1 00:00:01,043 --> 00:00:03,004 NELLA: Previamente en The Other Black Girl... 2 00:00:03,004 --> 00:00:06,174 Estaba pensando si querrías venir a cenar el sábado 3 00:00:06,174 --> 00:00:07,384 - Sí, me encantaría. [Nella ríe] 4 00:00:07,384 --> 00:00:10,053 - Si sacamos todo lo que marcó el lector de sensibilidad, 5 00:00:10,053 --> 00:00:11,221 ¡no quedará libro! 6 00:00:11,221 --> 00:00:13,473 - ¿Qué te parecería conocer a Diana Gordon? 7 00:00:13,473 --> 00:00:15,809 - En lugar de una reedición, ¿por qué no un libro de memorias? 8 00:00:15,809 --> 00:00:17,227 - Quizá esto sea algo que podamos hacer juntas. 9 00:00:17,227 --> 00:00:18,603 HAZEL: Los celos no son mi estilo. 10 00:00:18,603 --> 00:00:20,855 Soy feliz cuando a mis amigos les pasan cosas buenas. 11 00:00:20,855 --> 00:00:24,401 - Es muy falso, y no puedo creer que no lo veas. - ¿En qué es falsa? 12 00:00:24,401 --> 00:00:26,695 - Nella y yo estamos trabajando juntas ahora, 13 00:00:26,695 --> 00:00:28,321 así que te sugiero que te acostumbres a eso. 14 00:00:28,321 --> 00:00:29,489 - ¿Qué te pasa? - Su nombre no es Hazel. 15 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 Es Eva. 16 00:00:31,992 --> 00:00:33,201 NELLA: ¡Oye! ¡Ey! 17 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 MAÑANA 5 P.M. CALLE PERRY 742 18 00:00:37,163 --> 00:00:39,165 HULU PRESENTA 19 00:00:39,165 --> 00:00:41,126 UN ORIGINAL DE HULU 20 00:00:43,169 --> 00:00:46,172 [alarma sonando] 21 00:00:46,172 --> 00:00:48,967 ♪ música tensa ♪ 22 00:00:48,967 --> 00:00:50,051 [exhala bruscamente] 23 00:00:56,057 --> 00:00:58,059 [bullicio de calle] 24 00:01:11,031 --> 00:01:12,240 [alarma sonando] 25 00:01:20,498 --> 00:01:21,541 [alarma sonando] 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,501 ♪ música tensa continúa ♪ 27 00:01:32,594 --> 00:01:34,763 [celular sonando] 28 00:01:37,807 --> 00:01:39,059 - ¿Owen? OWEN [al teléfono]: Cariño. 29 00:01:39,059 --> 00:01:40,018 NELLA: ¿Qué sucede? 30 00:01:40,018 --> 00:01:42,020 - No contestabas mis llamadas. Estaba preocupado. 31 00:01:42,020 --> 00:01:44,105 - Estaba en el metro. ¿No estás en el trabajo? 32 00:01:44,105 --> 00:01:46,191 - Suspendieron las clases. Tenemos asbesto. 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,234 - ¿Qué? Ah, okey. 34 00:01:47,234 --> 00:01:48,985 Mira, estoy por entrar al trabajo, 35 00:01:48,985 --> 00:01:51,446 y de verdad no puedo volver a hablar de esto. 36 00:01:51,446 --> 00:01:53,073 - Ni siquiera deberías estar en el trabajo. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,532 Te están siguiendo. 38 00:01:54,532 --> 00:01:55,617 NELLA: Cariño, estoy bien. 39 00:01:55,617 --> 00:01:58,453 Claro que esa mujer daba miedo, y es cierto que no dormí anoche, 40 00:01:58,453 --> 00:02:02,374 pero a las 3 a.m. me dije que su problema era con Hazel, 41 00:02:02,374 --> 00:02:05,126 que por alguna razón cree que es Eva. 42 00:02:05,126 --> 00:02:08,004 - Solo prométeme que no irás a verla. 43 00:02:09,923 --> 00:02:11,341 - Lo prometo. 44 00:02:11,341 --> 00:02:14,302 Ni bien vea a Hazel voy a tener algunas respuestas, ¿okey? 45 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 Te amo. 46 00:02:17,764 --> 00:02:22,227 ♪ música ominosa ♪ 47 00:02:22,227 --> 00:02:25,522 ♪ cortina musical ominosa ♪ 48 00:02:29,484 --> 00:02:33,238 ♪ 49 00:02:33,238 --> 00:02:34,197 [campanilla del ascensor] 50 00:02:34,197 --> 00:02:36,157 VERA: No, no, eso no es lo que estoy diciendo. 51 00:02:36,157 --> 00:02:38,076 [voces exaltadas] Absolutamente todo está bajo control. 52 00:02:38,076 --> 00:02:40,203 Eh, encárgate de esto. ¡Nella! ¡Nella! 53 00:02:40,203 --> 00:02:43,290 Al fin. Esta mañana ha sido una pesadilla. 54 00:02:43,290 --> 00:02:44,624 Ni siquiera pude lograr que mis cejas estén derechas. 55 00:02:44,624 --> 00:02:46,293 Gracias por traer mi café. 56 00:02:46,293 --> 00:02:49,004 - Ah, eh, ese en realidad... 57 00:02:49,004 --> 00:02:50,589 Y lo terminaste. [siguen voces exaltadas] 58 00:02:50,589 --> 00:02:52,883 - Uh, no hay tiempo. - ¿Qué es lo que pasa? 59 00:02:52,883 --> 00:02:54,509 - El libro de Colin. 60 00:02:55,886 --> 00:02:57,178 Fue filtrado. 61 00:02:57,178 --> 00:02:58,346 - ¿Filtrado? [Vera exhala] 62 00:02:58,346 --> 00:02:59,306 ¿Por quién? 63 00:02:59,306 --> 00:03:01,266 - El lector de sensibilidad, creemos. 64 00:03:01,266 --> 00:03:04,644 No importa. La cuestión es ¡que el libro está ahí fuera! 65 00:03:04,644 --> 00:03:06,688 Y la respuesta es... 66 00:03:06,688 --> 00:03:08,565 [quejido] ah. [exhala] 67 00:03:08,565 --> 00:03:11,234 Bueno, velo tú misma. [exhala] 68 00:03:15,155 --> 00:03:16,740 PUBLICANDO RACISMO 69 00:03:16,740 --> 00:03:18,074 WAGNER EN VILO 70 00:03:18,074 --> 00:03:19,492 JESSE WATSON CANCELA A WAGNER 71 00:03:19,492 --> 00:03:21,661 NELLA: Dios mío. ¿Jesse Watson canceló a Wagner? 72 00:03:21,661 --> 00:03:23,872 ¿Cómo pasó? Tengo alertas de Google para todos esos términos. 73 00:03:23,872 --> 00:03:26,124 - Bueno, el internet se mueve rápido, 74 00:03:26,124 --> 00:03:29,628 y aparentemente, el consenso es que Wagner es racista. 75 00:03:29,628 --> 00:03:31,254 - Bien. ¿Quién sabía? 76 00:03:32,589 --> 00:03:34,174 [Nella respirando agitada] 77 00:03:34,174 --> 00:03:35,300 Y AQUÍ ES DONDE LA LLAMA "LA REINA DE MI GUETO" 78 00:03:35,300 --> 00:03:36,843 YO ESPERANDO QUE AGUJAS Y ALFILERES DEJE DE SER RACISTA 79 00:03:36,843 --> 00:03:38,261 LA PUBLICIDAD DE WAGNER PARA AGUJAS Y ALFILERES 80 00:03:39,346 --> 00:03:41,973 - [exhala] Debería haberte escuchado. 81 00:03:42,807 --> 00:03:46,561 No sobre el lector de sensibilidad, esa persona nos traicionó. 82 00:03:46,561 --> 00:03:48,605 Sino acerca del libro. Era malo. 83 00:03:48,605 --> 00:03:50,482 - ¿Entonces por qué no hiciste algo? 84 00:03:50,482 --> 00:03:52,484 - ¡Estaba tratando de hacer lo correcto para Wagner! 85 00:03:52,484 --> 00:03:55,487 - Yo estaba haciendo lo correcto para Wagner y el mundo. 86 00:03:55,487 --> 00:03:57,656 - Y ahora alguien lo filtró, y a las dos nos está tapando el agua. 87 00:03:57,656 --> 00:04:01,368 Y, y... quieren que abandonemos a Colin. 88 00:04:02,118 --> 00:04:03,745 Es nuestro mayor capital. 89 00:04:03,745 --> 00:04:08,333 Él solo mantiene a flote a Wagner y a la industria de la boina con visera. 90 00:04:08,333 --> 00:04:09,918 Oye, necesito tu ayuda. 91 00:04:09,918 --> 00:04:11,378 - Ah. 92 00:04:11,378 --> 00:04:13,755 No, no, no soy muy buena con ese tipo de cosas. 93 00:04:13,755 --> 00:04:15,924 Mi amiga Malaika es la que hace las... 94 00:04:17,133 --> 00:04:18,885 - Te necesito a ti. 95 00:04:20,011 --> 00:04:21,429 - [suspirando] Ay, Dios mío. 96 00:04:24,224 --> 00:04:25,100 [resopla] 97 00:04:26,226 --> 00:04:27,143 Mm, okey. 98 00:04:29,980 --> 00:04:32,857 - Oye, escucha, eh... 99 00:04:32,857 --> 00:04:35,652 le rogué a Colin que salvara tu puesto. 100 00:04:35,652 --> 00:04:38,530 Y... [suspira] ahora de verdad necesito tu ayuda 101 00:04:38,530 --> 00:04:40,282 para salvar el de todos los de este edificio. 102 00:04:40,282 --> 00:04:42,576 Richard fue a hablar con la junta y yo estoy aquí. 103 00:04:42,576 --> 00:04:45,370 Estoy a cargo del control de daños hasta que él regrese. 104 00:04:45,370 --> 00:04:49,040 Pero [susurrando] Nella, Nella, Nella, no puedo bajar así. 105 00:04:49,040 --> 00:04:50,208 Por favor. 106 00:04:52,794 --> 00:04:54,129 - Okey. [Vera inhala bruscamente] 107 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 - [exhala] Gracias. 108 00:05:04,222 --> 00:05:06,266 NELLA: Vera Parini lo verá enseguida. 109 00:05:06,266 --> 00:05:08,351 Okey, gracias. Adiós. [conversaciones indistintas] 110 00:05:08,351 --> 00:05:09,895 - Maldición. 111 00:05:09,895 --> 00:05:12,188 ¿Puedes creer esto? ¿Crees que nuestro trabajo corra riesgo? 112 00:05:12,188 --> 00:05:13,440 - Sí. ¿Has visto a Hazel? 113 00:05:13,440 --> 00:05:14,691 Necesito hablar con ella sobre otra cosa. 114 00:05:14,691 --> 00:05:16,985 SOPHIE: Llamó diciendo que estaba enferma. - ¿En serio? 115 00:05:16,985 --> 00:05:18,111 - No la culpo. 116 00:05:18,111 --> 00:05:20,030 Ser asociada a cualquier tipo de injusticia racial 117 00:05:20,030 --> 00:05:21,156 también me descompone. 118 00:05:22,115 --> 00:05:23,325 - Totalmente. 119 00:05:23,325 --> 00:05:24,451 [exhala bruscamente] 120 00:05:26,578 --> 00:05:28,747 [tono de llamada] 121 00:05:28,747 --> 00:05:31,374 - Hola, Trish, habla Nella de la oficina de Vera Parini. 122 00:05:31,374 --> 00:05:32,918 Vera quiere que te avise 123 00:05:32,918 --> 00:05:35,253 que Wagner va a ocuparse de la prensa por ahora, 124 00:05:35,253 --> 00:05:37,923 y que tenemos todo bajo control. 125 00:05:37,923 --> 00:05:39,257 VERA: ¡Nella! 126 00:05:39,257 --> 00:05:40,800 ¿Me traes otro café? 127 00:05:40,800 --> 00:05:42,761 - Debo irme, Trish. Gracias, adiós. 128 00:05:42,761 --> 00:05:46,348 - Trae uno para ti porque debes mantener tu nivel de cafeína. ¡Mm! 129 00:05:46,932 --> 00:05:48,225 - Nella. 130 00:05:48,225 --> 00:05:50,185 Me alegro de que estés libre. Tenemos una crisis. 131 00:05:50,185 --> 00:05:52,604 - Sí, me estoy ocupando justamente ahora. BRIDGET: Ah, no esa crisis. 132 00:05:52,604 --> 00:05:55,273 Hoy es el cumpleaños de Shannon, y Hazel se ofreció para ayudar. 133 00:05:55,273 --> 00:05:56,441 Pero está enferma, 134 00:05:56,441 --> 00:05:58,485 así que voy a necesitarte para que todos firmen la tarjeta. 135 00:05:58,485 --> 00:06:00,320 - De acuerdo, okey. Lo haré, ¿está bien? Lo haré. 136 00:06:00,320 --> 00:06:02,739 - Ah, y no te preocupes. Yo me encargo del chef de crepes. 137 00:06:02,739 --> 00:06:04,241 - ¿Chef de crepes? [mascullando] 138 00:06:04,783 --> 00:06:06,618 - [grito ahogado] Nella. Ay, Dios, gracias. 139 00:06:06,618 --> 00:06:08,870 Nella, necesito que convoques a todos a la sala de conferencias 140 00:06:08,870 --> 00:06:10,914 para una reunión general. ¡Date prisa! 141 00:06:10,914 --> 00:06:12,582 - Okey, y no olvides la tarjeta para Shannon 142 00:06:12,582 --> 00:06:14,751 y no menciones el chef de crepes. 143 00:06:14,751 --> 00:06:16,545 ¡Es una sorpresa! - Okey. 144 00:06:17,587 --> 00:06:19,256 - ¿Yo...? [moqueando] 145 00:06:19,923 --> 00:06:22,050 NELLA: ¿Maisy? - Sí. [moquea] 146 00:06:22,050 --> 00:06:23,677 NELLA: ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Estoy... 147 00:06:23,677 --> 00:06:25,595 Ah, estoy bien. [ríe, moquea] 148 00:06:25,595 --> 00:06:29,891 ¿Hazel no vino hoy porque piensa que soy... racista? 149 00:06:29,891 --> 00:06:31,851 - ¿Qué? No. 150 00:06:31,851 --> 00:06:33,061 Creo. 151 00:06:33,061 --> 00:06:34,563 - Soy una buena persona. 152 00:06:34,563 --> 00:06:36,606 Soy voluntaria, ya sabes, cuando puedo. 153 00:06:36,606 --> 00:06:38,775 Y, y ahora tengo todos estos autores 154 00:06:38,775 --> 00:06:40,485 que he estado apoyando durante mucho tiempo 155 00:06:40,485 --> 00:06:43,321 llamándome y diciéndome que no pueden estar asociados conmigo. 156 00:06:43,321 --> 00:06:45,991 Todos mis asistentes han sido personas de color, 157 00:06:45,991 --> 00:06:48,076 y ahora me pasa esto. ¡A mí! 158 00:06:48,076 --> 00:06:50,245 Como si ellos... - Okey, eh, ¿estás enojada? 159 00:06:50,245 --> 00:06:51,413 - ¿Puedo estarlo? 160 00:06:52,581 --> 00:06:56,334 - Okey, escucha. Esto no tiene que ver contigo. 161 00:06:56,334 --> 00:06:59,045 Y si precisamente yo puedo reponerme 162 00:06:59,045 --> 00:07:01,631 y hacer mi trabajo hoy, tú también puedes. 163 00:07:03,008 --> 00:07:04,676 - Tienes razón. NELLA [susurrando]: Sí. 164 00:07:04,676 --> 00:07:06,136 - Tienes razón. 165 00:07:06,136 --> 00:07:08,847 Ay, Dios. Gracias. 166 00:07:10,682 --> 00:07:11,683 NELLA: Ah, okey. 167 00:07:11,683 --> 00:07:13,310 [clic de obturador de cámara] 168 00:07:13,643 --> 00:07:15,854 - ¿Me acabas de tomar una foto? 169 00:07:15,854 --> 00:07:17,397 "Hashtag apoyo a las mujeres negras". 170 00:07:17,397 --> 00:07:19,482 - La borraré. ¡La borraré! 171 00:07:19,482 --> 00:07:21,359 VERA: De acuerdo, todos. 172 00:07:21,359 --> 00:07:25,071 Richard está en camino, pero quiero que se queden tranquilos 173 00:07:25,071 --> 00:07:26,531 de que tengo todo bajo control. 174 00:07:26,531 --> 00:07:29,034 Colin sabe que tiene que venir aquí a la oficina inmediatamente, 175 00:07:29,034 --> 00:07:30,118 pero mientras tanto 176 00:07:30,118 --> 00:07:31,578 nosotros nos vamos a enfocar 177 00:07:31,578 --> 00:07:34,956 en la redacción...[chasquea dedos] de su disculpa pública. 178 00:07:34,956 --> 00:07:36,207 MAISY: ¿Una disculpa pública? 179 00:07:36,207 --> 00:07:37,208 - [suspira] Maisy. 180 00:07:37,208 --> 00:07:39,294 - ¿No es un poco demasiado tarde? 181 00:07:39,294 --> 00:07:41,546 - ¿Qué? - Quiero decir, seamos honestos. 182 00:07:41,546 --> 00:07:44,591 Colin siempre ha sido un problema. 183 00:07:44,591 --> 00:07:46,468 - Una vez estuvimos solos en el ascensor 184 00:07:46,468 --> 00:07:49,679 y él mi miró fijo a los ojos mientras se tiraba un pedo. 185 00:07:49,679 --> 00:07:51,223 [teléfono vibrando] VERA: Es alérgico a todo. 186 00:07:51,223 --> 00:07:53,516 Sucede todo el tiempo. - Problema. 187 00:07:53,516 --> 00:07:56,019 VERA: Okey, enfócate, Bridget. ¡Enfócate! 188 00:07:56,019 --> 00:07:59,522 ¿Quién tiene una buena idea? Quisiéramos empezar esta disculpa bien. 189 00:08:01,024 --> 00:08:04,027 [tono de llamada] 190 00:08:04,027 --> 00:08:06,154 [llamada conecta] - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 191 00:08:06,154 --> 00:08:07,489 MALAIKA [al teléfono]: Guau, estoy bien. 192 00:08:07,489 --> 00:08:08,949 Tú eres la acosada. 193 00:08:08,949 --> 00:08:10,659 - No, la acosada es Hazel. 194 00:08:10,659 --> 00:08:12,827 Y ¿puedes culparme por estar preocupada? Dijiste "911". 195 00:08:12,827 --> 00:08:14,246 - Con un emoji de bailarina 196 00:08:14,246 --> 00:08:18,208 para resaltar que tengo una bomba para contarte. 197 00:08:18,208 --> 00:08:19,668 NELLA: Sí, y cualquier otro día, 198 00:08:19,668 --> 00:08:22,128 lo apreciaría realmente, pero hoy es un día algo turbulento. 199 00:08:22,128 --> 00:08:23,213 MALAIKA: Lo vi. 200 00:08:23,213 --> 00:08:26,383 El Twitter negro más Sophie está explotando, 201 00:08:26,383 --> 00:08:29,386 pero está por ponerse bueno... creo. 202 00:08:29,386 --> 00:08:30,679 - ¿De qué hablas? 203 00:08:30,679 --> 00:08:34,724 - No vas a creer quién está almorzando en mi tercer lugar sofisticado favorito. 204 00:08:34,724 --> 00:08:36,810 - No me importa dónde come Alex Rodríguez. 205 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 - No, no. 206 00:08:38,228 --> 00:08:40,981 Richard Wagner y Hazel. 207 00:08:40,981 --> 00:08:41,982 - ¿Qué? 208 00:08:42,482 --> 00:08:44,693 - Carajo, se están levantando. 209 00:08:44,693 --> 00:08:46,027 - No, no, no. 210 00:08:46,027 --> 00:08:48,029 [susurrando] Eso es, eso es imposible. 211 00:08:48,029 --> 00:08:50,949 Hazel está enferma y Richard es... - Un bombón. 212 00:08:50,949 --> 00:08:53,868 ¡Uf! Pero espera, ¿no es casado? 213 00:08:53,868 --> 00:08:55,203 - [susurrando] ¡Con una Kennedy! 214 00:08:55,203 --> 00:08:57,956 - Te dije que esa empresa era un asco. 215 00:08:57,956 --> 00:09:02,085 Están todos putrefactos desde la raíz, aunque no creo en la monogamia. 216 00:09:02,085 --> 00:09:04,504 NELLA: No puedo creer que se haga pasar por enferma. 217 00:09:04,504 --> 00:09:07,132 Y ¿qué hace Richard? Hazel es una empleada. 218 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 - ¿O es Eva? [ríe] 219 00:09:09,217 --> 00:09:11,094 ¿La acosadora no la llamó así? 220 00:09:11,094 --> 00:09:13,555 Evidentemente esta chica guarda muchos secretos. 221 00:09:13,555 --> 00:09:15,140 NELLA: Dios mío, esto es tan retorcido. 222 00:09:15,140 --> 00:09:17,434 Quizás la acosadora tenía razón. 223 00:09:17,434 --> 00:09:20,145 - No te vas a reunir con ella esta noche, ¿no? 224 00:09:20,145 --> 00:09:21,062 VERA: ¡Nella! 225 00:09:21,062 --> 00:09:22,689 MALAIKA: Debes reconsiderar que... - [susurrando] Debo irme. 226 00:09:24,524 --> 00:09:26,067 - ¿Nella? ¿Nella? 227 00:09:26,067 --> 00:09:28,028 ♪ música suave ♪ 228 00:09:28,028 --> 00:09:29,154 Me colgó. 229 00:09:32,032 --> 00:09:33,867 ¿Dónde está mi torre de mariscos? 230 00:09:38,538 --> 00:09:41,666 - No perdamos el foco. Realmente tenemos que hacer esto. 231 00:09:41,666 --> 00:09:44,294 Ah, gracias por venir. 232 00:09:44,294 --> 00:09:49,466 Okey, a pesar de algunas complicaciones, vamos a seguir adelante con mi plan 233 00:09:49,466 --> 00:09:53,220 para la disculpa pública, así que necesito que tomen notas. 234 00:09:53,220 --> 00:09:55,722 - Quizá Colin debería tomar notas. 235 00:09:55,722 --> 00:09:57,682 - [suspira] ¿Disculpa? 236 00:09:58,266 --> 00:10:02,312 ♪ 237 00:10:04,356 --> 00:10:07,525 - Quiero decir... [suspira] 238 00:10:09,611 --> 00:10:12,948 Colin evidentemente no tiene idea de que ha hecho algo mal. 239 00:10:13,615 --> 00:10:15,325 ¿Entonces para qué se va a disculpar? 240 00:10:15,325 --> 00:10:17,202 Nadie le va a creer una palabra. 241 00:10:17,202 --> 00:10:18,578 Y si queremos redactar una disculpa, 242 00:10:18,578 --> 00:10:21,331 debería ser en nombre de Wagner y de todo este departamento, 243 00:10:21,331 --> 00:10:22,666 por dejar que ocurriera este desastre. 244 00:10:22,666 --> 00:10:26,044 - He hecho todo lo posible para que podamos salir de este lío. 245 00:10:26,044 --> 00:10:30,257 - En realidad, quiero saber qué cree Nella que deberíamos hacer. 246 00:10:30,257 --> 00:10:32,050 - Ah, bien... 247 00:10:32,801 --> 00:10:35,428 - Creo que deberíamos cancelar la publicación. 248 00:10:35,428 --> 00:10:37,222 - Pero Richard quiere que el libro salga. 249 00:10:37,222 --> 00:10:39,140 ¿A ustedes les gustan sus trabajos? 250 00:10:39,140 --> 00:10:40,433 Bien, fin de la discusión. 251 00:10:40,433 --> 00:10:43,270 - Dijiste que el libro era malo y no quieres publicarlo. 252 00:10:43,270 --> 00:10:47,482 - No se trata de lo que yo quiero. ¡Se trata de lo que necesitan los demás! 253 00:10:47,482 --> 00:10:48,900 - Si hubieras pensado en los demás, 254 00:10:48,900 --> 00:10:50,777 no habrías suprimido la lectura de sensibilidad. 255 00:10:50,777 --> 00:10:53,488 [murmullos indistintos] 256 00:10:54,614 --> 00:10:56,658 - Eso no es exactamente lo que ocurrió. 257 00:10:56,658 --> 00:11:01,580 - Tienes tanto miedo de perder este libro, de perder dinero, 258 00:11:01,580 --> 00:11:03,206 que no viste lo ofensivo que era, 259 00:11:03,206 --> 00:11:05,125 y que igual todos podríamos perder nuestros trabajos. 260 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 Y ahora Colin va a hacer una disculpa falsa que no cambiará nada. 261 00:11:08,044 --> 00:11:09,671 Y yo voy a estar atrapada en este mal sueño 262 00:11:09,671 --> 00:11:12,173 donde todos estamos comiendo crepes por el cumpleaños de Shannon. 263 00:11:12,173 --> 00:11:13,091 - ¿En serio? 264 00:11:13,091 --> 00:11:14,217 - ¡Era una sorpresa! 265 00:11:14,217 --> 00:11:15,886 VERA: ¡Suficiente! 266 00:11:17,178 --> 00:11:18,513 Estás equivocada con respecto a una cosa. 267 00:11:18,513 --> 00:11:20,056 El cambio está en marcha. 268 00:11:20,724 --> 00:11:23,059 Porque mientras nosotros estemos aquí comiendo crepes, 269 00:11:23,810 --> 00:11:26,021 tú serás despedida. 270 00:11:26,021 --> 00:11:28,481 [murmullos suaves] 271 00:11:30,191 --> 00:11:32,152 Por favor, ve a recoger tus cosas. 272 00:11:33,695 --> 00:11:35,238 - Nella no va a ninguna parte. 273 00:11:37,073 --> 00:11:40,243 ♪ 274 00:11:42,245 --> 00:11:46,625 - Richard. ¡Ah! [ríe] 275 00:11:46,625 --> 00:11:48,627 - Vera, hablemos afuera, tú y yo. 276 00:11:48,627 --> 00:11:51,630 - Ah, no. Yo, eh, no creo que sea necesario. 277 00:11:51,630 --> 00:11:54,007 Eh, tengo todo bajo control. 278 00:11:54,007 --> 00:11:57,969 Así que lo que quieras decir, puedes decirlo aquí. 279 00:12:01,640 --> 00:12:04,476 - Bueno, en ese caso, tengo noticias. 280 00:12:05,018 --> 00:12:08,104 A la luz de los problemas inherentes y evidentes 281 00:12:08,104 --> 00:12:09,856 con Agujas y alfileres, 282 00:12:09,856 --> 00:12:13,109 abandonaremos el libro con efecto inmediato. 283 00:12:13,109 --> 00:12:17,656 - [chasquea los labios] Bueno, tú... no puedes hablar en serio, Richard. 284 00:12:17,656 --> 00:12:19,282 - Lo digo en serio, sí. 285 00:12:19,282 --> 00:12:24,663 - Pero esta misma mañana... me dijiste que salvara el libro. 286 00:12:24,663 --> 00:12:26,706 - Eso fue esta mañana. 287 00:12:27,415 --> 00:12:30,544 He escuchado algunas de las preocupaciones planteadas recientemente. 288 00:12:30,544 --> 00:12:34,005 Quiero que esta empresa refleje la diversidad, 289 00:12:34,005 --> 00:12:37,759 la inclusión y los valores de 2023. 290 00:12:37,759 --> 00:12:40,428 Valores que por cierto no incluyen 291 00:12:40,428 --> 00:12:44,015 enterrar los resultados negativos de una lectura de sensibilidad 292 00:12:44,015 --> 00:12:47,102 de uno de nuestros lanzamientos más importantes. 293 00:12:47,102 --> 00:12:49,688 - No sé qué es lo que la gente te ha estado contando... 294 00:12:49,688 --> 00:12:51,439 RICHARD: ¿La gente, Vera? 295 00:12:51,439 --> 00:12:53,692 Esto no es sobre nadie más que tú. 296 00:12:56,319 --> 00:13:00,574 Te agradezco... tus muchos años de abnegado servicio, 297 00:13:02,409 --> 00:13:05,370 servicio que ahora debe llegar a su fin. 298 00:13:06,246 --> 00:13:10,000 Tengo que pedirte... que recojas tus cosas y te vayas. 299 00:13:12,711 --> 00:13:14,462 - Que reco... Que recoja mis... 300 00:13:17,173 --> 00:13:18,633 No puedes... A mí... 301 00:13:21,720 --> 00:13:24,180 ¡Qué carajo! 302 00:13:25,640 --> 00:13:26,558 [Richard carraspea] 303 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Okey. 304 00:13:31,396 --> 00:13:33,523 Okey, bien. Bien. 305 00:13:33,523 --> 00:13:37,652 Tal vez no siempre fui tan meticulosa como podría haber sido, 306 00:13:37,652 --> 00:13:41,364 pero me rompí el trasero por esta compañía 307 00:13:41,364 --> 00:13:42,824 durante décadas, 308 00:13:42,824 --> 00:13:46,244 ¡y todos en esta sala lo saben! 309 00:13:46,244 --> 00:13:48,163 Dejé... 310 00:13:48,163 --> 00:13:49,789 ¡Dejé todo! 311 00:13:56,463 --> 00:13:57,672 ¡Ja! 312 00:13:58,048 --> 00:13:59,049 Bueno, 313 00:14:00,425 --> 00:14:03,261 [suspira] No voy a dejar que este pequeño bache en el camino 314 00:14:03,261 --> 00:14:05,972 comprometa mi... dignidad. 315 00:14:05,972 --> 00:14:09,267 [respira hondo] 316 00:14:09,267 --> 00:14:12,604 [resopla] Voy a salir de aquí con la cabeza bien alta. 317 00:14:12,604 --> 00:14:13,813 Nella, mi bolso. 318 00:14:14,648 --> 00:14:17,609 RICHARD: Nella ya no trabaja para ti. 319 00:14:21,529 --> 00:14:23,031 [Vera ríe] 320 00:14:26,117 --> 00:14:26,952 - Bien. 321 00:14:28,036 --> 00:14:28,870 Mm. 322 00:14:29,788 --> 00:14:30,664 Bueno, 323 00:14:31,748 --> 00:14:33,416 Nella, 324 00:14:34,167 --> 00:14:35,961 [pisa fuerte] 325 00:14:40,674 --> 00:14:44,678 parece que alguien te convirtió en una fuerza a ser tenida en cuenta. 326 00:14:48,390 --> 00:14:50,600 De nada. 327 00:14:57,816 --> 00:15:00,944 ¡Ah, esto tiene que ser una broma! 328 00:15:03,822 --> 00:15:07,576 - Disculpen si eso fue incómodo para alguien. 329 00:15:11,913 --> 00:15:16,626 En medio del caos de hoy, he estado pensando mucho en el pasado, 330 00:15:16,626 --> 00:15:19,337 concretamente en Corazón ardiente, 331 00:15:19,337 --> 00:15:22,340 un libro que representa tanto el pasado, 332 00:15:23,550 --> 00:15:24,801 como el futuro de esta empresa. 333 00:15:26,136 --> 00:15:29,806 Creo que deberíamos dejar de trabajar en las memorias de Diana Gordon 334 00:15:29,806 --> 00:15:32,809 en favor de la brillante idea de Nella 335 00:15:32,809 --> 00:15:36,146 de una reedición de Corazón ardiente. 336 00:15:36,146 --> 00:15:39,149 He hablado con Diana sobre esto, y ella está de acuerdo. 337 00:15:39,149 --> 00:15:43,695 Nella, te encargarás de esto como editora adjunta. 338 00:15:44,988 --> 00:15:47,365 Hazel estará allí para ayudarte en el proceso. 339 00:15:47,365 --> 00:15:48,909 No solo eso, 340 00:15:49,534 --> 00:15:51,494 Diana lanzará un nuevo sello editorial 341 00:15:51,494 --> 00:15:55,415 para destacar y celebrar la diversidad de voces, 342 00:15:55,415 --> 00:15:57,334 y la reedición de Corazón ardiente 343 00:15:57,334 --> 00:16:01,546 será el plato fuerte del lanzamiento de ese sello. 344 00:16:01,546 --> 00:16:05,342 Hemos estado ignorando los problemas aquí de... 345 00:16:07,052 --> 00:16:07,886 Mm. 346 00:16:09,137 --> 00:16:10,180 Yo lo he hecho. 347 00:16:12,641 --> 00:16:14,309 He cometido errores, 348 00:16:15,936 --> 00:16:17,312 y por eso les pido disculpas. 349 00:16:20,941 --> 00:16:23,443 Pero estoy muy orgulloso 350 00:16:23,443 --> 00:16:27,072 de conducir a esta compañía por un nuevo camino. 351 00:16:27,072 --> 00:16:30,742 Hagamos todos... de Libros Wagner 352 00:16:30,742 --> 00:16:33,745 un lugar al que podamos llamar hogar. 353 00:16:36,039 --> 00:16:38,166 [gritos de aprobación, aplausos] 354 00:16:41,086 --> 00:16:43,922 [aplausos continúan] 355 00:16:43,922 --> 00:16:47,384 ♪ 356 00:16:51,763 --> 00:16:54,808 - Hazel, este pastel está muy bueno. 357 00:16:54,808 --> 00:16:56,017 No puedo parar de comerla. 358 00:16:56,017 --> 00:17:01,690 HAZEL: Sí. El lugar donde lo compré usa un tipo especial de ron con especias. 359 00:17:01,690 --> 00:17:04,442 Lo cierto es que fue el pastel de bodas de mis abuelos. 360 00:17:04,442 --> 00:17:06,194 GRUPO: Ah. - Sí, sí. 361 00:17:06,194 --> 00:17:09,447 Básicamente, si te casaste en Harlem en los últimos cien años, 362 00:17:09,447 --> 00:17:10,448 tuviste este pastel. 363 00:17:10,448 --> 00:17:13,159 SOPHIE: [exhala] Es increíble. [ríe] 364 00:17:13,159 --> 00:17:15,161 - Y me encanta que lo compartas con nosotros. 365 00:17:15,161 --> 00:17:16,329 HAZEL: Gracias. COLIN: ¡Vera! 366 00:17:16,329 --> 00:17:19,457 ¡Vera! Richard, ¿qué sucede? 367 00:17:19,457 --> 00:17:24,504 ¿Por qué hay pastel y crepes? Y ¿dón... dónde está Vera? 368 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 - Feliz cumpleaños, Shannon. 369 00:17:26,089 --> 00:17:27,424 - Mu... Muchas gracias, Richard. 370 00:17:27,424 --> 00:17:29,551 - Colin, hablemos en mi oficina. 371 00:17:29,551 --> 00:17:30,760 - ¿Qué? No. 372 00:17:30,760 --> 00:17:34,681 No me vas a llamar a tu oficina como si fuera un niño travieso. 373 00:17:34,681 --> 00:17:37,684 Mis libros pagaron todo esto. 374 00:17:37,684 --> 00:17:41,563 Ellos, ellos, ellos, ellos pagaron estos escritorios y esa silla, 375 00:17:41,563 --> 00:17:43,773 hasta esos estúpidos globos de mierda. 376 00:17:43,773 --> 00:17:45,692 [murmullos] 377 00:17:46,359 --> 00:17:49,821 - Gracias por hacer que esto sea mucho más fácil de decir. 378 00:17:50,572 --> 00:17:54,451 Colin, ya no eres más un autor de Wagner. 379 00:17:54,451 --> 00:17:57,746 [murmullos indistintos, carraspeos] 380 00:17:58,538 --> 00:18:00,540 Que alguien llame a seguridad. 381 00:18:00,540 --> 00:18:02,042 - Ah, encantada. 382 00:18:03,585 --> 00:18:05,545 [pitidos, línea llamando] 383 00:18:05,545 --> 00:18:07,714 - [aclara la garganta] Hola, sí, necesitamos seguridad. 384 00:18:07,714 --> 00:18:11,092 No, no es peligroso. Solo un payaso que no entiende. 385 00:18:16,681 --> 00:18:18,141 - ¡Nella! Nella. 386 00:18:18,141 --> 00:18:19,851 Ey, ey, ey. [ríe] - Hola. 387 00:18:19,851 --> 00:18:23,063 - ¡Felicitaciones! ¿No estás emocionada? - [en voz baja] Sí. 388 00:18:23,063 --> 00:18:25,649 - Ni siquiera has dicho nada desde que oíste la buena noticia. 389 00:18:25,649 --> 00:18:28,568 - Sí. No, estoy súper emocionada. Yo, yo solo... 390 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 estoy cansada, y como que me tomó por sorpresa. 391 00:18:31,905 --> 00:18:34,783 - Uh, ¿en el buen sentido? - Sí. 392 00:18:34,783 --> 00:18:37,035 - Okey, porque alguien tenía que hablarle a Richard 393 00:18:37,035 --> 00:18:38,536 sobre esa lectura de sensibilidad. 394 00:18:38,536 --> 00:18:41,206 Y una vez que lo hice, era bastante lógico suponer 395 00:18:41,206 --> 00:18:43,750 que haría algo al respecto. [ríe] 396 00:18:43,750 --> 00:18:45,877 - Entonces no estabas enferma. 397 00:18:46,586 --> 00:18:49,256 - Mira, alguien iba a tener que cargar con la culpa, 398 00:18:49,256 --> 00:18:50,840 y yo tomé la iniciativa. 399 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 Vera nunca me ha hecho nada personalmente... 400 00:18:54,010 --> 00:18:55,470 - Fue mi jefa por dos años. 401 00:18:55,470 --> 00:18:57,514 - Pero no te ascendía. 402 00:18:57,514 --> 00:19:00,016 Y las dos queremos ser editoras, ¿no? 403 00:19:00,016 --> 00:19:03,353 Así que lo siento de verdad por cualquiera 404 00:19:03,353 --> 00:19:07,023 que haya tenido la mala suerte de cruzarse en nuestro camino. [ríe] 405 00:19:07,023 --> 00:19:08,483 ¡Uh! ¿Sabes qué?, espera un minuto. 406 00:19:08,483 --> 00:19:11,653 Tengo algo que quiero darte. 407 00:19:11,653 --> 00:19:13,613 [quejido] Ah. [suspira] 408 00:19:13,613 --> 00:19:14,823 Ah, Dios. 409 00:19:14,823 --> 00:19:16,741 ♪ música ominosa ♪ 410 00:19:16,741 --> 00:19:18,034 No puedo... 411 00:19:19,035 --> 00:19:21,037 Ah, aquí está. 412 00:19:23,081 --> 00:19:24,833 Es un crepe. [ríe] 413 00:19:24,833 --> 00:19:27,168 Son deliciosos, y vi que no los probaste. 414 00:19:27,168 --> 00:19:28,420 - Ah, gracias. 415 00:19:28,420 --> 00:19:29,880 Todo el mundo elogiaba el pastel, 416 00:19:29,880 --> 00:19:31,047 así que fue lo único que probé. 417 00:19:31,047 --> 00:19:32,632 - Ah, ese pastel de mierda. Odio ese pastel. 418 00:19:32,632 --> 00:19:35,594 Me... puaj, me recuerda cuando vomité ese ron con especias. 419 00:19:35,594 --> 00:19:38,013 Honestamente, es mi culpa porque les dije 420 00:19:38,013 --> 00:19:39,764 que enviaran lo último de su stock. - Espera, perdón. 421 00:19:39,764 --> 00:19:41,683 ¿Entonces no era el pastel de bodas de tus abuelos? 422 00:19:41,683 --> 00:19:43,059 - [ríe] ¡Chica, no! 423 00:19:43,059 --> 00:19:46,479 ¿Qué? No sé qué comieron mis abuelos el día de su boda, 424 00:19:46,479 --> 00:19:48,023 y menos todo Harlem. 425 00:19:48,023 --> 00:19:52,986 A veces solo tienes que ser la persona que ellos quieren que seas, ¿entiendes? 426 00:19:55,071 --> 00:19:55,947 De todos modos, 427 00:19:57,407 --> 00:19:58,783 felicitaciones. 428 00:19:59,784 --> 00:20:01,912 Va a ser una aventura emocionante. 429 00:20:03,246 --> 00:20:04,205 [Hazel ríe] 430 00:20:07,042 --> 00:20:09,377 - Su nombre no es Hazel. Es Eva. 431 00:20:09,377 --> 00:20:11,463 ♪ música de suspenso ♪ 432 00:20:17,385 --> 00:20:19,930 ♪ música de suspenso continúa ♪ 433 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 MAÑANA 5 P.M. CALLE PERRY 742 434 00:20:34,486 --> 00:20:35,695 - Hola, soy yo. 435 00:20:35,695 --> 00:20:37,239 Está todo bien. 436 00:20:37,239 --> 00:20:42,452 Solo... me demoré en el trabajo, así que voy a llegar... un poco tarde. 437 00:20:43,370 --> 00:20:44,913 Okey. Adiós. 438 00:21:00,929 --> 00:21:04,641 ♪ música de suspenso ♪ 439 00:21:17,737 --> 00:21:18,613 - Nombre. 440 00:21:19,573 --> 00:21:20,657 - Ah, eh, 441 00:21:22,617 --> 00:21:23,493 ¿Nella? 442 00:21:28,290 --> 00:21:29,165 - Por aquí. 443 00:21:33,003 --> 00:21:37,924 ♪ música de suspenso continúa ♪ 444 00:21:50,687 --> 00:21:52,147 ASISTENTE GÓTICA: Esta es tu habitación. 445 00:21:52,147 --> 00:21:53,231 Disfruta. 446 00:21:53,231 --> 00:21:56,109 ♪ suena End Of The Road por Boyz II Men ♪ 447 00:22:07,495 --> 00:22:11,082 ♪ 448 00:22:11,082 --> 00:22:12,751 [neumáticos chirriando] 449 00:22:12,751 --> 00:22:13,585 SHANI: ¡Ey! 450 00:22:13,585 --> 00:22:18,548 ¡Eh, suéltame! Vamos, vamos. ¡No! 451 00:22:18,548 --> 00:22:21,218 [neumáticos chirriando] 452 00:22:24,387 --> 00:22:26,932 OWEN ¿DÓNDE ESTÁS? 453 00:22:28,183 --> 00:22:32,938 ♪ 454 00:22:32,938 --> 00:22:35,815 - Lo más absurdo de toda esta situación 455 00:22:35,815 --> 00:22:38,985 es, es, es que, de hecho, 456 00:22:38,985 --> 00:22:42,822 soy la persona menos racista que conozco. 457 00:22:42,822 --> 00:22:44,741 Quiero decir, en verdad, 458 00:22:44,741 --> 00:22:47,577 yo, yo, yo, yo ni siquiera veo los colores. 459 00:22:50,997 --> 00:22:52,749 Veo personajes. 460 00:22:52,749 --> 00:22:56,253 ♪