1 00:00:01,043 --> 00:00:02,879 NELLA: Previamente en The Other Black Girl... 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,046 Es sobre el final, ¿verdad? 3 00:00:04,046 --> 00:00:04,923 ¿De Corazón ardiente? 4 00:00:04,923 --> 00:00:06,591 DIANA: Kenny estaba furiosa y yo también. 5 00:00:06,591 --> 00:00:09,052 - ¿No es por eso que deberíamos publicar el final original? 6 00:00:09,052 --> 00:00:10,053 - Hagámoslo. 7 00:00:10,053 --> 00:00:13,223 - Hazel. - Tengo una organización benéfica que da clases a niños. 8 00:00:13,223 --> 00:00:15,016 Se llama Jóvenes, Negros e Iluminados. 9 00:00:15,016 --> 00:00:17,060 - Pensaste que Ruby era el ser más tonto que habías conocido 10 00:00:17,060 --> 00:00:19,104 y después saliste con ella tres meses. - Y luego rompimos. 11 00:00:19,104 --> 00:00:20,689 ¿Por qué sacas a relucir mierda vieja? 12 00:00:20,689 --> 00:00:22,315 - Yo nunca viví en Boston, ¿okey? 13 00:00:22,315 --> 00:00:23,775 Mi chica nunca vivió en Boston. 14 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 - ¿Quién es Shani? 15 00:00:24,901 --> 00:00:26,111 - Te conté de ella, Nella. 16 00:00:26,111 --> 00:00:27,237 La que me odiaba. 17 00:00:27,779 --> 00:00:29,447 - O algo... - Has hecho demasiado . 18 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Deberías haberme dejado en paz. 19 00:00:30,740 --> 00:00:32,449 [traqueteo de esposas] 20 00:00:33,410 --> 00:00:35,412 HULU PRESENTA 21 00:00:35,412 --> 00:00:37,372 UN ORIGINAL DE HULU 22 00:00:39,416 --> 00:00:43,128 ♪ suena Sweet Love por Anita Baker ♪ 23 00:01:34,221 --> 00:01:35,055 [canción termina abruptamente] 24 00:01:35,055 --> 00:01:38,350 ♪ cortina musical ominosa ♪ 25 00:01:42,354 --> 00:01:46,066 ♪ 26 00:01:46,066 --> 00:01:47,234 [campanilla del ascensor] 27 00:01:47,234 --> 00:01:51,029 ♪ música inquietante ♪ 28 00:01:59,496 --> 00:02:00,705 - Hola, Nella. 29 00:02:00,705 --> 00:02:02,040 Todos estamos superemocionados 30 00:02:02,040 --> 00:02:03,750 de que dirijas la reunión de marketing de hoy. 31 00:02:03,750 --> 00:02:04,793 - Sí, gracias. 32 00:02:04,793 --> 00:02:05,961 No puedo creer que tenga un sitio 33 00:02:05,961 --> 00:02:07,629 - en la mesa, literalmente. - [ríe] Tal cual. 34 00:02:07,629 --> 00:02:09,881 Eh, y sobre lo que pasó ayer, 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,591 eh, contigo y Hazel, 36 00:02:11,591 --> 00:02:13,009 nadie está hablando de eso. 37 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 - Tú estás hablando de eso ahora mismo. 38 00:02:15,929 --> 00:02:17,639 - Okey, entonces se habla de eso, pero... 39 00:02:17,639 --> 00:02:18,807 - Sí. Gracias, Sophie. 40 00:02:22,269 --> 00:02:23,228 Hola. 41 00:02:23,228 --> 00:02:24,938 - Hola. - Yo solo... 42 00:02:31,611 --> 00:02:34,447 Por lo tanto, dirigir nuestras alianzas de marca específicamente 43 00:02:34,447 --> 00:02:38,827 a restaurantes, peluquerías, iglesias regenteados por negros, 44 00:02:38,827 --> 00:02:42,455 puede ayudar a que el relanzamiento sea un acontecimiento cultural. 45 00:02:48,587 --> 00:02:50,297 RICHARD WAGNER: Gracias, Nella. 46 00:02:50,297 --> 00:02:52,883 Impecable presentación. 47 00:02:52,883 --> 00:02:54,801 ¿Para qué demonios pago al resto? [risa forzada] 48 00:02:54,801 --> 00:02:56,511 - Eh, perdón. Hay solo... 49 00:02:56,511 --> 00:02:57,679 Hay una cosa más. 50 00:02:58,430 --> 00:03:03,435 Con el espíritu de celebrar el impacto cultural de Corazón ardiente, 51 00:03:03,435 --> 00:03:04,853 pensé que podríamos asociarnos 52 00:03:04,853 --> 00:03:07,522 con una organización benéfica local, dedicada a la alfabetización, 53 00:03:07,522 --> 00:03:09,107 específicamente... 54 00:03:09,107 --> 00:03:11,610 JÓVENES, NEGROS E ILUMINADOS INSPIRANDO A LOS JÓVENES PARA INSPIRAR AL MUNDO 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,194 Jóvenes, Negros e Iluminados. 56 00:03:13,194 --> 00:03:14,362 Ellos colaboran con escuelas 57 00:03:14,362 --> 00:03:16,656 y hacen un trabajo increíble en toda la ciudad, 58 00:03:16,656 --> 00:03:19,117 y nosotros podríamos donar las primeras 100 copias de la reedición 59 00:03:19,117 --> 00:03:20,911 y asumir un gran compromiso, 60 00:03:21,578 --> 00:03:24,956 un... porcentaje de las ganancias. 61 00:03:26,583 --> 00:03:27,918 - ¿Un porcentaje? 62 00:03:27,918 --> 00:03:31,546 NELLA: Haciendo hincapié en la nueva visión del futuro de Wagner. 63 00:03:31,546 --> 00:03:34,591 Corazón ardiente hizo que me enamorara de los libros, 64 00:03:34,591 --> 00:03:37,636 y me encantaría contagiar eso a la siguiente generación. 65 00:03:40,805 --> 00:03:41,973 - Eso es brillante. 66 00:03:41,973 --> 00:03:43,433 - [susurrando] Ah, gracias a Dios. 67 00:03:43,433 --> 00:03:46,770 Quiero decir, es todo gracias a Hazel. 68 00:03:46,770 --> 00:03:48,104 Es su organización benéfica. 69 00:03:48,104 --> 00:03:51,149 - Bueno, gracias, Hazel. Fantástica idea. 70 00:03:51,149 --> 00:03:55,570 Me va a costar ese segundo barco, pero siempre he odiado el agua. 71 00:03:55,570 --> 00:03:57,072 [risas] 72 00:04:01,326 --> 00:04:02,285 NELLA: Gracias. 73 00:04:04,704 --> 00:04:05,622 [aclara la garganta] 74 00:04:16,383 --> 00:04:17,217 - Eh... 75 00:04:18,510 --> 00:04:19,594 Eso fue, eh... 76 00:04:23,181 --> 00:04:26,643 Yo no, no sé qué decir. Eso fue tan real. Gracias. 77 00:04:26,643 --> 00:04:27,936 - Lo mereces. 78 00:04:28,979 --> 00:04:31,398 - No sabes lo que eso significará para esos niños. 79 00:04:31,398 --> 00:04:33,525 - Oye, te debo una disculpa, y yo... - No. Detente. 80 00:04:33,525 --> 00:04:34,693 Detente. 81 00:04:35,277 --> 00:04:37,862 Solo... Solo necesitamos reiniciar. 82 00:04:37,862 --> 00:04:40,365 Y dejar todo atrás. - Sí. 83 00:04:40,365 --> 00:04:42,367 - ¿Qué haces el sábado? 84 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 - Bueno, hay una reunión para ver de Bridgerton, y te disfrazas, 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,205 y... 86 00:04:47,205 --> 00:04:49,666 Nada. Probablemente nada. [Hazel ríe] 87 00:04:49,666 --> 00:04:52,544 - ¿Sabes qué? Vas a venir a mi casa. 88 00:04:52,544 --> 00:04:53,587 Hago una reunión. 89 00:04:53,587 --> 00:04:55,672 Sí, en realidad es como un... 90 00:04:56,256 --> 00:04:57,507 Es una reunión de cabello. 91 00:04:57,883 --> 00:05:00,093 - Ah. - Sí, es lo que hacemos con mis amigas 92 00:05:00,093 --> 00:05:02,470 donde mezclamos la conexión de redes con el cuidado personal. 93 00:05:02,470 --> 00:05:04,306 Créeme, es, es divertido. 94 00:05:04,306 --> 00:05:05,181 - Okey. [ríe] 95 00:05:05,181 --> 00:05:06,182 Sí, encantada. 96 00:05:06,182 --> 00:05:07,183 - Genial. 97 00:05:07,183 --> 00:05:08,268 Mm. 98 00:05:09,644 --> 00:05:12,606 ¿De verdad tienes un vestido de Bridgerton? 99 00:05:12,606 --> 00:05:17,319 - Yo no tengo un... vestido de Bridgerton. 100 00:05:17,319 --> 00:05:19,029 - Ah, sí que tienes. - Ya sabes, para asistir a bodas. 101 00:05:19,571 --> 00:05:21,531 - Claro que sí. ¡Nella! 102 00:05:22,532 --> 00:05:25,076 ♪ música rap ♪ 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,874 MALAIKA: No vas a ir sola. 104 00:05:30,874 --> 00:05:33,877 - Realmente no veo por qué estás haciendo tanto lío por esto. 105 00:05:33,877 --> 00:05:35,170 - No hago lío. 106 00:05:35,170 --> 00:05:36,171 Vas a pasar el rato. 107 00:05:36,171 --> 00:05:38,340 Voy a conseguir información que pruebe de una vez por todas 108 00:05:38,340 --> 00:05:40,508 que Hazel es una mentirosa y que yo tengo razón. 109 00:05:40,508 --> 00:05:42,510 Y entonces será un gran lío cuando lo revele a la prensa 110 00:05:42,510 --> 00:05:44,554 y se convierta en un programa de TV. - Okey. 111 00:05:44,554 --> 00:05:46,681 Apenas estoy consiguiendo volver a caerle bien, 112 00:05:46,681 --> 00:05:49,517 así que por favor no husmees en su casa. 113 00:05:49,517 --> 00:05:51,102 - Chica, yo husmeo lo que quiero. 114 00:05:52,520 --> 00:05:54,147 - No dejes que te perturbe. 115 00:05:55,315 --> 00:05:56,733 Estás haciendo lo correcto. 116 00:05:56,733 --> 00:05:59,736 Incluso si eso significa que alquilé ese esmoquin Bridgerton para nada. 117 00:05:59,736 --> 00:06:02,239 - Bueno, ¿tal vez puedas usarlo cuando regrese? 118 00:06:02,239 --> 00:06:04,282 - ¿Es esa tu versión de juego preliminar? 119 00:06:06,409 --> 00:06:08,703 [en voz baja] Malaika, esto no es problema tuyo. 120 00:06:08,703 --> 00:06:10,455 Un problema a la vez. 121 00:06:10,455 --> 00:06:11,998 Bueno, entonces ocúpate de tus asuntos. 122 00:06:11,998 --> 00:06:12,832 [puerta se cierra] 123 00:06:12,832 --> 00:06:14,918 Estamos entrando en el vientre de la bestia, 124 00:06:14,918 --> 00:06:16,044 mantén tu teléfono encendido. 125 00:06:16,044 --> 00:06:17,921 Voy a compartir mi ubicación contigo. 126 00:06:17,921 --> 00:06:18,755 [pitido del teléfono] 127 00:06:18,755 --> 00:06:20,715 Si necesitamos refuerzos, te enviaré un mensaje. 128 00:06:21,216 --> 00:06:22,884 - No la vuelvas paranoica. 129 00:06:22,884 --> 00:06:24,719 Ya tiene suficientes extraños haciendo eso. 130 00:06:24,719 --> 00:06:28,181 - Tu incapacidad para ver que siempre tengo razón me preocupa. 131 00:06:28,181 --> 00:06:29,432 Reacciona. 132 00:06:29,933 --> 00:06:30,934 Mm. 133 00:06:30,934 --> 00:06:35,397 ♪ suena Blk Girl Soldier por Jamila Woods ♪ 134 00:06:39,442 --> 00:06:43,446 MUJER: Ja, ja, la grosería. HAZEL: Aquí tienes. 135 00:06:43,446 --> 00:06:46,116 [grito de asombro] Chicas, vinieron. 136 00:06:46,116 --> 00:06:47,284 - Hola. 137 00:06:47,284 --> 00:06:48,702 - Cállate. 138 00:06:48,702 --> 00:06:51,037 ¿Tienen un bufé de helado? 139 00:06:51,037 --> 00:06:51,871 HAZEL: Eh, sí. 140 00:06:51,871 --> 00:06:52,872 - Okey. 141 00:06:52,872 --> 00:06:54,207 Bueno, tal vez estaba equivocada 142 00:06:54,207 --> 00:06:56,459 y esto no va a ser aburrido y de esnob. 143 00:06:58,670 --> 00:06:59,713 - Hola. - Hola. 144 00:06:59,713 --> 00:07:02,048 [riendo] Me alegra tanto que vinieras. 145 00:07:02,048 --> 00:07:04,467 [luces zumbando] ♪ música distorsionada ♪ 146 00:07:05,886 --> 00:07:07,888 ♪ canción continúa sonando ♪ 147 00:07:07,888 --> 00:07:12,517 Entonces, ellas son Camille, Ebonee y Kiara. 148 00:07:12,517 --> 00:07:14,102 - Hola a todas. Soy Nella. 149 00:07:14,102 --> 00:07:15,854 - Ah, sabemos quién eres. 150 00:07:15,854 --> 00:07:17,731 - ¿Sabes lo feliz que estaba Hazel 151 00:07:17,731 --> 00:07:20,025 de tener otra hermana trabajando en el mundo editorial? 152 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 - Pensaba que sería la única, y ya sabemos lo aislada que te sientes. 153 00:07:23,653 --> 00:07:25,071 - Estoy tan celosa. 154 00:07:25,071 --> 00:07:26,740 - He oído tanto sobre ti, que es como si tuviera 155 00:07:26,740 --> 00:07:28,074 una nueva amiga en mi trabajo. 156 00:07:28,074 --> 00:07:31,828 - "En mi trabajo", como si trabajara en la fábrica de zapatos o algo así. 157 00:07:31,828 --> 00:07:35,123 - Ebonee es la profesora titular más joven 158 00:07:35,123 --> 00:07:36,583 del estado de Nueva York. 159 00:07:36,583 --> 00:07:37,792 - Eso es increíble. 160 00:07:37,792 --> 00:07:40,212 - Uf, no dejes que estas damas finjan que no están también 161 00:07:40,212 --> 00:07:42,505 haciendo grandes cosas, ¿okey? 162 00:07:42,505 --> 00:07:44,674 Kiara es la encargada de compras en Saks. 163 00:07:44,674 --> 00:07:46,384 Y Camille... 164 00:07:46,968 --> 00:07:50,013 - En realidad no sabemos lo que hace Camille. 165 00:07:51,014 --> 00:07:52,933 - Mm. Es ingeniería química. 166 00:07:52,933 --> 00:07:54,726 ¿Okey? Tengo que decirlo una vez por semana. 167 00:07:54,726 --> 00:07:56,228 - Pídele que te diga qué significa eso. 168 00:07:56,228 --> 00:07:58,563 Apuesto a que no habremos terminado antes de que llegue Ruby. 169 00:07:58,939 --> 00:08:00,357 - ¿Ruby? 170 00:08:00,357 --> 00:08:01,650 ¿Cuál es su apellido? 171 00:08:01,942 --> 00:08:04,194 - Eh, Cropper. 172 00:08:04,694 --> 00:08:05,528 ¿Por qué? 173 00:08:05,528 --> 00:08:07,530 - Ah, no es quien yo pensaba. 174 00:08:07,530 --> 00:08:09,783 Nella, debes probar esto. 175 00:08:10,325 --> 00:08:11,451 - Sí, ve. 176 00:08:11,451 --> 00:08:13,078 Pruébalo. Sírvete tú misma. 177 00:08:14,496 --> 00:08:15,747 - Tan rico. 178 00:08:15,747 --> 00:08:17,499 - ¡Ah! - Es exactamente quien yo pensaba. 179 00:08:17,499 --> 00:08:18,500 Debemos irnos. 180 00:08:18,500 --> 00:08:19,709 - [con la boca llena] ¿Tu ex Ruby? 181 00:08:19,709 --> 00:08:23,171 - Sí. A Ruby la echaron de Forever 21. 182 00:08:23,171 --> 00:08:25,006 Ruby, la que me robó mi Alexa. 183 00:08:25,507 --> 00:08:31,054 Ruby, la que me mandó... este mensaje cuando la engañé. 184 00:08:31,054 --> 00:08:32,472 NELLA: Bien, ya recuerdo, Malaika. 185 00:08:32,472 --> 00:08:36,017 - Esta fiesta del cabello es una trampa para que Ruby se vengue de mí. 186 00:08:36,017 --> 00:08:36,935 Nella, ¿podemos irnos? 187 00:08:36,935 --> 00:08:39,563 - Creo que es solo una fiesta del cabello. - ¿Vamos antes de que Ruby llegue? 188 00:08:39,563 --> 00:08:40,730 - Perdón por llegar tarde. 189 00:08:40,730 --> 00:08:41,565 - Ah. 190 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 - La tercera ronda de entrevistas de Goldman Sachs no es ninguna broma. 191 00:08:43,942 --> 00:08:45,819 [risas] 192 00:08:45,819 --> 00:08:46,987 ¿Malaika? 193 00:08:46,987 --> 00:08:49,114 - [tartamudea] Ruby. - Hola. 194 00:08:49,114 --> 00:08:51,950 - [ríe] ¿Qué demonios? Ven aquí. 195 00:08:51,950 --> 00:08:53,535 - ¿Para que puedas apuñalarme? - Ah. 196 00:08:53,535 --> 00:08:55,161 - Para que pueda abrazarte. 197 00:08:55,161 --> 00:08:56,288 Ven aquí. Ven aquí. 198 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 [suspirando] Ah. 199 00:08:59,708 --> 00:09:03,628 "El consuelo nunca más reconfortante que en los brazos de una hermana". 200 00:09:05,255 --> 00:09:06,339 Alice Walker. 201 00:09:08,508 --> 00:09:10,594 - ¿Tu baño está, eh, por aquí? 202 00:09:10,969 --> 00:09:13,054 - Sí. Sí. Está arriba a tu izquierda. 203 00:09:13,054 --> 00:09:14,931 - Okey. Nella, tú también debes ir. 204 00:09:14,931 --> 00:09:17,684 [Ruby riendo] 205 00:09:17,684 --> 00:09:19,603 NELLA: Es bueno verte, Ruby. - Hola. 206 00:09:19,603 --> 00:09:23,648 ♪ música tensa ♪ 207 00:09:26,484 --> 00:09:31,239 - Lo siento. Realmente tengo que hacer pis porque, bueno, Ruby me trastorna. 208 00:09:31,239 --> 00:09:33,033 - ¿Por qué? Es muy dulce contigo. 209 00:09:33,033 --> 00:09:34,618 Todas ellas parecen muy dulces, en verdad. 210 00:09:34,618 --> 00:09:36,077 - Chica, hace cinco meses Ruby habría pensado 211 00:09:36,077 --> 00:09:37,537 que Goldman Sachs era una fiambrería. 212 00:09:37,537 --> 00:09:39,456 ¿Y qué fue eso? [susurrando] ¿Alice Walker? 213 00:09:39,456 --> 00:09:43,418 - Okey. Ella escribió El color púrpura. - ¡Perra! Sé quién es Alice Walker. 214 00:09:44,085 --> 00:09:46,630 Confía, algo pasa. 215 00:09:46,630 --> 00:09:49,883 Hazel está rodeada de mujeres robot y Ruby es el denominador común. 216 00:09:49,883 --> 00:09:51,509 Por eso tenemos que husmear. 217 00:09:51,509 --> 00:09:53,428 Okey, me traumaticé, así que voy primero. 218 00:09:55,096 --> 00:09:56,014 [portazo] 219 00:09:58,391 --> 00:10:01,978 ♪ música ominosa ♪ 220 00:10:06,942 --> 00:10:08,693 - Nella, aquí estás. 221 00:10:08,693 --> 00:10:10,362 - Hola. - Es la hora del cabello. 222 00:10:10,362 --> 00:10:12,280 - Okey. [ambas riendo] 223 00:10:24,668 --> 00:10:28,588 - Básicamente, tienes que tener un SEP-IRA mientras seas autónoma. 224 00:10:28,588 --> 00:10:31,633 Te recortará tus impuestos mejor de lo que tú recortas las cejas. 225 00:10:32,175 --> 00:10:34,135 Todavía haces cejas, ¿verdad? 226 00:10:34,928 --> 00:10:36,304 - Me estás asustando. 227 00:10:36,680 --> 00:10:38,598 - ¿Por qué? ¿Porque maduré? 228 00:10:38,598 --> 00:10:39,766 - ¿Planes de jubilación? 229 00:10:39,766 --> 00:10:42,727 Chica, cuando rompí contigo, me robaste la matrícula del auto 230 00:10:42,727 --> 00:10:44,813 y luego te encerraste en el baúl de mi maldito auto. 231 00:10:44,813 --> 00:10:47,649 - [ríe] Me había olvidado de eso por completo. 232 00:10:47,649 --> 00:10:48,942 [Malaika ríe] Estaba furiosa. 233 00:10:48,942 --> 00:10:51,152 Quería que la policía te detuviera y te acusara de secuestro. 234 00:10:51,152 --> 00:10:52,320 - Sí, sí. Eso es lo que digo. 235 00:10:52,320 --> 00:10:54,739 Entonces, ¿qué pasó con esa chica? 236 00:10:54,739 --> 00:10:56,908 - Mm. Está todavía aquí. 237 00:10:56,908 --> 00:10:58,743 Solo habla las cosas en terapia ahora. 238 00:10:58,743 --> 00:11:01,705 [mujeres conversando] [Hazel aclara su garganta] 239 00:11:01,705 --> 00:11:03,748 - Eh, Nella, 240 00:11:03,748 --> 00:11:06,543 ¿por qué no eliges qué pañuelo quieres? 241 00:11:08,336 --> 00:11:09,754 - Ah. HAZEL: Mm. 242 00:11:09,754 --> 00:11:11,715 - ¿Sabes? Eres muy llamativa, chica. 243 00:11:11,715 --> 00:11:13,842 Si quisieras usar pañuelos en la cabeza todo el tiempo, podrías. 244 00:11:13,842 --> 00:11:16,678 - ¿Verdad? Eres increíble, Nella. 245 00:11:16,678 --> 00:11:18,388 - Gracias. 246 00:11:18,388 --> 00:11:20,223 Ustedes son muy dulces. [Hazel ríe] 247 00:11:20,223 --> 00:11:23,143 - Es tan linda. Le sorprende recibir cumplidos. 248 00:11:24,603 --> 00:11:25,937 - Dios mío, ¿sabes qué? 249 00:11:25,937 --> 00:11:27,772 Debería juntarte con mi amiga Crystle para unos tragos. 250 00:11:27,772 --> 00:11:30,567 - Mm. - Es agente literaria en Folio. 251 00:11:30,567 --> 00:11:31,568 Te caería de maravilla. 252 00:11:31,568 --> 00:11:32,944 - Sí. - Espera, ¿Crystle David? 253 00:11:32,944 --> 00:11:33,862 - Ajá. 254 00:11:34,946 --> 00:11:37,657 - Eh, sí, por favor. 255 00:11:37,657 --> 00:11:39,784 [risas] 256 00:11:40,160 --> 00:11:41,995 Bueno, no quiero ofenderlas, pero, eh, 257 00:11:43,413 --> 00:11:44,831 ¿por qué son tan amables conmigo? 258 00:11:44,831 --> 00:11:47,125 [risas] 259 00:11:47,125 --> 00:11:49,920 - Chica, tienes que aprender a aceptar una victoria. 260 00:11:49,920 --> 00:11:51,171 - Sí, ya se lo he dicho. 261 00:11:51,171 --> 00:11:52,672 - [suspira] Nos pasamos toda la semana 262 00:11:52,672 --> 00:11:54,716 escuchando que no somos lo suficientemente buenas. 263 00:11:54,716 --> 00:11:55,550 HAZEL: Mm. 264 00:11:55,550 --> 00:11:57,677 - ¿Por qué no ser amables las unas con las otras cuando podemos? 265 00:11:57,677 --> 00:11:59,262 - Exacto. - Exacto. 266 00:11:59,262 --> 00:12:02,641 - Y además, estamos felices de tener otra chica en nuestra hermandad. 267 00:12:02,641 --> 00:12:05,852 - Ah, ella no está oficialmente dentro hasta que yo entre a este cabello. 268 00:12:05,852 --> 00:12:07,062 KIARA: ¡Ah! 269 00:12:07,062 --> 00:12:09,564 - Ah, chica, ¿sabes?, te tiene. 270 00:12:09,564 --> 00:12:10,690 - Sí, no sé. 271 00:12:10,690 --> 00:12:12,609 Es solo que a las únicas que he dejado tocar mi cabello 272 00:12:12,609 --> 00:12:14,527 son mi madre y Malaika, pero... 273 00:12:14,527 --> 00:12:15,528 KIARA: Qué lindo. 274 00:12:15,528 --> 00:12:18,073 - No, yo... Es, es muy personal. Lo entiendo. 275 00:12:18,073 --> 00:12:20,325 Está bien si aún no confías en mí. 276 00:12:20,742 --> 00:12:22,035 - No, sí confío. 277 00:12:22,994 --> 00:12:24,246 Sí, confío en ti. 278 00:12:25,205 --> 00:12:27,415 - Okey. [ríe] Relájate. 279 00:12:28,416 --> 00:12:30,460 - Tal vez si no hubieras estado tan ocupada engañando, 280 00:12:30,460 --> 00:12:32,254 te habrías dado cuenta de mi cambio. 281 00:12:33,547 --> 00:12:37,551 Honestamente, no puedo llevarme todo el crédito por este cambio. 282 00:12:37,551 --> 00:12:39,553 Hazel, Hazel hizo mucho. 283 00:12:40,470 --> 00:12:42,055 - [en voz baja] ¿Cuál es su plan? 284 00:12:42,055 --> 00:12:43,431 - [susurrando] No hay ningún plan. 285 00:12:45,016 --> 00:12:47,185 Hazel es real. 286 00:12:47,936 --> 00:12:49,229 A ella le importa. 287 00:12:49,229 --> 00:12:52,274 Todo el mundo habla siempre de proteger a las mujeres negras, 288 00:12:52,274 --> 00:12:54,734 pero Hazel lo dice en serio. 289 00:12:54,734 --> 00:12:56,361 - ¿Protegerte cómo? 290 00:12:56,361 --> 00:12:58,280 ¿Consiguiéndote una entrevista en un banco de inversión? 291 00:12:58,280 --> 00:13:01,908 - Bueno, yo quería más para mí, y Hazel me ayudó. 292 00:13:03,285 --> 00:13:05,745 En serio, Malaika, no es tan profundo. 293 00:13:05,745 --> 00:13:08,206 ¿Okey? Me llevó a algunas fiestas, hizo algunas llamadas. 294 00:13:08,206 --> 00:13:10,542 Incluso compartió su maquillaje y ropa conmigo 295 00:13:10,542 --> 00:13:12,669 para que me viera como lo que quería ser. 296 00:13:19,134 --> 00:13:22,846 ♪ música relajante ♪ 297 00:13:39,446 --> 00:13:43,116 ♪ 298 00:14:03,887 --> 00:14:06,973 ♪ 299 00:14:07,307 --> 00:14:10,185 - [chasquea la lengua] Owen, atiende. 300 00:14:10,769 --> 00:14:13,772 Algo súper sospechoso está pasando en este vientre de bestia. 301 00:14:13,772 --> 00:14:15,607 Creo que vamos a necesitarte. 302 00:14:16,399 --> 00:14:18,485 Será mejor que no ignores mis llamadas. 303 00:14:18,485 --> 00:14:20,028 Solo mi madre podría hacer eso. 304 00:14:20,028 --> 00:14:23,615 ♪ música tranquila y alegre ♪ 305 00:14:30,997 --> 00:14:32,624 MALAIKA: Oye. 306 00:14:32,624 --> 00:14:35,210 ¿Qué es esto? 307 00:14:35,210 --> 00:14:38,338 ¿Por qué no tiene etiqueta? 308 00:14:38,338 --> 00:14:40,215 - Porque lo hago yo misma. 309 00:14:40,924 --> 00:14:42,300 - Felicitaciones. 310 00:14:42,300 --> 00:14:44,469 Pero incluso Etsy te hace poner ingredientes ahora. 311 00:14:44,469 --> 00:14:47,681 - Bueno, no lo estoy vendiendo, y va en el cabello de Nella, 312 00:14:47,681 --> 00:14:49,558 así que ¿por qué no le preguntamos si le gusta? 313 00:14:53,520 --> 00:14:54,854 - Huele bonito. 314 00:14:54,854 --> 00:14:56,565 - Chica, te enseñé mejor que eso. 315 00:14:56,565 --> 00:14:58,275 Estás en un proceso de cuidado del cabello, 316 00:14:58,275 --> 00:15:00,860 ¿y vas a tirarlo a la basura por unos ingredientes desconocidos? 317 00:15:00,860 --> 00:15:02,112 - Pero... 318 00:15:03,697 --> 00:15:05,156 ¿No? - Exacto. 319 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Creo que tenemos que ir al baño de nuevo. 320 00:15:07,784 --> 00:15:09,077 [Nella gruñe] 321 00:15:09,744 --> 00:15:10,954 - Ah. MALAIKA: ¡Uh! 322 00:15:10,954 --> 00:15:14,332 - ¿Está todo bien? Vuelven a ir al baño. 323 00:15:14,332 --> 00:15:15,959 - ¿Todo bien contigo? 324 00:15:15,959 --> 00:15:18,378 La gente no suele preguntar a los demás cuánto orinan. 325 00:15:18,378 --> 00:15:20,005 - La gente suele orinar sola. 326 00:15:25,510 --> 00:15:29,806 - Esta faja, después de dos bols de helado, me está apretando. 327 00:15:29,806 --> 00:15:31,933 Quitarlos es un trabajo de dos personas. 328 00:15:33,476 --> 00:15:35,520 Puede que pida ayuda a alguna de ustedes. 329 00:15:35,520 --> 00:15:37,272 ¿De acuerdo? [ríe] 330 00:15:39,190 --> 00:15:40,442 Relájense. 331 00:15:41,026 --> 00:15:42,777 Vamos. [ambas murmurando] 332 00:15:45,906 --> 00:15:49,534 Y le dio ropa a Ruby igual que hizo contigo. 333 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 ¿Sabes a quién más le gusta vestir a la gente? 334 00:15:51,995 --> 00:15:52,954 - ¿A Anna Wintour? 335 00:15:52,954 --> 00:15:56,666 - No, David Koresh, Jonestown, la Iglesia católica. ¡Sectas! 336 00:15:56,666 --> 00:15:58,251 - De acuerdo. Quiero decir, vamos. 337 00:15:58,251 --> 00:16:00,170 - Controlan cómo se viste la gente. 338 00:16:00,170 --> 00:16:02,255 - Las sectas no dejan que la gente trabaje en Goldman Sachs. 339 00:16:02,255 --> 00:16:04,758 - El capitalismo es solo un tipo diferente de culto. 340 00:16:05,634 --> 00:16:08,970 Nella, tienes que estar de acuerdo en que esto es muy raro. 341 00:16:08,970 --> 00:16:11,765 - Así que Hazel dona ropa y ayuda a la gente a conseguir trabajo. 342 00:16:11,765 --> 00:16:12,807 ¿Qué tiene eso de raro? 343 00:16:12,807 --> 00:16:14,559 - ¿Qué hay de cómo se pusieron de pie todas juntas 344 00:16:14,559 --> 00:16:15,852 como si fueran parte del video musical de Thriller? 345 00:16:15,852 --> 00:16:17,562 - Okey, sí, eso fue bastante raro. 346 00:16:17,562 --> 00:16:18,396 - Extraño. 347 00:16:18,396 --> 00:16:21,274 - Pero antes de eso, en realidad me sentí muy bien. 348 00:16:21,816 --> 00:16:25,570 Sentí que me quitaban el peso de encima durante dos segundos. 349 00:16:25,570 --> 00:16:28,323 Quiero decir, tal vez no lo entiendes. Siempre has trabajado con mujeres negras. 350 00:16:28,323 --> 00:16:29,783 Puedes ser tú misma todo el día. 351 00:16:31,159 --> 00:16:33,203 - Mi trabajo también es estresante. 352 00:16:33,203 --> 00:16:35,747 ¿Okey? Perdón por no sentarme en un escritorio 353 00:16:35,747 --> 00:16:37,707 y enviar emails que digan: "Volvamos sobre esto". 354 00:16:37,707 --> 00:16:40,460 - Lo sé. Lo siento. Lo siento. 355 00:16:45,298 --> 00:16:48,301 - Solo porque esas chicas hayan ido a escuelas caras 356 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 y hayan tenido trabajos de categoría, 357 00:16:49,594 --> 00:16:51,763 no significa que te entiendan mejor que yo. 358 00:16:52,847 --> 00:16:55,725 Siempre puedes ser tú misma conmigo. 359 00:16:55,725 --> 00:16:57,143 Siempre. 360 00:16:57,143 --> 00:17:01,982 No necesitas a las graduadas de... la escuela de Candace Owens 361 00:17:01,982 --> 00:17:03,483 para sentir que perteneces. [Nella ríe] 362 00:17:05,193 --> 00:17:07,195 - Tienes razón. - Lo sé. 363 00:17:07,195 --> 00:17:10,740 ♪ música suave y serena ♪ 364 00:17:10,740 --> 00:17:13,618 Ahora dame un abrazo antes de que este momento especial me incomode. 365 00:17:13,618 --> 00:17:14,661 Vamos, rápido. 366 00:17:16,705 --> 00:17:18,498 No. Está bien. 367 00:17:18,498 --> 00:17:20,000 Ahora mira, te lo ruego, 368 00:17:20,000 --> 00:17:21,793 por favor, ve a husmear un poco 369 00:17:21,793 --> 00:17:23,962 y averigua qué demonios está pasando realmente. 370 00:17:23,962 --> 00:17:26,756 Nunca tendrás otra oportunidad como esta. 371 00:17:26,756 --> 00:17:31,011 Y si no encuentras nada, me callaré de una vez y para siempre. 372 00:17:31,011 --> 00:17:32,804 Lo haré. De verdad lo haré. - Okey. 373 00:17:32,804 --> 00:17:34,222 - Puedo hacerlo. - Genial. 374 00:17:34,764 --> 00:17:36,266 - Tienes 15 minutos. 375 00:17:36,266 --> 00:17:38,643 - Espera, espera. ¿Cómo que tengo tanto tiempo? 376 00:17:38,643 --> 00:17:42,647 - ¡Ah! Nunca aprecias la circulación hasta que la pierdes. 377 00:17:43,815 --> 00:17:46,026 Ahora, ¿quién quiere hacerse las cejas? 378 00:17:46,651 --> 00:17:49,321 Está bien, está bien, está bien. Todas saben que me llaman 379 00:17:49,321 --> 00:17:51,615 [cantando] la dama de las cejas. 380 00:17:51,615 --> 00:17:54,534 Esta mierda está demasiado crecida. [ríe] 381 00:17:54,534 --> 00:17:55,869 Muy bien. Te tengo. - Okey. 382 00:17:55,869 --> 00:17:57,120 - Okey. - Eh, ¿dónde está Nella? 383 00:17:57,120 --> 00:17:58,663 - Shh, shh. Quédate quieta. 384 00:17:58,663 --> 00:18:01,458 - [ríe] Absolutamente. - Sí. 385 00:18:02,792 --> 00:18:03,460 Muy bien. 386 00:18:04,794 --> 00:18:07,214 [Hazel aclara su garganta] - ¿Así que no usas cera? 387 00:18:07,214 --> 00:18:08,882 - No sé lo que hay en la cera. 388 00:18:10,342 --> 00:18:13,428 ¿Por qué no se preocupan más por lo que ponen en sus cuerpos? 389 00:18:13,428 --> 00:18:16,014 - Uh, Camille, Ruby, ¿pueden ir a la sala 390 00:18:16,014 --> 00:18:18,183 y conseguir más papas fritas? 391 00:18:18,183 --> 00:18:19,434 Porque creo que se nos están acabando. 392 00:18:19,434 --> 00:18:21,353 - No. ¡No! No. 393 00:18:22,562 --> 00:18:25,523 Acabo de estropear la simetría. 394 00:18:27,817 --> 00:18:28,944 - Ah. - Eh, 395 00:18:28,944 --> 00:18:33,615 es difícil maniobrar con estas uñas postizas. Lo siento. 396 00:18:34,324 --> 00:18:35,659 [puerta chirriando] 397 00:18:38,495 --> 00:18:41,957 ♪ música tensa ♪ 398 00:19:12,487 --> 00:19:13,655 - ¿Qué estoy haciendo? 399 00:19:14,406 --> 00:19:16,032 ♪ 400 00:19:16,032 --> 00:19:17,701 [ahoga un grito] ¡Carajo! [botella golpea] 401 00:19:18,743 --> 00:19:22,330 [susurrando] Carajo, carajo, carajo, carajo. 402 00:19:24,416 --> 00:19:25,834 Pero qué... 403 00:19:25,834 --> 00:19:29,212 ♪ 404 00:19:32,132 --> 00:19:34,676 [papel crujiendo] 405 00:19:34,676 --> 00:19:35,719 ¡Uf! 406 00:19:37,137 --> 00:19:41,224 ♪ 407 00:19:42,976 --> 00:19:46,062 RUBY CROPPER ANTES - DESPUÉS INVOLUNTARIO 408 00:19:46,062 --> 00:19:48,773 EBONEE TURNER ANTES - DESPUÉS VOLUNTARIO 409 00:19:48,773 --> 00:19:51,484 NELLA ROGERS ANTES - DESPUÉS INVOLUNTARIO 410 00:19:51,484 --> 00:19:53,361 [susurrando] ¿Qué carajo? 411 00:19:54,613 --> 00:19:56,364 CAMILLE [tras la puerta]: No está en el baño. 412 00:19:56,364 --> 00:19:58,408 RUBY [tras la puerta]: ¿Crees que está en el dormitorio? 413 00:19:59,200 --> 00:20:00,827 CAMILLE: Tal vez. Comprobémoslo ya. 414 00:20:02,996 --> 00:20:04,998 [Nella jadeando] 415 00:20:07,626 --> 00:20:09,252 RUBY: O sea, ¿qué diablos pasa con eso? 416 00:20:09,252 --> 00:20:10,587 CAMILLE: ¿Obsesionada con los bols de helado? Mm. 417 00:20:10,587 --> 00:20:13,882 - Pero, uf, nunca he visto a nadie que nos necesite más que Nella. 418 00:20:13,882 --> 00:20:16,176 - [suspira] Se nota tan temerosa. 419 00:20:16,176 --> 00:20:18,345 Hazel estaba en lo cierto al pedir presión total. 420 00:20:18,345 --> 00:20:19,971 [Ruby ríe] [pisadas] 421 00:20:19,971 --> 00:20:21,848 RUBY: Bueno, Nella no está aquí, 422 00:20:21,848 --> 00:20:23,475 así que ¿vamos a hacernos las cejas? 423 00:20:23,475 --> 00:20:24,392 CAMILLE: Ah, ah-ah. 424 00:20:24,392 --> 00:20:26,728 Porque no voy a dejar que se manche la cara de helado. 425 00:20:26,728 --> 00:20:28,438 Mm-mm. Mm-mm. 426 00:20:28,438 --> 00:20:31,566 ♪ música tensa ♪ 427 00:20:44,120 --> 00:20:45,455 HAZEL: Eres muy meticulosa. 428 00:20:45,455 --> 00:20:47,332 - Soy muy buena en mi trabajo. 429 00:20:48,124 --> 00:20:50,961 - Chicas, lo siento mucho. Acabo de recibir una llamada horrible. 430 00:20:50,961 --> 00:20:52,796 - Ay, Dios. ¿Estás, estás bien? 431 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 - No, la verdad. En realidad no. 432 00:20:54,839 --> 00:20:55,882 Malaika, tenemos que irnos. 433 00:20:55,882 --> 00:20:57,884 - Okey. Sí. Vamos. Nos vamos. 434 00:20:59,177 --> 00:21:00,512 - Ya. Ahora mismo. 435 00:21:00,512 --> 00:21:02,556 - Eh, no terminaste mi ceja izquierda. 436 00:21:02,556 --> 00:21:04,599 - Chica, no te preocupes, esa es mi firma. 437 00:21:04,599 --> 00:21:05,809 [Malaika riendo] 438 00:21:05,809 --> 00:21:07,352 - [susurrando] Encontré algo. Es malo. 439 00:21:07,352 --> 00:21:09,396 Es realmente malo. - Nella, Nella. ¿Qué sucede? 440 00:21:09,396 --> 00:21:10,772 - ¿Algo en lo que podamos ayudar? 441 00:21:10,772 --> 00:21:11,815 MALAIKA: No. 442 00:21:11,815 --> 00:21:13,650 - Lo siento. Lo siento tanto. 443 00:21:13,650 --> 00:21:15,569 Lo prometo, estaré en la próxima. - Es que... 444 00:21:15,569 --> 00:21:17,195 - Sé que no te irías sin despedirte. 445 00:21:17,195 --> 00:21:18,113 - ¡Chau! [ríe] 446 00:21:18,113 --> 00:21:20,448 - Queremos ayudar. Solo dinos qué está pasando. 447 00:21:20,448 --> 00:21:23,451 - Como puedes ver, nos tomamos nuestra comunidad muy en serio. 448 00:21:23,451 --> 00:21:26,413 Estamos muy emocionadas con esta sorpresa que había planeado. 449 00:21:27,706 --> 00:21:29,374 Solo tomará tres minutos. 450 00:21:30,000 --> 00:21:31,042 Lo prometo. 451 00:21:32,085 --> 00:21:33,295 Vamos. - De acuerdo. 452 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 - Vamos. 453 00:21:35,046 --> 00:21:37,007 ♪ 454 00:21:38,717 --> 00:21:39,968 MALAIKA [correo de voz]: Owen. 455 00:21:39,968 --> 00:21:42,679 Algo súper sospechoso está pasando en este vientre de bestia. 456 00:21:42,679 --> 00:21:44,055 Creo que vamos a necesitarte. 457 00:21:44,055 --> 00:21:45,265 [pitidos de teléfono] 458 00:21:45,265 --> 00:21:47,976 ♪ música tensa continúa ♪ 459 00:21:49,352 --> 00:21:50,854 CICLISTA: ¡Ey! [neumáticos chillan] 460 00:21:50,854 --> 00:21:52,772 OWEN: ¡Perdón! Primera vez en un scooter. 461 00:21:52,772 --> 00:21:54,733 HAZEL: Confía en mí, la sorpresa vale la pena. 462 00:21:54,733 --> 00:21:56,651 NELLA: ¿Tal vez podrías traerla al trabajo el lunes? 463 00:21:56,651 --> 00:21:58,111 MALAIKA: Todavía tengo mi rasuradora. 464 00:21:58,111 --> 00:21:58,945 HAZEL: Frío. 465 00:21:59,571 --> 00:22:00,530 NELLA: ¿Qué? 466 00:22:00,530 --> 00:22:01,531 HAZEL: Continúa. Frío. 467 00:22:03,116 --> 00:22:04,409 Sí, sí, por ahí. 468 00:22:04,409 --> 00:22:05,911 Ajá. Tibio. 469 00:22:05,911 --> 00:22:07,078 Tibio. 470 00:22:07,078 --> 00:22:08,622 Te quemas. 471 00:22:09,581 --> 00:22:10,957 [puerta chirriando] 472 00:22:10,957 --> 00:22:12,792 HAZEL: Basta de misterio. ¡Vamos! 473 00:22:12,792 --> 00:22:14,419 [Malaika grita] 474 00:22:14,419 --> 00:22:15,253 HAZEL: ¡Sorpresa! 475 00:22:15,253 --> 00:22:17,380 - [ríe] Gritaste. Qué linda. 476 00:22:17,380 --> 00:22:19,257 - ¿Qué clase de fiesta sería sin regalos? 477 00:22:19,257 --> 00:22:21,885 Les dije que valdría la pena. 478 00:22:21,885 --> 00:22:24,179 Ah, esos son de mi chica. Trabaja con los Yankees. 479 00:22:24,179 --> 00:22:25,639 Le dije que le enviaría una foto. 480 00:22:26,056 --> 00:22:27,265 ¡Digan "whisky"! 481 00:22:27,933 --> 00:22:28,892 [obturador de cámara] 482 00:22:30,977 --> 00:22:31,895 - Ah. 483 00:22:31,895 --> 00:22:33,230 ¿Es mucho pedir que sonrían? 484 00:22:34,064 --> 00:22:36,691 ♪ música tensa ♪ 485 00:22:36,691 --> 00:22:38,526 - [gruñe] No acepta Visa. 486 00:22:39,319 --> 00:22:40,570 Okey, prueba con MasterCard. 487 00:22:42,322 --> 00:22:44,824 - Hazel, es realmente un hermoso dedo de espuma. Gracias. 488 00:22:44,824 --> 00:22:46,910 Y, eh, prometo llamarte. - Okey. 489 00:22:46,910 --> 00:22:48,119 [cerrojo cruje] - Ah, ja, ja. ¡Ey! 490 00:22:48,119 --> 00:22:49,371 [Nella grita] - ¡Carajo! 491 00:22:49,371 --> 00:22:50,330 - Dios. 492 00:22:50,330 --> 00:22:52,540 - Hola. Lo siento. Lo siento. HAZEL: Hola. 493 00:22:52,540 --> 00:22:55,210 - Eh, Malaika, no, eh, no me contestaste el mensaje. 494 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 - Ah, ya nos íbamos. 495 00:22:57,379 --> 00:23:00,674 - Sí. Lo siento mucho. Siento lo de la emergencia. 496 00:23:01,132 --> 00:23:03,134 - Sí, sí. Es... - Sí, sí. 497 00:23:03,134 --> 00:23:04,052 - Es malo. 498 00:23:04,052 --> 00:23:04,886 - Sí. 499 00:23:06,513 --> 00:23:08,557 - Okey. ¿Qué... qué está pasando? 500 00:23:10,016 --> 00:23:10,850 - [susurra] ¿Qué? 501 00:23:10,850 --> 00:23:13,645 - Saben que tengo ansiedad por mi acosadora, 502 00:23:13,645 --> 00:23:14,479 así que podrían... 503 00:23:14,479 --> 00:23:16,273 Realmente necesito saber. - Ah, eh, nuestra perra. 504 00:23:16,273 --> 00:23:17,524 Está enferma. 505 00:23:17,524 --> 00:23:19,943 Y, eh, está en el veterinario. 506 00:23:19,943 --> 00:23:20,819 - Tiene cáncer. 507 00:23:20,819 --> 00:23:22,195 [todas ahogan un grito] 508 00:23:22,612 --> 00:23:23,446 HAZEL: Ay, Dios mío. 509 00:23:23,446 --> 00:23:25,448 - Esperaba que solo fueran sus glóbulos blancos descansando. 510 00:23:25,448 --> 00:23:26,241 - Lo siento mucho. 511 00:23:26,241 --> 00:23:28,076 Yo no, yo ni siquiera sabía que tenían un perro, 512 00:23:28,076 --> 00:23:29,244 y yo, yo estuve en su casa. 513 00:23:29,244 --> 00:23:30,078 - Es nueva. 514 00:23:30,078 --> 00:23:31,079 - Ah. 515 00:23:31,079 --> 00:23:33,123 - Pero conocer a Peanut es amar a ese pequeño caniche. 516 00:23:33,123 --> 00:23:35,709 Amo a ese perro. Por eso me voy. 517 00:23:35,709 --> 00:23:37,627 No me pidas que me quede. No lo haré. 518 00:23:37,627 --> 00:23:39,421 - Claro que no. Vayan. Vayan a estar con ella. 519 00:23:39,421 --> 00:23:41,214 Deberías haberme dicho que era tu bebé. 520 00:23:41,214 --> 00:23:42,924 - Adiós. Gracias. - Yo no te habría retenido. 521 00:23:42,924 --> 00:23:43,758 HAZEL: ¡Nos vemos! 522 00:23:43,758 --> 00:23:45,010 Gracias por venir. 523 00:23:45,010 --> 00:23:48,263 ♪ música tensa ♪ 524 00:23:53,351 --> 00:23:55,770 - ¿Quién da regalos en una maldita fiesta del cabello? 525 00:23:55,770 --> 00:23:57,272 - Ese no es el titular aquí. 526 00:23:57,272 --> 00:23:58,815 - Bueno, ¿cuál es el puto titular? 527 00:23:58,815 --> 00:24:00,066 - Es una secta. 528 00:24:00,066 --> 00:24:02,903 Estuvimos a 10 segundos de convertirnos en esclavas sexuales. 529 00:24:04,112 --> 00:24:06,698 NELLA: Esclavas sexuales no, pero... 530 00:24:09,784 --> 00:24:11,202 - ¿Qué carajo es eso? 531 00:24:11,202 --> 00:24:13,163 - La razón por la que estaba tan asustada. 532 00:24:13,955 --> 00:24:15,165 - ¿Qué significa esto? 533 00:24:15,165 --> 00:24:17,375 ¿Qué significa involuntario y voluntario? 534 00:24:17,375 --> 00:24:18,835 - Creo que me equivoqué con Hazel. 535 00:24:19,211 --> 00:24:22,797 ♪ 536 00:24:26,343 --> 00:24:28,553 - ¿Qué es este tronco de paja? 537 00:24:29,804 --> 00:24:31,890 - Ruby, eso es una esponja vegetal. 538 00:24:32,849 --> 00:24:34,684 Sabes, a veces simplemente no... simplemente... 539 00:24:36,144 --> 00:24:37,604 no hables. 540 00:24:37,604 --> 00:24:39,773 - Alguien está un poco brusca. 541 00:24:40,273 --> 00:24:41,524 - Hicimos lo que pudimos. 542 00:24:41,524 --> 00:24:45,695 - Olvidémoslo por ahora, ¿okey? 543 00:24:46,112 --> 00:24:48,531 Además, todavía tenemos algo que celebrar. 544 00:24:51,409 --> 00:24:52,452 Sí. 545 00:24:52,744 --> 00:24:54,788 Tenemos una chica más uniéndose a la tripulación. 546 00:24:58,208 --> 00:24:59,042 [puerta cerrándose] 547 00:24:59,042 --> 00:24:59,960 Chicas. 548 00:25:02,170 --> 00:25:04,339 Esta es Shani. 549 00:25:06,258 --> 00:25:08,385 - Adivinen quién trajo café con leche. [Hazel ríe] 550 00:25:08,802 --> 00:25:10,178 [chicas inhalan sorprendidas] 551 00:25:10,845 --> 00:25:13,223 ♪ música suave ♪ 552 00:25:14,516 --> 00:25:16,518 ♪ 553 00:25:28,947 --> 00:25:31,283 ♪ 554 00:25:57,058 --> 00:26:02,022 ♪