1 00:00:00,166 --> 00:00:01,583 Tidigare i The Catch... 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,834 Vi jobbar för Ethans partner. 3 00:00:03,834 --> 00:00:05,583 Vill hon ha mig för att jag är rik? 4 00:00:05,583 --> 00:00:07,458 Hade nån sagt att Ben utnyttjade mig, 5 00:00:07,458 --> 00:00:08,709 hade jag inte trott dem. 6 00:00:08,709 --> 00:00:10,083 Jag vill göra dig till affärspartner. 7 00:00:10,083 --> 00:00:12,041 - Han vill äga dig. - Vi har talat nog nu. 8 00:00:12,041 --> 00:00:14,000 - Hon förtjänar bättre. - Bättre än mig? 9 00:00:14,000 --> 00:00:15,792 Vart ska du? Kan jag följa med? 10 00:00:15,792 --> 00:00:18,417 - Berättar du för Alice? - Att du dejtar en mördare? 11 00:00:18,417 --> 00:00:19,583 - Varför bryr du dig? - Hon utnyttjar dig. 12 00:00:19,583 --> 00:00:21,041 Det slutar med att du dör. 13 00:00:21,041 --> 00:00:22,625 Felicity. Hur kan jag veta 14 00:00:22,625 --> 00:00:24,333 - att jag kan lita på dig? - Det kan du inte. 15 00:00:24,333 --> 00:00:25,792 Lyssna. Jag mördade Felicity. 16 00:00:25,792 --> 00:00:28,750 Hon lever och hon har något på gång. 17 00:00:29,834 --> 00:00:31,208 Du sköt henne. 18 00:00:32,083 --> 00:00:33,208 Din egen flickvän. 19 00:00:33,625 --> 00:00:34,750 Ge dig. 20 00:00:35,875 --> 00:00:37,792 Hon var snarare din flickvän då, eller hur? 21 00:00:38,500 --> 00:00:39,875 Och din spion. 22 00:00:39,875 --> 00:00:41,291 Du jagade oss. 23 00:00:41,291 --> 00:00:44,625 Jag hade mina egna intressen. 24 00:00:45,000 --> 00:00:47,417 Hon var inte lojal. Hon var en risk. 25 00:00:47,417 --> 00:00:49,083 Du kunde ha gett henne sparken. 26 00:00:49,083 --> 00:00:51,166 Och litat på att hon inte skulle blanda sig i? 27 00:00:51,166 --> 00:00:53,625 Jag litar inte ens på att hon fortsätter vara död. 28 00:00:54,041 --> 00:00:55,458 Okej. 29 00:00:55,792 --> 00:00:57,500 Var är hon? 30 00:00:57,500 --> 00:01:00,667 Den här gången gör jag det ordentligt. 31 00:01:00,667 --> 00:01:02,166 Nej, det gör du inte, Rhys. 32 00:01:02,166 --> 00:01:03,542 Vi vet inte varför hon är här. 33 00:01:03,542 --> 00:01:05,041 För att döda oss, såklart. 34 00:01:05,041 --> 00:01:07,792 Hon kanske vill döda dig, men jag har varit med henne. 35 00:01:07,792 --> 00:01:09,041 Tack för påminnelsen. 36 00:01:09,041 --> 00:01:12,083 Om hon ville döda mig, hade hon gjort det 100 gånger redan. 37 00:01:12,083 --> 00:01:13,375 Jag tror hon planerar något annat. 38 00:01:13,375 --> 00:01:14,834 Exakt. 39 00:01:14,834 --> 00:01:16,041 Att döda mig. 40 00:01:16,041 --> 00:01:18,166 Så, åter igen, var är hon? 41 00:01:18,166 --> 00:01:19,959 Glöm det. 42 00:01:19,959 --> 00:01:21,125 Det är inte din tur. 43 00:01:21,125 --> 00:01:23,750 Hon kontaktade mig. Hon inkräktar på mina affärer. 44 00:01:23,750 --> 00:01:25,166 Nån hjälper henne. 45 00:01:25,458 --> 00:01:27,250 Så snart jag vet vem hon jobbar med 46 00:01:27,250 --> 00:01:28,208 så kan du döda henne. 47 00:01:28,750 --> 00:01:30,041 Men först vill jag höra 48 00:01:30,041 --> 00:01:32,959 allt om natten då du sköt Felicity. 49 00:01:33,250 --> 00:01:35,959 Kanske kan vi klura ut vem som hjälpte henne att överleva. 50 00:01:37,333 --> 00:01:39,250 Din bror mördade en kvinna, 51 00:01:39,250 --> 00:01:41,959 som sen återuppstod, men det visste du inget om, 52 00:01:41,959 --> 00:01:44,625 så du låg med henne, tog ett uppdrag med henne, 53 00:01:44,625 --> 00:01:46,125 som du tror att hon saboterade. 54 00:01:46,125 --> 00:01:47,834 Just precis. 55 00:01:47,834 --> 00:01:49,875 Och vad vill du att vi ska göra? 56 00:01:49,875 --> 00:01:51,917 Jag vill att ni tar reda på vem hon jobbar för 57 00:01:51,917 --> 00:01:54,625 och vad hennes planer är. Så att jag kan besegra henne. 58 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 När du säger "besegra henne"... 59 00:01:56,583 --> 00:01:58,792 Fråga inte om detaljerna, 60 00:01:58,792 --> 00:02:01,250 jag vet att ni är lite känsliga 61 00:02:01,250 --> 00:02:03,417 när det gäller icke-lagliga... 62 00:02:03,417 --> 00:02:05,583 - Olagliga. - ...aktiviteter. 63 00:02:05,583 --> 00:02:07,125 Tänker du döda henne? 64 00:02:07,125 --> 00:02:08,667 Det har jag inte bestämt. 65 00:02:08,667 --> 00:02:11,959 Jag vill att ni följer Felicitys spår, 66 00:02:11,959 --> 00:02:13,959 från dagen då Rhys försökte döda henne. 67 00:02:13,959 --> 00:02:16,875 Börja med att identifiera den som räddade henne. 68 00:02:19,166 --> 00:02:20,291 Okej. 69 00:02:21,750 --> 00:02:24,875 Han säger att han gick till hotellbaren efter att han sköt henne. 70 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 - Så klart. - Därifrån ringde han ett samtal 71 00:02:27,375 --> 00:02:30,458 till firmans lik-flyttare, "Rengöraren". 72 00:02:30,458 --> 00:02:33,291 - En sån behövs. - Rhys var i baren i mer än två timmar. 73 00:02:33,291 --> 00:02:36,333 När han återvände till rummet var liket redan borta. 74 00:02:36,333 --> 00:02:37,917 Börja med att prata med Rengöraren. 75 00:02:37,917 --> 00:02:40,041 Om Rengöraren jobbar med Kensington då? 76 00:02:40,041 --> 00:02:41,959 Han gjorde det, men han försvann kort därefter. 77 00:02:41,959 --> 00:02:44,500 Jag trodde att han bytte avdelning, men nu... 78 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 Han verkar jobba med Felicity. 79 00:02:47,041 --> 00:02:48,417 Så hitta honom. 80 00:02:48,417 --> 00:02:49,875 Har du ett namn? 81 00:02:50,375 --> 00:02:51,500 Nej. 82 00:02:51,500 --> 00:02:56,750 Men han har fått namnet Rengöraren på grund av sina metoder. 83 00:02:56,750 --> 00:02:58,333 Bespara oss detta. 84 00:02:58,333 --> 00:02:59,875 Förvandlar allt till vätska. 85 00:02:59,875 --> 00:03:00,959 Vad sa jag? 86 00:03:00,959 --> 00:03:03,709 Den avlidne kan spolas ner i toaletten. 87 00:03:03,709 --> 00:03:04,750 Väldigt praktiskt. 88 00:03:04,750 --> 00:03:06,417 - Margot. - Tycker du 89 00:03:06,417 --> 00:03:08,333 att det är mer civiliserat att stycka 90 00:03:08,333 --> 00:03:09,458 och släpa ut den i en påse? 91 00:03:09,458 --> 00:03:11,250 - Låt mig berätta... - Kan du sluta nu? 92 00:03:11,250 --> 00:03:12,834 Okej, vi kan inte. 93 00:03:12,834 --> 00:03:13,917 Kan inte vadå? 94 00:03:14,625 --> 00:03:15,750 Göra det här. 95 00:03:16,083 --> 00:03:17,166 Hjälpa dig. 96 00:03:17,166 --> 00:03:18,542 Kom igen. 97 00:03:18,542 --> 00:03:19,917 Hon vill döda mig. 98 00:03:19,917 --> 00:03:21,959 Ni kan förhindra ett mord. 99 00:03:21,959 --> 00:03:24,625 Tänk på stackars Tessa, 100 00:03:24,625 --> 00:03:25,750 din styvdotter. 101 00:03:25,750 --> 00:03:27,417 Är jag borta får hon leva med dig. 102 00:03:28,000 --> 00:03:28,959 Permanent. 103 00:03:30,375 --> 00:03:32,625 - Okej. - Jag kände det på mig. 104 00:03:32,625 --> 00:03:34,291 Men sen är vi kvitt. 105 00:03:34,291 --> 00:03:36,125 Vi får se. 106 00:03:44,166 --> 00:03:46,375 {\an8}Rensa ditt schema. Jag kanske behöver dig. 107 00:03:46,375 --> 00:03:48,208 {\an8}Okej. För vadå? 108 00:03:51,959 --> 00:03:55,625 {\an8}Låt inte mig hindra dig om du vill vara hennes hantlangare. 109 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 {\an8}Jag är inte hennes hantlangare. 110 00:03:58,458 --> 00:03:59,500 {\an8}Vet hon om det? 111 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 {\an8}Vad gör du? 112 00:04:10,917 --> 00:04:13,458 {\an8}Packar för en liten resa. 113 00:04:13,458 --> 00:04:14,750 {\an8}Det går inte. Vi måste jobba. 114 00:04:14,750 --> 00:04:17,125 {\an8}Jag är ledsen. Säg till Justine att... 115 00:04:17,125 --> 00:04:18,750 {\an8}Det är inte ett uppdrag från Justine. 116 00:04:19,125 --> 00:04:21,458 {\an8}Kolla vem som är skurk igen! 117 00:04:21,834 --> 00:04:23,917 {\an8}- Vem är målet. - Ethan Ward. 118 00:04:24,458 --> 00:04:26,917 {\an8}- Alice ex? - Han har nåt på gång. 119 00:04:26,917 --> 00:04:29,041 {\an8}Jag behöver bevis och ett alibi 120 00:04:29,041 --> 00:04:30,750 {\an8}ifall att jag behöver bryta mig in. 121 00:04:30,750 --> 00:04:33,250 {\an8}Du smickrar mig, men jag måste avstå. 122 00:04:33,250 --> 00:04:34,375 {\an8}Jag försöker skydda Alice. 123 00:04:34,375 --> 00:04:35,583 {\an8}När Alice får veta, 124 00:04:35,583 --> 00:04:37,375 {\an8}kommer du att behöva skydd. 125 00:04:37,375 --> 00:04:38,667 {\an8}Jag kan inte göra det utan dig. 126 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 {\an8}Gör det inte då. 127 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 {\an8}Fråga Justine. 128 00:04:42,625 --> 00:04:46,041 {\an8}Är Ethan korrupt blir han ett perfekt mål för FBI. 129 00:04:46,041 --> 00:04:50,500 {\an8}Dessutom tror Alice mer på dig än på Justine. 130 00:04:50,792 --> 00:04:53,667 {\an8}Sant. Och om Justine frågar efter dig? 131 00:04:54,625 --> 00:04:57,709 {\an8}Säg att jag behövde ta farväl av en gammal vän. 132 00:04:59,291 --> 00:05:00,625 {\an8}Jag bad Sophie göra en lista 133 00:05:00,625 --> 00:05:02,917 {\an8}över kemikalieförsäljare i Los Angeles och The Valley. 134 00:05:02,917 --> 00:05:04,875 {\an8}Det här blir sista gången. 135 00:05:04,875 --> 00:05:08,583 {\an8}När vi är klara med det här fallet, är vi klara med Margot Bishop. 136 00:05:08,583 --> 00:05:09,709 {\an8}Stämmer. 137 00:05:09,709 --> 00:05:12,208 {\an8}Vi återlämnar alla hennes pengar, med ränta. 138 00:05:12,208 --> 00:05:13,750 {\an8}Ta det lugnt. 139 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 {\an8}Ethan betalar mer och han ber oss inte att jaga folk 140 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 {\an8}som gör människosaft. 141 00:05:17,875 --> 00:05:19,834 {\an8}Så vi godtar Ethans uppdrag? 142 00:05:19,834 --> 00:05:21,041 Varför inte? 143 00:05:23,166 --> 00:05:25,750 - Ben klarar sig. - Det är jag säker på. 144 00:05:26,083 --> 00:05:27,583 Efter att du förklarat för honom. 145 00:05:27,583 --> 00:05:30,583 Vi behöver inte förklara. Det är inte Bens beslut att ta. 146 00:05:30,583 --> 00:05:33,208 Som din affärspartner kan jag bara hålla med. 147 00:05:33,208 --> 00:05:35,333 Men som din vän... 148 00:05:35,333 --> 00:05:36,667 Han är bara svartsjuk. 149 00:05:36,667 --> 00:05:39,500 Vill du att jag griper din ex-flickväns ex-pojkvän? 150 00:05:39,500 --> 00:05:41,291 Jag vet hur det låter. 151 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 Det här är så mänskligt av dig. 152 00:05:43,375 --> 00:05:45,041 - Jag är inte svartsjuk. - Så klart inte. 153 00:05:45,041 --> 00:05:47,375 Varför skulle du vara svartsjuk 154 00:05:47,375 --> 00:05:51,125 på en fantastiskt framgångsrik multimiljonär? 155 00:05:51,125 --> 00:05:52,458 Han är ingen bra man. 156 00:05:52,458 --> 00:05:54,125 Han ser extremt bra ut. 157 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 För sju år sen försökte polisen ta honom 158 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 för mord, bedrägeri och korruption. 159 00:05:58,500 --> 00:06:00,333 Kanske var han oskyldig. 160 00:06:00,333 --> 00:06:01,458 Kanske inte. 161 00:06:01,458 --> 00:06:03,792 Du kan bli den som äntligen sätter ditt honom. 162 00:06:03,792 --> 00:06:06,500 Vad fint av dig att smickra mig. 163 00:06:06,500 --> 00:06:08,542 Vi sätter dit skurkar, eller hur? 164 00:06:08,542 --> 00:06:09,959 Vem jobbar vi åt? 165 00:06:09,959 --> 00:06:11,834 Han vill att Alice jobbar för honom, 166 00:06:11,834 --> 00:06:13,583 jag vill veta att han är reko. 167 00:06:13,709 --> 00:06:16,000 - För hennes skull. - Måste jag påminna dig 168 00:06:16,000 --> 00:06:17,625 om varför det här är en dålig idé? 169 00:06:17,625 --> 00:06:18,959 Det är en tjänst. 170 00:06:18,959 --> 00:06:21,792 Som då jag blev hemlig agent för att rädda din ex-make. 171 00:06:21,792 --> 00:06:24,208 Ethan Ward är en privatperson. 172 00:06:24,208 --> 00:06:25,542 Han är också mångmiljonär. 173 00:06:25,542 --> 00:06:27,125 Det blir man inte om man följer reglerna. 174 00:06:31,250 --> 00:06:34,583 Jag åker förbi ekobrottslingroteln 175 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 och ser vad jag hittar. 176 00:06:38,000 --> 00:06:40,667 Varför blandar du in henne i våra planer 177 00:06:40,667 --> 00:06:42,208 om du inte litar på henne? 178 00:06:42,208 --> 00:06:45,500 Så att vi kan få insyn i hennes planer. 179 00:06:45,500 --> 00:06:47,583 Hon säger inget till dig. Hon kommer att döda dig! 180 00:06:47,583 --> 00:06:49,375 Ja, men ibland, 181 00:06:49,375 --> 00:06:52,083 innan de dödar en, blir de stöddiga, håller monolog 182 00:06:52,083 --> 00:06:54,083 berättar allt, och sen... dödar du dem. 183 00:06:54,792 --> 00:06:56,500 Låt oss döda henne nu. 184 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Var trevlig nu. 185 00:06:58,375 --> 00:07:00,583 Eller, nej. Hon blir misstänksam. 186 00:07:01,542 --> 00:07:02,750 Hej, raring. 187 00:07:05,583 --> 00:07:07,417 Hittade du ingen barnvakt? 188 00:07:07,417 --> 00:07:09,333 Tessa ska vara med oss idag. 189 00:07:09,333 --> 00:07:10,875 Firmans version av hemskolning. 190 00:07:11,834 --> 00:07:14,375 Enligt mamma ska jag lära mig av de äldre. 191 00:07:15,709 --> 00:07:17,875 Så jag håller ett öga på allt du gör. 192 00:07:18,709 --> 00:07:21,583 Mötet med Keegan gick tyvärr inte som planerat. 193 00:07:21,583 --> 00:07:23,709 Oj då, vad hände? 194 00:07:24,125 --> 00:07:26,959 Någon dök upp, slöt ett avtal före oss. 195 00:07:27,417 --> 00:07:28,792 Hur? 196 00:07:28,792 --> 00:07:30,750 Jag trodde ingen annan visste. 197 00:07:31,333 --> 00:07:32,291 Samma här. 198 00:07:33,208 --> 00:07:36,125 Problemet är att jag inte vet vem vår rival är. 199 00:07:36,125 --> 00:07:37,291 Hur menar du? 200 00:07:37,792 --> 00:07:40,792 Keegan fick bara kodnamnet Mockingbird. 201 00:07:40,792 --> 00:07:41,959 Mockingbird? 202 00:07:41,959 --> 00:07:43,792 Känner du igen det? 203 00:07:43,792 --> 00:07:45,792 Tyvärr. 204 00:07:45,792 --> 00:07:47,750 Vi kände inte heller igen det. 205 00:07:47,750 --> 00:07:49,959 Därför tänkte jag kontakta min bror. 206 00:07:49,959 --> 00:07:51,333 Rhys? 207 00:07:52,125 --> 00:07:53,959 Jag trodde inte att ni hade kontakt. 208 00:07:54,792 --> 00:07:57,667 -Är han i stan? - Jag befarar det. 209 00:07:57,667 --> 00:07:58,625 Han vill säkert träffa dig. 210 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Jag är inte så säker. 211 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Vi bröt under oklara omständigheter. 212 00:08:04,291 --> 00:08:07,959 Är jag den enda i familjen som du inte legat med? 213 00:08:07,959 --> 00:08:10,500 Okej, det räcker nu. 214 00:08:11,542 --> 00:08:13,917 Vi gör en plan att locka fram Mockingbird. 215 00:08:17,458 --> 00:08:18,834 Jag hör av mig sen. 216 00:08:30,500 --> 00:08:31,709 Rhys. 217 00:08:33,500 --> 00:08:34,333 Felicity. 218 00:08:34,333 --> 00:08:37,625 Tänk att du kom tillbaka från dödsriket 219 00:08:37,625 --> 00:08:38,834 utan att ringa. 220 00:08:43,792 --> 00:08:47,291 Jag glömde att tacka dig för ärret, inte sant? 221 00:08:47,792 --> 00:08:49,959 Så det är därför du är här? För att döda mig. 222 00:08:49,959 --> 00:08:51,000 Ja. 223 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Bland annat. 224 00:08:52,500 --> 00:08:55,083 Jag behöver väl inte fråga hur du hittade mig. 225 00:08:55,083 --> 00:08:57,625 Min syster försökte varna mig för dig. 226 00:08:57,625 --> 00:09:00,000 Men jag lyssnade inte. 227 00:09:00,125 --> 00:09:02,500 Ni verkar grumla varandras omdöme. 228 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 Jaså? 229 00:09:03,583 --> 00:09:05,709 Allt det här är ditt fel. 230 00:09:05,709 --> 00:09:07,458 Jag hade inte behövt skjuta dig 231 00:09:07,458 --> 00:09:09,125 om du inte hade gått bakom min rygg med henne. 232 00:09:10,125 --> 00:09:12,834 Ska du skjuta mig finns det något du borde känna till. 233 00:09:12,834 --> 00:09:13,875 Vadå? 234 00:09:13,875 --> 00:09:15,208 Din syster... 235 00:09:16,750 --> 00:09:18,625 var mycket bättre i sängen. 236 00:09:19,709 --> 00:09:22,667 Jag kände skuld över att döda dig förra gången. 237 00:09:22,667 --> 00:09:24,291 Nu kommer jag att njuta av det. 238 00:09:28,208 --> 00:09:31,709 Vill du att din systerdotter ska leva, sänk pistolen. 239 00:09:31,709 --> 00:09:33,458 Vad i... Är du Tessa? 240 00:09:33,458 --> 00:09:37,208 Om hon dör, tror jag inte att Margot och Ben låter dig leva. 241 00:09:41,041 --> 00:09:42,291 Är du okej? 242 00:09:42,291 --> 00:09:44,166 Nästa gång, skjut mig i axeln 243 00:09:44,166 --> 00:09:46,875 så du får in ett bra skott på den subban också. 244 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Jag är Tessa. 245 00:09:48,750 --> 00:09:50,083 Rhys. 246 00:09:50,959 --> 00:09:51,875 Jag gillar dig redan. 247 00:09:58,041 --> 00:10:00,250 Har du sett hur mycket Ethan ger till välgörenhet? 248 00:10:00,250 --> 00:10:01,542 Han är ett helgon. 249 00:10:02,083 --> 00:10:03,291 Värsta sorten. 250 00:10:03,291 --> 00:10:07,667 Helgon gör sig sällan skyldiga till bedrägeri och pengatvätt. 251 00:10:07,667 --> 00:10:10,875 Du hade rätt. Ethan Ward är en skurk. 252 00:10:10,875 --> 00:10:13,333 Kan du säga det igen? Det lät så vackert. 253 00:10:13,333 --> 00:10:16,166 Våra analytiker upptäckte ekonomiska oklarheter 254 00:10:16,166 --> 00:10:17,375 i ett av hans projekt. 255 00:10:19,417 --> 00:10:22,208 En lyxig hotellanläggning i Cozumel. 256 00:10:22,208 --> 00:10:24,875 Enligt pappren blev bygget klart förra månaden. 257 00:10:24,875 --> 00:10:26,458 Vårt Mexiko-team har tittat på det. 258 00:10:26,458 --> 00:10:28,458 De skickade den här bilden. 259 00:10:29,250 --> 00:10:31,583 - Det existerar inte. - Nej, det gör det inte. 260 00:10:31,583 --> 00:10:33,417 Vart tror du att han skickade pengarna? 261 00:10:33,417 --> 00:10:35,458 Antagligen till ett skatteparadis. 262 00:10:35,458 --> 00:10:36,959 Dags att skicka Ethan till fängelset. 263 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 Hans underskrift här 264 00:10:39,333 --> 00:10:41,291 är allt FBI behöver för att åtala honom. 265 00:10:45,250 --> 00:10:46,750 Jag trodde att det var det du ville. 266 00:10:46,750 --> 00:10:49,041 Det är det. Men underskriften är inte Ethans. 267 00:10:50,333 --> 00:10:51,542 Hur vet du det? 268 00:10:51,542 --> 00:10:53,208 För jag har sett den 269 00:10:53,208 --> 00:10:56,458 många gånger i alla dokument idag. 270 00:10:56,458 --> 00:10:58,500 En bra förfalskare hade sett 271 00:10:58,500 --> 00:11:00,542 att avstånden är ojämna, 272 00:11:00,542 --> 00:11:02,000 D:na är olika. 273 00:11:02,000 --> 00:11:04,458 Skriver någon Ethans namn 274 00:11:04,458 --> 00:11:06,041 för att tvätta pengar via fastigheter? 275 00:11:06,041 --> 00:11:07,709 Antagligen en av hans anställda. 276 00:11:07,709 --> 00:11:09,667 Hursomhelst... 277 00:11:09,667 --> 00:11:12,291 Du får som du vill. Ethan Ward är körd. 278 00:11:13,250 --> 00:11:14,458 Något mer om Rengöraren? 279 00:11:14,458 --> 00:11:15,959 Du vill nog inte veta. 280 00:11:16,792 --> 00:11:18,375 - Herregud. - Japp. 281 00:11:18,375 --> 00:11:19,667 Var det där kroppar? 282 00:11:19,667 --> 00:11:22,333 - En gång i tiden. - Välkommen till Margot Bishops liv. 283 00:11:22,333 --> 00:11:24,166 Om vi kunde få veta 284 00:11:24,166 --> 00:11:28,000 hur Rengöraren gör det han gör kanske vi kan spåra honom. 285 00:11:28,000 --> 00:11:28,917 Och? 286 00:11:28,917 --> 00:11:30,959 Vi är visst inte de enda 287 00:11:30,959 --> 00:11:33,625 på internet som undrar hur man gör en kropp till vätska. 288 00:11:35,500 --> 00:11:37,750 Vi måste gå till botten med detta. 289 00:11:38,083 --> 00:11:39,709 Kolla igenom återförsäljarna. 290 00:11:39,709 --> 00:11:41,458 Leta efter köp av stora mängder. 291 00:11:41,458 --> 00:11:42,792 BEN Inkommande samtal 292 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 Jag lovar att så fort vi hittar honom, 293 00:11:45,875 --> 00:11:47,792 så är vi klara med Margot Bishop. 294 00:11:50,166 --> 00:11:51,333 Hej. 295 00:11:51,333 --> 00:11:52,500 Kan vi prata om Ethan Ward? 296 00:11:52,500 --> 00:11:54,250 Beror på vad du tänker säga. 297 00:11:54,250 --> 00:11:55,917 Jag vill säga att 298 00:11:55,917 --> 00:11:59,166 jag kan ha gjort ett snedsteg i mitt försök att skydda dig. 299 00:11:59,166 --> 00:12:02,250 Jag får inte säga vad du ska göra eller vem du jobbar för. 300 00:12:02,250 --> 00:12:03,166 Jag älskar dig. 301 00:12:03,709 --> 00:12:04,750 Jag älskar dig också. 302 00:12:04,750 --> 00:12:07,333 Du behöver inte oroa dig för mig och Ethan. 303 00:12:07,333 --> 00:12:08,458 Jag vet. 304 00:12:08,458 --> 00:12:11,542 Bra, för Val och jag tar uppdraget. 305 00:12:11,542 --> 00:12:12,542 Allie... 306 00:12:12,542 --> 00:12:13,959 - Vet du varför? - Lyssna. 307 00:12:13,959 --> 00:12:15,709 För att ditt barns mamma 308 00:12:15,709 --> 00:12:18,667 har oss att spåra en man som gör lik till vätska, 309 00:12:18,667 --> 00:12:20,667 eftersom en mördare från Kensington är tillbaka, 310 00:12:20,667 --> 00:12:22,166 och det är inte ens lunch än. 311 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 Jag bad dig att inte jobba för Margot. 312 00:12:24,083 --> 00:12:25,542 Jag är ledsen. 313 00:12:25,542 --> 00:12:26,875 Ringer du och ber om ursäkt 314 00:12:26,875 --> 00:12:28,959 eller vill du bara säga hur rätt du har? 315 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Jag ber om ursäkt. 316 00:12:30,125 --> 00:12:33,834 Bra, för att jobba med Ethan skulle lösa problemen. 317 00:12:35,291 --> 00:12:37,959 Och jag slipper be bra folk göra dumma saker. 318 00:12:37,959 --> 00:12:39,166 Jag förstår. 319 00:12:39,166 --> 00:12:40,542 Gör du? Verkligen? 320 00:12:40,542 --> 00:12:41,792 Ja. 321 00:12:48,041 --> 00:12:48,875 Vadå? 322 00:12:49,458 --> 00:12:51,500 Vi måste rädda Ethan Ward. 323 00:12:52,500 --> 00:12:53,792 Vad fan tänkte du? 324 00:12:53,792 --> 00:12:55,542 Jag vet inte, att jag skulle rädda dig 325 00:12:55,542 --> 00:12:57,625 från en manipulativ och skicklig mördare. 326 00:12:57,625 --> 00:12:58,583 Vill du ha ett glas? 327 00:12:58,583 --> 00:12:59,750 Va? Nej. 328 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 - Jag pratade inte med dig. - Ja, tack. 329 00:13:01,500 --> 00:13:03,667 Jag hade Felicity precis där jag ville, 330 00:13:03,667 --> 00:13:04,667 där jag kunde bevaka henne. 331 00:13:04,667 --> 00:13:07,291 Du gjorde visst lite mer än så. 332 00:13:07,291 --> 00:13:09,750 Tack vare ditt trick, vet hon att vi är efter henne. 333 00:13:09,750 --> 00:13:11,750 Hon är på rymmen, beväpnad och farlig. 334 00:13:11,750 --> 00:13:13,375 Jag vet. Jag tränade henne. 335 00:13:13,375 --> 00:13:14,750 Kan du träna mig? 336 00:13:14,750 --> 00:13:15,875 - Självklart. - Nej! 337 00:13:15,875 --> 00:13:18,250 Vi är vaksamma tills vi oskadliggjort henne. 338 00:13:18,250 --> 00:13:20,125 Jag förstärker säkerheten tills dess. 339 00:13:20,917 --> 00:13:25,208 Tessa, jag är ledsen. Din mamma brukade vara kul. 340 00:13:25,208 --> 00:13:26,667 Är det här ett skämt för dig? 341 00:13:26,667 --> 00:13:29,333 Rhys, vi är i fara. 342 00:13:29,333 --> 00:13:31,625 Nej, Felicity är i fara, 343 00:13:31,625 --> 00:13:34,291 för jag tänker avsluta jobbet den här gången. 344 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 När jag hittat henne. 345 00:13:35,750 --> 00:13:37,458 Hur ska du lyckas med det? 346 00:13:39,959 --> 00:13:43,208 Det finns 132 kemikalieförsäljare här i trakten. 347 00:13:43,208 --> 00:13:45,542 Om vi delar upp dem geografiskt... 348 00:13:47,208 --> 00:13:48,333 Vad är fel? 349 00:13:52,500 --> 00:13:54,125 Vad väntar ni på? 350 00:13:55,000 --> 00:13:56,875 Jobbet kallar. 351 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 Valerie Anderson. 352 00:14:02,625 --> 00:14:04,083 Ett sant nöje att träffa 353 00:14:04,083 --> 00:14:07,333 den andra skönheten och hjärnan i denna operation. 354 00:14:07,333 --> 00:14:10,333 Du kommer inte lyckas med att omvända mig. 355 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Ge det lite tid. Det tar en stund att verka. 356 00:14:13,500 --> 00:14:17,458 Vi uppskattar din hjälp, men vi hittar Rengöraren utan dig. 357 00:14:17,458 --> 00:14:19,709 Nej, ni kommer ingenstans. 358 00:14:19,709 --> 00:14:22,250 Nu när Felicity har försvunnit 359 00:14:22,250 --> 00:14:23,417 så har vi ingen tid. 360 00:14:23,417 --> 00:14:26,041 - Försvunnit, när? - Jag trodde hon var med Margot. 361 00:14:26,041 --> 00:14:27,959 Det var hon. Inte längre. 362 00:14:27,959 --> 00:14:29,709 Du försökte döda henne, va? 363 00:14:30,375 --> 00:14:31,959 Två gånger. 364 00:14:31,959 --> 00:14:33,834 Tredje gången gillt, du vet... 365 00:14:33,834 --> 00:14:36,333 Nej. Vi hjälper dig inte att hitta henne 366 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 bara för att du ska döda henne, igen. 367 00:14:38,375 --> 00:14:41,959 Inte bara har jag kontakter i den undre världen, 368 00:14:41,959 --> 00:14:43,875 folk är skyldiga mig tjänster, 369 00:14:43,875 --> 00:14:46,583 som kan locka fram Rengöraren, 370 00:14:46,583 --> 00:14:50,291 snabbare än de spår som ni sniffar efter. 371 00:14:51,291 --> 00:14:54,000 Ju snabbare vi hittar honom, 372 00:14:54,000 --> 00:14:56,542 desto snabbare är vi klara med Margot. 373 00:14:57,583 --> 00:14:59,417 - Jag gillar henne. - Och hennes bror. 374 00:14:59,417 --> 00:15:00,709 Jag tar tillbaka det. 375 00:15:01,333 --> 00:15:04,500 Om du försöker döda Felicity, skjuter jag dig. 376 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 Nej, du är för god. 377 00:15:06,041 --> 00:15:07,208 Inte jag. 378 00:15:08,875 --> 00:15:10,834 Jag tror dig. 379 00:15:10,834 --> 00:15:13,583 Det här blir kul! Vilket skrivbord är mitt? 380 00:15:13,583 --> 00:15:15,291 Får jag en egen dator? 381 00:15:15,291 --> 00:15:17,834 I så fall måste ni veta att jag använder Mac. 382 00:15:21,792 --> 00:15:23,208 Så du är inte kriminell? 383 00:15:23,667 --> 00:15:25,542 Inte längre, tekniskt sett. 384 00:15:26,208 --> 00:15:27,500 Nu är han en av de goda 385 00:15:27,500 --> 00:15:28,834 och det är därför du är här. 386 00:15:28,834 --> 00:15:30,917 Nån i din firma lurar investerare 387 00:15:30,917 --> 00:15:31,917 och tvättar en massa pengar. 388 00:15:31,917 --> 00:15:33,208 Vi måste få veta vem. 389 00:15:34,834 --> 00:15:36,083 Hur hittade ni detta? 390 00:15:36,083 --> 00:15:38,208 Du bad Alice jobba bara med dig. 391 00:15:38,208 --> 00:15:40,000 Jag ville veta att du är reko. 392 00:15:40,000 --> 00:15:41,250 Så du satte FBI på mig? 393 00:15:41,250 --> 00:15:43,291 För att undersöka. 394 00:15:43,583 --> 00:15:45,542 Din historia är inte helt ren. 395 00:15:47,000 --> 00:15:49,583 - Jag sysslar inte med sånt längre. - Då är vi två. 396 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Du kan hamna i fängelse ändå. 397 00:15:51,625 --> 00:15:53,000 Ursäkta, är det ett hot? 398 00:15:53,000 --> 00:15:54,875 - Nej. - Faktiskt inte. 399 00:15:54,875 --> 00:15:57,041 Tro det eller ej, vi försöker hjälpa dig. 400 00:15:58,041 --> 00:15:59,208 Varför? 401 00:15:59,208 --> 00:16:01,500 Uppenbarligen behöver du AVI för att sköta säkerheten 402 00:16:01,500 --> 00:16:03,458 och Alice ska inte ta smällen för det här. 403 00:16:04,583 --> 00:16:07,542 - Vet hon om detta? - Nej, och jag vill ha det så. 404 00:16:08,792 --> 00:16:11,625 För hon skulle ogilla att du pressar mig? 405 00:16:12,333 --> 00:16:14,417 Helt klart. 406 00:16:16,792 --> 00:16:18,500 Jag skulle ha gjort samma sak. 407 00:16:20,792 --> 00:16:21,834 Så vad gör vi nu? 408 00:16:21,834 --> 00:16:22,959 Vad kan du säga 409 00:16:22,959 --> 00:16:24,250 om fejkhotellen i Cozumel? 410 00:16:24,250 --> 00:16:28,458 Inget alls. Jag har inte hört om det här. 411 00:16:28,458 --> 00:16:30,959 Vem på ditt kontor har resurser för nåt sånt? 412 00:16:30,959 --> 00:16:32,250 Någon på affärsutvecklingen. 413 00:16:32,917 --> 00:16:34,417 Jag har femtio anställda där. 414 00:16:34,417 --> 00:16:38,375 Vi behöver kunna skala ner det till en enda person. 415 00:16:38,500 --> 00:16:41,917 Två vakter ska hålla koll utanför dörren dygnet runt. 416 00:16:42,500 --> 00:16:43,709 Låter lite extremt? 417 00:16:44,041 --> 00:16:45,709 Jag är inte rädd för Felicity. 418 00:16:45,709 --> 00:16:46,667 Det borde du vara. 419 00:16:46,667 --> 00:16:48,083 Felicity var vår bästa mördare. 420 00:16:48,083 --> 00:16:50,041 Jag lämnar dig inte ensam 421 00:16:50,041 --> 00:16:50,959 tills hon är fångad. 422 00:16:50,959 --> 00:16:55,250 Felicity är på flykt och jag behöver din hjälp 423 00:16:55,250 --> 00:16:56,500 att lägga beslag på drogerna. 424 00:16:57,208 --> 00:16:58,500 Ska vi fylla på förrådet? 425 00:16:58,500 --> 00:17:01,125 Nej . Det är Mockingbirds fest. 426 00:17:01,125 --> 00:17:02,834 Och när vi kapar hans last? 427 00:17:02,834 --> 00:17:07,125 Då har vi det som lockbete för att ta reda på vem han är och... 428 00:17:07,125 --> 00:17:08,417 Döda honom. 429 00:17:08,417 --> 00:17:10,083 Få honom att göra som jag vill. 430 00:17:10,083 --> 00:17:12,625 Keegans leverans ankommer kl. 15.00. 431 00:17:12,625 --> 00:17:16,917 Det är en förare, en beväpnad vakt och jag klär ut mig till bartender 432 00:17:16,917 --> 00:17:17,917 och tar emot allt. 433 00:17:17,917 --> 00:17:20,834 Du är bartender, det finns två andra mål... 434 00:17:20,834 --> 00:17:23,166 Vi behöver en person till. 435 00:17:23,166 --> 00:17:25,709 Inte din bror eller flickvän, 436 00:17:25,709 --> 00:17:27,750 så vem kan vi då använda? 437 00:17:28,750 --> 00:17:30,375 Vill du att jag deltar? 438 00:17:30,375 --> 00:17:32,208 Det är av taktiska skäl. 439 00:17:33,208 --> 00:17:35,500 Ingen behöver bli skadad. 440 00:17:35,500 --> 00:17:38,125 Förutom den du drogar ner och de som du tar med elpistolen. 441 00:17:38,125 --> 00:17:39,375 Exakt. 442 00:17:39,375 --> 00:17:40,959 Det blir våldsfritt. 443 00:17:40,959 --> 00:17:43,375 Vi bär förstås vapen... 444 00:17:43,375 --> 00:17:44,583 För självförsvar. 445 00:17:45,500 --> 00:17:46,542 Vi? 446 00:17:46,542 --> 00:17:49,458 Hon kan inte vara ensam. Inte med Felicity där ute. 447 00:17:52,333 --> 00:17:54,583 Får jag prata med dig i enrum? 448 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 Tessa, du ska väl byta om? 449 00:17:58,792 --> 00:18:01,500 Inget sex. Vi har bråttom. 450 00:18:05,250 --> 00:18:08,250 Börja inte föreläsa om barnuppfostran. 451 00:18:08,250 --> 00:18:09,417 Dejtar vi? 452 00:18:11,166 --> 00:18:12,041 Va? 453 00:18:12,625 --> 00:18:15,542 Om du ber mig bli din hantlangare... 454 00:18:15,542 --> 00:18:17,000 Du är inte min hantlangare. 455 00:18:17,000 --> 00:18:19,667 Vad är jag då? 456 00:18:21,291 --> 00:18:23,542 Ärligt, jag vet inte. 457 00:18:23,542 --> 00:18:25,208 Jag vet inte vad det här är. 458 00:18:26,542 --> 00:18:30,625 Jag är inte säker på att jag är en sån som dejtar. 459 00:18:32,166 --> 00:18:33,166 Okej. 460 00:18:34,959 --> 00:18:36,583 Det jag vet är att du 461 00:18:37,500 --> 00:18:42,709 är den enda personen i världen just nu 462 00:18:44,625 --> 00:18:46,375 som jag kan lita på. 463 00:18:48,417 --> 00:18:54,458 Testa med Sebastian Smith, känd som "Big Bash." 464 00:18:55,250 --> 00:18:57,583 Han hade nog Rengöraren anställd på heltid. 465 00:18:57,583 --> 00:19:00,166 Du vill att vi kontaktar en massmördare? 466 00:19:00,166 --> 00:19:01,291 Bash är mer seriemördare. 467 00:19:01,291 --> 00:19:04,375 Mr Bash sitter i fängelse. 468 00:19:04,375 --> 00:19:06,041 Livstid för dubbelmord. 469 00:19:06,041 --> 00:19:08,875 Nåväl, det var bara en tidsfråga. 470 00:19:09,375 --> 00:19:11,750 Försök med Nicholas Bennett. 471 00:19:11,750 --> 00:19:15,542 Han brukade alltid buda över mig. 472 00:19:15,542 --> 00:19:18,041 Det låter som om Kensington är ett Fortune 500 företag. 473 00:19:18,041 --> 00:19:20,208 Under min ledning hade det kunnat bli det. 474 00:19:20,208 --> 00:19:22,291 Nicholas Bennet, ouppklarat mord. 475 00:19:22,291 --> 00:19:23,917 Flera knivstick i ryggen. 476 00:19:23,917 --> 00:19:26,542 Karma hinner ifatt dig. 477 00:19:26,542 --> 00:19:28,291 Sen Margot tog över Kensington då? 478 00:19:28,291 --> 00:19:29,875 Hon måste ha kontakter. 479 00:19:30,291 --> 00:19:33,917 Jag avskyr antydan om att mina kontakter är inaktuella. 480 00:19:35,667 --> 00:19:37,750 - Men du kan ha en poäng. - Hur så? 481 00:19:37,750 --> 00:19:39,291 För Margot gjorde nyss en grej 482 00:19:39,291 --> 00:19:41,208 hos Raymond Taggart, på hans dotters födelsedagsfest. 483 00:19:41,208 --> 00:19:42,834 Varför skulle han hjälpa oss? 484 00:19:42,834 --> 00:19:44,333 För att Margot äger honom nu. 485 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 Raymond Taggart. Varken död eller inlåst. 486 00:19:46,625 --> 00:19:48,834 Den mest lovande, hemska personen 487 00:19:48,834 --> 00:19:50,709 - som vi tittat på än så länge. - Ring Taggart! 488 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Han ringer Rengöraren och när han dyker upp 489 00:19:52,834 --> 00:19:54,083 är vi där och väntar. Busenkelt. 490 00:19:54,083 --> 00:19:56,166 Det verkar för bra för att vara sant. 491 00:19:56,166 --> 00:19:57,083 Inte alls. 492 00:19:57,083 --> 00:20:00,500 Vi måste bara förse dem med ett färskt lik. 493 00:20:04,041 --> 00:20:07,625 Jag brukar inte skvallra. Det vet ni, va? 494 00:20:07,625 --> 00:20:09,834 Men ni vet hur folk är. 495 00:20:09,834 --> 00:20:14,417 Jag hörde rykten om att Taggarts hela firma 496 00:20:14,417 --> 00:20:16,792 har blivit uppäten av en större fisk. 497 00:20:17,959 --> 00:20:20,875 Ni behöver ju inte berätta, men... 498 00:20:20,875 --> 00:20:22,709 Vet ni vad? 499 00:20:22,709 --> 00:20:25,375 Berätta inte, jag vill inget veta. 500 00:20:27,667 --> 00:20:30,375 Jag väljer inga sidor i krig. 501 00:20:31,709 --> 00:20:33,959 Jag ska bara säkerställa 502 00:20:33,959 --> 00:20:37,500 att golvet är rent nog att äta på efteråt. 503 00:20:40,959 --> 00:20:42,208 Herregud. 504 00:20:42,208 --> 00:20:43,583 Känner du igen honom? 505 00:20:44,500 --> 00:20:45,959 Det är Rhys Griffiths, din gamla chef. 506 00:20:45,959 --> 00:20:48,166 Jag ser vem det är. Vem är du? 507 00:20:48,166 --> 00:20:50,625 Alice Vaughan. Anderson/Vaughan Investigations. 508 00:20:50,625 --> 00:20:54,083 Passande nog är vi här för att städa upp efter er. 509 00:20:54,083 --> 00:20:55,333 Vi? 510 00:20:59,917 --> 00:21:01,250 Rhys. 511 00:21:01,709 --> 00:21:04,709 Hoppsan. Dödade jag precis vår enda ledtråd? 512 00:21:08,291 --> 00:21:11,208 Berätta vad som hände. 513 00:21:11,208 --> 00:21:12,834 Det har jag redan gjort. 514 00:21:12,834 --> 00:21:14,333 Berätta igen, tack. 515 00:21:15,041 --> 00:21:17,917 Jag kallades till Weatherby för att städa upp. 516 00:21:17,917 --> 00:21:20,667 Jag kom dit, såg problemet, 517 00:21:20,667 --> 00:21:22,417 jag gjorde vätska av problemet, 518 00:21:22,417 --> 00:21:24,625 och hällde ut det i avloppet. 519 00:21:24,625 --> 00:21:27,041 - Verkligen? - Verkligen. 520 00:21:27,041 --> 00:21:30,667 Så, varför hade min syster sex med "problemet" igår? 521 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Det är inte mitt problem. 522 00:21:33,458 --> 00:21:37,458 - Verkligen? - Okej, låt oss börja om igen. 523 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Absolut. 524 00:21:38,625 --> 00:21:41,208 Först och främst, du jobbade för Rhys. 525 00:21:41,208 --> 00:21:42,875 Du vet vad han är kapabel till. 526 00:21:42,875 --> 00:21:43,959 Men du känner inte mig. 527 00:21:44,834 --> 00:21:47,875 Eftersom du inte är död än, 528 00:21:48,583 --> 00:21:52,750 tänker du säkert, "Hon måste vara den sansade här." 529 00:21:53,417 --> 00:21:55,333 "Hon måste vara den snälla snuten." 530 00:21:55,333 --> 00:21:57,792 Det är jag. 531 00:21:57,792 --> 00:22:00,792 Men grejen är den... 532 00:22:02,875 --> 00:22:05,709 Ju längre tid det tar tills du talar sanning, 533 00:22:05,709 --> 00:22:09,959 desto mer tid behöver jag tillbringa med er två. 534 00:22:11,709 --> 00:22:15,250 Ta inte åt er, men ni gör mig illamående. 535 00:22:23,125 --> 00:22:25,291 Hur är det med dig? 536 00:22:27,291 --> 00:22:28,458 Mår du illa? 537 00:22:30,792 --> 00:22:32,959 Okej. Sanningen är... 538 00:22:34,083 --> 00:22:35,959 Jag såg aldrig kroppen. 539 00:22:36,458 --> 00:22:37,500 Vad menar du? 540 00:22:37,500 --> 00:22:39,208 Du ringde mig kl. 09:30, 541 00:22:39,208 --> 00:22:42,625 när jag kom dit kl. 11:00, fanns det inget lik att städa undan. 542 00:22:43,250 --> 00:22:45,417 Jag antog att du anlitade någon annan. 543 00:22:45,417 --> 00:22:48,583 Va, så du behöll pengarna och drog? 544 00:22:48,583 --> 00:22:50,917 Nästa bjuder jag på. 545 00:22:51,875 --> 00:22:53,542 Kompis, nästa är du. 546 00:22:53,542 --> 00:22:56,125 Så, i glappet på 90 minuter, 547 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 kom någon annan in i ditt rum. 548 00:22:57,583 --> 00:22:59,458 Och räddade livet på ditt problem. 549 00:22:59,458 --> 00:23:00,750 Precis som du räddade ditt eget. 550 00:23:02,291 --> 00:23:04,166 Vem hade tillgång till rummet? 551 00:23:06,667 --> 00:23:10,000 {\an8}Här är alla från avdelningen. 552 00:23:10,417 --> 00:23:11,959 Vi börjar kontrollera bakgrunder. 553 00:23:13,709 --> 00:23:16,083 - Hur gick detta till? - Det ska vi ta reda på. 554 00:23:16,083 --> 00:23:17,041 Jag menar du och Ben. 555 00:23:17,041 --> 00:23:18,500 Ert samarbete. 556 00:23:20,166 --> 00:23:21,333 När jag träffade Ben 557 00:23:21,333 --> 00:23:24,834 hade han överlämnat sig till FBI, för nåt han inte gjort. 558 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 Varför skulle han göra det? 559 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 För att skydda Alice Vaughan. 560 00:23:30,041 --> 00:23:32,333 Jag fick inte in honom på den lagliga vägen. 561 00:23:32,792 --> 00:23:33,709 Det gjorde hon. 562 00:23:33,709 --> 00:23:35,625 Han gör det för hennes skull. 563 00:23:39,709 --> 00:23:42,500 Jag tror jag vet hur vi ska få tag på vår mullvad. 564 00:23:43,291 --> 00:23:45,834 {\an8}Det kostar oss endast 0,99 dollar. 565 00:23:45,834 --> 00:23:46,959 {\an8}GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 566 00:23:47,875 --> 00:23:50,625 Du ber din assistent skicka runt grattiskortet. 567 00:23:52,458 --> 00:23:54,917 Mr Ward fyller år. Alla ska skriva under. 568 00:23:56,291 --> 00:23:59,917 Vi får signaturen från alla 52 anställda 569 00:23:59,917 --> 00:24:01,375 på Affärsutveckling. 570 00:24:01,375 --> 00:24:03,959 Vi jämför dem med den falska underskriften 571 00:24:03,959 --> 00:24:05,542 från Cozumels fastighetsdokument. 572 00:24:05,542 --> 00:24:06,667 Det är bara en tidsfråga 573 00:24:06,667 --> 00:24:08,417 innan FBI:s datorer hittar en matchning. 574 00:24:08,417 --> 00:24:09,458 SIGNATUR-MATCHNING CAROL COONEY 575 00:24:09,959 --> 00:24:11,500 Vem är Carol Cooney? 576 00:24:11,500 --> 00:24:12,792 Carol har varit här i flera år. 577 00:24:12,792 --> 00:24:15,041 Hon är duktig. Kan det vara ett misstag? 578 00:24:15,041 --> 00:24:16,667 Vi har inga säkra bevis än. 579 00:24:16,667 --> 00:24:18,417 Handstil räcker sällan i rätten. 580 00:24:19,250 --> 00:24:20,333 Så vad gör vi nu? 581 00:24:21,208 --> 00:24:24,041 Kanske är det dags att Carol befordras? 582 00:24:24,667 --> 00:24:27,709 Ring henne, berätta de goda nyheterna, bjud henne på lunch 583 00:24:27,709 --> 00:24:29,875 Tack för att du kunde komma. 584 00:24:29,875 --> 00:24:31,417 Mr Ward, tack själv. 585 00:24:31,417 --> 00:24:32,917 Vilken trevlig överraskning! 586 00:24:32,917 --> 00:24:36,291 Småprata lite, berätta sen att hon blir befordrad 587 00:24:36,291 --> 00:24:38,834 eftersom hon ska hjälpa företaget att tjäna 588 00:24:38,834 --> 00:24:40,083 - miljoner. - Miljoner. 589 00:24:40,542 --> 00:24:42,125 Hur ska jag kunna göra det? 590 00:24:42,125 --> 00:24:43,250 Hotellen i Cozumel. 591 00:24:43,875 --> 00:24:46,458 Lyxvåningarna? Det är väl tack vare dig? 592 00:24:46,458 --> 00:24:48,083 Jag kan inte ta åt mig all ära för det. 593 00:24:48,083 --> 00:24:49,709 Alltså, det... 594 00:24:49,709 --> 00:24:52,041 vi är ett lag, vi är en familj. 595 00:24:52,041 --> 00:24:54,583 Vi har alla dragit våra strån till stacken. 596 00:24:54,583 --> 00:24:56,542 Carol, var inte så blygsam. 597 00:24:57,166 --> 00:24:58,458 Då du inte alls borde ha känt till 598 00:24:58,458 --> 00:25:00,333 den fiktiva fastigheten, 599 00:25:00,333 --> 00:25:01,750 så blir hon nervös. 600 00:25:01,750 --> 00:25:04,458 Då säger du att nån vill köpa upp fastigheten 601 00:25:04,458 --> 00:25:06,417 för ett extremt bra pris. 602 00:25:06,417 --> 00:25:08,208 Vill någon köpa den? 603 00:25:09,250 --> 00:25:10,166 Vem? 604 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 Han kommer här. 605 00:25:12,333 --> 00:25:13,500 Du måste vara Carol. 606 00:25:13,500 --> 00:25:15,583 Hej. Terry Keaton. Keaton Enterprises. 607 00:25:15,583 --> 00:25:17,375 Det är ett nöje att äntligen träffa dig. 608 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Mr Keaton vill ge sig in i hotellbranschen 609 00:25:19,583 --> 00:25:22,125 och börjar med din fastighet i Cozumel. 610 00:25:23,000 --> 00:25:25,458 När du presenterat oss överdriver jag min upphetsning 611 00:25:25,458 --> 00:25:28,625 och erbjuder 175 miljoner dollar för kontraktet. 612 00:25:28,625 --> 00:25:30,417 Det finns bara ett problem. 613 00:25:30,417 --> 00:25:33,375 - Jag vill gärna se platsen. - Se hotellet? 614 00:25:33,709 --> 00:25:35,709 Min assistent och privatjet är redo. 615 00:25:35,709 --> 00:25:37,083 Annars tar vi mitt plan. 616 00:25:37,083 --> 00:25:38,125 Nej, inga problem. 617 00:25:38,125 --> 00:25:40,333 Jag ser att du gärna vill nå en överenskommelse 618 00:25:40,333 --> 00:25:41,542 och det vill vi med. 619 00:25:41,875 --> 00:25:44,250 Kan knappt vänta, absolut. 620 00:25:45,250 --> 00:25:47,917 Om ni bara ursäktar mig, 621 00:25:47,917 --> 00:25:51,500 jag behöver besöka damernas innan vi åker. 622 00:25:51,792 --> 00:25:53,375 Jag kommer tillbaka. 623 00:25:54,250 --> 00:25:56,959 När Carol inser att ingen återvändo finns... 624 00:25:57,625 --> 00:25:58,792 Försöker hon fly. 625 00:25:58,792 --> 00:26:02,000 Hej, Carol, agent Justine Diaz, FBI. 626 00:26:02,709 --> 00:26:04,542 - Verkligen? - Japp. 627 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 - Skit. - Japp. 628 00:26:06,875 --> 00:26:08,542 Låt oss gå in igen, så vi kan prata. 629 00:26:09,083 --> 00:26:10,417 - Okej. - Okej. 630 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 Så Rengöraren såg aldrig kroppen? 631 00:26:13,625 --> 00:26:15,041 Någon måste ha flyttat den. 632 00:26:15,041 --> 00:26:16,834 Någon som hade tillgång till Rhys rum. 633 00:26:16,834 --> 00:26:19,375 Eller så var Felicity vaken nog att ringa ett samtal. 634 00:26:19,375 --> 00:26:20,542 Omöjligt. 635 00:26:20,542 --> 00:26:23,458 Jag sköt henne på nära håll, jag är en excellent skytt. 636 00:26:23,458 --> 00:26:25,125 Han skryter. 637 00:26:25,125 --> 00:26:26,333 Britter skryter inte. 638 00:26:26,333 --> 00:26:28,333 Skryt är en amerikansk grej. Jag redogör fakta. 639 00:26:29,417 --> 00:26:31,208 Så, vad är nästa steg? 640 00:26:31,208 --> 00:26:33,041 Vi måste veta vilka som fanns på Weatherby 641 00:26:33,041 --> 00:26:34,583 mellan 21.30 och 23.00. 642 00:26:34,875 --> 00:26:36,709 Vi behöver telefonlistor, samtal 643 00:26:36,709 --> 00:26:37,959 till och från Rhys rum. 644 00:26:37,959 --> 00:26:39,083 Kolla övervakningskamerorna. 645 00:26:39,083 --> 00:26:41,291 Då behöver vi tillgång till hotellet. 646 00:26:41,291 --> 00:26:42,792 Margot ordnar det. 647 00:26:42,792 --> 00:26:44,417 Bra. Mer av Margot. 648 00:26:44,917 --> 00:26:46,125 Jag håller med. 649 00:26:46,125 --> 00:26:47,041 Jag går. 650 00:26:47,834 --> 00:26:49,375 Det är okej. Jag fixar det. 651 00:26:51,291 --> 00:26:53,208 Något har lite attityd. 652 00:26:53,208 --> 00:26:55,750 Hon ville fånga brottslingar, 653 00:26:55,750 --> 00:26:56,917 inte ta order från dem. 654 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 I så fall har hon helt missat poängen 655 00:26:59,875 --> 00:27:01,208 med att vara detektiv, va? 656 00:27:01,625 --> 00:27:02,458 Hurså? 657 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Folk anlitar dig för att få veta sanningen. 658 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Sanningen och rättvisan 659 00:27:08,417 --> 00:27:10,792 har ingenting gemensamt. 660 00:27:14,542 --> 00:27:16,417 Har du allt? Elchockpistol, buntband? 661 00:27:16,417 --> 00:27:17,792 Pistolen. 662 00:27:17,792 --> 00:27:19,625 Duktig flicka. Okej, vi drar. 663 00:27:19,625 --> 00:27:21,500 Danny har bilen redo. 664 00:27:23,625 --> 00:27:24,667 Vem där? 665 00:27:24,667 --> 00:27:25,792 Det är Sophie. 666 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 Varför ringde du inte? 667 00:27:30,041 --> 00:27:32,750 Jag ringde Danny, trodde han var med er. 668 00:27:32,750 --> 00:27:33,917 Han är i bilen. 669 00:27:33,917 --> 00:27:36,583 - Ska ni nånstans? - Ett ärende. Kan jag hjälpa dig? 670 00:27:37,000 --> 00:27:38,625 Vi har en ledtråd till Felicity. 671 00:27:38,625 --> 00:27:39,750 Vet du var hon är? 672 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 Nej, men vi vet nästan 673 00:27:42,166 --> 00:27:44,291 hur hon överlevde och vem hon jobbar med. 674 00:27:44,291 --> 00:27:45,750 Vad behöver du från mig? 675 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 Tillgång till servarna på Weatherby. 676 00:27:51,917 --> 00:27:53,208 Jag skriver upp koden åt dig. 677 00:27:58,041 --> 00:27:59,834 Om jag var dig skulle jag låta bli fotografierna. 678 00:28:00,917 --> 00:28:02,417 Och mejlen. 679 00:28:05,250 --> 00:28:07,834 - Och sms:en. - Jag vet att du ligger med honom. 680 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Försök bara att se till att han överlever. 681 00:28:13,125 --> 00:28:14,000 Hur länge behöver du? 682 00:28:15,917 --> 00:28:17,291 Kanske några timmar. 683 00:28:18,083 --> 00:28:19,500 Vi är tillbaka om två. 684 00:28:20,458 --> 00:28:21,333 Hela gänget. 685 00:28:31,166 --> 00:28:32,291 Tessa? Allt väl? 686 00:28:32,291 --> 00:28:33,458 Bara bra. 687 00:28:33,834 --> 00:28:35,458 Vi ska ingenstans. 688 00:28:37,542 --> 00:28:38,458 Danny. 689 00:28:39,083 --> 00:28:39,959 Jag är i position. 690 00:28:40,583 --> 00:28:42,417 Planändring. 691 00:28:42,709 --> 00:28:44,667 - Jag vill att du hämtar bilen. - Varför? 692 00:28:44,667 --> 00:28:45,917 Ta tillbaka Tessa till hotellet. 693 00:28:45,917 --> 00:28:47,959 - Va? - Det är för farligt här. 694 00:28:47,959 --> 00:28:49,542 Det här handlar om vad Sophie sa, va? 695 00:28:49,542 --> 00:28:50,583 Va, vad sa Sophie? 696 00:28:50,583 --> 00:28:52,625 Hon tror att mamma kommer att få dig dödad. 697 00:28:52,625 --> 00:28:54,166 Hon har goda skäl. 698 00:28:54,166 --> 00:28:55,875 Danny, ta bilen och Tessa och åk. 699 00:28:55,875 --> 00:28:57,291 Jag lämnar er inte här. 700 00:28:57,291 --> 00:28:59,542 I så fall, håll er utom synhåll. Jag fixar det här. 701 00:29:01,875 --> 00:29:03,041 Jag kan signera den. 702 00:29:08,750 --> 00:29:10,834 Jag kan ta hand om mig själv. Inga problem. 703 00:29:13,291 --> 00:29:14,333 Var fan kom han ifrån? 704 00:29:16,917 --> 00:29:18,834 Det är därför jag inte dejtar. 705 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Vad gjorde du? 706 00:29:33,125 --> 00:29:34,333 Jag sköt honom. 707 00:29:34,333 --> 00:29:36,125 Vad sa jag om att hålla dig borta? 708 00:29:36,125 --> 00:29:38,458 Du sa för mycket. Varsågod. 709 00:29:41,959 --> 00:29:44,792 Säg till Mockingbird att om han vill ha sin last åter 710 00:29:45,875 --> 00:29:48,000 så nås jag på det där numret. 711 00:29:50,542 --> 00:29:51,875 - Ge mig de där. - Jag följer med er. 712 00:29:51,875 --> 00:29:53,375 Nej, det gör du inte. 713 00:29:55,917 --> 00:29:57,375 - Du är avskedad. - Va? 714 00:29:57,375 --> 00:29:59,625 Jag behöver inte din hjälp längre. 715 00:30:03,291 --> 00:30:04,375 Sköt du honom? 716 00:30:05,250 --> 00:30:06,792 Ja. Han skulle skjuta dig. 717 00:30:08,875 --> 00:30:11,166 Du vet, det som är bra med att få sparken 718 00:30:11,166 --> 00:30:13,917 är att ingen behöver underrättas om att 719 00:30:13,917 --> 00:30:15,417 du dejtar din chef. 720 00:30:20,208 --> 00:30:22,083 Kom med nu, styvfarsan. 721 00:30:23,542 --> 00:30:26,041 De här drogerna flyttar sig inte själva. 722 00:30:27,041 --> 00:30:28,166 Styvfarsan. 723 00:30:29,083 --> 00:30:30,333 Det är bättre än hantlangare. 724 00:30:41,250 --> 00:30:44,875 Okej, jag ska berätta allt. Men jag är inte ensam om det här. 725 00:30:45,583 --> 00:30:48,208 Joe Vermon har överdrivit sin timrapport i flera år. 726 00:30:48,208 --> 00:30:51,125 Och Jamie Yarsky ligger med Kathleen O'Neill. 727 00:30:51,125 --> 00:30:53,709 Carol. Cozumel-resorten. 728 00:30:55,083 --> 00:30:56,083 Visst, ursäkta... 729 00:30:56,083 --> 00:30:57,375 Berätta hur du gjorde det. 730 00:30:58,083 --> 00:31:01,834 För en månad sen låg ett brunt kuvert på mitt skrivbord. 731 00:31:01,834 --> 00:31:03,208 Med 10 000 dollar. 732 00:31:03,208 --> 00:31:06,083 Rena, ovikta sedlar med instruktioner. 733 00:31:06,083 --> 00:31:07,250 Vadå för instruktioner? 734 00:31:08,166 --> 00:31:13,125 Hur man fejkar en fastighet på papper. Hur pengar kan flyttas genom företaget. 735 00:31:13,125 --> 00:31:15,041 Så, du bara gjorde det? 736 00:31:15,041 --> 00:31:19,041 I instruktionerna stod att jag skulle få ett till kuvert varje vecka. 737 00:31:19,041 --> 00:31:21,166 Du vet att jag älskar mitt jobb, 738 00:31:21,166 --> 00:31:22,709 men jag får inte nog betalt. 739 00:31:22,709 --> 00:31:24,375 - Jag... - Och Jamie Yarsky 740 00:31:24,375 --> 00:31:26,709 tjänar mycket mer än mig, du vet varför. 741 00:31:26,709 --> 00:31:29,375 - Carol... - Sexism på arbetsplatsen. 742 00:31:29,959 --> 00:31:32,709 Jag skulle kunna stämma er. 743 00:31:33,667 --> 00:31:37,333 Vet du vem som ger dig kuverten? 744 00:31:37,333 --> 00:31:39,166 De dyker bara upp. 745 00:31:39,166 --> 00:31:41,083 Pengatvättandet då? 746 00:31:41,083 --> 00:31:42,291 De kommer ju någonstans ifrån. 747 00:31:42,583 --> 00:31:44,500 Ja... Det finns en stiftelse. 748 00:31:44,500 --> 00:31:46,083 Vad heter stiftelsen? 749 00:31:49,333 --> 00:31:50,208 Den heter... 750 00:31:51,667 --> 00:31:54,125 Det är en låt med Carly Simon. Den där... 751 00:31:54,125 --> 00:31:56,500 som hon sjunger med James Taylor. 752 00:31:59,208 --> 00:32:00,083 Mockingbird! 753 00:32:00,083 --> 00:32:02,291 The Mockingbird Trust. 754 00:32:04,125 --> 00:32:05,583 Ingen dålig grej du har. 755 00:32:05,583 --> 00:32:08,208 Skicka hantlangare för att slita 756 00:32:08,208 --> 00:32:10,625 medan du ser till att bourbonindustrin överlever. 757 00:32:11,583 --> 00:32:14,750 Jag uppskattar att vara Poirot till din miss Marple. 758 00:32:15,166 --> 00:32:18,166 Lika mycket som du gillar att leka FBI agent? 759 00:32:18,166 --> 00:32:20,041 "Kriminell informant." 760 00:32:20,041 --> 00:32:22,125 Det är den officiella titeln. 761 00:32:22,125 --> 00:32:24,417 Men jag måste erkänna, den saknar det lilla extra. 762 00:32:25,375 --> 00:32:27,458 Den kriminella biten passar dig. 763 00:32:28,166 --> 00:32:29,291 Resten övertygar mig inte. 764 00:32:30,875 --> 00:32:33,792 Du blev nog cynisk av att jobba med min syster. 765 00:32:33,792 --> 00:32:35,208 Så, när du hittar Felicity, 766 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 försöker du inte döda henne? 767 00:32:36,166 --> 00:32:38,417 Försöka? Nej. 768 00:32:38,417 --> 00:32:42,125 Så varför slösar du tid på att spela god? 769 00:32:42,125 --> 00:32:45,041 Jag vet varför Ben gör det, men vad är ditt mål? 770 00:32:46,667 --> 00:32:49,500 Om jag sa att jag inte hade något, 771 00:32:49,500 --> 00:32:50,709 så skulle du inte tro mig. 772 00:32:50,709 --> 00:32:54,500 Och om jag hade ett, varför skulle jag berätta för dig? 773 00:32:57,375 --> 00:32:58,709 Det är synd. 774 00:32:59,875 --> 00:33:01,375 Jag skulle vilja tycka om dig. 775 00:33:01,375 --> 00:33:04,208 Du tycker om mig. Det är problemet. 776 00:33:06,208 --> 00:33:07,333 Ben älskar mig. 777 00:33:08,583 --> 00:33:10,583 Så varför är du inte mer som Ben? 778 00:33:11,250 --> 00:33:13,792 Vadå, för att han är god nu? 779 00:33:14,208 --> 00:33:15,458 Är det vad du tror? 780 00:33:17,625 --> 00:33:19,333 Låt mig berätta något. 781 00:33:20,583 --> 00:33:23,375 Ben är precis som jag. 782 00:33:24,458 --> 00:33:26,375 Han gömmer det bättre. 783 00:33:28,125 --> 00:33:29,667 Förut, kanske. 784 00:33:30,333 --> 00:33:33,458 Tidigare än i morse? 785 00:33:33,458 --> 00:33:36,166 Då han bad mig bryta mig in på din ex-pojkväns kontor? 786 00:33:37,041 --> 00:33:39,500 Bad han dig göra inbrott hos Ethan? 787 00:33:40,625 --> 00:33:41,750 Varför då? 788 00:33:44,750 --> 00:33:47,458 För att en tiger förlorar inte sina ränder. 789 00:33:48,959 --> 00:33:53,291 Och du förälskade dig i en tiger. 790 00:33:56,542 --> 00:33:58,375 När du hittar Felicity, hör av dig. 791 00:33:58,375 --> 00:33:59,750 Jag tar hand om resten. 792 00:34:04,709 --> 00:34:06,166 Är det så här det funkar? 793 00:34:06,166 --> 00:34:08,667 Du fångar dem, agent Diaz fängslar dem? 794 00:34:10,000 --> 00:34:11,458 Ungefär så. 795 00:34:12,500 --> 00:34:14,291 Hur länge till ska du jobba med det här? 796 00:34:14,291 --> 00:34:15,375 Ett par månader till. 797 00:34:17,500 --> 00:34:19,583 Du räddade mitt skinn idag. 798 00:34:22,333 --> 00:34:23,333 Jag ville inte göra det. 799 00:34:24,250 --> 00:34:25,500 Men du gjorde det ändå. 800 00:34:25,959 --> 00:34:28,417 Inte för din skull. För Alice. 801 00:34:29,083 --> 00:34:30,542 Så att ni två kan jobba ihop. 802 00:34:31,834 --> 00:34:33,542 Jag antog att hon gav mig nobben. 803 00:34:34,041 --> 00:34:34,917 Jag har inte hört av henne. 804 00:34:34,917 --> 00:34:36,500 Det kommer du att göra. 805 00:34:38,417 --> 00:34:40,041 - Lyssna... - Det är okej. 806 00:34:41,083 --> 00:34:42,291 Vi behöver inte vara vänner. 807 00:34:42,291 --> 00:34:44,166 - Tack och lov. - Skönt, va. 808 00:34:47,166 --> 00:34:48,208 Hej. 809 00:34:48,208 --> 00:34:49,750 - Hej. - Hallå. 810 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Jag släppte in mig själv. 811 00:34:52,333 --> 00:34:53,583 Det var därför jag gav dig en nyckel. 812 00:35:00,583 --> 00:35:01,917 Jag skulle just gå. 813 00:35:02,333 --> 00:35:04,709 Nej, gå inte för min skull. 814 00:35:04,709 --> 00:35:06,125 Nej, det är okej. 815 00:35:06,750 --> 00:35:08,250 Vi var precis klara. 816 00:35:10,625 --> 00:35:11,959 Jo, jag tänkte... 817 00:35:13,000 --> 00:35:14,667 Om det är okej för dig 818 00:35:15,458 --> 00:35:16,917 så är det bäst att vi inte jobbar ihop. 819 00:35:21,125 --> 00:35:22,333 Är det okej? 820 00:35:23,959 --> 00:35:25,333 Ja. Självklart. 821 00:35:25,834 --> 00:35:26,875 Jag förstår. 822 00:35:29,458 --> 00:35:30,333 Tack. 823 00:35:33,750 --> 00:35:35,542 Vi ses. 824 00:35:43,959 --> 00:35:45,000 Vad gjorde du? 825 00:35:48,083 --> 00:35:49,417 Ethan. 826 00:35:51,500 --> 00:35:54,542 Förlåt. Om Ben sa eller gjorde något... 827 00:35:54,542 --> 00:35:55,917 Det gjorde han inte. Han var schyst. 828 00:35:57,750 --> 00:35:58,792 Han är schyst. 829 00:36:00,250 --> 00:36:03,083 Och han är väldigt kär i dig. 830 00:36:07,709 --> 00:36:09,792 Därför borde du och jag inte jobba ihop. 831 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 För jag är fortfarande kär i dig. 832 00:36:26,125 --> 00:36:27,333 Jag är ledsen. 833 00:36:46,041 --> 00:36:46,959 Är du okej? 834 00:36:47,417 --> 00:36:49,000 Vad hände här idag? 835 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Inget, jag svär. - Nej. 836 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Igår kväll hatade du honom. 837 00:36:55,458 --> 00:36:56,709 Du bad mig att inte jobba med honom. 838 00:36:56,709 --> 00:36:58,458 Idag gav han mig sparken. 839 00:36:59,208 --> 00:37:01,250 Till mitt försvar... 840 00:37:03,959 --> 00:37:06,625 Berätta vad som hände. 841 00:37:08,417 --> 00:37:10,333 Är det kvinnan jag dejtar? 842 00:37:10,333 --> 00:37:12,166 Har du berättat för Alice? 843 00:37:12,917 --> 00:37:14,250 Nej. 844 00:37:14,250 --> 00:37:17,500 Ta kort på hennes min när du berättar. 845 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Något nytt från Mockingbird? 846 00:37:22,000 --> 00:37:23,041 Ja. 847 00:37:23,041 --> 00:37:24,875 Jag är på väg för att möta honom nu. 848 00:37:24,875 --> 00:37:26,500 - Ensam? - Oroa dig inte. 849 00:37:26,500 --> 00:37:29,250 Jag har vidtagit säkerhetsåtgärder. 850 00:37:29,250 --> 00:37:31,041 Jag sticker nu. Vi ses där. 851 00:37:31,041 --> 00:37:33,458 Var på mitt hotellrum när jag kommer tillbaka. 852 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Jag säger till vakterna att jag väntar dig. 853 00:37:35,500 --> 00:37:38,709 Okej. Det är en dejt. 854 00:37:40,208 --> 00:37:42,750 Jag antar det. 855 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 Är du klar snart? 856 00:37:48,000 --> 00:37:49,750 Jag är klar. 857 00:37:50,542 --> 00:37:51,959 Men du är fortfarande här. 858 00:38:00,458 --> 00:38:01,792 Följer du med? 859 00:38:01,792 --> 00:38:04,125 Varför skulle jag göra det? 860 00:38:04,125 --> 00:38:07,625 Felicity är där ute, hon planerar att döda din familj. 861 00:38:07,625 --> 00:38:09,417 Hon vet att du är här och du är i fara. 862 00:38:09,417 --> 00:38:11,750 Och du ska skydda mig? 863 00:38:11,750 --> 00:38:13,291 Vi kan sätta dig i den säkra avdelningen. 864 00:38:13,875 --> 00:38:16,667 Tror du inte att kriminella kan ta sig in? 865 00:38:17,333 --> 00:38:18,542 Min mor styr stället. 866 00:38:18,542 --> 00:38:20,000 Min morbror är där nu. 867 00:38:20,000 --> 00:38:22,250 Dessutom, vore du inte nöjd 868 00:38:22,250 --> 00:38:25,417 om Felicity kom in här och sköt mig och mamma? 869 00:38:25,417 --> 00:38:27,375 Du skulle slippa se oss igen. 870 00:38:29,792 --> 00:38:31,417 Det betyder inte att jag vill se dig död. 871 00:38:31,417 --> 00:38:32,834 Du stannar inte här. 872 00:38:33,125 --> 00:38:35,917 Där är dörren, du kan gå. 873 00:38:36,667 --> 00:38:37,959 Fint. 874 00:38:39,208 --> 00:38:41,458 Jag ska bara berätta för vakterna att... 875 00:38:51,542 --> 00:38:54,250 Nu följer du med mig. 876 00:39:15,417 --> 00:39:16,917 Nej. 877 00:39:18,834 --> 00:39:20,125 SOS, vad gäller det? 878 00:39:20,125 --> 00:39:22,583 Jag har en skottskadad. Kvinna. Trettio år. 879 00:39:22,583 --> 00:39:25,500 Skjuten i nedre buken på Weatherby Downtown hotell. 880 00:39:35,792 --> 00:39:36,917 Hur är det med henne? 881 00:39:36,917 --> 00:39:37,917 Hon blir opererad. 882 00:39:37,917 --> 00:39:40,375 Läkarna låter oss veta så snart hon är klar. 883 00:39:40,375 --> 00:39:41,875 Margot då? Var är hon? 884 00:39:41,875 --> 00:39:44,041 Hon är på ett möte. Hon svarar inte. 885 00:39:44,041 --> 00:39:45,375 Är hon med Tessa? 886 00:39:45,375 --> 00:39:47,792 Nej, hon åkte utan Tessa. 887 00:39:47,792 --> 00:39:49,000 Herregud. 888 00:39:49,542 --> 00:39:50,834 Jag kommer tillbaka. 889 00:39:52,542 --> 00:39:53,959 Jag är ledsen. 890 00:39:53,959 --> 00:39:55,375 Jag är så ledsen. 891 00:39:55,959 --> 00:39:57,208 Det löser sig. 892 00:39:57,917 --> 00:39:59,709 Benji. Din taktkänsla är total. 893 00:39:59,709 --> 00:40:01,083 Jag skulle precis beställa middag. 894 00:40:01,625 --> 00:40:03,375 Varför sa du inget om Felicity? 895 00:40:04,250 --> 00:40:06,583 - Jag antar att du träffat Alice. - Rhys. 896 00:40:06,583 --> 00:40:08,750 Jag sa inget för jag ville inte blanda in dig. 897 00:40:08,750 --> 00:40:09,875 Nu är jag inblandad. 898 00:40:09,875 --> 00:40:11,041 Vad snackar du om? 899 00:40:11,041 --> 00:40:12,667 - Hon tog Tessa. - Va? 900 00:40:13,250 --> 00:40:15,041 Benji, jag är ledsen. 901 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Jag trodde inte... 902 00:40:16,250 --> 00:40:17,333 Det gör du aldrig. 903 00:40:17,625 --> 00:40:20,709 Men du ska börja nu, du ska hjälpa mig att få henne tillbaka. 904 00:40:21,750 --> 00:40:23,333 Det här är mitt fel. 905 00:40:23,333 --> 00:40:24,333 - Allie. - Det är inte ditt fel. 906 00:40:24,333 --> 00:40:26,375 Hon ville inte gå till Margot. 907 00:40:26,375 --> 00:40:27,291 Jag fick henne att gå. 908 00:40:27,291 --> 00:40:30,000 Du erbjöd dig att gå istället. 909 00:40:30,000 --> 00:40:31,542 Hon valde att gå. 910 00:40:31,542 --> 00:40:32,750 Hon gjorde sitt jobb. 911 00:40:32,750 --> 00:40:37,166 Jag är den som tog uppdraget från Margot Bishop. 912 00:40:37,166 --> 00:40:38,333 - Du... - Du tvingade oss inte. 913 00:40:38,333 --> 00:40:39,333 Vi behövde pengarna. 914 00:40:39,333 --> 00:40:40,875 Vi var överens. 915 00:40:42,333 --> 00:40:43,500 Alltså är det mitt fel. 916 00:40:43,500 --> 00:40:44,750 - Danny... - Vad? 917 00:40:44,750 --> 00:40:46,417 Du hittade henne. 918 00:40:46,417 --> 00:40:47,792 Du räddade troligen hennes liv. 919 00:40:47,792 --> 00:40:50,834 Ja, men hon ville varna mig, jag lyssnade inte. 920 00:40:50,834 --> 00:40:52,792 Varna dig för vad? 921 00:40:55,709 --> 00:40:58,917 Det är troligen ingen bra tid att säga det, 922 00:40:59,542 --> 00:41:00,667 men... 923 00:41:02,375 --> 00:41:06,125 Jag dejtar Margot. 924 00:41:20,083 --> 00:41:22,041 Ledsen att du fick vänta. 925 00:41:24,375 --> 00:41:25,875 Mockingbird, antar jag. 926 00:41:26,792 --> 00:41:30,792 Det är ett nöje att äntligen få träffa dig, ms Bishop. 927 00:41:32,625 --> 00:41:33,917 Så... 928 00:41:36,792 --> 00:41:39,333 Var är drogerna du stal från mig? 929 00:42:21,792 --> 00:42:23,875 Översatt av: Joakim Mathiasson