1 00:00:01,043 --> 00:00:02,879 NELLA: Previamente, en The Other Black Girl. 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,382 HAZEL: ¿Qué haces el sábado? Hago una reunión. 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,008 Es una reunión de cabello. - Ah. 4 00:00:07,008 --> 00:00:09,302 - Hazel está rodeada de mujeres robot. [grupo ahoga un grito] 5 00:00:09,302 --> 00:00:11,388 NELLA: ¿Jesse Watson canceló a Wagner? 6 00:00:11,388 --> 00:00:13,932 Quiero ayudarte a que tu mensaje llegue a todas partes. 7 00:00:13,932 --> 00:00:15,100 Entonces, ¿lo pensarás? 8 00:00:15,100 --> 00:00:16,308 - Por supuesto que no. 9 00:00:16,935 --> 00:00:18,645 - Por favor, ve a husmear un poco. 10 00:00:18,645 --> 00:00:20,355 Nunca tendrás otra oportunidad como esta. 11 00:00:20,939 --> 00:00:22,315 NELLA ROGERS ANTES - DESPUÉS INVOLUNTARIO 12 00:00:22,315 --> 00:00:23,108 - Mierda. 13 00:00:23,108 --> 00:00:25,026 Es realmente un hermoso dedo de espuma, gracias. 14 00:00:25,026 --> 00:00:26,403 [portazo] - Gracias por venir. 15 00:00:26,403 --> 00:00:28,071 - Creo que me equivoqué con Hazel. 16 00:00:28,071 --> 00:00:29,864 - Chicas, esta es Shani. 17 00:00:29,864 --> 00:00:31,032 ♪ 18 00:00:32,074 --> 00:00:34,077 HULU PRESENTA 19 00:00:34,077 --> 00:00:36,037 UN ORIGINAL DE HULU 20 00:00:38,081 --> 00:00:39,958 ♪ música de suspenso ♪ 21 00:00:39,958 --> 00:00:41,793 MAISY: Nella, ella es Hazel-May McCall. 22 00:00:41,793 --> 00:00:42,961 KENDRA RAE: Deja Wagner, ahora. 23 00:00:42,961 --> 00:00:44,212 HAZEL: Tú brillas, yo brillo. 24 00:00:44,212 --> 00:00:46,298 Si es peligrosa, él debe saberlo. 25 00:00:46,298 --> 00:00:48,091 Dile a la gente que perteneces y te creerán. 26 00:00:48,091 --> 00:00:50,302 Tú y yo sabemos exactamente lo podrido que está el sistema. 27 00:00:50,302 --> 00:00:52,679 [distorsionado] Tú brillas, yo brillo. 28 00:00:52,679 --> 00:00:54,264 MALAIKA: Hazel está rodeada de mujeres robot. 29 00:00:54,264 --> 00:00:55,557 NELLA: Me hiciste parecer un poco a ti. 30 00:00:55,557 --> 00:00:57,684 EDITOR [distorsionado]: Deja Wagner ahora. 31 00:00:57,684 --> 00:00:58,852 Deja Wagner ahora. 32 00:00:58,852 --> 00:01:01,146 HAZEL: Tú brillas, yo brillo. 33 00:01:01,146 --> 00:01:03,148 KENDRA RAE: Deja Wagner ahora. HAZEL: Tú brillas, yo brillo. 34 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 [suspira] 35 00:01:11,114 --> 00:01:14,075 - [con eco] Ellas son Camille, Ebonee y Kiara. 36 00:01:14,075 --> 00:01:15,410 MALAIKA [eco]: Es una secta. 37 00:01:15,410 --> 00:01:16,411 OWEN [eco]: ¿Qué significa? 38 00:01:16,411 --> 00:01:18,246 NELLA [eco]: Creo que me equivoqué con Hazel. 39 00:01:18,622 --> 00:01:19,748 VOLUNTARIO 40 00:01:19,748 --> 00:01:22,042 INVOLUNTARIO 41 00:01:22,626 --> 00:01:24,502 ♪ música de suspenso ♪ 42 00:01:28,298 --> 00:01:30,967 HAZEL [eco]: Cazas más moscas con miel. 43 00:01:30,967 --> 00:01:32,886 ♪ 44 00:01:32,886 --> 00:01:34,512 ANTES - DESPUÉS 45 00:01:35,430 --> 00:01:38,058 HAZEL [eco]: Nos tomamos nuestra comunidad muy en serio. 46 00:01:38,058 --> 00:01:41,770 ♪ 47 00:01:44,648 --> 00:01:46,483 [eco] Así que lo siento de verdad 48 00:01:46,483 --> 00:01:47,776 por cualquiera que haya tenido la mala suerte 49 00:01:47,776 --> 00:01:49,152 de cruzarse en nuestro camino. 50 00:01:50,362 --> 00:01:53,657 ♪ cortina musical ominosa ♪ 51 00:01:57,619 --> 00:02:01,373 ♪ 52 00:02:01,373 --> 00:02:03,041 - Nella... 53 00:02:04,334 --> 00:02:06,378 Nella. 54 00:02:07,003 --> 00:02:09,339 ¡Nella! - ¡Involuntario! 55 00:02:09,339 --> 00:02:11,216 Malaika, ¿qué haces aquí? 56 00:02:11,216 --> 00:02:13,051 - Me llamó Owen. 57 00:02:13,051 --> 00:02:17,847 Y gracias a Dios, porque esto, es un asunto digno del Acertijo. 58 00:02:19,057 --> 00:02:21,059 - También encontré esto en el microondas. 59 00:02:21,059 --> 00:02:23,311 ¿Es solo kétchup? 60 00:02:24,187 --> 00:02:25,605 - Lo siento. 61 00:02:25,605 --> 00:02:27,107 - Es el bol de mi abuelita. 62 00:02:28,024 --> 00:02:29,442 - Me quedé mirando esto toda la noche. 63 00:02:29,442 --> 00:02:31,903 Hazel debe estar reuniendo a estas mujeres para algo. 64 00:02:31,903 --> 00:02:34,447 Quiero decir, eso es lo que voluntario e involuntario debe significar, ¿no? 65 00:02:34,447 --> 00:02:37,200 - ¿Qué es lo que están haciendo voluntariamente o no? 66 00:02:37,200 --> 00:02:39,202 - Unirse al ejército más hidratado de todos los tiempos. 67 00:02:39,578 --> 00:02:41,288 NELLA: Todas debemos estar conectadas de alguna manera. 68 00:02:41,288 --> 00:02:43,623 No es posible que Ruby apareciera por accidente. 69 00:02:43,623 --> 00:02:46,042 - Sí, no veo cómo Hazel va a conocer a Ruby, 70 00:02:46,042 --> 00:02:48,253 a menos que también le guste que la echen de la montaña rusa 71 00:02:48,253 --> 00:02:49,379 de Coney Island por borracha. 72 00:02:49,379 --> 00:02:50,505 OWEN: Ruby era divertida. 73 00:02:50,505 --> 00:02:52,340 - No, no, no, pero esa Ruby desapareció. 74 00:02:52,716 --> 00:02:54,259 Todas sus vidas pasadas desaparecieron. 75 00:02:54,259 --> 00:02:56,011 Sus cuentas de Instagram solo se remontan 76 00:02:56,011 --> 00:02:57,888 a un año atrás, como la de Hazel. 77 00:02:57,888 --> 00:02:59,347 Es como si hubieran salido de una cápsula 78 00:02:59,347 --> 00:03:00,932 completamente formadas a los 26. 79 00:03:00,932 --> 00:03:03,018 - ¿Qué hay de Shani? Ella es la que te advirtió sobre Hazel. 80 00:03:03,018 --> 00:03:04,352 ¿Qué, qué le pasó? 81 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 - No he sabido nada de Shani desde el bar de karaoke. 82 00:03:09,900 --> 00:03:12,444 - ¿Cómo acosas a alguien a la inversa? 83 00:03:15,447 --> 00:03:16,364 Sí. 84 00:03:16,364 --> 00:03:17,991 ♪ suena Dog Food por IDK feat. Denzel Curry ♪ 85 00:03:17,991 --> 00:03:20,660 NELLA: Volvamos a todos los sitios donde vi a Shani. 86 00:03:20,660 --> 00:03:23,830 ♪ 87 00:03:27,667 --> 00:03:28,668 ESTUDIO DE YOGA 88 00:03:28,668 --> 00:03:32,255 ♪ 89 00:03:33,840 --> 00:03:34,549 LÍNEA D 90 00:03:34,549 --> 00:03:36,259 ♪ 91 00:03:37,719 --> 00:03:38,762 NELLA: ¿Ahora qué? 92 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 No puedo creer que tenga que estar en el trabajo en... menos de una hora. 93 00:03:45,060 --> 00:03:46,770 - No puedes ir, Hazel estará allí. 94 00:03:46,770 --> 00:03:49,648 - Y todavía no tenemos ni idea de cuál es su puto plan. 95 00:03:49,648 --> 00:03:52,025 - Y la fiesta de lanzamiento del sello de Diana es mañana. 96 00:03:52,025 --> 00:03:54,527 - Tampoco puedes ir. Hazel. 97 00:03:54,527 --> 00:03:56,947 - Entonces la conexión de Hazel conmigo es el trabajo. 98 00:03:56,947 --> 00:03:58,531 Pero ¿qué hay de estas otras chicas? 99 00:03:58,531 --> 00:04:00,492 - Están en sectores completamente diferentes. 100 00:04:00,909 --> 00:04:03,787 Incluso Hazel no está tan conectada. ¿O sí? 101 00:04:03,787 --> 00:04:05,121 NELLA: Kiara está en compras en Saks. 102 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Camille es ingeniera química. Y Ebonee... 103 00:04:07,624 --> 00:04:09,334 - [burlándose] La profesora titular más joven 104 00:04:09,334 --> 00:04:10,502 del estado de Nueva York. 105 00:04:10,502 --> 00:04:11,878 - ¿Cómo puede alguien hacer eso? 106 00:04:11,878 --> 00:04:12,879 - Es impresionante. 107 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Hay que tener amigos en las altas esferas. 108 00:04:16,091 --> 00:04:19,886 MALAIKA: Tal vez son sectas que pagan doctorados o algo así. 109 00:04:20,554 --> 00:04:22,889 - Chicos, chicos, chicos. "Ebonee Turner se convertirá 110 00:04:22,889 --> 00:04:26,393 en la más joven profesora titular de Literatura en Columbia, 111 00:04:26,393 --> 00:04:28,311 un puesto creado por una generosa donación 112 00:04:28,311 --> 00:04:31,565 de uno de los exalumnos más destacados del programa, 113 00:04:32,566 --> 00:04:33,984 Richard Wagner". 114 00:04:33,984 --> 00:04:35,235 - ¿Qué? ¿Richard? 115 00:04:37,779 --> 00:04:40,282 - ¿No creen que es solo una coincidencia? 116 00:04:40,282 --> 00:04:41,741 - ¿No hemos aprendido nada? 117 00:04:41,741 --> 00:04:43,660 Las coincidencias no existen. 118 00:04:43,660 --> 00:04:47,872 ♪ 119 00:04:47,872 --> 00:04:48,915 - ¿Empezamos? 120 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 NELLA: Kiara es encargada de compras en Saks. 121 00:04:53,587 --> 00:04:55,881 - Mira. "Magnate editorial Richard Wagner 122 00:04:55,881 --> 00:04:59,759 nombrado en la junta de Saks Fifth Avenue. Febrero 2019". 123 00:04:59,759 --> 00:05:02,387 Y Ruby fue entrevistada en Goldman Sachs. 124 00:05:02,387 --> 00:05:04,264 - Donde el hermano de Richard es director financiero. 125 00:05:05,348 --> 00:05:07,475 ¡Dios mío! 126 00:05:09,185 --> 00:05:10,979 - Una semana enorme para usted. 127 00:05:10,979 --> 00:05:13,023 Mañana es la fiesta de lanzamiento de su nuevo sello, 128 00:05:13,023 --> 00:05:15,775 enfocado en voces diversas, Libros Ascendent. 129 00:05:15,775 --> 00:05:18,820 - Muy emocionante. ¿Trajiste un fotógrafo? 130 00:05:19,237 --> 00:05:20,363 - Eh, no. 131 00:05:21,406 --> 00:05:22,324 - Te lo pierdes. 132 00:05:22,324 --> 00:05:23,617 OWEN: ¿Y Camille? 133 00:05:23,617 --> 00:05:27,245 - "Una filial de Industrias Wagner". Dios, okey. 134 00:05:27,245 --> 00:05:30,165 - Wagner siempre se ha enfocado en la diversidad 135 00:05:30,165 --> 00:05:33,126 desde nuestro primer lanzamiento de gran éxito, Corazón ardiente. 136 00:05:34,461 --> 00:05:38,590 ¿Sabes? El lanzamiento de mañana no es sobre mí en absoluto. 137 00:05:38,590 --> 00:05:40,800 Deberías estar entrevistando a las jóvenes brillantes 138 00:05:40,800 --> 00:05:42,427 que lo hicieron posible. 139 00:05:42,719 --> 00:05:43,803 De hecho, ¿sabes qué? 140 00:05:45,180 --> 00:05:46,014 Ven conmigo. 141 00:05:46,806 --> 00:05:51,269 - ¿Richard está usando a Hazel para reclutar mujeres negras, 142 00:05:51,269 --> 00:05:54,814 convertirlas en seres de laboratorio y reproducirlas? 143 00:05:54,814 --> 00:05:56,149 - Está intentando reproducirte a ti. 144 00:05:56,900 --> 00:05:58,276 - Hazel-May McCall. 145 00:05:58,568 --> 00:05:59,819 ¿No es cierto, Nella? 146 00:05:59,819 --> 00:06:02,489 - Richard Wagner y Hazel. 147 00:06:03,573 --> 00:06:04,824 ¡Perra, te lo dije! 148 00:06:06,159 --> 00:06:10,455 ♪ música de percusión tensa ♪ 149 00:06:17,212 --> 00:06:19,381 - Hazel, ¿dónde está nuestra Nella? 150 00:06:20,674 --> 00:06:23,552 - Eh, ella... no vino esta mañana. 151 00:06:24,803 --> 00:06:28,598 - ¿En serio? Bueno, en otra ocasión, supongo. 152 00:06:28,598 --> 00:06:31,101 No esperes mucho, esta chica está que arde. 153 00:06:31,810 --> 00:06:33,186 Te acompaño. 154 00:06:33,186 --> 00:06:35,772 Averigüemos dónde está. Rápido. 155 00:06:36,398 --> 00:06:40,652 ♪ percusión se intensifica ♪ 156 00:06:51,788 --> 00:06:53,915 - ¿Cómo pude ser tan estúpida? 157 00:06:53,915 --> 00:06:57,419 - Nena, no es culpa tuya que trabajes con psicópatas. 158 00:06:57,419 --> 00:06:59,671 Y sé que siempre digo 159 00:06:59,671 --> 00:07:01,506 que atraes la energía que emites, 160 00:07:01,506 --> 00:07:03,425 pero oye, esta vez no. 161 00:07:03,425 --> 00:07:05,260 - Pero fui a Wagner en primer lugar. 162 00:07:05,260 --> 00:07:07,137 Yo soy la que propuso la reedición de Corazón ardiente. 163 00:07:07,137 --> 00:07:08,972 Puse a Diana y a su nuevo sello en peligro. 164 00:07:08,972 --> 00:07:13,560 Yo solita reconstruí la reputación de Wagner 165 00:07:13,560 --> 00:07:16,271 para un hombre que está usando la idea de la diversidad 166 00:07:16,271 --> 00:07:19,190 para plantar dóciles mujercitas de laboratorio por toda la ciudad. 167 00:07:19,190 --> 00:07:21,443 - No tenías ni idea de lo que Richard estaba haciendo. 168 00:07:21,443 --> 00:07:23,361 - Nada de lo que he hecho en Wagner importa. 169 00:07:23,361 --> 00:07:24,821 Todas esas trasnochadas, 170 00:07:24,821 --> 00:07:26,114 el cáncer por las bebidas energéticas, 171 00:07:26,114 --> 00:07:28,825 todo lo que quería es una mentira. 172 00:07:29,659 --> 00:07:30,869 - Ven aquí. 173 00:07:30,869 --> 00:07:34,247 ♪ 174 00:07:34,247 --> 00:07:35,457 ¿Hago algo de comer? 175 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 - No puedo comer ahora. 176 00:07:37,167 --> 00:07:38,126 - Yo sí. 177 00:07:40,420 --> 00:07:41,838 - Bueno, él ofreció. 178 00:07:43,048 --> 00:07:46,843 - Realmente creí esa mierda de ser parte de un sistema 179 00:07:46,843 --> 00:07:48,261 y cambiar las cosas desde adentro. 180 00:07:48,261 --> 00:07:50,513 Eso suena, suena tan estúpido ahora. 181 00:07:50,513 --> 00:07:52,682 - El sistema siempre gana. 182 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 [riendo] Es como Las Vegas. 183 00:07:54,517 --> 00:07:56,228 - Tienes razón. - Lo sé. 184 00:07:56,228 --> 00:07:58,063 Es por eso que nunca voy a Las Vegas. 185 00:07:58,063 --> 00:07:59,356 Ni siquiera para ver a Usher. 186 00:07:59,356 --> 00:08:01,858 - La única manera de vencer a un sistema es trabajar fuera de él. 187 00:08:01,858 --> 00:08:02,859 Él me lo advirtió. 188 00:08:02,859 --> 00:08:05,028 - ¿Usher? Esa no es su canción. 189 00:08:05,028 --> 00:08:07,572 - Jesse. Jesse Watson. 190 00:08:07,572 --> 00:08:09,616 Dijo que iba a tener que madurar y ver a Wagner 191 00:08:09,616 --> 00:08:10,659 como lo que realmente es. 192 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 Tengo que desenmascarlo. 193 00:08:12,202 --> 00:08:15,205 - Okey. Okey, me encanta esta energía. 194 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Somos fuertes. 195 00:08:16,498 --> 00:08:17,791 Estamos listas. 196 00:08:17,791 --> 00:08:21,962 ¡Y vamos a ir allí y golpear a Richard en su cara! 197 00:08:23,880 --> 00:08:25,423 - Yo solo iba a llamar a Jesse. 198 00:08:25,423 --> 00:08:26,758 - Muy bien, yo también tengo esa visión. 199 00:08:26,758 --> 00:08:28,468 [golpes a la puerta] 200 00:08:32,389 --> 00:08:33,348 HAZEL: ¡Nella! 201 00:08:35,934 --> 00:08:37,561 Escuché que llamaste porque estabas enferma, 202 00:08:37,561 --> 00:08:39,521 así que te traje sopa de pollo con fideos. 203 00:08:41,523 --> 00:08:42,774 Es casera. 204 00:08:43,400 --> 00:08:44,985 Te quitará ese resfriado. 205 00:08:44,985 --> 00:08:47,320 - Ah, no. Llévate ese apestoso... - Okey, gracias, Hazel. 206 00:08:47,320 --> 00:08:49,823 Gracias. Pero, sí, Nella está muy enferma. 207 00:08:49,823 --> 00:08:51,616 Quiero decir, esto es un asco. 208 00:08:51,616 --> 00:08:54,411 Y, y probablemente sea muy contagioso también. 209 00:08:54,411 --> 00:08:55,870 [Owen tose] 210 00:08:55,870 --> 00:08:58,415 Sí, no, definitivamente creo que ya me contagié. 211 00:08:58,415 --> 00:09:01,209 Si pudieras dejar la sopa por ahí, sería genial. 212 00:09:03,378 --> 00:09:07,173 - Eh, ¿puedes abrir la puerta? 213 00:09:07,173 --> 00:09:08,800 Realmente no quiero hacer eso, Owen, 214 00:09:08,800 --> 00:09:10,594 porque así es cómo vienen las hormigas. 215 00:09:13,430 --> 00:09:14,973 [puerta abriéndose] 216 00:09:14,973 --> 00:09:18,435 - De acuerdo, sí. ¿Por qué no [tose] la pasas por la abertura? 217 00:09:19,060 --> 00:09:21,563 - ¿La sopa? Owen, no va a caber. 218 00:09:21,563 --> 00:09:22,689 - Va a caber. - No es... 219 00:09:22,689 --> 00:09:24,858 - Ah, no, no, cabrá. Sí, sí. - Okey. Yo solo... 220 00:09:24,858 --> 00:09:27,402 Realmente no me parece que esto sea necesario. 221 00:09:27,402 --> 00:09:29,237 - Sí. Y yo no quiero que te enfermes. - ¿Podrías...? 222 00:09:29,237 --> 00:09:32,574 - Ahí está. Bien, gracias. - Solo... okey. Bien. Eh... 223 00:09:32,574 --> 00:09:33,867 [Hazel se aclara la garganta] 224 00:09:34,951 --> 00:09:36,077 - Que la disfruten. 225 00:09:36,953 --> 00:09:39,956 Y, eh, realmente espero que Nella se mejore 226 00:09:39,956 --> 00:09:43,376 para la... fiesta de lanzamiento del sello mañana. 227 00:09:43,376 --> 00:09:44,878 Va a... 228 00:09:45,212 --> 00:09:48,048 [alza la voz] Va a ser su gran momento y no se lo puede perder. 229 00:09:48,048 --> 00:09:49,549 [normal] No se lo va a perder, ¿verdad? 230 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 - No lo sé, no lo sé. Adiós. 231 00:09:51,051 --> 00:09:52,594 - ¡Ah! [puerta se cierra] 232 00:09:53,470 --> 00:09:55,847 ♪ música tensa ♪ 233 00:09:59,935 --> 00:10:01,144 - Esto es veneno, ¿verdad? 234 00:10:01,937 --> 00:10:03,647 AMBAS: Basura. 235 00:10:03,647 --> 00:10:06,316 NELLA: Así que Hazel y Richard están convirtiendo a las mujeres negras 236 00:10:06,316 --> 00:10:08,151 en una especie de mujeres perfectas corporativas. 237 00:10:08,151 --> 00:10:10,570 Y ni siquiera sé cómo, control mental o algo así. 238 00:10:11,112 --> 00:10:13,323 ¿Sabes? No debería haber dicho eso porque sé que suena absurdo, 239 00:10:13,323 --> 00:10:15,659 y no estoy... loca. 240 00:10:16,368 --> 00:10:17,744 - Sé que no lo estás. 241 00:10:17,744 --> 00:10:19,204 - Espera, ¿entonces me crees? 242 00:10:20,038 --> 00:10:23,625 - Mira, ¿me estás diciendo que un hombre blanco racista 243 00:10:23,625 --> 00:10:25,585 tiene un malvado plan racista? 244 00:10:26,253 --> 00:10:29,297 Es lo más cuerdo que me has dicho en todo el tiempo que te conozco. 245 00:10:29,297 --> 00:10:31,550 - Sé que esto suena como una teoría conspirativa... 246 00:10:31,550 --> 00:10:33,009 - Sí, pero como que, 247 00:10:33,009 --> 00:10:35,762 cada conspiración de gente blanca actuando como demente 248 00:10:35,762 --> 00:10:37,806 termina siendo cierta después de unos 20 años. 249 00:10:37,806 --> 00:10:40,350 - [susurrando] Y creo que esto es realmente malo. 250 00:10:40,350 --> 00:10:41,810 Así que solo tenemos que destaparlo, 251 00:10:41,810 --> 00:10:44,813 y luego usamos tu plataforma para hacerlo público. 252 00:10:46,606 --> 00:10:48,483 - De acuerdo. Hagámoslo. 253 00:10:49,317 --> 00:10:50,151 - Guau. 254 00:10:51,361 --> 00:10:52,279 Gracias. 255 00:10:52,279 --> 00:10:53,488 - Por supuesto. 256 00:10:53,488 --> 00:10:58,285 Y... mira, siento mucho 257 00:10:58,285 --> 00:10:59,661 que te haya pasado esto. 258 00:11:01,871 --> 00:11:04,207 Pero me alegro de que te hayas despertado al fin. 259 00:11:05,709 --> 00:11:07,711 Puede que haya sido un poco demasiado realista contigo. 260 00:11:07,711 --> 00:11:08,670 - Fuiste cruel. 261 00:11:09,045 --> 00:11:10,005 [Jesse ríe] 262 00:11:10,463 --> 00:11:14,426 - De acuerdo. [ríe] Tienes razón. Lo acepto. 263 00:11:15,385 --> 00:11:16,344 Me gusta eso. 264 00:11:21,933 --> 00:11:24,811 Tal vez podríamos hablar de estrategia. - ¡Mm! Mm-mm. 265 00:11:25,645 --> 00:11:29,107 La estrategia es importante. Eh, así que una vez que... 266 00:11:29,107 --> 00:11:33,069 ♪ música ominosa ♪ 267 00:11:36,907 --> 00:11:39,326 - Yo no entiendo por qué tiene que ir a esta fiesta. 268 00:11:39,326 --> 00:11:41,870 ¿No debería mantenerse lo más lejos posible de esta gente? 269 00:11:41,870 --> 00:11:44,080 - O voy con ella, y destapamos toda esta conspiración 270 00:11:44,080 --> 00:11:46,666 con megáfonos, pintadas y demás. 271 00:11:46,666 --> 00:11:48,376 - Gracias por preocuparse, 272 00:11:48,376 --> 00:11:51,254 pero solo necesito a una persona más en nuestro equipo con Jesse 273 00:11:51,254 --> 00:11:52,255 y salir. 274 00:11:52,255 --> 00:11:53,715 No necesito llamar más la atención sobre mí. 275 00:11:53,715 --> 00:11:58,845 - Puedo ser discreta. Megáfonos discretos. 276 00:11:58,845 --> 00:12:02,182 - ¿Y si nos mantienes en altavoz todo el tiempo, solo por si acaso? 277 00:12:02,182 --> 00:12:05,310 [teléfono sonando] 278 00:12:06,019 --> 00:12:07,270 - Dios mío, es Vera. 279 00:12:07,270 --> 00:12:10,148 - Ay. No puedo soportar más giros de la trama. 280 00:12:10,148 --> 00:12:11,191 NELLA: ¿Por qué me llama? 281 00:12:11,191 --> 00:12:12,108 - ¿Y si está involucrada? 282 00:12:12,108 --> 00:12:14,110 [teléfono continúa sonando] 283 00:12:14,110 --> 00:12:15,362 - Sí, voy, voy a ignorarla. 284 00:12:15,362 --> 00:12:18,114 - No, tienes que contestar. Ella podría saber algo. 285 00:12:18,114 --> 00:12:20,992 Pero ¿por qué Richard la despediría si estuviera involucrada? 286 00:12:20,992 --> 00:12:22,577 [teléfono continúa sonando] 287 00:12:22,577 --> 00:12:24,871 En serio, ¿qué puede hacerte ella a través de un teléfono? 288 00:12:24,871 --> 00:12:27,040 [teléfono continúa sonando] 289 00:12:29,209 --> 00:12:30,126 - Hola, Vera. 290 00:12:30,126 --> 00:12:33,380 - Ah, Nella. Hola, hola, hola. ¿Cómo estás? 291 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 - He estado mejor. 292 00:12:35,006 --> 00:12:37,759 - Sí. Bueno, por supuesto, todos lo hemos estado. 293 00:12:37,759 --> 00:12:42,222 Pero esta noche es tu gran fiesta, ¿verdad? 294 00:12:42,222 --> 00:12:43,181 - Sí. 295 00:12:43,181 --> 00:12:45,559 - Sí, así que quería llamarte y felicitarte, 296 00:12:45,559 --> 00:12:50,480 eh, por el relanzamiento. Te mereces todo el éxito. 297 00:12:50,480 --> 00:12:52,357 - Gracias. Bueno, me tengo que ir. 298 00:12:52,357 --> 00:12:55,026 - Ah, no. Eh, Nella, espera, espera, espera, espera, no cuelgues. 299 00:12:55,026 --> 00:12:56,528 Yo... Dios, está bien. 300 00:12:57,737 --> 00:13:00,824 Mi salida fue una enorme llamada de atención para mí, 301 00:13:00,824 --> 00:13:04,327 y he estado trabajando un montón en mí misma 302 00:13:04,327 --> 00:13:07,455 desde que fui despedida delante de toda la oficina. 303 00:13:07,455 --> 00:13:09,457 - [susurrando] Pregúntale si sabe de control mental. 304 00:13:09,457 --> 00:13:10,625 - Shh, shh. VERA: ¿Qué fue eso? 305 00:13:10,625 --> 00:13:11,835 - Nada. 306 00:13:11,835 --> 00:13:15,922 - Todo se acomodó para mí recientemente. 307 00:13:15,922 --> 00:13:19,718 Había perdido la noción de lo que era importante. 308 00:13:19,718 --> 00:13:23,388 Y yo, quiero... necesito... 309 00:13:24,764 --> 00:13:27,434 disculparme contigo. 310 00:13:30,020 --> 00:13:31,021 - Ah. 311 00:13:31,354 --> 00:13:35,150 - Nella, realmente creo en ti. Y solo un consejo. 312 00:13:35,150 --> 00:13:38,904 No te entregues por completo al trabajo, 313 00:13:38,904 --> 00:13:42,032 porque créeme, no puedes recuperar ese tiempo. 314 00:13:43,950 --> 00:13:47,996 - Guau. Eso es muy... amable. Gracias. 315 00:13:49,122 --> 00:13:51,166 - [suspira, ríe] Entonces, 316 00:13:51,166 --> 00:13:52,542 ¿Qué te vas a poner esta noche? 317 00:13:52,542 --> 00:13:54,836 - Eh, el vestido que me puse en la fiesta de Navidad. 318 00:13:54,836 --> 00:13:57,255 - ¡Ah, sí! Es perfecto. Es poderoso. 319 00:13:57,255 --> 00:13:58,423 Muéstrales quién manda. 320 00:13:58,423 --> 00:14:02,594 - Eso haré. Mira, Vera. Realmente tengo que irme, pero, eh, gracias. 321 00:14:05,347 --> 00:14:06,556 - ¿Qué fue eso? 322 00:14:07,057 --> 00:14:08,516 - Llamaba para disculparse. 323 00:14:08,516 --> 00:14:11,645 - ¿Por qué no le preguntaste por Richard? [ríe] 324 00:14:11,645 --> 00:14:13,104 Lo conoce desde siempre, 325 00:14:13,104 --> 00:14:17,234 y aún no sabemos cómo Richard controla a estas mujeres. 326 00:14:17,234 --> 00:14:18,693 Llama a Vera ahora mismo. 327 00:14:18,693 --> 00:14:20,612 - No quiero llamar a Vera. 328 00:14:20,612 --> 00:14:22,155 Todavía no sé en quién puedo confiar. 329 00:14:22,155 --> 00:14:25,158 - Volviendo a mi pregunta original, ¿por qué insistes en ir a esta fiesta? 330 00:14:25,158 --> 00:14:26,576 - Desarmada. 331 00:14:27,661 --> 00:14:30,372 - Miren, ellos todavía no saben que lo sé, 332 00:14:30,372 --> 00:14:31,831 y me están esperando. 333 00:14:31,831 --> 00:14:35,085 Y si Richard y Hazel son tan peligrosos como pensamos, 334 00:14:35,085 --> 00:14:37,212 todavía hay una persona más a la que tengo que avisar. 335 00:14:38,046 --> 00:14:42,342 ♪ suena Can’t Let You Go por LP Giobbi ♪ 336 00:14:44,594 --> 00:14:47,597 ♪ 337 00:14:55,188 --> 00:14:59,401 ♪ 338 00:15:05,574 --> 00:15:09,119 LIBROS WAGNER ANUNCIA LIBROS ASCENDENTES 339 00:15:16,167 --> 00:15:18,837 - Hola, Nella. Todos pensaban que estabas enferma, 340 00:15:18,837 --> 00:15:21,590 pero te ves tan bien. ¿Te diviertes? 341 00:15:21,590 --> 00:15:22,841 - Ah, sí, un montón. 342 00:15:24,718 --> 00:15:26,511 - Ojalá fuéramos más amigas. 343 00:15:27,220 --> 00:15:29,347 Quiero decir, nunca salimos juntas. [ríe] 344 00:15:29,347 --> 00:15:30,932 Yo podría haber dado el primer paso, pero... 345 00:15:30,932 --> 00:15:33,476 - ¿Sabes cómo podrías ser una mejor amiga para mí en este momento? 346 00:15:33,476 --> 00:15:34,394 - Lo que sea. 347 00:15:34,394 --> 00:15:36,938 - Dime dónde está Diana y no le digas a nadie que me viste. 348 00:15:37,689 --> 00:15:39,649 - Fue al baño. [ríe] 349 00:15:39,649 --> 00:15:41,443 Y... mm. 350 00:15:50,285 --> 00:15:54,289 - Definitivamente no eres... la peor persona que trabaja en Wagner. 351 00:15:58,585 --> 00:16:01,630 - Mm-ah. Dios mío, gracias. [riendo] 352 00:16:07,385 --> 00:16:10,513 - Hola, soy Malaika. Seguramente me reconoces 353 00:16:10,513 --> 00:16:12,682 de cada foto en el escritorio de Nella. 354 00:16:12,682 --> 00:16:15,977 - Ah. Eh... Sí, claro. - Ajá. 355 00:16:15,977 --> 00:16:17,979 - Eh, pero... ¿por qué...? 356 00:16:17,979 --> 00:16:21,650 - Nella necesita tu ayuda. Tenemos que hablar. 357 00:16:21,650 --> 00:16:23,652 - Por supuesto. No, pasa, pasa, pasa. 358 00:16:23,652 --> 00:16:24,486 - Gracias. 359 00:16:29,741 --> 00:16:30,659 - Nella. 360 00:16:32,619 --> 00:16:34,412 No sabíamos si estabas... - Ah, un segundo. 361 00:16:35,413 --> 00:16:36,248 [puerta cerrándose] 362 00:16:38,667 --> 00:16:39,918 - ¿Te encuentras bien? 363 00:16:40,460 --> 00:16:41,294 [puerta cerrándose] 364 00:16:41,294 --> 00:16:43,964 - Eh, [jadea] no. 365 00:16:43,964 --> 00:16:47,509 Mira. Sé que esto va a sonar muy descabellado, 366 00:16:47,509 --> 00:16:49,970 pero Richard y Hazel están tramando algo terrible. 367 00:16:49,970 --> 00:16:52,722 Están haciendo cosas muy malas a mujeres negras por toda la ciudad. 368 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Las están cambiando y las están convirtiendo 369 00:16:55,058 --> 00:16:56,977 en pequeños robots corporativos contra su voluntad. 370 00:16:56,977 --> 00:16:58,895 Y no sé cómo, pero están intentando hacerlo conmigo. 371 00:16:58,895 --> 00:17:00,689 Y en poco tiempo también vendrán por ti. 372 00:17:00,689 --> 00:17:03,900 Y creo que Richard probablemente se lo hizo a Kendra Rae años atrás, 373 00:17:03,900 --> 00:17:05,527 y tal vez eso fue lo que la llevó al límite. 374 00:17:05,527 --> 00:17:06,403 Y tengo pruebas. 375 00:17:06,403 --> 00:17:08,863 Están en la pared de mi casa, por eso no las traje, 376 00:17:08,863 --> 00:17:10,865 porque no habrían cabido en uno de mis pequeños bolsos. 377 00:17:10,865 --> 00:17:13,577 Pero lo único que importa es que confíes en mí. 378 00:17:13,577 --> 00:17:15,161 ♪ música tensa ♪ 379 00:17:19,541 --> 00:17:20,667 - Así es. 380 00:17:22,294 --> 00:17:23,211 Te creo. 381 00:17:25,171 --> 00:17:27,007 - [exhalando] Dios mío, gracias. 382 00:17:28,717 --> 00:17:29,718 - Lo sabía. 383 00:17:31,469 --> 00:17:34,097 Sabía que algo terriblemente malo sucedía 384 00:17:34,097 --> 00:17:37,309 con, con Wagner, con Richard. Es por eso que me fui. 385 00:17:38,560 --> 00:17:40,520 Desde el momento en que Kenny desapareció, 386 00:17:40,520 --> 00:17:42,188 ninguna de las piezas encajaba. 387 00:17:42,188 --> 00:17:44,566 Quiero decir, es... Ella me advirtió sobre él, 388 00:17:44,566 --> 00:17:45,609 y yo, yo no escuché. 389 00:17:45,609 --> 00:17:47,819 Pensé que podía estar atravesando... - No es culpa tuya. 390 00:17:53,450 --> 00:17:57,579 - Solo necesitaba que otra persona me... ayudara a verlo. 391 00:17:59,372 --> 00:18:01,750 - Tengo un plan, pero necesito tu ayuda. 392 00:18:01,750 --> 00:18:02,959 Puedo contártelo todo. 393 00:18:02,959 --> 00:18:05,378 - No. Este no es el lugar. 394 00:18:05,378 --> 00:18:07,505 Tenemos que pasar esta noche. 395 00:18:07,505 --> 00:18:09,174 Richard no puede pensar que algo está mal. 396 00:18:09,174 --> 00:18:12,677 Disfruta de la fiesta tanto como puedas. Cómete los crudités. 397 00:18:12,677 --> 00:18:13,720 - Puedo hacerlo. 398 00:18:14,054 --> 00:18:19,267 Eh, puedo decir que esto me ha estado volviendo loca, 399 00:18:19,267 --> 00:18:23,146 y es realmente asombroso y reconfortante que me creas. 400 00:18:26,024 --> 00:18:26,942 [suspira] 401 00:18:29,236 --> 00:18:31,488 MALAIKA: Nella piensa que Wagner es malvado. 402 00:18:31,488 --> 00:18:32,906 - Bueno, obvio. 403 00:18:32,906 --> 00:18:35,700 - Y si ella tiene alguna esperanza de desenmascararlo, 404 00:18:35,700 --> 00:18:38,078 necesitamos cualquier trapo sucio que tengas sobre Richard. 405 00:18:38,078 --> 00:18:39,829 - Okey, bueno, tengo trapos sucios. 406 00:18:39,829 --> 00:18:40,664 Eh... 407 00:18:41,915 --> 00:18:45,502 Gasta mucho dinero en manicuras. 408 00:18:45,502 --> 00:18:48,004 - Señorita, eso no ayuda. ¿No lo odias? 409 00:18:48,004 --> 00:18:49,089 - Bueno... - S-Sí. 410 00:18:49,089 --> 00:18:51,007 Vamos, dame algo de mugre de verdad. 411 00:18:51,007 --> 00:18:52,759 - Creo que su pelo es falso. 412 00:18:53,593 --> 00:18:58,348 Chocó a una bicicleta urbana con su auto, pero pagó por ella, así que... 413 00:19:01,601 --> 00:19:02,602 - Buenas noches. 414 00:19:03,019 --> 00:19:06,064 [aclamación y aplausos] 415 00:19:07,440 --> 00:19:09,109 Gracias por acompañarnos esta noche. 416 00:19:10,694 --> 00:19:16,366 Cuando fundé Wagner en la era Paleozoica... 417 00:19:16,366 --> 00:19:17,367 [risas] 418 00:19:17,367 --> 00:19:19,619 ...realmente no sabía lo que estaba haciendo, 419 00:19:19,619 --> 00:19:21,288 aparte de probar que mi padre tenía razón, 420 00:19:21,288 --> 00:19:23,540 que probablemente debería haber ido a la escuela de leyes. 421 00:19:24,374 --> 00:19:28,128 Pero entonces, el primer libro de Diana Gordon, 422 00:19:29,504 --> 00:19:34,759 Corazón ardiente, dio a esta empresa una misión, 423 00:19:34,759 --> 00:19:36,636 y ella me dio un propósito. 424 00:19:36,636 --> 00:19:39,389 Y por eso, siempre le estaré agradecido. 425 00:19:39,389 --> 00:19:43,476 Por favor, démosle una calurosa bienvenida a la incomparable Diana Gordon. 426 00:19:43,476 --> 00:19:45,353 [aplausos y vítores] Ven aquí. 427 00:19:45,353 --> 00:19:47,439 [Richard ríe] [vítores y aplausos continúan] 428 00:19:47,439 --> 00:19:48,857 No puedo hacer esto sin ti. 429 00:19:48,857 --> 00:19:50,275 - Gracias, Richard. 430 00:19:55,405 --> 00:19:59,993 - Y así, para lanzar nuestro nuevo sello, Libros Ascendentes, 431 00:19:59,993 --> 00:20:03,997 el renovado compromiso de Wagner para promover las voces marginadas, 432 00:20:03,997 --> 00:20:07,500 les ofrecemos la edición del 35.° aniversario 433 00:20:07,500 --> 00:20:10,420 de la trascendental, Corazón ardiente. 434 00:20:12,047 --> 00:20:13,131 Ahí está. 435 00:20:16,593 --> 00:20:17,802 Sí. 436 00:20:19,012 --> 00:20:22,432 Libros Ascendentes celebrará la nueva generación 437 00:20:22,432 --> 00:20:24,059 de brillantes voces jóvenes, 438 00:20:24,059 --> 00:20:27,520 y una de esas brillantes estrellas está con nosotros esta noche. 439 00:20:28,605 --> 00:20:32,484 Damas y caballeros, el primer contrato de Libros Ascendentes, 440 00:20:32,484 --> 00:20:34,527 les presento al Sr. Jesse Watson. 441 00:20:34,527 --> 00:20:37,781 [vítores y aplausos] 442 00:20:44,037 --> 00:20:46,039 INVITADO: ¡Sí, da un discurso! 443 00:20:47,707 --> 00:20:50,085 - Vaya. Qué momento. 444 00:20:50,877 --> 00:20:52,045 Gracias, Richard. 445 00:20:53,296 --> 00:20:56,550 No puedo pensar en una empresa más alineada 446 00:20:56,550 --> 00:21:00,262 con mis objetivos y valores como artista que Wagner. 447 00:21:00,595 --> 00:21:03,223 El compromiso de Wagner para crear 448 00:21:03,223 --> 00:21:06,351 un futuro inclusivo en la industria editorial 449 00:21:06,351 --> 00:21:09,437 es... simple y llanamente inspirador. 450 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 Y gracias, Nella, 451 00:21:14,568 --> 00:21:17,445 por ayudarme a ver la luz. 452 00:21:17,445 --> 00:21:18,655 INVITADO 1: Inspiradora. INVITADO 2: Gracias, Nella. 453 00:21:18,655 --> 00:21:20,365 ♪ 454 00:21:20,365 --> 00:21:21,825 - Nella Rogers. 455 00:21:25,161 --> 00:21:28,331 ♪ 456 00:21:35,505 --> 00:21:37,883 - ¡Jesse! - Nella. ¿Cómo estás? 457 00:21:37,883 --> 00:21:40,427 - Eh, ¿qué-qué-qué está pasando? 458 00:21:40,802 --> 00:21:43,346 - Solo trato de cambiar el mundo. ¿Qué quieres decir? 459 00:21:43,972 --> 00:21:46,099 - Okey, ¿esto es una operación encubierta o algo así? 460 00:21:46,099 --> 00:21:46,975 Por favor, di que lo es. 461 00:21:46,975 --> 00:21:49,519 - [riendo] ¿Qué? No, Nella. 462 00:21:49,519 --> 00:21:51,521 Me uno a la familia Wagner. 463 00:21:51,521 --> 00:21:54,691 Mira, después de nuestra charla estuve pensando, 464 00:21:54,691 --> 00:21:56,109 me corté el pelo, 465 00:21:56,109 --> 00:21:57,861 y cuando me desperté esta mañana, 466 00:21:57,861 --> 00:22:01,698 me di cuenta de que creo que estás equivocada con Richard. 467 00:22:01,698 --> 00:22:04,200 - ¡Tú odias a Wagner! Literalmente me dijiste eso. 468 00:22:04,200 --> 00:22:06,286 - Sí, pero Nella, la gente cambia. 469 00:22:06,286 --> 00:22:09,205 Escuché el discurso de Richard y creo en él 470 00:22:09,205 --> 00:22:11,207 y en lo que está tratando de hacer. 471 00:22:11,207 --> 00:22:12,792 Creo en esta empresa. 472 00:22:12,792 --> 00:22:14,252 - ¿Y qué hay de tu podcast? 473 00:22:14,252 --> 00:22:15,754 ¿Qué hay de todo lo que hablamos? 474 00:22:15,754 --> 00:22:17,756 - Sí, pero me mostraste 475 00:22:17,756 --> 00:22:21,051 que no tengo que enojarme por todo todo el tiempo. 476 00:22:21,051 --> 00:22:24,429 Wagner puede ser donde hagamos el verdadero cambio. 477 00:22:24,429 --> 00:22:25,889 Como tú dijiste. 478 00:22:27,015 --> 00:22:27,849 ¿Te sumas? 479 00:22:28,892 --> 00:22:31,061 ♪ música inquietante ♪ 480 00:22:31,895 --> 00:22:35,899 De acuerdo. De todas formas vas a querer probar esas gambas al ajillo, 481 00:22:35,899 --> 00:22:37,817 porque están de puta madre. [ríe] 482 00:22:40,070 --> 00:22:41,279 - [susurrando] ¿Qué diablos? 483 00:22:42,030 --> 00:22:43,823 ¿Qué diablos? [ahoga un grito] 484 00:22:43,823 --> 00:22:45,200 - Tengo que advertirte de algo. 485 00:22:45,200 --> 00:22:46,368 - Aléjate de mí. 486 00:22:46,368 --> 00:22:48,203 - Okey, pareces muy nerviosa ahora mismo. 487 00:22:48,203 --> 00:22:49,204 - ¿En serio? 488 00:22:49,204 --> 00:22:51,581 - Eh, sí. Okey, puede que no sea el mejor momento, 489 00:22:51,581 --> 00:22:53,041 pero pensé que deberías saberlo de una amiga. 490 00:22:53,041 --> 00:22:54,709 - [risa forzada] ¿Estás bromeando? 491 00:22:54,709 --> 00:22:55,919 ¡No eres mi amiga! 492 00:22:56,545 --> 00:22:57,879 ¿Quién eres? 493 00:22:57,879 --> 00:22:59,339 - Creo que lo sabes. 494 00:23:00,048 --> 00:23:01,508 - Eres la marioneta de Richard. 495 00:23:01,508 --> 00:23:04,094 - [ríe] ¿Crees que Richard manda? 496 00:23:05,303 --> 00:23:07,556 Nena, estabas tan cerca de averiguarlo. 497 00:23:07,556 --> 00:23:08,640 - ¿De qué estás hablando? 498 00:23:09,808 --> 00:23:12,352 RICHARD [por parlante]: Ahora, nada de esto sería posible, 499 00:23:12,352 --> 00:23:14,980 sin el duro trabajo de dos prometedoras editoras, 500 00:23:14,980 --> 00:23:17,482 Nella Rogers y Hazel-May McCall. 501 00:23:17,482 --> 00:23:20,110 Nella, Hazel, ¿dónde están? 502 00:23:20,110 --> 00:23:22,862 [aplausos] - Esa es nuestra señal. Vamos, Nella. 503 00:23:23,530 --> 00:23:25,282 ¿Quieres saber quién manda? 504 00:23:25,282 --> 00:23:26,700 Está justo delante de ti. 505 00:23:27,701 --> 00:23:30,787 - Siento mucho no haber podido ayudar. De verdad. 506 00:23:30,787 --> 00:23:32,497 - Lo atraparemos de otra manera. 507 00:23:32,497 --> 00:23:34,833 - Siempre gana y luego anda por ahí 508 00:23:34,833 --> 00:23:36,293 como si fuera una buena persona, 509 00:23:36,293 --> 00:23:39,296 aunque haya estado engañando a su mujer durante 40 años. 510 00:23:39,296 --> 00:23:40,589 - Sí, es un tipo despreciable. 511 00:23:40,589 --> 00:23:42,591 - Uf, solía tener que ir a buscar su ropa a la tintorería 512 00:23:42,591 --> 00:23:43,633 cuando era asistente. 513 00:23:43,633 --> 00:23:45,719 Y las batas de Diana siempre estaban ahí dentro. 514 00:23:45,719 --> 00:23:47,804 Era tan asqueroso y descarado. 515 00:23:47,804 --> 00:23:50,682 Quiero decir, ¿quién se acuesta a su autora superventas? 516 00:23:50,682 --> 00:23:52,767 - Espera, ¿Richard y Diana? 517 00:23:52,767 --> 00:23:53,602 - Sí. 518 00:23:53,602 --> 00:23:55,896 - ¿Están... juntos? 519 00:23:55,896 --> 00:23:58,064 - ¡Sí! Y ahora ella ha vuelto, 520 00:23:58,064 --> 00:23:59,649 y ellos hacen como que todo son negocios. 521 00:23:59,649 --> 00:24:02,319 Yo digo: "Yo sé qué negocios". ¿Okey? - Dios mío. 522 00:24:03,194 --> 00:24:06,323 [vítores y aplausos] 523 00:24:09,826 --> 00:24:11,411 RICHARD: ...aplausos, damas y caballeros. 524 00:24:11,411 --> 00:24:12,621 DIANA: Ahí está ella. 525 00:24:12,621 --> 00:24:14,414 RICHARD: Una de las estrellas emergentes de Libros Wagner... 526 00:24:14,414 --> 00:24:15,248 - ¿Diana? 527 00:24:17,000 --> 00:24:17,876 ¿Eres tú? 528 00:24:19,669 --> 00:24:22,839 Pensé... No, no, no, no tiene sentido. 529 00:24:24,466 --> 00:24:26,843 RICHARD: ¿Dónde está tu cómplice? 530 00:24:26,843 --> 00:24:28,386 ¿Dónde está nuestra Nella? ¿Nella? 531 00:24:28,386 --> 00:24:30,347 - Es hora de tu gran momento. 532 00:24:31,765 --> 00:24:32,974 [inhalación brusca] RICHARD: ¿Dónde está? 533 00:24:33,975 --> 00:24:36,770 ¿Dónde está su cómpli...? Ahí está. 534 00:24:36,770 --> 00:24:39,981 [amortiguado] Ahí está nuestra Nella. Vengan las dos, reciban los aplausos. 535 00:24:40,398 --> 00:24:43,985 [aclamación amortiguada] 536 00:24:44,527 --> 00:24:48,907 ♪ música inquietante ♪ 537 00:24:54,246 --> 00:24:56,039 HAZEL [voz amortiguada]: Yo, eh, yo solo... 538 00:24:56,539 --> 00:24:58,458 tengo que decir 539 00:24:59,042 --> 00:25:03,755 [voz normal] que venir a Libros Wagner fue como... volver a casa. 540 00:25:06,758 --> 00:25:09,719 Como... encontrar a mi familia, 541 00:25:10,345 --> 00:25:12,764 y Nella, supongo que eso nos hace hermanas. 542 00:25:12,764 --> 00:25:13,932 [Hazel ríe] 543 00:25:14,891 --> 00:25:16,726 ♪ música inquietante continúa ♪ 544 00:25:16,726 --> 00:25:18,061 [acople de micrófono] 545 00:25:25,735 --> 00:25:27,070 - Eres una demente. 546 00:25:27,988 --> 00:25:29,823 No somos hermanas, carajo. 547 00:25:29,823 --> 00:25:31,575 [invitados murmuran sorprendidos] 548 00:25:32,367 --> 00:25:34,703 Dos segundos después de conocerme, intentaste arruinar mi carrera. 549 00:25:34,703 --> 00:25:36,997 ¿En qué puto planeta estoy ahora mismo? ¡No! ¡No! 550 00:25:36,997 --> 00:25:39,541 Está loca. Tú estás loca. 551 00:25:39,541 --> 00:25:41,001 Mintió sobre el pastel. 552 00:25:41,001 --> 00:25:42,294 Es una mentirosa. 553 00:25:42,294 --> 00:25:43,920 ¿Dónde está Jesse? Mírenlo. 554 00:25:43,920 --> 00:25:45,213 Parece un maldito robot. 555 00:25:45,213 --> 00:25:47,132 Esto es lo que le hacen a la gente. 556 00:25:47,132 --> 00:25:49,426 [invitados murmurando] 557 00:25:50,886 --> 00:25:53,179 ¿Esto es lo que le hicieron a Kendra Rae? 558 00:25:56,182 --> 00:25:57,934 ¿Qué le hicieron a Kendra Rae? 559 00:25:57,934 --> 00:25:58,768 - Ya basta. 560 00:25:58,768 --> 00:26:00,604 - ¿Soy la única que está viendo esto? 561 00:26:01,187 --> 00:26:02,397 ¿Alguien...? 562 00:26:03,398 --> 00:26:04,566 [jadeando] 563 00:26:05,775 --> 00:26:06,610 Por favor... 564 00:26:09,404 --> 00:26:12,073 ♪ suena Dream Girl Evil por Florence + the Machine ♪ 565 00:26:14,034 --> 00:26:15,619 Dios mío. 566 00:26:18,038 --> 00:26:19,039 Yo soy la loca. 567 00:26:19,039 --> 00:26:21,791 ♪ 568 00:26:24,169 --> 00:26:25,879 Me hicieron quedar como la loca. 569 00:26:25,879 --> 00:26:29,799 ♪ 570 00:26:34,721 --> 00:26:38,058 - Chica, contesta. Este es el mensaje de voz más importante de tu vida. 571 00:26:38,058 --> 00:26:39,809 Tienes que irte de esa fiesta ahora mismo. 572 00:26:39,809 --> 00:26:43,230 Diana está metida. Repito. Vete a la mierda. 573 00:26:43,230 --> 00:26:45,815 Okey. Ah, okey... 574 00:26:45,815 --> 00:26:48,235 ♪ 575 00:26:48,235 --> 00:26:49,194 Owen, 576 00:26:49,194 --> 00:26:50,946 ¿sabes algo de Nella? No puedo... 577 00:26:50,946 --> 00:26:52,197 [llantas chirrían] [Malaika grita] 578 00:26:52,197 --> 00:26:54,658 [golpe] - Malaika, Malaika, ¿estás bien? 579 00:26:54,658 --> 00:26:55,700 ¿Hola? 580 00:26:57,577 --> 00:27:03,041 ♪ 581 00:27:07,504 --> 00:27:09,464 [murmurando en voz baja] 582 00:27:09,464 --> 00:27:13,927 ♪ 583 00:27:13,927 --> 00:27:17,180 - Contesta, contesta, contesta, contesta, contesta. 584 00:27:17,180 --> 00:27:18,014 [grita] 585 00:27:18,014 --> 00:27:20,100 ♪ Dream Girl Evil continúa ♪ 586 00:27:31,736 --> 00:27:35,699 ♪