1 00:00:01,043 --> 00:00:02,504 NELLA: Previamente en The Other Black Girl... 2 00:00:02,504 --> 00:00:04,005 [gritando] 3 00:00:04,464 --> 00:00:05,590 [ahoga un grito] MAISY: Nella. 4 00:00:05,590 --> 00:00:07,467 Hay alguien que tienes que conocer. 5 00:00:07,467 --> 00:00:08,927 Hazel, esta es Nella. 6 00:00:08,927 --> 00:00:10,762 Nella, ella es Hazel-May McCall, mi nueva asistente. 7 00:00:10,762 --> 00:00:13,139 - Oye, ¿Burning Heart? Es mi libro favorito. 8 00:00:13,139 --> 00:00:14,516 - El mío también. 9 00:00:14,516 --> 00:00:17,727 VERA: Cuando Colin venga le dirás que te encanta Needles and Pins 10 00:00:17,727 --> 00:00:19,271 y nada más. 11 00:00:19,271 --> 00:00:22,357 - ¿Pe... Perdón? - Si me necesitas, te apoyaré. 12 00:00:22,357 --> 00:00:24,818 - Shartricia... es problemática. 13 00:00:25,527 --> 00:00:28,321 - ¿Tú qué piensas? Sí. - Eh, a mí el libro me gustó. 14 00:00:28,321 --> 00:00:29,197 DEJA WAGNER AHORA 15 00:00:29,739 --> 00:00:31,074 [jadea] [luces chisporrotean] 16 00:00:32,074 --> 00:00:34,035 HULU PRESENTA 17 00:00:34,035 --> 00:00:36,037 UN ORIGINAL DE HULU 18 00:00:41,459 --> 00:00:43,628 [charla indistinta] 19 00:00:50,135 --> 00:00:52,971 ♪ música escalofriante ♪ 20 00:01:06,443 --> 00:01:08,570 [jadeando] 21 00:01:19,873 --> 00:01:22,000 - Deja Wagner ahora. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,419 ♪ música ominosa ♪ 23 00:01:25,212 --> 00:01:25,962 [chisporroteos] 24 00:01:25,962 --> 00:01:27,088 KENDRA RAE PHILLIPS EDITORA, 1988 25 00:01:27,797 --> 00:01:30,133 RETRATOS: [voz distorsionada] ¡Deja Wagner ahora! 26 00:01:30,133 --> 00:01:31,760 - ¡Ahora! - ¡Deja Wagner ahora! 27 00:01:31,760 --> 00:01:32,719 - ¡Deja Wagner ahora! 28 00:01:32,719 --> 00:01:34,471 - ¡Deja Wagner ahora! - ¡Deja Wagner ahora! 29 00:01:34,471 --> 00:01:35,722 [Nella jadeando] 30 00:01:35,722 --> 00:01:38,516 ♪ música ominosa continúa ♪ 31 00:01:41,478 --> 00:01:43,521 ♪ 32 00:01:43,521 --> 00:01:45,065 [gritando] 33 00:01:45,065 --> 00:01:46,107 [ahoga un grito] 34 00:01:47,067 --> 00:01:48,318 [jadeando] 35 00:01:53,490 --> 00:01:56,910 ♪ cortina musical ominosa ♪ 36 00:02:00,789 --> 00:02:04,501 ♪ 37 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 [Nella suspira] 38 00:02:12,717 --> 00:02:14,261 [suspiro profundo] 39 00:02:16,429 --> 00:02:18,974 NELLA : Lo siento, no me estoy explicando muy bien. 40 00:02:18,974 --> 00:02:21,560 COLIN: Ah, no, no, creo que comprendo. Es peligroso. 41 00:02:21,560 --> 00:02:22,811 HAZEL: Nella y yo hablamos... 42 00:02:22,811 --> 00:02:24,354 NELLA: Es peligroso, ella es peligrosa. 43 00:02:24,354 --> 00:02:26,356 VERA: ¿Qué fue eso? NELLA: Es problemática. 44 00:02:26,356 --> 00:02:29,025 VERA: En mi oficina mañana a primera hora. NELLA: Es problemática. 45 00:02:29,025 --> 00:02:30,235 ¡Ah, carajo! 46 00:02:34,573 --> 00:02:36,491 OWEN: Solo trato de entender por qué Jeremiah 47 00:02:36,491 --> 00:02:38,994 quiere uniformes para los guardias de cruce. 48 00:02:38,994 --> 00:02:39,869 Somos una secundaria. 49 00:02:41,162 --> 00:02:45,375 Va a parecer un pequeño ejército fascista guiando a un montón de niños. 50 00:02:45,375 --> 00:02:48,336 Uou. Oh-oh, pensativa. 51 00:02:49,379 --> 00:02:50,714 ¿Todo bien? 52 00:02:50,714 --> 00:02:52,674 NELLA: Sí, bien, ¿por qué? 53 00:02:52,674 --> 00:02:53,925 - Tu libro de confort. 54 00:02:53,925 --> 00:02:57,220 ♪ música hip-hop ♪ 55 00:02:57,220 --> 00:02:58,763 - Me van a despedir. 56 00:02:58,763 --> 00:03:01,600 - Uou, uou. Eso no sucederá. 57 00:03:01,600 --> 00:03:02,893 ¿Por lo de Colin? 58 00:03:02,893 --> 00:03:03,977 - Sí, maldito. 59 00:03:03,977 --> 00:03:05,312 - Definitivamente, apesta, 60 00:03:05,312 --> 00:03:07,314 y probablemente será gobernador de Ohio algún día, 61 00:03:07,314 --> 00:03:10,817 pero... todo lo que tienes que hacer es disculparte y todo pasará. 62 00:03:12,277 --> 00:03:14,654 - ¿Por qué debería disculparme por hacer lo correcto? 63 00:03:14,654 --> 00:03:16,281 - No hace falta que lo digas en serio. 64 00:03:16,281 --> 00:03:19,159 - Y de repente estoy preocupada por cada disculpa que me has dado. 65 00:03:19,159 --> 00:03:21,703 - Bueno, esas fueron reales. Muy, muy, muy reales. 66 00:03:21,703 --> 00:03:24,873 - Okey, ¿entonces dices que debería dejar que Colin gane? 67 00:03:25,957 --> 00:03:27,417 - Deja que piense que ganó. 68 00:03:27,417 --> 00:03:30,128 - Pero no es solo sobre este libro. 69 00:03:30,128 --> 00:03:32,464 - Aquí hay cuestiones más importantes, lo entiendo. 70 00:03:32,464 --> 00:03:33,548 - ¿En serio? 71 00:03:33,548 --> 00:03:34,591 ¿Sabes lo que digo? 72 00:03:34,591 --> 00:03:36,468 Porque tú eres... - ¿Porque soy blanco? 73 00:03:36,468 --> 00:03:40,388 - O sea, sí, lo sabemos. 74 00:03:41,097 --> 00:03:44,267 Pero iba a decir "diplomático". 75 00:03:45,185 --> 00:03:48,355 [exhala] Lo siento, estoy estresada. 76 00:03:49,856 --> 00:03:53,109 ¿Por qué no me cuentas sobre esos niños fascistas? [Owen resopla] 77 00:03:54,236 --> 00:03:56,321 - Son lindos, y temibles. - ¿Ah, sí? 78 00:04:00,992 --> 00:04:02,702 - ¿Te preocupa algo más? 79 00:04:12,003 --> 00:04:13,630 JESSE WATSON [podcast]: Okey, sí, es trillado 80 00:04:13,630 --> 00:04:16,216 llamar a este episodio "Negro sin complejos", 81 00:04:16,216 --> 00:04:20,262 pero tenemos que recordar no empequeñecer nuestra negritud. 82 00:04:20,262 --> 00:04:24,891 Y si ser tú mismo hace que la gente te odie, entonces, perra, déjalos. 83 00:04:24,891 --> 00:04:28,019 Porque, honestamente, nos odiarán pase lo que pase. 84 00:04:28,019 --> 00:04:29,563 DEJA WAGNER AHORA 85 00:04:29,563 --> 00:04:31,731 - Caramba, ¿quién es Wagner? 86 00:04:34,067 --> 00:04:35,235 - ¿Qué? 87 00:04:35,235 --> 00:04:36,653 - ¿Qué, te está engañando o algo así? 88 00:04:46,663 --> 00:04:48,290 [campanilla del ascensor] 89 00:04:50,333 --> 00:04:51,710 - ¡Hola! - Ah, Sophie. 90 00:04:51,710 --> 00:04:54,337 - ¿Recibiste la nota? - ¿Nota? ¿Qué, qué n...? ¿Qué nota? 91 00:04:54,337 --> 00:04:55,964 - La invitación digital de Hazel. 92 00:04:55,964 --> 00:04:57,883 Les pidió a todos que vayan a la sala de conferencias 93 00:04:57,883 --> 00:04:59,259 para una sorpresa. Vamos. 94 00:05:02,429 --> 00:05:05,724 ♪ música alegre ♪ 95 00:05:05,724 --> 00:05:08,226 [charla indistinta] 96 00:05:12,522 --> 00:05:13,982 - ¿Qué está pasando? 97 00:05:13,982 --> 00:05:18,653 - Hazel trajo pasteles de alguna panadería de Harlem. 98 00:05:18,653 --> 00:05:21,031 ¿No es... chida? 99 00:05:21,031 --> 00:05:25,410 No sé qué otra palabra usar. Ella es simplemente... [riendo] chida. 100 00:05:32,334 --> 00:05:35,337 BRIDGET: Nella, hola. - Hola. 101 00:05:35,337 --> 00:05:36,630 - ¿Cómo te sientes? 102 00:05:38,673 --> 00:05:41,635 - Mejor ahora que hablo con ustedes dos. 103 00:05:41,635 --> 00:05:43,720 BRIDGET: Lo de ayer con Colin fue... 104 00:05:43,720 --> 00:05:46,056 SHANNON: Ah, muy complicado. 105 00:05:46,056 --> 00:05:50,769 - [suspira] Quiero que sepas que todos, eh, estamos pensando en eso. 106 00:05:52,687 --> 00:05:55,523 - Bueno, debería volver a mi escritorio. 107 00:05:58,818 --> 00:06:00,946 - No me encanta esta música. 108 00:06:05,367 --> 00:06:06,493 - Hola. 109 00:06:06,493 --> 00:06:07,702 ¿Pastel? 110 00:06:07,702 --> 00:06:08,662 Son de Lee Lee's. 111 00:06:08,662 --> 00:06:09,621 - Estoy bien, gracias. 112 00:06:09,621 --> 00:06:11,748 - No te ves bien, y no sé por qué, 113 00:06:11,748 --> 00:06:13,458 porque hay lattes helados. 114 00:06:14,251 --> 00:06:16,461 - ¿En serio? ¿No sabes por qué? 115 00:06:16,461 --> 00:06:18,630 - ¿Por qué no me lo dices, hermana? 116 00:06:18,630 --> 00:06:19,506 - ¿"Hermana"? 117 00:06:20,423 --> 00:06:22,634 Bien, de acuerdo. 118 00:06:23,552 --> 00:06:25,220 Era tu primer día. 119 00:06:25,887 --> 00:06:28,306 ¿No podías, no sé, esperar una semana 120 00:06:28,306 --> 00:06:30,058 para tenderme una trampa como esa con Colin? 121 00:06:30,600 --> 00:06:32,686 - Okey, guau. 122 00:06:32,686 --> 00:06:34,187 - Y ahora traes pasteles 123 00:06:34,187 --> 00:06:35,355 y estás tocando música, 124 00:06:35,355 --> 00:06:37,107 y todos sonríen antes de las nueve de la mañana, 125 00:06:37,107 --> 00:06:38,441 lo que nunca sucedió aquí, 126 00:06:38,441 --> 00:06:40,610 en el que está por ser el peor día de mi vida profesional. 127 00:06:40,610 --> 00:06:41,778 Y ¿qué carajo te pusiste? 128 00:06:41,778 --> 00:06:44,739 Quiero decir, es realmente increíble, pero aquí trabaja gente mayor. 129 00:06:45,574 --> 00:06:48,577 - Siento lo de ayer, 130 00:06:48,577 --> 00:06:51,454 pero, como dijiste, era mi primer día. 131 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Y te dije que te apoyaría en el momento adecuado, 132 00:06:53,957 --> 00:06:55,667 y el momento no era el adecuado. 133 00:06:55,667 --> 00:06:58,253 No es mi estilo ser brutalmente honesta 134 00:06:58,253 --> 00:07:01,089 con un cliente importante desde el principio. 135 00:07:01,089 --> 00:07:03,133 NELLA: ¿Debes ser diplomática, verdad? 136 00:07:03,133 --> 00:07:04,634 - Lo dices como si fuera algo malo. 137 00:07:04,634 --> 00:07:09,723 - Solo estoy... [suspira] Estoy frustrada, es... es frustrante. 138 00:07:09,723 --> 00:07:11,391 - Y sí, compré pasteles 139 00:07:11,391 --> 00:07:13,685 porque pensé que sería algo lindo 140 00:07:13,685 --> 00:07:15,186 para mis nuevos compañeros de trabajo. 141 00:07:17,606 --> 00:07:19,024 No tiene que ver contigo. 142 00:07:22,569 --> 00:07:24,029 - ¿Tú me enviaste esa nota? 143 00:07:25,780 --> 00:07:26,907 - ¿De qué hablas? 144 00:07:26,907 --> 00:07:27,782 - ¿Nella? 145 00:07:29,242 --> 00:07:30,410 Tenemos que hablar. 146 00:07:36,041 --> 00:07:39,294 Bueno, entonces... 147 00:07:40,795 --> 00:07:44,549 - Ayer con Colin no fue mi mejor momento. 148 00:07:45,508 --> 00:07:46,927 Me excedí. 149 00:07:46,927 --> 00:07:50,722 - Sí, así fue. Te excediste más de la cuenta. 150 00:07:50,722 --> 00:07:53,099 ¿Es eso lo que recibo por valorar tu opinión, Nella? 151 00:07:53,099 --> 00:07:54,351 ¿Por confiar en ti? 152 00:07:54,351 --> 00:07:56,478 Eres la madrina de mi perro, carajo. 153 00:07:56,478 --> 00:07:58,271 - Nunca fue mi intención avergonzarte. 154 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Realmente aprecio lo mucho que crees en mí. 155 00:08:01,566 --> 00:08:03,151 Lo siento mucho. 156 00:08:04,277 --> 00:08:05,403 - Bueno, gracias. 157 00:08:06,863 --> 00:08:07,906 [suspira] 158 00:08:07,906 --> 00:08:12,244 Sé que queremos lo mismo, así que... mañana, 159 00:08:12,244 --> 00:08:14,454 cuando Colin venga por su foto de autor, 160 00:08:14,454 --> 00:08:18,250 tú... te disculparás. ¿Mm? 161 00:08:18,250 --> 00:08:19,751 Y eso será todo. 162 00:08:24,005 --> 00:08:25,507 ¿Por qué todavía estamos aquí? 163 00:08:25,507 --> 00:08:28,051 - Bueno, estuve pensando sobre eso anoche. 164 00:08:28,051 --> 00:08:32,264 Me pregunto, creo que tal vez podríamos sugerir 165 00:08:32,264 --> 00:08:35,100 traer un lector de sensibilidad externo 166 00:08:35,100 --> 00:08:36,184 para el nuevo libro de Colin. 167 00:08:36,184 --> 00:08:37,894 - Eso es lo opuesto a una disculpa. 168 00:08:37,894 --> 00:08:39,646 - Podríamos estar haciendo un favor a Wagner. 169 00:08:39,646 --> 00:08:41,231 Traer a un profesional podría... 170 00:08:42,566 --> 00:08:44,109 salvarnos a futuro. 171 00:08:44,109 --> 00:08:47,904 - Nella, eso solo enfadaría más a Colin. 172 00:08:47,904 --> 00:08:49,531 ¿Quieres que él deje Wagner? 173 00:08:49,531 --> 00:08:52,450 ¿Quieres que te haga escuchar los tres mensajes de voz 174 00:08:52,450 --> 00:08:54,619 que me envió llorando las últimas 24 horas? 175 00:08:54,619 --> 00:08:55,870 - ¿En serio estaba llorando? 176 00:08:55,870 --> 00:08:59,249 - Necesito que me hagas una reserva en Le Bernardin. 177 00:08:59,249 --> 00:09:01,209 Llevaré a Colin a cenar a un lugar muy caro. 178 00:09:01,209 --> 00:09:02,627 Voy a elogiar su estúpido sombrero, 179 00:09:02,627 --> 00:09:04,671 y haré lo posible por salvar tu trabajo. 180 00:09:05,922 --> 00:09:07,966 - Pero ayer mismo dijiste 181 00:09:07,966 --> 00:09:10,135 que estabas pensando en hablar con Richard sobre mi ascenso. 182 00:09:10,135 --> 00:09:13,889 - ¿Ascenso? Nella, eres afortunada de estar aquí hoy. 183 00:09:13,889 --> 00:09:15,724 Todos tenemos que hacer nuestros sacrificios. 184 00:09:15,724 --> 00:09:18,643 Yo tengo que ver a Colin comer cuatro tipos de bife 185 00:09:18,643 --> 00:09:20,687 y decirle que es el próximo John Grisham. 186 00:09:20,687 --> 00:09:23,273 Tú debes hacer lo correcto y disculparte. 187 00:09:23,273 --> 00:09:25,734 De otro modo, la conversación que tendré con Richard 188 00:09:25,734 --> 00:09:28,028 será muy, muy diferente. 189 00:09:28,028 --> 00:09:30,322 ♪ música tensa ♪ 190 00:09:33,742 --> 00:09:35,118 Ah, y Nella. 191 00:09:36,077 --> 00:09:37,078 - ¿Sí? 192 00:09:37,704 --> 00:09:39,623 - Tráeme una de esas cosas de arándanos 193 00:09:39,623 --> 00:09:41,791 que Hazel tiene en la sala de conferencias. 194 00:09:42,542 --> 00:09:43,627 - Okey. 195 00:09:49,466 --> 00:09:53,053 [gente conversando] 196 00:09:53,053 --> 00:09:55,972 - Veo que estás pensando en irte. 197 00:09:55,972 --> 00:09:58,808 - No debería haber salido de la oficina. Tengo mucho trabajo. 198 00:09:58,808 --> 00:10:02,062 - Chica, mm-mm, es la inauguración de mi casa. 199 00:10:02,062 --> 00:10:04,064 Ni siquiera estás un poco ebria todavía. 200 00:10:04,564 --> 00:10:05,774 - Puaj. 201 00:10:05,774 --> 00:10:07,108 - Sí, lo siento, no sé ni lo que es. 202 00:10:07,108 --> 00:10:12,030 Esperaba una bebida más agradable como regalo de inauguración. 203 00:10:13,531 --> 00:10:14,908 ¿Qué pasa? 204 00:10:16,910 --> 00:10:20,247 - Alguien dejó un papel en el bolsillo de mi abrigo ayer, 205 00:10:20,247 --> 00:10:24,417 y solo decía [susurrando] "Deja Wagner ahora", sin firma. 206 00:10:24,417 --> 00:10:27,212 - ¿Disculpa? Eso es un delito de odio. 207 00:10:27,212 --> 00:10:28,964 - Bueno, ¿puede ser un delito de odio si vino de Hazel? 208 00:10:28,964 --> 00:10:31,174 - No puedes estar recibiendo horribles notas racistas 209 00:10:31,174 --> 00:10:34,010 de la única otra chica negra en la oficina. Tiene que ser alguien más. 210 00:10:34,010 --> 00:10:35,512 - Hubo este asunto con Colin. 211 00:10:35,512 --> 00:10:37,639 - ¿Co... Colin, Colin Franklin? [ríe] 212 00:10:37,639 --> 00:10:39,140 ¿El rey solterón Colin? 213 00:10:39,140 --> 00:10:40,350 Es obviamente él. 214 00:10:40,350 --> 00:10:41,685 NELLA: No lo sé. 215 00:10:41,685 --> 00:10:42,686 - ¿Qué sucede? 216 00:10:42,686 --> 00:10:45,021 - La mierdita de Colin le está dejando notas racistas. 217 00:10:45,730 --> 00:10:46,856 - ¿Qué? 218 00:10:48,149 --> 00:10:50,026 Por eso estabas rara con los huevos esta mañana. 219 00:10:50,026 --> 00:10:51,069 ¿Por qué no me dijiste? 220 00:10:51,069 --> 00:10:53,572 - No, no, no sé, estaba confundida. 221 00:10:53,572 --> 00:10:55,115 No hacen precisamente cursos de RR. HH. para esto. 222 00:10:55,115 --> 00:10:56,950 - ¿Por qué lo toleras? - Exacto. 223 00:10:56,950 --> 00:10:59,077 Si el trabajo apesta, renuncia. 224 00:10:59,077 --> 00:11:01,538 - En realidad creo que tengo que volver a la oficina esta noche. 225 00:11:01,538 --> 00:11:02,497 - ¡No! 226 00:11:02,497 --> 00:11:06,293 - Bueno, todo este asunto con Colin está estropeando mis últimos dos años. 227 00:11:06,293 --> 00:11:08,837 Y realmente necesito que Vera vuelva a creer en mí. 228 00:11:10,297 --> 00:11:11,423 Sí, debo irme. 229 00:11:13,049 --> 00:11:15,260 - Oye, Nell, ¿estás bien? 230 00:11:17,053 --> 00:11:18,013 - Estoy bien. 231 00:11:18,013 --> 00:11:21,892 - Necesitas esto, curó el cáncer de mi tía, lo juro. 232 00:11:21,892 --> 00:11:24,686 - Ah, Dios mío, debemos empezar a beber vino. 233 00:11:25,562 --> 00:11:27,188 - Ah, sí, ¡renuncia! 234 00:11:30,025 --> 00:11:31,234 [campanilla] 235 00:11:37,032 --> 00:11:38,867 [luces zumbando] - ¡Ah! 236 00:11:38,867 --> 00:11:40,201 Luces de mierda. 237 00:11:41,661 --> 00:11:44,539 ♪ música tensa ♪ 238 00:11:50,962 --> 00:11:54,674 - Trabajo ideal, trabajo ideal, trabajo ideal, trabajo ideal. 239 00:11:56,092 --> 00:11:58,470 [suavemente] Trabajo ideal, trabajo ideal, trabajo ideal, trabajo ideal. 240 00:12:01,056 --> 00:12:05,393 [exhala] Trabajo ideal, trabajo ideal, trabajo ideal, trabajo ideal. 241 00:12:09,606 --> 00:12:10,440 ¿Hola? 242 00:12:13,068 --> 00:12:15,403 ♪ música escalofriante ♪ 243 00:12:21,743 --> 00:12:22,619 ¿Hola? 244 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 ¿Sophie? 245 00:12:28,708 --> 00:12:30,001 Soy yo, Nella. 246 00:12:31,920 --> 00:12:32,879 Rogers. 247 00:12:38,552 --> 00:12:41,054 ♪ música escalofriante intensifica ♪ 248 00:12:45,850 --> 00:12:46,810 [Nella gruñe] 249 00:12:53,775 --> 00:12:54,818 Espera un momento. 250 00:12:54,818 --> 00:12:58,780 ♪ música de percusión ♪ 251 00:13:00,615 --> 00:13:03,285 ARCHIVOS 252 00:13:17,382 --> 00:13:18,633 LIBROS WAGNER TÍTULO: BURNING HEART 253 00:13:18,633 --> 00:13:19,843 AUTORA: DIANA GORDON 254 00:13:19,843 --> 00:13:21,928 Claro que sí, ¿qué hay de bueno? 255 00:13:21,928 --> 00:13:23,346 No hay nadie aquí. 256 00:13:23,346 --> 00:13:25,515 ♪ música tensa de percusión continúa ♪ 257 00:13:43,533 --> 00:13:45,327 Oh, Dios mío. 258 00:13:48,747 --> 00:13:49,748 [campanilla del ascensor] 259 00:13:54,044 --> 00:13:55,879 Buenos días, Bridget. - Hola. 260 00:13:57,047 --> 00:14:00,300 - Shannon. Sophie, ¿cómo está el gato? 261 00:14:00,300 --> 00:14:01,801 - Ah, Dios mío, ¿cuál? 262 00:14:01,801 --> 00:14:03,428 Trevor empezó con alimento en lata. 263 00:14:03,428 --> 00:14:04,638 - Me encanta. Vamos, Trevor. 264 00:14:07,974 --> 00:14:11,186 - Alguien le puso algo a su café esta mañana. 265 00:14:13,021 --> 00:14:14,439 Diablos, está bien. 266 00:14:15,649 --> 00:14:18,026 Supongo que no quieres saber que hay un agujero enorme 267 00:14:18,026 --> 00:14:19,694 en el codo de tu suéter. 268 00:14:22,697 --> 00:14:23,573 - Gracias. 269 00:14:26,117 --> 00:14:27,077 Ah, Vera. 270 00:14:29,329 --> 00:14:31,289 Lo siento. ¿Puedo hablar contigo? 271 00:14:38,129 --> 00:14:39,798 - ¿Qué es lo que estoy viendo? 272 00:14:40,674 --> 00:14:45,554 - Bueno, justo a tiempo para su 35° aniversario, 273 00:14:45,554 --> 00:14:47,430 una reedición de Burning Heart. 274 00:14:51,768 --> 00:14:55,397 Eh, hice un análisis de ganancias y pérdidas, 275 00:14:55,397 --> 00:14:58,149 e incluso hice una maqueta de una posible nueva portada. 276 00:14:58,149 --> 00:15:00,193 Es decir, no soy artista, así que quizá, 277 00:15:00,193 --> 00:15:02,821 quizá no te fijes demasiado en eso. 278 00:15:02,821 --> 00:15:06,324 Y la mejor parte, estaba pensando 279 00:15:06,324 --> 00:15:08,910 que podríamos involucrar a Kendra Rae Phillips. 280 00:15:08,910 --> 00:15:10,203 - ¿Kendra Rae? 281 00:15:10,203 --> 00:15:11,454 - La editora original del libro. 282 00:15:11,454 --> 00:15:14,040 La única editora senior negra que ha tenido Wagner. 283 00:15:14,040 --> 00:15:16,001 - Tomé su orden de almuerzo todos los días por un año, 284 00:15:16,001 --> 00:15:17,252 creo que sé quién es. 285 00:15:18,670 --> 00:15:19,629 - Claro. 286 00:15:20,505 --> 00:15:23,300 Bueno, era la mejor amiga de la autora, Diana Gordon, 287 00:15:23,300 --> 00:15:24,968 como seguramente sabes. 288 00:15:24,968 --> 00:15:26,761 Y ella podría hacer el prólogo para el relanzamiento. 289 00:15:26,761 --> 00:15:27,721 Ella y Diana. 290 00:15:27,721 --> 00:15:29,639 Podría ser una forma muy inspiradora 291 00:15:29,639 --> 00:15:31,558 de recontextualizar el libro para un público nuevo. 292 00:15:31,558 --> 00:15:33,768 O sea, el efecto de ojos negros en voces negras... 293 00:15:33,768 --> 00:15:37,188 - Lo siento, pero Kendra Rae no hará eso. 294 00:15:37,188 --> 00:15:39,190 - Yo, yo sé que Kendra Rae... 295 00:15:39,190 --> 00:15:42,110 la Srta. Phillips es casi una ermitaña, pero... [ríe] 296 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 - Lleva 35 años alejada de todo. 297 00:15:44,112 --> 00:15:46,197 Nadie la ha visto desde la publicación del libro. 298 00:15:46,197 --> 00:15:49,367 ¿Cómo planeas encontrarla exactamente? 299 00:15:50,577 --> 00:15:53,163 - Eh... ¿Internet? 300 00:15:54,205 --> 00:15:57,626 - ¿Realmente pensaste que esto te iba a evitar una disculpa con Colin? 301 00:15:58,752 --> 00:16:03,381 - Yo no lo diría así... en voz alta. 302 00:16:04,174 --> 00:16:05,217 [Vera suspira] 303 00:16:08,887 --> 00:16:10,055 - Ven conmigo. 304 00:16:10,722 --> 00:16:12,974 El tren está avanzando, Nella. 305 00:16:14,309 --> 00:16:17,520 - Y si no me corro, el tren va a pasarme por arriba. 306 00:16:18,396 --> 00:16:20,440 De verdad pensé que estaba haciendo mi trabajo. 307 00:16:23,360 --> 00:16:25,403 - [suspira] ¿Matt? 308 00:16:25,403 --> 00:16:26,780 - ¿Eh? 309 00:16:26,780 --> 00:16:28,531 - ¿Podrías dejarnos solas? 310 00:16:28,949 --> 00:16:30,492 - Esta es mi oficina. 311 00:16:31,952 --> 00:16:33,411 - Dos segundos. 312 00:16:35,247 --> 00:16:36,665 [Matt exhala] 313 00:16:39,376 --> 00:16:41,628 - [susurra] Cree que puede intimidarme. 314 00:16:41,628 --> 00:16:43,046 [perro gruñe] 315 00:16:46,091 --> 00:16:47,008 - Nella. 316 00:16:48,927 --> 00:16:50,470 Este es el trabajo. 317 00:16:52,055 --> 00:16:54,683 Ver más allá de ti y de tus sentimientos. 318 00:16:54,683 --> 00:16:56,393 Ver lo que otras personas necesitan. 319 00:16:56,393 --> 00:16:57,936 Y no solo tus autores, 320 00:16:57,936 --> 00:17:01,398 sino... todos los demás en la empresa. 321 00:17:02,399 --> 00:17:05,485 Pensé que te lo había enseñado. 322 00:17:05,485 --> 00:17:07,904 - Me has enseñado mucho, de verdad. 323 00:17:10,991 --> 00:17:14,578 - Creo que necesitas pensar mucho sobre qué tipo de futuro quieres. 324 00:17:17,414 --> 00:17:19,833 ♪ música tensa ♪ 325 00:17:30,343 --> 00:17:31,344 [Nella gruñe] 326 00:17:32,888 --> 00:17:34,973 - Lo siento mucho. 327 00:17:36,308 --> 00:17:37,350 [perro gruñe] 328 00:17:38,685 --> 00:17:39,811 [perro lloriquea] 329 00:17:47,444 --> 00:17:49,362 ¿Podrías dejarme sola, por favor? 330 00:17:50,238 --> 00:17:52,282 Estoy teniendo otro mal día. 331 00:17:53,074 --> 00:17:55,285 He tenido muchos desde que empezaste, y de verdad no necesito 332 00:17:55,285 --> 00:17:57,662 consejos sobre, por ejemplo, una clase de meditación buenísima 333 00:17:57,662 --> 00:18:00,790 de Zoë Kravitz en el spa de tu primo negro. 334 00:18:00,790 --> 00:18:02,459 - Sin embargo, eso suena bastante bien. 335 00:18:02,459 --> 00:18:03,668 - Por favor, no bromees ahora. 336 00:18:03,668 --> 00:18:05,462 - Okey. Está bien. 337 00:18:06,922 --> 00:18:07,923 Tienes razón. 338 00:18:08,673 --> 00:18:10,383 Sé que has tenido un par de días difíciles, 339 00:18:10,383 --> 00:18:12,719 y lamento sinceramente 340 00:18:12,719 --> 00:18:16,306 todo lo que... haya hecho para contribuir a eso. 341 00:18:19,059 --> 00:18:20,769 - Es decir, tirarme abajo del tren con Colin 342 00:18:20,769 --> 00:18:22,354 está bien arriba en esa lista. 343 00:18:23,021 --> 00:18:26,650 - No fue mi intención hacer eso. Yo... 344 00:18:28,735 --> 00:18:29,903 ¿Sabes? En mi trabajo anterior, 345 00:18:29,903 --> 00:18:33,865 trabajaba con otra mujer negra a quien... [ríe] 346 00:18:33,865 --> 00:18:35,450 yo no le caía bien. 347 00:18:37,202 --> 00:18:40,288 Quiero decir, ella nunca me cuidó como se supone que debemos hacerlo. 348 00:18:40,288 --> 00:18:41,581 ¿Entiendes lo que digo? 349 00:18:41,581 --> 00:18:43,291 Y dolía. 350 00:18:43,291 --> 00:18:47,379 Así que cuando vi cuánto te estaba pesando esta mierda de Colin, 351 00:18:47,379 --> 00:18:51,216 pensé que tal vez podría apoyarte hablando de ello. 352 00:18:51,800 --> 00:18:55,804 Quería que tú ganaras... porque tienes razón. 353 00:18:55,804 --> 00:18:57,639 [Nella moquea] Es un desastre. 354 00:18:57,639 --> 00:18:59,474 - ¿Entonces por qué no le dijiste eso a Colin? 355 00:18:59,474 --> 00:19:02,060 - Lo intenté, de manera indirecta. 356 00:19:03,311 --> 00:19:05,564 Se atrapan más moscas con miel. 357 00:19:08,441 --> 00:19:11,570 Pero quedaste sola y expuesta, y lo lamento. 358 00:19:11,570 --> 00:19:14,239 Tal vez todavía haya una oportunidad de hacer algo. 359 00:19:14,239 --> 00:19:15,490 - ¿Como una lectura de sensibilidad? 360 00:19:15,490 --> 00:19:17,659 - Sí. Sí, exactamente eso. 361 00:19:17,659 --> 00:19:18,952 - Bueno, Vera ya lo descartó, 362 00:19:18,952 --> 00:19:22,205 así que ahora tengo que disculparme con ese requesón humano. 363 00:19:24,291 --> 00:19:28,503 - No deberías disculparte por sostener algo en lo que crees. 364 00:19:28,503 --> 00:19:31,256 ♪ 365 00:19:33,884 --> 00:19:34,843 - Gracias. 366 00:19:37,053 --> 00:19:38,930 Realmente aprecio que digas eso. 367 00:19:41,933 --> 00:19:45,061 - Te cubro las espaldas... a partir de ahora. 368 00:19:45,061 --> 00:19:47,814 ♪ 369 00:19:51,484 --> 00:19:54,571 COLIN: Vera, la estrella ha llegado. 370 00:19:54,571 --> 00:19:56,156 [ambos riendo] - Sabes que tenemos 371 00:19:56,156 --> 00:19:58,658 peluquería y maquillaje aquí. No necesitas venir luciendo perfecto. 372 00:19:58,658 --> 00:20:00,744 [Colin riendo] Una sola cosita antes del estudio. 373 00:20:00,744 --> 00:20:02,037 Nella. 374 00:20:02,037 --> 00:20:03,622 - ¿Todavía está aquí? 375 00:20:03,622 --> 00:20:07,500 Escucha, Vera, la hermana de mi novia quiere entrar en el mundo editorial. 376 00:20:07,500 --> 00:20:10,253 - ¿No tenías algo que querías decir? 377 00:20:10,253 --> 00:20:13,924 - Eh... Yo... 378 00:20:15,508 --> 00:20:18,220 Me gusta tu sombrero, Colin. 379 00:20:20,347 --> 00:20:21,556 - Bueno, 380 00:20:22,891 --> 00:20:25,268 me alegra saber cuál es tu opinión... 381 00:20:27,062 --> 00:20:28,480 sobre el sombrero. 382 00:20:30,941 --> 00:20:32,943 [Colin aclara la garganta] VERA: Vamos, Colin. 383 00:20:36,655 --> 00:20:38,281 - [suspira] ¿Colin? 384 00:20:40,742 --> 00:20:41,743 [Nella exhala profundamente] 385 00:20:42,911 --> 00:20:45,830 También quería decir... [Colin carraspea] 386 00:20:46,331 --> 00:20:50,085 ¿Sobre lo que dije sobre Shartricia? 387 00:20:52,128 --> 00:20:54,506 Creo que ella es muy... 388 00:20:58,510 --> 00:21:03,974 Creo que... que ella tiene muchas, eh, capas. 389 00:21:06,142 --> 00:21:11,898 Tantas que no... las vi todas en mi primera lectura, 390 00:21:12,941 --> 00:21:18,697 y... por eso... [baja la voz] lo siento. 391 00:21:20,156 --> 00:21:20,991 COLIN: ¿Qué? 392 00:21:24,286 --> 00:21:25,537 - Lo siento. 393 00:21:25,537 --> 00:21:27,080 - Tienes razón. 394 00:21:28,331 --> 00:21:31,042 Ella tiene muchas capas. 395 00:21:31,042 --> 00:21:33,420 Profundidad, ¿no? 396 00:21:37,090 --> 00:21:41,511 Muchas gracias por reconocerlo finalmente. 397 00:21:41,511 --> 00:21:45,348 Nella, [ríe] aún hay esperanzas para ti. 398 00:21:46,933 --> 00:21:48,101 - Te veo en el ascensor. 399 00:21:52,022 --> 00:21:53,315 Estoy orgullosa de ti. 400 00:21:54,024 --> 00:21:56,401 ♪ música inquietante ♪ 401 00:22:13,209 --> 00:22:14,252 [suspira] 402 00:22:19,633 --> 00:22:20,717 [moquea] 403 00:22:21,134 --> 00:22:22,302 [exhala] 404 00:22:24,638 --> 00:22:25,805 [exhala] 405 00:22:29,893 --> 00:22:32,520 ♪ música tensa ♪ 406 00:22:41,655 --> 00:22:45,825 LO HICE. ME DISCULPÉ CON COLIN. COMÍ MIERDA DELANTE DE TODOS 407 00:22:45,825 --> 00:22:46,952 ESO APESTA. 408 00:22:46,952 --> 00:22:49,955 AL MENOS NO MÁS CORREOS DE ODIO DE COLIN. 409 00:22:49,955 --> 00:22:51,456 SIENTO QUE ME RENDÍ. 410 00:22:51,456 --> 00:22:52,540 ¡SOLO DEBES SEGUIR LUCHANDO! 411 00:22:52,791 --> 00:22:56,378 ♪ 412 00:23:03,635 --> 00:23:04,553 DEJA WAGNER AHORA 413 00:23:07,681 --> 00:23:09,349 - ¿Qué vas a hacer ahora? [Nella ahoga un grito] 414 00:23:09,349 --> 00:23:11,434 ♪ música tensa continúa ♪ 415 00:23:14,062 --> 00:23:15,522 [teléfono sonando] 416 00:23:17,440 --> 00:23:19,192 ♪ 417 00:23:28,368 --> 00:23:29,411 [suspira] 418 00:23:29,953 --> 00:23:33,456 ♪ 419 00:23:43,592 --> 00:23:46,428 TU PODCAST ES MI CABLE A TIERRA. 420 00:23:46,428 --> 00:23:49,598 ¿NO HAS PENSADO EN ESCRIBIR UN LIBRO? LUCHEMOS JUNTOS. 421 00:23:52,601 --> 00:23:55,604 - Nella, ¿vienes a la reunión de marketing? 422 00:23:55,604 --> 00:23:56,771 - [susurra] Sí. 423 00:23:56,771 --> 00:23:59,065 - ¿Saben qué? - ¿Strudel al microondas? 424 00:24:00,400 --> 00:24:03,069 - Ah. Gracias, Sophie. 425 00:24:04,446 --> 00:24:08,491 - Y finalmente, Colin se tomó sus fotos de autor hoy, 426 00:24:08,491 --> 00:24:12,120 y creo que tenemos algunas opciones maravillosas para elegir. 427 00:24:13,413 --> 00:24:14,414 BRIDGET: Guau. 428 00:24:14,414 --> 00:24:15,916 [risitas] 429 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 MAISY: Oh... 430 00:24:17,250 --> 00:24:19,836 - Ah, me gusta en la que está pensativo. VERA: Mm-hm. 431 00:24:19,836 --> 00:24:23,131 - Realmente habla del tema trágico del libro. 432 00:24:23,131 --> 00:24:24,758 - Sí. - De acuerdo. 433 00:24:24,758 --> 00:24:26,843 Eh, también, a propósito de nada, 434 00:24:26,843 --> 00:24:31,139 ya no se permitirá comida de afuera en las reuniones de marketing. 435 00:24:32,265 --> 00:24:37,562 - Okey. Eh, bueno, genial. Entonces la foto de Colin está decidida. 436 00:24:37,562 --> 00:24:39,606 Solo una cosa más. 437 00:24:39,606 --> 00:24:42,400 Eh, el libro viene muy, muy bien. 438 00:24:42,400 --> 00:24:44,611 Prácticamente podría ir a la imprenta tal cual está. 439 00:24:44,611 --> 00:24:48,740 Pero, eh, en un esfuerzo para añadir aún más brillo, 440 00:24:48,740 --> 00:24:50,450 se me ocurrió una idea. 441 00:24:51,117 --> 00:24:53,495 Deberíamos hacer una lectura de sensibilidad. 442 00:24:54,454 --> 00:24:55,914 - Esa es una buena decisión, Vera. 443 00:24:55,914 --> 00:24:56,873 Diligencia debida. 444 00:24:56,873 --> 00:24:59,251 BRIDGET: Gran decisión. SHANNON: Gran decisión. 445 00:24:59,251 --> 00:25:00,627 - No es una mala idea. 446 00:25:00,627 --> 00:25:01,795 [Nella ríe] 447 00:25:04,506 --> 00:25:05,715 - Perdón, yo... 448 00:25:07,801 --> 00:25:08,718 Lo siento. 449 00:25:11,555 --> 00:25:14,766 - Eh... bien, okey. Manos a la obra. 450 00:25:14,766 --> 00:25:16,434 - Eh, ¿disculpa, Vera? 451 00:25:16,434 --> 00:25:18,645 - Ah, sí, Hazel. 452 00:25:18,645 --> 00:25:22,107 - Eh, la lectura de sensibilidad, ¿no fue idea de Nella? 453 00:25:23,817 --> 00:25:26,236 Solo quiero dar crédito a quien se lo merece. 454 00:25:31,700 --> 00:25:34,661 - Sí, tienes razón. 455 00:25:34,661 --> 00:25:36,997 Fue una idea brillante de Nella. 456 00:25:36,997 --> 00:25:39,666 Lo siento, somos un muy buen equipo. Es como una fusión de cerebros. 457 00:25:39,666 --> 00:25:41,585 No siempre recuerdo de dónde salen las ideas, 458 00:25:41,585 --> 00:25:43,962 pero debería agradecerte, Nella. 459 00:25:43,962 --> 00:25:46,423 De hecho, ¡Nella, ponte de pie! 460 00:25:46,923 --> 00:25:48,466 ¡Gran trabajo! 461 00:25:48,466 --> 00:25:52,762 - Bien pensado, Nella. Definitivamente tienes ojo de editora. 462 00:25:53,388 --> 00:25:54,598 - Gracias. 463 00:25:57,767 --> 00:25:59,394 - [gesticulando] Te cubrí la espalda. 464 00:25:59,394 --> 00:26:00,729 - [gesticulando] Gracias. 465 00:26:00,729 --> 00:26:04,065 ♪ suena ARE WE STILL FRIENDS? por Tyler, The Creator ♪ 466 00:26:18,288 --> 00:26:23,168 KENNY NO TENÍA QUE SER ASÍ, POR FAVOR DIANA 467 00:26:36,097 --> 00:26:37,057 [Nella suspira] 468 00:26:38,433 --> 00:26:39,643 - ¿Mal día? 469 00:26:39,893 --> 00:26:41,436 - Solo muy raro. 470 00:26:43,772 --> 00:26:48,401 ♪ 471 00:26:48,401 --> 00:26:49,945 - ¿Quieres ver Bake Off? 472 00:26:49,945 --> 00:26:53,615 ¿El episodio de los niñitos precoces con acento británico? 473 00:26:53,615 --> 00:26:55,492 - Sí. Eso... 474 00:26:56,326 --> 00:26:57,869 - Mm-mm. - Sí. 475 00:26:57,869 --> 00:27:00,038 ♪ continúa ARE WE STILL FRIENDS? ♪ 476 00:27:26,523 --> 00:27:32,487 ♪