1 00:00:01,043 --> 00:00:02,879 NELLA: Previamente en The Other Black Girl... 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,090 - [ríe] Hazel... eres mala. 3 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 HAZEL: Ven a una fiesta conmigo esta noche. 4 00:00:06,591 --> 00:00:09,427 - Tú... me has hecho parecerme a ti. 5 00:00:09,427 --> 00:00:12,055 - Todo lo que tienes que hacer es charlar un poco, ¿okey? 6 00:00:12,055 --> 00:00:14,975 Así es cómo asciendes en el mundo. 7 00:00:14,975 --> 00:00:17,435 - Pero ¿no quieres ser tú la prometedora editora? 8 00:00:17,435 --> 00:00:20,188 - Tú brillas. Yo brillo. 9 00:00:20,188 --> 00:00:21,648 - Kendra Rae se quitó la vida. 10 00:00:21,648 --> 00:00:23,233 Me rompió el corazón. 11 00:00:23,233 --> 00:00:26,361 - Corazón ardiente, creo que Wagner debería hacer una reedición. 12 00:00:26,361 --> 00:00:27,988 - Sigamos hablando de esto mañana. 13 00:00:27,988 --> 00:00:29,155 Las cosas han cambiado. 14 00:00:29,155 --> 00:00:30,782 Te necesito. 15 00:00:31,825 --> 00:00:33,827 HULU PRESENTA 16 00:00:33,827 --> 00:00:35,787 UN ORIGINAL DE HULU 17 00:00:37,831 --> 00:00:40,417 ♪ música sensual ♪ 18 00:00:48,258 --> 00:00:49,384 [golpe] - ¡Uh! 19 00:00:50,176 --> 00:00:52,095 [exhales] MALAIKA: ¿Estás bien? 20 00:00:52,095 --> 00:00:53,054 - Sí. 21 00:00:54,180 --> 00:00:56,141 [exhala] 22 00:00:56,141 --> 00:01:00,770 - ¡Ah, okey! El labial, las joyas. 23 00:01:00,770 --> 00:01:03,315 ¡Ah! ¿Finalmente convencí a mi bebita 24 00:01:03,315 --> 00:01:05,442 de comenzar a comprar en la sección de adultos? 25 00:01:05,442 --> 00:01:06,860 - Fue Hazel en realidad. 26 00:01:07,736 --> 00:01:09,613 - Okey. - Ah. 27 00:01:09,613 --> 00:01:13,408 - Entonces, te he estado rogando que me dejaras hacerte las cejas por años 28 00:01:13,408 --> 00:01:14,993 ¿y ahora dejas que esta chica nueva 29 00:01:14,993 --> 00:01:16,620 te haga un cambio de imagen completo? 30 00:01:16,620 --> 00:01:19,456 - Okey, bueno, ya sabes que tengo una secuela de la secundaria 31 00:01:19,456 --> 00:01:21,374 cuando dejé que la señora de la tienda me hiciera las cejas 32 00:01:21,374 --> 00:01:24,419 y parecían dos pedazos de hilo dental. - Sí, conozco todo tu trauma. 33 00:01:24,419 --> 00:01:28,048 - Además Hazel fue quien me alentó para que hablara con Richard 34 00:01:28,048 --> 00:01:30,967 con su ropa y color de labial, 35 00:01:30,967 --> 00:01:32,219 y yo me sentí... 36 00:01:33,178 --> 00:01:34,804 no sé, como otra persona. 37 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 - ¿Y tú crees que lo hizo el labial? 38 00:01:38,934 --> 00:01:40,769 [riendo] Okey, okey. 39 00:01:40,769 --> 00:01:42,145 Alabada sea Hazel. 40 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 - Okey, pero seriamente, 41 00:01:43,396 --> 00:01:45,190 deberíamos salir todas 42 00:01:45,190 --> 00:01:47,317 porque quiero que esta amistad sea verdadera. 43 00:01:47,317 --> 00:01:48,902 - Estás un poco obsesionada. 44 00:01:49,819 --> 00:01:50,987 - ¿Entonces? 45 00:01:51,738 --> 00:01:53,073 ¿Cena? 46 00:01:53,073 --> 00:01:54,032 ¿El sábado? 47 00:01:54,032 --> 00:01:56,201 ♪ suena Under Control por The Internet ♪ 48 00:01:56,201 --> 00:01:57,244 - De acuerdo. 49 00:01:58,203 --> 00:01:59,704 Y para que sepas, 50 00:01:59,704 --> 00:02:01,331 a Richard le hubiera encantado tu propuesta, 51 00:02:01,331 --> 00:02:03,667 aun si te hubieses puesto una bolsa de residuos 52 00:02:03,667 --> 00:02:04,668 con basura adentro. 53 00:02:04,668 --> 00:02:07,921 ♪ 54 00:02:07,921 --> 00:02:09,256 Por favor, déjame hacerte las cejas. 55 00:02:09,256 --> 00:02:10,674 - Se ven bien. 56 00:02:10,674 --> 00:02:12,759 - Te digo que tú, tú no ves lo que yo veo. 57 00:02:12,759 --> 00:02:14,386 - Están bien. - Necesitas ayuda. 58 00:02:14,386 --> 00:02:16,513 Así que vamos a tener que trabajar en tus caderas. 59 00:02:16,513 --> 00:02:18,056 - Okey. - Mira, ni siquiera quiero... 60 00:02:18,056 --> 00:02:19,266 - ¡Ah! 61 00:02:19,266 --> 00:02:22,852 MALAIKA: Así que, vas a tener que venir como tres veces por semana... 62 00:02:24,187 --> 00:02:25,105 ¡Hola! 63 00:02:25,897 --> 00:02:27,023 ¿Hola? 64 00:02:27,023 --> 00:02:28,858 ¿Hazel te enseñó a caminar? 65 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 ♪ música de suspenso ♪ 66 00:02:31,611 --> 00:02:32,696 Vamos. NELLA: Okey. 67 00:02:32,696 --> 00:02:34,197 MALAIKA: ¿Estás bien? NELLA: Sí. 68 00:02:34,197 --> 00:02:38,159 MALAIKA: Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda. 69 00:02:38,159 --> 00:02:41,454 ♪ cortina musical ominosa ♪ 70 00:02:45,458 --> 00:02:49,170 ♪ 71 00:02:51,172 --> 00:02:54,384 ♪ 72 00:02:57,053 --> 00:02:58,346 HAZEL: ¡Ah! 73 00:02:58,346 --> 00:03:02,642 ¡Ah! [ríe] Okey, labios. 74 00:03:02,642 --> 00:03:05,270 [inhala sorprendida] Okey, blazer. 75 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Pareces como si Rihanna se volviera empresaria. 76 00:03:07,689 --> 00:03:11,192 - Ese es de verdad el mejor halago que jamás haya recibido. 77 00:03:11,192 --> 00:03:13,695 ¿Quién hubiera dicho que podría ponerme una mezcla de estampados? 78 00:03:13,695 --> 00:03:15,864 - [carraspea] Yo. Fui yo. [Nella ríe] 79 00:03:15,864 --> 00:03:18,700 - Oye, eh, estaba pensando 80 00:03:18,700 --> 00:03:21,161 si querrías venir a cenar el sábado 81 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 conmigo, Owen, Malaika. [Hazel inhala sorprendida] 82 00:03:22,913 --> 00:03:24,331 - Sí, me encantaría. [Nella ríe] 83 00:03:24,331 --> 00:03:28,043 Y, ya sabes, podría finalmente ponerles caras a los nombres de tu gente. 84 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 - Te va a encantar Malaika. 85 00:03:30,462 --> 00:03:33,006 Ambas tienen personalidades fuertes, pero podría funcionar. 86 00:03:33,006 --> 00:03:35,217 Como cuando Mariah y Whitney cantaron When You Believe 87 00:03:35,217 --> 00:03:36,426 y no se mataron. - Ah. Hermosa. 88 00:03:36,426 --> 00:03:37,636 VERA: Nella. 89 00:03:37,636 --> 00:03:39,846 Por favor, imprime dos copias del documento que recién te envié 90 00:03:39,846 --> 00:03:42,140 y ven a mi oficina. [inhala bruscamente] 91 00:03:42,140 --> 00:03:42,891 Gracias. 92 00:03:46,895 --> 00:03:48,563 - Llegó la lectura de sensibilidad de Colin. 93 00:03:48,563 --> 00:03:50,398 - Uh. Buena suerte. 94 00:03:50,398 --> 00:03:53,902 - ¿Entonces ya no podemos decir "demente"? 95 00:03:53,902 --> 00:03:56,696 - El informe dice que en el contexto del libro de Colin es discriminatorio. 96 00:03:56,696 --> 00:04:00,158 - Ah, bueno, eso es demente... Eh... 97 00:04:00,158 --> 00:04:01,076 extraño. 98 00:04:02,410 --> 00:04:06,122 Si sacamos todo lo que marcó el lector de sensibilidad, 99 00:04:06,122 --> 00:04:07,457 no quedará libro, 100 00:04:07,457 --> 00:04:09,751 y ya tenemos fecha de publicación. 101 00:04:09,751 --> 00:04:12,671 - ¿Qué te parece si escribo un memo resumiendo todo, 102 00:04:12,671 --> 00:04:14,256 y vemos qué piensan los demás? 103 00:04:14,256 --> 00:04:17,509 - Sí, eh, eh, tómate tu tiempo. 104 00:04:18,385 --> 00:04:20,804 Debo pensar sobre qué hacer aquí. 105 00:04:20,804 --> 00:04:23,056 [golpes a la puerta] Adelante. 106 00:04:23,640 --> 00:04:25,934 - Hola. Richard quiere verte. 107 00:04:25,934 --> 00:04:27,978 - Ah, por supuesto. 108 00:04:27,978 --> 00:04:29,104 ¿Es sobre Colin? 109 00:04:29,104 --> 00:04:31,898 - En realidad, Richard quiere ver a Nella. 110 00:04:32,941 --> 00:04:36,861 - Bien. Eh, eso tiene mucho sentido. 111 00:04:36,861 --> 00:04:39,739 - Lo sé, a mi también me sorprendió. Dije: "¿Qué?". [ríe] 112 00:04:42,492 --> 00:04:43,994 [golpes a la puerta] 113 00:04:46,288 --> 00:04:47,622 - Hola. ¿Querías verme? 114 00:04:47,622 --> 00:04:49,583 - Sí, Nella, pasa. 115 00:04:49,583 --> 00:04:51,459 He estado tan entusiasmado, 116 00:04:51,459 --> 00:04:54,004 tan, tan... inspirado desde nuestra conversación de anoche. 117 00:04:54,004 --> 00:04:56,590 - Yo también, y he estado ampliando algunos de los detalles del lanzamiento. 118 00:04:56,590 --> 00:04:58,091 - Y me, me encanta tu entusiasmo, 119 00:04:58,091 --> 00:04:59,801 pero primero, 120 00:04:59,801 --> 00:05:02,637 ¿qué te parecería conocer a Diana Gordon? 121 00:05:02,637 --> 00:05:06,558 - Como... ¿Diana Gordon, Diana Gordon? 122 00:05:06,558 --> 00:05:07,767 - Esa misma. 123 00:05:07,767 --> 00:05:09,477 - Yo, eh, eh... [ríe] 124 00:05:09,477 --> 00:05:10,937 Sería increíble. [Richard ríe] 125 00:05:10,937 --> 00:05:13,899 Ya sabes, suponiendo que no vomite por toda la excitación. 126 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 - Ay, por favor, no hagas eso. 127 00:05:17,569 --> 00:05:19,112 - Ay, Dios mío. 128 00:05:19,112 --> 00:05:23,867 - Me encanta ser recibida con asombro, pero... solo soy una persona. 129 00:05:24,951 --> 00:05:28,496 - Una persona que escribió... Corazón ardiente. 130 00:05:28,496 --> 00:05:30,707 - Diana, esta es Nella Rodgers. 131 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 Nella, la mujer a quien estás mirando con la boca abierta 132 00:05:33,209 --> 00:05:35,587 es mi vieja amiga, Diana. 133 00:05:35,587 --> 00:05:36,963 - Encantada de conocerte, Nella. 134 00:05:36,963 --> 00:05:39,132 - [susurrando] Es un verdadero placer conocerla, también. 135 00:05:39,132 --> 00:05:40,926 - Nella es una de nuestras mejores adjuntas, 136 00:05:40,926 --> 00:05:43,178 aunque probablemente no por mucho más tiempo. 137 00:05:43,178 --> 00:05:46,348 Diana y yo nos volvimos a conectar recientemente, 138 00:05:46,348 --> 00:05:50,685 y ella está pensando en traer su próximo proyecto aquí a Wagner. 139 00:05:50,685 --> 00:05:51,770 Vuelve a casa. 140 00:05:51,770 --> 00:05:53,271 - [ríe] Quizás. 141 00:05:53,271 --> 00:05:54,731 - Quizás. Yo... Sí, sí, sí. 142 00:05:54,731 --> 00:05:55,899 Hagamos... 143 00:05:55,899 --> 00:05:56,900 [pitido del intercomunicador] 144 00:05:56,900 --> 00:06:00,487 Sophie, ¿podrías reunir a los editores en la sala de conferencias, por favor? 145 00:06:01,196 --> 00:06:02,739 HAZEL: Sí, sí, claro. No hay problema. 146 00:06:02,739 --> 00:06:04,449 - Hazel, está aquí, está literalmente aquí. 147 00:06:04,449 --> 00:06:06,243 - No puedo leer tu mente, nena. 148 00:06:06,243 --> 00:06:09,412 - Diana Gordon. Recién la conocí, y huele increíble, por cierto. 149 00:06:09,412 --> 00:06:11,456 ¿Recuerdas tu primera vez en un Bath and Body Works? 150 00:06:11,456 --> 00:06:12,290 HAZEL: Ah. - Así. 151 00:06:12,290 --> 00:06:13,416 - Me encanta. NELLA: Sí. 152 00:06:13,416 --> 00:06:16,211 - Y estoy alucinando también, ¿okey? NELLA: Ajá. 153 00:06:16,211 --> 00:06:17,963 - Pero de verdad necesito que te calmes por mí. 154 00:06:17,963 --> 00:06:19,172 - Okey, no sé si puedo hacerlo. 155 00:06:19,172 --> 00:06:21,091 - No, Nella, debes ser tranquila con gente como Diana. 156 00:06:21,091 --> 00:06:23,218 Esta es nuestra oportunidad de causar una buena impresión. 157 00:06:23,218 --> 00:06:24,135 - Bien. - ¿Okey? 158 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 - Ajá. - De acuerdo. 159 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 - Okey. - Lo tienes. 160 00:06:26,137 --> 00:06:27,013 - Mm-mm. 161 00:06:27,013 --> 00:06:28,265 - Okey. - Sí. 162 00:06:28,265 --> 00:06:29,558 - Estoy genial. - ¡Ah! 163 00:06:33,019 --> 00:06:36,648 - Eh, ¿qué...? Eh, ¿qué tal, eh, 164 00:06:36,648 --> 00:06:40,318 un libro de cocina... narrativo? 165 00:06:40,318 --> 00:06:42,028 - ¿Tengo pinta de cocinar? 166 00:06:42,028 --> 00:06:45,699 - Ah, chica, yo tampoco, nunca. 167 00:06:45,699 --> 00:06:47,659 - El romance 168 00:06:47,659 --> 00:06:51,162 está finalmente recibiendo el respeto que merece. 169 00:06:51,162 --> 00:06:55,208 ¿Tal vez algo del tipo de Bridgerton? 170 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 - No soy muy romántica. 171 00:06:58,628 --> 00:07:00,589 Pregúntenle a cualquiera de mis exmaridos. 172 00:07:00,589 --> 00:07:03,216 [risas] 173 00:07:04,801 --> 00:07:09,222 - ¿Alguna vez consideraste reformular una obra clásica? 174 00:07:09,222 --> 00:07:13,643 Tal vez algo épico, como El rey Lear, 175 00:07:13,643 --> 00:07:19,316 pero, pero, pero, desde una perspectiva femenina negra. 176 00:07:20,150 --> 00:07:21,109 - ¿Eh? 177 00:07:21,109 --> 00:07:24,112 - Eh... [carraspea] 178 00:07:24,863 --> 00:07:27,532 Al menos no es un libro de cocina. Qué idea tan estúpida. 179 00:07:28,617 --> 00:07:31,036 - [suspira] No estoy deslumbrada, Richard. 180 00:07:34,122 --> 00:07:36,041 - [susurrando] Di algo. - [susurrando] Okey, okey, okey. 181 00:07:36,041 --> 00:07:39,377 [carraspea] Eh, Ms. Gordon... 182 00:07:39,377 --> 00:07:41,588 y todos los demás. Eh, 183 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 ¿qué les parece una reedición de Corazón ardiente? 184 00:07:43,632 --> 00:07:45,217 - Gracias, Nella. 185 00:07:45,217 --> 00:07:49,095 - No, no, no. Continúa. 186 00:07:49,095 --> 00:07:51,264 - Ah, eso, eso es lo que quise decir. 187 00:07:52,349 --> 00:07:53,850 - De acuerdo. 188 00:07:53,850 --> 00:07:55,769 Bien, podríamos encargar una nueva portada 189 00:07:55,769 --> 00:07:58,813 y un nuevo prólogo por una voz joven y fresca. 190 00:07:58,813 --> 00:08:01,441 Abriría un libro que la gente ya adora 191 00:08:01,441 --> 00:08:02,943 a un público totalmente nuevo. 192 00:08:07,364 --> 00:08:10,158 - Es una idea inteligente, Nella. 193 00:08:10,992 --> 00:08:13,620 Parece que alguien vino a trabajar hoy. 194 00:08:13,620 --> 00:08:14,829 [Richard riendo] 195 00:08:15,956 --> 00:08:21,127 - Pero... Corazón ardiente no tiene posibilidades de éxito. 196 00:08:22,045 --> 00:08:25,799 Es demasiado doloroso para mí y no quiero mirar atrás. 197 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 - Claro que no. 198 00:08:28,635 --> 00:08:31,805 ♪ música sombría ♪ 199 00:08:55,620 --> 00:09:00,292 Eh... Nunca debí proponer esa idea. 200 00:09:01,626 --> 00:09:03,670 Por supuesto que no es algo que quieras repasar, 201 00:09:03,670 --> 00:09:04,838 lo siento mucho. 202 00:09:04,838 --> 00:09:08,508 - Tuviste la mejor idea de la sala. 203 00:09:09,551 --> 00:09:11,344 Aunque no fuera la correcta. 204 00:09:12,762 --> 00:09:14,014 - Gracias. 205 00:09:14,014 --> 00:09:17,809 - Mostraste agallas y fuiste audaz. 206 00:09:19,853 --> 00:09:21,688 - Gracias por decir eso. Realmente... 207 00:09:23,607 --> 00:09:26,443 Quiero decir, yo la admiro tanto. 208 00:09:27,110 --> 00:09:29,738 - Tú tienes mucho potencial. 209 00:09:30,655 --> 00:09:34,242 Solo necesitas un poco de lustre. [ambas ríen] 210 00:09:35,160 --> 00:09:36,995 - Bueno, quiero decir, ya sabes, 211 00:09:36,995 --> 00:09:40,665 cualquier consejo que pudieras darme, yo, yo lo, lo apreciaría mucho. 212 00:09:40,665 --> 00:09:43,501 - [ríe] ¿Por qué no vienes a mi casa el sábado 213 00:09:43,501 --> 00:09:45,962 y hablamos de negocios? 214 00:09:46,463 --> 00:09:48,590 - ¿A tu casa de verdad? - Ajá. 215 00:09:48,590 --> 00:09:50,926 - ¿Donde... vives? 216 00:09:50,926 --> 00:09:52,260 - [riendo] Sí. 217 00:09:52,260 --> 00:09:54,638 Yo vivo en mi casa. - Claro. 218 00:09:54,638 --> 00:09:56,848 [ambas riendo] 219 00:09:56,848 --> 00:09:59,184 - Bueno, entonces, por supuesto. Claro que sí. 220 00:09:59,184 --> 00:10:01,019 - Nos vemos entonces. - [susurra] Sí. 221 00:10:01,019 --> 00:10:03,772 ♪ 222 00:10:13,615 --> 00:10:15,992 ♪ música ominosa ♪ 223 00:10:19,704 --> 00:10:20,914 [golpes a la puerta] 224 00:10:24,000 --> 00:10:24,960 - Nella. 225 00:10:24,960 --> 00:10:26,127 - Hola. 226 00:10:26,127 --> 00:10:28,672 - Bienvenida a mi hogar. - Gracias. 227 00:10:31,591 --> 00:10:33,093 Guau. 228 00:10:33,093 --> 00:10:35,428 - ¿Puedo, eh, llevarme tu abrigo? 229 00:10:35,428 --> 00:10:36,721 - Ah, sí, gracias. 230 00:10:38,848 --> 00:10:40,475 Tu portero es muy agradable. 231 00:10:40,475 --> 00:10:41,768 - Sí. [ríe] 232 00:10:41,768 --> 00:10:44,271 - Aquí tienes. Gracias. - Ponte cómoda. 233 00:10:44,271 --> 00:10:46,565 Voy a buscarnos algo de vino. - Bien, gracias. 234 00:10:52,445 --> 00:10:53,613 [notificación del teléfono] 235 00:10:53,613 --> 00:10:56,241 HAZEL: ¡DIVIÉRTETE! ¡ESPERO QUE ME CUENTES EN LA CENA! 236 00:10:56,241 --> 00:10:59,244 ♪ suena Never Too Much por Luther Vandross ♪ 237 00:11:00,996 --> 00:11:04,082 - ¿Conoces el dicho "Vístete para el trabajo que quieres"? 238 00:11:04,082 --> 00:11:06,293 Vera lo tomó literalmente. 239 00:11:06,293 --> 00:11:09,921 Pasó por toda una época en la que se veía exactamente como Richard. 240 00:11:09,921 --> 00:11:11,756 - No. - [riendo] Sí. 241 00:11:11,756 --> 00:11:14,801 Pañuelos de bolsillo, corbatas, todo. 242 00:11:14,801 --> 00:11:16,845 Intentó hacerlo pasar como una fase Diane Keaton. 243 00:11:16,845 --> 00:11:18,430 [Nella ríe] 244 00:11:18,430 --> 00:11:20,181 ¿Te gusta el Riesling alemán? 245 00:11:21,391 --> 00:11:22,767 - Sí. 246 00:11:22,767 --> 00:11:23,935 Sabe muy bien. 247 00:11:23,935 --> 00:11:25,562 - No sabes lo que es eso, ¿eh? 248 00:11:25,562 --> 00:11:27,606 - Ni idea. [Diana ríe] 249 00:11:27,606 --> 00:11:33,278 - Eh, Diana... yo quería, eh, 250 00:11:33,278 --> 00:11:36,948 disculparme nuevamente por mencionar Corazón ardiente. 251 00:11:36,948 --> 00:11:41,661 Eh, Richard... Él me contó sobre Kendra Rae. 252 00:11:42,495 --> 00:11:44,497 Y eso debe haber sido muy duro para ti. 253 00:11:44,497 --> 00:11:47,125 Lo siento, no lo pensé. 254 00:11:47,542 --> 00:11:49,419 - Tu corazón estaba en el lugar correcto. 255 00:11:50,086 --> 00:11:52,047 Ah, no te vayas a ninguna parte. 256 00:11:52,714 --> 00:11:55,425 - Me mudaría aquí si tú me dejaras. [Diana ríe] 257 00:11:55,425 --> 00:11:58,929 ♪ 258 00:11:58,929 --> 00:12:00,013 [notificación del teléfono] 259 00:12:01,473 --> 00:12:03,308 ESTO ES INCREÍBLE MALAIKA: ¿CÓMO TE VA? 260 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 LO SIENTO, LLEGO TARDE. ¡ES EL MEJOR DÍA DE MI VIDA! 261 00:12:05,727 --> 00:12:07,479 [teléfono suena] - ¡Ah! 262 00:12:07,479 --> 00:12:11,399 Parece que Diana Gordon quiere adoptar a Nella. [ríe] 263 00:12:11,399 --> 00:12:13,026 [golpes a la puerta] 264 00:12:13,026 --> 00:12:14,319 - Debe ser Hazel. 265 00:12:14,319 --> 00:12:16,279 - Exactamente a las 6:59. 266 00:12:17,072 --> 00:12:19,532 Bueno, alguien no se anda con rodeos. - Yo voy. 267 00:12:22,619 --> 00:12:23,703 [Owen exhala] 268 00:12:26,164 --> 00:12:27,832 Hola. - Hola. 269 00:12:27,832 --> 00:12:30,043 Nella dijo que harías paella, 270 00:12:30,043 --> 00:12:32,003 y en la vinería me dijeron que este va genial 271 00:12:32,003 --> 00:12:33,922 con el, eh, azafrán y... 272 00:12:33,922 --> 00:12:35,799 - Guau. - Como si eso significara algo para mí. 273 00:12:35,799 --> 00:12:37,801 [ambos riendo] - Ahora mismo lo abro. 274 00:12:37,801 --> 00:12:39,594 Ven, pasa. - Gracias. 275 00:12:39,594 --> 00:12:42,180 Guau, es precioso. 276 00:12:42,180 --> 00:12:45,767 MALAIKA: Hola. - Eh, Malaika, ¿verdad? 277 00:12:45,767 --> 00:12:49,229 Sí, esa foto de Nella y tú en Afropunk 278 00:12:49,229 --> 00:12:51,648 está frente a mi escritorio, así que te miro prácticamente todo el día. 279 00:12:52,607 --> 00:12:53,858 - No es raro. 280 00:12:53,858 --> 00:12:57,153 - Eh, Nella va a llegar un poco tarde. 281 00:12:57,153 --> 00:12:59,656 Parece que ella y Diana se están llevando muy bien. 282 00:12:59,656 --> 00:13:01,491 - Ah, me alegro por ella. 283 00:13:01,491 --> 00:13:03,243 - ¿Entonces te contó sobre Diana? 284 00:13:03,243 --> 00:13:04,995 - ¿Por qué no lo haría? 285 00:13:06,329 --> 00:13:07,998 - No quiero ser grosera, 286 00:13:07,998 --> 00:13:10,584 pero no sé si estás siendo sarcástica o no. 287 00:13:10,584 --> 00:13:14,212 - Sí. [ríe] Nosotros, eh, hemos oído que eres muy graciosa. 288 00:13:14,212 --> 00:13:15,380 - Gracias. 289 00:13:15,964 --> 00:13:19,217 Eh, claro que no. [ríe] 290 00:13:19,217 --> 00:13:23,346 Nella está obsesionada con Diana. Esto es un sueño hecho realidad para ella. 291 00:13:23,346 --> 00:13:26,141 - Ah. Solo pensé que podrías sentirte mal 292 00:13:26,141 --> 00:13:27,851 porque ella está allí sin ti. 293 00:13:28,852 --> 00:13:31,354 - [carraspea] Me parece oler el azafrán quemándose. 294 00:13:31,354 --> 00:13:32,689 Me costó muy caro. 295 00:13:35,358 --> 00:13:36,693 - Los celos no son mi estilo. 296 00:13:37,944 --> 00:13:40,530 Soy feliz cuando a mis amigos les pasan cosas buenas. 297 00:13:42,157 --> 00:13:43,199 - Por supuesto. 298 00:13:47,871 --> 00:13:49,748 MALAIKA ¿DÓNDE ESTÁS? 299 00:13:49,748 --> 00:13:52,459 ♪ música suave ♪ 300 00:13:55,253 --> 00:13:57,339 VOZ SUSURRANTE: Nella. [luz crepita] 301 00:13:59,674 --> 00:14:03,011 ♪ música ominosa ♪ 302 00:14:08,558 --> 00:14:09,601 VOZ SUSURRANTE: Nella. 303 00:14:13,855 --> 00:14:14,689 NELLA: ¿Hola? 304 00:14:21,821 --> 00:14:23,698 VOZ SUSURRANTE: Nella. 305 00:14:23,698 --> 00:14:26,326 - Nella, ¿todo bien? 306 00:14:26,326 --> 00:14:27,494 - Sí, sí. 307 00:14:27,494 --> 00:14:29,371 - Pensé que querrías ver esto. 308 00:14:29,663 --> 00:14:33,166 ♪ 309 00:14:37,379 --> 00:14:38,672 - Guau. 310 00:14:39,631 --> 00:14:41,925 [riendo] Ah, guau. [Diana ríe] 311 00:14:41,925 --> 00:14:43,969 Esto es genial. 312 00:14:43,969 --> 00:14:47,305 Guau, cómo usaban la sombra azul en esa época, ¿no? 313 00:14:47,305 --> 00:14:48,640 - Okey, ahora con cuidado. 314 00:14:48,640 --> 00:14:50,600 [ambas riendo] 315 00:14:51,393 --> 00:14:56,106 - Okey, estuve pensado que en lugar de una reedición, 316 00:14:56,731 --> 00:14:58,358 ¿por qué no un libro de memorias? 317 00:14:58,358 --> 00:15:01,945 - Ah. - Has tenido una vida increíble. 318 00:15:02,988 --> 00:15:04,990 Tal vez sea hora de contar tu historia. 319 00:15:04,990 --> 00:15:06,700 - Lo he pensado, ¿sabes? 320 00:15:06,700 --> 00:15:08,451 Pero nunca me pareció el momento, 321 00:15:08,451 --> 00:15:12,998 y nunca encontré un editor en quien confiar suficientemente. 322 00:15:14,583 --> 00:15:15,959 - Bueno, tal vez esté aquí mismo. 323 00:15:16,668 --> 00:15:18,795 - Quizá esto sea algo que podamos hacer juntas. 324 00:15:18,795 --> 00:15:20,630 - Sí. [Diana ríe] 325 00:15:20,630 --> 00:15:22,841 - ¿Por qué no paso por Wagner el lunes a primera hora 326 00:15:22,841 --> 00:15:24,843 y lo hablamos con Richard? 327 00:15:24,843 --> 00:15:26,428 - Estoy segura de que estará encantado. 328 00:15:27,137 --> 00:15:28,722 - Seguro que sí. 329 00:15:29,598 --> 00:15:33,935 ♪ suena Energy por MELONYX ♪ 330 00:15:36,396 --> 00:15:38,481 - Owen, ¿dónde compraste esta alfombra? 331 00:15:39,107 --> 00:15:43,445 - Eh... West Elm. No, eh, CB2. 332 00:15:45,238 --> 00:15:47,282 - Genial. Genial. 333 00:15:47,282 --> 00:15:48,700 [puerta abriéndose] 334 00:15:48,700 --> 00:15:50,577 - ¡Hola! 335 00:15:50,577 --> 00:15:53,955 Ay, Dios mío, lo siento tanto, tanto, tanto. 336 00:15:53,955 --> 00:15:55,957 Uh, eso huele bien. 337 00:15:57,626 --> 00:15:59,461 - ¿Estás bien, cariño? - Estoy increíble. 338 00:15:59,461 --> 00:16:03,757 Ah, eh, tenemos que empezar a beber Riesling alemán. 339 00:16:03,757 --> 00:16:05,550 - ¿Riesling alemán? - [susurrando] Riesling alemán. 340 00:16:05,550 --> 00:16:06,718 Hola. [Hazel carraspea] 341 00:16:06,718 --> 00:16:07,969 NELLA/MALAIKA: Hola. 342 00:16:07,969 --> 00:16:09,471 - Disculpa. 343 00:16:10,263 --> 00:16:13,099 Cuéntame, ven aquí. ¿Cómo te fue? Cuéntame todo. 344 00:16:13,099 --> 00:16:15,393 - Ah, fue increíble. 345 00:16:15,393 --> 00:16:17,145 Me estoy haciendo amiga de la mismísima Diana Gordon. 346 00:16:17,145 --> 00:16:18,647 [Hazel ríe] Y tú te harás amiga de ella 347 00:16:18,647 --> 00:16:20,106 y ustedes dos se harán amigas. 348 00:16:20,106 --> 00:16:21,441 - Ajá. 349 00:16:22,234 --> 00:16:26,696 Malaika, me encanta tu blusa. Yo no... TLC es uno de mis favoritos desde siempre. 350 00:16:26,696 --> 00:16:28,448 - Se adelantaron a su época. HAZEL: Sí. 351 00:16:28,448 --> 00:16:30,408 - Que en paz descanse Lisa Lopes. NELLA: Sí. 352 00:16:30,408 --> 00:16:34,746 - Muy bien, la paella necesita que la revuelva ocho veces más 353 00:16:34,746 --> 00:16:36,498 y está lista. 354 00:16:36,498 --> 00:16:38,917 Carajo. Se acabó. 355 00:16:38,917 --> 00:16:40,168 Eh, eh... 356 00:16:40,168 --> 00:16:43,922 - Ah, eh, yo puedo traer más. Riesling alemán. 357 00:16:43,922 --> 00:16:46,550 Y, eh, [susurrando] ¿por qué no vienes conmigo? 358 00:16:46,550 --> 00:16:48,969 - No, cariño, la, eh, la paella. - [susurrando] Sí, ¿por qué no vienes? 359 00:16:48,969 --> 00:16:52,305 - No. No se preocupen, yo me ocupo. Ocho veces más, ¿verdad? 360 00:16:52,305 --> 00:16:54,975 - Perfecto. Entonces ustedes dos 361 00:16:54,975 --> 00:16:57,936 siéntense aquí y conviértanse en mejores amigas mientras no estamos. 362 00:16:57,936 --> 00:16:59,312 [Nella ríe] 363 00:17:01,982 --> 00:17:03,900 HAZEL: Ah. [Nella susurrando indistintamente] 364 00:17:04,609 --> 00:17:06,027 [puerta se cierra] [en voz baja]: Ah. 365 00:17:08,488 --> 00:17:09,781 Okey. ¡Mm! 366 00:17:10,574 --> 00:17:11,741 Podemos... Mm. 367 00:17:11,741 --> 00:17:14,744 ♪ suena Baby-Baby-Baby por TLC ♪ 368 00:17:17,622 --> 00:17:18,540 Entonces, 369 00:17:19,666 --> 00:17:21,501 ¿hace cuánto que conoces a Nella? 370 00:17:21,501 --> 00:17:23,295 - Solo para que sepas, 371 00:17:23,295 --> 00:17:25,213 no me trago todo este numerito. 372 00:17:26,214 --> 00:17:27,299 - ¿Numerito? 373 00:17:27,299 --> 00:17:29,634 - La ropa, los regalos, 374 00:17:29,634 --> 00:17:32,762 los chistes raros que a mi abuela le encantarían. 375 00:17:32,762 --> 00:17:35,181 Intentaste joder a Nella el día que la conociste 376 00:17:35,181 --> 00:17:36,141 sin ninguna razón, 377 00:17:36,141 --> 00:17:39,269 y ahora de repente son todas risas y felicidad 378 00:17:39,269 --> 00:17:41,187 y "¿Dónde compraste esta alfombra?". 379 00:17:41,187 --> 00:17:43,064 - [ríe] Sí, sí. 380 00:17:43,064 --> 00:17:46,192 Eh... yo estuve mal sin duda, 381 00:17:46,192 --> 00:17:49,654 pero Nella y yo dejamos eso atrás 382 00:17:49,654 --> 00:17:54,409 y yo, yo realmente no sé por qué estás tan obsesionada con eso 383 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 cuando no es asunto tuyo. 384 00:17:56,703 --> 00:17:59,414 Parece un poco... tóxico. 385 00:17:59,414 --> 00:18:02,459 - Si involucra a Nella, es absolutamente asunto mío. 386 00:18:02,459 --> 00:18:06,046 ♪ 387 00:18:06,046 --> 00:18:07,172 [Malaika suspira] 388 00:18:08,173 --> 00:18:11,551 - Mm. ¿Quién canta esta canción? 389 00:18:11,551 --> 00:18:12,928 - ¿Es en serio? 390 00:18:14,179 --> 00:18:15,513 Es TLC. 391 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Uno de tus favoritos desde siempre, ¿recuerdas? 392 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 - Ah. [Malaika ríe] 393 00:18:21,478 --> 00:18:25,357 - Ah, claro. No, lo oigo, ahora lo oigo. Es... 394 00:18:25,357 --> 00:18:27,442 [Hazel ríe] 395 00:18:27,442 --> 00:18:30,612 - Okey, voy a ir al baño. 396 00:18:30,612 --> 00:18:34,241 ♪ 397 00:18:37,994 --> 00:18:39,746 - ¿Crees que compramos lo suficiente? Ajá. 398 00:18:39,746 --> 00:18:42,916 ¡Regresamos! - Ah, sí. 399 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 - Riesling alemán. 400 00:18:43,833 --> 00:18:46,253 - Nella, ¿podemos hablar? 401 00:18:46,253 --> 00:18:48,672 - Sí. - En privado. 402 00:18:49,464 --> 00:18:51,758 - [en voz baja] Okey. Ya vuelvo. - Okey. 403 00:18:53,260 --> 00:18:55,720 ♪ 404 00:19:01,059 --> 00:19:02,102 - Nella. 405 00:19:03,186 --> 00:19:04,646 Digo esto con amor. 406 00:19:05,605 --> 00:19:08,275 Pero ¿eres ciega? - ¿Qué? 407 00:19:08,275 --> 00:19:10,569 - Me mordí la lengua toda la noche, 408 00:19:10,569 --> 00:19:14,573 pero hace como tres semanas esa chica venía por ti 409 00:19:14,573 --> 00:19:16,616 y ¿ahora es tu amiga? 410 00:19:16,616 --> 00:19:19,744 Es muy falso, y no puedo creer que no lo veas. 411 00:19:19,744 --> 00:19:20,620 - ¿En qué es falsa? 412 00:19:20,620 --> 00:19:23,081 - Fingiendo que no quería ir a lo de Diana en lugar de ti. 413 00:19:23,081 --> 00:19:25,083 Siendo tan amable conmigo, ¿qué es eso? 414 00:19:25,083 --> 00:19:26,459 - Quizá sea una persona amable. 415 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 - Algo más, recién ni se dio cuenta cuando sonó una canción de TLC. 416 00:19:29,337 --> 00:19:30,505 - ¿Okey? 417 00:19:30,505 --> 00:19:32,632 - ¿Quién miente sobre conocer un grupo femenino 418 00:19:32,632 --> 00:19:34,384 muy popular de los 90? Es demente. 419 00:19:34,384 --> 00:19:37,053 - No, no puedes decir "demente". [suspira] Lo siento. 420 00:19:37,053 --> 00:19:39,598 Creo que estás exagerando. ¿Okey? 421 00:19:39,598 --> 00:19:43,643 Y tal vez dijo eso sobre TLC tratando de vincularse contigo. 422 00:19:43,643 --> 00:19:44,561 [Owen tose] 423 00:19:44,561 --> 00:19:46,771 NELLA [voz amortiguada]: Lo cual no facilitas. 424 00:19:46,771 --> 00:19:48,648 [Owen carraspea] Y Hazel está feliz por mí. 425 00:19:48,648 --> 00:19:51,192 Ahora somos un equipo. Malaika, detestas a todo el mundo. 426 00:19:51,192 --> 00:19:52,736 - ¿Tienes calor? MALAIKA: No es cierto. 427 00:19:52,736 --> 00:19:54,112 - No. Mm-mm. - ¿No tienes calor? No. 428 00:19:54,112 --> 00:19:56,573 Se está calentando. [ríe] NELLA: ...pensaste que era la persona más tonta 429 00:19:56,573 --> 00:19:58,366 que conocías y luego saliste con ella tres meses. 430 00:19:58,366 --> 00:20:00,160 - No salí con Ruby porque era lista. 431 00:20:00,160 --> 00:20:02,287 Salí con ella porque parecía una modelo de Fenty, 432 00:20:02,287 --> 00:20:03,246 y después nos separamos. 433 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 ¿Por qué sacas a relucir cosas viejas? 434 00:20:04,956 --> 00:20:06,583 - Solo digo que tal vez sea un patrón. 435 00:20:08,293 --> 00:20:10,795 No puedo creer que te pongas así, después ¿de cuánto, Malaika, 436 00:20:10,795 --> 00:20:12,672 como una hora con ella? 437 00:20:12,672 --> 00:20:14,341 ¿No puedes darle una oportunidad? - No aguanto más. 438 00:20:14,341 --> 00:20:18,511 Sé que deseas más amigos negros en tu vida, Nella, pero así no. 439 00:20:20,764 --> 00:20:22,515 - Yo no te pertenezco. 440 00:20:22,515 --> 00:20:24,768 Y puedo ser amiga de quien yo quiera. 441 00:20:24,768 --> 00:20:27,812 Le guste o no a la Reina Malaika. 442 00:20:30,357 --> 00:20:31,816 Tal vez tú deberías irte, 443 00:20:33,235 --> 00:20:34,694 así podemos disfrutar nuestra cena. 444 00:20:38,907 --> 00:20:39,908 - Sí. 445 00:20:41,868 --> 00:20:43,370 Que lo pases de puta madre. 446 00:20:51,753 --> 00:20:54,381 ♪ 447 00:20:56,967 --> 00:21:00,720 Esperé una eternidad para comer esta mierda, así que me lo llevo a casa. 448 00:21:08,144 --> 00:21:10,313 La paella ni siquiera se revuelve. 449 00:21:13,984 --> 00:21:15,694 - Encantada de conocerte. 450 00:21:16,486 --> 00:21:17,612 [portazo] 451 00:21:18,947 --> 00:21:22,701 DOMINGO 11:07 A.M. HOLA... SOLO HACIENDO CONTACTO. 452 00:21:22,701 --> 00:21:24,578 ESCRIBIENDO 453 00:21:24,578 --> 00:21:27,581 DOMINGO 11:08 A.M. SUPONGO QUE ESTÁS VIVA PERO ¿ME AVISAS? 454 00:21:27,581 --> 00:21:30,584 LUNES 10:20 A.M. ¿CÓMO ESTUVO TU SUSTO DOMINICAL? 455 00:21:33,295 --> 00:21:35,755 ♪ música ominosa ♪ 456 00:21:38,508 --> 00:21:41,553 ♪ suena Splash por MEGA, Cat Gloss ♪ 457 00:21:47,893 --> 00:21:51,688 - Has tenido 36 horas para estar enojada, 458 00:21:51,688 --> 00:21:53,481 ¿realmente quieres alargar esto? 459 00:21:53,481 --> 00:21:54,566 - Algo así. 460 00:21:55,191 --> 00:21:56,067 - Okey. 461 00:21:57,527 --> 00:21:58,528 Lo siento. 462 00:22:00,697 --> 00:22:03,158 Pero de verdad heriste mis sentimientos con esa mierda que dijiste. 463 00:22:03,158 --> 00:22:05,785 - Okey, fue bastante bajo. 464 00:22:06,536 --> 00:22:08,705 Michelle Obama no estaría orgullosa. 465 00:22:11,082 --> 00:22:12,584 Lo siento. 466 00:22:12,584 --> 00:22:15,503 [ríe] No sé por qué dejé que esa chica me nublara el juicio, 467 00:22:15,503 --> 00:22:20,050 pero, Nella... la verdad es que no me da buenas vibraciones. 468 00:22:20,050 --> 00:22:21,885 - Y yo no veo lo que tú ves. 469 00:22:22,552 --> 00:22:24,596 Pero no tenemos que querer a las mismas personas. 470 00:22:25,639 --> 00:22:28,934 Y tú no tienes que trabajar con Hazel, yo sí. 471 00:22:28,934 --> 00:22:32,979 Y a mí me cae bien, así que tal vez podríamos dejarlo acá. 472 00:22:34,439 --> 00:22:37,025 Y además, nuestro pequeño grupo era perfecto antes, así que... 473 00:22:37,651 --> 00:22:39,653 ¿podemos volver a eso? - ¿Mm? Sí. 474 00:22:39,653 --> 00:22:41,696 [ambas riendo] 475 00:22:41,696 --> 00:22:44,532 - Tienes razón. Ninguna amiga nueva. 476 00:22:45,742 --> 00:22:47,285 [Malaika ríe] 477 00:22:47,285 --> 00:22:49,955 - Sé que es malo si citas a Drake en 2023. 478 00:22:49,955 --> 00:22:53,250 - Tienes razón, pero también, 479 00:22:54,167 --> 00:22:56,628 cuando tu mierda con Hazel se desmorone, 480 00:22:57,379 --> 00:22:58,630 yo estaré aquí. 481 00:22:59,297 --> 00:23:01,049 - Querías que sonara dulce, ¿verdad? 482 00:23:01,049 --> 00:23:02,425 - [ríe] Quizás. 483 00:23:02,425 --> 00:23:03,552 [ríe] 484 00:23:05,720 --> 00:23:07,430 - ¿Qué? - Solo dame una oportunidad. 485 00:23:08,098 --> 00:23:10,350 - Malaika. [suspira] - [cantando]: Di que sí a las cejas. 486 00:23:11,184 --> 00:23:12,018 [en voz baja] Vamos. 487 00:23:12,018 --> 00:23:13,228 - Bueno. - ¡Ah! 488 00:23:13,228 --> 00:23:14,771 - Okey, ¿por allá? [Malaika murmurando] 489 00:23:14,771 --> 00:23:16,481 - Sí, porque ya estamos aquí, ¿por qué no? 490 00:23:16,481 --> 00:23:19,234 ♪ música animada ♪ 491 00:23:25,073 --> 00:23:27,033 - Nella. - Hola. 492 00:23:27,033 --> 00:23:30,036 - ¿Lista para el primer día del resto de tu vida? 493 00:23:30,036 --> 00:23:34,040 - [ríe] Realmente aprecio que creas en mí de esta manera. 494 00:23:35,584 --> 00:23:40,797 Y... me gustaría de verdad incorporar a Hazel en este proyecto. 495 00:23:40,797 --> 00:23:41,882 - ¿Hazel? 496 00:23:41,882 --> 00:23:43,758 - Sí, la asistente de Maisy. 497 00:23:43,758 --> 00:23:45,927 Le encanta tu trabajo tanto como a mí, 498 00:23:45,927 --> 00:23:49,723 y podrías enseñar literalmente, a la vez, a todas las mujeres negras de Wagner. 499 00:23:49,723 --> 00:23:50,557 [ríe] 500 00:23:51,641 --> 00:23:53,351 - Estoy sorprendida. 501 00:23:53,351 --> 00:23:56,730 Pensé que estarías encantada de tener más tiempo conmigo a solas. 502 00:23:56,730 --> 00:24:00,108 - Ah, yo... [ríe] lo estoy, pero, eh, 503 00:24:00,984 --> 00:24:01,818 es que... 504 00:24:03,278 --> 00:24:04,112 [suspira] 505 00:24:05,447 --> 00:24:07,365 Hazel fue quien me convenció 506 00:24:07,365 --> 00:24:10,535 de que hablara con Richard sobre Corazón ardiente en primer lugar, 507 00:24:11,953 --> 00:24:14,497 lo cual es la razón principal de que estemos aquí. 508 00:24:14,497 --> 00:24:16,666 Y mi relación con ella es... 509 00:24:16,666 --> 00:24:18,501 es muy importante para mí. 510 00:24:18,501 --> 00:24:21,421 Y creo que merece ser parte de esto. 511 00:24:22,130 --> 00:24:24,633 - Me parece que le estás dando mucho crédito 512 00:24:24,633 --> 00:24:26,218 por algo que tú hiciste. 513 00:24:28,345 --> 00:24:29,512 - Puede ser. 514 00:24:29,512 --> 00:24:34,059 Pero... no quiero triunfar si eso significa ser la única. 515 00:24:34,059 --> 00:24:36,102 Para mí el éxito no es eso. 516 00:24:38,730 --> 00:24:40,273 - Tráela. 517 00:24:40,273 --> 00:24:41,608 - ¿Sí? - Ajá. 518 00:24:42,567 --> 00:24:44,527 - [riendo] Okey. Genial. 519 00:24:44,527 --> 00:24:45,987 - Okey. 520 00:24:45,987 --> 00:24:47,614 Ah. [inhala bruscamente] - Mm. 521 00:24:47,614 --> 00:24:48,448 - Okey. 522 00:24:49,991 --> 00:24:53,078 ♪ música alegre ♪ 523 00:24:56,665 --> 00:24:58,583 Quería disculparme 524 00:24:59,209 --> 00:25:00,794 por ponerte accidentalmente en un episodio 525 00:25:00,794 --> 00:25:02,796 de Amas de casa reales de Bay Ridge el sábado. 526 00:25:02,796 --> 00:25:06,132 - [ríe] Sí, solo me alegra que nadie haya roto una copa. 527 00:25:06,132 --> 00:25:08,843 - Bueno, somos un equipo ahora, 528 00:25:08,843 --> 00:25:11,137 y lo digo en serio, 529 00:25:11,137 --> 00:25:15,392 porque mañana Diana comienza a trabajar en sus memorias 530 00:25:15,392 --> 00:25:17,143 y nos quiere a las dos ahí. 531 00:25:17,143 --> 00:25:19,521 - Espera. Espera, ¿qué? ¿Hablas en serio? 532 00:25:19,521 --> 00:25:21,898 - Sí. Le propuse la idea de un nuevo libro de memorias 533 00:25:21,898 --> 00:25:23,692 y luego la convencí de que te incluyera en el proyecto, 534 00:25:23,692 --> 00:25:26,027 y sé que vas a hacerlo genial. 535 00:25:26,027 --> 00:25:30,490 - Eso es de verdad, eh... gracias. 536 00:25:30,490 --> 00:25:32,409 - No hay de qué. Te daría un abrazo, 537 00:25:32,409 --> 00:25:33,868 pero estoy sudada de hablar con ella. 538 00:25:33,868 --> 00:25:34,995 [Hazel ríe] Ni siquiera voy... 539 00:25:34,995 --> 00:25:37,247 - Nella, me voy. 540 00:25:37,956 --> 00:25:40,834 Eh, acerca de esa lectura de sensibilidad. 541 00:25:40,834 --> 00:25:42,919 Esperemos para enviar ese memo. 542 00:25:42,919 --> 00:25:44,588 Voy a manejarlo yo misma con Colin. 543 00:25:44,588 --> 00:25:47,299 - Ah, okey. ¿Estás segura? 544 00:25:47,299 --> 00:25:48,466 - Estoy absolutamente segura. 545 00:25:48,466 --> 00:25:50,802 [ríe] Conozco todos los trucos con él. 546 00:25:50,802 --> 00:25:52,929 Se trata principalmente de halagar sus ojos. 547 00:25:52,929 --> 00:25:55,849 De todos modos, hablaremos de eso mañana. Que tengan buenas noches. 548 00:25:55,849 --> 00:25:57,100 - Okey. 549 00:25:57,893 --> 00:25:59,019 También tú. 550 00:25:59,769 --> 00:26:01,354 [charla indistinta] 551 00:26:01,354 --> 00:26:03,440 ♪ 552 00:26:06,109 --> 00:26:08,194 - [ríe] Hola, chica. 553 00:26:08,194 --> 00:26:10,155 No sabía que trabajabas aquí. 554 00:26:10,155 --> 00:26:11,323 - Así es. 555 00:26:11,323 --> 00:26:13,950 Apenas me lo preguntaste cuatro veces en la cena. 556 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 - Ah, sí. [risita] - Ajá. 557 00:26:16,286 --> 00:26:18,246 No me busques, Hazel. 558 00:26:18,246 --> 00:26:19,706 Hablo en serio. 559 00:26:20,373 --> 00:26:21,833 No te va a ir bien. 560 00:26:24,920 --> 00:26:29,716 - Malaika... como siempre, estás completamente equivocada. 561 00:26:31,301 --> 00:26:33,553 Es conmigo que no te conviene meterte. 562 00:26:33,553 --> 00:26:35,597 ♪ música ominosa ♪ 563 00:26:35,597 --> 00:26:37,807 Nella y yo estamos trabajando juntas ahora 564 00:26:37,807 --> 00:26:40,560 y por ahora no pienso irme a ninguna parte. 565 00:26:41,686 --> 00:26:44,272 Ni del trabajo ni de su vida. 566 00:26:46,483 --> 00:26:48,735 Así que te sugiero que te acostumbres a eso. 567 00:26:50,320 --> 00:26:51,238 - ¿Hazel? 568 00:26:52,656 --> 00:26:53,740 - Sí, soy yo. 569 00:26:53,740 --> 00:26:55,242 Hasta luego, chica. 570 00:26:55,242 --> 00:26:58,203 ♪ música ominosa continúa ♪ 571 00:27:09,422 --> 00:27:11,299 - ¿Qué te pasa? - Su nombre no es Hazel. 572 00:27:11,299 --> 00:27:12,342 Es Eva. 573 00:27:16,054 --> 00:27:16,888 - ¡Oye! 574 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 ¡Ey! Oye, espera. 575 00:27:21,017 --> 00:27:22,686 [charla indistinta de metro] 576 00:27:22,686 --> 00:27:25,480 VOZ AUTOMATIZADA: Apártese de las puertas al cerrarse, por favor. 577 00:27:27,566 --> 00:27:30,151 MAÑANA 5 P.M. CALLE PERRY 742 578 00:27:30,151 --> 00:27:32,654 ♪ música tensa ♪ 579 00:27:37,784 --> 00:27:40,203 ♪ música se intensifica ♪ 580 00:27:42,205 --> 00:27:44,916 ♪ música misteriosa ♪