1
00:00:00,041 --> 00:00:01,166
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,583
Estamos a trabalhar para a noiva do Ethan.
3
00:00:03,583 --> 00:00:05,709
Achas que anda atrás do meu dinheiro.
4
00:00:05,709 --> 00:00:07,417
Se tentassem dizer-me
que o Ben estava a usar-me,
5
00:00:07,417 --> 00:00:08,667
não teria acreditado.
6
00:00:08,667 --> 00:00:10,041
Quero que comeces a trabalhar para mim.
7
00:00:10,041 --> 00:00:12,000
- Ele quer mandar em ti.
- Não vamos falar mais disto.
8
00:00:12,000 --> 00:00:14,083
- Ela merece melhor.
- Melhor do que eu, queres dizer.
9
00:00:14,083 --> 00:00:15,792
Aonde é que vais? E posso ir contigo?
10
00:00:15,792 --> 00:00:18,458
- Vais contar à Alice e à Val?
- Que andas com uma assassina?
11
00:00:18,458 --> 00:00:19,583
- Porque te importas?
- Ela está a usar-te.
12
00:00:19,583 --> 00:00:21,083
Vais acabar morto.
13
00:00:21,083 --> 00:00:24,333
- Como sei que posso confiar em ti?
- Não sabes.
14
00:00:24,333 --> 00:00:25,792
Ouve-me. Eu matei a Felicity.
15
00:00:25,792 --> 00:00:28,750
Ela está viva e, definitivamente,
anda a tramar alguma.
16
00:00:29,834 --> 00:00:31,667
Deste-lhe um tiro.
17
00:00:32,125 --> 00:00:33,208
À tua própria namorada.
18
00:00:33,667 --> 00:00:35,583
Deixa-te disso.
19
00:00:35,583 --> 00:00:37,792
Nessa altura, era mais tua namorada, não?
20
00:00:38,458 --> 00:00:39,667
E tua espia.
21
00:00:39,667 --> 00:00:41,166
Andavas atrás de nós.
22
00:00:41,166 --> 00:00:44,500
Perseguia os meus interesses.
23
00:00:45,000 --> 00:00:47,417
Ela foi desleal. Irresponsável.
24
00:00:47,417 --> 00:00:49,041
Podias tê-la despedido.
25
00:00:49,041 --> 00:00:51,125
E quê, confiar que não se meteria
nos meus assuntos?
26
00:00:51,125 --> 00:00:53,709
Nem para continuar morta
se pôde confiar nela.
27
00:00:53,709 --> 00:00:55,291
Pronto.
28
00:00:55,750 --> 00:00:57,375
Onde é que ela está?
29
00:00:57,375 --> 00:01:00,667
Porque, desta vez,
vou matá-la como deve de ser.
30
00:01:00,667 --> 00:01:03,291
Não vais, Rhys.
Nem sabemos porque aqui está.
31
00:01:03,291 --> 00:01:05,041
Para nos matar, obviamente.
32
00:01:05,041 --> 00:01:07,625
Talvez esteja cá para te matar,
mas acabei de passar dois dias com ela.
33
00:01:07,625 --> 00:01:08,792
Sim, continua. Esfrega bem.
34
00:01:09,125 --> 00:01:10,041
Se ela me quisesse morta,
35
00:01:10,041 --> 00:01:12,083
teve uma centena de oportunidades.
36
00:01:12,083 --> 00:01:13,417
Acho que planeia outra coisa.
37
00:01:13,417 --> 00:01:16,041
Pois planeia. Matar-me.
38
00:01:16,041 --> 00:01:18,208
Portanto, mais uma vez, onde está ela?
39
00:01:18,208 --> 00:01:21,917
Guarda isso! Não és aqui chamado.
Foi a mim que ela contactou.
40
00:01:21,917 --> 00:01:23,792
É o meu negócio
que ela está a tentar roubar.
41
00:01:23,792 --> 00:01:25,333
E é óbvio que ela tem ajuda.
42
00:01:25,333 --> 00:01:27,542
E assim que descobrir
com quem está a trabalhar,
43
00:01:27,542 --> 00:01:28,834
então podes matá-la.
44
00:01:28,834 --> 00:01:30,083
Mas, primeiro, preciso
45
00:01:30,083 --> 00:01:33,208
que me contes tudo
sobre a noite em que lhe deste um tiro.
46
00:01:33,208 --> 00:01:34,959
Talvez consigamos descobrir quem a ajudou
47
00:01:34,959 --> 00:01:36,041
a regressar dos mortos.
48
00:01:37,458 --> 00:01:39,625
Então, o teu irmão assassinou uma mulher,
49
00:01:39,625 --> 00:01:41,875
que voltou a viver,
mas tu não sabias de nada,
50
00:01:41,875 --> 00:01:44,583
por isso dormiste com ela
e fizeram um serviço juntas,
51
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
que, agora, achas que ela sabotou.
52
00:01:46,125 --> 00:01:47,542
Sim, exatamente.
53
00:01:47,917 --> 00:01:49,417
E o que queres que façamos?
54
00:01:49,417 --> 00:01:51,667
Quero que descubram
com quem está a trabalhar
55
00:01:51,667 --> 00:01:54,625
e o que anda a planear,
para a poder derrubar.
56
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
E quando dizes "derrubar"...
57
00:01:56,583 --> 00:01:59,834
No vosso lugar, não me
preocupava muito com os detalhes.
58
00:01:59,834 --> 00:02:01,709
Sei o quanto vos impressiona
59
00:02:01,709 --> 00:02:03,417
o caráter extralegal...
60
00:02:03,417 --> 00:02:05,542
- Ilegal.
- ...das minhas atividades.
61
00:02:05,542 --> 00:02:07,083
Vais matá-la?
62
00:02:07,083 --> 00:02:08,125
Ainda não decidi.
63
00:02:08,583 --> 00:02:11,834
Do que preciso é
que revejam os passos da Felicity,
64
00:02:11,834 --> 00:02:13,542
desde o dia
em que o Rhys falhou o homicídio,
65
00:02:13,542 --> 00:02:16,834
começando por identificar quem foi
que lhe salvou a vida.
66
00:02:19,583 --> 00:02:20,500
Está bem.
67
00:02:21,583 --> 00:02:24,875
O Rhys diz que, após lhe dar o tiro,
desceu até ao bar do hotel.
68
00:02:24,875 --> 00:02:27,500
- Naturalmente.
- Que foi de onde fez uma chamada
69
00:02:27,500 --> 00:02:29,417
para o especialista
em remoção de cadáveres da firma,
70
00:02:29,417 --> 00:02:31,875
- um homem chamado "Removedor".
- Há que ter um desses à mão.
71
00:02:31,875 --> 00:02:33,583
Passou mais de duas horas no bar.
72
00:02:33,583 --> 00:02:36,291
Quando regressou ao quarto,
o cadáver já tinha sido removido.
73
00:02:36,291 --> 00:02:37,917
Portanto, começaria pelo Removedor.
74
00:02:37,917 --> 00:02:39,792
Mas se o Removedor trabalha
para a Firma de Kensington...
75
00:02:40,125 --> 00:02:42,041
Costumava trabalhar.
Depois deste serviço, desapareceu.
76
00:02:42,041 --> 00:02:44,500
Pensei que o tivéssemos perdido
na restruturação, mas agora...
77
00:02:44,500 --> 00:02:46,458
Parece que pode estar
a trabalhar com a Felicity.
78
00:02:47,125 --> 00:02:48,834
Por isso preciso que o encontrem.
79
00:02:48,834 --> 00:02:50,583
Tens algum nome?
80
00:02:50,583 --> 00:02:51,542
Não.
81
00:02:51,542 --> 00:02:54,041
Mas a alcunha de Removedor
82
00:02:54,041 --> 00:02:56,709
deriva da sua... técnica distintiva.
83
00:02:56,709 --> 00:02:58,417
Por favor não nos contes.
84
00:02:58,417 --> 00:02:59,875
Liquefação total.
85
00:02:59,875 --> 00:03:00,959
- Que nojo.
- O que é que pedi?
86
00:03:00,959 --> 00:03:04,750
Os falecidos podem, literalmente,
ir pelo cano abaixo. Dá imenso jeito.
87
00:03:04,750 --> 00:03:06,041
- Margot.
- O quê? Achas que
88
00:03:06,041 --> 00:03:08,208
é mais civilizado cortar
um corpo aos bocados
89
00:03:08,208 --> 00:03:10,125
e arrastá-lo por aí num saco?
Porque deixa...
90
00:03:10,125 --> 00:03:11,417
Podes, por favor, parar?
91
00:03:11,417 --> 00:03:12,834
Pronto. Não podemos.
92
00:03:13,375 --> 00:03:14,834
Não podem o quê?
93
00:03:14,834 --> 00:03:16,125
Fazer isto.
94
00:03:16,125 --> 00:03:17,166
Ajudar-te nisto.
95
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
Vá lá.
96
00:03:18,625 --> 00:03:19,917
Ela está a tentar matar-me.
97
00:03:19,917 --> 00:03:21,959
Estariam a prevenir um homicídio.
98
00:03:21,959 --> 00:03:24,667
E se não for por mim,
pensa na pobre da Tessa,
99
00:03:24,667 --> 00:03:25,750
a tua enteada.
100
00:03:25,750 --> 00:03:28,125
Porque se eu morrer,
ela terá de ir viver contigo.
101
00:03:28,125 --> 00:03:29,375
Permanentemente.
102
00:03:30,542 --> 00:03:32,542
- Pronto, está bem.
- Deu-me essa sensação.
103
00:03:32,542 --> 00:03:34,250
Mas depois disto, acabou-se.
104
00:03:34,792 --> 00:03:36,083
Veremos.
105
00:03:39,875 --> 00:03:42,500
THE CATCH
106
00:03:44,041 --> 00:03:46,583
{\an8}Limpa a tua agenda.
Posso precisar de ti esta tarde.
107
00:03:46,583 --> 00:03:48,875
{\an8}Está bem. Para...?
108
00:03:51,917 --> 00:03:55,625
{\an8}Não deixes que te impeça,
se tens de ser o capanga dela.
109
00:03:56,250 --> 00:03:58,166
{\an8}Não sou capanga dela.
110
00:03:58,750 --> 00:04:00,542
{\an8}E ela sabe disso?
111
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
{\an8}O que estás a fazer?
112
00:04:11,000 --> 00:04:13,417
{\an8}As malas, para uma breve viagem.
113
00:04:13,417 --> 00:04:17,083
{\an8}- Não podes. Temos um serviço.
- Desculpa. Vais ter de dizer à Justine...
114
00:04:17,083 --> 00:04:18,792
{\an8}Este serviço não vem da Justine.
115
00:04:19,041 --> 00:04:21,625
{\an8}Olha quem voltou à vida de mauzão!
116
00:04:21,625 --> 00:04:22,667
{\an8}Quem é o alvo?
117
00:04:22,667 --> 00:04:24,333
{\an8}O Ethan Ward.
118
00:04:24,458 --> 00:04:26,917
{\an8}- O ex da Alice.
- Anda a tramar alguma coisa.
119
00:04:26,917 --> 00:04:29,041
{\an8}Só preciso de provas
e de um segundo homem no esquema
120
00:04:29,041 --> 00:04:30,750
{\an8}caso seja preciso arrombar.
121
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
{\an8}Sinto-me lisonjeado,
mas vou ter de passar.
122
00:04:32,875 --> 00:04:35,875
{\an8}- Estou a tentar proteger a Alice.
- Quando a Alice descobrir, és tu
123
00:04:35,875 --> 00:04:37,375
{\an8}quem vai precisar de proteção.
124
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
{\an8}Não consigo fazer isto sem ti.
125
00:04:39,333 --> 00:04:40,625
{\an8}Então não faças.
126
00:04:40,625 --> 00:04:42,458
{\an8}Ou, melhor ainda, pede à Justine.
127
00:04:42,458 --> 00:04:44,125
{\an8}Olha, se o Ethan for um corrupto,
128
00:04:44,125 --> 00:04:46,041
{\an8}então, é um alvo perfeito para o FBI.
129
00:04:46,041 --> 00:04:48,041
{\an8}Mais, é bem mais provável a Alice
130
00:04:48,041 --> 00:04:50,709
{\an8}acreditar na Justine do que em ti.
131
00:04:50,709 --> 00:04:52,291
{\an8}Isso é verdade.
132
00:04:52,291 --> 00:04:54,500
{\an8}E quando a Justine perguntar onde estás?
133
00:04:54,500 --> 00:04:57,667
{\an8}Diz-lhe apenas que tive de ir prestar
uma última homenagem a um velho amigo.
134
00:04:58,875 --> 00:05:00,583
Pedi à Sophie para fazer uma lista
135
00:05:00,583 --> 00:05:02,875
com todos os armazéns de químicos
em L.A. e no Vale de São Fernando.
136
00:05:02,875 --> 00:05:04,667
{\an8}Esta tem de ser a última vez.
137
00:05:04,667 --> 00:05:06,166
{\an8}Assim que resolvermos este caso,
138
00:05:06,166 --> 00:05:08,333
{\an8}terminámos oficialmente
com a Margot Bishop.
139
00:05:08,333 --> 00:05:12,083
{\an8}Concordo. Se for preciso,
devolvemos-lhe todo o dinheiro, com juros.
140
00:05:12,083 --> 00:05:13,750
{\an8}Não te entusiasmes.
141
00:05:13,750 --> 00:05:14,792
{\an8}Bem, o Ethan vai pagar-nos mais,
142
00:05:14,792 --> 00:05:16,250
{\an8}e não nos vai pedir para caçar
143
00:05:16,250 --> 00:05:17,875
{\an8}gente que fabrica gel desentupidor humano.
144
00:05:17,875 --> 00:05:20,291
{\an8}Então vamos mesmo aceitar
a proposta do Ethan.
145
00:05:20,291 --> 00:05:22,125
{\an8}Porque não havíamos de aceitar?
146
00:05:23,083 --> 00:05:24,208
O Ben não se vai importar.
147
00:05:24,208 --> 00:05:27,208
Sei que não. Assim que tenhas
essa conversa com ele.
148
00:05:27,208 --> 00:05:28,875
Não precisamos dessa conversa.
149
00:05:28,875 --> 00:05:30,583
Isto não é o Ben que decide.
150
00:05:30,583 --> 00:05:33,291
Como tua sócia, não podia concordar mais.
151
00:05:33,291 --> 00:05:35,291
Mas como tua amiga...
152
00:05:35,291 --> 00:05:36,959
Ele só está com ciúmes.
153
00:05:36,959 --> 00:05:39,458
Queres que eu prenda
o ex-namorado da tua namorada.
154
00:05:39,458 --> 00:05:40,875
Eu sei o que parece.
155
00:05:40,875 --> 00:05:43,333
Isto é tão refrescantemente humano
da tua parte.
156
00:05:43,333 --> 00:05:45,000
- Não estou com ciúmes.
- Claro que não.
157
00:05:45,000 --> 00:05:47,333
Porque havias de estar com ciúmes
158
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
de um fenomenalmente bem-sucedido
159
00:05:49,125 --> 00:05:51,125
e multimilionário magnata de negócios?
160
00:05:51,125 --> 00:05:53,917
- Ele não é pessoa de bem.
-É extremamente bem-parecido.
161
00:05:53,917 --> 00:05:57,750
Há sete anos, a polícia achava-o suspeito
de homicídio, fraude e corrupção,
162
00:05:57,750 --> 00:05:58,750
mas a coisa não pegou.
163
00:05:58,750 --> 00:06:00,375
Talvez porque ele não o tivesse feito.
164
00:06:00,375 --> 00:06:03,792
Mas talvez tenha feito e tu podes ser
aquela que vai, por fim, apanhá-lo.
165
00:06:03,792 --> 00:06:06,500
É tão querido da tua parte fingires
que isto tem a ver comigo.
166
00:06:06,500 --> 00:06:07,959
Apanhamos mauzões. Não é isso que fazemos?
167
00:06:08,417 --> 00:06:09,542
De onde vem isso?
168
00:06:10,041 --> 00:06:11,834
Ele quer a Alice a trabalhar para ele,
em exclusividade,
169
00:06:11,834 --> 00:06:14,375
e só me quero certificar
que ele é honesto... por ela.
170
00:06:14,375 --> 00:06:15,959
Tenho de te enunciar
171
00:06:15,959 --> 00:06:17,583
todas as razões por que é má ideia?
172
00:06:17,583 --> 00:06:18,917
Peço-to como um favor.
173
00:06:18,917 --> 00:06:20,709
Não é muito diferente
de quando fui à paisana
174
00:06:20,709 --> 00:06:21,750
salvar o teu ex-marido.
175
00:06:21,750 --> 00:06:23,792
O Ethan Ward é um cidadão particular.
176
00:06:23,792 --> 00:06:27,542
Também é um multimilionário.
Não se chega a tal cumprindo as regras.
177
00:06:31,458 --> 00:06:34,583
Eu passo pela nossa secção
de crimes de colarinho branco,
178
00:06:34,583 --> 00:06:36,125
a ver o que consigo desenterrar.
179
00:06:37,625 --> 00:06:40,667
O que não percebo é,
se não podes confiar nesta mulher,
180
00:06:40,667 --> 00:06:42,208
então porquê envolvê-la nos nossos planos?
181
00:06:42,208 --> 00:06:45,500
Para a atrair a soltar-se
e descobrirmos os planos dela.
182
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
Ela não te vai contar nada.
Vai é matar-te!
183
00:06:48,041 --> 00:06:48,917
Sim, mas às vezes,
184
00:06:48,917 --> 00:06:51,542
antes de te matarem,
ficam presunçosos, fazem monólogos,
185
00:06:51,542 --> 00:06:54,083
contam-te tudo e então, surpresa!
Tu mata-los.
186
00:06:54,750 --> 00:06:56,458
Vamos mas é matá-la já.
187
00:06:56,458 --> 00:06:58,333
Porta-te bem.
188
00:06:58,333 --> 00:07:01,250
Ou melhor, não te portes bem.
Ela pode desconfiar.
189
00:07:01,750 --> 00:07:02,709
Olá, querida.
190
00:07:05,208 --> 00:07:07,125
Não encontraste nenhuma creche?
191
00:07:07,125 --> 00:07:09,333
Bem, a Tessa hoje vai juntar-se a nós.
192
00:07:09,333 --> 00:07:11,417
É a versão de ensino doméstico da firma.
193
00:07:11,917 --> 00:07:15,125
Segundo a mamã,
devo aprender a partir dos mais velhos.
194
00:07:15,583 --> 00:07:17,875
Por isso vou estar atenta
a cada passo que dê.
195
00:07:17,875 --> 00:07:21,583
Receio que a reunião com o Keegan
não tenha corrido como planeado.
196
00:07:21,583 --> 00:07:23,709
Céus! O que aconteceu?
197
00:07:23,709 --> 00:07:27,333
Alguém entrou em cena
e antecipou-se a um acordo antes de nós.
198
00:07:27,959 --> 00:07:29,166
Como?
199
00:07:29,166 --> 00:07:31,375
Pensei que éramos as únicas a saber.
200
00:07:31,375 --> 00:07:32,333
Também eu.
201
00:07:32,959 --> 00:07:34,709
O problema é que não tenho a certeza
202
00:07:34,709 --> 00:07:36,375
de quem é que estamos a enfrentar.
203
00:07:36,375 --> 00:07:37,625
Como assim?
204
00:07:37,625 --> 00:07:40,750
O Keegan só recebeu
um nome de código: "Cotovia".
205
00:07:40,750 --> 00:07:41,917
Cotovia?
206
00:07:41,917 --> 00:07:43,917
Significa alguma coisa para ti?
207
00:07:43,917 --> 00:07:45,750
Lamento, mas não.
208
00:07:45,750 --> 00:07:47,792
Também não nos disse nada.
209
00:07:47,792 --> 00:07:50,625
Pelo que estava a ponderar
pedir ajuda ao meu irmão.
210
00:07:50,625 --> 00:07:51,542
Ao Rhys?
211
00:07:51,959 --> 00:07:53,959
Não sabia que ainda se falavam.
212
00:07:54,667 --> 00:07:55,875
Ele está cá?
213
00:07:55,875 --> 00:07:57,625
Lamento, mas sim.
214
00:07:57,625 --> 00:07:58,625
Decerto ficará feliz por te ver.
215
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Não teria tanta certeza.
216
00:08:01,125 --> 00:08:04,291
Terminámos a relação de forma complicada.
217
00:08:04,291 --> 00:08:07,959
Serei a única pessoa nesta família
com quem ainda não te deitaste?
218
00:08:07,959 --> 00:08:10,500
Pronto, já chega.
219
00:08:10,500 --> 00:08:12,959
Pensemos num plano
para atrair esta Cotovia.
220
00:08:17,375 --> 00:08:18,709
Daqui a pouco já ligo.
221
00:08:30,500 --> 00:08:31,667
Rhys.
222
00:08:33,458 --> 00:08:34,333
Felicity.
223
00:08:34,959 --> 00:08:38,834
Nem acredito que regressaste dos mortos
e não me telefonaste.
224
00:08:43,792 --> 00:08:47,291
Nunca te cheguei a agradecer
pela cicatriz, pois não?
225
00:08:47,291 --> 00:08:49,959
Presumo que seja por isso
que tenhas voltado, não? Para me matar?
226
00:08:49,959 --> 00:08:51,166
Foi.
227
00:08:51,166 --> 00:08:52,125
Entre outras coisas.
228
00:08:52,125 --> 00:08:54,667
Creio que não preciso de perguntar
como sabias onde me encontrar.
229
00:08:54,667 --> 00:08:56,542
Honra seja feita à minha irmã,
230
00:08:56,542 --> 00:08:57,625
ela bem me tentou avisar sobre ti.
231
00:08:57,625 --> 00:09:00,000
Mas decidi não lhe dar ouvidos.
232
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
As duas parecem toldar o raciocínio
uma à outra.
233
00:09:02,458 --> 00:09:03,542
Parecemos?
234
00:09:03,542 --> 00:09:05,667
Isto é tudo culpa tua, sabes.
235
00:09:05,667 --> 00:09:07,125
Não teria tido de te alvejar
236
00:09:07,500 --> 00:09:09,875
se não me tivesses traído com ela.
237
00:09:09,875 --> 00:09:10,959
Se tencionas dar-me um tiro,
238
00:09:10,959 --> 00:09:12,291
há uma coisa que tens de saber.
239
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
O que é?
240
00:09:14,083 --> 00:09:15,208
A tua irmã...
241
00:09:16,417 --> 00:09:18,625
...era muito melhor na cama.
242
00:09:19,375 --> 00:09:21,834
Acredita que senti remorsos
da primeira vez que te matei.
243
00:09:21,834 --> 00:09:24,917
Desta vez, acho que até vou gostar.
244
00:09:27,875 --> 00:09:31,333
Se queres que a tua sobrinha viva,
vais baixar a tua arma.
245
00:09:31,333 --> 00:09:33,458
Por amor de... tu és a Tessa?
246
00:09:33,458 --> 00:09:37,208
Se ela morrer, duvido
que a Margot e o Ben te deixem ficar vivo.
247
00:09:40,709 --> 00:09:42,250
Estás... estás bem?
248
00:09:42,250 --> 00:09:46,709
Para a próxima, dá-me um tiro no ombro,
se for para acertar nela.
249
00:09:47,709 --> 00:09:48,709
Sou a Tessa.
250
00:09:48,709 --> 00:09:50,542
Rhys.
251
00:09:50,959 --> 00:09:51,834
Já gosto de ti.
252
00:09:57,709 --> 00:10:00,166
Já viste a enormidade que o Ethan
doa a instituições de solidariedade?
253
00:10:00,166 --> 00:10:01,542
Ele é um santo.
254
00:10:02,000 --> 00:10:03,291
Ele é do piorio.
255
00:10:03,291 --> 00:10:07,667
Os santos não costumam ser culpados
de fraude e branqueamento de capital.
256
00:10:07,667 --> 00:10:10,625
Tinhas razão. O Ethan Ward é dos maus.
257
00:10:10,625 --> 00:10:12,083
Desculpa, podias repetir?
258
00:10:12,083 --> 00:10:13,250
Foi música para os meus ouvidos.
259
00:10:13,250 --> 00:10:16,166
O nosso analista assinalou
algumas irregularidades financeiras
260
00:10:16,166 --> 00:10:17,875
num dos projetos dele.
261
00:10:19,291 --> 00:10:21,667
Uma estância de luxo em Cozumel,
com complexo de condomínios.
262
00:10:21,667 --> 00:10:24,792
De acordo com a papelada,
a construção foi concluída no mês passado.
263
00:10:24,792 --> 00:10:26,875
Pedi aos nossos colegas no México
para irem lá ver.
264
00:10:26,875 --> 00:10:28,875
Enviaram esta foto.
265
00:10:28,875 --> 00:10:31,542
- Não existe.
- Pois não.
266
00:10:31,542 --> 00:10:33,375
Para onde achas
que o dinheiro estará realmente a ir?
267
00:10:33,375 --> 00:10:35,333
A minha aposta é para uma conta offshore.
268
00:10:35,333 --> 00:10:36,917
O Ethan vai para a cadeia.
269
00:10:36,917 --> 00:10:38,917
E a assinatura dele nestes consentimentos,
270
00:10:38,917 --> 00:10:41,500
é só do que o FBI precisa para o condenar.
271
00:10:45,250 --> 00:10:46,583
Pensava que era isto que querias.
272
00:10:46,583 --> 00:10:49,041
E é, mas esta não é a assinatura do Ethan.
273
00:10:50,250 --> 00:10:51,542
Como podes ter a certeza?
274
00:10:51,542 --> 00:10:52,875
Porque já a vi vezes sem conta
275
00:10:52,875 --> 00:10:54,792
nos milhares de milhões de arquivos
276
00:10:54,792 --> 00:10:56,458
que estive a rever esta manhã.
277
00:10:56,458 --> 00:10:58,417
Qualquer falsificador decente veria
278
00:10:58,417 --> 00:11:00,583
que o espaçamento entre linhas
é totalmente diferente
279
00:11:00,583 --> 00:11:02,000
e os "D" não são iguais.
280
00:11:02,000 --> 00:11:03,667
Alguém anda a assinar em nome do Ethan
281
00:11:03,667 --> 00:11:05,500
para desviar dinheiro,
através de uma falsa propriedade.
282
00:11:05,500 --> 00:11:07,667
Provavelmente, algum dos empregados dele.
283
00:11:07,667 --> 00:11:09,625
Bem, seja como for...
284
00:11:09,625 --> 00:11:10,583
...vais ter o que desejas.
285
00:11:10,583 --> 00:11:12,792
O Ethan Ward está tramado.
286
00:11:12,792 --> 00:11:14,166
Alguma novidade quanto ao Removedor?
287
00:11:14,166 --> 00:11:16,333
Nem queiras saber.
288
00:11:16,709 --> 00:11:18,333
- Meu Deus!
- Podes crer.
289
00:11:18,333 --> 00:11:20,542
- Isso eram cadáveres?
- Foram.
290
00:11:20,542 --> 00:11:22,333
Bem-vinda ao que é
viver com a Margot Bishop.
291
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Pensámos que descobrindo
292
00:11:24,083 --> 00:11:26,125
o modo como o Removedor faz o que faz,
293
00:11:26,125 --> 00:11:28,166
pudéssemos obter uma pista
sobre a localização dele.
294
00:11:28,166 --> 00:11:30,583
- E?
- Afinal, não fomos os primeiros
295
00:11:30,583 --> 00:11:34,000
a perguntar à Internet
sobre como liquefazer um cadáver.
296
00:11:34,792 --> 00:11:37,375
Pronto. Vamos ter de ir até ao fim.
297
00:11:37,917 --> 00:11:39,083
Vamos pesquisar estes fornecedores.
298
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Procurar vendas a retalho,
299
00:11:40,125 --> 00:11:41,959
qualquer coisa que conduza...
300
00:11:43,208 --> 00:11:45,875
Prometo-vos que
assim que encontrarmos este tipo,
301
00:11:45,875 --> 00:11:47,750
não trabalhamos mais com a Margot Bishop.
302
00:11:49,917 --> 00:11:50,959
Olá.
303
00:11:50,959 --> 00:11:52,458
Podemos falar sobre o Ethan Ward?
304
00:11:52,458 --> 00:11:54,291
Depende do que quiseres dizer.
305
00:11:54,291 --> 00:11:55,875
Quero dizer que,
306
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
na minha vontade de te proteger,
talvez tenha pisado o risco.
307
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
Não tenho o direito de te dizer
o que fazer ou para quem trabalhar.
308
00:12:02,250 --> 00:12:03,166
Amo-te.
309
00:12:03,166 --> 00:12:04,583
Também te amo.
310
00:12:04,583 --> 00:12:07,417
E não tens nada com que te preocupar
quanto a mim e ao Ethan.
311
00:12:07,417 --> 00:12:08,458
Eu sei.
312
00:12:08,458 --> 00:12:09,500
Ainda bem, fico feliz,
313
00:12:09,500 --> 00:12:11,125
porque eu e a Val
vamos aceitar a proposta dele.
314
00:12:11,583 --> 00:12:12,542
Allie...
315
00:12:12,542 --> 00:12:14,250
- Sabes porquê?
- Ouve-me.
316
00:12:14,250 --> 00:12:15,709
Porque, neste momento, a mãe da tua filha
317
00:12:15,709 --> 00:12:18,667
pôs-nos no encalce de um homem
que liquefaz cadáveres,
318
00:12:18,667 --> 00:12:21,709
porque uma assassina da firma
ressuscitou e ainda não é meio-dia.
319
00:12:21,709 --> 00:12:24,083
Se bem te lembras, também te pedi
para não trabalhares para a Margot.
320
00:12:24,542 --> 00:12:26,875
Perdão. Isto é um telefonema de desculpas
ou é um telefonema para dizeres
321
00:12:26,875 --> 00:12:28,959
como tens sempre razão sobre tudo?
322
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
É um telefonema de desculpas.
323
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Ainda bem, porque trabalhar para o Ethan
324
00:12:32,000 --> 00:12:34,041
resolveria todos os problemas
da nossa empresa.
325
00:12:35,041 --> 00:12:36,834
E não posso continuar a pedir
a pessoas de bem
326
00:12:36,834 --> 00:12:37,917
para fazerem coisas horríveis.
327
00:12:37,917 --> 00:12:39,375
Percebo.
328
00:12:39,375 --> 00:12:40,500
Percebes? A sério?
329
00:12:40,500 --> 00:12:41,792
Sim.
330
00:12:48,041 --> 00:12:48,875
O que foi?
331
00:12:48,875 --> 00:12:51,500
Temos de salvar o Ethan Ward.
332
00:12:52,208 --> 00:12:53,792
O que te passou pela cabeça?
333
00:12:53,792 --> 00:12:55,709
Sei lá, que te vinha salvar
334
00:12:55,709 --> 00:12:57,875
de uma assassina
altamente competente e manipuladora.
335
00:12:57,875 --> 00:12:58,875
Queres uma?
336
00:12:58,875 --> 00:12:59,792
O quê? Não.
337
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
- Não estava a falar contigo.
- Quero sim, obrigada.
338
00:13:01,500 --> 00:13:03,667
Tinha a Felicity mesmo onde a queria,
339
00:13:03,667 --> 00:13:04,667
onde podia tê-la debaixo de olho.
340
00:13:04,667 --> 00:13:06,875
Estavas a fazer um pouco mais que isso.
341
00:13:06,875 --> 00:13:09,875
Sim, mas graças à tua cena de cowboy,
agora ela sabe que a topámos.
342
00:13:09,875 --> 00:13:11,709
E está à solta, armada e perigosa.
343
00:13:11,709 --> 00:13:13,333
Sim, eu sei. Fui eu que a treinei.
344
00:13:13,333 --> 00:13:14,667
Podes treinar-me?
345
00:13:14,667 --> 00:13:15,709
- Claro que sim, querida.
- Não!
346
00:13:15,709 --> 00:13:18,542
Estamos em protocolo de prudência
até ela ser encontrada e neutralizada.
347
00:13:18,542 --> 00:13:20,083
E vou aumentar a segurança, até lá.
348
00:13:20,750 --> 00:13:22,500
Tessa, lamento imenso.
349
00:13:22,500 --> 00:13:24,792
A tua mãe costumava ser divertida, juro.
350
00:13:25,291 --> 00:13:26,166
Isto é alguma piada para ti?
351
00:13:26,625 --> 00:13:29,333
Rhys, estamos a ser atacados.
352
00:13:29,333 --> 00:13:31,625
Não, a Felicity é que está sob ataque,
353
00:13:31,625 --> 00:13:34,208
porque desta vez vou terminar o serviço
em definitivo...
354
00:13:34,750 --> 00:13:35,750
...assim que a encontrar.
355
00:13:35,750 --> 00:13:37,458
E como tencionas fazer isso?
356
00:13:39,792 --> 00:13:43,166
Há 132 fornecedores de químicos
nesta zona,
357
00:13:43,166 --> 00:13:45,875
por isso se os dividirmos no mapa...
358
00:13:47,250 --> 00:13:49,083
O que foi?
359
00:13:52,375 --> 00:13:54,166
Porque estão aí especados?
360
00:13:54,959 --> 00:13:56,834
Temos trabalho para fazer.
361
00:14:01,375 --> 00:14:04,500
Valerie Anderson.
É um prazer conhecer, finalmente,
362
00:14:04,500 --> 00:14:07,250
a outra beleza e intelecto
por detrás desta operação.
363
00:14:07,250 --> 00:14:09,542
Se isto é você a tentar conquistar-me,
364
00:14:09,542 --> 00:14:10,792
não está a funcionar.
365
00:14:10,792 --> 00:14:13,500
Bem, espere um pouco.
Demora a fazer efeito.
366
00:14:13,500 --> 00:14:15,834
Agradecemos a tua vontade de ajudar, Rhys,
367
00:14:15,834 --> 00:14:17,750
mas somos capazes
de encontrar o Removedor sem ti.
368
00:14:17,750 --> 00:14:20,000
Não são nada. Não têm nada.
369
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
E agora que a Felicity desapareceu,
370
00:14:22,250 --> 00:14:23,333
não temos tempo.
371
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
Desapareceu? Quando?
Pensei que ela estava com a Margot.
372
00:14:26,041 --> 00:14:27,959
E estava. Mas já não está.
373
00:14:27,959 --> 00:14:29,709
Tentaste matá-la, não foi?
374
00:14:30,291 --> 00:14:31,959
Duas vezes, na verdade.
375
00:14:31,959 --> 00:14:33,750
Mas, sabes como é,
à terceira é de vez, portanto...
376
00:14:33,750 --> 00:14:36,250
Nem pensar. Não te vamos ajudar
a encontrar esta mulher
377
00:14:36,250 --> 00:14:38,291
só para que a possas matar... outra vez.
378
00:14:38,417 --> 00:14:41,917
Ouve. Não tenho apenas contactos
no submundo do crime,
379
00:14:41,917 --> 00:14:43,834
também tenho quem me deva favores,
380
00:14:43,834 --> 00:14:46,417
favores que podem ajudar
a atrair o Removedor
381
00:14:46,417 --> 00:14:51,000
mais depressa do que qualquer rasto
de pistas que andem a seguir.
382
00:14:51,208 --> 00:14:54,000
Detesto admitir, mas quanto mais depressa
encontrarmos o Removedor,
383
00:14:54,000 --> 00:14:56,542
mais depressa nos livramos
da Margot Bishop.
384
00:14:57,083 --> 00:14:58,041
Gosto dela.
385
00:14:58,041 --> 00:14:59,417
E do irmão dela.
386
00:14:59,417 --> 00:15:01,125
Retiro o que disse.
387
00:15:01,125 --> 00:15:04,375
Se tentares matar a Felicity
à minha guarda, dou-te um tiro.
388
00:15:04,375 --> 00:15:06,834
- Não dás nada. És boa demais.
- Mas eu não.
389
00:15:08,625 --> 00:15:10,542
Acredito.
390
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Isto vai ser divertido!
Com que secretária fico?
391
00:15:13,333 --> 00:15:14,834
E posso ter um computador?
392
00:15:14,834 --> 00:15:17,792
Porque se puder,
tens de saber que prefiro um Mac.
393
00:15:21,583 --> 00:15:23,166
Então, não és um criminoso.
394
00:15:23,792 --> 00:15:25,750
Já não. Tecnicamente.
395
00:15:26,125 --> 00:15:27,542
Agora é um dos bons,
396
00:15:27,542 --> 00:15:28,834
e é por isso que aqui está.
397
00:15:28,834 --> 00:15:31,917
Alguém na tua empresa anda a lavar
muito dinheiro e a defraudar investidores.
398
00:15:31,917 --> 00:15:33,208
Temos de saber quem é.
399
00:15:34,750 --> 00:15:35,667
Como descobriste isto?
400
00:15:35,667 --> 00:15:37,792
Pediste à Alice para trabalhar para ti
em exclusividade.
401
00:15:37,792 --> 00:15:40,000
Precisei de me certificar
que eras honesto.
402
00:15:40,000 --> 00:15:41,250
E puseste o FBI a espiar-me.
403
00:15:41,250 --> 00:15:42,875
A inquirir.
404
00:15:43,583 --> 00:15:45,542
Não tens um cadastro propriamente limpo.
405
00:15:46,792 --> 00:15:48,417
Já não faço coisas dessas.
406
00:15:48,417 --> 00:15:49,625
Já somos dois.
407
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Mesmo assim, isto pode pô-lo na prisão.
408
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Desculpe, está a ameaçar-me?
409
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
- Não.
- Não, na verdade...
410
00:15:55,083 --> 00:15:56,959
Acredite ou não,
estamos a tentar ajudá-lo.
411
00:15:58,041 --> 00:15:58,917
Porquê?
412
00:15:59,250 --> 00:16:01,333
Porque é evidente que precisas
da Alice como empresa de segurança,
413
00:16:01,333 --> 00:16:04,125
e não vou deixar a Alice ir ao fundo
por causa disto.
414
00:16:04,125 --> 00:16:05,583
Ela sabe disto?
415
00:16:05,583 --> 00:16:07,500
Não, e prefiro que assim se mantenha.
416
00:16:08,500 --> 00:16:11,041
Porque ela vai logo dar cabo de ti
por me perseguires, certo?
417
00:16:12,333 --> 00:16:14,417
Completamente.
418
00:16:16,709 --> 00:16:18,500
Eu teria feito o mesmo.
419
00:16:20,792 --> 00:16:21,667
Então, o que fazemos agora?
420
00:16:21,667 --> 00:16:24,250
O que nos podes dizer acerca
da estância de Cozumel, que não existe?
421
00:16:24,250 --> 00:16:25,917
Nada. Esta é a primeira vez que ouço
422
00:16:25,917 --> 00:16:28,041
falar de uma propriedade em Cozumel.
423
00:16:28,041 --> 00:16:30,959
Quem, no seu escritório,
teria os meios para criar algo assim?
424
00:16:30,959 --> 00:16:33,166
Alguém do setor
de desenvolvimento comercial.
425
00:16:33,166 --> 00:16:34,417
Tenho lá 50 pessoas.
426
00:16:34,875 --> 00:16:36,792
Certo. Teremos de arranjar uma forma
427
00:16:36,792 --> 00:16:38,125
de reduzir esse número a um.
428
00:16:38,583 --> 00:16:41,875
Vou precisar, pelo menos, de dois homens
nesta porta, em permanência.
429
00:16:42,041 --> 00:16:43,583
Parece um bocado extremo, não?
430
00:16:43,917 --> 00:16:45,500
Não tenho medo da Felicity.
431
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Pois devias ter.
432
00:16:46,500 --> 00:16:49,709
A Felicity era a nossa melhor assassina,
e não arrisco perder-te de vista
433
00:16:49,709 --> 00:16:50,917
até ela ser apanhada.
434
00:16:50,917 --> 00:16:52,959
E com a Felicity em fuga,
435
00:16:52,959 --> 00:16:54,875
vou precisar da tua ajuda
436
00:16:54,875 --> 00:16:56,500
para roubar aquela droga esta tarde.
437
00:16:56,917 --> 00:16:58,333
Estamos a abastecer-nos?
438
00:16:58,333 --> 00:17:01,125
Não, querida. Esta festa é da Cotovia.
439
00:17:01,125 --> 00:17:02,834
E depois de lhe roubarmos a mercadoria?
440
00:17:02,834 --> 00:17:03,959
Depois uso-a para chantagear,
441
00:17:03,959 --> 00:17:07,125
descobrir quem ele é e como poderei...
442
00:17:07,125 --> 00:17:08,291
Matá-lo.
443
00:17:08,291 --> 00:17:10,083
Dobrá-lo à minha vontade.
444
00:17:10,083 --> 00:17:12,166
As entregas do Keegan chegam às 15:00.
445
00:17:12,166 --> 00:17:14,417
Haverá um condutor e um guarda armado,
446
00:17:14,417 --> 00:17:17,917
mais uma barista, que vou ser eu,
para assinar tudo.
447
00:17:17,917 --> 00:17:20,792
Tu de barista, mais dois alvos...
448
00:17:20,792 --> 00:17:23,125
Precisamos de mais uma pessoa
para ter êxito.
449
00:17:23,125 --> 00:17:25,542
Mas se não é o teu irmão,
nem a tua namorada,
450
00:17:25,667 --> 00:17:28,166
quem resta?
451
00:17:28,709 --> 00:17:30,333
Queres que te ajude com um sequestro?
452
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Bem, é meramente tático.
453
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
Não há motivo para ninguém se magoar.
454
00:17:35,542 --> 00:17:37,083
Exceto o rapaz que vais drogar
455
00:17:37,083 --> 00:17:38,583
e os dois que vais atingir
com arma elétrica.
456
00:17:38,583 --> 00:17:40,959
Sim, exato, é perfeitamente pacífico.
457
00:17:40,959 --> 00:17:43,125
Claro que estaremos armados...
458
00:17:43,291 --> 00:17:45,041
...para nossa própria defesa.
459
00:17:45,542 --> 00:17:46,583
Nós?
460
00:17:46,583 --> 00:17:47,959
Não a posso deixar sozinha.
461
00:17:47,959 --> 00:17:49,458
Com a Felicity à solta, não é seguro.
462
00:17:52,250 --> 00:17:54,583
Posso falar contigo em privado,
só um segundo?
463
00:17:54,583 --> 00:17:58,125
Tessa, querida, vai trocar de roupa.
464
00:17:58,792 --> 00:18:02,166
Nada de sexo. Não temos tempo.
465
00:18:05,208 --> 00:18:08,500
Olha, se me vais dar sermão
sobre a minha parentalidade...
466
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
Somos namorados?
467
00:18:11,166 --> 00:18:12,125
O quê?
468
00:18:12,125 --> 00:18:14,542
Porque se me vais pedir para fazer isto,
469
00:18:14,542 --> 00:18:15,500
como teu comparsa...
470
00:18:15,500 --> 00:18:17,000
Não és meu capanga.
471
00:18:17,000 --> 00:18:19,667
Então o que sou, ao certo?
472
00:18:21,333 --> 00:18:23,542
Honestamente, não sei.
473
00:18:23,542 --> 00:18:25,208
Não sei o que isto é.
474
00:18:26,291 --> 00:18:30,625
Nem sequer sei se serei mesmo
pessoa de namorar.
475
00:18:32,083 --> 00:18:33,166
Percebido.
476
00:18:34,959 --> 00:18:36,583
Mas o que eu sei,
477
00:18:37,333 --> 00:18:39,000
é que tu és
478
00:18:39,834 --> 00:18:43,000
neste momento, a única pessoa no mundo
479
00:18:44,500 --> 00:18:46,333
em quem, de facto, confio.
480
00:18:48,375 --> 00:18:54,166
Experimenta Sebastian Smith,
também conhecido como "Grande Farra".
481
00:18:54,500 --> 00:18:57,750
Tenho ideia que ele tinha contratado
o Removedor a tempo inteiro.
482
00:18:57,750 --> 00:18:59,875
Queres que a gente peça ajuda
a um assassino de massas?
483
00:19:00,250 --> 00:19:01,792
O Farra é mais um assassino em série.
484
00:19:01,792 --> 00:19:04,458
O Sr. Farra está numa prisão federal.
485
00:19:04,458 --> 00:19:06,041
Prisão perpétua por duplo homicídio.
486
00:19:06,041 --> 00:19:08,917
Bem, era uma questão de tempo.
487
00:19:09,500 --> 00:19:11,750
Experimenta Nicholas Bennett.
488
00:19:11,750 --> 00:19:15,625
Ultrapassava-me sempre
quando queria contratar fornecedores.
489
00:19:15,625 --> 00:19:18,041
Falas como se a Firma de Kensington
fosse uma grande empresa.
490
00:19:18,041 --> 00:19:20,333
Bem, sob a minha liderança,
podia ter sido.
491
00:19:20,333 --> 00:19:22,333
O Nicholas Bennett
é um homicídio por resolver.
492
00:19:22,333 --> 00:19:23,917
Esfaqueado múltiplas vezes nas costas.
493
00:19:23,917 --> 00:19:26,583
É isso que se chama de carma.
494
00:19:26,583 --> 00:19:28,834
E agora que a Margot
assumiu o comando da firma?
495
00:19:29,208 --> 00:19:30,291
Ela deve ter contactos.
496
00:19:30,291 --> 00:19:32,125
Em primeiro lugar,
estou ressentido com a sugestão
497
00:19:32,125 --> 00:19:33,875
de que os meus contactos
estão desatualizados.
498
00:19:35,458 --> 00:19:37,542
- Mas és capaz de estar a pensar bem.
- Como?
499
00:19:37,542 --> 00:19:39,250
Porque a Margot acabou de fazer um serviço
500
00:19:39,250 --> 00:19:41,208
na festa dos 16 anos da filha
do Raymond Taggart.
501
00:19:41,208 --> 00:19:42,834
Então, porque nos ajudaria ele?
502
00:19:42,834 --> 00:19:44,542
Porque a Margot agora é dona dele.
503
00:19:44,542 --> 00:19:46,667
Raymond Taggart... nem morto ou preso.
504
00:19:46,667 --> 00:19:48,834
Sem dúvida, a pessoa horrível
mais promissora
505
00:19:48,834 --> 00:19:49,875
que vimos até agora.
506
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
Ligamos ao Taggart, ele liga ao Removedor,
507
00:19:51,458 --> 00:19:54,083
e quando o Removedor lá chegar,
estaremos à espera dele. Fácil.
508
00:19:54,083 --> 00:19:56,291
Isso parece bom demais para ser verdade.
509
00:19:56,291 --> 00:19:57,208
De todo.
510
00:19:57,208 --> 00:20:00,500
Só temos de fornecer um cadáver fresco.
511
00:20:04,041 --> 00:20:06,041
Sabem, não sou mexeriqueiro.
512
00:20:06,041 --> 00:20:07,667
Conhecem-me, não faço mexericos,
513
00:20:07,667 --> 00:20:09,834
mas vocês sabem
como as outras pessoas são.
514
00:20:10,166 --> 00:20:12,333
E o que ouvi dizer é
515
00:20:12,500 --> 00:20:14,333
que toda a operação do Taggart
516
00:20:14,333 --> 00:20:16,750
foi engolida por um peixe maior.
517
00:20:17,917 --> 00:20:20,041
Não têm de me contar, mas...
518
00:20:20,583 --> 00:20:22,625
Aliás, sabem que mais?
519
00:20:22,625 --> 00:20:25,166
Não me digam. Não quero saber.
520
00:20:27,667 --> 00:20:30,333
Não tomo partidos na guerra.
521
00:20:31,333 --> 00:20:33,792
Apenas me certifico,
522
00:20:33,792 --> 00:20:37,500
de que os soalhos ficam
limpos que chegue para comer neles.
523
00:20:40,500 --> 00:20:42,041
Meu Deus!
524
00:20:42,041 --> 00:20:43,834
Reconhece-lo?
525
00:20:44,500 --> 00:20:45,959
É Rhys Griffiths, o seu antigo patrão.
526
00:20:45,959 --> 00:20:47,750
Eu sei quem ele é. Quem é você?
527
00:20:47,750 --> 00:20:50,208
Alice Vaughan.
Das Investigações Anderson/Vaughan.
528
00:20:50,208 --> 00:20:54,041
E, ironicamente, estamos aqui
para limpar uma porcaria feita por si.
529
00:20:54,041 --> 00:20:55,458
Nós?
530
00:21:00,208 --> 00:21:01,166
Rhys.
531
00:21:01,166 --> 00:21:02,250
Céus!
532
00:21:02,250 --> 00:21:05,417
Acabei de matar a nossa única pista?
533
00:21:08,291 --> 00:21:10,875
Quero que me diga,
exatamente, o que aconteceu.
534
00:21:11,291 --> 00:21:12,834
Já lhe contei o que aconteceu.
535
00:21:12,834 --> 00:21:14,333
Conte outra vez, por favor.
536
00:21:14,959 --> 00:21:17,917
Recebi uma chamada para ir fazer
uma limpeza ao hotel Weatherby.
537
00:21:17,917 --> 00:21:20,667
Cheguei lá, vi o problema,
538
00:21:20,667 --> 00:21:22,542
liquefiz o problema,
539
00:21:22,542 --> 00:21:25,041
e deitei o problema pelo cano abaixo.
540
00:21:25,041 --> 00:21:26,625
- A sério?
- Juro.
541
00:21:26,625 --> 00:21:28,333
Então porque teve a minha irmã relações
542
00:21:28,333 --> 00:21:30,291
com o problema, ontem?
543
00:21:30,291 --> 00:21:32,083
Esse problema não é meu.
544
00:21:33,041 --> 00:21:34,000
Não?
545
00:21:34,000 --> 00:21:37,291
Pronto. Vamos recomeçar, pode ser?
546
00:21:37,291 --> 00:21:38,208
Pode.
547
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Em primeiro lugar, trabalhou para o Rhys.
548
00:21:40,792 --> 00:21:42,417
Sabe do que ele é capaz.
549
00:21:42,417 --> 00:21:43,917
Mas não me conhece a mim.
550
00:21:44,834 --> 00:21:47,417
E uma vez que ainda não está morto,
551
00:21:48,583 --> 00:21:52,583
deve estar a pensar:
"ela deve ser a pessoa com juízo aqui.
552
00:21:53,417 --> 00:21:55,333
Deve ser a polícia boa."
553
00:21:55,333 --> 00:21:57,792
E sou.
554
00:21:57,792 --> 00:22:01,291
Mas a questão é esta...
555
00:22:02,375 --> 00:22:05,250
...quanto mais tempo levar
a contar-me a verdade,
556
00:22:05,625 --> 00:22:09,542
mais tempo tenho de estar convosco.
557
00:22:11,625 --> 00:22:15,625
E, sem ofensa,
mas vocês dão-me a volta ao estômago.
558
00:22:23,709 --> 00:22:25,709
Então... e quanto a si?
559
00:22:26,792 --> 00:22:30,250
Que tal vai o seu estômago?
560
00:22:30,250 --> 00:22:31,542
Está bem.
561
00:22:31,542 --> 00:22:34,041
A verdade é que...
562
00:22:34,041 --> 00:22:35,959
...nem cheguei a ver o cadáver.
563
00:22:36,375 --> 00:22:37,458
Como assim?
564
00:22:37,458 --> 00:22:39,208
Ligou-me às 21:30,
565
00:22:39,208 --> 00:22:42,625
e quando lá cheguei às 23:00,
não havia nenhum cadáver para remover.
566
00:22:42,625 --> 00:22:45,250
Pensei que tivesse arranjado outra pessoa
para o fazer.
567
00:22:45,250 --> 00:22:48,583
Espera, então ficaste com o meu dinheiro
e desapareceste.
568
00:22:48,583 --> 00:22:50,917
Olha, o próximo fica por minha conta.
569
00:22:50,917 --> 00:22:53,542
Amigo, o próximo és tu.
570
00:22:53,542 --> 00:22:55,834
Então, nesse intervalo de 90 minutos,
571
00:22:55,834 --> 00:22:57,333
outra pessoa foi ao teu quarto.
572
00:22:57,333 --> 00:22:59,417
E salvou a vida ao teu problema.
573
00:22:59,417 --> 00:23:01,333
Tal como acabou de salvar a sua.
574
00:23:02,250 --> 00:23:04,333
Quem mais tinha acesso ao quarto?
575
00:23:06,291 --> 00:23:10,000
Estes são todos os funcionários
desse departamento.
576
00:23:10,000 --> 00:23:11,959
Vamos começar
por analisar os antecedentes.
577
00:23:13,792 --> 00:23:15,917
- Como foi que aconteceu?
-É isso que vamos descobrir.
578
00:23:15,917 --> 00:23:18,667
Não, refiro-me a si e ao Ben.
O vosso acordo.
579
00:23:19,917 --> 00:23:20,834
Quando conheci o Ben,
580
00:23:20,834 --> 00:23:24,834
ele tinha-se entregado ao FBI
por uma coisa que não fez.
581
00:23:25,291 --> 00:23:26,458
Porque faria ele isso?
582
00:23:26,917 --> 00:23:28,375
Para proteger a Alice Vaughan.
583
00:23:30,041 --> 00:23:32,583
Não fui eu que o pus no bom caminho.
584
00:23:32,583 --> 00:23:33,709
Foi ela.
585
00:23:33,709 --> 00:23:35,500
Ele está a fazer isto por ela.
586
00:23:39,208 --> 00:23:42,458
Acho que arranjei maneira de apanhar
a nossa toupeira dos milhões.
587
00:23:42,458 --> 00:23:46,959
E tudo, pela módica quantia
de 0,99 centavos.
588
00:23:47,625 --> 00:23:51,500
Fazes a tua secretária passar este cartão
por todo o escritório.
589
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
É o aniversário do Sr. Ward.
Toda a gente tem de assinar.
590
00:23:55,959 --> 00:23:58,000
Uma vez preenchido,
vai dar-nos as assinaturas
591
00:23:58,000 --> 00:23:59,041
de todos os 52 empregados
592
00:23:59,417 --> 00:24:00,333
no teu departamento
de desenvolvimento comercial.
593
00:24:00,709 --> 00:24:03,208
Comparamos essas assinaturas
com a falsificação da tua,
594
00:24:03,583 --> 00:24:05,250
da papelada da propriedade de Cozumel.
595
00:24:05,250 --> 00:24:06,500
Será uma questão de tempo,
596
00:24:06,500 --> 00:24:09,166
até o software do FBI
localizar uma correspondência.
597
00:24:09,542 --> 00:24:11,000
Quem é a Carol Cooney?
598
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
A Carol está connosco há anos.
599
00:24:12,875 --> 00:24:15,041
É muito boa no que faz.
Não poderá ser um erro?
600
00:24:15,041 --> 00:24:16,375
Bem, ainda não temos provas.
601
00:24:16,750 --> 00:24:18,375
E a caligrafia raramente é
valorizada em tribunal.
602
00:24:18,792 --> 00:24:20,041
Então, o que fazemos a seguir?
603
00:24:20,375 --> 00:24:22,125
Disseste que ela é boa no que faz.
604
00:24:22,125 --> 00:24:23,917
Talvez seja altura de promover a Carol.
605
00:24:24,208 --> 00:24:26,000
Ligas-lhe, dás-lhe a boa notícia
606
00:24:26,000 --> 00:24:27,458
e depois vais levá-la a almoçar,
para comemorar.
607
00:24:27,583 --> 00:24:29,792
Carol, muito obrigado por vir.
608
00:24:29,792 --> 00:24:31,291
Obrigada eu, Sr. Ward.
609
00:24:31,291 --> 00:24:32,875
Isto é um mimo tão grande!
610
00:24:32,875 --> 00:24:35,834
Conversam um bocado e depois dizes
que ela vai ser promovida agora,
611
00:24:35,834 --> 00:24:38,500
porque está prestes a levar
a empresa a conseguir...
612
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
Milhões.
613
00:24:40,083 --> 00:24:41,750
Como vou fazer isso?
614
00:24:41,750 --> 00:24:43,709
A estância de Cozumel.
615
00:24:43,709 --> 00:24:44,834
O condomínio de luxo?
616
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Foste tu, certo?
617
00:24:45,959 --> 00:24:47,959
Não posso colher todos os louros por isso.
618
00:24:47,959 --> 00:24:49,500
Quer dizer, sabe, isso é...
619
00:24:49,500 --> 00:24:51,917
...é uma equipa e somos uma família.
620
00:24:51,917 --> 00:24:54,125
E a palavra família não tem nenhum...
Família tem dois "I" de individual.
621
00:24:54,125 --> 00:24:56,542
Carol. Não sejas modesta.
622
00:24:56,542 --> 00:24:58,375
Como nunca devias ter sabido,
623
00:24:58,375 --> 00:25:00,208
à partida, da propriedade fictícia,
624
00:25:00,208 --> 00:25:01,959
ela vai começar a ficar nervosa.
625
00:25:01,959 --> 00:25:03,041
E é aí que lhe dizes
626
00:25:03,041 --> 00:25:04,709
que há alguém
prestes a comprar a estância,
627
00:25:04,709 --> 00:25:06,458
por um preço extremamente elevado.
628
00:25:06,458 --> 00:25:08,583
Uma pessoa quer comprá-la?
629
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
Quem?
630
00:25:10,458 --> 00:25:11,917
Aí está ele agora.
631
00:25:12,500 --> 00:25:13,458
Deve ser a Carol.
632
00:25:13,458 --> 00:25:15,125
Sou Terry Keaton.
Dos Empreendimentos Keaton.
633
00:25:15,125 --> 00:25:17,375
É um prazer conhecê-la, por fim.
634
00:25:17,375 --> 00:25:19,500
O Sr. Keaton
quer entrar no negócio da hotelaria
635
00:25:19,500 --> 00:25:22,250
e vai começar
com a tua estância de Cozumel.
636
00:25:22,834 --> 00:25:25,125
Assim que nos apresentares,
finjo estar muito ansioso
637
00:25:25,125 --> 00:25:28,625
e falo dos 175 milhões de dólares
que ofereço para a comprar.
638
00:25:28,625 --> 00:25:30,542
Só há um senão...
639
00:25:30,542 --> 00:25:33,000
- Gostaria de a ver.
- Quer ver a estância?
640
00:25:33,000 --> 00:25:35,250
Peço à minha secretária
que prepare o avião a jato privado.
641
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Se houver problema, podemos ir no meu.
642
00:25:36,875 --> 00:25:38,125
Não há problema nenhum.
643
00:25:38,125 --> 00:25:41,625
Vejo que está desejoso
por fechar o negócio, também nós.
644
00:25:41,625 --> 00:25:45,125
Absolutamente. Mal posso esperar.
645
00:25:45,125 --> 00:25:47,333
Mas, se me derem licença,
646
00:25:48,000 --> 00:25:51,417
vou só retocar-me antes de irmos.
647
00:25:51,834 --> 00:25:53,333
Eu volto já.
648
00:25:54,291 --> 00:25:56,959
Quando a Carol perceber
que não tem saída...
649
00:25:56,959 --> 00:25:59,208
Vai tentar fugir.
650
00:25:59,208 --> 00:26:02,000
Olá, Carol.
Sou a agente Justine Diaz, do FBI.
651
00:26:02,000 --> 00:26:03,417
A sério?
652
00:26:03,417 --> 00:26:05,083
É verdade.
653
00:26:05,083 --> 00:26:06,000
Que porcaria.
654
00:26:06,000 --> 00:26:06,959
Pois é.
655
00:26:06,959 --> 00:26:08,542
Vamos voltar lá para dentro e conversar.
656
00:26:08,542 --> 00:26:10,625
- Está bem.
- Pronto.
657
00:26:11,625 --> 00:26:13,625
Então, o Removedor
nunca chegou a ver o cadáver.
658
00:26:13,625 --> 00:26:15,083
Alguém o deve ter transportado.
659
00:26:15,083 --> 00:26:16,750
Alguém com acesso ao quarto do Rhys.
660
00:26:16,750 --> 00:26:19,542
Ou a Felicity ainda estava viva
que chegasse para telefonar a alguém.
661
00:26:19,542 --> 00:26:20,542
Impossível.
662
00:26:20,542 --> 00:26:22,500
Disparei de muito perto,
663
00:26:22,500 --> 00:26:23,875
e a minha pontaria é excelente.
664
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
Ele está a gabar-se.
665
00:26:25,083 --> 00:26:26,250
Os britânicos não se gabam.
666
00:26:26,250 --> 00:26:29,000
Isso é um fenómeno americano.
Eu estou a constatar um facto.
667
00:26:29,375 --> 00:26:31,083
Então e agora?
668
00:26:31,083 --> 00:26:32,792
Descobrimos quem estava
naquele hotel Weatherby
669
00:26:32,792 --> 00:26:34,834
entre as 21:30 e as 23:00.
670
00:26:34,834 --> 00:26:37,709
E quaisquer chamadas efetuadas
de ou para o quarto do Rhys.
671
00:26:37,709 --> 00:26:38,667
E a videovigilância da entrada.
672
00:26:38,667 --> 00:26:41,291
Não posso fazê-lo remotamente,
preciso de acesso ao hotel.
673
00:26:41,291 --> 00:26:42,792
A Margot pode ajudar-te nisso.
674
00:26:42,792 --> 00:26:44,417
Que bom. Mais Margot.
675
00:26:44,417 --> 00:26:46,250
Compartilho a tua dor.
676
00:26:46,250 --> 00:26:47,166
Vou eu.
677
00:26:47,792 --> 00:26:49,125
Não há problema. Eu aguento.
678
00:26:51,250 --> 00:26:53,250
Alguém tem um feitiozinho.
679
00:26:53,250 --> 00:26:55,750
Ela pensava que ia prender criminosos,
680
00:26:55,750 --> 00:26:57,625
não acatar ordens deles.
681
00:26:57,959 --> 00:26:59,500
Bem, então não percebeu nadinha
682
00:26:59,500 --> 00:27:01,709
do objetivo de ser detetive, pois não?
683
00:27:01,709 --> 00:27:05,417
- Como assim?
- Contratam-vos para descobrir a verdade.
684
00:27:05,917 --> 00:27:08,041
E a verdade e a justiça
685
00:27:08,041 --> 00:27:11,458
não têm absolutamente nada a ver
uma com a outra.
686
00:27:14,291 --> 00:27:16,917
Tens tudo? Arma elétrica, atilhos?
687
00:27:16,917 --> 00:27:17,834
E a arma.
688
00:27:17,834 --> 00:27:19,667
Linda menina. Muito bem, vamos lá.
689
00:27:19,667 --> 00:27:22,083
O Danny tem o carro pronto.
690
00:27:23,375 --> 00:27:24,291
Quem é?
691
00:27:24,709 --> 00:27:25,583
É a Sophie.
692
00:27:28,625 --> 00:27:29,583
Porque não telefonaste?
693
00:27:29,583 --> 00:27:32,750
Telefonei ao Danny.
Pensei que estivesse contigo.
694
00:27:32,750 --> 00:27:33,917
Está lá em baixo, no carro.
695
00:27:33,917 --> 00:27:36,917
- Vão a algum lado?
- Vamos tratar de um assunto. Posso ajudar?
696
00:27:36,917 --> 00:27:38,625
Temos uma potencial pista
sobre a Felicity.
697
00:27:38,625 --> 00:27:42,041
- Sabem onde ela está?
- Não, mas estamos perto de descobrir
698
00:27:42,041 --> 00:27:44,291
como foi que sobreviveu
e com quem está a trabalhar.
699
00:27:44,291 --> 00:27:45,709
Então, o que precisam de mim?
700
00:27:45,709 --> 00:27:47,083
Acesso aos servidores do Weatherby.
701
00:27:51,208 --> 00:27:53,667
Eu digito-te a senha.
702
00:27:57,917 --> 00:28:00,250
Se fosse a ti, não via as fotografias.
703
00:28:00,917 --> 00:28:03,250
Nem o e-mail.
704
00:28:05,208 --> 00:28:06,083
Nem as mensagens.
705
00:28:06,083 --> 00:28:07,834
Eu sei que andas a dormir com ele.
706
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Mas, por favor,
tenta não deixar que o matem.
707
00:28:13,208 --> 00:28:14,333
De quanto tempo precisas?
708
00:28:15,959 --> 00:28:17,542
Pode levar umas horas.
709
00:28:18,291 --> 00:28:19,709
Voltamos daqui a duas horas.
710
00:28:20,709 --> 00:28:21,542
Todos.
711
00:28:31,166 --> 00:28:32,250
Tessa? Tudo em ordem?
712
00:28:32,250 --> 00:28:33,375
Impecável.
713
00:28:33,375 --> 00:28:35,875
Não vamos a lado nenhum, pois não?
714
00:28:37,291 --> 00:28:38,917
Danny.
715
00:28:38,917 --> 00:28:40,333
Estou em posição.
716
00:28:40,333 --> 00:28:42,458
Pois, mudança de planos.
717
00:28:42,458 --> 00:28:44,458
- Quero que vás buscar o carro.
- Porquê?
718
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
- Leva a Tessa para o hotel.
- O quê?
719
00:28:46,375 --> 00:28:47,959
É demasiado perigoso.
720
00:28:47,959 --> 00:28:49,291
Isto é por causa
do que a Sophie disse, não é?
721
00:28:49,625 --> 00:28:50,583
O que disse a Sophie?
722
00:28:50,583 --> 00:28:52,625
Ela pensa que a mãe
vai fazer com que te matem.
723
00:28:52,625 --> 00:28:53,792
E com razão.
724
00:28:53,792 --> 00:28:55,875
Danny, traz o carro e leva a Tessa.
725
00:28:55,875 --> 00:28:56,875
Não te vou deixar aqui.
726
00:28:56,875 --> 00:29:00,041
Então fiquem os dois longe de vista.
Eu trato disto.
727
00:29:01,333 --> 00:29:02,667
Posso assinar a nota de entrega.
728
00:29:08,583 --> 00:29:09,917
Sei cuidar de mim.
729
00:29:09,917 --> 00:29:11,583
Estou bem.
730
00:29:12,875 --> 00:29:14,291
De onde raio é que ele veio?
731
00:29:16,709 --> 00:29:19,417
Vês, é por isto que não namoro.
732
00:29:32,125 --> 00:29:34,291
- O que fizeste?
- Dei-lhe um tiro.
733
00:29:34,291 --> 00:29:36,125
O que te disse sobre ficares lá dentro?
734
00:29:36,125 --> 00:29:39,000
Disseste demais. E não têm de quê.
735
00:29:41,917 --> 00:29:45,000
Diga ao Cotovia que se ele quiser
o carregamento de volta,
736
00:29:45,000 --> 00:29:47,583
pode ligar-me para esse número.
737
00:29:50,125 --> 00:29:51,834
- Dá-me as chaves.
- Eu vou contigo.
738
00:29:51,834 --> 00:29:54,125
Não vens nada.
739
00:29:55,834 --> 00:29:57,333
- Estás despedido.
- O quê?
740
00:29:57,333 --> 00:29:58,917
Já não preciso dos teus serviços.
741
00:30:03,250 --> 00:30:04,750
Deste-lhe um tiro.
742
00:30:04,750 --> 00:30:08,083
Claro. Ele ia disparar sobre ti.
743
00:30:08,834 --> 00:30:11,000
Sabes, o bom de estares despedido,
744
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
é que não tens de ir aos recursos humanos
745
00:30:14,000 --> 00:30:16,083
dizer que namoras com a patroa.
746
00:30:19,834 --> 00:30:22,917
Vamos embora, padrasto.
747
00:30:23,542 --> 00:30:26,041
Estas drogas não se vão transportar
sozinhas para um local secreto.
748
00:30:26,834 --> 00:30:28,959
Padrasto?
749
00:30:28,959 --> 00:30:31,291
É melhor que capanga.
750
00:30:40,792 --> 00:30:41,750
Está bem.
751
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
Eu conto-vos tudo,
752
00:30:43,166 --> 00:30:44,834
mas não sou a única.
753
00:30:45,542 --> 00:30:48,208
O Joe Vernon há anos
que adultera o cartão de ponto.
754
00:30:48,208 --> 00:30:51,125
E o Jamie Yarsky anda a dormir
com a Kathleen O'Neill.
755
00:30:51,125 --> 00:30:53,709
Carol... a estância de Cozumel.
756
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
Certo. Desculpem.
757
00:30:56,500 --> 00:30:57,417
Conte-nos como o fez.
758
00:30:58,041 --> 00:30:59,291
Bem, há cerca de um mês,
759
00:30:59,291 --> 00:31:01,583
eu... recebi um envelope
na minha secretária,
760
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
com dez mil dólares dentro.
761
00:31:03,000 --> 00:31:06,125
Em notas novinhas e trazia as instruções.
762
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Que tipo de instruções?
763
00:31:08,083 --> 00:31:10,458
Como criar uma estância no papel.
764
00:31:10,458 --> 00:31:13,208
Como movimentar dinheiro
através da empresa.
765
00:31:13,208 --> 00:31:15,000
E fizeste logo isso?
766
00:31:15,000 --> 00:31:17,041
As instruções diziam que se o fizesse,
767
00:31:17,041 --> 00:31:19,000
recebia um envelope igual
todas as semanas,
768
00:31:19,000 --> 00:31:21,041
e o senhor sabe
que adoro trabalhar para si,
769
00:31:21,041 --> 00:31:22,667
mas não me paga o suficiente.
770
00:31:22,667 --> 00:31:23,667
- Eu...
- E o Jamie Yarsky
771
00:31:23,667 --> 00:31:26,667
ganha bem mais que eu
e o senhor sabe porquê.
772
00:31:26,667 --> 00:31:29,041
- Carol...
- Sexismo no local de trabalho.
773
00:31:31,041 --> 00:31:33,500
E eu podia processá-lo, sabe?
774
00:31:34,000 --> 00:31:37,333
Sabe quem lhe envia os envelopes
ou de onde vêm?
775
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
Eles apenas aparecem na secretária.
776
00:31:39,166 --> 00:31:42,792
Então e o capital que branqueou?
Deve vir de algum lado.
777
00:31:42,792 --> 00:31:44,500
Lá vir, vem. É de um fundo de garantia.
778
00:31:44,500 --> 00:31:46,083
Qual é o nome desse fundo?
779
00:31:49,041 --> 00:31:50,625
É...
780
00:31:52,041 --> 00:31:52,959
É uma canção da Carly Simon.
781
00:31:52,959 --> 00:31:54,125
É aquela...
782
00:31:54,125 --> 00:31:56,709
Ela canta-a com o James Taylor.
783
00:31:58,792 --> 00:32:00,041
"Cotovia!"
784
00:32:00,041 --> 00:32:02,250
Chama-se o Fundo Cotovia.
785
00:32:04,083 --> 00:32:05,542
Esta tua negociata não é nada má.
786
00:32:05,542 --> 00:32:08,083
Mandas os subordinados fazer
o trabalho duro
787
00:32:08,083 --> 00:32:10,500
enquanto alimentas a indústria do bourbon.
788
00:32:11,250 --> 00:32:14,834
Gosto bastante de ser o Poirot
da tua Miss Marple.
789
00:32:15,250 --> 00:32:18,166
Tanto quanto gostas de fingir
ser agente do FBI?
790
00:32:18,166 --> 00:32:20,041
Informador Criminoso.
791
00:32:20,041 --> 00:32:22,125
É esse o título oficial.
792
00:32:22,125 --> 00:32:24,417
Embora deva admitir
que lhe falta algum brilho.
793
00:32:25,166 --> 00:32:27,709
A parte do criminoso é adequada a ti.
794
00:32:28,083 --> 00:32:29,291
No resto, não acredito.
795
00:32:30,500 --> 00:32:33,750
Acho que trabalhar para a minha irmã
te fez ficar desconfiada.
796
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Então, quando encontrarmos a Felicity,
não a vais tentar matar?
797
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
Tentar? Não.
798
00:32:38,375 --> 00:32:42,083
Então, porque perdes tempo
a fazer de bonzinho?
799
00:32:42,083 --> 00:32:45,625
Eu sei porque é que o Ben o faz,
mas qual é o teu objetivo?
800
00:32:46,583 --> 00:32:49,458
Bem, se te dissesse que não o tinha,
801
00:32:49,667 --> 00:32:50,667
não ias acreditar em mim.
802
00:32:50,667 --> 00:32:54,500
E se tivesse, porque havia de te contar?
803
00:32:57,125 --> 00:32:58,792
É uma pena.
804
00:32:59,875 --> 00:33:01,375
Adorava gostar de ti.
805
00:33:01,375 --> 00:33:04,208
Tu gostas de mim. O problema é esse.
806
00:33:06,291 --> 00:33:07,834
O Ben adora-me.
807
00:33:08,583 --> 00:33:10,250
Porque é que não podes ser
mais parecido com ele?
808
00:33:11,208 --> 00:33:13,792
Quê, por ele agora ser dos bons?
809
00:33:14,250 --> 00:33:15,458
É isso que tu pensas?
810
00:33:17,792 --> 00:33:19,542
Deixa-me dizer-te uma coisa.
811
00:33:20,542 --> 00:33:23,166
O Ben é igualzinho a mim.
812
00:33:24,417 --> 00:33:26,333
É só melhor a escondê-lo.
813
00:33:28,166 --> 00:33:30,083
Antes, talvez.
814
00:33:30,417 --> 00:33:33,208
Antes quando? Esta manhã?
815
00:33:33,667 --> 00:33:36,375
Quando me pediu para arrombar
o escritório do teu ex-noivo?
816
00:33:36,375 --> 00:33:39,625
Ele pediu-te para arrombar
o escritório do Ethan?
817
00:33:40,834 --> 00:33:42,166
Porquê?
818
00:33:44,917 --> 00:33:47,875
Porque um lobo pode perder os dentes,
mas não perde o hábito.
819
00:33:48,750 --> 00:33:53,291
E tu, minha cara,
apaixonaste-te por um lobo.
820
00:33:56,458 --> 00:33:58,458
Quando encontrares a Felicity, avisa-me.
821
00:33:58,792 --> 00:34:00,417
Eu trato do resto.
822
00:34:03,959 --> 00:34:06,166
Então é assim que funciona?
823
00:34:06,291 --> 00:34:08,625
Preparas as armadilhas
e a agente Diaz prende-os?
824
00:34:10,083 --> 00:34:11,417
É mais ou menos isso.
825
00:34:12,083 --> 00:34:14,375
Por quanto mais tempo
te vão obrigar a fazer isto?
826
00:34:14,375 --> 00:34:16,166
Uns dois meses.
827
00:34:17,333 --> 00:34:19,667
Bem, hoje salvaste-me a pele.
828
00:34:22,125 --> 00:34:23,333
Não era a minha intenção.
829
00:34:24,041 --> 00:34:25,500
Mas fizeste-o na mesma.
830
00:34:25,500 --> 00:34:28,875
Não o fiz por ti. Fi-lo pela Alice.
831
00:34:28,875 --> 00:34:30,542
Para que possam trabalhar juntos.
832
00:34:31,583 --> 00:34:33,959
Presumi que ela já não quisesse.
833
00:34:33,959 --> 00:34:35,500
Não me disse mais nada.
834
00:34:35,500 --> 00:34:36,458
Mas vai dizer.
835
00:34:38,291 --> 00:34:39,417
Olha, Ben...
836
00:34:39,417 --> 00:34:40,709
Não faz mal.
837
00:34:40,709 --> 00:34:41,875
Não temos de ser amigos.
838
00:34:41,875 --> 00:34:43,166
Graças a Deus.
839
00:34:43,166 --> 00:34:44,959
Podes crer.
840
00:34:47,625 --> 00:34:48,625
Olá.
841
00:34:48,625 --> 00:34:49,750
- Viva.
- Olá.
842
00:34:50,458 --> 00:34:51,875
Resolvi entrar.
843
00:34:51,875 --> 00:34:54,208
Foi para isso que te dei a chave.
844
00:35:00,625 --> 00:35:02,250
Eu estava de saída.
845
00:35:02,250 --> 00:35:04,583
Não vás por minha causa.
846
00:35:04,917 --> 00:35:06,417
Não faz mal.
847
00:35:06,792 --> 00:35:08,875
Já tínhamos terminado a conversa.
848
00:35:10,125 --> 00:35:12,250
Sabes, estava a pensar...
849
00:35:12,959 --> 00:35:14,709
Se não te importares,
850
00:35:15,375 --> 00:35:17,166
talvez seja melhor
não trabalharmos juntos.
851
00:35:21,083 --> 00:35:22,375
Pode ser?
852
00:35:23,917 --> 00:35:25,750
Claro que sim.
853
00:35:25,750 --> 00:35:27,709
Compreendo perfeitamente.
854
00:35:29,333 --> 00:35:30,542
Obrigado.
855
00:35:33,417 --> 00:35:35,917
Até qualquer dia.
856
00:35:43,917 --> 00:35:44,959
O que foi que fizeste?
857
00:35:48,166 --> 00:35:49,458
Ethan.
858
00:35:50,083 --> 00:35:51,458
Desculpa.
859
00:35:51,583 --> 00:35:54,125
Mas é que se o Ben disse ou fez
alguma coisa...
860
00:35:54,125 --> 00:35:56,709
Não, nada disso. Ele tem sido impecável.
861
00:35:57,667 --> 00:35:58,834
Ele é impecável.
862
00:36:00,458 --> 00:36:03,250
E está muito apaixonado por ti.
863
00:36:07,583 --> 00:36:09,667
É por isso que eu e tu
não devemos trabalhar juntos.
864
00:36:14,208 --> 00:36:16,333
Porque ainda estou apaixonado por ti.
865
00:36:26,333 --> 00:36:27,750
Desculpa, Allie.
866
00:36:46,083 --> 00:36:47,083
Estás bem?
867
00:36:47,542 --> 00:36:49,125
O que se passou aqui hoje?
868
00:36:49,625 --> 00:36:50,792
Nada. Juro.
869
00:36:50,792 --> 00:36:52,041
Não.
870
00:36:53,709 --> 00:36:55,000
Ontem à noite, odiava-lo.
871
00:36:55,000 --> 00:36:56,709
Imploraste-me para não trabalhar com ele.
872
00:36:56,709 --> 00:36:59,083
Hoje, estão a beber um copo
e ele acabou de me despedir.
873
00:36:59,083 --> 00:37:01,375
Pronto. Em minha defesa...
874
00:37:04,041 --> 00:37:06,917
Conta-me o que aconteceu.
875
00:37:08,417 --> 00:37:10,333
Fala a minha namorada?
876
00:37:10,333 --> 00:37:12,083
Já contaste à Alice?
877
00:37:12,083 --> 00:37:14,250
Ainda não.
878
00:37:14,250 --> 00:37:17,500
Faz-me um favor e tira uma foto
à cara dela, quando contares.
879
00:37:19,458 --> 00:37:21,875
Alguma novidade da misteriosa Cotovia?
880
00:37:22,166 --> 00:37:23,125
Sim.
881
00:37:23,125 --> 00:37:24,875
Aliás, vou a caminho
para me encontrar com ele.
882
00:37:24,875 --> 00:37:26,500
- Sozinha?
- Não te preocupes.
883
00:37:26,500 --> 00:37:29,208
Tomei todas as precauções necessárias.
884
00:37:29,208 --> 00:37:31,083
Vou já sair daqui. Vou lá ter contigo.
885
00:37:31,417 --> 00:37:33,417
Vais é estar à minha espera
no quarto do hotel, quando regressar.
886
00:37:33,417 --> 00:37:35,417
Aviso os guardas para contarem contigo.
887
00:37:35,417 --> 00:37:38,667
Combinado. Temos um encontro.
888
00:37:40,333 --> 00:37:43,417
Sim. Parece que sim.
889
00:37:46,917 --> 00:37:48,709
Já estás quase a acabar?
890
00:37:49,208 --> 00:37:50,250
Estou.
891
00:37:50,250 --> 00:37:52,834
E no entanto, continuas aqui.
892
00:38:00,667 --> 00:38:01,792
Porque não vens comigo?
893
00:38:01,792 --> 00:38:04,125
Santo nome de Deus, porque faria isso?
894
00:38:04,125 --> 00:38:06,208
Porque a Felicity anda por aí,
895
00:38:06,208 --> 00:38:08,041
a tramar a morte de toda a tua família,
896
00:38:08,041 --> 00:38:09,417
sabe que estás aqui e és um alvo.
897
00:38:09,417 --> 00:38:11,709
Que fofa... e tu vais proteger-me?
898
00:38:11,709 --> 00:38:13,792
Podemos pôr-te na ala de segurança.
899
00:38:13,792 --> 00:38:16,667
Achas que os criminosos não conseguem
entrar na vossa empresa?
900
00:38:17,250 --> 00:38:19,959
A minha mãe é dona daquilo.
O meu tio está lá agora.
901
00:38:19,959 --> 00:38:22,333
Além disso, a tua vida não seria melhor,
902
00:38:22,333 --> 00:38:25,417
se a Felicity aqui entrasse
e me matasse e à mãe?
903
00:38:25,417 --> 00:38:27,375
Nunca mais tinhas de nos ver.
904
00:38:29,917 --> 00:38:31,417
Não significa que vos queira mortas.
905
00:38:31,417 --> 00:38:33,208
Pronto, mas não vais ficar.
906
00:38:33,208 --> 00:38:36,000
A porta é ali. Estás dispensada.
907
00:38:36,959 --> 00:38:37,917
Tudo bem.
908
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
Vou só garantir que os guardas sabem...
909
00:38:51,458 --> 00:38:53,917
Agora... tu vens comigo.
910
00:39:15,417 --> 00:39:17,333
Não.
911
00:39:17,500 --> 00:39:20,041
112, qual é a sua emergência?
912
00:39:20,041 --> 00:39:22,500
Tenho uma vítima de arma de fogo.
Mulher. 30 anos.
913
00:39:22,500 --> 00:39:24,709
Ferimento por bala no baixo abdómen,
está no hotel Weatherby, na baixa...
914
00:39:35,500 --> 00:39:37,625
- Como é que ela está?
- Ainda a ser operada.
915
00:39:37,625 --> 00:39:40,083
Os médicos vão dizer-nos
assim que sair para recobro.
916
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
E a Margot? Onde é que está?
917
00:39:41,583 --> 00:39:43,792
Está numa reunião. Não atende.
918
00:39:43,792 --> 00:39:45,000
Está com a Tessa?
919
00:39:45,000 --> 00:39:47,875
Não, ela deixou-a no hotel.
920
00:39:47,875 --> 00:39:49,417
Meu Deus!
921
00:39:49,417 --> 00:39:50,834
Eu volto.
922
00:39:52,542 --> 00:39:53,709
Alice, lamento.
923
00:39:54,041 --> 00:39:55,458
Lamento tanto.
924
00:39:55,458 --> 00:39:57,417
Vai correr tudo bem.
925
00:39:57,417 --> 00:39:59,542
Benji. Vens sempre na altura certa.
926
00:39:59,542 --> 00:40:01,250
Ia agora pedir o jantar.
927
00:40:01,542 --> 00:40:03,333
Porque não me avisaste da Felicity?
928
00:40:03,959 --> 00:40:06,333
- Presumo que estiveste com a Alice.
- Rhys!
929
00:40:06,333 --> 00:40:08,709
Não te contei, para não te arrastar
para o meio disto.
930
00:40:08,709 --> 00:40:09,625
Bem, já estou no meio disto.
931
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
Do que estás a falar?
932
00:40:11,083 --> 00:40:12,917
- Ela levou a Tessa.
- O quê?
933
00:40:12,917 --> 00:40:14,917
Benji, lamento muito.
934
00:40:14,917 --> 00:40:16,000
Não pensei...
935
00:40:16,000 --> 00:40:17,250
Nunca pensas.
936
00:40:17,250 --> 00:40:19,125
Mas vais começar agora mesmo a pensar,
937
00:40:19,125 --> 00:40:21,083
e vais ajudar-me a trazê-la de volta.
938
00:40:21,625 --> 00:40:23,083
A culpa disto é minha.
939
00:40:23,083 --> 00:40:24,291
- Allie.
- Não é nada.
940
00:40:24,291 --> 00:40:26,083
Ela não queria ir ter com a Margot.
941
00:40:26,083 --> 00:40:27,250
Fui eu que a fiz ir.
942
00:40:27,250 --> 00:40:30,000
Tu ofereceste-te para ir por ela.
943
00:40:30,000 --> 00:40:31,166
Ela escolheu ir.
944
00:40:31,166 --> 00:40:32,750
Estava a fazer o trabalho dela.
945
00:40:32,750 --> 00:40:34,417
Eu é que nos pressionei
946
00:40:34,417 --> 00:40:36,792
para aceitar a Margot Bishop como cliente.
947
00:40:36,792 --> 00:40:38,083
- Não.
- Tu não nos forçaste.
948
00:40:38,083 --> 00:40:41,542
- Precisávamos do dinheiro.
- Todos concordámos...
949
00:40:41,959 --> 00:40:43,500
...e a culpa é minha.
950
00:40:43,500 --> 00:40:45,083
- Danny.
- Como?
951
00:40:45,083 --> 00:40:46,417
Tu encontraste-a.
952
00:40:46,417 --> 00:40:47,792
Provavelmente, salvaste-lhe a vida.
953
00:40:47,792 --> 00:40:51,125
Pois, mas ela tentou avisar-me
e não lhe dei ouvidos.
954
00:40:51,250 --> 00:40:52,583
Avisar-te do quê?
955
00:40:55,709 --> 00:40:58,709
Não deve ser boa altura
para vos contar isto,
956
00:40:59,291 --> 00:41:00,625
mas...
957
00:41:02,250 --> 00:41:06,083
Eu ando a... namorar com a Margot.
958
00:41:20,041 --> 00:41:22,250
Desculpe deixá-la à espera.
959
00:41:23,875 --> 00:41:25,875
Deve ser o Cotovia.
960
00:41:26,625 --> 00:41:31,667
É um prazer conhecê-la finalmente,
Mna. Bishop.
961
00:41:32,625 --> 00:41:34,250
Agora...
962
00:41:36,667 --> 00:41:39,458
Onde estão aquelas drogas todas
que me roubou?
963
00:41:48,709 --> 00:41:51,000
Legendas: Helena Mourão