1 00:00:00,250 --> 00:00:01,292 The Catch'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,292 --> 00:00:03,503 Los Angeles'ın baş dedektifi, 3 00:00:03,503 --> 00:00:05,922 - Nicholas Turner ile birlikteyiz. - Alice Vaughan ortağımı çaldı. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,882 Beni çalmasına gerek yoktu. Ben ayrıldım. 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,968 Birlikte bir hayatımız vardı, Ben. 6 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 Birlikte bir geleceğimiz olacaktı. 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,763 Ve sonra onu seçtin. 8 00:00:13,763 --> 00:00:15,265 Bir dolandırıcıyla mı nişanlısın? 9 00:00:15,265 --> 00:00:18,685 Sanırım, Ethan'ı düşünürsek, mantıklı. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 - Ethan bir hataydı. - Mutlu musun? 11 00:00:20,645 --> 00:00:23,398 -Öyleyim. - Tek istediğim buydu. 12 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 Bence bana izin vermektense Şirketi yok etmeyi tercih edersin. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Bir isyanı içeriden zar zor koordine edebiliyorum. 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,906 Eğer bunu sen yapmadıysan, kim yaptı? 15 00:00:31,906 --> 00:00:33,450 Ölmeni isteyen kadın bu. 16 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Uzun zamandır Margot Bishop'u inceliyor. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,539 - Sen kimsin? - Tanıyamadın mı? 18 00:00:39,539 --> 00:00:42,250 Uzun zaman oldu. Anneciğim. 19 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 Tessa Riley. Gerçek adın bu mu? 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,688 Kime sorduğuna bağlı. 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,940 Tüm hayatın bir yalan üzerine kurulduğunda 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 neyin gerçek olduğunu bilmek zor. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Bunu evet olarak kabul ediyorum. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 Tessa, kaç yaşındasın? 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,949 Bu da tartışmaya açık. 26 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 Belki de doğrudan kaynağa gitmeliyiz. 27 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 Anlat anne. 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Kış bebeği miydim? 29 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 13, 14? 30 00:01:24,501 --> 00:01:25,543 15. 31 00:01:26,628 --> 00:01:29,255 Peki seni evlat edinen ailen şu an nerede olduğunu düşünüyor? 32 00:01:30,173 --> 00:01:31,424 Şey, hiçbir fikrim yok. 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,468 Onları bir yıldan fazladır görmüyorum. 34 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Ama Steven ve Suzanne asla 35 00:01:35,220 --> 00:01:37,722 benim nerede olduğumla ilgilenmedi, 36 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 ben çocukken bile. 37 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Benim için ne kadar ödediklerini düşünürsek garip. 38 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 Para mı ödediler? 39 00:01:46,481 --> 00:01:48,149 Ailem Kensington Firmasına 40 00:01:48,149 --> 00:01:50,568 yalakalık yapmak için can atıyordu. 41 00:01:52,070 --> 00:01:53,905 Sybil Griffiths onlara 4 kiloluk 42 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 bir problemle çıkageldiğinde, 43 00:01:56,282 --> 00:01:58,952 onlar bir çözüm sağlamak için bir ayrı mutlulardı. 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 Nakit olarak. 45 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 Steve ve Suzanne şimdi neredeler? 46 00:02:09,045 --> 00:02:12,006 Geri kalan mide bulandırıcı yavrularıyla birlikte Sheffield'dalardır, 47 00:02:12,006 --> 00:02:13,216 sanırım. 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,011 Yani bir yıldan fazladır firari ve kendi başınasın? 49 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 Görünce anlaşılıyor zaten. 50 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 - Bunu yutmam. - Neden? 51 00:02:21,307 --> 00:02:24,310 Çünkü 15 yaşındaki hiçbir kimse kendi başına hayatta kalamaz. 52 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Ve görünüşünle geçinecek kadar çekici değilsin. 53 00:02:26,855 --> 00:02:28,565 Genetik ile savaşamazsın. 54 00:02:28,565 --> 00:02:31,526 15 yaşındaki bir kızın senin yaptıklarını tek başına 55 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 yaptığını hayal etmek çok zor. 56 00:02:33,778 --> 00:02:38,575 Bir kızı motive etmek için annenin ölümünü planlamak gibisi yoktur. 57 00:02:38,575 --> 00:02:42,871 Yine de en azından annenle tanışmak istemen beklenir. 58 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Sözüm ona annesi. 59 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Onu öldürmeden önce. 60 00:02:47,333 --> 00:02:50,253 Herkesin seni hor gördüğü 61 00:02:50,962 --> 00:02:54,674 ama bunun nedenini bilmediğin bir evde büyüdüğünü hayal et. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 Sonra bir gün gerçeği keşfediyorsun 63 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 ve aniden her şey mantıklı geliyor. 64 00:02:59,596 --> 00:03:03,016 Tüm bu utanç, istismar, acı. 65 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Ve tüm bunların sorumlusu 66 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 bir kişi var. 67 00:03:12,358 --> 00:03:16,112 Biraz araştırma yapıyorsun, onun bir gangster, 68 00:03:16,112 --> 00:03:17,238 katil olduğunu öğreniyorsun. 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 Bir canavar. 70 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 Seni zavallı şey. 71 00:03:32,128 --> 00:03:33,963 Çok özür dilerim. 72 00:03:36,466 --> 00:03:38,009 Kesinlikle haklısın. 73 00:03:41,054 --> 00:03:43,181 Ben bir canavarım. 74 00:03:46,768 --> 00:03:49,562 Şunları hallediver. Saç tellerini test ettir. 75 00:04:02,659 --> 00:04:04,285 {\an8}Margot'nun çocuğu olması imkânsız. 76 00:04:04,285 --> 00:04:08,289 {\an8}- Neden olmasın? -Çünkü doğum yaparken 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,582 {\an8}vücudunun değişmesi gerekmiyor mu? 78 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 {\an8}Kalçalar genişlemiyor mu? 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,672 {\an8}Kalçaların genişlediğini duydum. 80 00:04:15,672 --> 00:04:18,132 {\an8}Laboratuvar, test sonuçlarını en kısa sürede bize ulaştıracaklarını söylüyor. 81 00:04:18,132 --> 00:04:21,010 {\an8}Bu arada Danny, evlat edinen ebeveynleri araştırır mısın, 82 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 {\an8}Steven ve Suzanne Riley'yi? 83 00:04:23,179 --> 00:04:26,683 {\an8}- Tessa'nın hikayesini doğrulayın. - Tamam. 84 00:04:26,683 --> 00:04:29,227 {\an8}Sophie, burada kullanabileceğimiz bir şey var mı bak. 85 00:04:29,227 --> 00:04:30,478 {\an8}Telefonla başla. 86 00:04:30,478 --> 00:04:31,729 {\an8}Tamamdır. 87 00:04:37,193 --> 00:04:38,611 {\an8}Sen ne düşünüyorsun? 88 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 {\an8}Sanırım Ben'i aramalıyım. 89 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 {\an8}- O kadar emin misin? - Hayır. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,451 {\an8}Ama bir ihtimal bile varsa 91 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 {\an8}- bilmeyi hak etmiyor mu? - Kesinlikle olmaz. 92 00:04:48,079 --> 00:04:51,499 {\an8}Öncelikle, Margot annesi olsa bile 93 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 {\an8}babası Ben mi bilmiyoruz. 94 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 {\an8}İkincisi, müşterimiz Margot. 95 00:04:55,628 --> 00:04:58,548 {\an8}Bu bizi ilgilendirmez. Bu onun meselesi. 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,220 {\an8}Tabii babası Ben değilse. O zaman bu beni ilgilendirir. 97 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 {\an8}Hiçbir şey söyleme. 98 00:05:11,686 --> 00:05:13,855 {\an8}- Merhaba. - Mesajlarını kontrol et. 99 00:05:14,105 --> 00:05:16,649 {\an8}Hayır, güzel bir mesaj attım. 100 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 {\an8}Bu metinde pantolon mu giyiyorsun? 101 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 {\an8}Şimdi hayal kırıklığına uğrayacaksın. 102 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 {\an8}Bir bağlantıya tıklıyorum. 103 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 {\an8}Bana ne gördüğünü söyle. 104 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 {\an8}Umarım gördüğüm şey, 105 00:05:25,199 --> 00:05:27,118 {\an8}tüm masrafları ödenmiş, iki kişilik bir tatildir. 106 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 {\an8}Daha da iyisi. 107 00:05:28,494 --> 00:05:29,954 {\an8}Baktığın şey bizim evimiz. 108 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 {\an8}Ne? - Belize'de su üzerinde lüks villalar. 109 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 {\an8}İnşaat gelecek yıl başlıyor. Şimdiden yatırım yapabiliriz. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 {\an8}Sen neden bahsediyorsun? 111 00:05:37,211 --> 00:05:40,548 {\an8}Ev hazır olduğunda FBI anlaşmam sona erecek. 112 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 {\an8}Kışın Belize'de, yazın Gstaad'da. 113 00:05:44,218 --> 00:05:45,845 {\an8}Bundan neredeyse bir yıl sonra. 114 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 {\an8}Bu seneyi atlatmama yardım edecek olan şey de bu. 115 00:05:48,389 --> 00:05:50,516 {\an8}Beğenmediysen başka bir yer bulabiliriz. 116 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 {\an8}Seni sonra arayacağım. Rhys az önce içeri girdi. 117 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 {\an8}Bana bütün gece nerede olduğunu söyleyecek. 118 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 {\an8}Ben... dışarıdaydım. 119 00:05:58,649 --> 00:06:00,777 Eski bir arkadaşla sakin bir gecenin tadını çıkarıyorum. 120 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Yani Beverly Hills'de içki dükkanını soyan sen değil misin? 121 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 Ne? 122 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Bana hiç benzemiyor. 123 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Neden bahsettiğini... 124 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 ...bilmiyorum. 125 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Kim bu kız maymun? 126 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 Aslına bakarsan 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 Chloe Jackson şehirde. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 Rhys. Hayır. 129 00:06:23,299 --> 00:06:26,219 Elimde değil, Benji. Cinsel açıdan çok güçlü. 130 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Bilmek istemiyorum. 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,180 Sanki beni çeken mıknatıslar var. 132 00:06:29,180 --> 00:06:30,098 Rhys, o sana iyi gelmiyor. 133 00:06:30,098 --> 00:06:31,349 En kötüsü o. 134 00:06:31,349 --> 00:06:34,352 Kokain, kurabiye ve konyak o. 135 00:06:34,352 --> 00:06:36,729 Geri dönerken bunların hepsini almamı istedi. 136 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Hayır, oraya geri dönmeyeceksin. 137 00:06:38,523 --> 00:06:40,024 Yapmak zorundayım. Mıknatıslar. 138 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 Rhys, FBI ile bir anlaşma yaptım. 139 00:06:42,026 --> 00:06:43,152 Ben de öyle, tatlım. 140 00:06:43,152 --> 00:06:44,153 Hayır, sen benim anlaşmamın bir parçasıydın, 141 00:06:44,153 --> 00:06:45,863 Yani tutuklanırsan ikimiz de... 142 00:06:45,863 --> 00:06:48,116 Kimse tutuklanmayacak, tamam mı? 143 00:06:48,116 --> 00:06:49,700 Chloe sektördeki en iyi hırsız, 144 00:06:49,700 --> 00:06:52,286 buradaki ikili hariç, tabii ki. 145 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Bu yüzden rahatla. 146 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 Al. 147 00:06:55,081 --> 00:06:56,499 - Bunlar senin için. - Rhys. 148 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 Bir kuyumcuya da saldırdık. 149 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 Bunu okumadın, değil mi? 150 00:06:59,836 --> 00:07:01,379 İşte o kadar iyi. 151 00:07:03,881 --> 00:07:06,175 İşlerin böyle yürümediğini anlıyorsun, değil mi? 152 00:07:06,884 --> 00:07:09,303 Sen bana dava sunmuyorsun. Ben sana dava getiriyorum. 153 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Anlıyorum. Eğer dünyanın en çok 154 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 aranan suçlularından birinin şehirde olduğunu öğrenirsem, 155 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 FBI'daki arkadaşlarımın bilmesine izin vermemeli miyim? 156 00:07:16,853 --> 00:07:18,813 - Ve bu suçlunun adı? - Chloe Jackson. 157 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 - Onu hiç duymadım. - Hayır, duymadın. 158 00:07:21,441 --> 00:07:24,193 Ama geçen sene kaybolan narkotik denizaltıyı hatırlıyor musun? 159 00:07:24,193 --> 00:07:26,028 Hiç bulunamayan Tucker Cross'u? 160 00:07:26,028 --> 00:07:27,989 Rus saray mücevherlerini? 161 00:07:27,989 --> 00:07:29,449 Hepsini aynı kişinin çaldığını mı söylüyorsun? 162 00:07:29,449 --> 00:07:31,909 Diyorum ki, Chloe Jackson'ı alt edersek 163 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 en az 10 açık FBI soruşturmasını kapatabilirsin. 164 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 Peki senin çıkarın ne? 165 00:07:36,873 --> 00:07:38,583 İyi halledilmiş bir işin memnuniyeti. 166 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Ve? 167 00:07:40,418 --> 00:07:42,378 Belki anlaşmamızdan birkaç ay silinir. 168 00:07:42,378 --> 00:07:46,174 Ben de burada kahve içerken çok eğlendiğimizi sanıyordum. 169 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 Eğleniyoruz. Ama... 170 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Anlaşmayı ne kadar çabuk bitirirsen, 171 00:07:49,552 --> 00:07:51,387 Alice Vaughan ile o kadar çabuk olursun. 172 00:07:51,387 --> 00:07:54,015 Kendi geleceğini düşünmek suç değil, 173 00:07:54,015 --> 00:07:57,560 seninkini de. Chloe Jackson'ı deviren kişi sen olabilirsin. 174 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 Telefonunda bir şey buldun mu? 175 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 Tek kullanımlıkmış. İçinde hiçbir şey yok. 176 00:08:03,941 --> 00:08:05,610 Onu teşhis edecek başka bir şey var mı? 177 00:08:05,610 --> 00:08:08,529 Hayır, ama en azından koruma kullanacak kadar zeki. 178 00:08:08,529 --> 00:08:11,157 O 15 yaşında. Kiminle yatıyor? 179 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 - Az önce ailesiyle konuştum. - Sheffield'daki çiftle mi? 180 00:08:13,826 --> 00:08:16,370 Hikayesini doğruladılar ve bunu gönderdiler. 181 00:08:16,370 --> 00:08:18,748 Görünüşe göre Tessa okulu havaya uçurmakla 182 00:08:18,748 --> 00:08:20,166 tehdit ettikten sonra okuldan atılmış. 183 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 Bir yıl önce kaçmış ve o zamandan beri ondan haber alamamışlar. 184 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 -Öfkeliler mi? - Bizde kalabileceğini 185 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 söylediklerini düşünürsek, sanırım hayır. 186 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 "İkinci aşama başlatılıyor. İletişimi kesiyorum. Randevu planladığımız yerde." 187 00:08:37,099 --> 00:08:38,935 -İkinci aşama mı? - Biriyle çalışıyormuş. 188 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 Yani Margot hâlâ hedef. 189 00:08:40,228 --> 00:08:41,687 Bu metnin kaynağını bulabilir miyiz? 190 00:08:41,687 --> 00:08:43,105 - Deneyebiliriz. - Margot'yu bul. 191 00:08:43,105 --> 00:08:44,649 Her nerede olursa olsun tehlikede olduğunu bilsin. 192 00:08:49,820 --> 00:08:53,449 Merhaba anne. Bebek hakkında konuşmamız gerek. 193 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 - Bebek mi? Senin bebeğin mi? - Hayır, anne. Sıradaki Dalai Lama. 194 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Tabii ki benim bebeğim. 195 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Onunla ne yaptın? 196 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Neden? 197 00:09:07,505 --> 00:09:10,591 Çünkü biri beni öldürüp Şirketi devirmeye çalıştığı için 198 00:09:10,591 --> 00:09:12,927 biraz orta yaş krizindeyim. 199 00:09:12,927 --> 00:09:14,554 Kimsenin kullanmadığı yol, vesaire. 200 00:09:14,554 --> 00:09:16,222 Ona ne yaptın? 201 00:09:17,431 --> 00:09:20,142 - Onu güzel bir aileye... - Verdin mi? 202 00:09:20,142 --> 00:09:23,229 Onu Sheffield'daki inanılmaz sıkıcı bir çifte sattım. 203 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Gerçekten kızımı, torununu mu sattın? 204 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 Onu çöp tenekesine atabilirdim. 205 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Bunun yerine, bir iş alışverişi gerçekleşti 206 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 ve sen de dahil herkes mutluydu. 207 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Kapitalizm harika değil mi? 208 00:09:38,244 --> 00:09:39,662 İşte bu yüzden ben böyle oldum. 209 00:09:39,662 --> 00:09:44,125 Küçük sorununla ilgili yardım etmem için yalvaran sendin. 210 00:09:44,125 --> 00:09:45,751 Bebeği doğurmamı sen istemedin... 211 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Ondan kurtulmam için onu bana verdin. 212 00:09:48,379 --> 00:09:51,340 Daha çocuktum! Bir bebekle ne yapacaktım ki? 213 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Seni buldu, değil mi? 214 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 Tamam, benimle konuşma 215 00:09:58,431 --> 00:10:00,349 ama daha fazla buralarda olmayacağım. 216 00:10:00,349 --> 00:10:01,726 Ölümcül bir şey, umarım. 217 00:10:03,019 --> 00:10:05,313 Yarın iade ediliyorum. 218 00:10:05,313 --> 00:10:09,442 İngiltere Ana, yaşlı kaltak, suçlamalarla yüzleşmemi istiyor. 219 00:10:09,900 --> 00:10:11,444 En azından biri seni istiyor. 220 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 Doğru kararı verdin, bilirsin işte, ondan vazgeçtin. 221 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 Ebeveynlik acımasız bir iştir. 222 00:10:19,201 --> 00:10:20,911 Bunu asla kaldıramazdın. 223 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Chloe'yi FBI'a nasıl verirsin? 224 00:10:28,669 --> 00:10:29,754 Seni korumak için yaptım. 225 00:10:29,754 --> 00:10:33,424 Kendini ve değerli FBI anlaşmanı korumak için yaptın. 226 00:10:33,424 --> 00:10:36,427 - Chloe seni öldürtecek. - Evet ama ölmek için ne güzel yol. 227 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 Artık beni bir daha görmek istemeyecek. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,514 Muhtemelen benimle seks yapmak istemeyecektir. 229 00:10:40,514 --> 00:10:42,892 Bunun için seni asla affetmeyeceğim. 230 00:10:42,892 --> 00:10:44,101 Chloe Jackson olayı 231 00:10:44,101 --> 00:10:46,354 yüzümde patlarsa ben de öyle. 232 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 Yani onun peşinden gidiyor muyuz? 233 00:10:47,730 --> 00:10:49,857 Dinle, Chloe konusunda... 234 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 Ben, ona yaklaşmak için 235 00:10:52,109 --> 00:10:53,611 fazla mesai yaptığını söyledi. 236 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 Ve söylemeliyim ki çok etkilendim. 237 00:10:58,449 --> 00:10:59,784 Şey... 238 00:11:00,284 --> 00:11:02,536 Yardım etmekten mutluluk duyarım. Takım için her şeyi yaparım. 239 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 Chloe Jackson belli ki 240 00:11:04,705 --> 00:11:07,458 büyük riskli ve büyük ödüllü soygunlarında uzmanlaşmış. 241 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Bu doğru. Bir milyon doların altındaki hiçbir şey için yataktan çıkamaz. 242 00:11:10,169 --> 00:11:14,006 - Ve dünya izlemiyorsa da. Gösterişçidir. - Meydan okumayı seviyor. 243 00:11:14,006 --> 00:11:15,591 - O bir deli. - O çekincesiz. 244 00:11:15,591 --> 00:11:18,386 - O bir katil. - Aptallarla uğraşmaz. 245 00:11:19,428 --> 00:11:20,763 Ne çalmak için burada olduğunu biliyor muyuz? 246 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 - Hayır. - Ama öğrenebilecek birini tanıyoruz. 247 00:11:26,477 --> 00:11:30,606 Rhys! Bu... 248 00:11:31,691 --> 00:11:33,734 ...bir başlangıçtı. 249 00:11:39,448 --> 00:11:41,617 Tabii bugün çalışmak zorunda değilsen. 250 00:11:42,952 --> 00:11:44,704 İşin ne olduğunu bana hiç söylemedin. 251 00:11:47,081 --> 00:11:48,165 Söylemeyeceğim de. 252 00:11:52,545 --> 00:11:55,589 Bugün kesinlikle oyun zamanı. 253 00:11:56,924 --> 00:11:57,758 Kim o? 254 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Oda servisini çağırmıştım. 255 00:11:59,301 --> 00:12:01,387 - Ne zaman? - Sen gelmeden önce. 256 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Keşke bana söyleseydin. Açlıktan ölüyorum. 257 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Endişelenme. Senin için sipariş verdim. 258 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Bu Raoul. 259 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Kahretsin. Buna bakmam lazım. 260 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 Hayır. Ben benimkini kaldırdıysam sen de seninkini kaldıracaksın. 261 00:12:22,783 --> 00:12:24,160 Tamam. 262 00:12:29,206 --> 00:12:30,916 Veri aktarımı başlatıldı. 263 00:12:30,916 --> 00:12:34,170 Siz ikiniz, kavga etmek yok. İkiniz için de fazlasıyla var. 264 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Dinlediğimizi biliyor. 265 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Lütfen daha hızlı gitmesini sağla ki mecbur kalmayalım. 266 00:12:38,966 --> 00:12:40,301 Raoul, 267 00:12:40,301 --> 00:12:42,136 ağzınla konuşmanın kibar olmadığını biliyorsun. 268 00:12:42,928 --> 00:12:46,640 Veri aktarımı tamamlandı. Chloe Jackson'ın telefonunu kopyaladık. 269 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 Sheffield'dan 15 yaşındaki bir kız 270 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 tek başına bir kiralık katil tutmaz. 271 00:12:54,398 --> 00:12:58,277 Kensington Firması hakkında bulabildiğin her şeyi öğrendin 272 00:12:58,277 --> 00:13:01,947 ve Margot'yu alt etmek isteyen başka birini buldun. 273 00:13:01,947 --> 00:13:04,533 Çantandaki prezervatiflere dayanarak, 274 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 seni kesinlikle kullanan bir başkası. 275 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 Benim onu kullanmadığımı nereden biliyorsun? 276 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 - Yani biriyle çalışıyorsun. - Ve o bir adam. 277 00:13:13,626 --> 00:13:15,127 Val, Nick arıyor. 278 00:13:15,127 --> 00:13:16,879 Onu arayacağımı söyle. 279 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 Hayır, demek istediğim o senin için burada. 280 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 Nick de kim? 281 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Bildiğiniz gibi, belediye başkanının yeni polis şefini 282 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 atamasına birkaç hafta kaldı. 283 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 - Yani sen mi? - Bunu bilmiyoruz. 284 00:13:29,099 --> 00:13:33,354 Belediye başkanının ofisi beni araştırıyor, 15 yıllık işlerimi inceliyor. 285 00:13:33,354 --> 00:13:35,105 Nerede savunmasız olduğumu bilmeliyim. 286 00:13:35,105 --> 00:13:36,440 Tamam. 287 00:13:36,440 --> 00:13:40,194 Benim için muhalefet araştırması yapmanız için sizi işe almak istiyorum. 288 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 - Diğer adaylar hakkında mı? - Hayır, benim hakkımda. 289 00:13:42,279 --> 00:13:43,823 Kirli çamaşırlarını çıkarmamı mı istiyorsun? 290 00:13:44,532 --> 00:13:46,617 Ethan Ward davasından başlayarak. 291 00:13:47,451 --> 00:13:50,204 Ethan'ın bütün departmanı satın aldığını düşündüğünü biliyorum. 292 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Bunu hiç söylemedim. 293 00:13:51,413 --> 00:13:53,374 Hayır, bu yüzden polisliği bıraktın. 294 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 Mesele şu. 295 00:13:57,920 --> 00:14:01,215 Sen ve ben yıllardır birlikte çalışıyoruz. Beni herkesten iyi tanıyorsun. 296 00:14:01,215 --> 00:14:02,842 Ve eğer sana kirli görünürsem, 297 00:14:02,842 --> 00:14:04,885 belediye başkanlığına da öyle görünürüm. 298 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 Bu yüzden gerçeği öğrenmeni istiyorum. 299 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Ethan'ın davasının neden düştüğünü öğren böylece sen ve belediye başkanlığı 300 00:14:12,142 --> 00:14:13,477 bununla ilgim olmadığını görebilsin. 301 00:14:14,854 --> 00:14:19,441 1 ile 100 arası bir ölçekte, Ethan'ı tekrar görmek ne kadar garipti? 302 00:14:20,359 --> 00:14:21,443 200. 303 00:14:23,237 --> 00:14:24,864 - Tamam. - Neden? 304 00:14:25,614 --> 00:14:29,535 Çünkü belediye başkanının ofisi Nick'i yeni polis şefimiz yapmak istiyor 305 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 ve Ethan'ın polisleri satın aldığını düşüneceklerinden korkuyor. 306 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 Biz de öyle. Yani, öyle düşündük, değil mi? 307 00:14:35,499 --> 00:14:37,251 Doğru olmadığına yemin ediyor. 308 00:14:37,251 --> 00:14:39,253 Ve bunu kanıtlamamız için bizi kiralamak istiyor. 309 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 Bu da Ethan'ı araştırmak anlamına gelir. 310 00:14:41,005 --> 00:14:43,799 Ve sen 200 dedin, o yüzden yapmıyoruz. 311 00:14:43,799 --> 00:14:47,052 Çocuklar. Tessa'nın kullan at telefonundaki seri numarasını 312 00:14:47,052 --> 00:14:48,220 Burbank'teki bir dükkana kadar takip ettim. 313 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Felix McCall tarafından satın alınmış. 314 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 Kim olduğunu biliyor muyuz? 315 00:14:51,181 --> 00:14:52,933 O benim teğmenlerimden biri 316 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 ve bu konuda mızmızlanan küçük bir kadın düşmanı. 317 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Ivor yerine onu öldürmem gerektiğini biliyordum. 318 00:14:59,148 --> 00:15:02,610 Ama gerçek şu ki, Felix geçmişte işime yaradı. 319 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 Nasıl yani? 320 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 Ateşli silahlar ve taktik saldırılarda uzman 321 00:15:05,863 --> 00:15:08,157 ama gerçek dehası yıkım işinde. 322 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 - Margot. - Bomba yapıyor. 323 00:15:10,075 --> 00:15:14,288 Doğaçlama patlayıcı cihazlar, hem yangın çıkarıcı hem de kimyasal. 324 00:15:16,624 --> 00:15:18,667 Onu hemen bulmalıyız. 325 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 Hapishane nasıldı? Büyükannemle ziyaretin nasıldı? 326 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 İyi bilgilendirilmişiz bakıyorum. 327 00:15:26,926 --> 00:15:27,968 Hiçbir şey demedim. 328 00:15:27,968 --> 00:15:30,179 Sybil'in hikayemi doğrulamasını isteyeceğini düşünmüştüm 329 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 ve herkes onun hapiste olduğunu biliyor. 330 00:15:32,056 --> 00:15:34,183 Kendi kızı tarafından indirildi. 331 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 Bir kıza fikir vermek için yeter de artar. 332 00:15:37,186 --> 00:15:38,520 Ama onlar senin fikirlerin değildi, değil mi? 333 00:15:38,520 --> 00:15:39,813 Felix McCall'un fikirleriydi. 334 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 Felix McCall kim? 335 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 Bilmiyor musun? Endişelenmene gerek yok. 336 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Yakında ölecek. 337 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 Yönetim tarzını düşünürsek, 338 00:15:50,532 --> 00:15:52,910 yeni bir patron istediği için onu suçlayabilir misin? 339 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 Ve bu sensin, değil mi? 15 yaşında bir kız mı? 340 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 Sana söz verdiği şey bu muydu? 341 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Çünkü istediğini alır almaz seni öldürecek. 342 00:16:02,127 --> 00:16:03,504 Herkes senin gibi değil. 343 00:16:03,504 --> 00:16:06,924 Hayır, ama Felix öyle. Felix'i tanıyorum. 344 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Evet. Ben de öyle. 345 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 Seninle yapmadığını söyle. 346 00:16:13,472 --> 00:16:16,058 - Kıskanma. - Senin iki katı yaşında, hatta daha fazla. 347 00:16:16,058 --> 00:16:18,644 Benim yaşımdaki çocuklar aşağıda ne yaptıklarını bilmiyorlar. 348 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 Onu öldüreceğim. 349 00:16:20,312 --> 00:16:21,855 - Margot. - Hayır, haklısın. 350 00:16:21,855 --> 00:16:24,483 Önce onu hadım edeceğim, sonra da öldüreceğim. Geliyor musun? 351 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 Hayır. Sadece beni vazgeçirmeye çalışacaksın. 352 00:16:26,443 --> 00:16:27,945 Danny! 353 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 Ana yüreği. 354 00:16:37,538 --> 00:16:38,914 Peki, nasıldı? 355 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 Çok iyi iş çıkarmışsın gibi geldi. 356 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Siz ikiniz dinliyor muydunuz? 357 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Ondan bunu beklerdim 358 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 ama siz çok yaramazsınız, Ajan Diaz. 359 00:16:50,634 --> 00:16:53,220 Görünüşe göre Chloe üç kişiye ulaşmış, 360 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 biri Charlie Lowell. 361 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 Charlie şehirde mi? Charlie'yi seviyorum. Sektördeki en iyi sürücü. 362 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 Chloe'nin bir kaçış şoförü tuttuğunu biliyoruz. 363 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Sadece neyden kaçmayı planladığını bilmiyoruz. 364 00:17:00,853 --> 00:17:02,813 Ona tekrar soramam. Beni vuracak. 365 00:17:02,813 --> 00:17:04,898 -Özelini ortaya dökmüyor. - Sormak zorunda kalmayacaksın. 366 00:17:04,898 --> 00:17:07,401 Adamlarımdan Charlie ve diğer ikisini tutuklamalarını isteyeceğim. 367 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Bu da Chloe'yi son dakikada üç yeni kişiyi işe almaya zorlayacak. 368 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 - Ne, bizi mi? - Chloe Jackson'la tanışmamın zamanı geldi. 369 00:17:13,657 --> 00:17:15,325 O herkesi işe almıyor, anlıyor musun? 370 00:17:15,325 --> 00:17:17,661 - Bunun için teşekkürler. - Eğer çaresizse, yapacak. 371 00:17:17,661 --> 00:17:19,246 Ve şiddetle tavsiye edileceğiz. 372 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 Her şey yolunda mı, sevgilim? 373 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Herkes beni ekiyor. 374 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 İşte bu yüzden Los Angeles'ta çalışmaktan nefret ediyorum. 375 00:17:31,967 --> 00:17:34,344 Herkes son dakikada iptal ediyor. 376 00:17:34,344 --> 00:17:35,721 Kimse yapacaklarını söyledikleri şeyi yapmıyor 377 00:17:35,721 --> 00:17:37,473 ve sonra insanlar birbirlerine... 378 00:17:39,058 --> 00:17:40,851 Seninle tanışmak güzeldi. 379 00:17:40,851 --> 00:17:43,604 Herkes öyle değildir. Şaplağı getirdiğin için sağ ol, tatlım. 380 00:17:43,604 --> 00:17:46,106 Şehirde çok güvenilir insanlar tanıyorum. 381 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 Profesyonel, düzgün kötü adamlar. 382 00:17:48,901 --> 00:17:51,320 Evet, ama düzgün olmak eğlenceli olmakla aynı şey değil, değil mi? 383 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 Eğlenmeyi ne kadar sevdiğimi bilirsin. 384 00:17:52,863 --> 00:17:55,074 Seviyorum, sevgilim. Bu yüzden buradayım. 385 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 Kitap için teşekkürler, çocuklar. 386 00:18:01,497 --> 00:18:02,623 Güven bana. 387 00:18:02,623 --> 00:18:07,836 Bu insanlar tam bizim cinsten. 388 00:18:11,715 --> 00:18:14,593 Felix için elimde olan tek yerel adres bu. 389 00:18:14,968 --> 00:18:16,553 Bu da demek oluyor ki burada olmayacak. 390 00:18:16,845 --> 00:18:19,389 Hayır ama bize onu bulmamıza yardım edecek şeyler bırakacak kadar 391 00:18:19,389 --> 00:18:22,351 - dikkatsiz davranmış olabilir. - Biliyor musun, bu işe girdiğimizde, 392 00:18:22,351 --> 00:18:23,852 bana anne olduğunu söylememiştin. 393 00:18:24,144 --> 00:18:25,437 Sence bu komik mi? 394 00:18:25,771 --> 00:18:27,523 O çocuğun senin kızın olmasına imkanı yok. 395 00:18:28,440 --> 00:18:30,275 Bu, gün boyunca söylediğin ilk zekice şey olabilir. 396 00:18:30,275 --> 00:18:32,444 - Kapıyı aç. - Hey, bana iyi davran. 397 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 Şu an senin safını tutan birisine ihtiyacın var. 398 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 -İyi, kendim yaparım. - Kapıya dokunma. 399 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Sen bir hedefsin, o bir bomba yapımcısı. 400 00:18:41,870 --> 00:18:44,540 Kapının diğer tarafında ne olduğuna bir bakalım. 401 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 Haklıymışım. Felix burada değil. 402 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 Nereden biliyorsun? 403 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Çünkü bu kapıya, bütün binayı yıkmaya yetecek kadar 404 00:18:54,758 --> 00:18:56,051 C4 bağlamış. 405 00:18:58,387 --> 00:19:00,305 - Kimi arıyorsun? - Bomba ekibini. 406 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Tessa buraya gelmeni istedi. 407 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 O bomba senin için. 408 00:19:06,603 --> 00:19:07,563 - Dur! Ona ihtiyacımız var. - Margot, yapma. 409 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 Nerede o? 410 00:19:08,480 --> 00:19:10,065 Onun dairesine baktın mı? 411 00:19:10,065 --> 00:19:11,567 Evet, aslına bakarsan, baktım. 412 00:19:11,567 --> 00:19:13,735 Kaç kez beni öldürmeye çalıştın ve başarısız oldun? 413 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 Sayamıyorum artık. 414 00:19:14,778 --> 00:19:18,991 - Yaşlılık bir insana bunu yapabilir. - Felix nerede? İkinci aşama nedir? 415 00:19:20,450 --> 00:19:22,953 Üçe kadar sayacağım. Bir. 416 00:19:25,164 --> 00:19:26,290 İki. 417 00:19:30,169 --> 00:19:31,753 Bunu yapamazsın, değil mi? 418 00:19:36,550 --> 00:19:38,468 Çünkü derinlerde, senin küçük kızın 419 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 olduğumu biliyorsun. 420 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 İşini yap. Felix'i bul. 421 00:20:08,707 --> 00:20:10,000 Sinir bozucu, değil mi? 422 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 Margot Bishop'ın çocuğu olduğu fikri. 423 00:20:17,382 --> 00:20:20,552 Yani, tonla kürtaj yapmıştır, değil mi? Ama bir bebek? 424 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Sence neden kurtulmadı? 425 00:20:26,642 --> 00:20:30,395 Bu hamileliğin neden özel olduğunu düşünüyorsun? 426 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 Profesyonel görüşüne göre. 427 00:20:34,191 --> 00:20:35,817 Teorilerin olmalı. 428 00:20:36,109 --> 00:20:37,277 Bir sürü. 429 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 Çoğu babamla ilgili. 430 00:20:42,658 --> 00:20:44,117 Sanırım onu seviyordu. 431 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Birini sevebilecek kapasitede olduğu kadar. 432 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 Onun doğru kişi olduğunu bile düşünmüş olabilir. 433 00:20:56,672 --> 00:20:59,883 Belki de adam bebeği doğurmasını istiyordu, doğurması için yalvardı. 434 00:21:01,093 --> 00:21:05,889 Ama sonunda, bunu yapamadı. Çok bencildi. Bebekten nefret etti. 435 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 Gitmesini istedi, bu yüzden... 436 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 yalan söyledi ve ona, ölü doğmuş olduğunu söyledi. 437 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 Bence o adam, yalan söylediğini biliyordu. 438 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 Sanırım o zaman ondan nefret etmeye başladı. 439 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 Sen de ondan nefret ediyor olmalısın. 440 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 Sana yaptığı onca şeyden sonra. 441 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 Onların sana yaptıkları her şeyden sonra. 442 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Onlar mı? 443 00:21:42,426 --> 00:21:44,303 Margot ve Ben. 444 00:21:51,184 --> 00:21:54,479 O zaman neden beni bırakmıyorsun? 445 00:21:58,358 --> 00:22:01,403 İkimiz için de ondan kurtulayım. 446 00:22:01,945 --> 00:22:04,531 Çünkü güven bana, Ben beni öğrendiğinde 447 00:22:04,531 --> 00:22:08,368 hayatın kolaylaşmayacak, değil mi? 448 00:22:10,871 --> 00:22:12,622 Üvey anne. 449 00:22:16,376 --> 00:22:18,795 Kim Belize'de su üzerinde bir villa alır ki? 450 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Ben alıyorum, Alice ile. 451 00:22:21,548 --> 00:22:24,343 Yaklaşık 17 ay, 23 gün ve 4 saat içerisinde taşınıyoruz. 452 00:22:24,343 --> 00:22:28,847 Patronum anlaşmamın birkaç ayını silerse eğer, daha bile erken. 453 00:22:29,931 --> 00:22:31,683 Sence Alice Vaughan 454 00:22:31,683 --> 00:22:34,770 18 ay içinde kariyerinden vazgeçecek mi gerçekten? 455 00:22:34,770 --> 00:22:37,356 Çünkü vazgeçmeyecek. Peki sonra ne yapacaksın? 456 00:22:37,356 --> 00:22:39,483 Hayatımın geri kalanı boyunca suç muhbiri olamam. 457 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 Benim ve Alice için çok riskli. 458 00:22:40,984 --> 00:22:45,822 Ama hayatının geri kalanında FBI'ın saygın ve yüksek maaşlı 459 00:22:45,822 --> 00:22:47,574 bir danışmanı olabilirsin. 460 00:22:47,574 --> 00:22:51,328 Bir kitap yazabilirsin, Spielberg filmini yönetebilir. 461 00:22:51,328 --> 00:22:53,246 Benim iyiliğim için endişelenmene minnettarım. 462 00:22:53,246 --> 00:22:54,623 Burada bencillik ediyorum. 463 00:22:54,623 --> 00:22:57,834 Sana bir sürü zaman ve para yatırıyorum. 464 00:22:57,834 --> 00:23:01,838 17 ay, 23 gün ve 4 saat sonra 465 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 başkasıyla baştan başlamak mı zorundayım? 466 00:23:04,383 --> 00:23:07,219 - Kim bilir kim olacak. - Merhaba, parti insanları! 467 00:23:08,970 --> 00:23:14,476 İkinizin derdiniz ne? Chloe'nin eğlenceli bir çift olmanızı beklediğini söylemiştim. 468 00:23:14,476 --> 00:23:16,520 -Öyleyiz. - Ne demek eğlenceli değiliz? 469 00:23:16,520 --> 00:23:18,063 Biz... 470 00:23:18,063 --> 00:23:20,941 Eğlenceli bir çift, 471 00:23:20,941 --> 00:23:23,026 diğer çiftler ile eğlenir. 472 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 Rhys ikinizden de övgüyle bahsetti 473 00:23:28,240 --> 00:23:30,867 ama ben genelde tanımadığım insanlarla çalışmam. 474 00:23:30,867 --> 00:23:35,789 Bu gece birbirimizi daha iyi tanıyacağımız için çok mutluyum. 475 00:23:39,751 --> 00:23:43,213 Ana showroom'da altı güvenlik görevlisi var. 476 00:23:43,213 --> 00:23:44,714 Bu doğru. 477 00:23:44,714 --> 00:23:46,758 Ve muhtemelen iki kat daha fazla kamera. 478 00:23:47,300 --> 00:23:48,635 Tüm bunları daha sonra çözebiliriz. 479 00:23:48,635 --> 00:23:54,391 Alarmı ve kameraları devre dışı bırakacağım ve siz de... 480 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 İş saatleri içerisinde içeri girmekten emin misin? 481 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Müze kapatıldıktan sonra 482 00:23:59,354 --> 00:24:00,647 çok fazla güvenlik engeli var. 483 00:24:00,647 --> 00:24:01,982 Artı, böylesi daha eğlenceli olacak. 484 00:24:01,982 --> 00:24:04,693 Bütün ışıklar açıkken bunu halk içinde yapıyoruz. 485 00:24:04,693 --> 00:24:06,027 Ben... 486 00:24:07,404 --> 00:24:08,947 Merhaba. 487 00:24:08,947 --> 00:24:10,532 Üzgünüm, telefonum çalıyor. 488 00:24:10,532 --> 00:24:12,742 Tatlım. Onu açmalıyız. 489 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 Bakıcı arıyor olabilir. 490 00:24:15,328 --> 00:24:16,705 Bebek bakıcısı mı? Gerçekten mi? 491 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 Evet. Ben muhtemelen... 492 00:24:17,998 --> 00:24:21,418 Biz. Çocuklar muhtemelen anneleri ile konuşmak istiyordur. 493 00:24:21,418 --> 00:24:23,211 -Çocuklarınız mı var? - Evet. 494 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 Benim de! Görmek ister misin? 495 00:24:25,088 --> 00:24:28,049 Olur. 496 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 - Bölüyor muyum? - Evet, bölüyorsun. 497 00:24:31,970 --> 00:24:33,472 Ve bundan daha mutlu olamazdım. 498 00:24:33,472 --> 00:24:35,056 Belki de bu duyguya tutunmaya çalışmalısın. 499 00:24:35,056 --> 00:24:36,558 Neden? Neler oluyor? 500 00:24:37,184 --> 00:24:38,435 Hiç çocuk istedin mi? 501 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 - Ne? - Merak ediyorum çünkü... 502 00:24:41,104 --> 00:24:43,982 - Hamile misin? - Hayır. 503 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 - Allie... - Yemin ederim, değilim. 504 00:24:46,651 --> 00:24:47,819 O zaman neden soruyorsun? 505 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Sadece merak ediyorum. 506 00:24:48,904 --> 00:24:50,530 Az önce bana biraz kalp krizi geçirttin. 507 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 Çocuk istediğin için mi yoksa hiç çocuk istemediğin için mi? 508 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - Bu nereden geldi aklına? - Soruya cevap vermeyip duruyorsun. 509 00:24:55,869 --> 00:24:59,873 Evet, çünkü iş durumundayım. 510 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Gördün mü, yine yaptın. 511 00:25:08,298 --> 00:25:09,466 Tamam, iyi. 512 00:25:13,303 --> 00:25:14,638 Evet, çocuk istedim. 513 00:25:15,514 --> 00:25:18,475 -İstedin mi? - Evet, fikren... 514 00:25:19,267 --> 00:25:20,393 ...doğru kişiyle. 515 00:25:21,520 --> 00:25:24,481 Diyelim ki beni arayıp hamile olduğunu söyleseydin... 516 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 Ki öyle değilim. 517 00:25:25,649 --> 00:25:27,776 ... yaşayan en mutlu adam olurdum. 518 00:25:28,401 --> 00:25:30,529 -Öyle mi olurdun? - Olurdum. 519 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 Öyle olmadığına emin misin? 520 00:25:34,074 --> 00:25:36,451 Değilim, yemin ediyorum. 521 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Tamam. 522 00:25:40,539 --> 00:25:42,916 Ama soruyu cevapladığın için teşekkür ederim. 523 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Beni iş sırasında... 524 00:25:46,461 --> 00:25:47,629 aradığın için teşekkür ederim. 525 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 Bu çıkacak mı? 526 00:25:52,008 --> 00:25:53,718 Geceyi erken bitirdiğim için özür dilerim. 527 00:25:54,219 --> 00:25:55,554 Küçük Oliver kendini iyi hissetmiyor. 528 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 - Hayır! - Hayır. 529 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Gece daha yeni başlıyordu. 530 00:26:01,560 --> 00:26:02,727 Gerçekten eve gitmeliyiz. 531 00:26:03,311 --> 00:26:04,646 Bu çok kötü. 532 00:26:04,646 --> 00:26:06,523 Seninle çalışmayı dört gözle bekliyordum. 533 00:26:08,567 --> 00:26:09,901 Anlıyoruz. 534 00:26:09,901 --> 00:26:12,821 Tanımadığın insanlarla çalışmak çok büyük bir risk. 535 00:26:13,405 --> 00:26:15,323 Ama seninle tanışmak güzeldi. 536 00:26:26,293 --> 00:26:27,627 Aman, ne olacak ki? 537 00:26:28,628 --> 00:26:29,713 İyi insanlara benziyorsunuz. 538 00:26:32,132 --> 00:26:33,675 Sizinle çalışmayı dört gözle bekliyorum. 539 00:26:33,675 --> 00:26:35,010 Biz de. 540 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Tatlım, gidelim mi? 541 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 Evet. 542 00:26:43,226 --> 00:26:45,562 Suçla savaşmanın bu kadar eğlenceli olacağını kim bilebilirdi? 543 00:26:45,562 --> 00:26:47,439 Bütün bunlardan vazgeçmek istediğine emin misin? 544 00:26:51,693 --> 00:26:54,112 - Hâlâ içeride mi? - Uyuyor. 545 00:26:56,281 --> 00:26:58,575 Ben gittikten sonra işe yarar bir şey söyledi mi? 546 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Ben'in babası olduğunu düşünüyor. 547 00:27:04,789 --> 00:27:06,124 Öyle mi? 548 00:27:08,168 --> 00:27:09,794 Peki Felix konusunda ne durumdasın? 549 00:27:13,089 --> 00:27:16,635 Bomba imha ekibi Felix'in dairesindeki bombayı sökmüş. 550 00:27:17,218 --> 00:27:18,678 Şu anda onu arıyorlar. 551 00:27:18,845 --> 00:27:20,972 Sanırım Tessa hâlâ yerini söylemeyi reddediyor. 552 00:27:20,972 --> 00:27:22,098 Evet. 553 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 Ama telefonu çok işe yaradı. 554 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Felix'in son mesajını gönderen baz kulesine ping attım. 555 00:27:28,146 --> 00:27:32,192 Finans bölgesinde dört blokluk bir alanda bir yerdeymiş. 556 00:27:32,192 --> 00:27:33,902 Orada olmasının bir sebebi olmalı, 557 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 ben de bölgedeki tüm işletmelerin listesini çıkardım. 558 00:27:36,821 --> 00:27:38,448 Belki içlerinden biri sana bir şey çağrıştırır. 559 00:27:46,956 --> 00:27:48,208 Ben'e söyleyecek misin? 560 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Söylenecek bir şey yok. 561 00:27:52,337 --> 00:27:54,464 Ve bu seni ilgilendirmez. 562 00:27:55,924 --> 00:27:57,926 Araştırmacın olarak, evet. 563 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Ama Ben'in nişanlısı olarak, 564 00:27:59,636 --> 00:28:02,305 bu beni ilgilendirir ve sen söylemezsen ben söylerim. 565 00:28:02,305 --> 00:28:03,932 Az önce beni susturdun mu? 566 00:28:03,932 --> 00:28:05,850 Johns ve Lobe Hukuk Bürosu. 567 00:28:05,850 --> 00:28:07,977 Annemin hukuk firması. 568 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Sybil'ı hedef aldığını mı düşünüyorsun? 569 00:28:09,938 --> 00:28:11,564 Eğer onu çoktan öldürmediyse. 570 00:28:11,564 --> 00:28:14,275 O federal bir hapishanede 24 saat tecrit altındayken nasıl öldürecek? 571 00:28:14,275 --> 00:28:16,945 Hayır, bugün değil. Sybil iade ediliyor. 572 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 Git. 573 00:28:26,788 --> 00:28:28,248 Merhaba Sybil. 574 00:28:29,666 --> 00:28:31,501 Torunun selamlarını gönderdi. 575 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 Yakaladım onu! 576 00:28:58,027 --> 00:28:59,195 Merhaba, anne. 577 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 Ne halt ediyorsun sen? 578 00:29:00,447 --> 00:29:03,700 Belli değil mi? Seni hapisten kaçırıyorum, canım. 579 00:29:03,700 --> 00:29:05,577 Hey, Margot! 580 00:29:06,369 --> 00:29:07,954 Margot, bekle! 581 00:29:10,749 --> 00:29:12,709 DNA testi sonuçlarını açalım mı? 582 00:29:12,709 --> 00:29:13,668 Margot'yu beklemeliyiz. 583 00:29:13,668 --> 00:29:15,211 Ne zaman döneceğini bilmiyoruz. 584 00:29:15,211 --> 00:29:17,046 - Ya da geri dönüp dönmeyeceğini. - Dönecek. 585 00:29:17,046 --> 00:29:19,215 Tessa'yı burada bırakıp gitmezdi. 586 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 -Üvey annesiyle mi bırakmaz? - Dur. 587 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 - Ya babası Ben ise? - Millet... 588 00:29:23,428 --> 00:29:25,597 DNA sonucu sadece Margot'nun annesi olup olmadığını kanıtlar. 589 00:29:26,556 --> 00:29:27,974 Margot'dan daha iyi bir anne olurdun. 590 00:29:27,974 --> 00:29:30,685 Bu doğru. Harika bir anne olurdun. 591 00:29:30,685 --> 00:29:31,853 İkinizin de konuşmayı kesmeniz gerekiyor. 592 00:29:52,457 --> 00:29:55,543 1957 Mercedes Gullwing. 593 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 Her gün bir klasiği çalma fırsatın olmuyor. 594 00:30:02,759 --> 00:30:06,387 Ve Chloe'nin alıcısı bunun için 4 milyon dolar ödemeye hazır. 595 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 Rhys, hayır. 596 00:30:10,600 --> 00:30:12,602 - Neye hayır? - Planladığın her neyse ona hayır. 597 00:30:12,602 --> 00:30:13,978 Planlamak mı? Plana uyuyorum ben. 598 00:30:13,978 --> 00:30:16,689 İşi yapacağız, Justine tutuklamayı yapacak, 599 00:30:16,689 --> 00:30:19,067 arabaya delil olarak el konulacak. 600 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Sen de oradan çalacaksın. 601 00:30:23,488 --> 00:30:25,240 Hemfikir olduğumuzu biliyordum. 602 00:30:25,240 --> 00:30:27,742 Bir arabayı haciz garajından çalmak 603 00:30:27,742 --> 00:30:29,702 - müzeden çalmaktan daha kolay. - Hemfikir değiliz. 604 00:30:29,702 --> 00:30:31,663 - Bizi kolluyorum. - Kendini kolluyorsun. 605 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 Öyleysem ne olmuş? 606 00:30:34,541 --> 00:30:37,043 Bütün bunlardan küçük bir şeyi hak ediyorum. 607 00:30:37,710 --> 00:30:40,380 Sonuçta, işin sonunda sen ve Alice birlikte 608 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 kaçacaksınız ve beni hiçbir şeysiz yalnız bırakacaksınız. 609 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Geleceğimi kolluyorum. 610 00:30:43,883 --> 00:30:46,970 Senin geleceğini kolluyorum. Justine zaten elmasları çaldığımızı düşünüyor. 611 00:30:46,970 --> 00:30:48,930 - Araba kaybolursa... - Asla bilmeyecek. 612 00:30:48,930 --> 00:30:50,390 İkimizi de hapse atacak. 613 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Ortada kalıp iki uca oynamaya devam edemezsin. 614 00:30:52,809 --> 00:30:53,977 Güven bana, biliyorum. 615 00:30:54,477 --> 00:30:56,479 Bir taraf seçip orada kalmanın zamanı geldi. 616 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 Siz ikiniz ne yapıyorsunuz? 617 00:30:57,564 --> 00:30:58,731 - Sadece seni bekliyoruz. - Cezai bir şey yok. 618 00:30:58,731 --> 00:30:59,983 Chloe'den bir iz var mı? 619 00:30:59,983 --> 00:31:01,317 Evet, az önce onun yanından geçtin. 620 00:31:01,317 --> 00:31:03,820 Başlamaya hazırız. 621 00:31:03,820 --> 00:31:05,321 İletişim cihazları açık, millet. 622 00:31:09,576 --> 00:31:11,452 Siz seksi insanlar hazır mısınız? 623 00:31:12,704 --> 00:31:15,164 Hazırım. 624 00:31:16,791 --> 00:31:18,585 - Hazırım. - O zaman biraz gürültü yapalım. 625 00:31:19,961 --> 00:31:24,257 Bayanlar ve baylar, lütfen sakin ve düzenli bir şekilde binadan çıkın! 626 00:31:24,257 --> 00:31:26,217 Bu tarafa doğru ilerleyin! 627 00:31:26,217 --> 00:31:27,927 Elimden geldiğince onları dışarıda tutacağım. 628 00:31:27,927 --> 00:31:29,512 Sıra sende Chloe. 629 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Tamam, kameralar kapalı. 630 00:31:31,681 --> 00:31:33,641 Sistem yedeklemesinin manyetikliği giderildi. Ara sokakta buluşuruz. 631 00:31:33,933 --> 00:31:37,645 Kuzeybatı çıkışındayım. Kuzeybatı çıkışı temiz. 632 00:31:37,854 --> 00:31:39,564 Sokakta hareket sinyali verene kadar kimse kıpırdamasın. 633 00:31:39,564 --> 00:31:40,607 Anlaşıldı. 634 00:31:41,065 --> 00:31:42,817 Benjamin, gitme vakti. 635 00:31:46,696 --> 00:31:49,407 Chloe'den bir hediye ve ön koltuk benim. 636 00:31:58,750 --> 00:32:00,001 Pozisyonumuzu aldık. 637 00:32:03,338 --> 00:32:04,964 Yerimizdeyiz dedim. 638 00:32:09,969 --> 00:32:11,387 Onlar benim adamlarım değil. 639 00:32:13,932 --> 00:32:15,433 Onlara FBI olduğumuzu söyleyebiliriz, değil mi? 640 00:32:15,433 --> 00:32:17,560 Muhbir durumundan ödün vermeden olmaz. 641 00:32:28,863 --> 00:32:30,615 Chloe alarmlardan birini gözden kaçırmış olmalı. 642 00:32:31,699 --> 00:32:32,951 Chloe hiçbir şeyi gözden kaçırmaz. 643 00:32:34,494 --> 00:32:35,620 Bize tuzak kuruldu. 644 00:32:38,873 --> 00:32:41,584 14 yaşımdan beri polislerden kaçmadım. 645 00:32:42,210 --> 00:32:43,836 Bunun benim için bir ilk olduğunu söylemeliyim. 646 00:32:44,796 --> 00:32:46,172 Sence o bizi kandırdı mı? 647 00:32:46,172 --> 00:32:47,465 Ben genelde kandırılmam. 648 00:32:47,465 --> 00:32:50,843 Yoksa neden bize tuzak kursun ki? Rhys hangi cehennemde? 649 00:32:50,843 --> 00:32:56,224 - Polise haciz garajında. - Ne? 650 00:32:56,224 --> 00:32:58,685 Bir garajdan araba çalmak müzeden çalmaktan 651 00:32:58,685 --> 00:33:00,395 çok daha kolay. 652 00:33:04,983 --> 00:33:06,484 Burada ne arıyorsun? 653 00:33:09,237 --> 00:33:10,571 Seninle aynı şeyi. 654 00:33:10,571 --> 00:33:12,240 Hepimizi sattın. 655 00:33:12,240 --> 00:33:13,783 Rhysy. 656 00:33:16,369 --> 00:33:19,664 Biz arabayı senin için çalacak, polisler tarafından yakalanacaktık. 657 00:33:19,664 --> 00:33:22,417 Sen de buradan çalıp 4 milyon doları kendine saklayacaktın. 658 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 Tamam. 659 00:33:25,503 --> 00:33:27,380 Neden ikimiz de arabayla gitmiyoruz? 660 00:33:27,380 --> 00:33:30,216 Nihayet bunca yıldan sonra partner olalım, 661 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 profesyonel anlamda. 662 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Kabul etmelisin. 663 00:33:36,097 --> 00:33:37,765 Beraber eğleniyoruz. 664 00:34:17,513 --> 00:34:18,890 Görüyorum ki bir taraf seçmişsin. 665 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Bu intikamdı. Hepimize tuzak kurdu. 666 00:34:22,310 --> 00:34:24,353 Kendini kandırma. Artık iyi adamlardan birisin. 667 00:34:24,353 --> 00:34:25,646 Fazla kapılmayalım. 668 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 Neredeyse onu kafasından vurup arabayı bizzat çalıyordum. 669 00:34:28,357 --> 00:34:30,902 İyi iş, Rhys. Kıyafetin de güzelmiş. 670 00:34:30,902 --> 00:34:34,989 Bilirsin işte, adaletin tekerleklerini yağlıyorum. 671 00:34:34,989 --> 00:34:36,157 Nasıl bildin, 672 00:34:36,491 --> 00:34:37,950 Chloe'nin buraya geleceğini? 673 00:34:39,619 --> 00:34:41,871 O kadar iyi işte. 674 00:34:42,163 --> 00:34:43,539 Aslında, anlaşmamız bittiğinde 675 00:34:43,539 --> 00:34:46,125 Rhys'in FBI'da tam zamanlı danışman kariyeri olabilir. 676 00:34:46,125 --> 00:34:48,920 Bir kitap yazarsın, Spielberg filmini yönetir. 677 00:34:48,920 --> 00:34:52,757 Bence bu film Bay Spielberg için cinsel açıdan biraz fazla grafik olurdu. 678 00:34:52,757 --> 00:34:54,801 Ayrıca ortağım olarak Justine varken 679 00:34:54,801 --> 00:34:57,053 nereye varma eğiliminde olacağım kim bilir? 680 00:34:58,387 --> 00:34:59,847 Şimdi işe geri dönüyorum. 681 00:35:01,307 --> 00:35:03,434 Ben de seninle geleyim. Geleceğim hakkında konuşabiliriz. 682 00:35:20,159 --> 00:35:23,579 Sırf beni kendin bitirebilmek için hayatımı kurtarmadığını söyle. 683 00:35:23,996 --> 00:35:24,872 Tabii ki hayır. 684 00:35:26,415 --> 00:35:27,959 Bu senin için. 685 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 Bunlar da öyle. 686 00:35:34,507 --> 00:35:35,967 Sana bir jet kiraladım. 687 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Savsak suçlu iadesi yasaları olan bir varış noktası seçmeni öneririm. 688 00:35:41,556 --> 00:35:43,432 Ne diyeceğimi hiç bilmiyorum. 689 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Neden fikir değiştirdin? 690 00:35:47,103 --> 00:35:49,188 Diyelim ki, kasığının meyvesinin senin ölmeni istemesi 691 00:35:49,188 --> 00:35:51,274 nasıl bir hismiş anlamaya başladım diyelim. 692 00:35:52,316 --> 00:35:54,026 O zeki bir çocuk, değil mi? 693 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Beni öldürmeye çalıştı. 694 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 Bizi öldürmeye çalıştı. 695 00:35:57,280 --> 00:35:58,990 Aslında oldukça umut verici. 696 00:35:59,907 --> 00:36:01,409 Firmanın geleceği için. 697 00:36:01,409 --> 00:36:03,536 Eğer çocuğun yaşamasına izin verirsem, sadece bizi öldürmeye çalışır. 698 00:36:03,536 --> 00:36:05,663 Ama başaramadı, değil mi? 699 00:36:05,663 --> 00:36:06,956 Belki de istemedi. 700 00:36:08,040 --> 00:36:10,251 Sadece annesinin dikkatini çekmek istedi. 701 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 İşte bu çok saçma. 702 00:36:14,589 --> 00:36:18,176 Çocuklar kendilerini ifade etmekte zorlanırlar. 703 00:36:18,384 --> 00:36:20,094 Yetişkin olan sensin. 704 00:36:20,511 --> 00:36:22,972 Arayı yapmak sana kalmış. 705 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 Bunun için biraz geç. 706 00:36:25,391 --> 00:36:27,518 Ondan vazgeçtiğim için bana kızgın. 707 00:36:28,519 --> 00:36:31,063 İnan bana, eğer onu tutsaydın, 708 00:36:31,063 --> 00:36:32,982 başka bir şey için sızlanırdı. 709 00:36:34,317 --> 00:36:37,737 Düşmanlık ve serzeniş, zaman zaman da gurur duymak... 710 00:36:37,737 --> 00:36:40,573 işte anne-kız bağı budur. 711 00:36:40,573 --> 00:36:42,658 Gurur mu dedin? 712 00:36:44,035 --> 00:36:46,996 Sayende hâlâ nefes alıyorum, değil mi? 713 00:36:48,080 --> 00:36:49,248 Rica ederim. 714 00:36:53,669 --> 00:36:55,254 İşte araban. 715 00:36:57,006 --> 00:36:59,842 Onunla tanışamamam çok yazık. Adı ne? 716 00:37:01,385 --> 00:37:02,428 Tessa. 717 00:37:03,387 --> 00:37:06,390 Yerleştikten sonra sana bir kartpostal yollarım. 718 00:37:07,225 --> 00:37:09,268 Belki Tessa ve sen ziyarete gelirsiniz. 719 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 İhtiyacın olursa beni ara. 720 00:37:18,903 --> 00:37:19,862 Anne. 721 00:37:22,615 --> 00:37:24,700 Ya kalsaydın? 722 00:37:25,493 --> 00:37:28,120 Sadece bir süreliğine. 723 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Alabileceğim tüm yardıma ihtiyacım olacak gibi. 724 00:37:39,840 --> 00:37:42,802 Bak, ikimiz de biliyoruz ki bu test sonuçları... 725 00:37:42,802 --> 00:37:44,011 Evet, öyle. 726 00:37:45,471 --> 00:37:47,056 Öyle olduğunu biliyorsun. 727 00:37:49,100 --> 00:37:50,434 Ben onun babası. 728 00:37:53,479 --> 00:37:55,147 Ve onun babası olmak isteyecek. 729 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 Belki de kızın ihtiyacı olan budur. 730 00:37:58,818 --> 00:38:00,945 Ve çizgiyi aştığı anda kıçına tekmeyi basıp 731 00:38:00,945 --> 00:38:02,405 onu doğruca ıslahevine gönderecek 732 00:38:02,405 --> 00:38:04,198 bir üvey anne. 733 00:38:15,084 --> 00:38:17,169 Belki de Nick'in davasını almalıyız. 734 00:38:17,628 --> 00:38:19,046 Nereden çıktı bu? 735 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 Eğer hayatımda, maaş için bile 736 00:38:23,009 --> 00:38:27,305 bakmaktan korktuğum şeyler varsa, belki de onlara bakmalıyım. 737 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 Çünkü onunla barışmazsan, 738 00:38:33,686 --> 00:38:35,730 geçmiş her zaman sana musallat olacak. 739 00:38:43,738 --> 00:38:45,197 Şimdi ne yaptı? 740 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Test sonuçlarını aldın mı? 741 00:38:52,496 --> 00:38:54,123 Onu açtım. 742 00:38:54,874 --> 00:38:56,375 Onun benim olduğunu zaten biliyorum. 743 00:39:12,600 --> 00:39:14,643 Bütün bunları planlaman ne kadar sürdü? 744 00:39:16,896 --> 00:39:19,106 Felix değil de ben olduğumu nereden biliyorsun? 745 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 Çünkü Felix, birisi ona ulaşmadan evvel 746 00:39:21,150 --> 00:39:22,610 aileme yıllarca sadıktı. 747 00:39:24,945 --> 00:39:26,447 Üç ay. 748 00:39:27,365 --> 00:39:29,116 Bitmeyecek gibi gelmişti. 749 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 Ne? 750 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 Bir şey yok. 751 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 Sadece... 752 00:39:39,877 --> 00:39:44,590 Kibrim yüzünden kendimi garip bir şekilde gururlu hissediyorum. 753 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 - Benden mi? - Hayır, kendimden, 754 00:39:48,094 --> 00:39:49,678 bir aptal doğurmadığım için. 755 00:39:52,431 --> 00:39:54,767 İstersen planının neden başarısız olduğunu söyleyebilirim. 756 00:39:55,559 --> 00:39:56,811 Seni öldürme planım mı? 757 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Sadece ilgini çekerse. 758 00:40:00,022 --> 00:40:01,315 Zaten biliyorum. 759 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 Hedefimi hafife almışım. 760 00:40:18,165 --> 00:40:19,583 Burbon değil ama... 761 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Burada ne arıyorsun? 762 00:40:22,753 --> 00:40:24,630 Başka bir davayı daha kapattım, 763 00:40:25,506 --> 00:40:27,049 bu da ikiye iki olduğum anlamına geliyor. 764 00:40:28,050 --> 00:40:29,885 FBI topraklarında beni seviyorlar. 765 00:40:30,761 --> 00:40:33,639 Sen çok sevilesisin. 766 00:40:34,765 --> 00:40:36,809 Bronzlaşınca daha da iyiyim. 767 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Villamızda havuz ve okyanus var. 768 00:40:41,397 --> 00:40:43,274 Evet, o konuya gelirsek... 769 00:40:44,817 --> 00:40:46,902 Düşünüyorum da, belki de beklemeliyiz. 770 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Neden? Neler oluyor? 771 00:40:52,783 --> 00:40:53,742 Allie. 772 00:40:54,535 --> 00:40:57,621 Bunu söylemek bana düşmez ama... 773 00:41:01,459 --> 00:41:02,835 Margot arıyor. 774 00:41:03,586 --> 00:41:04,920 Açmalısın. 775 00:41:12,761 --> 00:41:15,848 Hey. Neler oluyor? 776 00:42:06,273 --> 00:42:08,567 Alt yazı çevirmeni: Görkem Yiğit Öztürk