1 00:00:01,043 --> 00:00:03,004 HULU PRESENTA 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,928 LA REVISTA DE COOPER 4 00:00:09,928 --> 00:00:14,015 ♪ música misteriosa ♪ 5 00:00:14,015 --> 00:00:15,433 ANNA VOORHIES JEFA DE REDACCIÓN 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,434 ANNA VOORHIES: ¡Adelante! 7 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 ♪ 8 00:00:21,273 --> 00:00:24,609 Anna Voorhies, jefa de redacción de La revista de Cooper. 9 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 Encantada de conocerla, Srta. Wilson. 10 00:00:26,903 --> 00:00:28,780 - Hola. Por favor, llámeme Chantal. 11 00:00:29,698 --> 00:00:32,324 ♪ 12 00:00:34,327 --> 00:00:37,956 ♪ cortina musical ominosa ♪ 13 00:00:41,751 --> 00:00:45,297 ♪ 14 00:00:45,630 --> 00:00:48,008 - Escribes muy bien, Chantal. 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,719 ¿Mencionas la obra de Diana Gordon como tu favorita? 16 00:00:51,386 --> 00:00:53,805 - Sí, ella es la razón por la que quería ser escritora. 17 00:00:53,805 --> 00:00:55,348 - Bueno, ella es definitivamente un ícono. 18 00:00:55,348 --> 00:00:59,060 - Es simplemente brillante cómo ella dice que el éxito puede ser alcanzado 19 00:00:59,060 --> 00:01:02,564 descendiendo en nuestra escala social 20 00:01:02,564 --> 00:01:04,065 en lugar de ascendiendo. 21 00:01:05,317 --> 00:01:06,568 - Eso está muy bien dicho. 22 00:01:07,527 --> 00:01:11,615 Definitivamente eres una joven excepcional... en persona, 23 00:01:11,615 --> 00:01:14,534 pero parece que ha habido un error de RRHH. 24 00:01:14,910 --> 00:01:18,747 Nuestro puesto de asistente editorial requiere un título universitario. 25 00:01:18,747 --> 00:01:21,750 - Lo sé, sé que no soy la, eh, la candidata típica, 26 00:01:21,750 --> 00:01:25,337 pero... soy una gran fan de Cooper, 27 00:01:25,337 --> 00:01:28,048 y he leído cada edición desde mi primer año de estudios. 28 00:01:28,423 --> 00:01:30,675 - ¿Estamos hablando de la preparatoria? 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,720 - Sí. Sí. 30 00:01:33,720 --> 00:01:37,182 Eh, cuido a mi madre. 31 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 Tiene una discapacidad, así que cuando no estoy con ella, estoy trabajando. 32 00:01:40,644 --> 00:01:42,062 - Bar y parrilla Lovell's. 33 00:01:42,979 --> 00:01:44,648 Tienen una buena sopa de almejas. 34 00:01:44,648 --> 00:01:45,607 - Gracias. 35 00:01:47,108 --> 00:01:51,613 Pero... la universidad, ya sabe, no hay tiempo. 36 00:01:51,613 --> 00:01:54,616 - Bueno, vivimos en Boston y hay muchas instituciones locales, 37 00:01:54,616 --> 00:01:56,368 o podrías asistir a clases vespertinas. 38 00:01:56,701 --> 00:01:57,869 - A la noche trabajo, así que... 39 00:01:57,869 --> 00:02:00,705 - Muchas universidades ofrecen buenas ayudas financieras 40 00:02:00,705 --> 00:02:02,749 para que los estudiantes de diverso origen 41 00:02:02,749 --> 00:02:05,752 puedan costear su educación, entonces... - Sí, bueno, mi mamá me necesita. 42 00:02:07,921 --> 00:02:08,964 Sí, yo... 43 00:02:09,673 --> 00:02:14,219 Yo... yo... realmente no puedo expresar lo mucho que yo quiero esto. 44 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Yo... Yo trabajo duro. 45 00:02:17,847 --> 00:02:20,809 He sido empleada del mes cuatro veces, y puedo aprender lo que sea. 46 00:02:20,809 --> 00:02:23,770 Y este trabajo, me ayudaría a conseguir un cuidador a tiempo completo, 47 00:02:23,770 --> 00:02:28,066 así que, eh, cualquier día de la semana, a cualquier hora, yo, yo estaré aquí. 48 00:02:30,193 --> 00:02:31,778 Por favor, no me excluya 49 00:02:31,778 --> 00:02:34,239 por no haber tenido las oportunidades adecuadas. 50 00:02:36,658 --> 00:02:40,453 - Bueno, quizás podrías solicitar una de nuestras prácticas no remuneradas. 51 00:02:48,753 --> 00:02:51,631 REPORTERO [por TV]: La familia dice que su hijo está traumatizado 52 00:02:51,631 --> 00:02:54,885 después de que un hombre se expusiera a ellos a las afueras de la estación de Beachmont... 53 00:02:54,885 --> 00:02:57,053 [puerta se abre] 54 00:03:02,058 --> 00:03:05,061 [tintineo de llaves] [reportaje continúa en TV] 55 00:03:08,315 --> 00:03:10,191 - ¿Qué hay de bueno? 56 00:03:10,191 --> 00:03:14,446 - Un exhibicionista acosó a una familia sueca en el metro. 57 00:03:15,322 --> 00:03:16,656 ¿Qué llevas puesto? 58 00:03:16,907 --> 00:03:17,866 - Nada. 59 00:03:18,283 --> 00:03:20,869 - ¿Cuánto lo pagaste? - Es de segunda mano. 60 00:03:20,869 --> 00:03:24,247 - Pensé que ibas a comprar comestibles. - No, no puedo. 61 00:03:24,247 --> 00:03:27,542 Tengo un turno extra en el trabajo, así que llegaré a casa muy tarde. 62 00:03:29,753 --> 00:03:31,254 Haré las compras mañana. 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,923 - ¿Por qué estás tan elegante? 64 00:03:34,257 --> 00:03:37,886 - Tuve una entrevista en La revista de Cooper. 65 00:03:37,886 --> 00:03:40,055 - ¿Cómo te fue? - No muy bien. 66 00:03:40,972 --> 00:03:42,557 - Ya tienes un buen trabajo. 67 00:03:43,016 --> 00:03:44,726 - Cooper es un buen trabajo. 68 00:03:45,852 --> 00:03:47,354 Habría tenido seguro. 69 00:03:48,396 --> 00:03:50,690 Habría tenido mi propio escritorio. Es de nueve a cinco. 70 00:03:50,690 --> 00:03:52,067 - ¿De nueve a cinco? 71 00:03:52,067 --> 00:03:54,236 ¿Quién me va a llevar a ver al Dr. Hanley? 72 00:03:54,236 --> 00:03:55,487 - Si hubiera conseguido ese trabajo, 73 00:03:55,487 --> 00:03:57,572 podría haber pagado a alguien para que viniera a ayudar. 74 00:03:57,572 --> 00:03:59,824 - Ya sabes lo que pienso de eso. 75 00:03:59,824 --> 00:04:02,786 Dejar entrar a extraños en mi casa, mm-mm. 76 00:04:03,119 --> 00:04:06,915 - Hay gente entrenada para hacer esto. 77 00:04:06,915 --> 00:04:09,709 - ¿Entrenada para cuidar de tu madre? 78 00:04:09,709 --> 00:04:12,295 - Gente mejor preparada que yo. 79 00:04:15,423 --> 00:04:17,801 ¿Por qué no le pediste a Ty que fuera a hacer las compras? 80 00:04:17,801 --> 00:04:19,177 - Fue a hacer ejercicio. 81 00:04:19,469 --> 00:04:20,971 Solo tiene 17 años. 82 00:04:20,971 --> 00:04:23,306 - Sí, bueno, cuando yo tenía 17, trabajaba a tiempo completo 83 00:04:23,306 --> 00:04:25,016 y me ocupaba de todo. 84 00:04:27,477 --> 00:04:28,311 [sube volumen de TV] 85 00:04:29,062 --> 00:04:30,730 [Hazel-Chantal suspira] 86 00:04:35,610 --> 00:04:38,738 - ¿Quieres jugar una partida de cartas antes de que me vaya a trabajar? 87 00:04:38,738 --> 00:04:41,032 - ¿Seguro que quieres que te patee el trasero 88 00:04:41,032 --> 00:04:42,993 antes de ir a trabajar? [riendo] 89 00:04:49,791 --> 00:04:51,710 DIANA GORDON: Gracias. [ríe] 90 00:04:51,710 --> 00:04:53,044 Gracias. 91 00:04:53,587 --> 00:04:56,590 Vaya, hacía tiempo que no volvía a Harvard. 92 00:04:57,048 --> 00:04:59,509 Muy bien, vayamos a mi parte favorita de la noche. 93 00:04:59,509 --> 00:05:00,719 ¿Quién tiene preguntas? 94 00:05:02,429 --> 00:05:06,141 Ah. La que levanta la mano en el fondo, ¿sí? 95 00:05:10,145 --> 00:05:11,146 - ¡Hola! 96 00:05:11,146 --> 00:05:13,440 [micrófono se acopla] 97 00:05:13,440 --> 00:05:14,566 Guau. Eh... 98 00:05:15,901 --> 00:05:16,943 Ho-Hola. 99 00:05:16,943 --> 00:05:17,903 - Hola. 100 00:05:18,236 --> 00:05:22,115 - Soy, soy una gran fan, obviamente. 101 00:05:22,115 --> 00:05:24,117 [carraspea] Eh... 102 00:05:24,117 --> 00:05:26,286 Ten...Tengo un montón de preguntas. 103 00:05:26,286 --> 00:05:28,663 - Ah, comienza con una, cariño. 104 00:05:29,956 --> 00:05:30,957 - Los lugares. 105 00:05:32,626 --> 00:05:35,921 El uso de lugares en sus novelas. 106 00:05:35,921 --> 00:05:39,466 ¿Cómo afecta eso... a las cosas? 107 00:05:39,466 --> 00:05:42,219 - Guau, haciendo las preguntas difíciles. [risita burlona] 108 00:05:49,351 --> 00:05:55,106 - Lo que quiero decir es, no solo el escenario, 109 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 sino dónde estaba usted en su propia vida. 110 00:05:59,069 --> 00:06:01,279 A menudo me pregunto qué le deben los autores 111 00:06:01,279 --> 00:06:03,531 a las personas en las que basan sus novelas. 112 00:06:03,531 --> 00:06:05,992 Y... si se lo deben a la gente, 113 00:06:05,992 --> 00:06:09,996 entonces... ¿se lo deben también a las ciudades sobre las que escriben? 114 00:06:13,416 --> 00:06:14,918 - Es una pregunta difícil. 115 00:06:15,669 --> 00:06:16,878 Y tienes razón, 116 00:06:17,379 --> 00:06:20,757 el escenario de mi propia historia es esencial. 117 00:06:22,259 --> 00:06:26,054 Evie es de Chicago porque soy una chica de ciudad. 118 00:06:26,972 --> 00:06:30,517 Se escapa de Luisiana porque mi abuela creció allí, 119 00:06:30,517 --> 00:06:32,435 y sentí una conexión con ese sitio. 120 00:06:34,312 --> 00:06:38,400 Nuestras historias están íntimamente ligadas con quiénes somos 121 00:06:39,526 --> 00:06:40,986 y de dónde venimos. 122 00:06:45,031 --> 00:06:46,157 - Vaya, gracias. 123 00:06:47,200 --> 00:06:48,159 - Gracias a ti. 124 00:06:49,369 --> 00:06:50,954 ¿Qué estudias aquí? 125 00:06:51,621 --> 00:06:52,747 - Eh, 126 00:06:53,456 --> 00:06:56,418 literatura... inglesa. 127 00:06:56,418 --> 00:06:58,044 - Nunca la había visto en mi vida. 128 00:06:58,044 --> 00:07:00,130 - ¿Podrías dejarme en paz? 129 00:07:03,425 --> 00:07:04,384 [Diana carraspea] 130 00:07:04,801 --> 00:07:05,719 Eh... 131 00:07:14,811 --> 00:07:17,939 ♪ 132 00:07:19,399 --> 00:07:20,817 - ¿Alguna otra pregunta? 133 00:07:21,902 --> 00:07:24,571 ♪ 134 00:07:32,662 --> 00:07:33,538 Hola. 135 00:07:34,748 --> 00:07:35,749 - Ah. 136 00:07:36,833 --> 00:07:38,835 Yo no... Eh, eh, eh... 137 00:07:40,295 --> 00:07:41,379 [suspira] 138 00:07:41,379 --> 00:07:42,422 [suavemente] Lo siento. 139 00:07:43,298 --> 00:07:44,299 - No pasa nada. 140 00:07:46,009 --> 00:07:47,010 No pasa nada. 141 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 Nadie recordará esto mañana. 142 00:07:53,975 --> 00:07:55,477 - Yo no voy a Harvard. 143 00:07:56,895 --> 00:08:00,023 Mentí para entrar porque solo... realmente quería verla. 144 00:08:01,441 --> 00:08:03,985 No quise, no quise enojarme con esa chica. 145 00:08:03,985 --> 00:08:05,737 Solo estoy pasando por muchas cosas ahora. 146 00:08:05,737 --> 00:08:10,325 ¿Sabe? Yo solo, la vida es un poco... es demasiado. 147 00:08:11,993 --> 00:08:12,953 [Hazel-Chantal solloza] 148 00:08:13,662 --> 00:08:14,663 - ¿Cómo te llamas? 149 00:08:16,164 --> 00:08:17,332 - Chantal. 150 00:08:17,582 --> 00:08:19,209 - ¿Chantal? - Sí. 151 00:08:19,960 --> 00:08:23,880 - Chantal... ¿qué es lo que quieres? 152 00:08:23,880 --> 00:08:26,424 Dijiste que todo es demasiado. 153 00:08:26,424 --> 00:08:27,842 ¿Qué lo haría más fácil? 154 00:08:32,472 --> 00:08:35,725 - Mi madre está paralítica. 155 00:08:37,686 --> 00:08:40,897 La atropelló un camión cuando yo era pequeña. 156 00:08:40,897 --> 00:08:42,023 - Lo siento mucho. 157 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 - Eso la arruinó. 158 00:08:47,195 --> 00:08:51,783 Y luego mi padre murió, así que ahora... 159 00:08:52,492 --> 00:08:54,494 Tengo que cuidar de ella. DIANA [suavemente]: Claro. 160 00:08:55,036 --> 00:09:00,333 - Y yo... yo me siento atrapada. [solloza] 161 00:09:02,210 --> 00:09:06,506 - Hace mucho tiempo, yo... yo creé una hermandad 162 00:09:06,506 --> 00:09:09,301 con las mujeres negras más brillantes que conozco. 163 00:09:09,301 --> 00:09:11,636 La filial de Boston hace una cena mañana. 164 00:09:11,636 --> 00:09:14,180 Me encantaría que vinieras. 165 00:09:18,393 --> 00:09:21,021 - Yo, yo como ramen en el desayuno. 166 00:09:21,021 --> 00:09:23,940 No creo... No creo que yo sea a quien buscas. 167 00:09:23,940 --> 00:09:25,233 - Tengo algo para ti. 168 00:09:26,192 --> 00:09:27,986 CORAZÓN ARDIENTE UNA NOVELA DE DIANA GORDON 169 00:09:28,570 --> 00:09:31,448 Chantal, yo salí de la nada. 170 00:09:32,157 --> 00:09:35,493 Hizo falta la gente adecuada para llegar adonde estoy hoy. 171 00:09:35,911 --> 00:09:36,745 Toma. 172 00:09:39,539 --> 00:09:41,958 Te veré mañana por la noche, a las 8 p.m. 173 00:09:41,958 --> 00:09:44,169 en la biblioteca de colecciones especiales. 174 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 ¿Sí? - Sí. 175 00:09:47,422 --> 00:09:48,340 - De acuerdo. 176 00:09:50,217 --> 00:09:52,844 Y era una imbécil. [ríe] 177 00:09:53,094 --> 00:09:54,512 [ríe] 178 00:09:56,431 --> 00:09:57,307 Hasta mañana. 179 00:09:58,099 --> 00:10:01,311 ♪ música suave ♪ 180 00:10:14,574 --> 00:10:18,411 ♪ suena The Other Side por Jazmine Sullivan ♪ 181 00:10:32,884 --> 00:10:35,470 [murmullos indistintos] 182 00:10:38,431 --> 00:10:39,474 [inhala bruscamente] 183 00:10:39,474 --> 00:10:41,476 ♪ música misteriosa ♪ 184 00:10:42,894 --> 00:10:43,979 - Chantal, ¿no? 185 00:10:47,315 --> 00:10:48,567 Soy Melody. 186 00:10:48,567 --> 00:10:52,028 Diana mencionó que vendrías, y nos moríamos por conocerte. 187 00:10:52,028 --> 00:10:52,946 ¿Crostini? 188 00:10:53,780 --> 00:10:54,906 - Sí. 189 00:10:55,532 --> 00:10:57,450 Vaya. ¿Los hiciste tú? 190 00:10:57,450 --> 00:10:58,910 [mujeres ríen] 191 00:10:58,910 --> 00:11:01,037 - En serio, creo que si intentara encender un microondas, 192 00:11:01,037 --> 00:11:02,622 quemaría todo el dormitorio. 193 00:11:02,622 --> 00:11:03,665 - Ah. 194 00:11:04,583 --> 00:11:08,295 Lo siento. Es... Es todo mucho más fino de lo que estoy acostumbrada. 195 00:11:08,837 --> 00:11:13,425 - Chica, yo solía sentir lo mismo, pero tú perteneces aquí. 196 00:11:13,675 --> 00:11:14,843 Te lo prometo. 197 00:11:14,843 --> 00:11:17,012 Diana siempre se ocupa de nosotras cuando está en la ciudad. 198 00:11:17,512 --> 00:11:18,388 Ya verás. 199 00:11:19,347 --> 00:11:21,641 [leve risa] Tu conjunto es muy lindo, por cierto. 200 00:11:21,641 --> 00:11:23,810 - Sí, me encanta tu flequillo. 201 00:11:23,810 --> 00:11:24,978 - ¡Sí! - Ah, gracias. 202 00:11:24,978 --> 00:11:27,314 - Dios mío, tu collar es precioso. ¿Es una reliquia? 203 00:11:27,314 --> 00:11:29,065 - Eh, yo... [mujeres charlando] 204 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Gracias. Yo... Gracias. [charla continúa] 205 00:11:33,320 --> 00:11:35,071 - ¿Qué? ¡Ah! 206 00:11:43,246 --> 00:11:46,291 ♪ 207 00:11:53,048 --> 00:11:53,882 ¡Mm! 208 00:11:54,925 --> 00:11:59,429 ♪ 209 00:12:08,521 --> 00:12:09,397 - Bienvenida. 210 00:12:12,609 --> 00:12:14,402 [golpeteo sobre el cristal] 211 00:12:16,446 --> 00:12:19,950 Señoritas, estoy muy agradecida de estar aquí con ustedes esta noche. 212 00:12:20,450 --> 00:12:23,036 Son todas diferentes, pero unidas por el hecho 213 00:12:23,036 --> 00:12:26,373 de que son lo mejor y más brillante que Boston tiene para ofrecer. 214 00:12:27,540 --> 00:12:30,168 En este mundo lleno de desafíos, 215 00:12:30,168 --> 00:12:33,672 es muy importante que nos apoyemos mutuamente, 216 00:12:33,672 --> 00:12:36,841 porque cuando lo hacemos, todo eso desaparece. 217 00:12:37,300 --> 00:12:42,097 Juntas, nos aseguramos de que el futuro sea tan fructífero 218 00:12:42,097 --> 00:12:43,557 como ustedes desean que sea. 219 00:12:45,559 --> 00:12:48,812 Por favor, acompáñenme a dar la bienvenida 220 00:12:48,812 --> 00:12:51,982 a nuestra nueva hermana, Chantal Wilson. 221 00:12:56,903 --> 00:12:58,154 Comencemos. 222 00:12:58,405 --> 00:13:01,491 Melody, ¿qué es lo que quieres? 223 00:13:02,117 --> 00:13:04,494 - [suspira] La mención honorífica. 224 00:13:08,623 --> 00:13:09,833 - [susurra] Creo en ti. 225 00:13:16,882 --> 00:13:20,260 ♪ música inquietante ♪ 226 00:13:34,566 --> 00:13:36,902 - Entrar en la Facultad de Medicina de Tufts. 227 00:13:36,902 --> 00:13:38,570 - Ser candidata al Congreso. 228 00:13:38,570 --> 00:13:40,322 - Ganar el Pulitzer. 229 00:13:42,824 --> 00:13:45,368 ♪ música inquietante continúa ♪ 230 00:13:52,250 --> 00:13:57,005 - Por último, pero no menos importante... Chantal. 231 00:14:00,383 --> 00:14:03,511 ¿Qué es lo que realmente, verdaderamente quieres? 232 00:14:08,058 --> 00:14:09,768 - No debería querer lo que quiero. 233 00:14:10,393 --> 00:14:11,603 - Aquí no hay vergüenza. 234 00:14:15,190 --> 00:14:17,359 - Es solo que sé que hay mucha gente 235 00:14:17,359 --> 00:14:18,693 en peor situación que yo, 236 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 y yo no debería querer más. 237 00:14:23,448 --> 00:14:25,408 Nadie me deba nada. 238 00:14:25,408 --> 00:14:27,619 Ni el mundo, ni el universo. 239 00:14:28,912 --> 00:14:33,250 Pero he trabajado... tan duro, 240 00:14:33,250 --> 00:14:37,045 y solo siento que nunca voy a lograrlo, 241 00:14:37,045 --> 00:14:40,215 que nunca voy a llegar. 242 00:14:41,174 --> 00:14:44,594 Solo quiero sentirme... digna, 243 00:14:46,429 --> 00:14:48,557 quiero sentirme aceptada 244 00:14:49,182 --> 00:14:50,767 y quiero sentirme libre. 245 00:14:52,310 --> 00:14:54,020 Creo que todas deberíamos querer eso. 246 00:14:54,604 --> 00:14:56,231 Todas deberíamos tener eso. 247 00:15:02,404 --> 00:15:05,282 ♪ música dramática ♪ 248 00:15:09,411 --> 00:15:10,328 - Yo creo en ti. 249 00:15:13,290 --> 00:15:16,751 ♪ música dramática continúa ♪ 250 00:15:24,885 --> 00:15:26,386 [inhalación brusca] 251 00:15:26,386 --> 00:15:29,806 ♪ 252 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 REPORTERA [por TV]: Una mujer negra fue asesinada 253 00:15:33,768 --> 00:15:35,145 por la policía esta mañana. 254 00:15:35,145 --> 00:15:37,981 Este es el quinto asesinato de una persona negra desarmada 255 00:15:37,981 --> 00:15:40,191 a manos de la policía en todo el país en el último mes. 256 00:15:40,191 --> 00:15:42,611 El nombre de la mujer no ha sido revelado. 257 00:15:42,611 --> 00:15:44,821 Las autoridades están todavía en proceso 258 00:15:44,821 --> 00:15:46,489 de notificar a su familia. 259 00:15:46,489 --> 00:15:48,366 El tiroteo ocurrió aproximadamente... - ¡Ah! 260 00:15:48,366 --> 00:15:50,452 - ...a la 1:00 a.m. en una gasolinera... 261 00:15:50,452 --> 00:15:53,580 - ¿Qué tal mi nueva condicionante favorito? - [grita] ¡Ah! 262 00:15:53,580 --> 00:15:55,832 - ¿Lista para tu primera misión? 263 00:15:55,832 --> 00:15:57,083 - [jadeando] Sí. 264 00:15:57,083 --> 00:16:00,045 - Guau. [ríe] Has recorrido un largo camino. 265 00:16:00,045 --> 00:16:02,214 Me siento como si hubiera entrado en una tienda de decoración. 266 00:16:02,214 --> 00:16:06,551 - [ríe] Ah, solo traté de imaginarme 267 00:16:06,551 --> 00:16:08,220 dónde querría sentarse Diana Gordon. 268 00:16:08,220 --> 00:16:09,512 [ambas ríen] 269 00:16:09,512 --> 00:16:11,306 ¿Puedo traerte algo de beber? 270 00:16:11,306 --> 00:16:13,141 - Sí, agua y limón estaría genial. 271 00:16:13,141 --> 00:16:13,975 - Okey. 272 00:16:15,810 --> 00:16:17,979 - ¿Cómo te sientes para mañana? 273 00:16:18,396 --> 00:16:21,024 - Nerviosa. Pero, pero preparada. 274 00:16:21,024 --> 00:16:23,276 - Bueno, terminaste el entrenamiento en nueve meses, 275 00:16:23,276 --> 00:16:24,861 y creo que puedes hacerlo. 276 00:16:24,861 --> 00:16:26,571 - ¿Puedo hacerte una pregunta? 277 00:16:26,571 --> 00:16:28,865 Y lo siento, no tengo limones. 278 00:16:29,908 --> 00:16:32,077 - Ah, deberías tener algunos para los invitados. 279 00:16:35,163 --> 00:16:36,206 - Sí, claro. 280 00:16:38,208 --> 00:16:43,547 ¿Ha habido algún efecto secundario con la pomada? 281 00:16:44,089 --> 00:16:45,840 Ya sabes, ¿como picazón? - Mm. 282 00:16:45,840 --> 00:16:48,009 - Es solo que estaba escuchando las noticias hace unos minutos 283 00:16:48,009 --> 00:16:52,681 y sentí como si mi cuero cabelludo estuviera en llamas. 284 00:16:52,681 --> 00:16:54,599 - [suspira] Probablemente no estás usando suficiente. 285 00:16:54,599 --> 00:16:58,645 - No, pero no es solo eso, es... es mi memoria también. 286 00:16:58,645 --> 00:17:01,064 Hoy tuve que buscar lo que significaba BLM. 287 00:17:01,064 --> 00:17:03,066 - Probablemente sea un nuevo efecto secundario. 288 00:17:03,066 --> 00:17:04,192 Estamos trabajando en ello. 289 00:17:04,192 --> 00:17:06,319 Te dije que iba a ser difícil la primera vez, Chantal. 290 00:17:06,319 --> 00:17:08,655 - Sí, no, lo sé. Lo sé, lo sé. Es... 291 00:17:10,740 --> 00:17:12,242 ¿Por qué estamos haciendo esto? 292 00:17:12,242 --> 00:17:16,329 - Tu propio lugar, cuidado a tiempo completo para tu madre. 293 00:17:16,580 --> 00:17:18,456 - ¿Por qué tú estás haciendo esto? 294 00:17:20,542 --> 00:17:21,751 - Mi mejor amiga. 295 00:17:22,627 --> 00:17:27,257 - ¿Así que... lo hiciste por ella y la... la ayudó? 296 00:17:28,341 --> 00:17:29,551 - Lo intenté. 297 00:17:32,304 --> 00:17:35,015 ¿Sabes de ese oficial que le disparó a esa mujer en Los Ángeles? 298 00:17:35,015 --> 00:17:37,392 Ambas sabemos que va a salir libre 299 00:17:37,392 --> 00:17:40,604 porque no hay suficientes abogados parecidos a nosotras 300 00:17:40,604 --> 00:17:43,523 o una periodista como tu objetivo mañana. 301 00:17:43,523 --> 00:17:45,233 Pero tú vas a cambiar eso. 302 00:17:45,609 --> 00:17:49,154 Vas a repartir la riqueza como nosotras hicimos por ti. 303 00:17:49,863 --> 00:17:50,780 ¿Okey? 304 00:17:52,908 --> 00:17:53,742 - Okey. 305 00:17:55,660 --> 00:17:58,914 Y de verdad, estoy muy agradecida por todo esto. 306 00:17:59,289 --> 00:18:01,875 - Te lo mereces. Recuérdalo. 307 00:18:03,752 --> 00:18:06,546 Buenas noches, Eva. 308 00:18:08,215 --> 00:18:10,967 ♪ 309 00:18:24,898 --> 00:18:27,692 - Eva, tu currículum es magnífico. 310 00:18:27,692 --> 00:18:30,612 ¿El Cuerpo de Paz, la oficina de Dianne Feinstein, 311 00:18:30,612 --> 00:18:33,406 una carta de recomendación de Diana Gordon, 312 00:18:33,406 --> 00:18:35,075 y Dartmouth? Guau. 313 00:18:35,075 --> 00:18:37,535 - Mi madre fue allí, así que... 314 00:18:37,535 --> 00:18:38,870 ella es mi inspiración. 315 00:18:38,870 --> 00:18:39,871 - Ah. 316 00:18:39,871 --> 00:18:42,916 Bueno, tengo un amigo que enseña allí en el departamento de Inglés, 317 00:18:42,916 --> 00:18:44,584 voy a tener que contactarlo. - Mm. Eh, 318 00:18:44,584 --> 00:18:47,796 ¿quién es... ese principito? 319 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 - Ah. Es el Sr. Darcy. 320 00:18:50,674 --> 00:18:53,009 - [riendo] Ah. Guau. 321 00:18:54,052 --> 00:18:56,972 ¿Sabe?, siento que la sociedad realmente necesita 322 00:18:56,972 --> 00:19:00,600 empezar a reconocer que familia son quienes elegimos. 323 00:19:02,269 --> 00:19:03,895 - ¿Cuándo puedes empezar? 324 00:19:09,401 --> 00:19:11,361 - [suspira] Maldición. 325 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 - ¿Va todo bien? 326 00:19:14,406 --> 00:19:16,533 - Sí, sí. Yo solo, eh... 327 00:19:18,410 --> 00:19:20,912 Estoy tratando de subir mi presentación para la reunión de personal, 328 00:19:20,912 --> 00:19:23,707 y yo, yo creo que no... creo que no lo estoy haciendo bien. 329 00:19:23,707 --> 00:19:24,541 - Te ayudaré. 330 00:19:25,584 --> 00:19:28,461 [exhala bruscamente] Acabamos de cambiar a Canva. 331 00:19:28,461 --> 00:19:29,504 - Sí, yo... [suspira] 332 00:19:29,504 --> 00:19:31,172 - Eh, entonces haces clic aquí, 333 00:19:31,172 --> 00:19:32,799 y creas tus diapositivas aquí. - Okey. 334 00:19:32,799 --> 00:19:34,551 CANVA ¿QUÉ VAS A DISEÑAR HOY? 335 00:19:34,551 --> 00:19:35,886 - Ah. - Y puedes hacer lo que quieras. 336 00:19:35,886 --> 00:19:37,971 - [ríe] Gracias. 337 00:19:37,971 --> 00:19:39,389 - Sí, no hay de qué. 338 00:19:39,389 --> 00:19:41,141 Tenemos que cuidarnos unas a otras, ¿no? 339 00:19:41,141 --> 00:19:42,601 - Totalmente. [Shani ríe] 340 00:19:42,601 --> 00:19:43,852 - Soy Eva. 341 00:19:43,852 --> 00:19:45,145 - Shani. 342 00:19:45,145 --> 00:19:48,023 ♪ música inquietante ♪ 343 00:19:56,948 --> 00:19:59,868 - Chica, esta oficina es salvaje. 344 00:19:59,868 --> 00:20:03,371 - Mm. Solo espera a que te cuente lo de Kayla. 345 00:20:03,371 --> 00:20:04,789 - [ríe] ¿Qué? 346 00:20:04,789 --> 00:20:06,249 - ¿Conoces a Franklin Cooper? 347 00:20:06,249 --> 00:20:08,043 - ¿Quien puso el "Cooper" en La revista de Cooper? 348 00:20:08,043 --> 00:20:09,252 - Ajá. 349 00:20:09,252 --> 00:20:11,546 ¿Sabes en qué más ha estado poniendo el Cooper, 350 00:20:11,546 --> 00:20:12,672 y dónde? 351 00:20:12,672 --> 00:20:15,342 - [susurra] ¡Basta! - Sí, chica. ¡Y la ascendió! 352 00:20:15,342 --> 00:20:16,218 - ¿Qué? 353 00:20:16,218 --> 00:20:17,969 - Ese es el tipo de mierda que puedes esperar aquí. 354 00:20:17,969 --> 00:20:18,845 - Guau. - Sí. 355 00:20:18,845 --> 00:20:21,473 Y siempre me ponen en la sección sobre asuntos raciales. 356 00:20:21,473 --> 00:20:23,642 - ¡Ah, por supuesto! - Flash urgente, desgraciados. 357 00:20:23,642 --> 00:20:25,602 También me gusta la mierda de los blancos. [Hazel-Eva ríe] 358 00:20:25,602 --> 00:20:27,687 Me encanta Taylor Swift. ¡Mira este cárdigan! 359 00:20:30,899 --> 00:20:33,610 [suspira] Se siente tan bien poder desahogarse. 360 00:20:35,362 --> 00:20:37,489 - Me alegro de que sientas que puedes confiar en mí. 361 00:20:39,157 --> 00:20:42,202 - Es una forma rara de decir eso, [ríe] 362 00:20:42,202 --> 00:20:44,537 pero... sí, 363 00:20:45,664 --> 00:20:47,249 yo también me alegro. 364 00:20:47,749 --> 00:20:48,667 - Genial. 365 00:20:50,335 --> 00:20:52,170 - ¿Cómo estás sobreviviendo? 366 00:20:53,338 --> 00:20:55,423 Quiero decir, todo te resbala. 367 00:20:56,841 --> 00:20:58,134 ¿Cuál es tu secreto? 368 00:20:58,552 --> 00:20:59,970 ¿Drogas? [ríe] 369 00:21:02,597 --> 00:21:04,015 Espera, ¿son drogas? 370 00:21:06,977 --> 00:21:07,852 - Esto. 371 00:21:10,897 --> 00:21:13,233 - Okey, todavía creo que son drogas. 372 00:21:13,233 --> 00:21:14,276 Eh... 373 00:21:17,112 --> 00:21:18,655 ¿Esto es pomada para el pelo? 374 00:21:19,281 --> 00:21:22,492 - Más bien cannabidiol para el alma. 375 00:21:23,326 --> 00:21:24,160 - ¿Qué contiene? 376 00:21:25,412 --> 00:21:26,288 - Pruébalo. 377 00:21:26,621 --> 00:21:32,127 - [ríe] Mm. Sí, me voy a abstener. 378 00:21:33,461 --> 00:21:36,715 - Shani, yo era como tú. 379 00:21:36,715 --> 00:21:40,552 Todo era siempre... tan difícil, 380 00:21:40,552 --> 00:21:44,097 y sentía que siempre era mi culpa y que tenía que arreglar 381 00:21:44,097 --> 00:21:45,932 todos los problemas del mundo. 382 00:21:47,100 --> 00:21:50,854 Pero mereces no sentirte así. 383 00:21:51,271 --> 00:21:53,607 Y te prometo que si te llevas esto ahora mismo, 384 00:21:53,607 --> 00:21:57,360 nunca jamás volverás a sentirte sola. 385 00:21:57,360 --> 00:21:59,279 ♪ música tensa ♪ 386 00:21:59,279 --> 00:22:00,614 - [susurrando] Sí... 387 00:22:06,036 --> 00:22:07,954 Así no es como funciona el mundo. 388 00:22:09,789 --> 00:22:11,666 Siempre va a ser duro, 389 00:22:12,959 --> 00:22:14,294 pero yo me basto. 390 00:22:17,881 --> 00:22:19,925 No necesito lo que sea esa mierda. 391 00:22:20,759 --> 00:22:22,844 - Shani, oye, 392 00:22:23,136 --> 00:22:24,554 si no usas esta pomada ahora mismo, 393 00:22:24,554 --> 00:22:26,598 te aseguro que se pondrá mucho peor. 394 00:22:26,598 --> 00:22:27,891 ♪ música tensa ♪ 395 00:22:28,433 --> 00:22:30,894 - No vuelvas a ponerme las manos encima. 396 00:22:37,984 --> 00:22:39,903 HAZEL-EVA: Lo siento. Lo siento, lo siento. 397 00:22:39,903 --> 00:22:41,738 - Eva, no me gusta cuando usas esa palabra. 398 00:22:41,738 --> 00:22:44,741 - Lo sé, es solo que ella dijo que estaba bien siendo desdichada. 399 00:22:45,075 --> 00:22:46,117 ¿Quién dice eso? 400 00:22:46,117 --> 00:22:48,495 - Algunas personas no actúan en su propio interés. 401 00:22:49,454 --> 00:22:50,622 ¿Dónde está ahora? 402 00:22:51,248 --> 00:22:52,624 - No... no lo sé. 403 00:22:52,624 --> 00:22:53,500 - ¿Qué? 404 00:22:53,500 --> 00:22:54,793 HAZEL-EVA: Eh, ella... ¡ella se fue! 405 00:22:54,793 --> 00:22:57,170 DIANA: ¿No iniciaste los protocolos involuntarios? 406 00:22:57,170 --> 00:22:59,172 - Yo solo... ¡Lo siento! Yo... 407 00:22:59,506 --> 00:23:01,716 Me equivoqué. Yo, yo, yo no sabía qué hacer, 408 00:23:01,716 --> 00:23:03,843 yo, yo solo... tenía que, tenía que pagar la cuenta 409 00:23:03,843 --> 00:23:06,805 y... me temblaban las manos y no sabía qué dar de propina. 410 00:23:06,805 --> 00:23:09,224 Dijo cosas que realmente podrían meterla en problemas en el trabajo, 411 00:23:09,224 --> 00:23:10,600 y lo grabé todo. 412 00:23:11,434 --> 00:23:12,561 - Bien. 413 00:23:13,228 --> 00:23:14,563 [suspira] Bien. 414 00:23:15,647 --> 00:23:16,856 Todo saldrá bien. 415 00:23:17,857 --> 00:23:18,858 Yo me encargaré de esto. 416 00:23:21,278 --> 00:23:22,279 [suspira] 417 00:23:28,535 --> 00:23:31,204 ♪ música tensa ♪ 418 00:23:31,204 --> 00:23:32,539 SEGURIDAD 419 00:23:38,920 --> 00:23:39,880 - Shani. 420 00:23:40,839 --> 00:23:42,883 Mi oficina. Ahora. 421 00:23:45,218 --> 00:23:49,639 ♪ 422 00:23:54,019 --> 00:23:56,271 - Revisé mi cuenta bancaria esta mañana. 423 00:23:56,563 --> 00:23:58,064 ¡Inténtelo otra vez! 424 00:23:58,064 --> 00:24:00,358 Nunca me atrasé con el pago del alquiler en mi vida. 425 00:24:00,358 --> 00:24:01,735 El... [suspira] 426 00:24:01,735 --> 00:24:03,695 ¿Y dónde mierda se supone que voy a vivir? 427 00:24:04,154 --> 00:24:05,322 ¡No, oiga, oiga! 428 00:24:05,322 --> 00:24:07,449 Mi prima es abogada, y cuando le cuente esto, 429 00:24:07,449 --> 00:24:09,034 lo va a demandar, ¿entiende? 430 00:24:09,034 --> 00:24:10,619 Solo deme un par de días más... 431 00:24:10,619 --> 00:24:12,120 ¡No! ¡Oye! ¡Por favor! 432 00:24:14,205 --> 00:24:15,040 [grita] 433 00:24:15,498 --> 00:24:18,543 ♪ música tensa ♪ [Shani jadeando] 434 00:24:22,505 --> 00:24:24,382 HAZEL-EVA: Esto no es lo que acordamos. 435 00:24:24,633 --> 00:24:27,052 Shani era una buena persona. No era una amenaza. 436 00:24:27,052 --> 00:24:28,887 - Se suponía que era tarea fácil. 437 00:24:28,887 --> 00:24:32,682 Tú la convertiste en una amenaza para todos nosotros. [suspira] 438 00:24:33,183 --> 00:24:34,809 Tu nuevo objetivo está en Syracuse. 439 00:24:39,940 --> 00:24:40,774 - No. 440 00:24:42,108 --> 00:24:43,235 - ¿De qué estás hablando? 441 00:24:43,610 --> 00:24:45,028 - ¡Estoy hablando de mudarme! 442 00:24:45,403 --> 00:24:46,613 ¡Ser Eva! 443 00:24:46,613 --> 00:24:49,074 ¿Y ahora... Nicole? 444 00:24:49,074 --> 00:24:50,951 ¿Por qué se quedaron las otras chicas? 445 00:24:51,284 --> 00:24:53,745 - ¡Porque toda su vida no fue una mentira que tuve que contar 446 00:24:53,745 --> 00:24:55,163 en primer lugar! - Tú me dijiste 447 00:24:55,163 --> 00:24:56,623 que podía tener lo que quisiera. 448 00:24:56,998 --> 00:24:59,751 Esta no puede ser mi vida. ¡Esto no es una vida! 449 00:24:59,751 --> 00:25:02,504 - [se mofa] ¿Y pensabas que Chantal tenía una vida? 450 00:25:02,504 --> 00:25:03,880 - Bueno, ¡al menos era real! 451 00:25:03,880 --> 00:25:06,424 ¡Y no iba por ahí jodiendo la existencia de la gente 452 00:25:06,424 --> 00:25:10,262 solo porque no veían el mundo exactamente como tú querías! 453 00:25:10,262 --> 00:25:12,055 - ¿Así que es culpa mía? 454 00:25:12,055 --> 00:25:14,474 Es culpa de tu madre que no fueras a la universidad. 455 00:25:14,474 --> 00:25:17,686 Es culpa de La revista de Cooper que no pudieras tener tu trabajo soñado. 456 00:25:17,686 --> 00:25:19,187 ¡Eres una víctima! 457 00:25:19,187 --> 00:25:20,981 [Hazel-Eva suspira] DIANA: Pensé que habías entendido 458 00:25:20,981 --> 00:25:23,733 que este mundo no es lo que nos pasa, es lo que hacemos de él, 459 00:25:23,733 --> 00:25:25,235 es lo que decidimos hacer. 460 00:25:25,235 --> 00:25:27,529 - Bueno, ¿sabes qué? Estoy decidiendo largarme de aquí. 461 00:25:29,948 --> 00:25:31,741 - Tenía planes para ti. 462 00:25:31,741 --> 00:25:32,576 [Hazel-Eva suspira] 463 00:25:32,576 --> 00:25:34,703 Estás arruinando tu futuro, ¿y sabes qué es peor? 464 00:25:34,703 --> 00:25:36,496 ¡Arruinaste el de Shani también! 465 00:25:42,919 --> 00:25:44,504 - Aquí están tus malditos limones. 466 00:25:46,214 --> 00:25:50,510 ♪ música dramática ♪ 467 00:25:55,849 --> 00:25:57,058 REPORTERO: Noticias de última hora: 468 00:25:57,058 --> 00:26:00,020 Una mujer de Wellington está en el hospital y pidiendo justicia 469 00:26:00,020 --> 00:26:03,189 tras un violento allanamiento de morada la noche pasada. 470 00:26:03,189 --> 00:26:05,400 La mujer, cuya identidad se mantiene oculta para su protección, 471 00:26:05,400 --> 00:26:09,487 le informó a Noticiero Cinco que llamó al 911 aproximadamente a la 1:00 a.m... 472 00:26:09,487 --> 00:26:11,156 para reportar... 473 00:26:11,156 --> 00:26:13,533 - ¿Nos dejaste por esto? 474 00:26:13,533 --> 00:26:17,370 ♪ música tensa ♪ 475 00:26:18,830 --> 00:26:20,790 - Sé que estás triste por ese trabajo, 476 00:26:20,790 --> 00:26:23,585 pero a veces las cosas simplemente no funcionan para nosotros. 477 00:26:29,674 --> 00:26:31,676 [azota control remoto] Yo lo estaba mirando. 478 00:26:31,676 --> 00:26:36,014 - Han dicho lo mismo tres veces durante la última hora. 479 00:26:36,014 --> 00:26:38,683 ¿Por qué no lees un libro para variar? 480 00:26:39,684 --> 00:26:40,769 Mira... 481 00:26:44,814 --> 00:26:48,193 Esta... esta es una hermosa historia 482 00:26:48,526 --> 00:26:51,238 sobre transformación y reinvención. 483 00:26:52,155 --> 00:26:53,490 Aprenderás algo. 484 00:26:54,199 --> 00:26:56,201 - Ahora te crees mejor que yo, ¿eh? 485 00:26:56,201 --> 00:26:57,577 - Soy mejor que esto. 486 00:26:58,703 --> 00:27:01,039 Y tú también lo eres, solo tienes que dejar de creer 487 00:27:01,039 --> 00:27:03,208 que eres una víctima de las circunstancias. 488 00:27:03,208 --> 00:27:04,584 Tienes que tomar una decisión, mamá. 489 00:27:04,584 --> 00:27:07,128 - ¿Crees que puedo elegir? 490 00:27:07,128 --> 00:27:08,255 - Sí. 491 00:27:08,255 --> 00:27:10,257 - Eso es una completa tontería. 492 00:27:11,258 --> 00:27:13,468 Ya ni siquiera te reconozco. 493 00:27:14,886 --> 00:27:15,845 - Bien. 494 00:27:15,845 --> 00:27:18,473 ♪ música dramática ♪ 495 00:27:26,439 --> 00:27:28,275 - Pero mira quién está aquí. 496 00:27:37,951 --> 00:27:39,828 - No quiero ser... 497 00:27:43,373 --> 00:27:44,457 lo que era. 498 00:27:46,459 --> 00:27:48,670 - Me aseguraré de que nunca lo seas. 499 00:27:49,796 --> 00:27:52,757 Fui dura contigo, pero sé de qué estás hecha. 500 00:27:52,757 --> 00:27:55,010 Odio ver cómo eso se desperdicia. 501 00:27:55,510 --> 00:27:57,345 Eres muy especial, Chantal. 502 00:27:59,014 --> 00:27:59,848 - Gracias. 503 00:28:00,807 --> 00:28:02,976 - Pero necesito saber que puedes manejar esto. 504 00:28:04,269 --> 00:28:07,772 ♪ suena Seek & Destroy por SZA ♪ 505 00:28:07,772 --> 00:28:09,441 DIANA: Muéstrame que estás comprometida. 506 00:28:11,943 --> 00:28:13,278 [diálogo inaudible] 507 00:28:16,114 --> 00:28:17,657 Te estoy preparando 508 00:28:17,657 --> 00:28:21,036 para el trabajo más importante que hemos hecho. 509 00:28:21,036 --> 00:28:24,414 ♪ 510 00:28:29,044 --> 00:28:30,420 Es para un viejo amigo. 511 00:28:32,255 --> 00:28:33,673 Es un punto de inflexión, 512 00:28:33,673 --> 00:28:35,258 por lo que tiene que ir bien. 513 00:28:35,759 --> 00:28:38,762 Y esta vez, vamos a hacer un trato. 514 00:28:38,762 --> 00:28:41,640 Después de completar esto, eres libre. 515 00:28:42,349 --> 00:28:43,975 Te quedas con tu nueva vida. 516 00:28:44,392 --> 00:28:46,811 El apartamento, la gente, el nombre. 517 00:28:46,811 --> 00:28:48,188 LIBROS WAGNER 518 00:28:48,188 --> 00:28:49,481 Te lo mereces. 519 00:28:49,481 --> 00:28:52,025 ♪ 520 00:28:54,444 --> 00:28:56,279 Una vez que reclutes a esta chica, 521 00:28:57,322 --> 00:28:59,866 ya no serás un condicionante. 522 00:28:59,866 --> 00:29:04,287 Puedes mantener el trabajo contando historias como siempre quisiste. 523 00:29:04,287 --> 00:29:07,374 ♪ 524 00:29:07,374 --> 00:29:08,708 - No te defraudaré. 525 00:29:09,209 --> 00:29:12,003 - Lo sé. Eres como yo de joven. 526 00:29:13,004 --> 00:29:17,300 - Entonces... ¿cómo me llamo? 527 00:29:18,343 --> 00:29:20,845 - Hazel, ¿verdad? - Sí. Sí. 528 00:29:21,346 --> 00:29:22,430 - Pasa. 529 00:29:22,430 --> 00:29:24,266 ♪ 530 00:29:24,266 --> 00:29:25,976 RICHARD WAGNER: Por favor, siéntate. 531 00:29:25,976 --> 00:29:27,769 ♪ 532 00:29:28,270 --> 00:29:30,021 Diana dice que eres la mejor. 533 00:29:30,021 --> 00:29:31,022 - Tiene razón. 534 00:29:31,523 --> 00:29:35,026 - Sophie, ¿podrías enviar a Maisy aquí, por favor? 535 00:29:35,402 --> 00:29:37,529 SOPHIE: ¿No quiere que le lleve el yogur primero? 536 00:29:38,196 --> 00:29:39,281 [Richard suspira] 537 00:29:41,449 --> 00:29:43,535 - No. Solo trae a Maisy. 538 00:29:46,121 --> 00:29:49,249 Y... sí, el yogur. 539 00:29:51,751 --> 00:29:53,211 Y ¿estás segura de que puedes ayudarla 540 00:29:53,211 --> 00:29:57,007 sin ninguno de los problemas de Boston? 541 00:29:57,340 --> 00:29:58,216 - Por supuesto. 542 00:30:00,260 --> 00:30:03,013 Cuénteme todo lo que necesito saber sobre Nella Rogers. 543 00:30:04,514 --> 00:30:08,476 ♪ música dramática ♪