1
00:00:00,041 --> 00:00:01,209
Anterior în The Catch...
2
00:00:01,209 --> 00:00:03,628
Lucrăm pentru logodnica lui Ethan.
3
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
Crezi că îmi vrea doar banii.
4
00:00:05,755 --> 00:00:07,507
Dacă îmi spunea cineva
că Ben se folosea de mine,
5
00:00:07,507 --> 00:00:08,758
nu l-aș fi crezut.
6
00:00:08,758 --> 00:00:10,135
Vreau să te angajez.
7
00:00:10,135 --> 00:00:12,095
- Încearcă să te dețină.
- Am terminat cu asta.
8
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
- Ea merită mai bine.
- Adică mai bine decât mine.
9
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
Unde pleci? Pot să merg cu tine?
10
00:00:15,849 --> 00:00:18,476
- Le vei spune lui Alice și Val?
- Că te-ai cuplat cu o criminală?
11
00:00:18,476 --> 00:00:19,644
- De ce îți pasă?
- Se folosește de tine.
12
00:00:19,644 --> 00:00:21,104
Vei muri.
13
00:00:21,104 --> 00:00:24,399
- Felicity. Cum știu că ești de încredere?
- Nu știi.
14
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Ascultă-mă. Am ucis-o pe Felicity.
15
00:00:25,859 --> 00:00:28,820
E în viață și cu siguranță
pune ceva la cale.
16
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
Ai împușcat-o.
17
00:00:32,157 --> 00:00:33,283
Era iubita ta.
18
00:00:33,700 --> 00:00:35,618
Haide.
19
00:00:35,618 --> 00:00:37,871
Încă de atunci era mai mult
iubita ta, nu-i așa?
20
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
Și spioana ta.
21
00:00:39,706 --> 00:00:41,207
Ne urmăreai.
22
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
Îmi urmăream interesele.
23
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Nu a fost loială. Era o pacoste.
24
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Puteai să o concediezi.
25
00:00:49,132 --> 00:00:51,176
Și să cred că nu se va
băga în afacerile mele?
26
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
Nu a putut nici să rămână moartă.
27
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
Corect.
28
00:00:55,764 --> 00:00:57,390
Unde este?
29
00:00:57,390 --> 00:01:00,310
Pentru că, de această dată,
o voi face corect.
30
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Nu, nu o faci, Rhys.
Nici nu știm de ce este aici.
31
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
Să ne ucidă, evident.
32
00:01:05,106 --> 00:01:07,650
Poate a venit să te ucidă,
dar eu am stat două zile cu ea.
33
00:01:07,650 --> 00:01:08,818
Da, continuă. Insistă.
34
00:01:09,194 --> 00:01:10,070
Dacă mă dorea moartă,
35
00:01:10,070 --> 00:01:12,155
putea să mă ucidă de o sută de ori.
36
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
Cred că pune la cale altceva.
37
00:01:13,448 --> 00:01:16,076
Corect. Uciderea mea.
38
00:01:16,076 --> 00:01:18,244
Încă o dată. Unde este?
39
00:01:18,244 --> 00:01:21,956
Las-o baltă! Nu e mutarea ta.
Cu mine a luat legătura.
40
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
Afacerea mea încearcă să o fure.
41
00:01:23,792 --> 00:01:25,376
Și, evident, are ajutor.
42
00:01:25,376 --> 00:01:27,587
După ce aflu cu cine lucrează,
43
00:01:27,587 --> 00:01:28,880
poți să o ucizi.
44
00:01:28,880 --> 00:01:30,090
Dar prima dată, am nevoie
45
00:01:30,090 --> 00:01:33,259
să-mi spui totul despre noaptea
în care ai împușcat-o pe Felicity.
46
00:01:33,259 --> 00:01:35,011
Poate reușim să aflăm cine a ajutat-o
47
00:01:35,011 --> 00:01:36,096
să se întoarcă din morți.
48
00:01:37,472 --> 00:01:39,682
Deci, fratele tău a ucis o femeie
49
00:01:39,682 --> 00:01:41,893
care a înviat, dar nu ai știut nimic,
50
00:01:41,893 --> 00:01:44,604
așa că te-ai culcat cu ea
și ai făcut ceva cu ea,
51
00:01:44,604 --> 00:01:46,189
lucru pe care crezi că l-a sabotat.
52
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
Da, exact.
53
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Și ce vrei să facem?
54
00:01:49,442 --> 00:01:51,694
Vreau să aflați cu cine lucrează
55
00:01:51,694 --> 00:01:54,697
și ce planifică,
pentru a putea să o dobor.
56
00:01:54,697 --> 00:01:56,658
Și când spui „să o dobori”...
57
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Nu mi-aș face multe griji cu
detaliile dacă aș fi în locul vostru.
58
00:01:59,869 --> 00:02:01,746
Știu cât sunteți de mofturoase
59
00:02:01,746 --> 00:02:03,498
în privința activităților...
60
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
- Ilegale.
- ...mele.
61
00:02:05,708 --> 00:02:07,168
O vei ucide?
62
00:02:07,168 --> 00:02:08,211
Nu m-am hotărât.
63
00:02:08,628 --> 00:02:11,881
Vreau să refaceți pașii lui Felicity
64
00:02:11,881 --> 00:02:13,633
din ziua în care Rhys a
făcut o crimă de mântuială,
65
00:02:13,633 --> 00:02:16,928
începând cu identificarea
celui care i-a salvat viața.
66
00:02:19,597 --> 00:02:20,515
Bine.
67
00:02:21,599 --> 00:02:24,936
Rhys spune că după ce a împușcat-o pe
Felicity, a coborât în barul hotelului.
68
00:02:24,936 --> 00:02:27,522
- Normal.
- Loc în care a sunat
69
00:02:27,522 --> 00:02:29,440
la specialistul firmei în
îndepărtarea cadavrelor,
70
00:02:29,440 --> 00:02:31,901
- ...un om pe nume „Curățătorul”.
- Trebuie să ai unul ca el.
71
00:02:31,901 --> 00:02:33,611
A stat mai mult de două ore în bar.
72
00:02:33,611 --> 00:02:36,322
Când s-a întors în cameră,
cadavrul era îndepărtat.
73
00:02:36,322 --> 00:02:37,991
Deci, aș începe cu Curățătorul.
74
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
Dar dacă Curățătorul lucrează
pentru Kensington...
75
00:02:40,201 --> 00:02:42,078
O făcea,
dar a dispărut după această treabă.
76
00:02:42,078 --> 00:02:44,581
Am crezut că l-am pierdut
în reorganizare, dar acum...
77
00:02:44,581 --> 00:02:46,541
E posibil să lucreze cu Felicity.
78
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
Vreau să-l găsiți.
79
00:02:48,877 --> 00:02:50,628
Ai un nume?
80
00:02:50,628 --> 00:02:51,588
Nu.
81
00:02:51,588 --> 00:02:54,090
Dar pseudonimul Curățătorului
82
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
provine din tehnica lui distinctivă.
83
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Te rog să nu ne spui.
84
00:02:58,469 --> 00:02:59,929
Lichefiere totală.
85
00:02:59,929 --> 00:03:01,014
Ce am spus?
86
00:03:01,014 --> 00:03:04,809
Decedații pot fi scurși la propriu.
Este foarte convenabil.
87
00:03:04,809 --> 00:03:06,102
- Margot.
- Crezi că
88
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
e mai civilizat să tranșezi un cadavru
89
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
și să-l transporți într-un sac?
90
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
Poți să te oprești?
91
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
Bine. Nu putem.
92
00:03:13,401 --> 00:03:14,861
Ce anume?
93
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
Să facem asta.
94
00:03:16,154 --> 00:03:17,238
Să te ajutăm cu asta.
95
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
Haide.
96
00:03:18,656 --> 00:03:19,991
Încearcă să mă ucidă.
97
00:03:19,991 --> 00:03:22,035
Ați preveni o crimă.
98
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
Dacă nu pentru mine,
gândește-te la sărmana Tessa,
99
00:03:24,704 --> 00:03:25,788
fiica ta vitregă.
100
00:03:25,788 --> 00:03:28,166
Dacă mor, va trebui să locuiască cu tine.
101
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
Permanent.
102
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
- În regulă. Fie.
- Aveam un presentiment.
103
00:03:32,587 --> 00:03:34,339
Dar după asta, am terminat-o.
104
00:03:34,839 --> 00:03:36,174
Mai vedem.
105
00:03:44,057 --> 00:03:46,601
{\an8}Eliberează-ți programul.
Poate am nevoie de tine.
106
00:03:46,601 --> 00:03:48,895
{\an8}Bine. Pentru...
107
00:03:51,940 --> 00:03:55,693
{\an8}Nu mă lăsa să te opresc dacă
trebuie să mergi să fii pajul ei.
108
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
{\an8}Nu sunt pajul ei.
109
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
{\an8}Ea știe asta?
110
00:04:09,123 --> 00:04:11,042
{\an8}Ce faci?
111
00:04:11,042 --> 00:04:13,503
{\an8}Împachetam pentru o plecare scurtă.
112
00:04:13,503 --> 00:04:17,173
{\an8}- Nu poți. Avem ceva de făcut.
- Îmi pare rău. Spune-i Justinei...
113
00:04:17,173 --> 00:04:18,841
{\an8}Nu vine de la Justine.
114
00:04:19,092 --> 00:04:21,678
{\an8}Uite cine-i din nou băiat rău!
115
00:04:21,678 --> 00:04:22,720
{\an8}Cine-i ținta?
116
00:04:22,720 --> 00:04:24,389
{\an8}Ethan Ward.
117
00:04:24,389 --> 00:04:26,975
{\an8}- Fostul iubit al lui Alice.
- Pune la cale ceva.
118
00:04:26,975 --> 00:04:29,060
{\an8}Am nevoie de o dovadă și un hoț
119
00:04:29,060 --> 00:04:30,812
{\an8}pentru intrare prin efracție.
120
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
{\an8}Sunt flatat, dar trebuie să refuz.
121
00:04:32,939 --> 00:04:35,900
{\an8}- Încerc să o protejez pe Alice.
- Când va afla Alice, tu vei fi cel
122
00:04:35,900 --> 00:04:37,443
{\an8}care are nevoie de protecție.
123
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
{\an8}N-o pot face fără tine.
124
00:04:39,362 --> 00:04:40,321
{\an8}Atunci nu o face.
125
00:04:40,738 --> 00:04:42,490
{\an8}Sau mai bine, spune-i Justinei.
126
00:04:42,490 --> 00:04:44,158
{\an8}Dacă Ethan e necinstit,
127
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
{\an8}e ținta perfectă pentru FBI.
128
00:04:46,119 --> 00:04:48,079
{\an8}În plus, e mult mai probabil ca Alice
129
00:04:48,079 --> 00:04:50,748
{\an8}să o creadă pe Justine, nu pe tine.
130
00:04:50,748 --> 00:04:52,375
{\an8}Este adevărat.
131
00:04:52,375 --> 00:04:54,544
{\an8}Și când va întreba Justine unde ești?
132
00:04:54,544 --> 00:04:57,755
{\an8}Spune-i că am vrut să-mi prezint
omagiile unui prieten vechi.
133
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
{\an8}I-am cerut lui Sophie să facă o listă
134
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
{\an8}cu toate depozitele de produse
chimice din Los Angeles și Valley.
135
00:05:02,969 --> 00:05:04,721
{\an8}Trebuie să fie ultima dată.
136
00:05:04,721 --> 00:05:06,180
{\an8}Imediat cum finalizăm cazul,
137
00:05:06,180 --> 00:05:08,349
{\an8}o terminăm în mod
oficial cu Margot Bishop.
138
00:05:08,349 --> 00:05:12,103
{\an8}De acord. Îi vom da înapoi toți banii,
dacă trebuie, plus dobândă.
139
00:05:12,103 --> 00:05:13,813
{\an8}Să nu exagerăm.
140
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
{\an8}Ethan ne va plăti mai mult
141
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
{\an8}și nu ne va cere să vânăm
142
00:05:16,274 --> 00:05:17,942
{\an8}persoane care lichefiază oameni.
143
00:05:17,942 --> 00:05:20,320
{\an8}Deci, acceptăm oferta lui Ethan.
144
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
{\an8}De ce nu am face-o?
145
00:05:23,114 --> 00:05:24,282
Ben va fi în regulă.
146
00:05:24,282 --> 00:05:27,285
Sunt sigură.
După ce vei avea o conversație cu el.
147
00:05:27,285 --> 00:05:28,911
Nu avem nevoie de asta.
148
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Nu este decizia lui Ben.
149
00:05:30,663 --> 00:05:33,333
Ca parteneră de afaceri, sunt de acord,
150
00:05:33,333 --> 00:05:35,335
dar ca prietenă...
151
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
Este doar gelos.
152
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
Vrei să-l arestez pe
fostul iubit al iubitei tale.
153
00:05:39,547 --> 00:05:40,965
Știu cum pare asta.
154
00:05:40,965 --> 00:05:43,426
E reconfortant de uman din partea ta.
155
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
- Nu sunt gelos.
- Bineînțeles.
156
00:05:45,094 --> 00:05:47,430
De ce ai fi gelos
157
00:05:47,430 --> 00:05:49,140
pe un afacerist incredibil,
158
00:05:49,140 --> 00:05:51,184
plin de succes și multimilionar?
159
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
- Nu este un tip bun.
- E un tip care arată foarte bine.
160
00:05:53,936 --> 00:05:57,815
Acum șapte ani, poliția îl cerceta
pentru crimă, fraudă și corupție,
161
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
dar nu au reușit s-o dovedească.
162
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
Poate pentru că nu a făcut nimic.
163
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
Poate că a făcut
și tu ai fi aceea care-l prinde.
164
00:06:03,863 --> 00:06:06,574
E drăguț din partea ta să pretinzi
că e vorba despre mine.
165
00:06:06,574 --> 00:06:08,034
Prindem oamenii răi. Nu facem asta?
166
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
De unde ți-a venit asta?
167
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Vrea ca Alice să lucreze
în exclusivitate pentru el
168
00:06:11,913 --> 00:06:14,415
și vreau să mă asigur că e sincer,
pentru ea.
169
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
Trebuie să-ți spun
170
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
toate motivele pentru
care e o idee proastă?
171
00:06:17,668 --> 00:06:19,003
Este o favoare.
172
00:06:19,003 --> 00:06:20,755
Nu diferă de cazul m-am dus
173
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
să-ți salvez fostul soț.
174
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Ethan Ward e un cetățean obișnuit.
175
00:06:23,841 --> 00:06:27,595
Este și un multimilionar.
Nu ajungi așa dacă joci după reguli.
176
00:06:31,474 --> 00:06:34,644
Voi merge la unul
dintre tehnicienii noștri,
177
00:06:34,644 --> 00:06:36,145
să văd ce se poate afla.
178
00:06:37,647 --> 00:06:40,691
Nu înțeleg, dacă nu poți avea
încredere în această femeie,
179
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
de ce o incluzi în planurile noastre?
180
00:06:42,276 --> 00:06:45,571
Să o putem atrage și să-i aflăm planurile.
181
00:06:45,571 --> 00:06:47,657
Nu-ți va spune nimic. Te va ucide!
182
00:06:48,074 --> 00:06:48,950
Da, dar câteodată,
183
00:06:48,950 --> 00:06:51,577
înainte să te ucidă, devin infatuați,
vor să vorbească
184
00:06:51,577 --> 00:06:54,163
și îți spun totul, apoi poc!
Îi ucizi.
185
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Hai s-o ucidem acum.
186
00:06:56,541 --> 00:06:58,418
Să fii drăguță.
187
00:06:58,418 --> 00:07:01,295
De fapt, să nu fii. Va fi suspicioasă.
188
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
Bună, dragă.
189
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
Nu ai putut găsi o dădacă?
190
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Tessa va sta astăzi cu noi.
191
00:07:09,387 --> 00:07:11,431
Versiunea firmei de educație făcută acasă.
192
00:07:11,931 --> 00:07:15,143
Conform mamei,
trebuie să învăț de la bătrâni.
193
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
Așa că voi urmări toate
mișcările pe care le faceți.
194
00:07:17,937 --> 00:07:21,607
Mi-e teamă că întâlnirea cu Keegan
nu a mers conform planului.
195
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Doamne. Ce s-a întâmplat?
196
00:07:23,776 --> 00:07:27,405
Cineva a intervenit și a făcut
o înțelegere înaintea noastră.
197
00:07:27,989 --> 00:07:29,198
Cum?
198
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
Credeam că ești singura care știe.
199
00:07:31,409 --> 00:07:32,368
Și eu am crezut asta.
200
00:07:32,994 --> 00:07:34,745
Nu sunt absolut sigură
201
00:07:34,745 --> 00:07:36,414
cu cine ne luptăm.
202
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
Ce vrei să spui?
203
00:07:37,665 --> 00:07:40,835
Keegan a obținut doar un nume de cod...
Pasărea cântătoare.
204
00:07:40,835 --> 00:07:42,003
Pasărea cântătoare?
205
00:07:42,003 --> 00:07:43,963
Înseamnă ceva pentru tine?
206
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
Nu. Mi-e teamă că nu.
207
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
Nici pentru noi.
208
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
Motiv pentru care vreau
să iau legătura cu fratele meu.
209
00:07:50,678 --> 00:07:51,596
Cu Rhys?
210
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
Nu știam că mai vorbiți.
211
00:07:54,682 --> 00:07:55,892
Este în oraș?
212
00:07:55,892 --> 00:07:57,643
Da. Mi-e teamă că este.
213
00:07:57,643 --> 00:07:58,686
Se va bucura să te vadă.
214
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
Nu sunt prea sigură de asta.
215
00:08:01,147 --> 00:08:04,358
Ne-am despărțit în condiții ciudate.
216
00:08:04,358 --> 00:08:08,029
Sunt singura din această
familie cu care nu te-ai culcat?
217
00:08:08,029 --> 00:08:10,573
În regulă. Ajunge.
218
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
Hai să facem un plan să atragem
„Pasărea cântătoare”.
219
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
Revin imediat.
220
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
Rhys.
221
00:08:33,471 --> 00:08:34,388
Felicity.
222
00:08:34,972 --> 00:08:38,893
Nu pot să cred că te-ai întors
din morți și nu ai sunat.
223
00:08:43,856 --> 00:08:47,360
Nu ți-am mulțumit corespunzător
pentru cicatrice, nu-i așa?
224
00:08:47,360 --> 00:08:50,029
Presupun că pentru asta
te-ai întors. Să mă ucizi.
225
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
Da.
226
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Printre alte lucruri.
227
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
Presupun că nu e nevoie
să întreb cum m-ai găsit.
228
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
Pentru a-i da meritele surorii mele,
229
00:08:56,577 --> 00:08:57,703
ea a încercat să mă avertizeze.
230
00:08:57,703 --> 00:09:00,081
Am decis să nu-i urmez sfatul.
231
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
Se pare că voi două
vă întunecați judecata.
232
00:09:02,542 --> 00:09:03,626
Oare?
233
00:09:03,626 --> 00:09:05,753
Totul este din vina ta.
234
00:09:05,753 --> 00:09:07,171
Nu te-aș fi împușcat
235
00:09:07,171 --> 00:09:09,924
dacă nu ai fi lucrat pe
la spatele meu cu ea.
236
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
Dacă ai planificat să mă împuști,
237
00:09:11,008 --> 00:09:12,343
ar trebui să știi ceva.
238
00:09:13,177 --> 00:09:14,136
Ce anume?
239
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
Sora ta...
240
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
a fost mult mai bună în pat.
241
00:09:19,392 --> 00:09:21,852
Chiar m-am simțit vinovat
pentru că te-am ucis.
242
00:09:21,852 --> 00:09:24,981
De data asta, mă voi bucura.
243
00:09:27,900 --> 00:09:31,362
Dacă vrei ca nepoata ta să trăiască,
lasă arma jos.
244
00:09:31,362 --> 00:09:33,531
Pentru numele... Tu ești Tessa?
245
00:09:33,531 --> 00:09:37,285
Dacă moare,
Margot și Ben nu te vor lăsa să trăiești.
246
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Ești bine?
247
00:09:42,331 --> 00:09:46,752
Data viitoare trage în umăr,
dacă poți s-o împuști pe curvă după aceea.
248
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Sunt Tessa.
249
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
Rhys.
250
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Deja te plac.
251
00:09:57,722 --> 00:10:00,182
Ai văzut cât donează Ethan
operelor de caritate?
252
00:10:00,182 --> 00:10:01,601
Este un sfânt.
253
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
Este un om rău.
254
00:10:03,352 --> 00:10:07,732
Sfinții nu sunt vinovați de
fraudă și spălare de bani.
255
00:10:07,732 --> 00:10:10,651
Ai avut dreptate.
Ethan Ward este un om rău.
256
00:10:10,651 --> 00:10:12,111
Îmi cer scuze. Poți repeta?
257
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
A sunat atât de frumos.
258
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Analistul nostru a observat
câteva neclarități financiare
259
00:10:16,198 --> 00:10:17,950
în unul dintre proiectele sale.
260
00:10:19,327 --> 00:10:21,704
Un complex de lux cu multe
apartamente în Cozumel.
261
00:10:21,704 --> 00:10:24,457
Conform actelor,
construcția era finalizată luna trecută.
262
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
Am pus oamenii noștri
din Mexic să verifice.
263
00:10:26,917 --> 00:10:28,919
Au trimis această fotografie.
264
00:10:28,919 --> 00:10:31,631
- Nu există.
- Nu, nu există.
265
00:10:31,631 --> 00:10:33,466
Unde crezi că au mers banii?
266
00:10:33,466 --> 00:10:35,384
Presupunerea mea, în afara țării.
267
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
Ethan merge la închisoare.
268
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
Și semnătura lui de pe aceste acte
269
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
este tot ce are nevoie
FBI-ul pentru a-l acuza.
270
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Am crezut că asta ai dorit.
271
00:10:46,604 --> 00:10:49,106
Da, doar că aceasta nu
este semnătura lui Ethan.
272
00:10:50,274 --> 00:10:51,609
De unde știi?
273
00:10:51,609 --> 00:10:52,902
Pentru că am văzut-o
274
00:10:52,902 --> 00:10:54,820
în foarte multe acte
275
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
prin câte am trecut în această dimineață.
276
00:10:56,530 --> 00:10:58,449
Orice falsificator normal ar putea vedea
277
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
că spațierea este diferită
278
00:11:00,618 --> 00:11:02,078
și „D”- ul nu se potrivește.
279
00:11:02,078 --> 00:11:03,704
Cineva semnează în numele lui Ethan
280
00:11:03,704 --> 00:11:05,581
pentru a strânge bani
printr-o proprietate falsă.
281
00:11:05,581 --> 00:11:07,750
Probabil unul dintre angajați.
282
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
Oricum ar fi,
283
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
ți s-a îndeplinit dorința.
284
00:11:10,670 --> 00:11:12,880
Ethan Ward este terminat.
285
00:11:12,880 --> 00:11:14,215
Ceva despre Curățător?
286
00:11:14,215 --> 00:11:16,384
Chiar nu vrei să știi.
287
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
- Dumnezeule.
- Da.
288
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
- Unde sunt aceste cadavre?
- Nu mai sunt.
289
00:11:20,554 --> 00:11:22,390
Bine ai venit în viața
alături de Margot Bishop.
290
00:11:22,390 --> 00:11:24,100
Ne-am gândit că dacă aflăm
291
00:11:24,100 --> 00:11:26,143
cum își face treaba Curățătorul,
292
00:11:26,143 --> 00:11:28,187
am putea obține o pistă
despre locul unde se află.
293
00:11:28,187 --> 00:11:30,606
- Și?
- Se pare că nu suntem primii
294
00:11:30,606 --> 00:11:34,026
care am căutat pe internet
cum se lichefiază un cadavru.
295
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
Bine. Trebuie să trecem de asta.
296
00:11:37,947 --> 00:11:39,156
Hai să-i verificăm pe vânzători.
297
00:11:39,156 --> 00:11:40,157
Căutăm vânzările en gros.
298
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
Orice ne-ar putea conduce...
299
00:11:43,244 --> 00:11:45,955
Vă promit că imediat ce
îl vom găsi acest individ,
300
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
am terminat-o cu Margot Bishop.
301
00:11:49,959 --> 00:11:51,001
Bună.
302
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
Putem vorbi despre Ethan Ward?
303
00:11:52,545 --> 00:11:54,338
Depinde de ce vrei să spui.
304
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Vreau să spun că,
305
00:11:55,965 --> 00:11:59,218
în dorința mea de a te proteja,
poate că am întrecut măsura.
306
00:11:59,218 --> 00:12:02,263
Nu am niciun drept să-ți spun
ce să faci sau cu cine să lucrezi.
307
00:12:02,263 --> 00:12:03,222
Te iubesc.
308
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
Și eu te iubesc.
309
00:12:04,598 --> 00:12:07,435
Și nu trebuie să-ți faci griji
în privința relației mele cu Ethan.
310
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Știu asta.
311
00:12:08,477 --> 00:12:09,520
Bine, mă bucur,
312
00:12:09,520 --> 00:12:11,188
pentru că Val și cu mine
îi vom accepta oferta.
313
00:12:11,605 --> 00:12:12,606
Allie...
314
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
- Știi de ce?
- Ascultă-mă.
315
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
Pentru că mama copilului tău
316
00:12:15,776 --> 00:12:18,738
ne-a pus să găsim un om
care lichefiază cadavre,
317
00:12:18,738 --> 00:12:21,782
pentru că o asasină de la Kensington
s-a întors din morți și nu-i nici prânzul.
318
00:12:21,782 --> 00:12:24,160
Dacă îți amintești, ți-am cerut
să nu lucrezi pentru Margot.
319
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
Îmi cer scuze.
Ai sunat să-ți ceri scuze
320
00:12:26,912 --> 00:12:28,998
sau să-mi spui că ai mereu dreptate?
321
00:12:29,123 --> 00:12:30,040
Să-mi cer scuze.
322
00:12:30,040 --> 00:12:32,042
Bine, pentru că lucrând pentru Ethan,
323
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
asta ar rezolva toate
problemele de la AVI.
324
00:12:35,087 --> 00:12:36,881
Nu le mai pot cere oamenilor buni
325
00:12:36,881 --> 00:12:38,007
să facă lucruri oribile.
326
00:12:38,007 --> 00:12:39,425
Am înțeles.
327
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Da? Serios?
328
00:12:40,593 --> 00:12:41,844
Da.
329
00:12:48,058 --> 00:12:48,934
Ce este?
330
00:12:48,934 --> 00:12:51,562
Trebuie să-l salvăm pe Ethan Ward.
331
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
La ce naiba te-ai gândit?
332
00:12:53,856 --> 00:12:55,733
Nu știu. Că aș putea să te salvez
333
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
de o asasină manipulatoare
și bine pregătită.
334
00:12:57,902 --> 00:12:58,903
Vrei unul?
335
00:12:58,903 --> 00:12:59,820
Ce? Nu.
336
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
- Nu te-am întrebat pe tine.
- Da, mersi.
337
00:13:01,530 --> 00:13:03,741
O aveam pe Felicity unde doream,
338
00:13:03,741 --> 00:13:04,742
unde o puteam urmări.
339
00:13:04,742 --> 00:13:06,911
Ai făcut ceva mai mult de atât.
340
00:13:06,911 --> 00:13:09,914
Mulțumită cascadoriei tale,
acum știe că suntem pe urmele ei.
341
00:13:09,914 --> 00:13:11,791
Și este în libertate,
înarmată și periculoasă.
342
00:13:11,791 --> 00:13:13,417
Da, știu. Eu am pregătit-o.
343
00:13:13,417 --> 00:13:14,710
Pe mine mă poți pregăti?
344
00:13:14,710 --> 00:13:15,753
- Da, desigur, dragă.
- Nu!
345
00:13:15,753 --> 00:13:18,589
Suntem prudenți până când
e găsită și neutralizată.
346
00:13:18,589 --> 00:13:20,174
Și întăresc securitatea până atunci.
347
00:13:20,800 --> 00:13:22,551
Tessa, îmi pare foarte rău.
348
00:13:22,551 --> 00:13:24,887
Mama era amuzantă. Îți jur.
349
00:13:25,304 --> 00:13:26,222
Este o glumă pentru tine?
350
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Rhys, suntem atacați.
351
00:13:29,391 --> 00:13:31,685
Nu, Felicity este atacată,
352
00:13:31,685 --> 00:13:34,230
pentru că am de gând să-mi termin
treaba definitiv de data aceasta...
353
00:13:34,772 --> 00:13:35,815
când o voi găsi.
354
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Și cum planifici să faci asta?
355
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Există 132 de furnizori de
substanțe chimice în zonă
356
00:13:43,197 --> 00:13:45,950
și dacă îi împărțim geografic...
357
00:13:47,284 --> 00:13:49,119
Ce s-a întâmplat?
358
00:13:52,414 --> 00:13:54,208
De ce stați și vă uitați?
359
00:13:55,042 --> 00:13:56,669
Avem de muncă.
360
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Valerie Anderson.
Ce plăcere să cunosc în sfârșit
361
00:14:04,552 --> 00:14:07,263
cealaltă frumusețe și inteligență
din spatele acestei firme.
362
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
Dacă încerci să mă câștigi,
363
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
nu merge.
364
00:14:10,808 --> 00:14:13,561
Așteaptă puțin. Este nevoie de timp.
365
00:14:13,561 --> 00:14:15,855
Apreciem că vrei să ajuți, Rhys,
366
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
dar putem găsi Curățătorul fără tine.
367
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
Nu, nu puteți. Nu aveți nimic.
368
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Și acum când a dispărut Felicity,
369
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
nu mai avem timp.
370
00:14:23,362 --> 00:14:26,115
A dispărut? Când?
Credeam că Felicity e cu Margot.
371
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
Era, dar acum nu mai este.
372
00:14:28,033 --> 00:14:29,785
Ai încercat să o ucizi, nu-i așa?
373
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
De două ori, de fapt.
374
00:14:32,037 --> 00:14:33,789
Dar a treia oară e cu noroc, așa că...
375
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
Nu. Nu te ajutăm să găsești
această femeie
376
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
pentru a o ucide... din nou.
377
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
Ascultă. Nu numai că am
contacte în lumea interlopă,
378
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
dar am și favoruri la care pot apela...
379
00:14:43,924 --> 00:14:46,468
Favoruri care ar putea
ademeni Curățătorul
380
00:14:46,468 --> 00:14:51,015
mai repede decât orice
indiciu ați putea urmări.
381
00:14:51,223 --> 00:14:54,059
Nu-mi face plăcere să o spun,
dar cu cât mai repede îl găsim,
382
00:14:54,059 --> 00:14:56,604
cu atât mai repede o
terminăm cu Margot Bishop.
383
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
O plac.
384
00:14:58,105 --> 00:14:59,481
Și cu fratele ei.
385
00:14:59,481 --> 00:15:00,774
Retrag cuvintele.
386
00:15:01,233 --> 00:15:04,403
Dacă încerci să o ucizi pe Felicity
pe tura mea, te voi împușca.
387
00:15:04,403 --> 00:15:06,906
- Nu, nu o faci. Ești prea bună.
- Eu nu sunt.
388
00:15:08,657 --> 00:15:10,576
Te cred.
389
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Va fi amuzant! Care e biroul meu?
390
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Primesc un calculator?
391
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Dacă o fac, trebuie să știți
că îmi plac cele cu Macintosh.
392
00:15:21,629 --> 00:15:23,255
Deci, nu ești un infractor.
393
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
Nu mai sunt. Tehnic vorbind.
394
00:15:26,175 --> 00:15:27,593
Acum este unul dintre cei buni,
395
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
de aceea ești aici.
396
00:15:28,886 --> 00:15:31,972
Cineva din compania ta fraudează
investitorii și spală foarte mulți bani.
397
00:15:31,972 --> 00:15:33,265
Trebuie să știm cine.
398
00:15:34,767 --> 00:15:35,726
Cum ați aflat asta?
399
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
I-ai cerut lui Alice să lucreze
în exclusivitate pentru tine.
400
00:15:37,811 --> 00:15:40,022
Trebuia să mă asigur
că era ceva serios.
401
00:15:40,022 --> 00:15:41,315
Și ai pus FBI-ul să mă spioneze.
402
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
Să se informeze.
403
00:15:43,609 --> 00:15:45,611
Trecutul tău nu e fără pată.
404
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
Nu mai fac astfel de lucruri.
405
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Nici eu.
406
00:15:49,657 --> 00:15:51,700
Chiar și așa,
asta te poate trimite la închisoare.
407
00:15:51,700 --> 00:15:53,077
Îmi cer scuze. Mă ameninți?
408
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
- Nu.
- De fapt, nu.
409
00:15:55,120 --> 00:15:56,997
De vrei să crezi sau nu,
încercăm să te ajutăm.
410
00:15:58,082 --> 00:15:58,958
De ce?
411
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Este evident că ai nevoie de
AVI ca firma ta de securitate
412
00:16:01,377 --> 00:16:04,171
și nu o las pe Alice să cadă
cu tine din cauza asta.
413
00:16:04,171 --> 00:16:05,673
Ea știe de acest lucru?
414
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Nu. Și aș dori să rămână așa.
415
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Deoarece te-ar face praf dacă
ar afla că mă urmărești, nu?
416
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
Cu siguranță.
417
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Aș fi făcut la fel.
418
00:16:20,813 --> 00:16:21,689
Ce facem acum?
419
00:16:21,689 --> 00:16:24,316
Ce ne poți spune despre stațiunea
de la Cozumel care nu există?
420
00:16:24,316 --> 00:16:25,943
Nimic. E prima dată când aud
421
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
despre o proprietate în Cozumel.
422
00:16:28,112 --> 00:16:31,031
Cine din biroul tău are
mijloacele să facă așa ceva?
423
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
Cineva de la Dezvoltare Comercială.
424
00:16:33,200 --> 00:16:34,493
Am 50 de persoane acolo.
425
00:16:34,910 --> 00:16:36,829
Corect.
Trebuie să găsim o modalitate
426
00:16:36,829 --> 00:16:38,163
să reducem acest număr la unu.
427
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
Voi avea nevoie de cel puțin doi
oameni lângă această ușă tot timpul.
428
00:16:42,084 --> 00:16:43,627
Pare a fi cam extrem, nu-i așa?
429
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
Nu îmi este teamă de Felicity.
430
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
Ar trebui.
431
00:16:46,547 --> 00:16:49,758
Felicity era dintre cei mai buni asasini.
Nu voi risca să te pierd din priviri
432
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
până când este prinsă.
433
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
Și cu Felicity pe fugă,
434
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
voi avea nevoie de ajutorul tău
435
00:16:54,930 --> 00:16:56,557
să deturnăm aceste
droguri după-amiază.
436
00:16:56,932 --> 00:16:58,350
Să facem stocuri?
437
00:16:58,350 --> 00:17:01,186
Nu, dragă.
Asta aparține „Păsării cântătoare”.
438
00:17:01,186 --> 00:17:02,896
După ce-i furăm marfa?
439
00:17:02,896 --> 00:17:03,981
Atunci vom avea un avantaj,
440
00:17:03,981 --> 00:17:07,192
vom afla cine este și cum aș putea...
441
00:17:07,192 --> 00:17:08,318
Să-l ucizi.
442
00:17:08,318 --> 00:17:10,154
Să-l supun voinței mele.
443
00:17:10,154 --> 00:17:12,197
Livrările lui Keegan sosesc la ora 15:00.
444
00:17:12,197 --> 00:17:14,491
Va fi un șofer și un paznic înarmat,
445
00:17:14,491 --> 00:17:17,995
și o barmaniță pe care o voi înlocui
cu mine pentru a semna actele.
446
00:17:17,995 --> 00:17:20,873
Tu ca barmaniță, cu alte două ținte...
447
00:17:20,873 --> 00:17:23,208
Mai avem nevoie de o persoană
pentru a face asta.
448
00:17:23,208 --> 00:17:25,586
Dar dacă nu e fratele tău sau iubita,
449
00:17:25,711 --> 00:17:28,213
cine a rămas?
450
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
Vrei să te ajut într-un furt?
451
00:17:30,424 --> 00:17:32,259
Este doar ceva tactic.
452
00:17:33,135 --> 00:17:35,137
Nu există niciun motiv
pentru ca cineva să fie rănit.
453
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Cu excepția celui pe care îl droghezi
454
00:17:37,097 --> 00:17:38,599
și cei doi pe care îi electrocutezi.
455
00:17:38,599 --> 00:17:41,018
Da, exact. Este nonviolent.
456
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
Desigur, vom fi înarmați...
457
00:17:43,312 --> 00:17:45,064
pentru protecția noastră.
458
00:17:45,564 --> 00:17:46,607
Noi?
459
00:17:46,607 --> 00:17:48,025
Nu o pot lăsa singură.
460
00:17:48,025 --> 00:17:49,526
Nu e în siguranță cât timp
Felicity e în libertate.
461
00:17:52,279 --> 00:17:54,656
Putem vorbi în particular pentru o clipă?
462
00:17:54,656 --> 00:17:58,160
Tessa, dragă, poate vrei să te schimbi.
463
00:17:58,827 --> 00:18:02,247
Fără sex. Nu avem timp.
464
00:18:05,292 --> 00:18:08,545
Dacă vrei să-mi ții o predică
despre alegerile ca părinte...
465
00:18:08,545 --> 00:18:10,089
Suntem împreună?
466
00:18:11,215 --> 00:18:12,091
Ce?
467
00:18:12,091 --> 00:18:14,593
Dacă îmi ceri să fac asta
468
00:18:14,593 --> 00:18:15,594
ca pajul tău...
469
00:18:15,594 --> 00:18:17,054
Nu ești pajul meu.
470
00:18:17,054 --> 00:18:19,723
Atunci ce sunt?
471
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Sincer, nu știu.
472
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
Nu știu ce este asta.
473
00:18:26,313 --> 00:18:30,692
Nu știu dacă sunt o persoană
care merge la întâlniri.
474
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
Am înțeles.
475
00:18:34,988 --> 00:18:36,657
Dar ceea ce știu
476
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
este că tu ești
477
00:18:39,868 --> 00:18:43,038
singura persoană din lume în acest moment
478
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
în care am încredere.
479
00:18:48,460 --> 00:18:54,216
Încearcă Sebastian Smith,
cunoscut ca „Big Bash”.
480
00:18:54,591 --> 00:18:57,803
Cred că era angajatorul
curent al Curățătorului.
481
00:18:57,803 --> 00:18:59,888
Vrei să apelăm la un criminal în masă?
482
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
Bash e mai mult un criminal în serie.
483
00:19:01,807 --> 00:19:04,476
Domnul Bash este
într-o închisoare federală.
484
00:19:04,476 --> 00:19:06,103
Ispășește o pedeapsă pe viață
pentru o crimă dublă.
485
00:19:06,103 --> 00:19:08,939
Era doar o chestiune de timp.
486
00:19:09,523 --> 00:19:11,817
Încearcă Nicholas Bennett.
487
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
Mereu licita peste mine la
angajarea vânzătorilor.
488
00:19:15,654 --> 00:19:18,115
Zici că Kensington e o companie
din Fortune 500.
489
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
Sub conducerea mea, ar fi putut fi.
490
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Nicholas Bennett e o crimă nerezolvată.
491
00:19:22,369 --> 00:19:23,996
Înjunghiat de mai multe ori în spate.
492
00:19:23,996 --> 00:19:26,623
Este o karmă pentru tine.
493
00:19:26,623 --> 00:19:28,876
Dar după ce Margot a preluat
conducerea la Kensington?
494
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Ea trebuie să aibă legături.
495
00:19:30,335 --> 00:19:32,171
În primul rând, resping sugestia
496
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
că legăturile mele sunt învechite.
497
00:19:35,632 --> 00:19:37,593
- Deși s-a putea să ai dreptate.
- Cum?
498
00:19:37,593 --> 00:19:39,344
Pentru că Margot a dat o lovitură
499
00:19:39,344 --> 00:19:41,263
asupra lui Raymond Taggart, la
petrecerea aniversară a fiicei lui.
500
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
Atunci de ce ne-ar ajuta?
501
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
Pentru că Margot îl deține acum.
502
00:19:44,558 --> 00:19:46,685
Raymond Taggart,
nu e mort sau în închisoare.
503
00:19:46,685 --> 00:19:48,896
Cea mai promițătoare oribilă persoană
504
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
verificată până acum.
505
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
Îl vom suna pe Taggart!
506
00:19:51,481 --> 00:19:54,151
El sună la Curățător, iar când
ajunge acolo, îl vom aștepta. Ușor.
507
00:19:54,151 --> 00:19:56,320
E suspect de bine pentru a fi adevărat.
508
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Nicidecum.
509
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
Trebuie să livrăm un cadavru proaspăt.
510
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Nu sunt unul care să bârfească.
511
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
Știți că nu bârfesc,
512
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
dar știți cum sunt ceilalți oameni.
513
00:20:10,209 --> 00:20:12,377
Și am auzit că
514
00:20:12,544 --> 00:20:14,379
întreaga operațiune a lui Taggart
515
00:20:14,379 --> 00:20:16,840
a fost înghițită de un pește mai mare.
516
00:20:18,008 --> 00:20:20,093
Nu trebuie să-mi spuneți, dar...
517
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
De fapt, știți ceva?
518
00:20:22,638 --> 00:20:25,182
Nu-mi spuneți. Nu vreau să știu.
519
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Nu iau partea cuiva într-un război.
520
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
Doar mă asigur că
521
00:20:33,815 --> 00:20:37,569
podelele sunt suficient de curate
să poți mânca de pe ele.
522
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Dumnezeule.
523
00:20:42,074 --> 00:20:43,867
Îl recunoști?
524
00:20:44,534 --> 00:20:46,036
E Rhys Griffiths, fostul tău șef.
525
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Știu cine este. Cine ești tu?
526
00:20:47,829 --> 00:20:50,249
Alice Vaughan.
Anderson Vaughan Investigations.
527
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Și ironia sorții, suntem aici să
curățăm o mizerie făcută de tine.
528
00:20:54,127 --> 00:20:55,504
Noi?
529
00:20:55,671 --> 00:20:56,838
Bau!
530
00:21:00,259 --> 00:21:01,218
Rhys.
531
00:21:01,218 --> 00:21:02,302
Doamne.
532
00:21:02,302 --> 00:21:05,430
Tocmai am ucis singura noastră pistă?
533
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
Vreau să-mi spui exact ce s-a întâmplat.
534
00:21:11,353 --> 00:21:12,896
Ți-am spus ce s-a întâmplat.
535
00:21:12,896 --> 00:21:14,398
Spune-ne din nou, te rog.
536
00:21:14,982 --> 00:21:17,985
Am fost sunat să vin la
Weatherby pentru a curăța.
537
00:21:17,985 --> 00:21:20,737
Am ajuns acolo, am văzut problema,
538
00:21:20,737 --> 00:21:22,572
am lichefiat problema
539
00:21:22,572 --> 00:21:25,075
și am turnat problema la canal.
540
00:21:25,075 --> 00:21:26,660
- Serios?
- Serios.
541
00:21:26,660 --> 00:21:28,370
Atunci de ce a făcut sora mea sex
542
00:21:28,370 --> 00:21:30,330
cu „problema” ieri?
543
00:21:30,330 --> 00:21:32,165
Asta nu-i problema mea.
544
00:21:33,083 --> 00:21:34,042
Da?
545
00:21:34,042 --> 00:21:37,337
În regulă.
Hai să o luăm de la capăt, bine?
546
00:21:37,337 --> 00:21:38,255
Desigur.
547
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
În primul rând, ai lucrat pentru Rhys.
548
00:21:40,841 --> 00:21:42,467
Știi de ce este capabil.
549
00:21:42,467 --> 00:21:44,011
Dar pe mine nu mă cunoști.
550
00:21:44,886 --> 00:21:47,472
Și pentru că încă nu ești mort,
551
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
probabil crezi că trebuie
să fiu cea sănătoasă la minte.
552
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
Trebuie să fie polițistul bun.
553
00:21:55,480 --> 00:21:57,607
Și asta sunt.
554
00:21:57,941 --> 00:22:01,320
Dar iată cum stau lucrurile...
555
00:22:02,446 --> 00:22:05,282
Cu cât va trece mai mult
până îmi vei spune adevărul,
556
00:22:05,657 --> 00:22:09,578
cu atât mai mult timp am
să petrec vremea cu voi doi.
557
00:22:10,412 --> 00:22:11,538
Oh.
558
00:22:11,663 --> 00:22:15,667
Fără supărare,
dar voi doi îmi provocați greață.
559
00:22:23,800 --> 00:22:25,761
Așadar... Tu cum ești?
560
00:22:26,845 --> 00:22:30,307
Cum stai cu stomacul?
561
00:22:30,307 --> 00:22:31,558
În regulă.
562
00:22:31,558 --> 00:22:34,061
Adevărul este că...
563
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
nu am văzut cadavrul.
564
00:22:36,396 --> 00:22:37,481
Ce vrei să spui?
565
00:22:37,481 --> 00:22:39,274
M-ai sunat la 9:30,
566
00:22:39,274 --> 00:22:42,694
iar când am ajuns acolo la 11:00,
nu am avut niciun cadavru de curățat.
567
00:22:42,694 --> 00:22:45,280
M-am gândit că ai pus
pe altcineva să o facă.
568
00:22:45,280 --> 00:22:48,658
Deci, ai păstrat banii și ai dispărut.
569
00:22:48,658 --> 00:22:50,994
Următorul este din partea mea.
570
00:22:50,994 --> 00:22:53,622
Amice, următorul ești tu.
571
00:22:53,622 --> 00:22:55,874
Deci, într-o fereastră de 90 de minute,
572
00:22:55,874 --> 00:22:57,376
altcineva a intra în camera ta.
573
00:22:57,376 --> 00:22:59,503
Și a salvat viața problemei tale.
574
00:22:59,503 --> 00:23:01,380
Așa cum tu ți-ai salvat-o pe a ta.
575
00:23:02,339 --> 00:23:04,383
Cine a mai avut acces în cameră?
576
00:23:06,343 --> 00:23:10,055
Aceștia sunt toți din acel departament.
577
00:23:10,055 --> 00:23:12,015
Vom începe cu verificarea trecutului.
578
00:23:13,809 --> 00:23:15,936
- Cum s-a întâmplat asta?
- Asta vom afla.
579
00:23:15,936 --> 00:23:18,688
M-am referit la tine și Ben.
Înțelegerea voastră.
580
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Când l-am întâlnit pe Ben,
581
00:23:20,857 --> 00:23:24,903
s-a predat FBI-ului
pentru ceva ce nu a făcut.
582
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
De ce ar face asta?
583
00:23:26,947 --> 00:23:28,448
Pentru a o proteja pe Alice Vaughan.
584
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Nu eu l-am îndreptat.
585
00:23:32,619 --> 00:23:33,787
Ea a făcut-o.
586
00:23:33,787 --> 00:23:35,539
Face asta pentru ea.
587
00:23:39,251 --> 00:23:42,546
Cred că știu cum îl prindem pe
turnătorul de un milion de dolari.
588
00:23:42,546 --> 00:23:47,008
Totul pentru prețul modic de 0,99 dolari.
589
00:23:47,676 --> 00:23:51,304
Îți vei pune asistenta să dea
această felicitare prin birou.
590
00:23:52,139 --> 00:23:55,142
E aniversarea domnului Ward.
Toată lumea trebuie să semneze.
591
00:23:55,976 --> 00:23:58,061
Odată semnată, ne va da semnăturile
592
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
celor 52 de angajați
593
00:23:59,062 --> 00:24:00,355
din departamentul de
Dezvoltare Comercială.
594
00:24:00,355 --> 00:24:03,233
Vom compara semnăturile
cu cea falsificată
595
00:24:03,233 --> 00:24:05,277
de pe actele proprietății din Cozumel.
596
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
Este doar o chestiune de timp
597
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
înainte ca software-ul de la
FBI să indice o potrivire.
598
00:24:09,197 --> 00:24:11,032
Cine e Carol Cooney?
599
00:24:11,032 --> 00:24:12,534
Carol e la noi de ani de zile.
600
00:24:12,534 --> 00:24:15,120
Este foarte bună în ceea ce face.
Nu poate fi o greșeală?
601
00:24:15,120 --> 00:24:16,413
Încă nu este o dovadă.
602
00:24:16,413 --> 00:24:18,457
Iar scrisul de mână rareori
rezistă într-o instanță.
603
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Care e următoarea mutare?
604
00:24:20,459 --> 00:24:22,169
Ai spus că este bună în ceea ce face.
605
00:24:22,169 --> 00:24:23,962
Poate că a sosit momentul
să fie promovată.
606
00:24:24,254 --> 00:24:26,047
O vei suna, îi vei da veștile bune,
607
00:24:26,047 --> 00:24:27,507
apoi o scoți la un prânz
pentru a sărbători.
608
00:24:27,632 --> 00:24:29,843
Carol, mulțumesc mult că ai venit.
609
00:24:29,843 --> 00:24:31,303
Domnule Ward, eu vă mulțumesc.
610
00:24:31,303 --> 00:24:32,888
Este o mare onoare!
611
00:24:32,888 --> 00:24:35,849
Veți discuta puțin, apoi îi vei
spune că motivul pentru promovare
612
00:24:35,849 --> 00:24:38,518
este pentru că e pe cale
să aducă companiei tale
613
00:24:38,518 --> 00:24:40,145
- ...milioane.
- Milioane.
614
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
Cum voi face asta?
615
00:24:41,813 --> 00:24:43,732
Stațiunea din Cozumel.
616
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Ampatamentele de lux?
617
00:24:44,858 --> 00:24:45,984
Este meritul tău, nu-i așa?
618
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
Nu-mi pot asuma toate
meritele pentru asta.
619
00:24:47,986 --> 00:24:49,529
Asta este...
620
00:24:49,529 --> 00:24:51,948
Este o echipă și suntem o familie.
621
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
Și nu există „eu” în...
622
00:24:54,159 --> 00:24:56,620
Carol. Nu fi modestă.
623
00:24:56,620 --> 00:24:58,413
Din moment ce nu trebuia să știi
624
00:24:58,413 --> 00:25:00,248
despre proprietatea fictivă,
625
00:25:00,248 --> 00:25:02,000
va începe să fie agitată.
626
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
Atunci îi vei spune
627
00:25:03,084 --> 00:25:04,753
că cineva e pe cale să cumpere stațiunea
628
00:25:04,753 --> 00:25:06,505
pentru un preț extrem de mare.
629
00:25:06,505 --> 00:25:08,632
Cineva vrea să-l cumpere?
630
00:25:09,299 --> 00:25:10,550
Cine?
631
00:25:10,550 --> 00:25:12,010
Iată-l.
632
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
Tu trebuie să fii Carol.
633
00:25:13,553 --> 00:25:15,180
Bună. Sunt Terry Keaton.
Keaton Enterprises.
634
00:25:15,180 --> 00:25:17,432
Este o plăcere să te cunosc.
635
00:25:17,432 --> 00:25:19,518
Domnul Keaton vrea să intre
în afacerile cu hoteluri
636
00:25:19,518 --> 00:25:22,270
și începe cu stațiunea
noastră din Cozumel.
637
00:25:22,854 --> 00:25:25,148
După ce ne-ai făcut prezentările,
voi arăta cât sunt de entuziasmat
638
00:25:25,148 --> 00:25:28,693
și voi oferi 175 de milioane de
dolari pentru a-l achiziționa.
639
00:25:28,693 --> 00:25:30,570
Există doar o problemă.
640
00:25:30,570 --> 00:25:33,073
- Aș dori să-l văd.
- Vreți să vedeți stațiunea?
641
00:25:33,073 --> 00:25:35,325
Voi pune asistenta să pregătească
avionul personal.
642
00:25:35,325 --> 00:25:36,535
Putem lua avionul meu.
643
00:25:36,910 --> 00:25:38,203
Nu e nicio problemă.
644
00:25:38,203 --> 00:25:41,665
Văd cât ești de dornic să finalizezi
înțelegerea. La fel suntem și noi.
645
00:25:41,665 --> 00:25:45,210
Desigur. Aștept cu nerăbdare.
646
00:25:45,210 --> 00:25:47,420
Dacă mă puteți scuza,
647
00:25:48,046 --> 00:25:51,466
trebuie să mă înviorez
puțin înainte de plecare.
648
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
Mă întorc repede.
649
00:25:54,344 --> 00:25:57,013
Când Carol va realiza că nu
are cum să scape din asta...
650
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Va încerca să fugă.
651
00:25:59,224 --> 00:26:02,060
Bună, Carol.
Agent Justine Diaz, de la FBI.
652
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
Serios?
653
00:26:03,478 --> 00:26:05,105
Da.
654
00:26:05,105 --> 00:26:06,022
La naiba.
655
00:26:06,022 --> 00:26:06,982
Da.
656
00:26:06,982 --> 00:26:08,608
Hai să ne întoarcem
și să avem o discuție.
657
00:26:08,608 --> 00:26:10,652
- Bine.
- Bine.
658
00:26:11,695 --> 00:26:13,697
Deci, Curățătorul nu a văzut cadavrul.
659
00:26:13,697 --> 00:26:15,115
Cineva trebuie să-l fi mutat.
660
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
Cineva care avea acces
la camera lui Rhys.
661
00:26:16,783 --> 00:26:19,578
Sau Felicity era încă în viață și
a avut putere să sune pe cineva.
662
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
Imposibil.
663
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
Am împușcat-o din apropiere
664
00:26:22,539 --> 00:26:23,915
și trag foarte bine.
665
00:26:23,915 --> 00:26:25,166
Se laudă.
666
00:26:25,166 --> 00:26:26,293
Britanicii nu se laudă.
667
00:26:26,293 --> 00:26:29,045
E un obicei la americani.
Eu doar prezint faptele.
668
00:26:29,462 --> 00:26:31,131
Deci, ce urmează?
669
00:26:31,131 --> 00:26:32,841
Trebuie să aflăm cine a fost la Weatherby
670
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
între ora 21:30 și 23:00.
671
00:26:34,884 --> 00:26:37,721
Și orice apel care a fost făcut
spre sau din camera lui Rhys.
672
00:26:37,721 --> 00:26:38,722
Verificați și camerele holului.
673
00:26:38,722 --> 00:26:41,349
Nu putem de la distanță.
Îmi trebuie acces la hotel.
674
00:26:41,349 --> 00:26:42,851
Margot te poate ajuta cu asta.
675
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
Bine. Mai mult Margot.
676
00:26:44,477 --> 00:26:46,271
Merg cu tine acolo.
677
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Mă duc eu.
678
00:26:47,814 --> 00:26:49,149
E-n regulă. Mă ocup eu.
679
00:26:51,276 --> 00:26:53,278
Cineva are o atitudine urâtă.
680
00:26:53,278 --> 00:26:55,780
A crezut că vom închide infractorii,
681
00:26:55,780 --> 00:26:57,657
nu că vom accepta ordine de la ei.
682
00:26:57,991 --> 00:26:59,534
Atunci a ratat toată
683
00:26:59,534 --> 00:27:01,745
ideea de a deveni un detectiv, nu-i așa?
684
00:27:01,745 --> 00:27:05,457
- De ce?
- Oamenii vă angajează să aflați adevărul.
685
00:27:05,957 --> 00:27:08,084
Dar adevărul și dreptatea
686
00:27:08,084 --> 00:27:11,504
nu au nicio legătură una cu cealaltă.
687
00:27:14,341 --> 00:27:16,968
Ai luat totul?
Scotch, colierele din plastic?
688
00:27:16,968 --> 00:27:17,886
Și arma.
689
00:27:17,886 --> 00:27:19,679
Bună fată. În regulă. Să mergem.
690
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Danny a pregătit mașina.
691
00:27:23,391 --> 00:27:24,351
Cine e?
692
00:27:24,726 --> 00:27:25,602
Sunt Sophie.
693
00:27:28,647 --> 00:27:29,648
De ce nu ai sunat?
694
00:27:29,648 --> 00:27:32,817
L-am sunat pe Danny.
Am crezut că era cu tine.
695
00:27:32,817 --> 00:27:33,985
Este jos, în mașină.
696
00:27:33,985 --> 00:27:36,988
- Mergeți undeva?
- Facem un comision. Cu ce te pot ajuta?
697
00:27:36,988 --> 00:27:38,698
Avem o potențială pistă
în privința lui Felicity.
698
00:27:38,698 --> 00:27:42,077
- Știți unde este?
- Nu, dar suntem aproape de a afla
699
00:27:42,077 --> 00:27:44,371
cum a supraviețuit și cu cine lucrează.
700
00:27:44,371 --> 00:27:45,789
Și ce vrei de la mine?
701
00:27:45,789 --> 00:27:47,165
Acces la serverele de la Weatherby.
702
00:27:51,252 --> 00:27:53,713
Îți voi tasta parola.
703
00:27:57,967 --> 00:28:00,261
Dacă aș fi în locul tău,
aș sta departe de fotografii.
704
00:28:00,970 --> 00:28:03,264
Și de e-mail-uri.
705
00:28:05,225 --> 00:28:06,142
Și de mesaje.
706
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
Știu că te culci cu el.
707
00:28:09,396 --> 00:28:11,439
Te rog, nu vreau să moară.
708
00:28:13,233 --> 00:28:14,359
De cât timp ai nevoie?
709
00:28:15,985 --> 00:28:17,570
Ar putea fi câteva ore.
710
00:28:18,321 --> 00:28:19,739
Ne întoarcem în două ore.
711
00:28:20,740 --> 00:28:21,574
Cu toții.
712
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Tessa? E-n regulă?
713
00:28:32,335 --> 00:28:33,420
Foarte bine.
714
00:28:33,420 --> 00:28:35,922
Nu plecăm nicăieri, nu-i așa?
715
00:28:37,340 --> 00:28:38,967
Danny.
716
00:28:38,967 --> 00:28:40,385
Sunt în poziție.
717
00:28:40,385 --> 00:28:42,470
Da. Schimbare de plan.
718
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
- Vreau să mergi să iei mașina.
- De ce?
719
00:28:44,472 --> 00:28:46,433
- Du-o pe Tessa înapoi la hotel.
- Ce?
720
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
Este mult prea periculos.
721
00:28:48,017 --> 00:28:49,310
Din cauza a ce a spus Sophie?
722
00:28:49,686 --> 00:28:50,645
Ce a spus Sophie?
723
00:28:50,645 --> 00:28:52,689
Crede că mama va face să fii ucis.
724
00:28:52,689 --> 00:28:53,815
Da. Și este un motiv bun.
725
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Danny, ia mașina și du-o pe Tessa.
726
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Nu te las aici.
727
00:28:56,943 --> 00:29:00,113
Atunci nu ieșiți la vedere.
Niciunul. Mă ocup eu.
728
00:29:01,406 --> 00:29:02,699
Pot să semnez pentru asta.
729
00:29:08,621 --> 00:29:09,998
Pot să am grijă de mine.
730
00:29:09,998 --> 00:29:11,624
Sunt bine.
731
00:29:13,001 --> 00:29:14,377
De unde naiba a venit?
732
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
Vezi? De aceea nu merg la întâlniri.
733
00:29:32,145 --> 00:29:34,314
- Ce ai făcut?
- L-am împușcat.
734
00:29:34,314 --> 00:29:36,191
Nu am spus să stai înăuntru?
735
00:29:36,191 --> 00:29:39,027
Era prea mult. Cu plăcere.
736
00:29:41,946 --> 00:29:45,116
Spune-i Păsării cântătoare,
dacă își vrea transportul înapoi,
737
00:29:45,116 --> 00:29:47,660
mă găsește la numărul acesta.
738
00:29:50,163 --> 00:29:51,915
- Dă-mi-le.
- Vin cu tine.
739
00:29:51,915 --> 00:29:54,167
Nu, nu o faci.
740
00:29:55,877 --> 00:29:57,420
- Ești concediat.
- Ce?
741
00:29:57,420 --> 00:29:59,005
Nu mai am nevoie de serviciile tale.
742
00:30:03,301 --> 00:30:04,803
L-ai împușcat.
743
00:30:04,803 --> 00:30:08,097
Da. Urma să te împuște.
744
00:30:08,848 --> 00:30:11,017
Ce e bine atunci când ești concediat
745
00:30:11,017 --> 00:30:14,020
este că nu trebuie să
spui la Resursele Umane
746
00:30:14,020 --> 00:30:16,105
că te întâlnești cu șefa.
747
00:30:19,901 --> 00:30:22,946
Haide, tată vitreg.
748
00:30:23,613 --> 00:30:26,115
Aceste droguri nu se vor duce
singure în locația secretă.
749
00:30:26,866 --> 00:30:28,993
Tată vitreg?
750
00:30:28,993 --> 00:30:31,329
Este mai bine decât paj.
751
00:30:40,880 --> 00:30:41,840
Bine.
752
00:30:41,840 --> 00:30:43,258
Vă spun totul,
753
00:30:43,258 --> 00:30:44,926
dar nu sunt singura.
754
00:30:45,593 --> 00:30:48,263
Joe Vernon și-a completat
cardul de ani de zile.
755
00:30:48,263 --> 00:30:51,182
Și Jamie Yarsky se culcă
cu Kathleen O'Neill.
756
00:30:51,182 --> 00:30:53,768
Carol. Stațiunea Cozumel.
757
00:30:55,520 --> 00:30:56,521
Corect. Scuze.
758
00:30:56,521 --> 00:30:57,438
Spune-ne cum ai făcut-o.
759
00:30:58,064 --> 00:30:59,315
Acum o lună,
760
00:30:59,315 --> 00:31:01,609
am primit un plic pe birou
761
00:31:01,609 --> 00:31:03,027
cu 10.000 de dolari în el.
762
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
Bancnote noi și toate instrucțiunile.
763
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Ce fel de instrucțiuni?
764
00:31:08,116 --> 00:31:10,493
Cum să fac o stațiune pe hârtie.
765
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
Cum să mut banii prin corporație.
766
00:31:13,246 --> 00:31:15,081
Și ai făcut-o?
767
00:31:15,081 --> 00:31:17,083
Instrucțiunile spuneau că dacă o fac,
768
00:31:17,083 --> 00:31:19,085
primesc un plic identic
în fiecare săptămână
769
00:31:19,085 --> 00:31:21,087
și știți că îmi place
să lucrez pentru dvs,
770
00:31:21,087 --> 00:31:22,714
dar nu mă plătiți suficient.
771
00:31:22,714 --> 00:31:23,756
Și Jamie Yarsky
772
00:31:23,756 --> 00:31:26,759
câștigă mai mult, iar dvs știți motivul.
773
00:31:26,759 --> 00:31:29,053
- Carol...
- Discriminări sexuale la locul de muncă.
774
00:31:31,055 --> 00:31:33,516
Aș putea să vă dau în judecată.
775
00:31:34,058 --> 00:31:37,395
Știi cine a trimis plicurile
sau de unde provin?
776
00:31:37,395 --> 00:31:39,230
Au apărut pur și simplu pe birou.
777
00:31:39,230 --> 00:31:42,817
Dar banii pe care i-ai spălat?
Trebuie să fi venit de undeva.
778
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Da. Este un fond.
779
00:31:44,569 --> 00:31:46,154
Care este numele fondului?
780
00:31:49,073 --> 00:31:50,658
Este...
781
00:31:51,784 --> 00:31:52,994
Este o melodie a lui Carly Simon.
782
00:31:52,994 --> 00:31:54,203
Este aceea...
783
00:31:54,203 --> 00:31:56,748
O cântă cu James Taylor.
784
00:31:58,833 --> 00:32:00,126
Pasărea cântătoare!
785
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Fondul Pasărea cântătoare.
786
00:32:04,172 --> 00:32:05,632
Nu ai o viață prea rea pe aici.
787
00:32:05,632 --> 00:32:08,134
Trimiți pe cei mici să facă munca de jos,
788
00:32:08,134 --> 00:32:10,511
timp în care menții în viață
industria bourbon-ului.
789
00:32:11,304 --> 00:32:14,849
Aș prefera să fiu Poirot.
790
00:32:15,266 --> 00:32:18,227
La fel de mult pe cât îți place
să pretinzi că ești agent FBI?
791
00:32:18,227 --> 00:32:20,104
Informator infractor.
792
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
Acesta este titlul oficial.
793
00:32:22,190 --> 00:32:24,484
Deși recunosc că îi lipsește
o anumită scânteie.
794
00:32:25,193 --> 00:32:27,737
Partea cu infractorul ți se potrivește.
795
00:32:28,112 --> 00:32:29,364
Restul nu îl cred.
796
00:32:30,531 --> 00:32:33,785
Cred că munca pentru sora mea
te-a făcut să fii cinică.
797
00:32:33,785 --> 00:32:36,245
Când o vom găsi pe Felicity,
nu vei încerca să o ucizi?
798
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
Să încerc? Nu.
799
00:32:38,456 --> 00:32:42,168
Atunci de ce să pierzi timpul
pretinzând că ești unul dintre cei buni?
800
00:32:42,168 --> 00:32:45,672
Știu de ce o face Ben,
dar nu știu care e scopul tău.
801
00:32:46,631 --> 00:32:49,509
Dacă ți-aș spune că nu am unul,
802
00:32:49,717 --> 00:32:50,760
nu m-ai crede.
803
00:32:50,760 --> 00:32:54,555
Și dacă aș avea, de ce ți-aș spune?
804
00:32:57,141 --> 00:32:58,810
Este păcat.
805
00:32:59,894 --> 00:33:01,437
Aș vrea să te plac.
806
00:33:01,437 --> 00:33:04,273
Mă placi. Asta e problema.
807
00:33:06,317 --> 00:33:07,860
Ben mă iubește.
808
00:33:08,611 --> 00:33:10,279
De ce nu poți să fii ca Ben?
809
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Pentru că a devenit bun acum?
810
00:33:14,283 --> 00:33:15,535
Asta crezi?
811
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
Permite-mi să-ți spun ceva.
812
00:33:20,581 --> 00:33:23,209
Ben este exact ca mine.
813
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
Se pricepe însă mai bine să o ascundă.
814
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
Poate că înainte.
815
00:33:30,466 --> 00:33:33,261
Când înainte? De această dimineață?
816
00:33:33,678 --> 00:33:36,222
Când mi-a cerut să intru prin efracție
în biroul fostului tău logodnic?
817
00:33:36,222 --> 00:33:39,642
Ți-a cerut să intri în biroul lui Ethan?
818
00:33:40,852 --> 00:33:42,020
De ce?
819
00:33:44,939 --> 00:33:47,942
Pentru că un tigru nu-și
poate schimba dungile.
820
00:33:48,776 --> 00:33:53,364
Și tu, draga mea,
te-ai îndrăgostit de un tigru.
821
00:33:56,492 --> 00:33:58,494
Când o vei găsi pe Felicity,
să mă anunți.
822
00:33:58,828 --> 00:34:00,496
Mă voi ocupa de restul.
823
00:34:04,000 --> 00:34:06,210
Deci, așa merg treburile?
824
00:34:06,335 --> 00:34:08,713
Tu îi dobori, iar agenta Diaz îi închide?
825
00:34:10,131 --> 00:34:11,507
Ceva de felul acesta.
826
00:34:12,133 --> 00:34:14,427
De cât timp te-au pus să faci asta?
827
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
De câteva luni.
828
00:34:17,346 --> 00:34:19,682
Astăzi mi-ai salvat fundul.
829
00:34:22,143 --> 00:34:23,394
Nu am vrut să o fac.
830
00:34:24,062 --> 00:34:25,563
Dar oricum ai făcut-o.
831
00:34:25,563 --> 00:34:28,900
Nu am făcut-o pentru tine,
am făcut-o pentru Alice.
832
00:34:28,900 --> 00:34:30,610
Să puteți lucra împreună.
833
00:34:31,611 --> 00:34:33,988
Am presupus că m-a refuzat.
834
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
Nu am avut vești de la ea.
835
00:34:35,531 --> 00:34:36,491
Vei avea.
836
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
Ben...
837
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
E-n regulă.
838
00:34:40,745 --> 00:34:41,954
Nu trebuie să fim prieteni.
839
00:34:41,954 --> 00:34:43,206
Mulțumesc lui Dumnezeu.
840
00:34:43,206 --> 00:34:44,999
Știu, nu-i așa?
841
00:34:47,668 --> 00:34:48,669
Bună.
842
00:34:48,669 --> 00:34:49,796
- Bună.
- Bună.
843
00:34:50,505 --> 00:34:51,923
Am intrat.
844
00:34:51,923 --> 00:34:54,258
De aceea ți-am dat cheia.
845
00:35:00,640 --> 00:35:02,308
Eu tocmai plecam.
846
00:35:02,308 --> 00:35:04,602
Nu, nu o face din cauza mea.
847
00:35:04,936 --> 00:35:06,437
Nu, e-n regulă.
848
00:35:06,813 --> 00:35:08,898
Cred că tocmai am terminat.
849
00:35:10,149 --> 00:35:12,276
Știi, mă gândeam...
850
00:35:12,985 --> 00:35:14,737
Dacă ești de acord,
851
00:35:15,404 --> 00:35:16,989
poate e mai bine să nu lucrăm împreună.
852
00:35:21,119 --> 00:35:22,411
E-n regulă?
853
00:35:23,955 --> 00:35:25,790
Da. Desigur.
854
00:35:25,790 --> 00:35:27,750
Chiar înțeleg.
855
00:35:29,377 --> 00:35:30,378
Mulțumesc.
856
00:35:33,422 --> 00:35:35,967
Ne vedem.
857
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
Ce ai făcut?
858
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Ethan.
859
00:35:50,356 --> 00:35:51,482
Îmi pare rău.
860
00:35:51,607 --> 00:35:53,818
Dacă Ben a spus ceva sau a făcut ceva...
861
00:35:54,235 --> 00:35:56,737
Nu a făcut. A fost nemaipomenit.
862
00:35:57,697 --> 00:35:58,865
Este nemaipomenit.
863
00:36:00,491 --> 00:36:03,161
Și este foarte îndrăgostit de tine.
864
00:36:07,623 --> 00:36:09,834
Motiv pentru care nu ar trebui
să lucrăm împreună.
865
00:36:14,255 --> 00:36:16,048
Pentru că încă sunt îndrăgostit de tine.
866
00:36:26,350 --> 00:36:27,768
Îmi pare rău, Allie.
867
00:36:46,120 --> 00:36:47,121
Ești bine?
868
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
Ce s-a întâmplat astăzi aici?
869
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
Nimic. Îți jur.
870
00:36:50,708 --> 00:36:52,084
Nu.
871
00:36:53,753 --> 00:36:55,046
Aseară îl urai.
872
00:36:55,046 --> 00:36:56,756
M-ai implorat să nu lucrez cu el.
873
00:36:56,756 --> 00:36:59,133
În seara asta ați băut,
iar acum m-a concediat.
874
00:36:59,133 --> 00:37:01,302
Bine. În apărarea mea...
875
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
Spune-mi ce s-a întâmplat.
876
00:37:08,476 --> 00:37:10,394
Este femeia cu care mă văd?
877
00:37:10,394 --> 00:37:12,104
I-ai spus lui Alice?
878
00:37:12,104 --> 00:37:14,315
Acesta este un „nu”.
879
00:37:14,315 --> 00:37:17,568
Fă-mi o favoare și
fă-i o poză când îi spui.
880
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Ceva vești de la misterioasa
Pasăre cântătoare?
881
00:37:22,198 --> 00:37:23,157
Da.
882
00:37:23,157 --> 00:37:24,951
Sunt în drum spre întâlnirea cu el.
883
00:37:24,951 --> 00:37:26,577
- Singură?
- Nu-ți face griji.
884
00:37:26,577 --> 00:37:29,288
Am luat toate precauțiile necesare.
885
00:37:29,288 --> 00:37:31,123
Voi pleca chiar acum.
Ne vom întâlni acolo.
886
00:37:31,499 --> 00:37:33,501
Vei fi în camera mea de hotel
când mă voi întoarce.
887
00:37:33,501 --> 00:37:35,461
Voi spune paznicilor să te aștepte.
888
00:37:35,461 --> 00:37:38,756
Bine. Este o întâlnire.
889
00:37:40,383 --> 00:37:43,469
Da. Presupun că este.
890
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
Ai terminat?
891
00:37:49,225 --> 00:37:50,268
Da.
892
00:37:50,268 --> 00:37:53,062
Și încă mai ești aici.
893
00:38:00,695 --> 00:38:01,862
De ce nu mergi cu mine?
894
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
De ce aș face asta?
895
00:38:04,282 --> 00:38:06,242
Pentru că Felicity e în libertate,
896
00:38:06,242 --> 00:38:08,077
complotând la uciderea
întregii tale familii
897
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
și știind că ești aici, ești o țintă.
898
00:38:09,495 --> 00:38:11,789
Și tu mă vei apăra?
899
00:38:11,789 --> 00:38:13,833
Te putem pune în aripa de siguranță.
900
00:38:13,833 --> 00:38:16,711
Crezi că infractorii nu pot ajunge la AVI?
901
00:38:17,295 --> 00:38:20,047
Mama conduce acest loc.
Unchiul meu e acum acolo.
902
00:38:20,047 --> 00:38:22,383
În afară de asta,
viața ta nu ar fi mai bună
903
00:38:22,383 --> 00:38:25,469
dacă Felicity ar intra aici și
ne-ar împușca pe mine și mama?
904
00:38:25,469 --> 00:38:27,430
Nu va trebui să ne mai vezi vreodată.
905
00:38:29,932 --> 00:38:31,475
Asta nu înseamnă că vreau să muriți.
906
00:38:31,475 --> 00:38:33,227
Nu rămâi.
907
00:38:33,227 --> 00:38:35,980
Acolo este ușa. Ești concediată.
908
00:38:36,981 --> 00:38:37,940
Bine.
909
00:38:38,899 --> 00:38:41,152
Mă voi asigura că paznicii știu...
910
00:38:51,495 --> 00:38:53,956
Acum... Tu mergi cu mine.
911
00:39:15,478 --> 00:39:17,355
Nu. Nu.
912
00:39:17,521 --> 00:39:20,066
911. Care e urgența?
913
00:39:20,066 --> 00:39:22,526
Am o victimă prin împușcare.
Femeie. 30 de ani.
914
00:39:22,526 --> 00:39:24,779
Împușcată în abdomenul inferior,
la Weatherby Downtown...
915
00:39:35,539 --> 00:39:37,666
- Cum este?
- Încă este în operație.
916
00:39:38,042 --> 00:39:40,127
Doctorii ne vor informa
imediat ce termină.
917
00:39:40,503 --> 00:39:41,629
Dar Margot? Unde este?
918
00:39:42,004 --> 00:39:43,631
E la o întâlnire.
Nu răspunde la telefon.
919
00:39:43,631 --> 00:39:44,965
Este cu Tessa?
920
00:39:44,965 --> 00:39:47,843
Nu. A lăsat-o acasă.
921
00:39:47,843 --> 00:39:49,428
Dumnezeule.
922
00:39:49,428 --> 00:39:50,638
Mă întorc.
923
00:39:52,598 --> 00:39:53,724
Alice, îmi pare rău.
924
00:39:54,100 --> 00:39:55,476
Îmi pare foarte rău.
925
00:39:55,476 --> 00:39:57,436
Va fi bine.
926
00:39:57,436 --> 00:39:59,563
Benji. Sincronizarea ta este impecabilă.
927
00:39:59,563 --> 00:40:01,273
Eram pe cale să comand cina.
928
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
De ce nu mi-ai spus despre Felicity?
929
00:40:03,984 --> 00:40:06,362
- Să presupun că ai vorbit cu Alice.
- Rhys.
930
00:40:06,737 --> 00:40:08,406
Nu ți-am spus pentru că
nu am vrut să te bag în asta.
931
00:40:08,823 --> 00:40:09,657
Acum sunt în asta.
932
00:40:10,032 --> 00:40:11,117
Despre ce vorbești?
933
00:40:11,117 --> 00:40:12,743
- A luat-o pe Tessa.
- Ce?
934
00:40:12,743 --> 00:40:14,954
Benji, îmi pare foarte rău.
935
00:40:14,954 --> 00:40:16,038
Nu m-am gândit...
936
00:40:16,372 --> 00:40:17,289
Nu gândești niciodată.
937
00:40:17,289 --> 00:40:19,166
Dar o vei face chiar acum
938
00:40:19,166 --> 00:40:20,918
și mă vei ajuta să o recuperez.
939
00:40:21,669 --> 00:40:23,129
Este vina mea.
940
00:40:23,129 --> 00:40:24,380
- Allie.
- Nu, nu este.
941
00:40:24,380 --> 00:40:26,132
Nu a vrut să meargă la Margot.
942
00:40:26,132 --> 00:40:27,341
Eu am obligat-o.
943
00:40:27,341 --> 00:40:30,052
Te-ai oferit voluntară în locul ei.
944
00:40:30,052 --> 00:40:31,220
Ea a ales să meargă.
945
00:40:31,220 --> 00:40:32,555
Și-a făcut treaba.
946
00:40:32,888 --> 00:40:34,432
Eu sunt cea care a forțat pe toată lumea
947
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
să o luăm pe Margot Bishop ca client.
948
00:40:36,809 --> 00:40:38,102
- Nu ai făcut-o...
- Nu ne-ai forțat.
949
00:40:38,102 --> 00:40:41,564
- Aveam nevoie de bani.
- Cu toții am fost de acord.
950
00:40:41,981 --> 00:40:43,315
Ceea ce face să fie greșeala mea.
951
00:40:43,649 --> 00:40:44,900
- Danny...
- Ce?
952
00:40:45,234 --> 00:40:46,235
Ai găsit-o.
953
00:40:46,569 --> 00:40:47,611
Probabil că i-ai salvat viața.
954
00:40:47,945 --> 00:40:50,906
Da, dar ea a încercat să mă
avertizeze și nu am ascultat.
955
00:40:51,282 --> 00:40:52,616
În ce privință?
956
00:40:55,786 --> 00:40:58,956
Probabil că nu e momentul
să vă spun asta,
957
00:40:59,331 --> 00:41:00,708
dar...
958
00:41:02,293 --> 00:41:06,172
Am fost la întâlniri cu Margot.
959
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Îmi cer scuze pentru că
te-am făcut să aștepți.
960
00:41:23,939 --> 00:41:25,941
Tu trebuie să fii Pasărea cântătoare.
961
00:41:26,650 --> 00:41:31,906
Este o plăcere să te cunosc,
doamnă Bishop.
962
00:41:32,656 --> 00:41:34,325
Acum...
963
00:41:36,702 --> 00:41:39,371
Unde sunt drogurile pe care
le-ai furat de la mine?
964
00:41:48,756 --> 00:41:51,050
Subtitrarea: Leonard Drăghici