1
00:00:00,166 --> 00:00:01,583
Tidigare i The Catch...
2
00:00:01,583 --> 00:00:03,834
Vi jobbar för Ethans partner.
3
00:00:03,834 --> 00:00:05,583
Vill hon ha mig för att jag är rik?
4
00:00:05,583 --> 00:00:07,458
Hade nån sagt att Ben utnyttjade mig,
5
00:00:07,458 --> 00:00:08,709
hade jag inte trott dem.
6
00:00:08,709 --> 00:00:10,083
Jag vill göra dig till affärspartner.
7
00:00:10,083 --> 00:00:12,041
- Han vill äga dig.
- Vi har talat nog nu.
8
00:00:12,041 --> 00:00:14,000
- Hon förtjänar bättre.
- Bättre än mig?
9
00:00:14,000 --> 00:00:15,792
Vart ska du? Kan jag följa med?
10
00:00:15,792 --> 00:00:18,417
- Berättar du för Alice?
- Att du dejtar en mördare?
11
00:00:18,417 --> 00:00:19,583
- Varför bryr du dig?
- Hon utnyttjar dig.
12
00:00:19,583 --> 00:00:21,041
Det slutar med att du dör.
13
00:00:21,041 --> 00:00:22,625
Felicity. Hur kan jag veta
14
00:00:22,625 --> 00:00:24,333
- att jag kan lita på dig?
- Det kan du inte.
15
00:00:24,333 --> 00:00:25,792
Lyssna. Jag mördade Felicity.
16
00:00:25,792 --> 00:00:28,750
Hon lever och hon har något på gång.
17
00:00:29,834 --> 00:00:31,208
Du sköt henne.
18
00:00:32,083 --> 00:00:33,208
Din egen flickvän.
19
00:00:33,625 --> 00:00:34,750
Ge dig.
20
00:00:35,875 --> 00:00:37,792
Hon var snarare din flickvän då,
eller hur?
21
00:00:38,500 --> 00:00:39,875
Och din spion.
22
00:00:39,875 --> 00:00:41,291
Du jagade oss.
23
00:00:41,291 --> 00:00:44,625
Jag hade mina egna intressen.
24
00:00:45,000 --> 00:00:47,417
Hon var inte lojal. Hon var en risk.
25
00:00:47,417 --> 00:00:49,083
Du kunde ha gett henne sparken.
26
00:00:49,083 --> 00:00:51,166
Och litat på
att hon inte skulle blanda sig i?
27
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Jag litar inte ens på
att hon fortsätter vara död.
28
00:00:54,041 --> 00:00:55,458
Okej.
29
00:00:55,792 --> 00:00:57,500
Var är hon?
30
00:00:57,500 --> 00:01:00,667
Den här gången gör jag det ordentligt.
31
00:01:00,667 --> 00:01:02,166
Nej, det gör du inte, Rhys.
32
00:01:02,166 --> 00:01:03,542
Vi vet inte varför hon är här.
33
00:01:03,542 --> 00:01:05,041
För att döda oss, såklart.
34
00:01:05,041 --> 00:01:07,792
Hon kanske vill döda dig,
men jag har varit med henne.
35
00:01:07,792 --> 00:01:09,041
Tack för påminnelsen.
36
00:01:09,041 --> 00:01:12,083
Om hon ville döda mig,
hade hon gjort det 100 gånger redan.
37
00:01:12,083 --> 00:01:13,375
Jag tror hon planerar något annat.
38
00:01:13,375 --> 00:01:14,834
Exakt.
39
00:01:14,834 --> 00:01:16,041
Att döda mig.
40
00:01:16,041 --> 00:01:18,166
Så, åter igen, var är hon?
41
00:01:18,166 --> 00:01:19,959
Glöm det.
42
00:01:19,959 --> 00:01:21,125
Det är inte din tur.
43
00:01:21,125 --> 00:01:23,750
Hon kontaktade mig.
Hon inkräktar på mina affärer.
44
00:01:23,750 --> 00:01:25,166
Nån hjälper henne.
45
00:01:25,458 --> 00:01:27,250
Så snart jag vet vem hon jobbar med
46
00:01:27,250 --> 00:01:28,208
så kan du döda henne.
47
00:01:28,750 --> 00:01:30,041
Men först vill jag höra
48
00:01:30,041 --> 00:01:32,959
allt om natten då du sköt Felicity.
49
00:01:33,250 --> 00:01:35,959
Kanske kan vi klura ut
vem som hjälpte henne att överleva.
50
00:01:37,333 --> 00:01:39,250
Din bror mördade en kvinna,
51
00:01:39,250 --> 00:01:41,959
som sen återuppstod,
men det visste du inget om,
52
00:01:41,959 --> 00:01:44,625
så du låg med henne,
tog ett uppdrag med henne,
53
00:01:44,625 --> 00:01:46,125
som du tror att hon saboterade.
54
00:01:46,125 --> 00:01:47,834
Just precis.
55
00:01:47,834 --> 00:01:49,875
Och vad vill du att vi ska göra?
56
00:01:49,875 --> 00:01:51,917
Jag vill att ni tar reda på
vem hon jobbar för
57
00:01:51,917 --> 00:01:54,625
och vad hennes planer är.
Så att jag kan besegra henne.
58
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
När du säger "besegra henne"...
59
00:01:56,583 --> 00:01:58,792
Fråga inte om detaljerna,
60
00:01:58,792 --> 00:02:01,250
jag vet att ni är lite känsliga
61
00:02:01,250 --> 00:02:03,417
när det gäller icke-lagliga...
62
00:02:03,417 --> 00:02:05,583
- Olagliga.
- ...aktiviteter.
63
00:02:05,583 --> 00:02:07,125
Tänker du döda henne?
64
00:02:07,125 --> 00:02:08,667
Det har jag inte bestämt.
65
00:02:08,667 --> 00:02:11,959
Jag vill att ni följer Felicitys spår,
66
00:02:11,959 --> 00:02:13,959
från dagen då Rhys försökte döda henne.
67
00:02:13,959 --> 00:02:16,875
Börja med att identifiera
den som räddade henne.
68
00:02:19,166 --> 00:02:20,291
Okej.
69
00:02:21,750 --> 00:02:24,875
Han säger att han gick till hotellbaren
efter att han sköt henne.
70
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
- Så klart.
- Därifrån ringde han ett samtal
71
00:02:27,375 --> 00:02:30,458
till firmans lik-flyttare, "Rengöraren".
72
00:02:30,458 --> 00:02:33,291
- En sån behövs.
- Rhys var i baren i mer än två timmar.
73
00:02:33,291 --> 00:02:36,333
När han återvände till rummet
var liket redan borta.
74
00:02:36,333 --> 00:02:37,917
Börja med att prata med Rengöraren.
75
00:02:37,917 --> 00:02:40,041
Om Rengöraren jobbar med Kensington då?
76
00:02:40,041 --> 00:02:41,959
Han gjorde det,
men han försvann kort därefter.
77
00:02:41,959 --> 00:02:44,500
Jag trodde att han bytte avdelning,
men nu...
78
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
Han verkar jobba med Felicity.
79
00:02:47,041 --> 00:02:48,417
Så hitta honom.
80
00:02:48,417 --> 00:02:49,875
Har du ett namn?
81
00:02:50,375 --> 00:02:51,500
Nej.
82
00:02:51,500 --> 00:02:56,750
Men han har fått namnet Rengöraren
på grund av sina metoder.
83
00:02:56,750 --> 00:02:58,333
Bespara oss detta.
84
00:02:58,333 --> 00:02:59,875
Förvandlar allt till vätska.
85
00:02:59,875 --> 00:03:00,959
Vad sa jag?
86
00:03:00,959 --> 00:03:03,709
Den avlidne kan spolas ner i toaletten.
87
00:03:03,709 --> 00:03:04,750
Väldigt praktiskt.
88
00:03:04,750 --> 00:03:06,417
- Margot.
- Tycker du
89
00:03:06,417 --> 00:03:08,333
att det är mer civiliserat att stycka
90
00:03:08,333 --> 00:03:09,458
och släpa ut den i en påse?
91
00:03:09,458 --> 00:03:11,250
- Låt mig berätta...
- Kan du sluta nu?
92
00:03:11,250 --> 00:03:12,834
Okej, vi kan inte.
93
00:03:12,834 --> 00:03:13,917
Kan inte vadå?
94
00:03:14,625 --> 00:03:15,750
Göra det här.
95
00:03:16,083 --> 00:03:17,166
Hjälpa dig.
96
00:03:17,166 --> 00:03:18,542
Kom igen.
97
00:03:18,542 --> 00:03:19,917
Hon vill döda mig.
98
00:03:19,917 --> 00:03:21,959
Ni kan förhindra ett mord.
99
00:03:21,959 --> 00:03:24,625
Tänk på stackars Tessa,
100
00:03:24,625 --> 00:03:25,750
din styvdotter.
101
00:03:25,750 --> 00:03:27,417
Är jag borta får hon leva med dig.
102
00:03:28,000 --> 00:03:28,959
Permanent.
103
00:03:30,375 --> 00:03:32,625
- Okej.
- Jag kände det på mig.
104
00:03:32,625 --> 00:03:34,291
Men sen är vi kvitt.
105
00:03:34,291 --> 00:03:36,125
Vi får se.
106
00:03:44,166 --> 00:03:46,375
{\an8}Rensa ditt schema. Jag kanske behöver dig.
107
00:03:46,375 --> 00:03:48,208
{\an8}Okej. För vadå?
108
00:03:51,959 --> 00:03:55,625
{\an8}Låt inte mig hindra dig
om du vill vara hennes hantlangare.
109
00:03:56,208 --> 00:03:58,458
{\an8}Jag är inte hennes hantlangare.
110
00:03:58,458 --> 00:03:59,500
{\an8}Vet hon om det?
111
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
{\an8}Vad gör du?
112
00:04:10,917 --> 00:04:13,458
{\an8}Packar för en liten resa.
113
00:04:13,458 --> 00:04:14,750
{\an8}Det går inte. Vi måste jobba.
114
00:04:14,750 --> 00:04:17,125
{\an8}Jag är ledsen. Säg till Justine att...
115
00:04:17,125 --> 00:04:18,750
{\an8}Det är inte ett uppdrag från Justine.
116
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
{\an8}Kolla vem som är skurk igen!
117
00:04:21,834 --> 00:04:23,917
{\an8}- Vem är målet.
- Ethan Ward.
118
00:04:24,458 --> 00:04:26,917
{\an8}- Alice ex?
- Han har nåt på gång.
119
00:04:26,917 --> 00:04:29,041
{\an8}Jag behöver bevis och ett alibi
120
00:04:29,041 --> 00:04:30,750
{\an8}ifall att jag behöver bryta mig in.
121
00:04:30,750 --> 00:04:33,250
{\an8}Du smickrar mig, men jag måste avstå.
122
00:04:33,250 --> 00:04:34,375
{\an8}Jag försöker skydda Alice.
123
00:04:34,375 --> 00:04:35,583
{\an8}När Alice får veta,
124
00:04:35,583 --> 00:04:37,375
{\an8}kommer du att behöva skydd.
125
00:04:37,375 --> 00:04:38,667
{\an8}Jag kan inte göra det utan dig.
126
00:04:39,583 --> 00:04:41,041
{\an8}Gör det inte då.
127
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
{\an8}Fråga Justine.
128
00:04:42,625 --> 00:04:46,041
{\an8}Är Ethan korrupt
blir han ett perfekt mål för FBI.
129
00:04:46,041 --> 00:04:50,500
{\an8}Dessutom tror Alice mer på dig
än på Justine.
130
00:04:50,792 --> 00:04:53,667
{\an8}Sant. Och om Justine frågar efter dig?
131
00:04:54,625 --> 00:04:57,709
{\an8}Säg att jag behövde ta farväl
av en gammal vän.
132
00:04:59,291 --> 00:05:00,625
{\an8}Jag bad Sophie göra en lista
133
00:05:00,625 --> 00:05:02,917
{\an8}över kemikalieförsäljare
i Los Angeles och The Valley.
134
00:05:02,917 --> 00:05:04,875
{\an8}Det här blir sista gången.
135
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
{\an8}När vi är klara med det här fallet,
är vi klara med Margot Bishop.
136
00:05:08,583 --> 00:05:09,709
{\an8}Stämmer.
137
00:05:09,709 --> 00:05:12,208
{\an8}Vi återlämnar alla hennes pengar,
med ränta.
138
00:05:12,208 --> 00:05:13,750
{\an8}Ta det lugnt.
139
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
{\an8}Ethan betalar mer
och han ber oss inte att jaga folk
140
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
{\an8}som gör människosaft.
141
00:05:17,875 --> 00:05:19,834
{\an8}Så vi godtar Ethans uppdrag?
142
00:05:19,834 --> 00:05:21,041
Varför inte?
143
00:05:23,166 --> 00:05:25,750
- Ben klarar sig.
- Det är jag säker på.
144
00:05:26,083 --> 00:05:27,583
Efter att du förklarat för honom.
145
00:05:27,583 --> 00:05:30,583
Vi behöver inte förklara.
Det är inte Bens beslut att ta.
146
00:05:30,583 --> 00:05:33,208
Som din affärspartner
kan jag bara hålla med.
147
00:05:33,208 --> 00:05:35,333
Men som din vän...
148
00:05:35,333 --> 00:05:36,667
Han är bara svartsjuk.
149
00:05:36,667 --> 00:05:39,500
Vill du att jag griper
din ex-flickväns ex-pojkvän?
150
00:05:39,500 --> 00:05:41,291
Jag vet hur det låter.
151
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
Det här är så mänskligt av dig.
152
00:05:43,375 --> 00:05:45,041
- Jag är inte svartsjuk.
- Så klart inte.
153
00:05:45,041 --> 00:05:47,375
Varför skulle du vara svartsjuk
154
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
på en fantastiskt
framgångsrik multimiljonär?
155
00:05:51,125 --> 00:05:52,458
Han är ingen bra man.
156
00:05:52,458 --> 00:05:54,125
Han ser extremt bra ut.
157
00:05:54,125 --> 00:05:56,000
För sju år sen försökte polisen ta honom
158
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
för mord, bedrägeri och korruption.
159
00:05:58,500 --> 00:06:00,333
Kanske var han oskyldig.
160
00:06:00,333 --> 00:06:01,458
Kanske inte.
161
00:06:01,458 --> 00:06:03,792
Du kan bli den som äntligen
sätter ditt honom.
162
00:06:03,792 --> 00:06:06,500
Vad fint av dig att smickra mig.
163
00:06:06,500 --> 00:06:08,542
Vi sätter dit skurkar, eller hur?
164
00:06:08,542 --> 00:06:09,959
Vem jobbar vi åt?
165
00:06:09,959 --> 00:06:11,834
Han vill att Alice jobbar för honom,
166
00:06:11,834 --> 00:06:13,583
jag vill veta att han är reko.
167
00:06:13,709 --> 00:06:16,000
- För hennes skull.
- Måste jag påminna dig
168
00:06:16,000 --> 00:06:17,625
om varför det här är en dålig idé?
169
00:06:17,625 --> 00:06:18,959
Det är en tjänst.
170
00:06:18,959 --> 00:06:21,792
Som då jag blev hemlig agent
för att rädda din ex-make.
171
00:06:21,792 --> 00:06:24,208
Ethan Ward är en privatperson.
172
00:06:24,208 --> 00:06:25,542
Han är också mångmiljonär.
173
00:06:25,542 --> 00:06:27,125
Det blir man inte om man följer reglerna.
174
00:06:31,250 --> 00:06:34,583
Jag åker förbi ekobrottslingroteln
175
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
och ser vad jag hittar.
176
00:06:38,000 --> 00:06:40,667
Varför blandar du in henne i våra planer
177
00:06:40,667 --> 00:06:42,208
om du inte litar på henne?
178
00:06:42,208 --> 00:06:45,500
Så att vi kan få insyn i hennes planer.
179
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
Hon säger inget till dig.
Hon kommer att döda dig!
180
00:06:47,583 --> 00:06:49,375
Ja, men ibland,
181
00:06:49,375 --> 00:06:52,083
innan de dödar en,
blir de stöddiga, håller monolog
182
00:06:52,083 --> 00:06:54,083
berättar allt, och sen... dödar du dem.
183
00:06:54,792 --> 00:06:56,500
Låt oss döda henne nu.
184
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Var trevlig nu.
185
00:06:58,375 --> 00:07:00,583
Eller, nej. Hon blir misstänksam.
186
00:07:01,542 --> 00:07:02,750
Hej, raring.
187
00:07:05,583 --> 00:07:07,417
Hittade du ingen barnvakt?
188
00:07:07,417 --> 00:07:09,333
Tessa ska vara med oss idag.
189
00:07:09,333 --> 00:07:10,875
Firmans version av hemskolning.
190
00:07:11,834 --> 00:07:14,375
Enligt mamma ska jag lära mig av de äldre.
191
00:07:15,709 --> 00:07:17,875
Så jag håller ett öga på allt du gör.
192
00:07:18,709 --> 00:07:21,583
Mötet med Keegan
gick tyvärr inte som planerat.
193
00:07:21,583 --> 00:07:23,709
Oj då, vad hände?
194
00:07:24,125 --> 00:07:26,959
Någon dök upp, slöt ett avtal före oss.
195
00:07:27,417 --> 00:07:28,792
Hur?
196
00:07:28,792 --> 00:07:30,750
Jag trodde ingen annan visste.
197
00:07:31,333 --> 00:07:32,291
Samma här.
198
00:07:33,208 --> 00:07:36,125
Problemet är att jag inte vet
vem vår rival är.
199
00:07:36,125 --> 00:07:37,291
Hur menar du?
200
00:07:37,792 --> 00:07:40,792
Keegan fick bara kodnamnet Mockingbird.
201
00:07:40,792 --> 00:07:41,959
Mockingbird?
202
00:07:41,959 --> 00:07:43,792
Känner du igen det?
203
00:07:43,792 --> 00:07:45,792
Tyvärr.
204
00:07:45,792 --> 00:07:47,750
Vi kände inte heller igen det.
205
00:07:47,750 --> 00:07:49,959
Därför tänkte jag kontakta min bror.
206
00:07:49,959 --> 00:07:51,333
Rhys?
207
00:07:52,125 --> 00:07:53,959
Jag trodde inte att ni hade kontakt.
208
00:07:54,792 --> 00:07:57,667
-Är han i stan?
- Jag befarar det.
209
00:07:57,667 --> 00:07:58,625
Han vill säkert träffa dig.
210
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Jag är inte så säker.
211
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Vi bröt under oklara omständigheter.
212
00:08:04,291 --> 00:08:07,959
Är jag den enda i familjen
som du inte legat med?
213
00:08:07,959 --> 00:08:10,500
Okej, det räcker nu.
214
00:08:11,542 --> 00:08:13,917
Vi gör en plan att locka fram Mockingbird.
215
00:08:17,458 --> 00:08:18,834
Jag hör av mig sen.
216
00:08:30,500 --> 00:08:31,709
Rhys.
217
00:08:33,500 --> 00:08:34,333
Felicity.
218
00:08:34,333 --> 00:08:37,625
Tänk att du kom tillbaka från dödsriket
219
00:08:37,625 --> 00:08:38,834
utan att ringa.
220
00:08:43,792 --> 00:08:47,291
Jag glömde att tacka dig
för ärret, inte sant?
221
00:08:47,792 --> 00:08:49,959
Så det är därför du är här?
För att döda mig.
222
00:08:49,959 --> 00:08:51,000
Ja.
223
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Bland annat.
224
00:08:52,500 --> 00:08:55,083
Jag behöver väl inte fråga
hur du hittade mig.
225
00:08:55,083 --> 00:08:57,625
Min syster försökte varna mig för dig.
226
00:08:57,625 --> 00:09:00,000
Men jag lyssnade inte.
227
00:09:00,125 --> 00:09:02,500
Ni verkar grumla varandras omdöme.
228
00:09:02,500 --> 00:09:03,583
Jaså?
229
00:09:03,583 --> 00:09:05,709
Allt det här är ditt fel.
230
00:09:05,709 --> 00:09:07,458
Jag hade inte behövt skjuta dig
231
00:09:07,458 --> 00:09:09,125
om du inte
hade gått bakom min rygg med henne.
232
00:09:10,125 --> 00:09:12,834
Ska du skjuta mig finns det något
du borde känna till.
233
00:09:12,834 --> 00:09:13,875
Vadå?
234
00:09:13,875 --> 00:09:15,208
Din syster...
235
00:09:16,750 --> 00:09:18,625
var mycket bättre i sängen.
236
00:09:19,709 --> 00:09:22,667
Jag kände skuld över
att döda dig förra gången.
237
00:09:22,667 --> 00:09:24,291
Nu kommer jag att njuta av det.
238
00:09:28,208 --> 00:09:31,709
Vill du att din systerdotter
ska leva, sänk pistolen.
239
00:09:31,709 --> 00:09:33,458
Vad i... Är du Tessa?
240
00:09:33,458 --> 00:09:37,208
Om hon dör, tror jag inte
att Margot och Ben låter dig leva.
241
00:09:41,041 --> 00:09:42,291
Är du okej?
242
00:09:42,291 --> 00:09:44,166
Nästa gång, skjut mig i axeln
243
00:09:44,166 --> 00:09:46,875
så du får in ett bra skott
på den subban också.
244
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Jag är Tessa.
245
00:09:48,750 --> 00:09:50,083
Rhys.
246
00:09:50,959 --> 00:09:51,875
Jag gillar dig redan.
247
00:09:58,041 --> 00:10:00,250
Har du sett hur mycket Ethan
ger till välgörenhet?
248
00:10:00,250 --> 00:10:01,542
Han är ett helgon.
249
00:10:02,083 --> 00:10:03,291
Värsta sorten.
250
00:10:03,291 --> 00:10:07,667
Helgon gör sig sällan skyldiga
till bedrägeri och pengatvätt.
251
00:10:07,667 --> 00:10:10,875
Du hade rätt. Ethan Ward är en skurk.
252
00:10:10,875 --> 00:10:13,333
Kan du säga det igen? Det lät så vackert.
253
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Våra analytiker upptäckte
ekonomiska oklarheter
254
00:10:16,166 --> 00:10:17,375
i ett av hans projekt.
255
00:10:19,417 --> 00:10:22,208
En lyxig hotellanläggning i Cozumel.
256
00:10:22,208 --> 00:10:24,875
Enligt pappren blev bygget klart
förra månaden.
257
00:10:24,875 --> 00:10:26,458
Vårt Mexiko-team har tittat på det.
258
00:10:26,458 --> 00:10:28,458
De skickade den här bilden.
259
00:10:29,250 --> 00:10:31,583
- Det existerar inte.
- Nej, det gör det inte.
260
00:10:31,583 --> 00:10:33,417
Vart tror du att han skickade pengarna?
261
00:10:33,417 --> 00:10:35,458
Antagligen till ett skatteparadis.
262
00:10:35,458 --> 00:10:36,959
Dags att skicka Ethan till fängelset.
263
00:10:37,625 --> 00:10:39,333
Hans underskrift här
264
00:10:39,333 --> 00:10:41,291
är allt FBI behöver för att åtala honom.
265
00:10:45,250 --> 00:10:46,750
Jag trodde att det var det du ville.
266
00:10:46,750 --> 00:10:49,041
Det är det.
Men underskriften är inte Ethans.
267
00:10:50,333 --> 00:10:51,542
Hur vet du det?
268
00:10:51,542 --> 00:10:53,208
För jag har sett den
269
00:10:53,208 --> 00:10:56,458
många gånger i alla dokument idag.
270
00:10:56,458 --> 00:10:58,500
En bra förfalskare hade sett
271
00:10:58,500 --> 00:11:00,542
att avstånden är ojämna,
272
00:11:00,542 --> 00:11:02,000
D:na är olika.
273
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
Skriver någon Ethans namn
274
00:11:04,458 --> 00:11:06,041
för att tvätta pengar via fastigheter?
275
00:11:06,041 --> 00:11:07,709
Antagligen en av hans anställda.
276
00:11:07,709 --> 00:11:09,667
Hursomhelst...
277
00:11:09,667 --> 00:11:12,291
Du får som du vill. Ethan Ward är körd.
278
00:11:13,250 --> 00:11:14,458
Något mer om Rengöraren?
279
00:11:14,458 --> 00:11:15,959
Du vill nog inte veta.
280
00:11:16,792 --> 00:11:18,375
- Herregud.
- Japp.
281
00:11:18,375 --> 00:11:19,667
Var det där kroppar?
282
00:11:19,667 --> 00:11:22,333
- En gång i tiden.
- Välkommen till Margot Bishops liv.
283
00:11:22,333 --> 00:11:24,166
Om vi kunde få veta
284
00:11:24,166 --> 00:11:28,000
hur Rengöraren gör det han gör
kanske vi kan spåra honom.
285
00:11:28,000 --> 00:11:28,917
Och?
286
00:11:28,917 --> 00:11:30,959
Vi är visst inte de enda
287
00:11:30,959 --> 00:11:33,625
på internet som undrar
hur man gör en kropp till vätska.
288
00:11:35,500 --> 00:11:37,750
Vi måste gå till botten med detta.
289
00:11:38,083 --> 00:11:39,709
Kolla igenom återförsäljarna.
290
00:11:39,709 --> 00:11:41,458
Leta efter köp av stora mängder.
291
00:11:41,458 --> 00:11:42,792
BEN Inkommande samtal
292
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
Jag lovar att så fort vi hittar honom,
293
00:11:45,875 --> 00:11:47,792
så är vi klara med Margot Bishop.
294
00:11:50,166 --> 00:11:51,333
Hej.
295
00:11:51,333 --> 00:11:52,500
Kan vi prata om Ethan Ward?
296
00:11:52,500 --> 00:11:54,250
Beror på vad du tänker säga.
297
00:11:54,250 --> 00:11:55,917
Jag vill säga att
298
00:11:55,917 --> 00:11:59,166
jag kan ha gjort ett snedsteg
i mitt försök att skydda dig.
299
00:11:59,166 --> 00:12:02,250
Jag får inte säga vad du ska göra
eller vem du jobbar för.
300
00:12:02,250 --> 00:12:03,166
Jag älskar dig.
301
00:12:03,709 --> 00:12:04,750
Jag älskar dig också.
302
00:12:04,750 --> 00:12:07,333
Du behöver inte oroa dig
för mig och Ethan.
303
00:12:07,333 --> 00:12:08,458
Jag vet.
304
00:12:08,458 --> 00:12:11,542
Bra, för Val och jag tar uppdraget.
305
00:12:11,542 --> 00:12:12,542
Allie...
306
00:12:12,542 --> 00:12:13,959
- Vet du varför?
- Lyssna.
307
00:12:13,959 --> 00:12:15,709
För att ditt barns mamma
308
00:12:15,709 --> 00:12:18,667
har oss att spåra en man
som gör lik till vätska,
309
00:12:18,667 --> 00:12:20,667
eftersom en mördare från Kensington
är tillbaka,
310
00:12:20,667 --> 00:12:22,166
och det är inte ens lunch än.
311
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
Jag bad dig att inte jobba för Margot.
312
00:12:24,083 --> 00:12:25,542
Jag är ledsen.
313
00:12:25,542 --> 00:12:26,875
Ringer du och ber om ursäkt
314
00:12:26,875 --> 00:12:28,959
eller vill du bara säga hur rätt du har?
315
00:12:29,083 --> 00:12:30,125
Jag ber om ursäkt.
316
00:12:30,125 --> 00:12:33,834
Bra, för att jobba med Ethan
skulle lösa problemen.
317
00:12:35,291 --> 00:12:37,959
Och jag slipper be bra folk
göra dumma saker.
318
00:12:37,959 --> 00:12:39,166
Jag förstår.
319
00:12:39,166 --> 00:12:40,542
Gör du? Verkligen?
320
00:12:40,542 --> 00:12:41,792
Ja.
321
00:12:48,041 --> 00:12:48,875
Vadå?
322
00:12:49,458 --> 00:12:51,500
Vi måste rädda Ethan Ward.
323
00:12:52,500 --> 00:12:53,792
Vad fan tänkte du?
324
00:12:53,792 --> 00:12:55,542
Jag vet inte, att jag skulle rädda dig
325
00:12:55,542 --> 00:12:57,625
från en manipulativ och skicklig mördare.
326
00:12:57,625 --> 00:12:58,583
Vill du ha ett glas?
327
00:12:58,583 --> 00:12:59,750
Va? Nej.
328
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
- Jag pratade inte med dig.
- Ja, tack.
329
00:13:01,500 --> 00:13:03,667
Jag hade Felicity precis där jag ville,
330
00:13:03,667 --> 00:13:04,667
där jag kunde bevaka henne.
331
00:13:04,667 --> 00:13:07,291
Du gjorde visst lite mer än så.
332
00:13:07,291 --> 00:13:09,750
Tack vare ditt trick,
vet hon att vi är efter henne.
333
00:13:09,750 --> 00:13:11,750
Hon är på rymmen, beväpnad och farlig.
334
00:13:11,750 --> 00:13:13,375
Jag vet. Jag tränade henne.
335
00:13:13,375 --> 00:13:14,750
Kan du träna mig?
336
00:13:14,750 --> 00:13:15,875
- Självklart.
- Nej!
337
00:13:15,875 --> 00:13:18,250
Vi är vaksamma
tills vi oskadliggjort henne.
338
00:13:18,250 --> 00:13:20,125
Jag förstärker säkerheten tills dess.
339
00:13:20,917 --> 00:13:25,208
Tessa, jag är ledsen.
Din mamma brukade vara kul.
340
00:13:25,208 --> 00:13:26,667
Är det här ett skämt för dig?
341
00:13:26,667 --> 00:13:29,333
Rhys, vi är i fara.
342
00:13:29,333 --> 00:13:31,625
Nej, Felicity är i fara,
343
00:13:31,625 --> 00:13:34,291
för jag tänker avsluta jobbet
den här gången.
344
00:13:34,750 --> 00:13:35,750
När jag hittat henne.
345
00:13:35,750 --> 00:13:37,458
Hur ska du lyckas med det?
346
00:13:39,959 --> 00:13:43,208
Det finns 132 kemikalieförsäljare
här i trakten.
347
00:13:43,208 --> 00:13:45,542
Om vi delar upp dem geografiskt...
348
00:13:47,208 --> 00:13:48,333
Vad är fel?
349
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
Vad väntar ni på?
350
00:13:55,000 --> 00:13:56,875
Jobbet kallar.
351
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
Valerie Anderson.
352
00:14:02,625 --> 00:14:04,083
Ett sant nöje att träffa
353
00:14:04,083 --> 00:14:07,333
den andra skönheten och hjärnan
i denna operation.
354
00:14:07,333 --> 00:14:10,333
Du kommer inte lyckas med att omvända mig.
355
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Ge det lite tid.
Det tar en stund att verka.
356
00:14:13,500 --> 00:14:17,458
Vi uppskattar din hjälp,
men vi hittar Rengöraren utan dig.
357
00:14:17,458 --> 00:14:19,709
Nej, ni kommer ingenstans.
358
00:14:19,709 --> 00:14:22,250
Nu när Felicity har försvunnit
359
00:14:22,250 --> 00:14:23,417
så har vi ingen tid.
360
00:14:23,417 --> 00:14:26,041
- Försvunnit, när?
- Jag trodde hon var med Margot.
361
00:14:26,041 --> 00:14:27,959
Det var hon. Inte längre.
362
00:14:27,959 --> 00:14:29,709
Du försökte döda henne, va?
363
00:14:30,375 --> 00:14:31,959
Två gånger.
364
00:14:31,959 --> 00:14:33,834
Tredje gången gillt, du vet...
365
00:14:33,834 --> 00:14:36,333
Nej. Vi hjälper dig inte att hitta henne
366
00:14:36,333 --> 00:14:38,375
bara för att du ska döda henne, igen.
367
00:14:38,375 --> 00:14:41,959
Inte bara har jag kontakter
i den undre världen,
368
00:14:41,959 --> 00:14:43,875
folk är skyldiga mig tjänster,
369
00:14:43,875 --> 00:14:46,583
som kan locka fram Rengöraren,
370
00:14:46,583 --> 00:14:50,291
snabbare än de spår som ni sniffar efter.
371
00:14:51,291 --> 00:14:54,000
Ju snabbare vi hittar honom,
372
00:14:54,000 --> 00:14:56,542
desto snabbare är vi klara med Margot.
373
00:14:57,583 --> 00:14:59,417
- Jag gillar henne.
- Och hennes bror.
374
00:14:59,417 --> 00:15:00,709
Jag tar tillbaka det.
375
00:15:01,333 --> 00:15:04,500
Om du försöker döda Felicity,
skjuter jag dig.
376
00:15:04,500 --> 00:15:06,041
Nej, du är för god.
377
00:15:06,041 --> 00:15:07,208
Inte jag.
378
00:15:08,875 --> 00:15:10,834
Jag tror dig.
379
00:15:10,834 --> 00:15:13,583
Det här blir kul!
Vilket skrivbord är mitt?
380
00:15:13,583 --> 00:15:15,291
Får jag en egen dator?
381
00:15:15,291 --> 00:15:17,834
I så fall måste ni veta
att jag använder Mac.
382
00:15:21,792 --> 00:15:23,208
Så du är inte kriminell?
383
00:15:23,667 --> 00:15:25,542
Inte längre, tekniskt sett.
384
00:15:26,208 --> 00:15:27,500
Nu är han en av de goda
385
00:15:27,500 --> 00:15:28,834
och det är därför du är här.
386
00:15:28,834 --> 00:15:30,917
Nån i din firma lurar investerare
387
00:15:30,917 --> 00:15:31,917
och tvättar en massa pengar.
388
00:15:31,917 --> 00:15:33,208
Vi måste få veta vem.
389
00:15:34,834 --> 00:15:36,083
Hur hittade ni detta?
390
00:15:36,083 --> 00:15:38,208
Du bad Alice jobba bara med dig.
391
00:15:38,208 --> 00:15:40,000
Jag ville veta att du är reko.
392
00:15:40,000 --> 00:15:41,250
Så du satte FBI på mig?
393
00:15:41,250 --> 00:15:43,291
För att undersöka.
394
00:15:43,583 --> 00:15:45,542
Din historia är inte helt ren.
395
00:15:47,000 --> 00:15:49,583
- Jag sysslar inte med sånt längre.
- Då är vi två.
396
00:15:49,583 --> 00:15:51,625
Du kan hamna i fängelse ändå.
397
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Ursäkta, är det ett hot?
398
00:15:53,000 --> 00:15:54,875
- Nej.
- Faktiskt inte.
399
00:15:54,875 --> 00:15:57,041
Tro det eller ej, vi försöker hjälpa dig.
400
00:15:58,041 --> 00:15:59,208
Varför?
401
00:15:59,208 --> 00:16:01,500
Uppenbarligen behöver du AVI
för att sköta säkerheten
402
00:16:01,500 --> 00:16:03,458
och Alice ska inte ta smällen för det här.
403
00:16:04,583 --> 00:16:07,542
- Vet hon om detta?
- Nej, och jag vill ha det så.
404
00:16:08,792 --> 00:16:11,625
För hon skulle ogilla att du pressar mig?
405
00:16:12,333 --> 00:16:14,417
Helt klart.
406
00:16:16,792 --> 00:16:18,500
Jag skulle ha gjort samma sak.
407
00:16:20,792 --> 00:16:21,834
Så vad gör vi nu?
408
00:16:21,834 --> 00:16:22,959
Vad kan du säga
409
00:16:22,959 --> 00:16:24,250
om fejkhotellen i Cozumel?
410
00:16:24,250 --> 00:16:28,458
Inget alls. Jag har inte hört om det här.
411
00:16:28,458 --> 00:16:30,959
Vem på ditt kontor
har resurser för nåt sånt?
412
00:16:30,959 --> 00:16:32,250
Någon på affärsutvecklingen.
413
00:16:32,917 --> 00:16:34,417
Jag har femtio anställda där.
414
00:16:34,417 --> 00:16:38,375
Vi behöver kunna skala ner det till
en enda person.
415
00:16:38,500 --> 00:16:41,917
Två vakter ska hålla koll
utanför dörren dygnet runt.
416
00:16:42,500 --> 00:16:43,709
Låter lite extremt?
417
00:16:44,041 --> 00:16:45,709
Jag är inte rädd för Felicity.
418
00:16:45,709 --> 00:16:46,667
Det borde du vara.
419
00:16:46,667 --> 00:16:48,083
Felicity var vår bästa mördare.
420
00:16:48,083 --> 00:16:50,041
Jag lämnar dig inte ensam
421
00:16:50,041 --> 00:16:50,959
tills hon är fångad.
422
00:16:50,959 --> 00:16:55,250
Felicity är på flykt
och jag behöver din hjälp
423
00:16:55,250 --> 00:16:56,500
att lägga beslag på drogerna.
424
00:16:57,208 --> 00:16:58,500
Ska vi fylla på förrådet?
425
00:16:58,500 --> 00:17:01,125
Nej . Det är Mockingbirds fest.
426
00:17:01,125 --> 00:17:02,834
Och när vi kapar hans last?
427
00:17:02,834 --> 00:17:07,125
Då har vi det som lockbete
för att ta reda på vem han är och...
428
00:17:07,125 --> 00:17:08,417
Döda honom.
429
00:17:08,417 --> 00:17:10,083
Få honom att göra som jag vill.
430
00:17:10,083 --> 00:17:12,625
Keegans leverans ankommer kl. 15.00.
431
00:17:12,625 --> 00:17:16,917
Det är en förare, en beväpnad vakt
och jag klär ut mig till bartender
432
00:17:16,917 --> 00:17:17,917
och tar emot allt.
433
00:17:17,917 --> 00:17:20,834
Du är bartender,
det finns två andra mål...
434
00:17:20,834 --> 00:17:23,166
Vi behöver en person till.
435
00:17:23,166 --> 00:17:25,709
Inte din bror eller flickvän,
436
00:17:25,709 --> 00:17:27,750
så vem kan vi då använda?
437
00:17:28,750 --> 00:17:30,375
Vill du att jag deltar?
438
00:17:30,375 --> 00:17:32,208
Det är av taktiska skäl.
439
00:17:33,208 --> 00:17:35,500
Ingen behöver bli skadad.
440
00:17:35,500 --> 00:17:38,125
Förutom den du drogar ner
och de som du tar med elpistolen.
441
00:17:38,125 --> 00:17:39,375
Exakt.
442
00:17:39,375 --> 00:17:40,959
Det blir våldsfritt.
443
00:17:40,959 --> 00:17:43,375
Vi bär förstås vapen...
444
00:17:43,375 --> 00:17:44,583
För självförsvar.
445
00:17:45,500 --> 00:17:46,542
Vi?
446
00:17:46,542 --> 00:17:49,458
Hon kan inte vara ensam.
Inte med Felicity där ute.
447
00:17:52,333 --> 00:17:54,583
Får jag prata med dig i enrum?
448
00:17:54,583 --> 00:17:57,000
Tessa, du ska väl byta om?
449
00:17:58,792 --> 00:18:01,500
Inget sex. Vi har bråttom.
450
00:18:05,250 --> 00:18:08,250
Börja inte föreläsa om barnuppfostran.
451
00:18:08,250 --> 00:18:09,417
Dejtar vi?
452
00:18:11,166 --> 00:18:12,041
Va?
453
00:18:12,625 --> 00:18:15,542
Om du ber mig bli din hantlangare...
454
00:18:15,542 --> 00:18:17,000
Du är inte min hantlangare.
455
00:18:17,000 --> 00:18:19,667
Vad är jag då?
456
00:18:21,291 --> 00:18:23,542
Ärligt, jag vet inte.
457
00:18:23,542 --> 00:18:25,208
Jag vet inte vad det här är.
458
00:18:26,542 --> 00:18:30,625
Jag är inte säker på
att jag är en sån som dejtar.
459
00:18:32,166 --> 00:18:33,166
Okej.
460
00:18:34,959 --> 00:18:36,583
Det jag vet är att du
461
00:18:37,500 --> 00:18:42,709
är den enda personen i världen just nu
462
00:18:44,625 --> 00:18:46,375
som jag kan lita på.
463
00:18:48,417 --> 00:18:54,458
Testa med Sebastian Smith,
känd som "Big Bash."
464
00:18:55,250 --> 00:18:57,583
Han hade nog Rengöraren anställd
på heltid.
465
00:18:57,583 --> 00:19:00,166
Du vill att vi kontaktar en massmördare?
466
00:19:00,166 --> 00:19:01,291
Bash är mer seriemördare.
467
00:19:01,291 --> 00:19:04,375
Mr Bash sitter i fängelse.
468
00:19:04,375 --> 00:19:06,041
Livstid för dubbelmord.
469
00:19:06,041 --> 00:19:08,875
Nåväl, det var bara en tidsfråga.
470
00:19:09,375 --> 00:19:11,750
Försök med Nicholas Bennett.
471
00:19:11,750 --> 00:19:15,542
Han brukade alltid buda över mig.
472
00:19:15,542 --> 00:19:18,041
Det låter som om Kensington
är ett Fortune 500 företag.
473
00:19:18,041 --> 00:19:20,208
Under min ledning hade det kunnat bli det.
474
00:19:20,208 --> 00:19:22,291
Nicholas Bennet, ouppklarat mord.
475
00:19:22,291 --> 00:19:23,917
Flera knivstick i ryggen.
476
00:19:23,917 --> 00:19:26,542
Karma hinner ifatt dig.
477
00:19:26,542 --> 00:19:28,291
Sen Margot tog över Kensington då?
478
00:19:28,291 --> 00:19:29,875
Hon måste ha kontakter.
479
00:19:30,291 --> 00:19:33,917
Jag avskyr antydan om att mina kontakter
är inaktuella.
480
00:19:35,667 --> 00:19:37,750
- Men du kan ha en poäng.
- Hur så?
481
00:19:37,750 --> 00:19:39,291
För Margot gjorde nyss en grej
482
00:19:39,291 --> 00:19:41,208
hos Raymond Taggart,
på hans dotters födelsedagsfest.
483
00:19:41,208 --> 00:19:42,834
Varför skulle han hjälpa oss?
484
00:19:42,834 --> 00:19:44,333
För att Margot äger honom nu.
485
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
Raymond Taggart. Varken död eller inlåst.
486
00:19:46,625 --> 00:19:48,834
Den mest lovande, hemska personen
487
00:19:48,834 --> 00:19:50,709
- som vi tittat på än så länge.
- Ring Taggart!
488
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Han ringer Rengöraren
och när han dyker upp
489
00:19:52,834 --> 00:19:54,083
är vi där och väntar. Busenkelt.
490
00:19:54,083 --> 00:19:56,166
Det verkar för bra för att vara sant.
491
00:19:56,166 --> 00:19:57,083
Inte alls.
492
00:19:57,083 --> 00:20:00,500
Vi måste bara förse dem
med ett färskt lik.
493
00:20:04,041 --> 00:20:07,625
Jag brukar inte skvallra. Det vet ni, va?
494
00:20:07,625 --> 00:20:09,834
Men ni vet hur folk är.
495
00:20:09,834 --> 00:20:14,417
Jag hörde rykten om
att Taggarts hela firma
496
00:20:14,417 --> 00:20:16,792
har blivit uppäten av en större fisk.
497
00:20:17,959 --> 00:20:20,875
Ni behöver ju inte berätta, men...
498
00:20:20,875 --> 00:20:22,709
Vet ni vad?
499
00:20:22,709 --> 00:20:25,375
Berätta inte, jag vill inget veta.
500
00:20:27,667 --> 00:20:30,375
Jag väljer inga sidor i krig.
501
00:20:31,709 --> 00:20:33,959
Jag ska bara säkerställa
502
00:20:33,959 --> 00:20:37,500
att golvet är rent nog att äta på efteråt.
503
00:20:40,959 --> 00:20:42,208
Herregud.
504
00:20:42,208 --> 00:20:43,583
Känner du igen honom?
505
00:20:44,500 --> 00:20:45,959
Det är Rhys Griffiths, din gamla chef.
506
00:20:45,959 --> 00:20:48,166
Jag ser vem det är. Vem är du?
507
00:20:48,166 --> 00:20:50,625
Alice Vaughan.
Anderson/Vaughan Investigations.
508
00:20:50,625 --> 00:20:54,083
Passande nog är vi här
för att städa upp efter er.
509
00:20:54,083 --> 00:20:55,333
Vi?
510
00:20:59,917 --> 00:21:01,250
Rhys.
511
00:21:01,709 --> 00:21:04,709
Hoppsan. Dödade jag precis
vår enda ledtråd?
512
00:21:08,291 --> 00:21:11,208
Berätta vad som hände.
513
00:21:11,208 --> 00:21:12,834
Det har jag redan gjort.
514
00:21:12,834 --> 00:21:14,333
Berätta igen, tack.
515
00:21:15,041 --> 00:21:17,917
Jag kallades till Weatherby
för att städa upp.
516
00:21:17,917 --> 00:21:20,667
Jag kom dit, såg problemet,
517
00:21:20,667 --> 00:21:22,417
jag gjorde vätska av problemet,
518
00:21:22,417 --> 00:21:24,625
och hällde ut det i avloppet.
519
00:21:24,625 --> 00:21:27,041
- Verkligen?
- Verkligen.
520
00:21:27,041 --> 00:21:30,667
Så, varför hade min syster
sex med "problemet" igår?
521
00:21:30,667 --> 00:21:32,125
Det är inte mitt problem.
522
00:21:33,458 --> 00:21:37,458
- Verkligen?
- Okej, låt oss börja om igen.
523
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Absolut.
524
00:21:38,625 --> 00:21:41,208
Först och främst, du jobbade för Rhys.
525
00:21:41,208 --> 00:21:42,875
Du vet vad han är kapabel till.
526
00:21:42,875 --> 00:21:43,959
Men du känner inte mig.
527
00:21:44,834 --> 00:21:47,875
Eftersom du inte är död än,
528
00:21:48,583 --> 00:21:52,750
tänker du säkert,
"Hon måste vara den sansade här."
529
00:21:53,417 --> 00:21:55,333
"Hon måste vara den snälla snuten."
530
00:21:55,333 --> 00:21:57,792
Det är jag.
531
00:21:57,792 --> 00:22:00,792
Men grejen är den...
532
00:22:02,875 --> 00:22:05,709
Ju längre tid det tar
tills du talar sanning,
533
00:22:05,709 --> 00:22:09,959
desto mer tid behöver jag tillbringa
med er två.
534
00:22:11,709 --> 00:22:15,250
Ta inte åt er, men ni gör mig illamående.
535
00:22:23,125 --> 00:22:25,291
Hur är det med dig?
536
00:22:27,291 --> 00:22:28,458
Mår du illa?
537
00:22:30,792 --> 00:22:32,959
Okej. Sanningen är...
538
00:22:34,083 --> 00:22:35,959
Jag såg aldrig kroppen.
539
00:22:36,458 --> 00:22:37,500
Vad menar du?
540
00:22:37,500 --> 00:22:39,208
Du ringde mig kl. 09:30,
541
00:22:39,208 --> 00:22:42,625
när jag kom dit kl. 11:00,
fanns det inget lik att städa undan.
542
00:22:43,250 --> 00:22:45,417
Jag antog att du anlitade någon annan.
543
00:22:45,417 --> 00:22:48,583
Va, så du behöll pengarna och drog?
544
00:22:48,583 --> 00:22:50,917
Nästa bjuder jag på.
545
00:22:51,875 --> 00:22:53,542
Kompis, nästa är du.
546
00:22:53,542 --> 00:22:56,125
Så, i glappet på 90 minuter,
547
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
kom någon annan in i ditt rum.
548
00:22:57,583 --> 00:22:59,458
Och räddade livet på ditt problem.
549
00:22:59,458 --> 00:23:00,750
Precis som du räddade ditt eget.
550
00:23:02,291 --> 00:23:04,166
Vem hade tillgång till rummet?
551
00:23:06,667 --> 00:23:10,000
{\an8}Här är alla från avdelningen.
552
00:23:10,417 --> 00:23:11,959
Vi börjar kontrollera bakgrunder.
553
00:23:13,709 --> 00:23:16,083
- Hur gick detta till?
- Det ska vi ta reda på.
554
00:23:16,083 --> 00:23:17,041
Jag menar du och Ben.
555
00:23:17,041 --> 00:23:18,500
Ert samarbete.
556
00:23:20,166 --> 00:23:21,333
När jag träffade Ben
557
00:23:21,333 --> 00:23:24,834
hade han överlämnat sig till FBI,
för nåt han inte gjort.
558
00:23:25,291 --> 00:23:26,458
Varför skulle han göra det?
559
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
För att skydda Alice Vaughan.
560
00:23:30,041 --> 00:23:32,333
Jag fick inte in honom
på den lagliga vägen.
561
00:23:32,792 --> 00:23:33,709
Det gjorde hon.
562
00:23:33,709 --> 00:23:35,625
Han gör det för hennes skull.
563
00:23:39,709 --> 00:23:42,500
Jag tror jag vet
hur vi ska få tag på vår mullvad.
564
00:23:43,291 --> 00:23:45,834
{\an8}Det kostar oss endast 0,99 dollar.
565
00:23:45,834 --> 00:23:46,959
{\an8}GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN
566
00:23:47,875 --> 00:23:50,625
Du ber din assistent
skicka runt grattiskortet.
567
00:23:52,458 --> 00:23:54,917
Mr Ward fyller år. Alla ska skriva under.
568
00:23:56,291 --> 00:23:59,917
Vi får signaturen från alla 52 anställda
569
00:23:59,917 --> 00:24:01,375
på Affärsutveckling.
570
00:24:01,375 --> 00:24:03,959
Vi jämför dem med den falska underskriften
571
00:24:03,959 --> 00:24:05,542
från Cozumels fastighetsdokument.
572
00:24:05,542 --> 00:24:06,667
Det är bara en tidsfråga
573
00:24:06,667 --> 00:24:08,417
innan FBI:s datorer hittar en matchning.
574
00:24:08,417 --> 00:24:09,458
SIGNATUR-MATCHNING CAROL COONEY
575
00:24:09,959 --> 00:24:11,500
Vem är Carol Cooney?
576
00:24:11,500 --> 00:24:12,792
Carol har varit här i flera år.
577
00:24:12,792 --> 00:24:15,041
Hon är duktig. Kan det vara ett misstag?
578
00:24:15,041 --> 00:24:16,667
Vi har inga säkra bevis än.
579
00:24:16,667 --> 00:24:18,417
Handstil räcker sällan i rätten.
580
00:24:19,250 --> 00:24:20,333
Så vad gör vi nu?
581
00:24:21,208 --> 00:24:24,041
Kanske är det dags att Carol befordras?
582
00:24:24,667 --> 00:24:27,709
Ring henne, berätta de goda nyheterna,
bjud henne på lunch
583
00:24:27,709 --> 00:24:29,875
Tack för att du kunde komma.
584
00:24:29,875 --> 00:24:31,417
Mr Ward, tack själv.
585
00:24:31,417 --> 00:24:32,917
Vilken trevlig överraskning!
586
00:24:32,917 --> 00:24:36,291
Småprata lite, berätta sen
att hon blir befordrad
587
00:24:36,291 --> 00:24:38,834
eftersom hon ska hjälpa företaget
att tjäna
588
00:24:38,834 --> 00:24:40,083
- miljoner.
- Miljoner.
589
00:24:40,542 --> 00:24:42,125
Hur ska jag kunna göra det?
590
00:24:42,125 --> 00:24:43,250
Hotellen i Cozumel.
591
00:24:43,875 --> 00:24:46,458
Lyxvåningarna? Det är väl tack vare dig?
592
00:24:46,458 --> 00:24:48,083
Jag kan inte ta åt mig all ära för det.
593
00:24:48,083 --> 00:24:49,709
Alltså, det...
594
00:24:49,709 --> 00:24:52,041
vi är ett lag, vi är en familj.
595
00:24:52,041 --> 00:24:54,583
Vi har alla dragit
våra strån till stacken.
596
00:24:54,583 --> 00:24:56,542
Carol, var inte så blygsam.
597
00:24:57,166 --> 00:24:58,458
Då du inte alls borde ha känt till
598
00:24:58,458 --> 00:25:00,333
den fiktiva fastigheten,
599
00:25:00,333 --> 00:25:01,750
så blir hon nervös.
600
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
Då säger du att nån
vill köpa upp fastigheten
601
00:25:04,458 --> 00:25:06,417
för ett extremt bra pris.
602
00:25:06,417 --> 00:25:08,208
Vill någon köpa den?
603
00:25:09,250 --> 00:25:10,166
Vem?
604
00:25:11,208 --> 00:25:12,333
Han kommer här.
605
00:25:12,333 --> 00:25:13,500
Du måste vara Carol.
606
00:25:13,500 --> 00:25:15,583
Hej. Terry Keaton. Keaton Enterprises.
607
00:25:15,583 --> 00:25:17,375
Det är ett nöje att äntligen träffa dig.
608
00:25:17,375 --> 00:25:19,583
Mr Keaton vill ge sig in i hotellbranschen
609
00:25:19,583 --> 00:25:22,125
och börjar med din fastighet i Cozumel.
610
00:25:23,000 --> 00:25:25,458
När du presenterat oss
överdriver jag min upphetsning
611
00:25:25,458 --> 00:25:28,625
och erbjuder 175 miljoner dollar
för kontraktet.
612
00:25:28,625 --> 00:25:30,417
Det finns bara ett problem.
613
00:25:30,417 --> 00:25:33,375
- Jag vill gärna se platsen.
- Se hotellet?
614
00:25:33,709 --> 00:25:35,709
Min assistent och privatjet är redo.
615
00:25:35,709 --> 00:25:37,083
Annars tar vi mitt plan.
616
00:25:37,083 --> 00:25:38,125
Nej, inga problem.
617
00:25:38,125 --> 00:25:40,333
Jag ser att du gärna vill nå
en överenskommelse
618
00:25:40,333 --> 00:25:41,542
och det vill vi med.
619
00:25:41,875 --> 00:25:44,250
Kan knappt vänta, absolut.
620
00:25:45,250 --> 00:25:47,917
Om ni bara ursäktar mig,
621
00:25:47,917 --> 00:25:51,500
jag behöver besöka damernas innan vi åker.
622
00:25:51,792 --> 00:25:53,375
Jag kommer tillbaka.
623
00:25:54,250 --> 00:25:56,959
När Carol inser
att ingen återvändo finns...
624
00:25:57,625 --> 00:25:58,792
Försöker hon fly.
625
00:25:58,792 --> 00:26:02,000
Hej, Carol, agent Justine Diaz, FBI.
626
00:26:02,709 --> 00:26:04,542
- Verkligen?
- Japp.
627
00:26:05,000 --> 00:26:06,875
- Skit.
- Japp.
628
00:26:06,875 --> 00:26:08,542
Låt oss gå in igen, så vi kan prata.
629
00:26:09,083 --> 00:26:10,417
- Okej.
- Okej.
630
00:26:11,625 --> 00:26:13,625
Så Rengöraren såg aldrig kroppen?
631
00:26:13,625 --> 00:26:15,041
Någon måste ha flyttat den.
632
00:26:15,041 --> 00:26:16,834
Någon som hade tillgång till Rhys rum.
633
00:26:16,834 --> 00:26:19,375
Eller så var Felicity vaken nog att
ringa ett samtal.
634
00:26:19,375 --> 00:26:20,542
Omöjligt.
635
00:26:20,542 --> 00:26:23,458
Jag sköt henne på nära håll,
jag är en excellent skytt.
636
00:26:23,458 --> 00:26:25,125
Han skryter.
637
00:26:25,125 --> 00:26:26,333
Britter skryter inte.
638
00:26:26,333 --> 00:26:28,333
Skryt är en amerikansk grej.
Jag redogör fakta.
639
00:26:29,417 --> 00:26:31,208
Så, vad är nästa steg?
640
00:26:31,208 --> 00:26:33,041
Vi måste veta vilka som fanns på Weatherby
641
00:26:33,041 --> 00:26:34,583
mellan 21.30 och 23.00.
642
00:26:34,875 --> 00:26:36,709
Vi behöver telefonlistor, samtal
643
00:26:36,709 --> 00:26:37,959
till och från Rhys rum.
644
00:26:37,959 --> 00:26:39,083
Kolla övervakningskamerorna.
645
00:26:39,083 --> 00:26:41,291
Då behöver vi tillgång till hotellet.
646
00:26:41,291 --> 00:26:42,792
Margot ordnar det.
647
00:26:42,792 --> 00:26:44,417
Bra. Mer av Margot.
648
00:26:44,917 --> 00:26:46,125
Jag håller med.
649
00:26:46,125 --> 00:26:47,041
Jag går.
650
00:26:47,834 --> 00:26:49,375
Det är okej. Jag fixar det.
651
00:26:51,291 --> 00:26:53,208
Något har lite attityd.
652
00:26:53,208 --> 00:26:55,750
Hon ville fånga brottslingar,
653
00:26:55,750 --> 00:26:56,917
inte ta order från dem.
654
00:26:58,250 --> 00:26:59,875
I så fall har hon helt missat poängen
655
00:26:59,875 --> 00:27:01,208
med att vara detektiv, va?
656
00:27:01,625 --> 00:27:02,458
Hurså?
657
00:27:03,333 --> 00:27:05,166
Folk anlitar dig
för att få veta sanningen.
658
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Sanningen och rättvisan
659
00:27:08,417 --> 00:27:10,792
har ingenting gemensamt.
660
00:27:14,542 --> 00:27:16,417
Har du allt? Elchockpistol, buntband?
661
00:27:16,417 --> 00:27:17,792
Pistolen.
662
00:27:17,792 --> 00:27:19,625
Duktig flicka. Okej, vi drar.
663
00:27:19,625 --> 00:27:21,500
Danny har bilen redo.
664
00:27:23,625 --> 00:27:24,667
Vem där?
665
00:27:24,667 --> 00:27:25,792
Det är Sophie.
666
00:27:28,583 --> 00:27:29,583
Varför ringde du inte?
667
00:27:30,041 --> 00:27:32,750
Jag ringde Danny, trodde han var med er.
668
00:27:32,750 --> 00:27:33,917
Han är i bilen.
669
00:27:33,917 --> 00:27:36,583
- Ska ni nånstans?
- Ett ärende. Kan jag hjälpa dig?
670
00:27:37,000 --> 00:27:38,625
Vi har en ledtråd till Felicity.
671
00:27:38,625 --> 00:27:39,750
Vet du var hon är?
672
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
Nej, men vi vet nästan
673
00:27:42,166 --> 00:27:44,291
hur hon överlevde och vem hon jobbar med.
674
00:27:44,291 --> 00:27:45,750
Vad behöver du från mig?
675
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
Tillgång till servarna på Weatherby.
676
00:27:51,917 --> 00:27:53,208
Jag skriver upp koden åt dig.
677
00:27:58,041 --> 00:27:59,834
Om jag var dig
skulle jag låta bli fotografierna.
678
00:28:00,917 --> 00:28:02,417
Och mejlen.
679
00:28:05,250 --> 00:28:07,834
- Och sms:en.
- Jag vet att du ligger med honom.
680
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Försök bara att se till att han överlever.
681
00:28:13,125 --> 00:28:14,000
Hur länge behöver du?
682
00:28:15,917 --> 00:28:17,291
Kanske några timmar.
683
00:28:18,083 --> 00:28:19,500
Vi är tillbaka om två.
684
00:28:20,458 --> 00:28:21,333
Hela gänget.
685
00:28:31,166 --> 00:28:32,291
Tessa? Allt väl?
686
00:28:32,291 --> 00:28:33,458
Bara bra.
687
00:28:33,834 --> 00:28:35,458
Vi ska ingenstans.
688
00:28:37,542 --> 00:28:38,458
Danny.
689
00:28:39,083 --> 00:28:39,959
Jag är i position.
690
00:28:40,583 --> 00:28:42,417
Planändring.
691
00:28:42,709 --> 00:28:44,667
- Jag vill att du hämtar bilen.
- Varför?
692
00:28:44,667 --> 00:28:45,917
Ta tillbaka Tessa till hotellet.
693
00:28:45,917 --> 00:28:47,959
- Va?
- Det är för farligt här.
694
00:28:47,959 --> 00:28:49,542
Det här handlar om vad Sophie sa, va?
695
00:28:49,542 --> 00:28:50,583
Va, vad sa Sophie?
696
00:28:50,583 --> 00:28:52,625
Hon tror att mamma
kommer att få dig dödad.
697
00:28:52,625 --> 00:28:54,166
Hon har goda skäl.
698
00:28:54,166 --> 00:28:55,875
Danny, ta bilen och Tessa och åk.
699
00:28:55,875 --> 00:28:57,291
Jag lämnar er inte här.
700
00:28:57,291 --> 00:28:59,542
I så fall, håll er utom synhåll.
Jag fixar det här.
701
00:29:01,875 --> 00:29:03,041
Jag kan signera den.
702
00:29:08,750 --> 00:29:10,834
Jag kan ta hand om mig själv.
Inga problem.
703
00:29:13,291 --> 00:29:14,333
Var fan kom han ifrån?
704
00:29:16,917 --> 00:29:18,834
Det är därför jag inte dejtar.
705
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Vad gjorde du?
706
00:29:33,125 --> 00:29:34,333
Jag sköt honom.
707
00:29:34,333 --> 00:29:36,125
Vad sa jag om att hålla dig borta?
708
00:29:36,125 --> 00:29:38,458
Du sa för mycket. Varsågod.
709
00:29:41,959 --> 00:29:44,792
Säg till Mockingbird
att om han vill ha sin last åter
710
00:29:45,875 --> 00:29:48,000
så nås jag på det där numret.
711
00:29:50,542 --> 00:29:51,875
- Ge mig de där.
- Jag följer med er.
712
00:29:51,875 --> 00:29:53,375
Nej, det gör du inte.
713
00:29:55,917 --> 00:29:57,375
- Du är avskedad.
- Va?
714
00:29:57,375 --> 00:29:59,625
Jag behöver inte din hjälp längre.
715
00:30:03,291 --> 00:30:04,375
Sköt du honom?
716
00:30:05,250 --> 00:30:06,792
Ja. Han skulle skjuta dig.
717
00:30:08,875 --> 00:30:11,166
Du vet, det som är bra med att få sparken
718
00:30:11,166 --> 00:30:13,917
är att ingen behöver underrättas om att
719
00:30:13,917 --> 00:30:15,417
du dejtar din chef.
720
00:30:20,208 --> 00:30:22,083
Kom med nu, styvfarsan.
721
00:30:23,542 --> 00:30:26,041
De här drogerna flyttar sig inte själva.
722
00:30:27,041 --> 00:30:28,166
Styvfarsan.
723
00:30:29,083 --> 00:30:30,333
Det är bättre än hantlangare.
724
00:30:41,250 --> 00:30:44,875
Okej, jag ska berätta allt.
Men jag är inte ensam om det här.
725
00:30:45,583 --> 00:30:48,208
Joe Vermon har överdrivit sin timrapport
i flera år.
726
00:30:48,208 --> 00:30:51,125
Och Jamie Yarsky
ligger med Kathleen O'Neill.
727
00:30:51,125 --> 00:30:53,709
Carol. Cozumel-resorten.
728
00:30:55,083 --> 00:30:56,083
Visst, ursäkta...
729
00:30:56,083 --> 00:30:57,375
Berätta hur du gjorde det.
730
00:30:58,083 --> 00:31:01,834
För en månad sen
låg ett brunt kuvert på mitt skrivbord.
731
00:31:01,834 --> 00:31:03,208
Med 10 000 dollar.
732
00:31:03,208 --> 00:31:06,083
Rena, ovikta sedlar med instruktioner.
733
00:31:06,083 --> 00:31:07,250
Vadå för instruktioner?
734
00:31:08,166 --> 00:31:13,125
Hur man fejkar en fastighet på papper.
Hur pengar kan flyttas genom företaget.
735
00:31:13,125 --> 00:31:15,041
Så, du bara gjorde det?
736
00:31:15,041 --> 00:31:19,041
I instruktionerna stod att jag skulle få
ett till kuvert varje vecka.
737
00:31:19,041 --> 00:31:21,166
Du vet att jag älskar mitt jobb,
738
00:31:21,166 --> 00:31:22,709
men jag får inte nog betalt.
739
00:31:22,709 --> 00:31:24,375
- Jag...
- Och Jamie Yarsky
740
00:31:24,375 --> 00:31:26,709
tjänar mycket mer än mig, du vet varför.
741
00:31:26,709 --> 00:31:29,375
- Carol...
- Sexism på arbetsplatsen.
742
00:31:29,959 --> 00:31:32,709
Jag skulle kunna stämma er.
743
00:31:33,667 --> 00:31:37,333
Vet du vem som ger dig kuverten?
744
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
De dyker bara upp.
745
00:31:39,166 --> 00:31:41,083
Pengatvättandet då?
746
00:31:41,083 --> 00:31:42,291
De kommer ju någonstans ifrån.
747
00:31:42,583 --> 00:31:44,500
Ja... Det finns en stiftelse.
748
00:31:44,500 --> 00:31:46,083
Vad heter stiftelsen?
749
00:31:49,333 --> 00:31:50,208
Den heter...
750
00:31:51,667 --> 00:31:54,125
Det är en låt med Carly Simon. Den där...
751
00:31:54,125 --> 00:31:56,500
som hon sjunger med James Taylor.
752
00:31:59,208 --> 00:32:00,083
Mockingbird!
753
00:32:00,083 --> 00:32:02,291
The Mockingbird Trust.
754
00:32:04,125 --> 00:32:05,583
Ingen dålig grej du har.
755
00:32:05,583 --> 00:32:08,208
Skicka hantlangare för att slita
756
00:32:08,208 --> 00:32:10,625
medan du ser till
att bourbonindustrin överlever.
757
00:32:11,583 --> 00:32:14,750
Jag uppskattar att vara Poirot
till din miss Marple.
758
00:32:15,166 --> 00:32:18,166
Lika mycket som du gillar
att leka FBI agent?
759
00:32:18,166 --> 00:32:20,041
"Kriminell informant."
760
00:32:20,041 --> 00:32:22,125
Det är den officiella titeln.
761
00:32:22,125 --> 00:32:24,417
Men jag måste erkänna,
den saknar det lilla extra.
762
00:32:25,375 --> 00:32:27,458
Den kriminella biten passar dig.
763
00:32:28,166 --> 00:32:29,291
Resten övertygar mig inte.
764
00:32:30,875 --> 00:32:33,792
Du blev nog cynisk
av att jobba med min syster.
765
00:32:33,792 --> 00:32:35,208
Så, när du hittar Felicity,
766
00:32:35,208 --> 00:32:36,166
försöker du inte döda henne?
767
00:32:36,166 --> 00:32:38,417
Försöka? Nej.
768
00:32:38,417 --> 00:32:42,125
Så varför slösar du tid på att spela god?
769
00:32:42,125 --> 00:32:45,041
Jag vet varför Ben gör det,
men vad är ditt mål?
770
00:32:46,667 --> 00:32:49,500
Om jag sa att jag inte hade något,
771
00:32:49,500 --> 00:32:50,709
så skulle du inte tro mig.
772
00:32:50,709 --> 00:32:54,500
Och om jag hade ett,
varför skulle jag berätta för dig?
773
00:32:57,375 --> 00:32:58,709
Det är synd.
774
00:32:59,875 --> 00:33:01,375
Jag skulle vilja tycka om dig.
775
00:33:01,375 --> 00:33:04,208
Du tycker om mig. Det är problemet.
776
00:33:06,208 --> 00:33:07,333
Ben älskar mig.
777
00:33:08,583 --> 00:33:10,583
Så varför är du inte mer som Ben?
778
00:33:11,250 --> 00:33:13,792
Vadå, för att han är god nu?
779
00:33:14,208 --> 00:33:15,458
Är det vad du tror?
780
00:33:17,625 --> 00:33:19,333
Låt mig berätta något.
781
00:33:20,583 --> 00:33:23,375
Ben är precis som jag.
782
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
Han gömmer det bättre.
783
00:33:28,125 --> 00:33:29,667
Förut, kanske.
784
00:33:30,333 --> 00:33:33,458
Tidigare än i morse?
785
00:33:33,458 --> 00:33:36,166
Då han bad mig bryta mig in
på din ex-pojkväns kontor?
786
00:33:37,041 --> 00:33:39,500
Bad han dig göra inbrott hos Ethan?
787
00:33:40,625 --> 00:33:41,750
Varför då?
788
00:33:44,750 --> 00:33:47,458
För att en tiger förlorar
inte sina ränder.
789
00:33:48,959 --> 00:33:53,291
Och du förälskade dig i en tiger.
790
00:33:56,542 --> 00:33:58,375
När du hittar Felicity, hör av dig.
791
00:33:58,375 --> 00:33:59,750
Jag tar hand om resten.
792
00:34:04,709 --> 00:34:06,166
Är det så här det funkar?
793
00:34:06,166 --> 00:34:08,667
Du fångar dem, agent Diaz fängslar dem?
794
00:34:10,000 --> 00:34:11,458
Ungefär så.
795
00:34:12,500 --> 00:34:14,291
Hur länge till ska du jobba med det här?
796
00:34:14,291 --> 00:34:15,375
Ett par månader till.
797
00:34:17,500 --> 00:34:19,583
Du räddade mitt skinn idag.
798
00:34:22,333 --> 00:34:23,333
Jag ville inte göra det.
799
00:34:24,250 --> 00:34:25,500
Men du gjorde det ändå.
800
00:34:25,959 --> 00:34:28,417
Inte för din skull. För Alice.
801
00:34:29,083 --> 00:34:30,542
Så att ni två kan jobba ihop.
802
00:34:31,834 --> 00:34:33,542
Jag antog att hon gav mig nobben.
803
00:34:34,041 --> 00:34:34,917
Jag har inte hört av henne.
804
00:34:34,917 --> 00:34:36,500
Det kommer du att göra.
805
00:34:38,417 --> 00:34:40,041
- Lyssna...
- Det är okej.
806
00:34:41,083 --> 00:34:42,291
Vi behöver inte vara vänner.
807
00:34:42,291 --> 00:34:44,166
- Tack och lov.
- Skönt, va.
808
00:34:47,166 --> 00:34:48,208
Hej.
809
00:34:48,208 --> 00:34:49,750
- Hej.
- Hallå.
810
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
Jag släppte in mig själv.
811
00:34:52,333 --> 00:34:53,583
Det var därför jag gav dig en nyckel.
812
00:35:00,583 --> 00:35:01,917
Jag skulle just gå.
813
00:35:02,333 --> 00:35:04,709
Nej, gå inte för min skull.
814
00:35:04,709 --> 00:35:06,125
Nej, det är okej.
815
00:35:06,750 --> 00:35:08,250
Vi var precis klara.
816
00:35:10,625 --> 00:35:11,959
Jo, jag tänkte...
817
00:35:13,000 --> 00:35:14,667
Om det är okej för dig
818
00:35:15,458 --> 00:35:16,917
så är det bäst att vi inte jobbar ihop.
819
00:35:21,125 --> 00:35:22,333
Är det okej?
820
00:35:23,959 --> 00:35:25,333
Ja. Självklart.
821
00:35:25,834 --> 00:35:26,875
Jag förstår.
822
00:35:29,458 --> 00:35:30,333
Tack.
823
00:35:33,750 --> 00:35:35,542
Vi ses.
824
00:35:43,959 --> 00:35:45,000
Vad gjorde du?
825
00:35:48,083 --> 00:35:49,417
Ethan.
826
00:35:51,500 --> 00:35:54,542
Förlåt. Om Ben sa eller gjorde något...
827
00:35:54,542 --> 00:35:55,917
Det gjorde han inte. Han var schyst.
828
00:35:57,750 --> 00:35:58,792
Han är schyst.
829
00:36:00,250 --> 00:36:03,083
Och han är väldigt kär i dig.
830
00:36:07,709 --> 00:36:09,792
Därför borde du och jag inte jobba ihop.
831
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
För jag är fortfarande kär i dig.
832
00:36:26,125 --> 00:36:27,333
Jag är ledsen.
833
00:36:46,041 --> 00:36:46,959
Är du okej?
834
00:36:47,417 --> 00:36:49,000
Vad hände här idag?
835
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Inget, jag svär.
- Nej.
836
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Igår kväll hatade du honom.
837
00:36:55,458 --> 00:36:56,709
Du bad mig att inte jobba med honom.
838
00:36:56,709 --> 00:36:58,458
Idag gav han mig sparken.
839
00:36:59,208 --> 00:37:01,250
Till mitt försvar...
840
00:37:03,959 --> 00:37:06,625
Berätta vad som hände.
841
00:37:08,417 --> 00:37:10,333
Är det kvinnan jag dejtar?
842
00:37:10,333 --> 00:37:12,166
Har du berättat för Alice?
843
00:37:12,917 --> 00:37:14,250
Nej.
844
00:37:14,250 --> 00:37:17,500
Ta kort på hennes min när du berättar.
845
00:37:19,500 --> 00:37:21,208
Något nytt från Mockingbird?
846
00:37:22,000 --> 00:37:23,041
Ja.
847
00:37:23,041 --> 00:37:24,875
Jag är på väg för att möta honom nu.
848
00:37:24,875 --> 00:37:26,500
- Ensam?
- Oroa dig inte.
849
00:37:26,500 --> 00:37:29,250
Jag har vidtagit säkerhetsåtgärder.
850
00:37:29,250 --> 00:37:31,041
Jag sticker nu. Vi ses där.
851
00:37:31,041 --> 00:37:33,458
Var på mitt hotellrum
när jag kommer tillbaka.
852
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Jag säger till vakterna
att jag väntar dig.
853
00:37:35,500 --> 00:37:38,709
Okej. Det är en dejt.
854
00:37:40,208 --> 00:37:42,750
Jag antar det.
855
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
Är du klar snart?
856
00:37:48,000 --> 00:37:49,750
Jag är klar.
857
00:37:50,542 --> 00:37:51,959
Men du är fortfarande här.
858
00:38:00,458 --> 00:38:01,792
Följer du med?
859
00:38:01,792 --> 00:38:04,125
Varför skulle jag göra det?
860
00:38:04,125 --> 00:38:07,625
Felicity är där ute,
hon planerar att döda din familj.
861
00:38:07,625 --> 00:38:09,417
Hon vet att du är här och du är i fara.
862
00:38:09,417 --> 00:38:11,750
Och du ska skydda mig?
863
00:38:11,750 --> 00:38:13,291
Vi kan sätta dig i den säkra avdelningen.
864
00:38:13,875 --> 00:38:16,667
Tror du inte att kriminella kan ta sig in?
865
00:38:17,333 --> 00:38:18,542
Min mor styr stället.
866
00:38:18,542 --> 00:38:20,000
Min morbror är där nu.
867
00:38:20,000 --> 00:38:22,250
Dessutom, vore du inte nöjd
868
00:38:22,250 --> 00:38:25,417
om Felicity kom in här
och sköt mig och mamma?
869
00:38:25,417 --> 00:38:27,375
Du skulle slippa se oss igen.
870
00:38:29,792 --> 00:38:31,417
Det betyder inte att jag vill se dig död.
871
00:38:31,417 --> 00:38:32,834
Du stannar inte här.
872
00:38:33,125 --> 00:38:35,917
Där är dörren, du kan gå.
873
00:38:36,667 --> 00:38:37,959
Fint.
874
00:38:39,208 --> 00:38:41,458
Jag ska bara berätta för vakterna att...
875
00:38:51,542 --> 00:38:54,250
Nu följer du med mig.
876
00:39:15,417 --> 00:39:16,917
Nej.
877
00:39:18,834 --> 00:39:20,125
SOS, vad gäller det?
878
00:39:20,125 --> 00:39:22,583
Jag har en skottskadad.
Kvinna. Trettio år.
879
00:39:22,583 --> 00:39:25,500
Skjuten i nedre buken
på Weatherby Downtown hotell.
880
00:39:35,792 --> 00:39:36,917
Hur är det med henne?
881
00:39:36,917 --> 00:39:37,917
Hon blir opererad.
882
00:39:37,917 --> 00:39:40,375
Läkarna låter oss veta
så snart hon är klar.
883
00:39:40,375 --> 00:39:41,875
Margot då? Var är hon?
884
00:39:41,875 --> 00:39:44,041
Hon är på ett möte. Hon svarar inte.
885
00:39:44,041 --> 00:39:45,375
Är hon med Tessa?
886
00:39:45,375 --> 00:39:47,792
Nej, hon åkte utan Tessa.
887
00:39:47,792 --> 00:39:49,000
Herregud.
888
00:39:49,542 --> 00:39:50,834
Jag kommer tillbaka.
889
00:39:52,542 --> 00:39:53,959
Jag är ledsen.
890
00:39:53,959 --> 00:39:55,375
Jag är så ledsen.
891
00:39:55,959 --> 00:39:57,208
Det löser sig.
892
00:39:57,917 --> 00:39:59,709
Benji. Din taktkänsla är total.
893
00:39:59,709 --> 00:40:01,083
Jag skulle precis beställa middag.
894
00:40:01,625 --> 00:40:03,375
Varför sa du inget om Felicity?
895
00:40:04,250 --> 00:40:06,583
- Jag antar att du träffat Alice.
- Rhys.
896
00:40:06,583 --> 00:40:08,750
Jag sa inget
för jag ville inte blanda in dig.
897
00:40:08,750 --> 00:40:09,875
Nu är jag inblandad.
898
00:40:09,875 --> 00:40:11,041
Vad snackar du om?
899
00:40:11,041 --> 00:40:12,667
- Hon tog Tessa.
- Va?
900
00:40:13,250 --> 00:40:15,041
Benji, jag är ledsen.
901
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Jag trodde inte...
902
00:40:16,250 --> 00:40:17,333
Det gör du aldrig.
903
00:40:17,625 --> 00:40:20,709
Men du ska börja nu, du ska
hjälpa mig att få henne tillbaka.
904
00:40:21,750 --> 00:40:23,333
Det här är mitt fel.
905
00:40:23,333 --> 00:40:24,333
- Allie.
- Det är inte ditt fel.
906
00:40:24,333 --> 00:40:26,375
Hon ville inte gå till Margot.
907
00:40:26,375 --> 00:40:27,291
Jag fick henne att gå.
908
00:40:27,291 --> 00:40:30,000
Du erbjöd dig att gå istället.
909
00:40:30,000 --> 00:40:31,542
Hon valde att gå.
910
00:40:31,542 --> 00:40:32,750
Hon gjorde sitt jobb.
911
00:40:32,750 --> 00:40:37,166
Jag är den som tog uppdraget
från Margot Bishop.
912
00:40:37,166 --> 00:40:38,333
- Du...
- Du tvingade oss inte.
913
00:40:38,333 --> 00:40:39,333
Vi behövde pengarna.
914
00:40:39,333 --> 00:40:40,875
Vi var överens.
915
00:40:42,333 --> 00:40:43,500
Alltså är det mitt fel.
916
00:40:43,500 --> 00:40:44,750
- Danny...
- Vad?
917
00:40:44,750 --> 00:40:46,417
Du hittade henne.
918
00:40:46,417 --> 00:40:47,792
Du räddade troligen hennes liv.
919
00:40:47,792 --> 00:40:50,834
Ja, men hon ville varna mig,
jag lyssnade inte.
920
00:40:50,834 --> 00:40:52,792
Varna dig för vad?
921
00:40:55,709 --> 00:40:58,917
Det är troligen ingen bra tid
att säga det,
922
00:40:59,542 --> 00:41:00,667
men...
923
00:41:02,375 --> 00:41:06,125
Jag dejtar Margot.
924
00:41:20,083 --> 00:41:22,041
Ledsen att du fick vänta.
925
00:41:24,375 --> 00:41:25,875
Mockingbird, antar jag.
926
00:41:26,792 --> 00:41:30,792
Det är ett nöje att äntligen få
träffa dig, ms Bishop.
927
00:41:32,625 --> 00:41:33,917
Så...
928
00:41:36,792 --> 00:41:39,333
Var är drogerna du stal från mig?
929
00:42:21,792 --> 00:42:23,875
Översatt av: Joakim Mathiasson