1 00:00:01,086 --> 00:00:02,754 NELLA: Previamente en The Other Black Girl. 2 00:00:02,754 --> 00:00:05,131 MAISY: Nella, te presento a Hazel-May McCall, mi nueva asistente. 3 00:00:05,131 --> 00:00:07,926 - Espera, ¿Corazón ardiente? Este libro es la razón por la que trabajo en Wagner. 4 00:00:07,926 --> 00:00:11,263 - Poco después de la salida del libro, Kendra Rae se quitó la vida. 5 00:00:11,263 --> 00:00:13,598 Me rompió el corazón. [Kendra gritando] 6 00:00:13,598 --> 00:00:16,560 MALAIKA: Nella, tienes que admitir que esto es muy raro. 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,144 Tú tampoco confías en Hazel. 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,063 - Conmigo no querrás joder. 9 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 NELLA: Richard está usando a Hazel para reclutar mujeres negras 10 00:00:23,441 --> 00:00:25,110 y convertirlas en seres de laboratorio. 11 00:00:25,110 --> 00:00:26,361 Solo tenemos que descubrirlo, 12 00:00:26,361 --> 00:00:28,280 y luego usamos tu plataforma para hacerlo público. 13 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 - Claro. Hagámoslo. 14 00:00:29,447 --> 00:00:32,324 - Damas y caballeros, les presento al Sr. Jesse Watson. 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,868 HAZEL: ¿Quieres saber quién manda? 16 00:00:33,868 --> 00:00:35,579 Está justo delante de ti. NELLA: ¿Diana? ¿Tú? 17 00:00:35,579 --> 00:00:36,788 [chirrido de neumáticos] [Malaika grita] 18 00:00:36,788 --> 00:00:37,831 [Nella grita] 19 00:00:39,583 --> 00:00:41,543 HULU PRESENTA 20 00:00:41,543 --> 00:00:43,545 UN ORIGINAL DE HULU 21 00:00:45,964 --> 00:00:48,717 [jadeos] 22 00:00:51,636 --> 00:00:52,554 - Nella. 23 00:00:52,554 --> 00:00:54,431 - Satán. [jadeando] 24 00:00:58,393 --> 00:00:59,728 - Está demasiado apretado. 25 00:00:59,728 --> 00:01:00,562 - ¿Y a ti qué te importa? 26 00:01:00,562 --> 00:01:02,480 - Solo haz lo que ella dice, ¿okey? Ponte la pomada. 27 00:01:02,480 --> 00:01:04,858 - ¿Qué? ¿Qué estás...? ¿Qué...? ¿Qué pomada? 28 00:01:04,858 --> 00:01:06,109 ¿De qué estás hablando? - ¡Nella! 29 00:01:06,109 --> 00:01:08,111 DIANA: ¿Todavía no te diste cuenta? 30 00:01:08,445 --> 00:01:10,530 Eres más inteligente que eso, Nella. 31 00:01:22,042 --> 00:01:23,335 ¿Qué quieres, Nella? 32 00:01:23,335 --> 00:01:24,753 - Quiero largarme de aquí. 33 00:01:24,753 --> 00:01:27,881 - Desafortunadamente, eso no está sobre la mesa. 34 00:01:28,798 --> 00:01:29,633 ¿Qué otra cosa? 35 00:01:31,259 --> 00:01:33,428 Quieres ser editora, ¿verdad? 36 00:01:33,428 --> 00:01:37,182 Porque quieres contar historias sobre gente negra 37 00:01:37,933 --> 00:01:41,144 que hagan que la niña que llevas dentro se sienta menos sola. 38 00:01:41,895 --> 00:01:43,355 Eso es lo que me dijiste. 39 00:01:43,688 --> 00:01:47,108 Bueno, estoy a punto de darte todo eso. 40 00:01:47,984 --> 00:01:50,528 La semana que viene, cuando Libros Ascendentes 41 00:01:50,528 --> 00:01:53,365 anuncie el lanzamiento del libro de Jesse Watson, 42 00:01:53,365 --> 00:01:57,160 vamos a cambiar el mundo, 43 00:01:57,702 --> 00:01:59,788 y tú vas a estar a su lado, 44 00:02:00,038 --> 00:02:02,374 recibiendo todo el crédito que mereces. 45 00:02:02,707 --> 00:02:06,795 - Espera, ¿Jesse escribió un libro en... tres días? 46 00:02:07,087 --> 00:02:09,214 - Bueno, su nombre estará en él, pero... 47 00:02:10,048 --> 00:02:13,969 este libro ha sido trabajado durante años 48 00:02:13,969 --> 00:02:18,473 por mí y algunas de las mentes más grandes de nuestra hermandad. 49 00:02:18,473 --> 00:02:21,726 Y es... es brillante. 50 00:02:22,686 --> 00:02:26,982 Va a cambiar la forma en que los negros nos vemos a nosotros mismos. 51 00:02:26,982 --> 00:02:30,694 Solo necesitábamos un portavoz, y tú nos lo diste. 52 00:02:30,694 --> 00:02:34,322 Alguien que fue famoso por luchar contra el sistema durante años, 53 00:02:34,322 --> 00:02:35,865 admitió que estaba equivocado, 54 00:02:36,408 --> 00:02:40,245 diciéndole a la gente que nos busque y se una a nosotros. 55 00:02:40,245 --> 00:02:41,788 Y ese es solo el primer paso. 56 00:02:41,788 --> 00:02:44,040 Tendrás a Wagner a tu disposición. 57 00:02:45,625 --> 00:02:48,670 La gente como nosotros... tendrá a Wagner, 58 00:02:49,087 --> 00:02:50,338 como tú querías. 59 00:02:53,717 --> 00:02:55,051 - No lo quiero, 60 00:02:56,511 --> 00:02:58,847 si eso significa que no puedo mirarme al espejo. 61 00:03:00,599 --> 00:03:03,310 - Todo ese dolor que sientes por comprometerte, 62 00:03:03,310 --> 00:03:05,437 te está agobiando, Nella. 63 00:03:06,396 --> 00:03:07,898 Y ellos lo pusieron ahí. 64 00:03:07,898 --> 00:03:09,566 ¿Vas a dejar que te ahoguen? 65 00:03:09,566 --> 00:03:12,235 ¿Vas a dejar que elijan tu futuro? 66 00:03:13,403 --> 00:03:15,363 El dolor es lo que nos detiene. 67 00:03:15,655 --> 00:03:17,532 Y si no tenemos eso, 68 00:03:19,409 --> 00:03:20,994 podemos ser lo que queramos ser. 69 00:03:22,746 --> 00:03:26,499 - Pero el dolor... forma parte de lo que nos hace ser quienes somos. 70 00:03:28,376 --> 00:03:30,253 - ¿Oyes lo triste que suena eso? 71 00:03:32,547 --> 00:03:33,924 [suspira] ¿Qué dices? 72 00:03:34,799 --> 00:03:36,927 ¿Estás lista para cambiar tu vida? 73 00:03:39,596 --> 00:03:40,680 - Diana... 74 00:03:41,348 --> 00:03:42,182 - ¿Sí, querida? 75 00:03:44,559 --> 00:03:45,685 - Vete a la mierda. 76 00:03:49,314 --> 00:03:50,357 - Señoritas. 77 00:03:51,816 --> 00:03:52,817 Hazel. 78 00:03:52,817 --> 00:03:54,945 - [sollozando] Shani. Hazel, no. Por favor. 79 00:03:54,945 --> 00:03:56,238 - ¡Hazel! 80 00:03:56,238 --> 00:03:57,822 NELLA: Shani, no hagas esto. 81 00:03:58,490 --> 00:03:59,616 Hazel, no lo hagas. 82 00:04:00,742 --> 00:04:02,077 Hazel, ¡por favor! 83 00:04:03,536 --> 00:04:04,663 [chisporroteo] [mujeres gritando] 84 00:04:05,330 --> 00:04:06,539 [chisporroteo] [Hazel gruñe] 85 00:04:06,539 --> 00:04:07,958 - ¿Qué demonios? 86 00:04:08,750 --> 00:04:10,001 Te ves bien. 87 00:04:10,001 --> 00:04:11,586 - No es cierto, perra. 88 00:04:11,586 --> 00:04:13,213 [chisporroteo] [Diana grita] 89 00:04:14,172 --> 00:04:15,382 - Tú estás... 90 00:04:16,424 --> 00:04:17,259 muerta. 91 00:04:18,009 --> 00:04:19,511 - ¿Sabes quién soy? 92 00:04:19,886 --> 00:04:21,805 - Kendra Rae Phillips. ¿Cómo? 93 00:04:21,805 --> 00:04:23,223 - Ven conmigo. ¡Ven! 94 00:04:25,642 --> 00:04:29,229 ♪ cortina musical ominosa ♪ 95 00:04:33,066 --> 00:04:36,653 ♪ 96 00:04:39,197 --> 00:04:40,907 ♪ cortina musical alegre ♪ 97 00:04:40,907 --> 00:04:43,076 [aplausos] 98 00:04:44,035 --> 00:04:46,079 - Estamos de vuelta con dos mujeres 99 00:04:46,079 --> 00:04:48,707 que están arrasando en el mundo literario. 100 00:04:48,707 --> 00:04:50,125 Diana Gordon es la autora 101 00:04:50,125 --> 00:04:51,668 de la nueva novela de éxito, Corazón ardiente, 102 00:04:51,668 --> 00:04:53,545 y Kendra Rae Phillips es su editora. 103 00:04:53,545 --> 00:04:56,256 Y escuchen esto, crecieron juntas. 104 00:04:56,256 --> 00:04:57,799 PÚBLICO: Ah. 105 00:04:57,799 --> 00:05:01,553 - Señoritas, su libro es un sorprendente número uno en ventas. 106 00:05:01,553 --> 00:05:03,096 Cuéntennos cómo surgió todo. 107 00:05:03,096 --> 00:05:06,308 - He estado luchando para contar la historia de Evie durante años. 108 00:05:06,308 --> 00:05:08,560 Kenny lo hizo posible. 109 00:05:08,560 --> 00:05:11,396 Y luego, por supuesto, llevó mi libro a Wagner. 110 00:05:11,396 --> 00:05:15,150 - Donde Richard Wagner se arriesgó con dos mujeres afroamericanas 111 00:05:15,150 --> 00:05:17,193 sin experiencia. 112 00:05:17,193 --> 00:05:18,987 Las dos deben estar muy agradecidas con él. 113 00:05:18,987 --> 00:05:20,906 - Lo estamos. Es un gran hombre. 114 00:05:20,906 --> 00:05:21,865 [Kendra ríe] 115 00:05:22,866 --> 00:05:25,952 - ¿Y las cosas fueron fáciles entre ustedes dos? 116 00:05:25,952 --> 00:05:28,538 Sé que si yo estuviera trabajando con mi mejor amiga, 117 00:05:28,538 --> 00:05:30,916 nos estaríamos sacando los ojos. 118 00:05:30,916 --> 00:05:32,709 [ríe] [público riendo] 119 00:05:32,709 --> 00:05:34,419 Lo siento, Marcia. Es verdad. 120 00:05:34,419 --> 00:05:35,337 [risas] 121 00:05:35,337 --> 00:05:40,425 - Definitivamente. Logré trabajar con alguien que... significa todo para mí. 122 00:05:40,425 --> 00:05:41,885 Mi hermana. 123 00:05:43,428 --> 00:05:44,346 - ¿Kendra Rae? 124 00:05:47,599 --> 00:05:49,059 - Trabajamos muy duro. 125 00:05:49,726 --> 00:05:51,895 Este libro era algo que realmente me importaba, 126 00:05:52,312 --> 00:05:53,730 y por eso estoy aquí hoy. 127 00:05:54,064 --> 00:05:56,608 - No es perfecto, pero ¿qué lo es, verdad? 128 00:05:57,067 --> 00:05:58,443 - ¿Cómo que no es perfecto? 129 00:05:58,443 --> 00:06:00,946 - Sí, Diana, ¿qué quieres decir? 130 00:06:01,613 --> 00:06:03,240 ¿Te arrepientes de algo? 131 00:06:05,450 --> 00:06:06,409 - No. 132 00:06:06,910 --> 00:06:07,786 - [susurra] Guau. 133 00:06:09,162 --> 00:06:10,705 Okey. Pues yo sí. 134 00:06:10,705 --> 00:06:13,708 - Kenny, por favor. ¿Puedes...? - No, no. Preferiría no haber hecho nada 135 00:06:13,708 --> 00:06:15,585 antes que verte mentirte a ti misma. 136 00:06:15,585 --> 00:06:19,130 - Y si hubiéramos escrito tu final, eso es exactamente lo que habríamos hecho. 137 00:06:19,130 --> 00:06:20,131 ¡Nada! 138 00:06:20,131 --> 00:06:23,051 ¿Qué sentido tiene escribir un libro que nadie va a leer? 139 00:06:23,051 --> 00:06:25,178 - Poder decir que seguiste luchando. 140 00:06:25,178 --> 00:06:27,430 No bailar el baile que te digan los blancos. 141 00:06:27,430 --> 00:06:28,640 [público murmurando] 142 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 - Ah. 143 00:06:30,767 --> 00:06:32,018 - ¿Disculpa? 144 00:06:32,018 --> 00:06:35,855 - Creo que esta experiencia me ha enseñado una lección muy valiosa, Chelsea. 145 00:06:35,855 --> 00:06:37,357 - Y, eh, ¿cuál, cuál es? 146 00:06:37,357 --> 00:06:39,609 - Prefiero no trabajar por el resto de mi vida 147 00:06:39,985 --> 00:06:41,361 que ser la puta de Richard Wagner. 148 00:06:41,361 --> 00:06:42,696 [grito ahogado del público] 149 00:06:42,696 --> 00:06:44,573 [murmullos] 150 00:06:45,198 --> 00:06:49,160 [pitido de micrófono] ♪ cortina musical alegre ♪ 151 00:06:49,160 --> 00:06:51,246 CHELSEA: A continuación, Jazzercise. 152 00:06:51,246 --> 00:06:52,998 Nadie está haciendo eso, ¿verdad? 153 00:06:52,998 --> 00:06:53,915 Después de esta pausa. 154 00:06:53,915 --> 00:06:56,751 ♪ 155 00:06:56,751 --> 00:06:58,461 KENDRA RAE: Estaba en la cima de mi carrera, 156 00:06:58,461 --> 00:07:00,255 y ella me lo quitó todo. 157 00:07:00,255 --> 00:07:02,591 Shani me encontró y me dijo que Diana iba tras de ti. 158 00:07:04,092 --> 00:07:05,760 Bueno, después de que luchaste por mi final, 159 00:07:05,760 --> 00:07:07,262 supe que tenía que salvarte. 160 00:07:07,262 --> 00:07:09,139 NELLA: ¿Esta es realmente la única ropa que tenían? 161 00:07:12,058 --> 00:07:14,811 - Bueno, era eso o "Yo amo las armas". 162 00:07:15,979 --> 00:07:17,898 Te acostumbrarás a la ropa de la gasolinera. 163 00:07:17,898 --> 00:07:19,524 Si te encuentran, a veces tienes que correr 164 00:07:19,524 --> 00:07:22,527 solo con... la camiseta de Tigger encima. 165 00:07:22,527 --> 00:07:24,696 - Así que ahí es donde has estado. Corriendo. 166 00:07:25,363 --> 00:07:28,950 - Richard y Diana intentaron obligarme a vender mi alma. 167 00:07:29,826 --> 00:07:33,788 El sistema siempre te hará renunciar a una parte de ti para triunfar. 168 00:07:33,788 --> 00:07:36,082 ¿No quieres mantenerte fiel a ti misma? 169 00:07:36,750 --> 00:07:39,794 A todo en lo que crees. Nunca comprometerte. 170 00:07:39,794 --> 00:07:44,549 Despertarte cada día y pensar: "Soy libre". 171 00:07:44,549 --> 00:07:46,509 ♪ 172 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 ¿No es eso lo que quieres? 173 00:07:49,721 --> 00:07:50,680 Nella. 174 00:07:51,264 --> 00:07:52,224 ¿No es eso? 175 00:07:53,225 --> 00:07:54,100 - Sí. 176 00:07:55,143 --> 00:07:56,102 Eso quiero. 177 00:07:57,145 --> 00:07:58,104 - Nos vamos de aquí. 178 00:07:58,897 --> 00:08:00,523 Despídete de tus amigos y dame tu teléfono 179 00:08:00,523 --> 00:08:01,441 para que pueda destruirlo. 180 00:08:01,441 --> 00:08:02,275 - Espera, ¿qué? 181 00:08:02,275 --> 00:08:04,110 ¿No tenemos que ir a detener el libro de Jesse? 182 00:08:04,110 --> 00:08:07,405 No, no, no. Yo, yo no puedo solo... Tengo que ver a mis amigos. 183 00:08:09,866 --> 00:08:11,660 - No te va a gustar lo que veas. 184 00:08:17,791 --> 00:08:19,584 - Esto ha pasado por mi culpa. 185 00:08:20,252 --> 00:08:23,255 - Y seguirá pasando hasta que estés en Idaho. 186 00:08:24,548 --> 00:08:25,382 - ¿Qué? 187 00:08:28,093 --> 00:08:29,719 - Necesito hablar con Malaika. 188 00:08:33,139 --> 00:08:33,974 A solas. 189 00:08:35,141 --> 00:08:38,019 - ¿Idaho? ¿Qué quiso decir? 190 00:08:43,024 --> 00:08:45,318 ♪ música tensa ♪ 191 00:08:46,653 --> 00:08:48,029 - ¿Adónde fueron? 192 00:08:48,029 --> 00:08:50,198 - Tengo a todo mi equipo en ello. Las encontraremos. 193 00:08:50,198 --> 00:08:51,366 DIANA: ¿Tu equipo? 194 00:08:51,366 --> 00:08:52,534 Estamos tratando de atraparla, 195 00:08:52,534 --> 00:08:55,203 no de que siga nuestro Instagram sobre bienestar. 196 00:08:55,203 --> 00:08:57,122 - No, ni siquiera necesitamos a Nella. 197 00:08:57,122 --> 00:08:59,541 - No podemos dejar que arruine todo. 198 00:09:00,375 --> 00:09:02,002 Haremos lo que hicimos con Shani. 199 00:09:02,002 --> 00:09:02,836 - ¡No! 200 00:09:04,921 --> 00:09:07,966 No, ella entrará en razón. 201 00:09:08,341 --> 00:09:09,426 Lo arreglaremos. 202 00:09:09,926 --> 00:09:11,094 Yo lo arreglaré. 203 00:09:12,637 --> 00:09:13,722 - Sé que lo harás. 204 00:09:13,722 --> 00:09:15,974 DIANA: Ella realmente no tiene elección. 205 00:09:15,974 --> 00:09:18,852 Si Nella no usó la pomada a última hora de hoy, 206 00:09:18,852 --> 00:09:21,438 Hazel ya no será parte de nuestra operación. 207 00:09:22,898 --> 00:09:24,065 - No te defraudaré. 208 00:09:24,608 --> 00:09:25,567 - Supongo que ya veremos. 209 00:09:26,818 --> 00:09:29,988 ♪ 210 00:09:34,242 --> 00:09:38,079 - Kendra Rae no puede hacernos daño, Diana. Ella no es nada. 211 00:09:38,079 --> 00:09:40,790 Te protegeré. Siempre lo he hecho. 212 00:09:42,792 --> 00:09:43,627 Oye. 213 00:09:44,836 --> 00:09:46,213 Mira todo lo que eres. 214 00:09:47,214 --> 00:09:48,882 Mira todo lo que tienes. 215 00:09:50,050 --> 00:09:51,927 Tomaste la decisión correcta. 216 00:09:51,927 --> 00:09:54,012 Cada día estoy más seguro de ello. 217 00:09:59,392 --> 00:10:00,477 - Solo necesito un momento. 218 00:10:01,186 --> 00:10:03,730 ♪ 219 00:10:04,105 --> 00:10:04,898 - Okey. 220 00:10:09,027 --> 00:10:10,237 [suspira] 221 00:10:11,404 --> 00:10:12,697 - ¡No! No. 222 00:10:12,697 --> 00:10:15,283 Absolutamente no. 223 00:10:15,283 --> 00:10:18,912 Tú, tú no te vas... ¿Puede esta cosa ir más rápido? 224 00:10:18,912 --> 00:10:20,247 Tú no te vas. 225 00:10:20,247 --> 00:10:21,373 ¿Dónde está Owen? 226 00:10:21,373 --> 00:10:23,250 - Va a traerte unos dulces para calmarte. 227 00:10:24,876 --> 00:10:26,753 - ¿Así que te vas a rendir nomás? 228 00:10:26,753 --> 00:10:28,421 - Para protegerlos a los dos. 229 00:10:28,421 --> 00:10:30,715 ¿Qué se supone que debo hacer? Mira lo que te hicieron. 230 00:10:30,715 --> 00:10:32,634 Kendra Rae tiene razón, son demasiado poderosos. 231 00:10:32,634 --> 00:10:35,345 - Okey, sé que amas su libro o lo que sea, pero ella no es una heroína. 232 00:10:35,345 --> 00:10:38,890 Es solo una persona que necesita arreglarse las uñas. 233 00:10:38,890 --> 00:10:40,100 - Al menos está viva. 234 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Abandonó a todos. 235 00:10:43,478 --> 00:10:44,521 Te abandonó a ti. 236 00:10:44,521 --> 00:10:48,191 Sabía lo que Diana estaba haciendo, y huyó durante 35 años. 237 00:10:48,191 --> 00:10:50,986 - Bueno, no sabemos cómo era el mundo para ella en ese entonces. 238 00:10:50,986 --> 00:10:53,238 - Exactamente. En ese entonces. 239 00:10:53,238 --> 00:10:55,115 No tenían teléfonos. No... 240 00:10:55,115 --> 00:10:57,158 Ni siquiera sé si tenían coches. 241 00:10:57,158 --> 00:10:58,493 - Tenían coches. 242 00:10:58,493 --> 00:11:02,539 - Las cosas... son diferentes... para ti. 243 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 Conoces su plan. 244 00:11:07,711 --> 00:11:08,837 - Es verdad. 245 00:11:08,837 --> 00:11:12,340 - Y ahora tienes que evitar que ese libro de Jesse se publique. 246 00:11:12,799 --> 00:11:15,719 - Necesito... saber que estás a salvo 247 00:11:16,678 --> 00:11:18,430 para poder vivir conmigo misma. 248 00:11:18,722 --> 00:11:20,891 - Nunca podrás vivir contigo misma 249 00:11:20,891 --> 00:11:22,684 si ese libro ve la luz. 250 00:11:22,684 --> 00:11:24,394 - Pero ¿qué te van a hacer? 251 00:11:24,895 --> 00:11:26,438 - Ya me han atropellado. 252 00:11:26,438 --> 00:11:30,191 Estoy bastante preparada para lo que venga. 253 00:11:34,613 --> 00:11:36,990 Piensa en las chicas que vienen detrás de ti. 254 00:11:38,575 --> 00:11:41,661 ¿No es esa toda la razón por la que te quedaste en Wagner? 255 00:11:42,162 --> 00:11:44,831 ¿Por las pequeñas y ñoñas Nellas del mundo? 256 00:11:45,916 --> 00:11:48,209 Van a estar tan solas como tú estuviste 257 00:11:48,209 --> 00:11:49,419 si no las ayudas. 258 00:11:50,587 --> 00:11:54,174 Ahora, ve a hacer lo que quieras después. 259 00:11:54,174 --> 00:11:57,552 Ve a dirigir una posada con Kendra Rae en Vermont. 260 00:11:58,428 --> 00:12:00,263 Pero tienes que detener ese libro. 261 00:12:02,557 --> 00:12:03,975 - Tienes razón. 262 00:12:05,852 --> 00:12:07,145 - ¿Qué está pasando? 263 00:12:07,771 --> 00:12:08,980 ¿Qué vamos a hacer ahora? 264 00:12:11,942 --> 00:12:13,652 - ¿Dónde carajos están mis dulces? 265 00:12:16,571 --> 00:12:18,698 - Okey, entonces, para parar el libro de Jesse, ¿qué tal esto? 266 00:12:18,698 --> 00:12:21,159 - Si sugieres llamar a la puta policía otra vez... 267 00:12:21,618 --> 00:12:24,371 - ¿Y a nuestro representante en el Congreso? 268 00:12:24,371 --> 00:12:25,830 - ¿Sabes quién es? 269 00:12:25,830 --> 00:12:27,082 - Mark algo. 270 00:12:27,082 --> 00:12:28,833 [Nella gruñe] [Owen suspira] 271 00:12:28,833 --> 00:12:30,669 - TikTok. ¿Okey? 272 00:12:30,669 --> 00:12:32,337 Lo he estado diciendo todo el tiempo. 273 00:12:32,337 --> 00:12:36,216 Saldrás en todas las noticias, y entonces Oprah te entrevistará. 274 00:12:36,216 --> 00:12:39,344 - No creo que Oprah entreviste a gente que cree en la pomada mágica para el pelo. 275 00:12:39,344 --> 00:12:40,595 - Solía hacerlo en los 80. 276 00:12:40,595 --> 00:12:41,680 [golpes a la puerta] 277 00:12:44,516 --> 00:12:45,642 - [susurrando] Dios mío. 278 00:12:45,642 --> 00:12:46,768 - [susurrando] ¿Es Kendra Rae? 279 00:12:46,768 --> 00:12:48,436 - [susurrando] Dijo que no volvería en horas. 280 00:12:49,187 --> 00:12:51,439 - Escóndanse, traeré un cuchillo. 281 00:12:51,439 --> 00:12:52,482 - Nada de cuchillos. 282 00:12:52,482 --> 00:12:53,650 - Un cuchillo es una buena idea. 283 00:12:53,650 --> 00:12:55,151 [golpes a la puerta] 284 00:12:55,151 --> 00:12:56,152 VERA: ¿Nella? 285 00:12:57,571 --> 00:12:58,905 - ¿Vera? 286 00:12:58,905 --> 00:13:01,283 [maullidos] 287 00:13:01,283 --> 00:13:03,285 - Nella, ¿tienes un gato? 288 00:13:10,041 --> 00:13:11,626 - [susurrando] Sorpresa. [ríe] 289 00:13:11,751 --> 00:13:13,128 - ¿Qué haces aquí? 290 00:13:13,920 --> 00:13:15,547 - Traje pan de ajo. 291 00:13:17,132 --> 00:13:19,968 Maisy me envió un mensaje para decirme que te suspendieron. 292 00:13:19,968 --> 00:13:22,220 Pensé que estaría bien solidarizarme. 293 00:13:23,555 --> 00:13:25,015 Ah, hola. 294 00:13:25,015 --> 00:13:27,642 ¡Malaika! ¿Qué pasó? 295 00:13:28,518 --> 00:13:29,811 - Me caí. 296 00:13:30,353 --> 00:13:32,772 - Ah, lo siento mucho. 297 00:13:32,772 --> 00:13:34,816 - Eh, okey, [riendo] esto es raro. 298 00:13:34,816 --> 00:13:36,735 Eh, debería irme. 299 00:13:36,735 --> 00:13:38,153 NELLA: Eh, eh, espera. 300 00:13:39,571 --> 00:13:42,616 Eh, hipotéticamente hablando, 301 00:13:42,616 --> 00:13:44,993 si quisieras evitar que un libro se publicara, 302 00:13:45,452 --> 00:13:46,703 ¿qué harías? 303 00:13:46,703 --> 00:13:49,831 - Enterrar una lectura de sensibilidad que diga que el escritor es racista. 304 00:13:50,373 --> 00:13:51,416 - Brillante. 305 00:13:52,125 --> 00:13:53,335 Conseguimos que cancelen al autor. 306 00:13:53,335 --> 00:13:55,003 - Ah... ¿Cómo? 307 00:13:55,003 --> 00:13:57,255 - Le quitamos credibilidad y ponemos a sus seguidores en su contra. 308 00:13:57,255 --> 00:13:58,840 - Espera, espera. ¿De quién hablamos? 309 00:13:58,840 --> 00:14:01,343 - Ah, eh, nadie. [ríe] 310 00:14:01,343 --> 00:14:02,469 VERA: Ah. - Muchas gracias 311 00:14:02,469 --> 00:14:04,012 - por los panes de ajo. - Claro. No, claro. 312 00:14:04,012 --> 00:14:05,931 MALAIKA: Fue genial verte. - Adiós. 313 00:14:05,931 --> 00:14:07,599 VERA: ¡Disfruten los panes! 314 00:14:07,599 --> 00:14:10,393 - Si el libro de Jesse se filtra antes de que Richard y Diana 315 00:14:10,393 --> 00:14:13,396 puedan recurrir a sus RRPP y sin el respaldo de Jesse, 316 00:14:13,396 --> 00:14:15,649 entonces sus seguidores lo rechazarán completamente. 317 00:14:15,649 --> 00:14:17,901 Pensarán que es un traidor total y boicotearán el libro, 318 00:14:17,901 --> 00:14:19,319 y eso arruinará todo su plan. 319 00:14:19,319 --> 00:14:20,237 - Okey. 320 00:14:20,528 --> 00:14:23,073 ¿Pero cómo conseguimos el libro para luego filtrarlo? 321 00:14:23,073 --> 00:14:25,492 - Sí. Ya oíste a Vera, te suspendieron. 322 00:14:25,492 --> 00:14:28,411 Richard probablemente se aseguró de que tu placa no funcione más. 323 00:14:28,411 --> 00:14:29,454 - Mi placa no. 324 00:14:34,960 --> 00:14:38,672 Hola Sophie, mi colega Phish-fan... ¿Phish- lover? 325 00:14:38,672 --> 00:14:40,340 ¿Cómo es que...? ¿Cómo nos llamamos? 326 00:14:41,174 --> 00:14:42,467 SOPHIE HALE ASISTENTE EDITORIAL 327 00:14:42,467 --> 00:14:44,928 ♪ música tensa ♪ 328 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 [golpes a la puerta] 329 00:14:57,023 --> 00:14:59,234 [voces en la TV] 330 00:14:59,234 --> 00:15:00,777 [golpes se repiten] 331 00:15:01,236 --> 00:15:02,404 DIANA: Kenny. 332 00:15:02,404 --> 00:15:03,822 Sé que estás ahí. 333 00:15:03,822 --> 00:15:05,740 Puedo oír a Jackée a través de la puerta. 334 00:15:05,740 --> 00:15:08,868 [risas en la TV] 335 00:15:12,330 --> 00:15:13,206 [apaga TV] 336 00:15:17,335 --> 00:15:20,297 Hola. ¿Quieres un poco del vino más barato de Nueva York? 337 00:15:22,048 --> 00:15:24,634 Así no terminan las cosas entre nosotras. Me niego. 338 00:15:32,851 --> 00:15:35,520 ♪ 339 00:15:43,570 --> 00:15:44,988 RICHARD WAGNER LIBROS WAGNER 340 00:15:44,988 --> 00:15:46,323 - Mierda. 341 00:15:49,159 --> 00:15:50,619 WAGNER1234 342 00:15:50,619 --> 00:15:51,703 [campanilla de error] 343 00:15:55,332 --> 00:15:56,499 DIANA 344 00:15:56,875 --> 00:15:58,209 [campanilla de contraseña correcta] 345 00:15:58,209 --> 00:15:59,878 Ah, vamos. 346 00:16:01,338 --> 00:16:04,382 - [suspira] Somos diferentes, Kenny. 347 00:16:04,925 --> 00:16:10,138 Siempre has sentido todo mucho, y eso significa dolor. 348 00:16:10,597 --> 00:16:12,849 Pero quizás ese no tenga que ser tu futuro. 349 00:16:14,267 --> 00:16:15,310 - ¿Qué futuro? 350 00:16:15,810 --> 00:16:17,020 Me van a despedir. 351 00:16:17,020 --> 00:16:19,439 - Nena, necesitas una nueva actitud. 352 00:16:20,482 --> 00:16:21,524 Déjame peinarte. 353 00:16:22,359 --> 00:16:23,193 - ¿Qué? 354 00:16:23,193 --> 00:16:25,362 - Sí. Como solíamos hacerlo. 355 00:16:25,362 --> 00:16:27,030 Chardonnay barato y trenzas. 356 00:16:27,447 --> 00:16:31,451 Tienes que admitirlo, te pareces a ese bebé que cayó en el pozo. 357 00:16:33,453 --> 00:16:35,538 - Realmente lo parezco. - Mm. Mm, mm, mm. 358 00:16:36,081 --> 00:16:38,083 ♪ 359 00:16:38,458 --> 00:16:40,293 NELLA [susurrando]: Jesse Watson. 360 00:16:41,920 --> 00:16:43,672 ¿"Poder Radical"? 361 00:16:43,672 --> 00:16:45,131 Puaj, vete a la mierda. 362 00:16:51,763 --> 00:16:53,974 [ambas riendo] 363 00:16:53,974 --> 00:16:56,226 ♪ suena Black Magic Woman por Santana suavemente por bocinas ♪ 364 00:16:56,226 --> 00:16:58,270 - Haría cualquier cosa por ti. 365 00:16:58,270 --> 00:16:59,145 Lo sabes, ¿verdad? 366 00:17:00,313 --> 00:17:01,690 Y ¿tú harías lo mismo por mí? 367 00:17:04,317 --> 00:17:05,277 - Claro. 368 00:17:05,819 --> 00:17:06,820 Sí. 369 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 DIANA: Okey. [ambas ríen] 370 00:17:12,367 --> 00:17:15,412 ♪ música ominosa ♪ 371 00:17:24,504 --> 00:17:27,757 [zumbido] 372 00:17:28,174 --> 00:17:31,845 - Sabes, Richard me dijo que no te va a despedir. 373 00:17:32,762 --> 00:17:35,432 - ¿Qu... Qué? ¿Hablaste con Richard? 374 00:17:36,558 --> 00:17:37,726 - Justo antes de venir. 375 00:17:38,727 --> 00:17:41,438 Hicimos un trato. - ¿Qué trato? 376 00:17:41,438 --> 00:17:43,690 - Dijo que va a cancelar la entrevista de Chelsea. 377 00:17:43,690 --> 00:17:46,109 Es mala para el libro, mala para nosotras. 378 00:17:46,109 --> 00:17:47,152 Y te dejará en paz. 379 00:17:47,152 --> 00:17:48,486 Puedes seguir con tu carrera. 380 00:17:48,486 --> 00:17:50,739 La gente nunca sabrá 381 00:17:50,739 --> 00:17:52,324 [voz comienza a amortiguarse] lo que dijiste. 382 00:17:52,324 --> 00:17:55,368 Y tú y yo volveremos a estar en el mismo equipo. 383 00:17:56,703 --> 00:17:58,246 ¿No suena bien? 384 00:17:59,748 --> 00:18:00,707 [Kendra Rae lanza quejido] 385 00:18:00,707 --> 00:18:03,209 ♪ música ominosa ♪ 386 00:18:03,209 --> 00:18:05,545 [Kendra Rae se queja] 387 00:18:06,254 --> 00:18:10,175 ♪ música se intensifica ♪ 388 00:18:11,259 --> 00:18:12,719 [Kendra Rae solloza] 389 00:18:21,519 --> 00:18:22,395 - Eso es genial. 390 00:18:25,273 --> 00:18:28,777 ♪ suena I'm Sticking With You por The Velvet Underground ♪ 391 00:18:29,569 --> 00:18:30,403 - Vamos. 392 00:18:44,876 --> 00:18:46,419 [chisporroteo] 393 00:18:48,838 --> 00:18:52,050 ♪ música ominosa en aumento ♪ 394 00:18:55,512 --> 00:18:56,680 [vidrio estalla] [grita] 395 00:18:56,680 --> 00:18:59,307 ♪ música de suspenso ♪ 396 00:19:06,940 --> 00:19:09,818 ♪ 397 00:19:29,337 --> 00:19:30,171 ♪ tono dramático ♪ 398 00:19:30,964 --> 00:19:31,840 - No te asustes. 399 00:19:31,840 --> 00:19:33,216 - ¿Eres solo tú? - Nella, Nella. 400 00:19:33,216 --> 00:19:35,010 - Puedo contigo. Ya estoy sangrando. - Nella, 401 00:19:35,010 --> 00:19:36,386 solo quiero que lo tengas todo. 402 00:19:36,386 --> 00:19:38,930 Solo hace falta un pequeño compromiso. 403 00:19:38,930 --> 00:19:40,765 - ¿Pequeño? ¡Esto es una película de terror! 404 00:19:40,765 --> 00:19:43,393 - Solo desearía que pudieras ver el panorama completo. 405 00:19:43,393 --> 00:19:45,937 - Ah, ¿tú y la mierda malvada de Diana? 406 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 - Diana ni siquiera sabe que estoy aquí. 407 00:19:48,398 --> 00:19:50,483 Soy tu amiga, Nella. 408 00:19:50,483 --> 00:19:53,403 Necesito que escuches solo eso. 409 00:19:55,405 --> 00:19:56,740 No lo entiendes. 410 00:19:58,700 --> 00:20:01,244 Yo no vengo de nada. 411 00:20:01,244 --> 00:20:03,413 ♪ música se suaviza ♪ 412 00:20:03,413 --> 00:20:05,457 Diana me dio una salida. 413 00:20:05,457 --> 00:20:08,501 Y esto, esto es una vida mejor. 414 00:20:09,294 --> 00:20:13,089 Esta es una vida real en la que podemos ser amigas de verdad, 415 00:20:13,089 --> 00:20:15,926 y podemos trabajar en proyectos que nos importan. 416 00:20:15,926 --> 00:20:17,552 - Y solo nos cuesta el alma. 417 00:20:17,552 --> 00:20:22,265 - Chica. ¿De verdad crees que los blancos están aquí distraídos todo el puto día 418 00:20:22,265 --> 00:20:24,351 de lo furiosos que están con el mundo? 419 00:20:24,351 --> 00:20:27,437 ¿No quieres liberar tu mente de esa mierda? 420 00:20:27,437 --> 00:20:29,856 - No puedo dejar que el libro de Jesse salga a la luz. 421 00:20:29,856 --> 00:20:31,983 - ¿Entonces vas a explotar toda tu vida? 422 00:20:31,983 --> 00:20:33,151 ¿Y no tener nada? 423 00:20:33,485 --> 00:20:35,111 Igual que Kendra Rae. 424 00:20:36,029 --> 00:20:38,698 Tienes que olvidarte de cómo la pequeña Nella 425 00:20:38,698 --> 00:20:40,992 cree que debe ser el mundo, 426 00:20:40,992 --> 00:20:44,204 y pensar en lo que tú quieres. 427 00:20:44,204 --> 00:20:47,791 Todo el mundo hace sacrificios para salir adelante. 428 00:20:48,208 --> 00:20:49,376 Sé realista. 429 00:20:49,376 --> 00:20:50,710 Tú ya lo has hecho. 430 00:20:51,253 --> 00:20:54,172 Diste el primer paso yendo a una escuela de blancos. 431 00:20:54,422 --> 00:20:57,801 Le dices a Richard Wagner lo inteligente que es. 432 00:20:57,801 --> 00:21:00,428 A Vera lo perspicaz que es. 433 00:21:01,263 --> 00:21:04,724 Y la cosa es que Diana también hizo compromisos. 434 00:21:05,684 --> 00:21:07,852 Y a ti te encanta Corazón ardiente. 435 00:21:08,144 --> 00:21:09,688 Cambió tu vida. 436 00:21:09,688 --> 00:21:11,982 Y Kendra Rae, ella se mantuvo firme. 437 00:21:11,982 --> 00:21:13,233 ¿Pero para qué? 438 00:21:13,233 --> 00:21:16,236 ¿Por un libro que realmente te conmovió? 439 00:21:17,612 --> 00:21:20,865 Comprometerse no tiene que significar renunciar a tus metas. 440 00:21:20,865 --> 00:21:22,993 Solo tienes que jugar el juego. 441 00:21:22,993 --> 00:21:26,204 Porque es la única forma de ganar 442 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 en un sistema que está armado en contra de nosotras. 443 00:21:29,749 --> 00:21:31,084 ¿Y esto? 444 00:21:32,752 --> 00:21:35,881 Esto solo hace que no duela tanto. 445 00:21:37,007 --> 00:21:39,050 Todo por lo que has trabajado 446 00:21:39,175 --> 00:21:40,468 está aquí. 447 00:21:42,846 --> 00:21:44,097 - ¿En qué me convertiré? 448 00:21:44,097 --> 00:21:47,517 ♪ 449 00:21:47,517 --> 00:21:49,686 - En una persona con una vida más fácil. 450 00:21:50,979 --> 00:21:53,189 Solo tienes que darte permiso. 451 00:21:54,774 --> 00:21:58,153 ♪ música melancólica suave ♪ 452 00:22:07,704 --> 00:22:11,416 ♪ 453 00:22:30,101 --> 00:22:32,771 ♪ 454 00:22:48,245 --> 00:22:49,663 CORAZÓN ARDIENTE UNA NOVELA DE DIANA GORDON 455 00:22:52,958 --> 00:22:56,127 KENNY, NO TENÍA QUE SER ASÍ, POR FAVOR DIANA 456 00:23:02,217 --> 00:23:04,052 [quejido] 457 00:23:22,445 --> 00:23:25,031 [susurros indistintos] 458 00:23:34,791 --> 00:23:39,880 ♪ música intensa y disonante ♪ 459 00:23:45,176 --> 00:23:47,429 ♪ música suave ♪ 460 00:23:49,222 --> 00:23:52,934 RICHARD WAGNER: Creo que hablo por todos en Wagner. 461 00:23:52,934 --> 00:23:55,562 Bueno, sé que hablo por todos en Wagner. 462 00:23:55,562 --> 00:23:56,730 Soy Wagner, por el amor de Dios. 463 00:23:56,730 --> 00:23:58,231 [empleados ríen] RICHARD: Eh, 464 00:23:58,231 --> 00:24:00,859 pero espero también hablar en nombre 465 00:24:00,859 --> 00:24:04,195 de todos los de Libros Ascendentes cuando digo 466 00:24:04,195 --> 00:24:06,448 que espero que el lanzamiento el próximo mes de Poder Radical 467 00:24:06,448 --> 00:24:09,659 sea el comienzo de una larga y fructífera relación. 468 00:24:09,659 --> 00:24:12,370 - Eres... Todo el mundo está en la sala de conferencias. 469 00:24:12,370 --> 00:24:13,371 RICHARD: ¡Gracias, Jesse! 470 00:24:13,747 --> 00:24:15,165 Vamos, todos. Un brindis. 471 00:24:15,665 --> 00:24:18,543 - No puedes brindar con un vaso vacío, Dick. 472 00:24:18,543 --> 00:24:20,170 [murmullos] 473 00:24:20,170 --> 00:24:21,504 Es mala suerte. 474 00:24:21,504 --> 00:24:22,881 - Ay, mierda. 475 00:24:22,881 --> 00:24:26,134 ♪ 476 00:24:27,677 --> 00:24:30,013 - ¿Perdón? ¿Qué haces aquí? 477 00:24:30,013 --> 00:24:32,933 - Ah, no pensaste que ibas a cambiar el mundo 478 00:24:32,933 --> 00:24:34,100 sin mí, ¿verdad? 479 00:24:34,726 --> 00:24:37,354 Richard y Diana me pidieron que volviera 480 00:24:37,354 --> 00:24:40,774 para asegurarse de que tu brillante libro llegue a tantas manos como sea posible. 481 00:24:40,774 --> 00:24:42,525 Y aproveché la oportunidad. 482 00:24:42,525 --> 00:24:45,987 Es un mensaje en el que creo verdadera y profundamente. 483 00:24:47,405 --> 00:24:49,783 Sin mencionar que nos hará ganar mucho dinero. 484 00:24:49,783 --> 00:24:51,910 [risas] - Sí. 485 00:24:51,910 --> 00:24:53,620 - Bueno, eso suena bien para mí. 486 00:24:53,954 --> 00:24:59,793 - Por Jesse y por Nella Rogers, nuestra nueva editora senior. 487 00:25:03,630 --> 00:25:04,756 Salud a todos. 488 00:25:04,756 --> 00:25:07,092 TODOS: Salud. 489 00:25:14,558 --> 00:25:17,727 - Te ves muy bien. [risita de Nella] 490 00:25:17,727 --> 00:25:19,563 Me encanta lo que has hecho con tu cabello, 491 00:25:19,563 --> 00:25:21,856 y parece que has estado usando un producto nuevo. 492 00:25:21,856 --> 00:25:23,775 - Todos los días. DIANA: Mm. 493 00:25:23,775 --> 00:25:24,985 - Tenías tanta razón. 494 00:25:24,985 --> 00:25:28,613 Me da tanto... control. 495 00:25:28,613 --> 00:25:32,492 - [ríe] Te perdimos por un minuto allí. 496 00:25:32,492 --> 00:25:35,287 - A veces se necesita un corte en la rutina para recordar lo importante. 497 00:25:36,079 --> 00:25:38,540 - Bueno, estamos felices de tu regreso. NELLA: Mm. 498 00:25:38,540 --> 00:25:40,375 - Richard y yo dejamos tu oficina vacía 499 00:25:40,375 --> 00:25:42,168 esperando que tomaras la decisión correcta. 500 00:25:43,086 --> 00:25:44,504 - ¿Mi oficina? 501 00:25:44,796 --> 00:25:45,922 - La de Vera. 502 00:25:46,590 --> 00:25:48,174 Ahora es tuya. 503 00:25:49,259 --> 00:25:53,847 Y creo que encontrarás que todo va a empezar a encajar, Nella. 504 00:26:02,022 --> 00:26:04,357 ♪ 505 00:26:05,317 --> 00:26:06,860 [inaudible] 506 00:26:06,860 --> 00:26:08,486 - Ah, lo siento, un segundo. 507 00:26:08,987 --> 00:26:10,322 Oye. 508 00:26:10,322 --> 00:26:11,698 Oye, oye, nena. 509 00:26:11,698 --> 00:26:12,991 Solo... 510 00:26:13,283 --> 00:26:17,162 solo quería decirte que me alegro mucho 511 00:26:17,162 --> 00:26:18,580 de que estés aquí. 512 00:26:18,580 --> 00:26:22,125 Yo... estoy muy contenta de que podamos ser amigas. 513 00:26:22,125 --> 00:26:24,169 - Yo también, nena. - Sí. 514 00:26:24,544 --> 00:26:26,755 ¿No se siente bien estar finalmente en el mismo equipo? 515 00:26:26,755 --> 00:26:29,007 - Totalmente. Mismo equipo. 516 00:26:30,926 --> 00:26:33,887 - Parece que por fin tienes todo lo que querías. 517 00:26:34,346 --> 00:26:35,263 - Parece que sí. 518 00:26:36,431 --> 00:26:38,850 - Te dije que nadie se interpondría en nuestro camino. 519 00:26:39,226 --> 00:26:40,477 Y ahora... 520 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 Ahora podemos contarnos todo, amiga. 521 00:26:45,732 --> 00:26:47,234 [ríe] Nosotras... 522 00:26:47,234 --> 00:26:48,735 Mm. [carraspea] 523 00:26:49,152 --> 00:26:50,320 Lo siento. 524 00:26:50,320 --> 00:26:52,447 No quise actuar como una niña de 12 años. 525 00:26:52,447 --> 00:26:55,659 Solo estaba... estoy muy emocionada. 526 00:26:55,659 --> 00:26:56,826 - No, lo entiendo. 527 00:26:56,826 --> 00:26:58,745 - Okey. ¿Quieres ir a almorzar? 528 00:26:58,745 --> 00:27:00,247 O podemos tomar un martini para celebrar. 529 00:27:00,247 --> 00:27:04,209 - Eh, sí, en realidad estoy muy ocupada. 530 00:27:04,668 --> 00:27:07,212 - Ah. Ah, claro. 531 00:27:07,212 --> 00:27:08,588 - ¿Quizás mañana? 532 00:27:09,047 --> 00:27:10,507 ¿O pasado mañana? 533 00:27:11,299 --> 00:27:12,217 - Sí. 534 00:27:12,467 --> 00:27:14,177 Sí. Lo entiendo. [ríe] 535 00:27:15,053 --> 00:27:16,555 Totalmente. 536 00:27:16,555 --> 00:27:18,056 Eh... 537 00:27:19,558 --> 00:27:20,976 Felicidades. 538 00:27:22,394 --> 00:27:23,270 - Gracias. 539 00:27:28,984 --> 00:27:32,153 ♪ 540 00:27:47,711 --> 00:27:49,713 - Oye, este es mi Uber. 541 00:27:50,130 --> 00:27:52,716 - [chasquea la lengua] Ups, me equivoqué. [ríe] 542 00:27:52,716 --> 00:27:54,301 [taser chisporrotea] 543 00:27:54,843 --> 00:27:57,804 ♪ 544 00:27:58,847 --> 00:28:02,642 [ríe] Esta mierda es divertida. [riendo] Okey. 545 00:28:02,642 --> 00:28:04,019 - Por favor, no hables. 546 00:28:13,320 --> 00:28:15,989 ♪ suena Float por Janelle Monáe ♪ 547 00:28:37,177 --> 00:28:38,261 - Estoy adentro. 548 00:28:40,388 --> 00:28:41,765 Prendámosle fuego. 549 00:28:42,724 --> 00:28:45,602 ♪