1 00:00:00,041 --> 00:00:01,209 Anterior în The Catch... 2 00:00:01,209 --> 00:00:03,628 Lucrăm pentru logodnica lui Ethan. 3 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 Crezi că îmi vrea doar banii. 4 00:00:05,755 --> 00:00:07,507 Dacă îmi spunea cineva că Ben se folosea de mine, 5 00:00:07,507 --> 00:00:08,758 nu l-aș fi crezut. 6 00:00:08,758 --> 00:00:10,135 Vreau să te angajez. 7 00:00:10,135 --> 00:00:12,095 - Încearcă să te dețină. - Am terminat cu asta. 8 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 - Ea merită mai bine. - Adică mai bine decât mine. 9 00:00:14,097 --> 00:00:15,849 Unde pleci? Pot să merg cu tine? 10 00:00:15,849 --> 00:00:18,476 - Le vei spune lui Alice și Val? - Că te-ai cuplat cu o criminală? 11 00:00:18,476 --> 00:00:19,644 - De ce îți pasă? - Se folosește de tine. 12 00:00:19,644 --> 00:00:21,104 Vei muri. 13 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 - Felicity. Cum știu că ești de încredere? - Nu știi. 14 00:00:24,399 --> 00:00:25,859 Ascultă-mă. Am ucis-o pe Felicity. 15 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 E în viață și cu siguranță pune ceva la cale. 16 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 Ai împușcat-o. 17 00:00:32,157 --> 00:00:33,283 Era iubita ta. 18 00:00:33,700 --> 00:00:35,618 Haide. 19 00:00:35,618 --> 00:00:37,871 Încă de atunci era mai mult iubita ta, nu-i așa? 20 00:00:38,496 --> 00:00:39,706 Și spioana ta. 21 00:00:39,706 --> 00:00:41,207 Ne urmăreai. 22 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 Îmi urmăream interesele. 23 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Nu a fost loială. Era o pacoste. 24 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Puteai să o concediezi. 25 00:00:49,132 --> 00:00:51,176 Și să cred că nu se va băga în afacerile mele? 26 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 Nu a putut nici să rămână moartă. 27 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 Corect. 28 00:00:55,764 --> 00:00:57,390 Unde este? 29 00:00:57,390 --> 00:01:00,310 Pentru că, de această dată, o voi face corect. 30 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Nu, nu o faci, Rhys. Nici nu știm de ce este aici. 31 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Să ne ucidă, evident. 32 00:01:05,106 --> 00:01:07,650 Poate a venit să te ucidă, dar eu am stat două zile cu ea. 33 00:01:07,650 --> 00:01:08,818 Da, continuă. Insistă. 34 00:01:09,194 --> 00:01:10,070 Dacă mă dorea moartă, 35 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 putea să mă ucidă de o sută de ori. 36 00:01:12,155 --> 00:01:13,448 Cred că pune la cale altceva. 37 00:01:13,448 --> 00:01:16,076 Corect. Uciderea mea. 38 00:01:16,076 --> 00:01:18,244 Încă o dată. Unde este? 39 00:01:18,244 --> 00:01:21,956 Las-o baltă! Nu e mutarea ta. Cu mine a luat legătura. 40 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 Afacerea mea încearcă să o fure. 41 00:01:23,792 --> 00:01:25,376 Și, evident, are ajutor. 42 00:01:25,376 --> 00:01:27,587 După ce aflu cu cine lucrează, 43 00:01:27,587 --> 00:01:28,880 poți să o ucizi. 44 00:01:28,880 --> 00:01:30,090 Dar prima dată, am nevoie 45 00:01:30,090 --> 00:01:33,259 să-mi spui totul despre noaptea în care ai împușcat-o pe Felicity. 46 00:01:33,259 --> 00:01:35,011 Poate reușim să aflăm cine a ajutat-o 47 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 să se întoarcă din morți. 48 00:01:37,472 --> 00:01:39,682 Deci, fratele tău a ucis o femeie 49 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 care a înviat, dar nu ai știut nimic, 50 00:01:41,893 --> 00:01:44,604 așa că te-ai culcat cu ea și ai făcut ceva cu ea, 51 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 lucru pe care crezi că l-a sabotat. 52 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 Da, exact. 53 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Și ce vrei să facem? 54 00:01:49,442 --> 00:01:51,694 Vreau să aflați cu cine lucrează 55 00:01:51,694 --> 00:01:54,697 și ce planifică, pentru a putea să o dobor. 56 00:01:54,697 --> 00:01:56,658 Și când spui „să o dobori”... 57 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Nu mi-aș face multe griji cu detaliile dacă aș fi în locul vostru. 58 00:01:59,869 --> 00:02:01,746 Știu cât sunteți de mofturoase 59 00:02:01,746 --> 00:02:03,498 în privința activităților... 60 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 - Ilegale. - ...mele. 61 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 O vei ucide? 62 00:02:07,168 --> 00:02:08,211 Nu m-am hotărât. 63 00:02:08,628 --> 00:02:11,881 Vreau să refaceți pașii lui Felicity 64 00:02:11,881 --> 00:02:13,633 din ziua în care Rhys a făcut o crimă de mântuială, 65 00:02:13,633 --> 00:02:16,928 începând cu identificarea celui care i-a salvat viața. 66 00:02:19,597 --> 00:02:20,515 Bine. 67 00:02:21,599 --> 00:02:24,936 Rhys spune că după ce a împușcat-o pe Felicity, a coborât în barul hotelului. 68 00:02:24,936 --> 00:02:27,522 - Normal. - Loc în care a sunat 69 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 la specialistul firmei în îndepărtarea cadavrelor, 70 00:02:29,440 --> 00:02:31,901 - ...un om pe nume „Curățătorul”. - Trebuie să ai unul ca el. 71 00:02:31,901 --> 00:02:33,611 A stat mai mult de două ore în bar. 72 00:02:33,611 --> 00:02:36,322 Când s-a întors în cameră, cadavrul era îndepărtat. 73 00:02:36,322 --> 00:02:37,991 Deci, aș începe cu Curățătorul. 74 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 Dar dacă Curățătorul lucrează pentru Kensington... 75 00:02:40,201 --> 00:02:42,078 O făcea, dar a dispărut după această treabă. 76 00:02:42,078 --> 00:02:44,581 Am crezut că l-am pierdut în reorganizare, dar acum... 77 00:02:44,581 --> 00:02:46,541 E posibil să lucreze cu Felicity. 78 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Vreau să-l găsiți. 79 00:02:48,877 --> 00:02:50,628 Ai un nume? 80 00:02:50,628 --> 00:02:51,588 Nu. 81 00:02:51,588 --> 00:02:54,090 Dar pseudonimul Curățătorului 82 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 provine din tehnica lui distinctivă. 83 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 Te rog să nu ne spui. 84 00:02:58,469 --> 00:02:59,929 Lichefiere totală. 85 00:02:59,929 --> 00:03:01,014 Ce am spus? 86 00:03:01,014 --> 00:03:04,809 Decedații pot fi scurși la propriu. Este foarte convenabil. 87 00:03:04,809 --> 00:03:06,102 - Margot. - Crezi că 88 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 e mai civilizat să tranșezi un cadavru 89 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 și să-l transporți într-un sac? 90 00:03:10,148 --> 00:03:11,441 Poți să te oprești? 91 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 Bine. Nu putem. 92 00:03:13,401 --> 00:03:14,861 Ce anume? 93 00:03:14,861 --> 00:03:16,154 Să facem asta. 94 00:03:16,154 --> 00:03:17,238 Să te ajutăm cu asta. 95 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 Haide. 96 00:03:18,656 --> 00:03:19,991 Încearcă să mă ucidă. 97 00:03:19,991 --> 00:03:22,035 Ați preveni o crimă. 98 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 Dacă nu pentru mine, gândește-te la sărmana Tessa, 99 00:03:24,704 --> 00:03:25,788 fiica ta vitregă. 100 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 Dacă mor, va trebui să locuiască cu tine. 101 00:03:28,166 --> 00:03:29,417 Permanent. 102 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 - În regulă. Fie. - Aveam un presentiment. 103 00:03:32,587 --> 00:03:34,339 Dar după asta, am terminat-o. 104 00:03:34,839 --> 00:03:36,174 Mai vedem. 105 00:03:44,057 --> 00:03:46,601 {\an8}Eliberează-ți programul. Poate am nevoie de tine. 106 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 {\an8}Bine. Pentru... 107 00:03:51,940 --> 00:03:55,693 {\an8}Nu mă lăsa să te opresc dacă trebuie să mergi să fii pajul ei. 108 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 {\an8}Nu sunt pajul ei. 109 00:03:58,780 --> 00:04:00,573 {\an8}Ea știe asta? 110 00:04:09,123 --> 00:04:11,042 {\an8}Ce faci? 111 00:04:11,042 --> 00:04:13,503 {\an8}Împachetam pentru o plecare scurtă. 112 00:04:13,503 --> 00:04:17,173 {\an8}- Nu poți. Avem ceva de făcut. - Îmi pare rău. Spune-i Justinei... 113 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 {\an8}Nu vine de la Justine. 114 00:04:19,092 --> 00:04:21,678 {\an8}Uite cine-i din nou băiat rău! 115 00:04:21,678 --> 00:04:22,720 {\an8}Cine-i ținta? 116 00:04:22,720 --> 00:04:24,389 {\an8}Ethan Ward. 117 00:04:24,389 --> 00:04:26,975 {\an8}- Fostul iubit al lui Alice. - Pune la cale ceva. 118 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 {\an8}Am nevoie de o dovadă și un hoț 119 00:04:29,060 --> 00:04:30,812 {\an8}pentru intrare prin efracție. 120 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 {\an8}Sunt flatat, dar trebuie să refuz. 121 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 {\an8}- Încerc să o protejez pe Alice. - Când va afla Alice, tu vei fi cel 122 00:04:35,900 --> 00:04:37,443 {\an8}care are nevoie de protecție. 123 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 {\an8}N-o pot face fără tine. 124 00:04:39,362 --> 00:04:40,321 {\an8}Atunci nu o face. 125 00:04:40,738 --> 00:04:42,490 {\an8}Sau mai bine, spune-i Justinei. 126 00:04:42,490 --> 00:04:44,158 {\an8}Dacă Ethan e necinstit, 127 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 {\an8}e ținta perfectă pentru FBI. 128 00:04:46,119 --> 00:04:48,079 {\an8}În plus, e mult mai probabil ca Alice 129 00:04:48,079 --> 00:04:50,748 {\an8}să o creadă pe Justine, nu pe tine. 130 00:04:50,748 --> 00:04:52,375 {\an8}Este adevărat. 131 00:04:52,375 --> 00:04:54,544 {\an8}Și când va întreba Justine unde ești? 132 00:04:54,544 --> 00:04:57,755 {\an8}Spune-i că am vrut să-mi prezint omagiile unui prieten vechi. 133 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 {\an8}I-am cerut lui Sophie să facă o listă 134 00:05:00,633 --> 00:05:02,969 {\an8}cu toate depozitele de produse chimice din Los Angeles și Valley. 135 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 {\an8}Trebuie să fie ultima dată. 136 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 {\an8}Imediat cum finalizăm cazul, 137 00:05:06,180 --> 00:05:08,349 {\an8}o terminăm în mod oficial cu Margot Bishop. 138 00:05:08,349 --> 00:05:12,103 {\an8}De acord. Îi vom da înapoi toți banii, dacă trebuie, plus dobândă. 139 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 {\an8}Să nu exagerăm. 140 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 {\an8}Ethan ne va plăti mai mult 141 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 {\an8}și nu ne va cere să vânăm 142 00:05:16,274 --> 00:05:17,942 {\an8}persoane care lichefiază oameni. 143 00:05:17,942 --> 00:05:20,320 {\an8}Deci, acceptăm oferta lui Ethan. 144 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 {\an8}De ce nu am face-o? 145 00:05:23,114 --> 00:05:24,282 Ben va fi în regulă. 146 00:05:24,282 --> 00:05:27,285 Sunt sigură. După ce vei avea o conversație cu el. 147 00:05:27,285 --> 00:05:28,911 Nu avem nevoie de asta. 148 00:05:28,911 --> 00:05:30,663 Nu este decizia lui Ben. 149 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Ca parteneră de afaceri, sunt de acord, 150 00:05:33,333 --> 00:05:35,335 dar ca prietenă... 151 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 Este doar gelos. 152 00:05:37,045 --> 00:05:39,547 Vrei să-l arestez pe fostul iubit al iubitei tale. 153 00:05:39,547 --> 00:05:40,965 Știu cum pare asta. 154 00:05:40,965 --> 00:05:43,426 E reconfortant de uman din partea ta. 155 00:05:43,426 --> 00:05:45,094 - Nu sunt gelos. - Bineînțeles. 156 00:05:45,094 --> 00:05:47,430 De ce ai fi gelos 157 00:05:47,430 --> 00:05:49,140 pe un afacerist incredibil, 158 00:05:49,140 --> 00:05:51,184 plin de succes și multimilionar? 159 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 - Nu este un tip bun. - E un tip care arată foarte bine. 160 00:05:53,936 --> 00:05:57,815 Acum șapte ani, poliția îl cerceta pentru crimă, fraudă și corupție, 161 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 dar nu au reușit s-o dovedească. 162 00:05:58,775 --> 00:06:00,401 Poate pentru că nu a făcut nimic. 163 00:06:00,401 --> 00:06:03,863 Poate că a făcut și tu ai fi aceea care-l prinde. 164 00:06:03,863 --> 00:06:06,574 E drăguț din partea ta să pretinzi că e vorba despre mine. 165 00:06:06,574 --> 00:06:08,034 Prindem oamenii răi. Nu facem asta? 166 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 De unde ți-a venit asta? 167 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Vrea ca Alice să lucreze în exclusivitate pentru el 168 00:06:11,913 --> 00:06:14,415 și vreau să mă asigur că e sincer, pentru ea. 169 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Trebuie să-ți spun 170 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 toate motivele pentru care e o idee proastă? 171 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Este o favoare. 172 00:06:19,003 --> 00:06:20,755 Nu diferă de cazul m-am dus 173 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 să-ți salvez fostul soț. 174 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Ethan Ward e un cetățean obișnuit. 175 00:06:23,841 --> 00:06:27,595 Este și un multimilionar. Nu ajungi așa dacă joci după reguli. 176 00:06:31,474 --> 00:06:34,644 Voi merge la unul dintre tehnicienii noștri, 177 00:06:34,644 --> 00:06:36,145 să văd ce se poate afla. 178 00:06:37,647 --> 00:06:40,691 Nu înțeleg, dacă nu poți avea încredere în această femeie, 179 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 de ce o incluzi în planurile noastre? 180 00:06:42,276 --> 00:06:45,571 Să o putem atrage și să-i aflăm planurile. 181 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 Nu-ți va spune nimic. Te va ucide! 182 00:06:48,074 --> 00:06:48,950 Da, dar câteodată, 183 00:06:48,950 --> 00:06:51,577 înainte să te ucidă, devin infatuați, vor să vorbească 184 00:06:51,577 --> 00:06:54,163 și îți spun totul, apoi poc! Îi ucizi. 185 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Hai s-o ucidem acum. 186 00:06:56,541 --> 00:06:58,418 Să fii drăguță. 187 00:06:58,418 --> 00:07:01,295 De fapt, să nu fii. Va fi suspicioasă. 188 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Bună, dragă. 189 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 Nu ai putut găsi o dădacă? 190 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Tessa va sta astăzi cu noi. 191 00:07:09,387 --> 00:07:11,431 Versiunea firmei de educație făcută acasă. 192 00:07:11,931 --> 00:07:15,143 Conform mamei, trebuie să învăț de la bătrâni. 193 00:07:15,601 --> 00:07:17,937 Așa că voi urmări toate mișcările pe care le faceți. 194 00:07:17,937 --> 00:07:21,607 Mi-e teamă că întâlnirea cu Keegan nu a mers conform planului. 195 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Doamne. Ce s-a întâmplat? 196 00:07:23,776 --> 00:07:27,405 Cineva a intervenit și a făcut o înțelegere înaintea noastră. 197 00:07:27,989 --> 00:07:29,198 Cum? 198 00:07:29,198 --> 00:07:31,409 Credeam că ești singura care știe. 199 00:07:31,409 --> 00:07:32,368 Și eu am crezut asta. 200 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Nu sunt absolut sigură 201 00:07:34,745 --> 00:07:36,414 cu cine ne luptăm. 202 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 Ce vrei să spui? 203 00:07:37,665 --> 00:07:40,835 Keegan a obținut doar un nume de cod... Pasărea cântătoare. 204 00:07:40,835 --> 00:07:42,003 Pasărea cântătoare? 205 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 Înseamnă ceva pentru tine? 206 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 Nu. Mi-e teamă că nu. 207 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Nici pentru noi. 208 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 Motiv pentru care vreau să iau legătura cu fratele meu. 209 00:07:50,678 --> 00:07:51,596 Cu Rhys? 210 00:07:51,971 --> 00:07:54,015 Nu știam că mai vorbiți. 211 00:07:54,682 --> 00:07:55,892 Este în oraș? 212 00:07:55,892 --> 00:07:57,643 Da. Mi-e teamă că este. 213 00:07:57,643 --> 00:07:58,686 Se va bucura să te vadă. 214 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 Nu sunt prea sigură de asta. 215 00:08:01,147 --> 00:08:04,358 Ne-am despărțit în condiții ciudate. 216 00:08:04,358 --> 00:08:08,029 Sunt singura din această familie cu care nu te-ai culcat? 217 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 În regulă. Ajunge. 218 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 Hai să facem un plan să atragem „Pasărea cântătoare”. 219 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 Revin imediat. 220 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 Rhys. 221 00:08:33,471 --> 00:08:34,388 Felicity. 222 00:08:34,972 --> 00:08:38,893 Nu pot să cred că te-ai întors din morți și nu ai sunat. 223 00:08:43,856 --> 00:08:47,360 Nu ți-am mulțumit corespunzător pentru cicatrice, nu-i așa? 224 00:08:47,360 --> 00:08:50,029 Presupun că pentru asta te-ai întors. Să mă ucizi. 225 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 Da. 226 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Printre alte lucruri. 227 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 Presupun că nu e nevoie să întreb cum m-ai găsit. 228 00:08:54,742 --> 00:08:56,577 Pentru a-i da meritele surorii mele, 229 00:08:56,577 --> 00:08:57,703 ea a încercat să mă avertizeze. 230 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 Am decis să nu-i urmez sfatul. 231 00:09:00,081 --> 00:09:02,542 Se pare că voi două vă întunecați judecata. 232 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 Oare? 233 00:09:03,626 --> 00:09:05,753 Totul este din vina ta. 234 00:09:05,753 --> 00:09:07,171 Nu te-aș fi împușcat 235 00:09:07,171 --> 00:09:09,924 dacă nu ai fi lucrat pe la spatele meu cu ea. 236 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 Dacă ai planificat să mă împuști, 237 00:09:11,008 --> 00:09:12,343 ar trebui să știi ceva. 238 00:09:13,177 --> 00:09:14,136 Ce anume? 239 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Sora ta... 240 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 a fost mult mai bună în pat. 241 00:09:19,392 --> 00:09:21,852 Chiar m-am simțit vinovat pentru că te-am ucis. 242 00:09:21,852 --> 00:09:24,981 De data asta, mă voi bucura. 243 00:09:27,900 --> 00:09:31,362 Dacă vrei ca nepoata ta să trăiască, lasă arma jos. 244 00:09:31,362 --> 00:09:33,531 Pentru numele... Tu ești Tessa? 245 00:09:33,531 --> 00:09:37,285 Dacă moare, Margot și Ben nu te vor lăsa să trăiești. 246 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Ești bine? 247 00:09:42,331 --> 00:09:46,752 Data viitoare trage în umăr, dacă poți s-o împuști pe curvă după aceea. 248 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Sunt Tessa. 249 00:09:48,796 --> 00:09:50,590 Rhys. 250 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Deja te plac. 251 00:09:57,722 --> 00:10:00,182 Ai văzut cât donează Ethan operelor de caritate? 252 00:10:00,182 --> 00:10:01,601 Este un sfânt. 253 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Este un om rău. 254 00:10:03,352 --> 00:10:07,732 Sfinții nu sunt vinovați de fraudă și spălare de bani. 255 00:10:07,732 --> 00:10:10,651 Ai avut dreptate. Ethan Ward este un om rău. 256 00:10:10,651 --> 00:10:12,111 Îmi cer scuze. Poți repeta? 257 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 A sunat atât de frumos. 258 00:10:13,279 --> 00:10:16,198 Analistul nostru a observat câteva neclarități financiare 259 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 în unul dintre proiectele sale. 260 00:10:19,327 --> 00:10:21,704 Un complex de lux cu multe apartamente în Cozumel. 261 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Conform actelor, construcția era finalizată luna trecută. 262 00:10:24,915 --> 00:10:26,917 Am pus oamenii noștri din Mexic să verifice. 263 00:10:26,917 --> 00:10:28,919 Au trimis această fotografie. 264 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 - Nu există. - Nu, nu există. 265 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 Unde crezi că au mers banii? 266 00:10:33,466 --> 00:10:35,384 Presupunerea mea, în afara țării. 267 00:10:35,384 --> 00:10:37,011 Ethan merge la închisoare. 268 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 Și semnătura lui de pe aceste acte 269 00:10:38,929 --> 00:10:41,515 este tot ce are nevoie FBI-ul pentru a-l acuza. 270 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Am crezut că asta ai dorit. 271 00:10:46,604 --> 00:10:49,106 Da, doar că aceasta nu este semnătura lui Ethan. 272 00:10:50,274 --> 00:10:51,609 De unde știi? 273 00:10:51,609 --> 00:10:52,902 Pentru că am văzut-o 274 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 în foarte multe acte 275 00:10:54,820 --> 00:10:56,530 prin câte am trecut în această dimineață. 276 00:10:56,530 --> 00:10:58,449 Orice falsificator normal ar putea vedea 277 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 că spațierea este diferită 278 00:11:00,618 --> 00:11:02,078 și „D”- ul nu se potrivește. 279 00:11:02,078 --> 00:11:03,704 Cineva semnează în numele lui Ethan 280 00:11:03,704 --> 00:11:05,581 pentru a strânge bani printr-o proprietate falsă. 281 00:11:05,581 --> 00:11:07,750 Probabil unul dintre angajați. 282 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Oricum ar fi, 283 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 ți s-a îndeplinit dorința. 284 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 Ethan Ward este terminat. 285 00:11:12,880 --> 00:11:14,215 Ceva despre Curățător? 286 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Chiar nu vrei să știi. 287 00:11:16,759 --> 00:11:18,427 - Dumnezeule. - Da. 288 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 - Unde sunt aceste cadavre? - Nu mai sunt. 289 00:11:20,554 --> 00:11:22,390 Bine ai venit în viața alături de Margot Bishop. 290 00:11:22,390 --> 00:11:24,100 Ne-am gândit că dacă aflăm 291 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 cum își face treaba Curățătorul, 292 00:11:26,143 --> 00:11:28,187 am putea obține o pistă despre locul unde se află. 293 00:11:28,187 --> 00:11:30,606 - Și? - Se pare că nu suntem primii 294 00:11:30,606 --> 00:11:34,026 care am căutat pe internet cum se lichefiază un cadavru. 295 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 Bine. Trebuie să trecem de asta. 296 00:11:37,947 --> 00:11:39,156 Hai să-i verificăm pe vânzători. 297 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 Căutăm vânzările en gros. 298 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 Orice ne-ar putea conduce... 299 00:11:43,244 --> 00:11:45,955 Vă promit că imediat ce îl vom găsi acest individ, 300 00:11:45,955 --> 00:11:47,832 am terminat-o cu Margot Bishop. 301 00:11:49,959 --> 00:11:51,001 Bună. 302 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Putem vorbi despre Ethan Ward? 303 00:11:52,545 --> 00:11:54,338 Depinde de ce vrei să spui. 304 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Vreau să spun că, 305 00:11:55,965 --> 00:11:59,218 în dorința mea de a te proteja, poate că am întrecut măsura. 306 00:11:59,218 --> 00:12:02,263 Nu am niciun drept să-ți spun ce să faci sau cu cine să lucrezi. 307 00:12:02,263 --> 00:12:03,222 Te iubesc. 308 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 Și eu te iubesc. 309 00:12:04,598 --> 00:12:07,435 Și nu trebuie să-ți faci griji în privința relației mele cu Ethan. 310 00:12:07,435 --> 00:12:08,477 Știu asta. 311 00:12:08,477 --> 00:12:09,520 Bine, mă bucur, 312 00:12:09,520 --> 00:12:11,188 pentru că Val și cu mine îi vom accepta oferta. 313 00:12:11,605 --> 00:12:12,606 Allie... 314 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 - Știi de ce? - Ascultă-mă. 315 00:12:14,275 --> 00:12:15,776 Pentru că mama copilului tău 316 00:12:15,776 --> 00:12:18,738 ne-a pus să găsim un om care lichefiază cadavre, 317 00:12:18,738 --> 00:12:21,782 pentru că o asasină de la Kensington s-a întors din morți și nu-i nici prânzul. 318 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Dacă îți amintești, ți-am cerut să nu lucrezi pentru Margot. 319 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 Îmi cer scuze. Ai sunat să-ți ceri scuze 320 00:12:26,912 --> 00:12:28,998 sau să-mi spui că ai mereu dreptate? 321 00:12:29,123 --> 00:12:30,040 Să-mi cer scuze. 322 00:12:30,040 --> 00:12:32,042 Bine, pentru că lucrând pentru Ethan, 323 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 asta ar rezolva toate problemele de la AVI. 324 00:12:35,087 --> 00:12:36,881 Nu le mai pot cere oamenilor buni 325 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 să facă lucruri oribile. 326 00:12:38,007 --> 00:12:39,425 Am înțeles. 327 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Da? Serios? 328 00:12:40,593 --> 00:12:41,844 Da. 329 00:12:48,058 --> 00:12:48,934 Ce este? 330 00:12:48,934 --> 00:12:51,562 Trebuie să-l salvăm pe Ethan Ward. 331 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 La ce naiba te-ai gândit? 332 00:12:53,856 --> 00:12:55,733 Nu știu. Că aș putea să te salvez 333 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 de o asasină manipulatoare și bine pregătită. 334 00:12:57,902 --> 00:12:58,903 Vrei unul? 335 00:12:58,903 --> 00:12:59,820 Ce? Nu. 336 00:12:59,820 --> 00:13:01,530 - Nu te-am întrebat pe tine. - Da, mersi. 337 00:13:01,530 --> 00:13:03,741 O aveam pe Felicity unde doream, 338 00:13:03,741 --> 00:13:04,742 unde o puteam urmări. 339 00:13:04,742 --> 00:13:06,911 Ai făcut ceva mai mult de atât. 340 00:13:06,911 --> 00:13:09,914 Mulțumită cascadoriei tale, acum știe că suntem pe urmele ei. 341 00:13:09,914 --> 00:13:11,791 Și este în libertate, înarmată și periculoasă. 342 00:13:11,791 --> 00:13:13,417 Da, știu. Eu am pregătit-o. 343 00:13:13,417 --> 00:13:14,710 Pe mine mă poți pregăti? 344 00:13:14,710 --> 00:13:15,753 - Da, desigur, dragă. - Nu! 345 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 Suntem prudenți până când e găsită și neutralizată. 346 00:13:18,589 --> 00:13:20,174 Și întăresc securitatea până atunci. 347 00:13:20,800 --> 00:13:22,551 Tessa, îmi pare foarte rău. 348 00:13:22,551 --> 00:13:24,887 Mama era amuzantă. Îți jur. 349 00:13:25,304 --> 00:13:26,222 Este o glumă pentru tine? 350 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Rhys, suntem atacați. 351 00:13:29,391 --> 00:13:31,685 Nu, Felicity este atacată, 352 00:13:31,685 --> 00:13:34,230 pentru că am de gând să-mi termin treaba definitiv de data aceasta... 353 00:13:34,772 --> 00:13:35,815 când o voi găsi. 354 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 Și cum planifici să faci asta? 355 00:13:39,819 --> 00:13:43,197 Există 132 de furnizori de substanțe chimice în zonă 356 00:13:43,197 --> 00:13:45,950 și dacă îi împărțim geografic... 357 00:13:47,284 --> 00:13:49,119 Ce s-a întâmplat? 358 00:13:52,414 --> 00:13:54,208 De ce stați și vă uitați? 359 00:13:55,042 --> 00:13:56,669 Avem de muncă. 360 00:14:01,423 --> 00:14:04,552 Valerie Anderson. Ce plăcere să cunosc în sfârșit 361 00:14:04,552 --> 00:14:07,263 cealaltă frumusețe și inteligență din spatele acestei firme. 362 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 Dacă încerci să mă câștigi, 363 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 nu merge. 364 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 Așteaptă puțin. Este nevoie de timp. 365 00:14:13,561 --> 00:14:15,855 Apreciem că vrei să ajuți, Rhys, 366 00:14:15,855 --> 00:14:17,773 dar putem găsi Curățătorul fără tine. 367 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Nu, nu puteți. Nu aveți nimic. 368 00:14:20,025 --> 00:14:22,319 Și acum când a dispărut Felicity, 369 00:14:22,319 --> 00:14:23,362 nu mai avem timp. 370 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 A dispărut? Când? Credeam că Felicity e cu Margot. 371 00:14:26,115 --> 00:14:28,033 Era, dar acum nu mai este. 372 00:14:28,033 --> 00:14:29,785 Ai încercat să o ucizi, nu-i așa? 373 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 De două ori, de fapt. 374 00:14:32,037 --> 00:14:33,789 Dar a treia oară e cu noroc, așa că... 375 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 Nu. Nu te ajutăm să găsești această femeie 376 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 pentru a o ucide... din nou. 377 00:14:38,460 --> 00:14:42,006 Ascultă. Nu numai că am contacte în lumea interlopă, 378 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 dar am și favoruri la care pot apela... 379 00:14:43,924 --> 00:14:46,468 Favoruri care ar putea ademeni Curățătorul 380 00:14:46,468 --> 00:14:51,015 mai repede decât orice indiciu ați putea urmări. 381 00:14:51,223 --> 00:14:54,059 Nu-mi face plăcere să o spun, dar cu cât mai repede îl găsim, 382 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 cu atât mai repede o terminăm cu Margot Bishop. 383 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 O plac. 384 00:14:58,105 --> 00:14:59,481 Și cu fratele ei. 385 00:14:59,481 --> 00:15:00,774 Retrag cuvintele. 386 00:15:01,233 --> 00:15:04,403 Dacă încerci să o ucizi pe Felicity pe tura mea, te voi împușca. 387 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 - Nu, nu o faci. Ești prea bună. - Eu nu sunt. 388 00:15:08,657 --> 00:15:10,576 Te cred. 389 00:15:11,327 --> 00:15:13,370 Va fi amuzant! Care e biroul meu? 390 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Primesc un calculator? 391 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Dacă o fac, trebuie să știți că îmi plac cele cu Macintosh. 392 00:15:21,629 --> 00:15:23,255 Deci, nu ești un infractor. 393 00:15:23,839 --> 00:15:25,799 Nu mai sunt. Tehnic vorbind. 394 00:15:26,175 --> 00:15:27,593 Acum este unul dintre cei buni, 395 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 de aceea ești aici. 396 00:15:28,886 --> 00:15:31,972 Cineva din compania ta fraudează investitorii și spală foarte mulți bani. 397 00:15:31,972 --> 00:15:33,265 Trebuie să știm cine. 398 00:15:34,767 --> 00:15:35,726 Cum ați aflat asta? 399 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 I-ai cerut lui Alice să lucreze în exclusivitate pentru tine. 400 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 Trebuia să mă asigur că era ceva serios. 401 00:15:40,022 --> 00:15:41,315 Și ai pus FBI-ul să mă spioneze. 402 00:15:41,315 --> 00:15:42,942 Să se informeze. 403 00:15:43,609 --> 00:15:45,611 Trecutul tău nu e fără pată. 404 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 Nu mai fac astfel de lucruri. 405 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Nici eu. 406 00:15:49,657 --> 00:15:51,700 Chiar și așa, asta te poate trimite la închisoare. 407 00:15:51,700 --> 00:15:53,077 Îmi cer scuze. Mă ameninți? 408 00:15:53,077 --> 00:15:54,787 - Nu. - De fapt, nu. 409 00:15:55,120 --> 00:15:56,997 De vrei să crezi sau nu, încercăm să te ajutăm. 410 00:15:58,082 --> 00:15:58,958 De ce? 411 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Este evident că ai nevoie de AVI ca firma ta de securitate 412 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 și nu o las pe Alice să cadă cu tine din cauza asta. 413 00:16:04,171 --> 00:16:05,673 Ea știe de acest lucru? 414 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Nu. Și aș dori să rămână așa. 415 00:16:08,550 --> 00:16:11,136 Deoarece te-ar face praf dacă ar afla că mă urmărești, nu? 416 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Cu siguranță. 417 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 Aș fi făcut la fel. 418 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 Ce facem acum? 419 00:16:21,689 --> 00:16:24,316 Ce ne poți spune despre stațiunea de la Cozumel care nu există? 420 00:16:24,316 --> 00:16:25,943 Nimic. E prima dată când aud 421 00:16:25,943 --> 00:16:28,112 despre o proprietate în Cozumel. 422 00:16:28,112 --> 00:16:31,031 Cine din biroul tău are mijloacele să facă așa ceva? 423 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 Cineva de la Dezvoltare Comercială. 424 00:16:33,200 --> 00:16:34,493 Am 50 de persoane acolo. 425 00:16:34,910 --> 00:16:36,829 Corect. Trebuie să găsim o modalitate 426 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 să reducem acest număr la unu. 427 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 Voi avea nevoie de cel puțin doi oameni lângă această ușă tot timpul. 428 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 Pare a fi cam extrem, nu-i așa? 429 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 Nu îmi este teamă de Felicity. 430 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Ar trebui. 431 00:16:46,547 --> 00:16:49,758 Felicity era dintre cei mai buni asasini. Nu voi risca să te pierd din priviri 432 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 până când este prinsă. 433 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 Și cu Felicity pe fugă, 434 00:16:53,012 --> 00:16:54,930 voi avea nevoie de ajutorul tău 435 00:16:54,930 --> 00:16:56,557 să deturnăm aceste droguri după-amiază. 436 00:16:56,932 --> 00:16:58,350 Să facem stocuri? 437 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 Nu, dragă. Asta aparține „Păsării cântătoare”. 438 00:17:01,186 --> 00:17:02,896 După ce-i furăm marfa? 439 00:17:02,896 --> 00:17:03,981 Atunci vom avea un avantaj, 440 00:17:03,981 --> 00:17:07,192 vom afla cine este și cum aș putea... 441 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Să-l ucizi. 442 00:17:08,318 --> 00:17:10,154 Să-l supun voinței mele. 443 00:17:10,154 --> 00:17:12,197 Livrările lui Keegan sosesc la ora 15:00. 444 00:17:12,197 --> 00:17:14,491 Va fi un șofer și un paznic înarmat, 445 00:17:14,491 --> 00:17:17,995 și o barmaniță pe care o voi înlocui cu mine pentru a semna actele. 446 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Tu ca barmaniță, cu alte două ținte... 447 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Mai avem nevoie de o persoană pentru a face asta. 448 00:17:23,208 --> 00:17:25,586 Dar dacă nu e fratele tău sau iubita, 449 00:17:25,711 --> 00:17:28,213 cine a rămas? 450 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 Vrei să te ajut într-un furt? 451 00:17:30,424 --> 00:17:32,259 Este doar ceva tactic. 452 00:17:33,135 --> 00:17:35,137 Nu există niciun motiv pentru ca cineva să fie rănit. 453 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Cu excepția celui pe care îl droghezi 454 00:17:37,097 --> 00:17:38,599 și cei doi pe care îi electrocutezi. 455 00:17:38,599 --> 00:17:41,018 Da, exact. Este nonviolent. 456 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 Desigur, vom fi înarmați... 457 00:17:43,312 --> 00:17:45,064 pentru protecția noastră. 458 00:17:45,564 --> 00:17:46,607 Noi? 459 00:17:46,607 --> 00:17:48,025 Nu o pot lăsa singură. 460 00:17:48,025 --> 00:17:49,526 Nu e în siguranță cât timp Felicity e în libertate. 461 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Putem vorbi în particular pentru o clipă? 462 00:17:54,656 --> 00:17:58,160 Tessa, dragă, poate vrei să te schimbi. 463 00:17:58,827 --> 00:18:02,247 Fără sex. Nu avem timp. 464 00:18:05,292 --> 00:18:08,545 Dacă vrei să-mi ții o predică despre alegerile ca părinte... 465 00:18:08,545 --> 00:18:10,089 Suntem împreună? 466 00:18:11,215 --> 00:18:12,091 Ce? 467 00:18:12,091 --> 00:18:14,593 Dacă îmi ceri să fac asta 468 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 ca pajul tău... 469 00:18:15,594 --> 00:18:17,054 Nu ești pajul meu. 470 00:18:17,054 --> 00:18:19,723 Atunci ce sunt? 471 00:18:21,350 --> 00:18:23,602 Sincer, nu știu. 472 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 Nu știu ce este asta. 473 00:18:26,313 --> 00:18:30,692 Nu știu dacă sunt o persoană care merge la întâlniri. 474 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 Am înțeles. 475 00:18:34,988 --> 00:18:36,657 Dar ceea ce știu 476 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 este că tu ești 477 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 singura persoană din lume în acest moment 478 00:18:44,540 --> 00:18:46,416 în care am încredere. 479 00:18:48,460 --> 00:18:54,216 Încearcă Sebastian Smith, cunoscut ca „Big Bash”. 480 00:18:54,591 --> 00:18:57,803 Cred că era angajatorul curent al Curățătorului. 481 00:18:57,803 --> 00:18:59,888 Vrei să apelăm la un criminal în masă? 482 00:18:59,888 --> 00:19:01,807 Bash e mai mult un criminal în serie. 483 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Domnul Bash este într-o închisoare federală. 484 00:19:04,476 --> 00:19:06,103 Ispășește o pedeapsă pe viață pentru o crimă dublă. 485 00:19:06,103 --> 00:19:08,939 Era doar o chestiune de timp. 486 00:19:09,523 --> 00:19:11,817 Încearcă Nicholas Bennett. 487 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Mereu licita peste mine la angajarea vânzătorilor. 488 00:19:15,654 --> 00:19:18,115 Zici că Kensington e o companie din Fortune 500. 489 00:19:18,115 --> 00:19:20,367 Sub conducerea mea, ar fi putut fi. 490 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 Nicholas Bennett e o crimă nerezolvată. 491 00:19:22,369 --> 00:19:23,996 Înjunghiat de mai multe ori în spate. 492 00:19:23,996 --> 00:19:26,623 Este o karmă pentru tine. 493 00:19:26,623 --> 00:19:28,876 Dar după ce Margot a preluat conducerea la Kensington? 494 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Ea trebuie să aibă legături. 495 00:19:30,335 --> 00:19:32,171 În primul rând, resping sugestia 496 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 că legăturile mele sunt învechite. 497 00:19:35,632 --> 00:19:37,593 - Deși s-a putea să ai dreptate. - Cum? 498 00:19:37,593 --> 00:19:39,344 Pentru că Margot a dat o lovitură 499 00:19:39,344 --> 00:19:41,263 asupra lui Raymond Taggart, la petrecerea aniversară a fiicei lui. 500 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 Atunci de ce ne-ar ajuta? 501 00:19:42,890 --> 00:19:44,558 Pentru că Margot îl deține acum. 502 00:19:44,558 --> 00:19:46,685 Raymond Taggart, nu e mort sau în închisoare. 503 00:19:46,685 --> 00:19:48,896 Cea mai promițătoare oribilă persoană 504 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 verificată până acum. 505 00:19:49,897 --> 00:19:51,481 Îl vom suna pe Taggart! 506 00:19:51,481 --> 00:19:54,151 El sună la Curățător, iar când ajunge acolo, îl vom aștepta. Ușor. 507 00:19:54,151 --> 00:19:56,320 E suspect de bine pentru a fi adevărat. 508 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Nicidecum. 509 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 Trebuie să livrăm un cadavru proaspăt. 510 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Nu sunt unul care să bârfească. 511 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Știți că nu bârfesc, 512 00:20:07,706 --> 00:20:09,875 dar știți cum sunt ceilalți oameni. 513 00:20:10,209 --> 00:20:12,377 Și am auzit că 514 00:20:12,544 --> 00:20:14,379 întreaga operațiune a lui Taggart 515 00:20:14,379 --> 00:20:16,840 a fost înghițită de un pește mai mare. 516 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 Nu trebuie să-mi spuneți, dar... 517 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 De fapt, știți ceva? 518 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 Nu-mi spuneți. Nu vreau să știu. 519 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 Nu iau partea cuiva într-un război. 520 00:20:31,396 --> 00:20:33,815 Doar mă asigur că 521 00:20:33,815 --> 00:20:37,569 podelele sunt suficient de curate să poți mânca de pe ele. 522 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 Dumnezeule. 523 00:20:42,074 --> 00:20:43,867 Îl recunoști? 524 00:20:44,534 --> 00:20:46,036 E Rhys Griffiths, fostul tău șef. 525 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Știu cine este. Cine ești tu? 526 00:20:47,829 --> 00:20:50,249 Alice Vaughan. Anderson Vaughan Investigations. 527 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Și ironia sorții, suntem aici să curățăm o mizerie făcută de tine. 528 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Noi? 529 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Bau! 530 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 Rhys. 531 00:21:01,218 --> 00:21:02,302 Doamne. 532 00:21:02,302 --> 00:21:05,430 Tocmai am ucis singura noastră pistă? 533 00:21:08,350 --> 00:21:10,894 Vreau să-mi spui exact ce s-a întâmplat. 534 00:21:11,353 --> 00:21:12,896 Ți-am spus ce s-a întâmplat. 535 00:21:12,896 --> 00:21:14,398 Spune-ne din nou, te rog. 536 00:21:14,982 --> 00:21:17,985 Am fost sunat să vin la Weatherby pentru a curăța. 537 00:21:17,985 --> 00:21:20,737 Am ajuns acolo, am văzut problema, 538 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 am lichefiat problema 539 00:21:22,572 --> 00:21:25,075 și am turnat problema la canal. 540 00:21:25,075 --> 00:21:26,660 - Serios? - Serios. 541 00:21:26,660 --> 00:21:28,370 Atunci de ce a făcut sora mea sex 542 00:21:28,370 --> 00:21:30,330 cu „problema” ieri? 543 00:21:30,330 --> 00:21:32,165 Asta nu-i problema mea. 544 00:21:33,083 --> 00:21:34,042 Da? 545 00:21:34,042 --> 00:21:37,337 În regulă. Hai să o luăm de la capăt, bine? 546 00:21:37,337 --> 00:21:38,255 Desigur. 547 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 În primul rând, ai lucrat pentru Rhys. 548 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 Știi de ce este capabil. 549 00:21:42,467 --> 00:21:44,011 Dar pe mine nu mă cunoști. 550 00:21:44,886 --> 00:21:47,472 Și pentru că încă nu ești mort, 551 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 probabil crezi că trebuie să fiu cea sănătoasă la minte. 552 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 Trebuie să fie polițistul bun. 553 00:21:55,480 --> 00:21:57,607 Și asta sunt. 554 00:21:57,941 --> 00:22:01,320 Dar iată cum stau lucrurile... 555 00:22:02,446 --> 00:22:05,282 Cu cât va trece mai mult până îmi vei spune adevărul, 556 00:22:05,657 --> 00:22:09,578 cu atât mai mult timp am să petrec vremea cu voi doi. 557 00:22:10,412 --> 00:22:11,538 Oh. 558 00:22:11,663 --> 00:22:15,667 Fără supărare, dar voi doi îmi provocați greață. 559 00:22:23,800 --> 00:22:25,761 Așadar... Tu cum ești? 560 00:22:26,845 --> 00:22:30,307 Cum stai cu stomacul? 561 00:22:30,307 --> 00:22:31,558 În regulă. 562 00:22:31,558 --> 00:22:34,061 Adevărul este că... 563 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 nu am văzut cadavrul. 564 00:22:36,396 --> 00:22:37,481 Ce vrei să spui? 565 00:22:37,481 --> 00:22:39,274 M-ai sunat la 9:30, 566 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 iar când am ajuns acolo la 11:00, nu am avut niciun cadavru de curățat. 567 00:22:42,694 --> 00:22:45,280 M-am gândit că ai pus pe altcineva să o facă. 568 00:22:45,280 --> 00:22:48,658 Deci, ai păstrat banii și ai dispărut. 569 00:22:48,658 --> 00:22:50,994 Următorul este din partea mea. 570 00:22:50,994 --> 00:22:53,622 Amice, următorul ești tu. 571 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 Deci, într-o fereastră de 90 de minute, 572 00:22:55,874 --> 00:22:57,376 altcineva a intra în camera ta. 573 00:22:57,376 --> 00:22:59,503 Și a salvat viața problemei tale. 574 00:22:59,503 --> 00:23:01,380 Așa cum tu ți-ai salvat-o pe a ta. 575 00:23:02,339 --> 00:23:04,383 Cine a mai avut acces în cameră? 576 00:23:06,343 --> 00:23:10,055 Aceștia sunt toți din acel departament. 577 00:23:10,055 --> 00:23:12,015 Vom începe cu verificarea trecutului. 578 00:23:13,809 --> 00:23:15,936 - Cum s-a întâmplat asta? - Asta vom afla. 579 00:23:15,936 --> 00:23:18,688 M-am referit la tine și Ben. Înțelegerea voastră. 580 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Când l-am întâlnit pe Ben, 581 00:23:20,857 --> 00:23:24,903 s-a predat FBI-ului pentru ceva ce nu a făcut. 582 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 De ce ar face asta? 583 00:23:26,947 --> 00:23:28,448 Pentru a o proteja pe Alice Vaughan. 584 00:23:30,117 --> 00:23:32,619 Nu eu l-am îndreptat. 585 00:23:32,619 --> 00:23:33,787 Ea a făcut-o. 586 00:23:33,787 --> 00:23:35,539 Face asta pentru ea. 587 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 Cred că știu cum îl prindem pe turnătorul de un milion de dolari. 588 00:23:42,546 --> 00:23:47,008 Totul pentru prețul modic de 0,99 dolari. 589 00:23:47,676 --> 00:23:51,304 Îți vei pune asistenta să dea această felicitare prin birou. 590 00:23:52,139 --> 00:23:55,142 E aniversarea domnului Ward. Toată lumea trebuie să semneze. 591 00:23:55,976 --> 00:23:58,061 Odată semnată, ne va da semnăturile 592 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 celor 52 de angajați 593 00:23:59,062 --> 00:24:00,355 din departamentul de Dezvoltare Comercială. 594 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 Vom compara semnăturile cu cea falsificată 595 00:24:03,233 --> 00:24:05,277 de pe actele proprietății din Cozumel. 596 00:24:05,277 --> 00:24:06,528 Este doar o chestiune de timp 597 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 înainte ca software-ul de la FBI să indice o potrivire. 598 00:24:09,197 --> 00:24:11,032 Cine e Carol Cooney? 599 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 Carol e la noi de ani de zile. 600 00:24:12,534 --> 00:24:15,120 Este foarte bună în ceea ce face. Nu poate fi o greșeală? 601 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 Încă nu este o dovadă. 602 00:24:16,413 --> 00:24:18,457 Iar scrisul de mână rareori rezistă într-o instanță. 603 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Care e următoarea mutare? 604 00:24:20,459 --> 00:24:22,169 Ai spus că este bună în ceea ce face. 605 00:24:22,169 --> 00:24:23,962 Poate că a sosit momentul să fie promovată. 606 00:24:24,254 --> 00:24:26,047 O vei suna, îi vei da veștile bune, 607 00:24:26,047 --> 00:24:27,507 apoi o scoți la un prânz pentru a sărbători. 608 00:24:27,632 --> 00:24:29,843 Carol, mulțumesc mult că ai venit. 609 00:24:29,843 --> 00:24:31,303 Domnule Ward, eu vă mulțumesc. 610 00:24:31,303 --> 00:24:32,888 Este o mare onoare! 611 00:24:32,888 --> 00:24:35,849 Veți discuta puțin, apoi îi vei spune că motivul pentru promovare 612 00:24:35,849 --> 00:24:38,518 este pentru că e pe cale să aducă companiei tale 613 00:24:38,518 --> 00:24:40,145 - ...milioane. - Milioane. 614 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 Cum voi face asta? 615 00:24:41,813 --> 00:24:43,732 Stațiunea din Cozumel. 616 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Ampatamentele de lux? 617 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Este meritul tău, nu-i așa? 618 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 Nu-mi pot asuma toate meritele pentru asta. 619 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Asta este... 620 00:24:49,529 --> 00:24:51,948 Este o echipă și suntem o familie. 621 00:24:51,948 --> 00:24:54,159 Și nu există „eu” în... 622 00:24:54,159 --> 00:24:56,620 Carol. Nu fi modestă. 623 00:24:56,620 --> 00:24:58,413 Din moment ce nu trebuia să știi 624 00:24:58,413 --> 00:25:00,248 despre proprietatea fictivă, 625 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 va începe să fie agitată. 626 00:25:02,000 --> 00:25:03,084 Atunci îi vei spune 627 00:25:03,084 --> 00:25:04,753 că cineva e pe cale să cumpere stațiunea 628 00:25:04,753 --> 00:25:06,505 pentru un preț extrem de mare. 629 00:25:06,505 --> 00:25:08,632 Cineva vrea să-l cumpere? 630 00:25:09,299 --> 00:25:10,550 Cine? 631 00:25:10,550 --> 00:25:12,010 Iată-l. 632 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 Tu trebuie să fii Carol. 633 00:25:13,553 --> 00:25:15,180 Bună. Sunt Terry Keaton. Keaton Enterprises. 634 00:25:15,180 --> 00:25:17,432 Este o plăcere să te cunosc. 635 00:25:17,432 --> 00:25:19,518 Domnul Keaton vrea să intre în afacerile cu hoteluri 636 00:25:19,518 --> 00:25:22,270 și începe cu stațiunea noastră din Cozumel. 637 00:25:22,854 --> 00:25:25,148 După ce ne-ai făcut prezentările, voi arăta cât sunt de entuziasmat 638 00:25:25,148 --> 00:25:28,693 și voi oferi 175 de milioane de dolari pentru a-l achiziționa. 639 00:25:28,693 --> 00:25:30,570 Există doar o problemă. 640 00:25:30,570 --> 00:25:33,073 - Aș dori să-l văd. - Vreți să vedeți stațiunea? 641 00:25:33,073 --> 00:25:35,325 Voi pune asistenta să pregătească avionul personal. 642 00:25:35,325 --> 00:25:36,535 Putem lua avionul meu. 643 00:25:36,910 --> 00:25:38,203 Nu e nicio problemă. 644 00:25:38,203 --> 00:25:41,665 Văd cât ești de dornic să finalizezi înțelegerea. La fel suntem și noi. 645 00:25:41,665 --> 00:25:45,210 Desigur. Aștept cu nerăbdare. 646 00:25:45,210 --> 00:25:47,420 Dacă mă puteți scuza, 647 00:25:48,046 --> 00:25:51,466 trebuie să mă înviorez puțin înainte de plecare. 648 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 Mă întorc repede. 649 00:25:54,344 --> 00:25:57,013 Când Carol va realiza că nu are cum să scape din asta... 650 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Va încerca să fugă. 651 00:25:59,224 --> 00:26:02,060 Bună, Carol. Agent Justine Diaz, de la FBI. 652 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Serios? 653 00:26:03,478 --> 00:26:05,105 Da. 654 00:26:05,105 --> 00:26:06,022 La naiba. 655 00:26:06,022 --> 00:26:06,982 Da. 656 00:26:06,982 --> 00:26:08,608 Hai să ne întoarcem și să avem o discuție. 657 00:26:08,608 --> 00:26:10,652 - Bine. - Bine. 658 00:26:11,695 --> 00:26:13,697 Deci, Curățătorul nu a văzut cadavrul. 659 00:26:13,697 --> 00:26:15,115 Cineva trebuie să-l fi mutat. 660 00:26:15,115 --> 00:26:16,783 Cineva care avea acces la camera lui Rhys. 661 00:26:16,783 --> 00:26:19,578 Sau Felicity era încă în viață și a avut putere să sune pe cineva. 662 00:26:19,578 --> 00:26:20,620 Imposibil. 663 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Am împușcat-o din apropiere 664 00:26:22,539 --> 00:26:23,915 și trag foarte bine. 665 00:26:23,915 --> 00:26:25,166 Se laudă. 666 00:26:25,166 --> 00:26:26,293 Britanicii nu se laudă. 667 00:26:26,293 --> 00:26:29,045 E un obicei la americani. Eu doar prezint faptele. 668 00:26:29,462 --> 00:26:31,131 Deci, ce urmează? 669 00:26:31,131 --> 00:26:32,841 Trebuie să aflăm cine a fost la Weatherby 670 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 între ora 21:30 și 23:00. 671 00:26:34,884 --> 00:26:37,721 Și orice apel care a fost făcut spre sau din camera lui Rhys. 672 00:26:37,721 --> 00:26:38,722 Verificați și camerele holului. 673 00:26:38,722 --> 00:26:41,349 Nu putem de la distanță. Îmi trebuie acces la hotel. 674 00:26:41,349 --> 00:26:42,851 Margot te poate ajuta cu asta. 675 00:26:42,851 --> 00:26:44,477 Bine. Mai mult Margot. 676 00:26:44,477 --> 00:26:46,271 Merg cu tine acolo. 677 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Mă duc eu. 678 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 E-n regulă. Mă ocup eu. 679 00:26:51,276 --> 00:26:53,278 Cineva are o atitudine urâtă. 680 00:26:53,278 --> 00:26:55,780 A crezut că vom închide infractorii, 681 00:26:55,780 --> 00:26:57,657 nu că vom accepta ordine de la ei. 682 00:26:57,991 --> 00:26:59,534 Atunci a ratat toată 683 00:26:59,534 --> 00:27:01,745 ideea de a deveni un detectiv, nu-i așa? 684 00:27:01,745 --> 00:27:05,457 - De ce? - Oamenii vă angajează să aflați adevărul. 685 00:27:05,957 --> 00:27:08,084 Dar adevărul și dreptatea 686 00:27:08,084 --> 00:27:11,504 nu au nicio legătură una cu cealaltă. 687 00:27:14,341 --> 00:27:16,968 Ai luat totul? Scotch, colierele din plastic? 688 00:27:16,968 --> 00:27:17,886 Și arma. 689 00:27:17,886 --> 00:27:19,679 Bună fată. În regulă. Să mergem. 690 00:27:19,679 --> 00:27:22,140 Danny a pregătit mașina. 691 00:27:23,391 --> 00:27:24,351 Cine e? 692 00:27:24,726 --> 00:27:25,602 Sunt Sophie. 693 00:27:28,647 --> 00:27:29,648 De ce nu ai sunat? 694 00:27:29,648 --> 00:27:32,817 L-am sunat pe Danny. Am crezut că era cu tine. 695 00:27:32,817 --> 00:27:33,985 Este jos, în mașină. 696 00:27:33,985 --> 00:27:36,988 - Mergeți undeva? - Facem un comision. Cu ce te pot ajuta? 697 00:27:36,988 --> 00:27:38,698 Avem o potențială pistă în privința lui Felicity. 698 00:27:38,698 --> 00:27:42,077 - Știți unde este? - Nu, dar suntem aproape de a afla 699 00:27:42,077 --> 00:27:44,371 cum a supraviețuit și cu cine lucrează. 700 00:27:44,371 --> 00:27:45,789 Și ce vrei de la mine? 701 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 Acces la serverele de la Weatherby. 702 00:27:51,252 --> 00:27:53,713 Îți voi tasta parola. 703 00:27:57,967 --> 00:28:00,261 Dacă aș fi în locul tău, aș sta departe de fotografii. 704 00:28:00,970 --> 00:28:03,264 Și de e-mail-uri. 705 00:28:05,225 --> 00:28:06,142 Și de mesaje. 706 00:28:06,142 --> 00:28:07,894 Știu că te culci cu el. 707 00:28:09,396 --> 00:28:11,439 Te rog, nu vreau să moară. 708 00:28:13,233 --> 00:28:14,359 De cât timp ai nevoie? 709 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Ar putea fi câteva ore. 710 00:28:18,321 --> 00:28:19,739 Ne întoarcem în două ore. 711 00:28:20,740 --> 00:28:21,574 Cu toții. 712 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Tessa? E-n regulă? 713 00:28:32,335 --> 00:28:33,420 Foarte bine. 714 00:28:33,420 --> 00:28:35,922 Nu plecăm nicăieri, nu-i așa? 715 00:28:37,340 --> 00:28:38,967 Danny. 716 00:28:38,967 --> 00:28:40,385 Sunt în poziție. 717 00:28:40,385 --> 00:28:42,470 Da. Schimbare de plan. 718 00:28:42,470 --> 00:28:44,472 - Vreau să mergi să iei mașina. - De ce? 719 00:28:44,472 --> 00:28:46,433 - Du-o pe Tessa înapoi la hotel. - Ce? 720 00:28:46,433 --> 00:28:48,017 Este mult prea periculos. 721 00:28:48,017 --> 00:28:49,310 Din cauza a ce a spus Sophie? 722 00:28:49,686 --> 00:28:50,645 Ce a spus Sophie? 723 00:28:50,645 --> 00:28:52,689 Crede că mama va face să fii ucis. 724 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 Da. Și este un motiv bun. 725 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Danny, ia mașina și du-o pe Tessa. 726 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Nu te las aici. 727 00:28:56,943 --> 00:29:00,113 Atunci nu ieșiți la vedere. Niciunul. Mă ocup eu. 728 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Pot să semnez pentru asta. 729 00:29:08,621 --> 00:29:09,998 Pot să am grijă de mine. 730 00:29:09,998 --> 00:29:11,624 Sunt bine. 731 00:29:13,001 --> 00:29:14,377 De unde naiba a venit? 732 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 Vezi? De aceea nu merg la întâlniri. 733 00:29:32,145 --> 00:29:34,314 - Ce ai făcut? - L-am împușcat. 734 00:29:34,314 --> 00:29:36,191 Nu am spus să stai înăuntru? 735 00:29:36,191 --> 00:29:39,027 Era prea mult. Cu plăcere. 736 00:29:41,946 --> 00:29:45,116 Spune-i Păsării cântătoare, dacă își vrea transportul înapoi, 737 00:29:45,116 --> 00:29:47,660 mă găsește la numărul acesta. 738 00:29:50,163 --> 00:29:51,915 - Dă-mi-le. - Vin cu tine. 739 00:29:51,915 --> 00:29:54,167 Nu, nu o faci. 740 00:29:55,877 --> 00:29:57,420 - Ești concediat. - Ce? 741 00:29:57,420 --> 00:29:59,005 Nu mai am nevoie de serviciile tale. 742 00:30:03,301 --> 00:30:04,803 L-ai împușcat. 743 00:30:04,803 --> 00:30:08,097 Da. Urma să te împuște. 744 00:30:08,848 --> 00:30:11,017 Ce e bine atunci când ești concediat 745 00:30:11,017 --> 00:30:14,020 este că nu trebuie să spui la Resursele Umane 746 00:30:14,020 --> 00:30:16,105 că te întâlnești cu șefa. 747 00:30:19,901 --> 00:30:22,946 Haide, tată vitreg. 748 00:30:23,613 --> 00:30:26,115 Aceste droguri nu se vor duce singure în locația secretă. 749 00:30:26,866 --> 00:30:28,993 Tată vitreg? 750 00:30:28,993 --> 00:30:31,329 Este mai bine decât paj. 751 00:30:40,880 --> 00:30:41,840 Bine. 752 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 Vă spun totul, 753 00:30:43,258 --> 00:30:44,926 dar nu sunt singura. 754 00:30:45,593 --> 00:30:48,263 Joe Vernon și-a completat cardul de ani de zile. 755 00:30:48,263 --> 00:30:51,182 Și Jamie Yarsky se culcă cu Kathleen O'Neill. 756 00:30:51,182 --> 00:30:53,768 Carol. Stațiunea Cozumel. 757 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 Corect. Scuze. 758 00:30:56,521 --> 00:30:57,438 Spune-ne cum ai făcut-o. 759 00:30:58,064 --> 00:30:59,315 Acum o lună, 760 00:30:59,315 --> 00:31:01,609 am primit un plic pe birou 761 00:31:01,609 --> 00:31:03,027 cu 10.000 de dolari în el. 762 00:31:03,027 --> 00:31:06,155 Bancnote noi și toate instrucțiunile. 763 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Ce fel de instrucțiuni? 764 00:31:08,116 --> 00:31:10,493 Cum să fac o stațiune pe hârtie. 765 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 Cum să mut banii prin corporație. 766 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Și ai făcut-o? 767 00:31:15,081 --> 00:31:17,083 Instrucțiunile spuneau că dacă o fac, 768 00:31:17,083 --> 00:31:19,085 primesc un plic identic în fiecare săptămână 769 00:31:19,085 --> 00:31:21,087 și știți că îmi place să lucrez pentru dvs, 770 00:31:21,087 --> 00:31:22,714 dar nu mă plătiți suficient. 771 00:31:22,714 --> 00:31:23,756 Și Jamie Yarsky 772 00:31:23,756 --> 00:31:26,759 câștigă mai mult, iar dvs știți motivul. 773 00:31:26,759 --> 00:31:29,053 - Carol... - Discriminări sexuale la locul de muncă. 774 00:31:31,055 --> 00:31:33,516 Aș putea să vă dau în judecată. 775 00:31:34,058 --> 00:31:37,395 Știi cine a trimis plicurile sau de unde provin? 776 00:31:37,395 --> 00:31:39,230 Au apărut pur și simplu pe birou. 777 00:31:39,230 --> 00:31:42,817 Dar banii pe care i-ai spălat? Trebuie să fi venit de undeva. 778 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 Da. Este un fond. 779 00:31:44,569 --> 00:31:46,154 Care este numele fondului? 780 00:31:49,073 --> 00:31:50,658 Este... 781 00:31:51,784 --> 00:31:52,994 Este o melodie a lui Carly Simon. 782 00:31:52,994 --> 00:31:54,203 Este aceea... 783 00:31:54,203 --> 00:31:56,748 O cântă cu James Taylor. 784 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Pasărea cântătoare! 785 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Fondul Pasărea cântătoare. 786 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 Nu ai o viață prea rea pe aici. 787 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 Trimiți pe cei mici să facă munca de jos, 788 00:32:08,134 --> 00:32:10,511 timp în care menții în viață industria bourbon-ului. 789 00:32:11,304 --> 00:32:14,849 Aș prefera să fiu Poirot. 790 00:32:15,266 --> 00:32:18,227 La fel de mult pe cât îți place să pretinzi că ești agent FBI? 791 00:32:18,227 --> 00:32:20,104 Informator infractor. 792 00:32:20,104 --> 00:32:22,190 Acesta este titlul oficial. 793 00:32:22,190 --> 00:32:24,484 Deși recunosc că îi lipsește o anumită scânteie. 794 00:32:25,193 --> 00:32:27,737 Partea cu infractorul ți se potrivește. 795 00:32:28,112 --> 00:32:29,364 Restul nu îl cred. 796 00:32:30,531 --> 00:32:33,785 Cred că munca pentru sora mea te-a făcut să fii cinică. 797 00:32:33,785 --> 00:32:36,245 Când o vom găsi pe Felicity, nu vei încerca să o ucizi? 798 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 Să încerc? Nu. 799 00:32:38,456 --> 00:32:42,168 Atunci de ce să pierzi timpul pretinzând că ești unul dintre cei buni? 800 00:32:42,168 --> 00:32:45,672 Știu de ce o face Ben, dar nu știu care e scopul tău. 801 00:32:46,631 --> 00:32:49,509 Dacă ți-aș spune că nu am unul, 802 00:32:49,717 --> 00:32:50,760 nu m-ai crede. 803 00:32:50,760 --> 00:32:54,555 Și dacă aș avea, de ce ți-aș spune? 804 00:32:57,141 --> 00:32:58,810 Este păcat. 805 00:32:59,894 --> 00:33:01,437 Aș vrea să te plac. 806 00:33:01,437 --> 00:33:04,273 Mă placi. Asta e problema. 807 00:33:06,317 --> 00:33:07,860 Ben mă iubește. 808 00:33:08,611 --> 00:33:10,279 De ce nu poți să fii ca Ben? 809 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Pentru că a devenit bun acum? 810 00:33:14,283 --> 00:33:15,535 Asta crezi? 811 00:33:17,829 --> 00:33:19,580 Permite-mi să-ți spun ceva. 812 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Ben este exact ca mine. 813 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 Se pricepe însă mai bine să o ascundă. 814 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 Poate că înainte. 815 00:33:30,466 --> 00:33:33,261 Când înainte? De această dimineață? 816 00:33:33,678 --> 00:33:36,222 Când mi-a cerut să intru prin efracție în biroul fostului tău logodnic? 817 00:33:36,222 --> 00:33:39,642 Ți-a cerut să intri în biroul lui Ethan? 818 00:33:40,852 --> 00:33:42,020 De ce? 819 00:33:44,939 --> 00:33:47,942 Pentru că un tigru nu-și poate schimba dungile. 820 00:33:48,776 --> 00:33:53,364 Și tu, draga mea, te-ai îndrăgostit de un tigru. 821 00:33:56,492 --> 00:33:58,494 Când o vei găsi pe Felicity, să mă anunți. 822 00:33:58,828 --> 00:34:00,496 Mă voi ocupa de restul. 823 00:34:04,000 --> 00:34:06,210 Deci, așa merg treburile? 824 00:34:06,335 --> 00:34:08,713 Tu îi dobori, iar agenta Diaz îi închide? 825 00:34:10,131 --> 00:34:11,507 Ceva de felul acesta. 826 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 De cât timp te-au pus să faci asta? 827 00:34:14,427 --> 00:34:16,179 De câteva luni. 828 00:34:17,346 --> 00:34:19,682 Astăzi mi-ai salvat fundul. 829 00:34:22,143 --> 00:34:23,394 Nu am vrut să o fac. 830 00:34:24,062 --> 00:34:25,563 Dar oricum ai făcut-o. 831 00:34:25,563 --> 00:34:28,900 Nu am făcut-o pentru tine, am făcut-o pentru Alice. 832 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Să puteți lucra împreună. 833 00:34:31,611 --> 00:34:33,988 Am presupus că m-a refuzat. 834 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Nu am avut vești de la ea. 835 00:34:35,531 --> 00:34:36,491 Vei avea. 836 00:34:38,326 --> 00:34:39,494 Ben... 837 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 E-n regulă. 838 00:34:40,745 --> 00:34:41,954 Nu trebuie să fim prieteni. 839 00:34:41,954 --> 00:34:43,206 Mulțumesc lui Dumnezeu. 840 00:34:43,206 --> 00:34:44,999 Știu, nu-i așa? 841 00:34:47,668 --> 00:34:48,669 Bună. 842 00:34:48,669 --> 00:34:49,796 - Bună. - Bună. 843 00:34:50,505 --> 00:34:51,923 Am intrat. 844 00:34:51,923 --> 00:34:54,258 De aceea ți-am dat cheia. 845 00:35:00,640 --> 00:35:02,308 Eu tocmai plecam. 846 00:35:02,308 --> 00:35:04,602 Nu, nu o face din cauza mea. 847 00:35:04,936 --> 00:35:06,437 Nu, e-n regulă. 848 00:35:06,813 --> 00:35:08,898 Cred că tocmai am terminat. 849 00:35:10,149 --> 00:35:12,276 Știi, mă gândeam... 850 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Dacă ești de acord, 851 00:35:15,404 --> 00:35:16,989 poate e mai bine să nu lucrăm împreună. 852 00:35:21,119 --> 00:35:22,411 E-n regulă? 853 00:35:23,955 --> 00:35:25,790 Da. Desigur. 854 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 Chiar înțeleg. 855 00:35:29,377 --> 00:35:30,378 Mulțumesc. 856 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 Ne vedem. 857 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 Ce ai făcut? 858 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Ethan. 859 00:35:50,356 --> 00:35:51,482 Îmi pare rău. 860 00:35:51,607 --> 00:35:53,818 Dacă Ben a spus ceva sau a făcut ceva... 861 00:35:54,235 --> 00:35:56,737 Nu a făcut. A fost nemaipomenit. 862 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Este nemaipomenit. 863 00:36:00,491 --> 00:36:03,161 Și este foarte îndrăgostit de tine. 864 00:36:07,623 --> 00:36:09,834 Motiv pentru care nu ar trebui să lucrăm împreună. 865 00:36:14,255 --> 00:36:16,048 Pentru că încă sunt îndrăgostit de tine. 866 00:36:26,350 --> 00:36:27,768 Îmi pare rău, Allie. 867 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Ești bine? 868 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 Ce s-a întâmplat astăzi aici? 869 00:36:49,665 --> 00:36:50,708 Nimic. Îți jur. 870 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 Nu. 871 00:36:53,753 --> 00:36:55,046 Aseară îl urai. 872 00:36:55,046 --> 00:36:56,756 M-ai implorat să nu lucrez cu el. 873 00:36:56,756 --> 00:36:59,133 În seara asta ați băut, iar acum m-a concediat. 874 00:36:59,133 --> 00:37:01,302 Bine. În apărarea mea... 875 00:37:04,055 --> 00:37:06,933 Spune-mi ce s-a întâmplat. 876 00:37:08,476 --> 00:37:10,394 Este femeia cu care mă văd? 877 00:37:10,394 --> 00:37:12,104 I-ai spus lui Alice? 878 00:37:12,104 --> 00:37:14,315 Acesta este un „nu”. 879 00:37:14,315 --> 00:37:17,568 Fă-mi o favoare și fă-i o poză când îi spui. 880 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Ceva vești de la misterioasa Pasăre cântătoare? 881 00:37:22,198 --> 00:37:23,157 Da. 882 00:37:23,157 --> 00:37:24,951 Sunt în drum spre întâlnirea cu el. 883 00:37:24,951 --> 00:37:26,577 - Singură? - Nu-ți face griji. 884 00:37:26,577 --> 00:37:29,288 Am luat toate precauțiile necesare. 885 00:37:29,288 --> 00:37:31,123 Voi pleca chiar acum. Ne vom întâlni acolo. 886 00:37:31,499 --> 00:37:33,501 Vei fi în camera mea de hotel când mă voi întoarce. 887 00:37:33,501 --> 00:37:35,461 Voi spune paznicilor să te aștepte. 888 00:37:35,461 --> 00:37:38,756 Bine. Este o întâlnire. 889 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 Da. Presupun că este. 890 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 Ai terminat? 891 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Da. 892 00:37:50,268 --> 00:37:53,062 Și încă mai ești aici. 893 00:38:00,695 --> 00:38:01,862 De ce nu mergi cu mine? 894 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 De ce aș face asta? 895 00:38:04,282 --> 00:38:06,242 Pentru că Felicity e în libertate, 896 00:38:06,242 --> 00:38:08,077 complotând la uciderea întregii tale familii 897 00:38:08,077 --> 00:38:09,495 și știind că ești aici, ești o țintă. 898 00:38:09,495 --> 00:38:11,789 Și tu mă vei apăra? 899 00:38:11,789 --> 00:38:13,833 Te putem pune în aripa de siguranță. 900 00:38:13,833 --> 00:38:16,711 Crezi că infractorii nu pot ajunge la AVI? 901 00:38:17,295 --> 00:38:20,047 Mama conduce acest loc. Unchiul meu e acum acolo. 902 00:38:20,047 --> 00:38:22,383 În afară de asta, viața ta nu ar fi mai bună 903 00:38:22,383 --> 00:38:25,469 dacă Felicity ar intra aici și ne-ar împușca pe mine și mama? 904 00:38:25,469 --> 00:38:27,430 Nu va trebui să ne mai vezi vreodată. 905 00:38:29,932 --> 00:38:31,475 Asta nu înseamnă că vreau să muriți. 906 00:38:31,475 --> 00:38:33,227 Nu rămâi. 907 00:38:33,227 --> 00:38:35,980 Acolo este ușa. Ești concediată. 908 00:38:36,981 --> 00:38:37,940 Bine. 909 00:38:38,899 --> 00:38:41,152 Mă voi asigura că paznicii știu... 910 00:38:51,495 --> 00:38:53,956 Acum... Tu mergi cu mine. 911 00:39:15,478 --> 00:39:17,355 Nu. Nu. 912 00:39:17,521 --> 00:39:20,066 911. Care e urgența? 913 00:39:20,066 --> 00:39:22,526 Am o victimă prin împușcare. Femeie. 30 de ani. 914 00:39:22,526 --> 00:39:24,779 Împușcată în abdomenul inferior, la Weatherby Downtown... 915 00:39:35,539 --> 00:39:37,666 - Cum este? - Încă este în operație. 916 00:39:38,042 --> 00:39:40,127 Doctorii ne vor informa imediat ce termină. 917 00:39:40,503 --> 00:39:41,629 Dar Margot? Unde este? 918 00:39:42,004 --> 00:39:43,631 E la o întâlnire. Nu răspunde la telefon. 919 00:39:43,631 --> 00:39:44,965 Este cu Tessa? 920 00:39:44,965 --> 00:39:47,843 Nu. A lăsat-o acasă. 921 00:39:47,843 --> 00:39:49,428 Dumnezeule. 922 00:39:49,428 --> 00:39:50,638 Mă întorc. 923 00:39:52,598 --> 00:39:53,724 Alice, îmi pare rău. 924 00:39:54,100 --> 00:39:55,476 Îmi pare foarte rău. 925 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 Va fi bine. 926 00:39:57,436 --> 00:39:59,563 Benji. Sincronizarea ta este impecabilă. 927 00:39:59,563 --> 00:40:01,273 Eram pe cale să comand cina. 928 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 De ce nu mi-ai spus despre Felicity? 929 00:40:03,984 --> 00:40:06,362 - Să presupun că ai vorbit cu Alice. - Rhys. 930 00:40:06,737 --> 00:40:08,406 Nu ți-am spus pentru că nu am vrut să te bag în asta. 931 00:40:08,823 --> 00:40:09,657 Acum sunt în asta. 932 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 Despre ce vorbești? 933 00:40:11,117 --> 00:40:12,743 - A luat-o pe Tessa. - Ce? 934 00:40:12,743 --> 00:40:14,954 Benji, îmi pare foarte rău. 935 00:40:14,954 --> 00:40:16,038 Nu m-am gândit... 936 00:40:16,372 --> 00:40:17,289 Nu gândești niciodată. 937 00:40:17,289 --> 00:40:19,166 Dar o vei face chiar acum 938 00:40:19,166 --> 00:40:20,918 și mă vei ajuta să o recuperez. 939 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 Este vina mea. 940 00:40:23,129 --> 00:40:24,380 - Allie. - Nu, nu este. 941 00:40:24,380 --> 00:40:26,132 Nu a vrut să meargă la Margot. 942 00:40:26,132 --> 00:40:27,341 Eu am obligat-o. 943 00:40:27,341 --> 00:40:30,052 Te-ai oferit voluntară în locul ei. 944 00:40:30,052 --> 00:40:31,220 Ea a ales să meargă. 945 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 Și-a făcut treaba. 946 00:40:32,888 --> 00:40:34,432 Eu sunt cea care a forțat pe toată lumea 947 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 să o luăm pe Margot Bishop ca client. 948 00:40:36,809 --> 00:40:38,102 - Nu ai făcut-o... - Nu ne-ai forțat. 949 00:40:38,102 --> 00:40:41,564 - Aveam nevoie de bani. - Cu toții am fost de acord. 950 00:40:41,981 --> 00:40:43,315 Ceea ce face să fie greșeala mea. 951 00:40:43,649 --> 00:40:44,900 - Danny... - Ce? 952 00:40:45,234 --> 00:40:46,235 Ai găsit-o. 953 00:40:46,569 --> 00:40:47,611 Probabil că i-ai salvat viața. 954 00:40:47,945 --> 00:40:50,906 Da, dar ea a încercat să mă avertizeze și nu am ascultat. 955 00:40:51,282 --> 00:40:52,616 În ce privință? 956 00:40:55,786 --> 00:40:58,956 Probabil că nu e momentul să vă spun asta, 957 00:40:59,331 --> 00:41:00,708 dar... 958 00:41:02,293 --> 00:41:06,172 Am fost la întâlniri cu Margot. 959 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Îmi cer scuze pentru că te-am făcut să aștepți. 960 00:41:23,939 --> 00:41:25,941 Tu trebuie să fii Pasărea cântătoare. 961 00:41:26,650 --> 00:41:31,906 Este o plăcere să te cunosc, doamnă Bishop. 962 00:41:32,656 --> 00:41:34,325 Acum... 963 00:41:36,702 --> 00:41:39,371 Unde sunt drogurile pe care le-ai furat de la mine? 964 00:41:48,756 --> 00:41:51,050 Subtitrarea: Leonard Drăghici