> 00:34:08,625 Preparas as armadilhas e a agente Diaz prende-os? 824 00:34:10,083 --> 00:34:11,417 É mais ou menos isso. 825 00:34:12,083 --> 00:34:14,375 Por quanto mais tempo te vão obrigar a fazer isto? 826 00:34:14,375 --> 00:34:16,166 Uns dois meses. 827 00:34:17,333 --> 00:34:19,667 Bem, hoje salvaste-me a pele. 828 00:34:22,125 --> 00:34:23,333 Não era a minha intenção. 829 00:34:24,041 --> 00:34:25,500 Mas fizeste-o na mesma. 830 00:34:25,500 --> 00:34:28,875 Não o fiz por ti. Fi-lo pela Alice. 831 00:34:28,875 --> 00:34:30,542 Para que possam trabalhar juntos. 832 00:34:31,583 --> 00:34:33,959 Presumi que ela já não quisesse. 833 00:34:33,959 --> 00:34:35,500 Não me disse mais nada. 834 00:34:35,500 --> 00:34:36,458 Mas vai dizer. 835 00:34:38,291 --> 00:34:39,417 Olha, Ben... 836 00:34:39,417 --> 00:34:40,709 Não faz mal. 837 00:34:40,709 --> 00:34:41,875 Não temos de ser amigos. 838 00:34:41,875 --> 00:34:43,166 Graças a Deus. 839 00:34:43,166 --> 00:34:44,959 Podes crer. 840 00:34:47,625 --> 00:34:48,625 Olá. 841 00:34:48,625 --> 00:34:49,750 - Viva. - Olá. 842 00:34:50,458 --> 00:34:51,875 Resolvi entrar. 843 00:34:51,875 --> 00:34:54,208 Foi para isso que te dei a chave. 844 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Eu estava de saída. 845 00:35:02,250 --> 00:35:04,583 Não vás por minha causa. 846 00:35:04,917 --> 00:35:06,417 Não faz mal. 847 00:35:06,792 --> 00:35:08,875 Já tínhamos terminado a conversa. 848 00:35:10,125 --> 00:35:12,250 Sabes, estava a pensar... 849 00:35:12,959 --> 00:35:14,709 Se não te importares, 850 00:35:15,375 --> 00:35:17,166 talvez seja melhor não trabalharmos juntos. 851 00:35:21,083 --> 00:35:22,375 Pode ser? 852 00:35:23,917 --> 00:35:25,750 Claro que sim. 853 00:35:25,750 --> 00:35:27,709 Compreendo perfeitamente. 854 00:35:29,333 --> 00:35:30,542 Obrigado. 855 00:35:33,417 --> 00:35:35,917 Até qualquer dia. 856 00:35:43,917 --> 00:35:44,959 O que foi que fizeste? 857 00:35:48,166 --> 00:35:49,458 Ethan. 858 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 Desculpa. 859 00:35:51,583 --> 00:35:54,125 Mas é que se o Ben disse ou fez alguma coisa... 860 00:35:54,125 --> 00:35:56,709 Não, nada disso. Ele tem sido impecável. 861 00:35:57,667 --> 00:35:58,834 Ele é impecável. 862 00:36:00,458 --> 00:36:03,250 E está muito apaixonado por ti. 863 00:36:07,583 --> 00:36:09,667 É por isso que eu e tu não devemos trabalhar juntos. 864 00:36:14,208 --> 00:36:16,333 Porque ainda estou apaixonado por ti. 865 00:36:26,333 --> 00:36:27,750 Desculpa, Allie. 866 00:36:46,083 --> 00:36:47,083 Estás bem? 867 00:36:47,542 --> 00:36:49,125 O que se passou aqui hoje? 868 00:36:49,625 --> 00:36:50,792 Nada. Juro. 869 00:36:50,792 --> 00:36:52,041 Não. 870 00:36:53,709 --> 00:36:55,000 Ontem à noite, odiava-lo. 871 00:36:55,000 --> 00:36:56,709 Imploraste-me para não trabalhar com ele. 872 00:36:56,709 --> 00:36:59,083 Hoje, estão a beber um copo e ele acabou de me despedir. 873 00:36:59,083 --> 00:37:01,375 Pronto. Em minha defesa... 874 00:37:04,041 --> 00:37:06,917 Conta-me o que aconteceu. 875 00:37:08,417 --> 00:37:10,333 Fala a minha namorada? 876 00:37:10,333 --> 00:37:12,083 Já contaste à Alice? 877 00:37:12,083 --> 00:37:14,250 Ainda não. 878 00:37:14,250 --> 00:37:17,500 Faz-me um favor e tira uma foto à cara dela, quando contares. 879 00:37:19,458 --> 00:37:21,875 Alguma novidade da misteriosa Cotovia? 880 00:37:22,166 --> 00:37:23,125 Sim. 881 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Aliás, vou a caminho para me encontrar com ele. 882 00:37:24,875 --> 00:37:26,500 - Sozinha? - Não te preocupes. 883 00:37:26,500 --> 00:37:29,208 Tomei todas as precauções necessárias. 884 00:37:29,208 --> 00:37:31,083 Vou já sair daqui. Vou lá ter contigo. 885 00:37:31,417 --> 00:37:33,417 Vais é estar à minha espera no quarto do hotel, quando regressar. 886 00:37:33,417 --> 00:37:35,417 Aviso os guardas para contarem contigo. 887 00:37:35,417 --> 00:37:38,667 Combinado. Temos um encontro. 888 00:37:40,333 --> 00:37:43,417 Sim. Parece que sim. 889 00:37:46,917 --> 00:37:48,709 Já estás quase a acabar? 890 00:37:49,208 --> 00:37:50,250 Estou. 891 00:37:50,250 --> 00:37:52,834 E no entanto, continuas aqui. 892 00:38:00,667 --> 00:38:01,792 Porque não vens comigo? 893 00:38:01,792 --> 00:38:04,125 Santo nome de Deus, porque faria isso? 894 00:38:04,125 --> 00:38:06,208 Porque a Felicity anda por aí, 895 00:38:06,208 --> 00:38:08,041 a tramar a morte de toda a tua família, 896 00:38:08,041 --> 00:38:09,417 sabe que estás aqui e és um alvo. 897 00:38:09,417 --> 00:38:11,709 Que fofa... e tu vais proteger-me? 898 00:38:11,709 --> 00:38:13,792 Podemos pôr-te na ala de segurança. 899 00:38:13,792 --> 00:38:16,667 Achas que os criminosos não conseguem entrar na vossa empresa? 900 00:38:17,250 --> 00:38:19,959 A minha mãe é dona daquilo. O meu tio está lá agora. 901 00:38:19,959 --> 00:38:22,333 Além disso, a tua vida não seria melhor, 902 00:38:22,333 --> 00:38:25,417 se a Felicity aqui entrasse e me matasse e à mãe? 903 00:38:25,417 --> 00:38:27,375 Nunca mais tinhas de nos ver. 904 00:38:29,917 --> 00:38:31,417 Não significa que vos queira mortas. 905 00:38:31,417 --> 00:38:33,208 Pronto, mas não vais ficar. 906 00:38:33,208 --> 00:38:36,000 A porta é ali. Estás dispensada. 907 00:38:36,959 --> 00:38:37,917 Tudo bem. 908 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Vou só garantir que os guardas sabem... 909 00:38:51,458 --> 00:38:53,917 Agora... tu vens comigo. 910 00:39:15,417 --> 00:39:17,333 Não. 911 00:39:17,500 --> 00:39:20,041 112, qual é a sua emergência? 912 00:39:20,041 --> 00:39:22,500 Tenho uma vítima de arma de fogo. Mulher. 30 anos. 913 00:39:22,500 --> 00:39:24,709 Ferimento por bala no baixo abdómen, está no hotel Weatherby, na baixa... 914 00:39:35,500 --> 00:39:37,625 - Como é que ela está? - Ainda a ser operada. 915 00:39:37,625 --> 00:39:40,083 Os médicos vão dizer-nos assim que sair para recobro. 916 00:39:40,083 --> 00:39:41,583 E a Margot? Onde é que está? 917 00:39:41,583 --> 00:39:43,792 Está numa reunião. Não atende. 918 00:39:43,792 --> 00:39:45,000 Está com a Tessa? 919 00:39:45,000 --> 00:39:47,875 Não, ela deixou-a no hotel. 920 00:39:47,875 --> 00:39:49,417 Meu Deus! 921 00:39:49,417 --> 00:39:50,834 Eu volto. 922 00:39:52,542 --> 00:39:53,709 Alice, lamento. 923 00:39:54,041 --> 00:39:55,458 Lamento tanto. 924 00:39:55,458 --> 00:39:57,417 Vai correr tudo bem. 925 00:39:57,417 --> 00:39:59,542 Benji. Vens sempre na altura certa. 926 00:39:59,542 --> 00:40:01,250 Ia agora pedir o jantar. 927 00:40:01,542 --> 00:40:03,333 Porque não me avisaste da Felicity? 928 00:40:03,959 --> 00:40:06,333 - Presumo que estiveste com a Alice. - Rhys! 929 00:40:06,333 --> 00:40:08,709 Não te contei, para não te arrastar para o meio disto. 930 00:40:08,709 --> 00:40:09,625 Bem, já estou no meio disto. 931 00:40:10,083 --> 00:40:11,083 Do que estás a falar? 932 00:40:11,083 --> 00:40:12,917 - Ela levou a Tessa. - O quê? 933 00:40:12,917 --> 00:40:14,917 Benji, lamento muito. 934 00:40:14,917 --> 00:40:16,000 Não pensei... 935 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 Nunca pensas. 936 00:40:17,250 --> 00:40:19,125 Mas vais começar agora mesmo a pensar, 937 00:40:19,125 --> 00:40:21,083 e vais ajudar-me a trazê-la de volta. 938 00:40:21,625 --> 00:40:23,083 A culpa disto é minha. 939 00:40:23,083 --> 00:40:24,291 - Allie. - Não é nada. 940 00:40:24,291 --> 00:40:26,083 Ela não queria ir ter com a Margot. 941 00:40:26,083 --> 00:40:27,250 Fui eu que a fiz ir. 942 00:40:27,250 --> 00:40:30,000 Tu ofereceste-te para ir por ela. 943 00:40:30,000 --> 00:40:31,166 Ela escolheu ir. 944 00:40:31,166 --> 00:40:32,750 Estava a fazer o trabalho dela. 945 00:40:32,750 --> 00:40:34,417 Eu é que nos pressionei 946 00:40:34,417 --> 00:40:36,792 para aceitar a Margot Bishop como cliente. 947 00:40:36,792 --> 00:40:38,083 - Não. - Tu não nos forçaste. 948 00:40:38,083 --> 00:40:41,542 - Precisávamos do dinheiro. - Todos concordámos... 949 00:40:41,959 --> 00:40:43,500 ...e a culpa é minha. 950 00:40:43,500 --> 00:40:45,083 - Danny. - Como? 951 00:40:45,083 --> 00:40:46,417 Tu encontraste-a. 952 00:40:46,417 --> 00:40:47,792 Provavelmente, salvaste-lhe a vida. 953 00:40:47,792 --> 00:40:51,125 Pois, mas ela tentou avisar-me e não lhe dei ouvidos. 954 00:40:51,250 --> 00:40:52,583 Avisar-te do quê? 955 00:40:55,709 --> 00:40:58,709 Não deve ser boa altura para vos contar isto, 956 00:40:59,291 --> 00:41:00,625 mas... 957 00:41:02,250 --> 00:41:06,083 Eu ando a... namorar com a Margot. 958 00:41:20,041 --> 00:41:22,250 Desculpe deixá-la à espera. 959 00:41:23,875 --> 00:41:25,875 Deve ser o Cotovia. 960 00:41:26,625 --> 00:41:31,667 É um prazer conhecê-la finalmente, Mna. Bishop. 961 00:41:32,625 --> 00:41:34,250 Agora... 962 00:41:36,667 --> 00:41:39,458 Onde estão aquelas drogas todas que me roubou? 963 00:41:48,709 --> 00:41:51,000 Legendas: Helena Mourão