1
00:01:09,062 --> 00:01:14,031
En vagt går rundt og ser forvirret
ud. Han tæller, hvor mange vi er.
2
00:01:20,968 --> 00:01:22,145
Jeg er virkelig nervøs.
3
00:01:24,041 --> 00:01:25,062
Nu gør vi det.
4
00:01:27,156 --> 00:01:31,111
-Tjek mikrofonen.
-Tjek mikrofonen!
5
00:01:31,135 --> 00:01:35,955
- Hundrede tusinde døde.
- Hundrede tusinde døde!
6
00:01:35,979 --> 00:01:39,163
- Hundrede tusinde døde.
- Hundrede tusinde døde!
7
00:01:39,187 --> 00:01:42,000
I kan ikke gøre noget så længe...
8
00:01:44,198 --> 00:01:48,007
-Pengenes tempel.
-Pengenes tempel!
9
00:01:48,031 --> 00:01:51,007
-Grådighedens tempel.
-Grådighedens tempel!
10
00:01:51,031 --> 00:01:54,101
-Oxys tempel.
-Oxys tempel!
11
00:01:54,125 --> 00:01:58,007
-Sacklers brød.
-Sacklers brød!
12
00:01:58,031 --> 00:02:01,163
- Bliver en andens død.
- Bliver en andens død!
13
00:02:01,187 --> 00:02:05,069
- Sackler-familien vidste...
- Sackler-familien vidste...
14
00:02:05,093 --> 00:02:08,958
-At liv gik tabt.
-At liv er tabt!
15
00:02:09,114 --> 00:02:13,187
-De byggede det her!
-Gør det her udenfor.
16
00:02:31,000 --> 00:02:35,986
-Sacklers brød!
-Bliver en andens død!
17
00:02:36,010 --> 00:02:40,976
-Sacklers brød!
-Bliver en andens død!
18
00:02:41,000 --> 00:02:46,020
-Sacklers brød!
-Bliver en andens død!
19
00:03:52,989 --> 00:03:56,093
Det er nemt at gøre
sit liv til en historie liv.
20
00:03:57,156 --> 00:04:03,093
Men det er sværere at
bevare rigtige minder.
21
00:04:06,146 --> 00:04:07,980
Hvad mener du?
22
00:04:10,958 --> 00:04:13,135
Forskellen mellem en
historie og et minde...
23
00:04:17,073 --> 00:04:23,007
Oplevelsen har en lugt og er snavset,
24
00:04:23,031 --> 00:04:25,010
og den har ikke en nem slutning.
25
00:04:31,187 --> 00:04:37,052
Minderne er det, der påvirker mig nu.
26
00:04:40,031 --> 00:04:45,093
Minder, man ikke ønsker at se, kan
dukke op, hvor man ikke er sikker.
27
00:04:47,083 --> 00:04:52,986
Og selv om man ikke slipper
minderne fri, er indtrykket der stadig.
28
00:04:53,010 --> 00:04:54,958
De findes i kroppen.
29
00:06:28,093 --> 00:06:32,968
Det var en klaustrofobisk forstad.
"Fortæl det ikke til naboerne."
30
00:06:33,968 --> 00:06:38,069
Min mor plejede at sige det,
det var ikke kun hendes holdning.
31
00:06:38,093 --> 00:06:43,177
Naboerne vidste det allerede, det fandt
vi ud af senere, fordi vi råbte så meget.
32
00:06:45,989 --> 00:06:47,156
Fortæl mig om din søster.
33
00:06:48,135 --> 00:06:51,111
1. UBARMHJERTIG LOGIK
34
00:06:51,135 --> 00:06:58,031
Min mor insisterede på, at Barbara skulle
tale i hele sætninger, fra hun var et år.
35
00:06:59,073 --> 00:07:04,198
Så hun talte ikke i halvandet år.
36
00:07:06,000 --> 00:07:09,093
Det var min søsters første oprør.
37
00:07:16,021 --> 00:07:18,199
Hun plejede at vaske mit hår eller
38
00:07:18,968 --> 00:07:23,156
holde mig, den slags man
har brug for, når man er barn.
39
00:07:24,166 --> 00:07:30,114
Hun vidste, hvordan hun skulle gøre
det, selvom ingen havde taget sig af hende.
40
00:07:33,198 --> 00:07:36,174
Hun gjorde mig opmærksom
41
00:07:36,198 --> 00:07:41,125
på det dødbringende
greb, forstaden har om en.
42
00:07:49,104 --> 00:07:51,114
Hun havde en vild side.
43
00:07:56,968 --> 00:07:59,010
Hun spillede konstant klaver.
44
00:08:00,031 --> 00:08:04,986
Chopin, Rachmaninoff, Tjajkovskij...
45
00:08:05,010 --> 00:08:08,062
Man kunne se, hvordan hun havde
det, på den måde, hun spillede på.
46
00:08:12,114 --> 00:08:16,052
Papegøjerne plejede at sidde på
hendes skuldre, mens hun legede.
47
00:08:19,062 --> 00:08:22,073
Hun stolede på mig med
alle sine hemmeligheder.
48
00:08:26,125 --> 00:08:31,000
Hun gik i biografen om lørdagen
for at snave med drengene.
49
00:08:33,156 --> 00:08:37,135
Det var da, hun hævdede
sig og råbte tilbage.
50
00:08:40,062 --> 00:08:43,989
Og hun talte med mig om
at kunne lide andre piger.
51
00:08:47,041 --> 00:08:49,976
Det var en tid med seksuel hæmning.
52
00:08:50,000 --> 00:08:52,125
De fik hende til at frygte sin seksualitet.
53
00:08:55,146 --> 00:08:58,001
Og det kom af, at hun
ønskede at blive omfavnet.
54
00:09:03,177 --> 00:09:07,198
Hun plejede at sige: "Mager kat, vild kat."
55
00:09:10,010 --> 00:09:12,101
Det føltes, som om jeg var tæt på hende,
56
00:09:12,125 --> 00:09:17,020
men hun røg ind på og ud af
forskellige institutioner i min barndom.
57
00:09:20,062 --> 00:09:24,000
Da de begyndte at sende
hende væk, fortsatte de.
58
00:09:27,958 --> 00:09:32,069
Mine forældre tog hendes
troværdighed fra hende
59
00:09:32,093 --> 00:09:35,093
og gjorde hende tavs ved at
sige, at hun var psykisk syg.
60
00:09:43,052 --> 00:09:50,093
En politimand kom til vores hus.
Min far hulkede på græsplænen.
61
00:09:51,156 --> 00:09:54,111
De talte med min mor og sagde:
62
00:09:54,135 --> 00:09:58,052
"Vi har fundet din datter,
og hun begik selvmord."
63
00:09:59,114 --> 00:10:03,135
Og jeg hørte min mor sige: "Fortæl
børnene, at det var en ulykke."
64
00:10:05,198 --> 00:10:08,007
Min fortolkning fra det minut
65
00:10:08,031 --> 00:10:13,166
var benægtelse. Hun ville ikke
have, at vi skulle kende sandheden.
66
00:10:16,062 --> 00:10:17,979
Det var da, alt klikkede.
67
00:10:37,958 --> 00:10:41,135
Okay, vi prøver til venstre.
68
00:10:51,146 --> 00:10:55,007
Ja. Jeg ved ikke.
69
00:10:55,031 --> 00:10:57,955
Kan du flytte til højre?
70
00:10:57,979 --> 00:11:01,955
Okay. Bliv ved. Jeg kan ikke
rigtig se på grund af din krop...
71
00:11:01,979 --> 00:11:04,073
Tak. Wow.
72
00:11:06,010 --> 00:11:07,142
Kan du lide det?
73
00:11:07,166 --> 00:11:11,031
Okay, jeg vil gerne se en ting
mere. Kan du bytte om på de to?
74
00:11:12,093 --> 00:11:16,135
Okay, endnu en idé. Et par idéer mere.
75
00:11:17,135 --> 00:11:20,083
Jeg kan blive ved hele natten. Pas på.
76
00:11:21,083 --> 00:11:22,083
Ja.
77
00:11:27,146 --> 00:11:30,163
Jeg tænkte på det i går aftes.
78
00:11:30,187 --> 00:11:34,142
Folk taler om alle slags
forhold til deres partnere,
79
00:11:34,166 --> 00:11:37,031
deres børn, deres forældre og...
80
00:11:38,021 --> 00:11:42,959
De forhold, der har betydet mest
for mig i livet, har været mine venner.
81
00:11:43,989 --> 00:11:46,135
Jeg undslap takket være mine venner.
82
00:11:47,125 --> 00:11:48,125
Nemlig.
83
00:11:52,135 --> 00:11:54,968
Ja, det er bedre. Det er perfekt.
84
00:12:06,979 --> 00:12:09,062
"Jeg overlevede opioidkrisen."
85
00:12:10,979 --> 00:12:12,114
Jeg slap med nød og næppe.
86
00:12:14,958 --> 00:12:19,114
Mit forhold til OxyContin
begyndte for flere år siden i Berlin.
87
00:12:20,198 --> 00:12:23,104
Det blev oprindeligt
ordineret til en operation.
88
00:12:25,010 --> 00:12:29,041
Jeg fulgte lægens anvisninger, men
jeg blev afhængig med det samme.
89
00:12:30,083 --> 00:12:33,122
Først var 40 mg for stærkt.
90
00:12:33,146 --> 00:12:36,167
Men til sidst fik jeg aldrig nok.
91
00:12:38,187 --> 00:12:43,125
Jeg gik fra tre piller om dagen til 18.
92
00:12:44,114 --> 00:12:47,122
Som alle andre stoffer
mistede det sin virkning.
93
00:12:47,146 --> 00:12:49,136
Så jeg greb sugerøret.
94
00:12:51,177 --> 00:12:55,153
Mit liv drejede sig om at få og bruge oxy,
95
00:12:55,177 --> 00:13:00,156
tælle og tælle igen, knuse og
sniffe var mit fuldtidsarbejde.
96
00:13:04,083 --> 00:13:07,163
Da jeg kom ud efter afvænning,
fandt jeg ud af, at familien Sackler,
97
00:13:07,187 --> 00:13:10,059
hvis navne jeg genkendte
fra forskellige museer
98
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
var ansvarlige for epidemien.
99
00:13:14,979 --> 00:13:18,069
Sackler-familien og deres
familiefirma, Purdue Pharma,
100
00:13:18,093 --> 00:13:22,198
markedsførte og distribuerede
medicinen på trods af deres viden om faren.
101
00:13:25,073 --> 00:13:29,052
Jeg har startet en gruppe,
P.A.I.N., for at holde dem ansvarlige.
102
00:13:31,021 --> 00:13:34,080
Vi angriber deres filantropi
for at få opmærksomhed.
103
00:13:34,104 --> 00:13:40,000
"De har hvidvasket deres blodpenge gennem
museer og universiteter verden over."
104
00:13:46,114 --> 00:13:50,142
Jeg anede ikke, at det ville få så
meget opmærksomhed, som det gjorde.
105
00:13:50,166 --> 00:13:53,198
Det er bestemt et af de
mest, hvis ikke det mest
106
00:13:54,979 --> 00:13:58,156
stolte øjeblik i min karriere
som redaktør på magasinet.
107
00:13:59,198 --> 00:14:03,965
Hun vidste, hvordan hun skulle bruge sin
magt. Hun er en kunstner, som disse museer
108
00:14:03,989 --> 00:14:08,965
også gerne vil arbejde med. Hun
er et stort navn i kunstverdenen.
109
00:14:08,989 --> 00:14:13,069
Da portfolioen blev offentliggjort,
var det det, at hun gjorde det, der talte.
110
00:14:13,093 --> 00:14:17,153
Jeg vidste, at dette
ville ramme hende hårdt,
111
00:14:17,177 --> 00:14:24,153
og jeg var bekymret for hendes sikkerhed,
og jeg var bekymret for, om hun ville
112
00:14:24,177 --> 00:14:27,187
blive udstødt fra kunstverdenen. Jeg tror,
113
00:14:27,958 --> 00:14:33,135
at hun lagde sig ud med en
af de mest magtfulde familier.
114
00:14:37,979 --> 00:14:41,976
Hvis nogen fortjener at sidde i
fængsel, er det disse mennesker.
115
00:14:42,000 --> 00:14:44,073
Så længe der er fængsler,
skal de være i dem.
116
00:14:45,156 --> 00:14:48,111
Indtil hele fængselssystemet er demonteret.
117
00:14:48,135 --> 00:14:52,010
De burde være de sidste
til at forlade fængslet.
118
00:14:55,000 --> 00:14:59,976
Efter at jeg mødte Nan,
og vi delte vores oplevelser
119
00:15:00,000 --> 00:15:04,153
af misbrug og ting for hinanden...
120
00:15:04,177 --> 00:15:08,135
Hun sagde: "Kom til et
af vores P.A.I.N.-møder."
121
00:15:09,156 --> 00:15:13,997
De fleste medlemmer af P.A.I.N.
har direkte erfaring med afhængighed,
122
00:15:14,021 --> 00:15:18,017
eller de har mistet en elsket til
afhængighed. Nogle har mistet
123
00:15:18,041 --> 00:15:24,976
deres børn til en overdosis, nogle
har familiemedlemmer, der kæmper,
124
00:15:25,000 --> 00:15:27,028
eller de kæmper selv, med afhængighed.
125
00:15:27,052 --> 00:15:30,111
Ja, men døden er det
værste resultat af det her,
126
00:15:30,135 --> 00:15:33,965
og det bør vi minde om, og
vi bør lave en form fordie-in.
127
00:15:33,989 --> 00:15:35,101
Vil vi have mange mennesker?
128
00:15:35,125 --> 00:15:38,163
- Hver eneste af os...
- Venner man stoler på...
129
00:15:38,187 --> 00:15:40,111
Med hensyn til fokus på familien,
130
00:15:40,135 --> 00:15:46,093
så var der en vis frygt i gruppen
for at gå direkte efter dem.
131
00:15:47,031 --> 00:15:49,198
Ja, det er den afgørende.
132
00:15:49,968 --> 00:15:53,038
Nan spurgte faktisk: "Tror du, min karriere
133
00:15:53,062 --> 00:15:55,174
bliver ødelagt?" Og jeg
sagde: "Sandsynligvis."
134
00:15:55,198 --> 00:16:00,111
Og jeg sagde: "Det er meget
skræmmende og magtfulde mennesker.
135
00:16:00,135 --> 00:16:07,080
Men hvad kan man ellers gøre?" Og hun
sagde: "Vi bør tage deres magt fra dem."
136
00:16:07,104 --> 00:16:09,989
Og jeg sagde: "Jeg er med dig."
137
00:16:10,187 --> 00:16:14,997
Så begyndte vi at mødes,
og vi sad i Nans hus
138
00:16:15,021 --> 00:16:17,990
og drømte om ting, vi ville gøre.
139
00:16:22,114 --> 00:16:24,062
Han er meget venlig.
140
00:16:25,010 --> 00:16:27,000
Han er glad for Alex.
141
00:16:28,021 --> 00:16:29,094
Værsgo.
142
00:16:37,114 --> 00:16:41,976
Så skal vi se, hvor det hele begyndte.
143
00:16:42,000 --> 00:16:46,198
Der er så mange af disse, at
det er svært for mig at finde...
144
00:16:46,968 --> 00:16:50,111
Ja, så det er september 2019.
145
00:16:50,135 --> 00:16:52,997
Jeg modtog en meddelelse
om arkiveringspligt.
146
00:16:53,021 --> 00:16:57,049
"Hr. Keefe, jeg skriver for mine
kunder, Raymond Sackler-familien."
147
00:16:57,073 --> 00:17:02,101
Fra nu af skal du bevare og ikke
ødelægge, tilbageholde eller ændre
148
00:17:02,125 --> 00:17:05,122
eventuelle dokumenter eller
kontaktforsøg, som du modtager,
149
00:17:05,146 --> 00:17:09,142
som har med Sackler-familien, artiklen,
150
00:17:09,166 --> 00:17:13,104
"Purdue Pharma og/eller
OxyContin at gøre..." Og så videre.
151
00:17:15,000 --> 00:17:18,986
Noget af det, der er så
sært ved Sackler-familien, er,
152
00:17:19,010 --> 00:17:23,198
at vi taler om dem i monolitiske termer,
men det er i virkeligheden tre familier,
153
00:17:23,968 --> 00:17:28,083
og de nedstammer fra tre brødre,
Arthur, Mortimer og Raymond.
154
00:17:28,979 --> 00:17:30,122
Han hedder Arthur Sackler.
155
00:17:30,146 --> 00:17:34,199
I 40 år har han bragt energi,
velvilje og intelligens til kunsten.
156
00:17:35,968 --> 00:17:40,174
Han ejer tusindvis af værker, som ikke
kun er udstillet på Metropolitan Museum,
157
00:17:40,198 --> 00:17:43,069
men også i universitetssamlinger.
158
00:17:43,093 --> 00:17:45,090
SACKLERSAMLINGEN METROPOLITAN MUSEUM
159
00:17:45,114 --> 00:17:50,153
Med viden om, at fred som
mål er indgraveret i jeres hjerter,
160
00:17:50,177 --> 00:17:54,052
præsenterer fru Sackler
og jeg dette vers...
161
00:17:55,000 --> 00:17:57,976
Arthur dør, før OxyContin kommer til salg.
162
00:17:58,000 --> 00:18:03,166
Alligevel er så meget af det,
der skete, en del af Arthurs arv.
163
00:18:04,187 --> 00:18:10,007
Hans samtidige så ham som
en kunstsamler og filantrop.
164
00:18:10,031 --> 00:18:15,174
Den beskidte hemmelighed er, at han
havde erhvervet den magt og formue
165
00:18:15,198 --> 00:18:18,968
ved at markedsføre et vanedannende stof.
166
00:18:20,052 --> 00:18:26,187
Han skabte en metode til at
sælge Valium rettet mod læger.
167
00:18:27,146 --> 00:18:31,955
Han skabte et
kompensationssystem, hvor han fik
168
00:18:31,979 --> 00:18:35,997
udbetalt stigende bonusser baseret
på, hvor meget valium de solgte.
169
00:18:36,021 --> 00:18:40,178
Valium blev det bedst
sælgende lægemiddel i historien.
170
00:18:41,156 --> 00:18:47,069
Sackler gav Smithsonian muligheden
for at udvælge 1.000 værker,
171
00:18:47,093 --> 00:18:49,177
det bedste fra et helt liv med indsamling.
172
00:18:51,104 --> 00:18:54,069
Hele Sackler-virksomheden
173
00:18:54,093 --> 00:18:58,989
har handlet om markedsføringen
af OxyContin og familiens eget navn.
174
00:19:00,041 --> 00:19:03,198
Der er en familie inden
for kunst og filantropi,
175
00:19:03,968 --> 00:19:09,177
og så er der den lidt
beskidte, ubehagelige historie
176
00:19:10,166 --> 00:19:13,986
om markedsføring i
medicinalindustrien, afhængighed og død.
177
00:19:14,010 --> 00:19:20,059
Vær ikke bange for at tage, hvad
de giver dig. Det er ofte opioider.
178
00:19:20,083 --> 00:19:23,153
Nogle patienter kan være
bange for at tage opioider,
179
00:19:23,177 --> 00:19:27,955
fordi de opfattes som for
stærke eller vanedannende.
180
00:19:27,979 --> 00:19:30,073
Men det er langt fra sandheden.
181
00:19:31,062 --> 00:19:36,080
Sackler-familien ejede Purdue,
virksomheden, der med vilje
182
00:19:36,104 --> 00:19:39,111
ændrede, hvordan disse
stærke opioider blev ordineret,
183
00:19:39,135 --> 00:19:42,958
ved at påstå, at de ikke var vanedannende.
184
00:19:43,979 --> 00:19:49,101
En uge eller to efter min artikel
udkom, modtog jeg en kryptisk e-mail
185
00:19:49,125 --> 00:19:54,986
fra Nan Goldins studie, om at
fotografen Nan Goldin ville møde mig.
186
00:19:55,010 --> 00:19:59,111
Det var lidt mystisk, jeg vidste ikke,
hvad det gik ud på. Vi aftalte et møde.
187
00:19:59,135 --> 00:20:04,976
Hun var indstillet på handling: "Vi
må gøre noget, vi skal organisere os!"
188
00:20:05,000 --> 00:20:08,114
Og jeg var sikkert...
189
00:20:09,989 --> 00:20:13,198
Det er pinligt at tænke på det, men jeg
må have været lidt nedladende og sagt:
190
00:20:13,968 --> 00:20:17,051
"Godt at høre! Fortæl mig,
hvordan det går senere."
191
00:20:27,375 --> 00:20:30,361
Jeg elsker at arbejde
med materiale, jeg kender.
192
00:20:30,385 --> 00:20:32,458
Blå valiumdåser.
193
00:20:34,333 --> 00:20:40,426
Min vrede mod Sackler-familien er
personlig. Jeg hader disse mennesker.
194
00:20:41,500 --> 00:20:44,396
Men det handler ikke om
min egen afhængighed.
195
00:20:45,437 --> 00:20:52,385
Når man tænker på den fortjeneste, de fik
på folks smerte, bliver man bare rasende.
196
00:20:53,333 --> 00:20:57,340
Sacklers brød, en andens død,
finansier skadesminimerende tiltag!
197
00:20:57,364 --> 00:21:00,549
Sacklers brød, en andens død,
finansier skadesminimerende tiltag!
198
00:21:00,573 --> 00:21:04,538
Sacklers brød, en andens
død, tilbyder skadesreduktion!
199
00:21:04,562 --> 00:21:09,333
Sacklers brød, en andens død,
finansier skadesminimerende tiltag!
200
00:21:14,396 --> 00:21:19,486
Vi talte bevidst om Act Up,
og hvad Act Up havde gjort.
201
00:21:19,510 --> 00:21:25,489
Og hvordan vi ønskede, at disse
manifestationer skulle påvirke.
202
00:21:27,416 --> 00:21:32,340
Ideen om et glas, var
den første, vi kom på.
203
00:21:32,364 --> 00:21:34,465
Alle museer og institutioner
204
00:21:34,489 --> 00:21:41,551
må stoppe med at tage imod penge
fra disse korrupte, onde møgsvin.
205
00:21:48,500 --> 00:21:52,563
2. DET VÆRDIFULDE
206
00:21:56,437 --> 00:22:00,489
Jeg blev smidt ud af hver
skole, og hvert hus jeg boede i.
207
00:22:02,521 --> 00:22:06,465
Jeg blev smidt ud af mine
forældres hus, jeg blev smidt ud
208
00:22:06,489 --> 00:22:11,351
fra mine plejefamilier.
209
00:22:11,375 --> 00:22:12,465
-Helt seriøst?
-Ja.
210
00:22:12,489 --> 00:22:14,531
Jeg kan ikke komme i
tanke om en eneste, der...
211
00:22:17,552 --> 00:22:19,563
Jeg gjorde det til en kunstform.
212
00:22:21,468 --> 00:22:25,426
Okay, men hvorfor havde du plejeforældre?
213
00:22:26,479 --> 00:22:29,434
En psykiater fortalte min far,
214
00:22:29,458 --> 00:22:35,340
at hvis jeg blev hjemme, ville det
gå mig, som det var gået Barbara.
215
00:22:35,364 --> 00:22:38,468
Så mine forældre sendte mig i familiepleje.
216
00:22:40,531 --> 00:22:45,385
Det var via det jødiske
adoptionsbureau på Beacon Hill.
217
00:22:46,468 --> 00:22:50,395
Ja. Jeg var nok 14 år.
218
00:22:51,510 --> 00:22:54,413
Kvinden i huset glattede mit hår.
219
00:22:54,437 --> 00:22:57,447
Hun ville bare have
mig til at være en WASP.
220
00:23:00,437 --> 00:23:07,382
Jeg kan huske, at jeg kastede op
over hele mit værelse, da jeg kom dertil.
221
00:23:07,406 --> 00:23:09,333
Jeg må have været skrækslagen.
222
00:23:12,396 --> 00:23:14,448
Jeg huskede det ikke før nu.
223
00:23:19,458 --> 00:23:23,416
Jeg endte på en hippieskole,
der ikke kunne sparke mig ud.
224
00:23:26,448 --> 00:23:28,469
Satya-skolen reddede mit liv.
225
00:23:32,500 --> 00:23:39,334
Jeg var mere end bare
genert, jeg var ekstremt genert.
226
00:23:41,531 --> 00:23:44,531
Der gik seks måneder,
uden at jeg overhovedet talte.
227
00:23:46,343 --> 00:23:49,541
Jeg tror, min søsters
selvmord gjorde mig tavs.
228
00:23:53,406 --> 00:23:55,385
Indtil jeg mødte David.
229
00:23:57,427 --> 00:24:00,334
Han sagde, at jeg stadig
hviskede, når jeg talte.
230
00:24:03,396 --> 00:24:05,480
Jeg var 15, og han var 14.
231
00:24:07,406 --> 00:24:11,538
FOTOGRAF
232
00:24:11,562 --> 00:24:13,541
Han var en vision for mig.
233
00:24:26,562 --> 00:24:29,437
Vi mødtes, da vi begge stjal bøffer.
234
00:24:32,396 --> 00:24:37,538
Vi rapsede. Vi løb ind i
hinanden ved køddisken.
235
00:24:37,562 --> 00:24:40,413
-Mener du det?
-Ja.
236
00:24:40,437 --> 00:24:44,444
Jeg har været en god
butikstyv hele mit liv.
237
00:24:44,468 --> 00:24:49,426
Jeg ved ikke, om jeg er så god nu,
men det var sådan, vi blev venner.
238
00:24:52,541 --> 00:24:59,340
David var meget klog.
Meget ironisk, meget præcis.
239
00:24:59,364 --> 00:25:02,354
Og det var værdifuldt.
240
00:25:03,343 --> 00:25:06,499
Han lærte mig at bruge humor
som en overlevelsesmekanisme.
241
00:25:09,385 --> 00:25:16,447
Han var elegant og meget androgyn,
hvilket jeg virkelig var tiltrukket af.
242
00:25:20,427 --> 00:25:23,549
En nat blaffede vi til min brors kollegie,
243
00:25:23,573 --> 00:25:26,528
fordi jeg var på vej til et nyt hjem,
244
00:25:26,552 --> 00:25:30,573
og han lagde sig på sengen, og jeg lagde
mig ved siden af ham, og han rejste sig
245
00:25:31,343 --> 00:25:32,510
og lagde sig på gulvet.
246
00:25:35,333 --> 00:25:37,343
Og jeg spurgte: "Er du homoseksuel?"
247
00:25:38,479 --> 00:25:40,489
Og noget tændte i ham.
248
00:25:44,458 --> 00:25:48,447
Han sagde altid, at det var første
gang, nogen havde bekræftet ham.
249
00:25:52,458 --> 00:25:55,403
Så gav han mig navnet Nan.
250
00:25:55,427 --> 00:25:58,355
Så jeg fik ham ud, og han kaldte mig Nan.
251
00:26:00,489 --> 00:26:02,489
Så vi befriede hinanden.
252
00:26:07,489 --> 00:26:09,468
David betød alt for mig.
253
00:26:13,385 --> 00:26:19,468
David og Tommy i et hul i sandet.
Det er et af mine første billeder.
254
00:26:27,406 --> 00:26:30,416
Vi fik alle et polaroid-kamera.
255
00:26:31,406 --> 00:26:35,364
Jeg blev mere knyttet til mit
end nogen anden i skolen.
256
00:26:37,333 --> 00:26:40,468
Det var det eneste sprog,
jeg talte på det tidspunkt.
257
00:26:43,354 --> 00:26:47,531
Lige pludselig havde jeg en
personlighed, og den gav mig en stemme.
258
00:26:52,552 --> 00:26:56,563
Fotografering var altid en
måde at håndtere frygt på.
259
00:26:57,333 --> 00:27:00,364
At tage billeder var beskyttende.
260
00:27:03,354 --> 00:27:05,562
Det gav mig en grund til at være der.
261
00:27:29,468 --> 00:27:34,385
David boede hos den smukkeste
dragqueen i Cambridge.
262
00:27:35,500 --> 00:27:38,469
Jeg flyttede ret hurtigt ind hos dem.
263
00:27:46,468 --> 00:27:50,343
Vi gik til Goodwill stort set hver dag.
264
00:27:50,531 --> 00:27:55,541
Alle de rige kvinder gav
deres fine tøj til Goodwill.
265
00:27:58,531 --> 00:28:00,562
Som Fortuny-kjoler for eksempel.
266
00:28:08,552 --> 00:28:11,497
Og vi tog på baren The
Other Side hver aften.
267
00:28:11,521 --> 00:28:14,427
Jeg følte mig hjemme med det samme.
268
00:28:17,552 --> 00:28:21,334
Jeg kan huske, at jeg dengang
var begejstret for at tage billeder.
269
00:28:25,396 --> 00:28:28,413
Det var som et glimt af eufori.
270
00:28:28,437 --> 00:28:32,333
Jeg ved, hvornår et billede er godt.
271
00:28:33,562 --> 00:28:35,395
Jeg mærker et sus.
272
00:28:39,448 --> 00:28:42,448
Jeg fremkaldte billederne på et apotek.
273
00:28:43,343 --> 00:28:46,486
Alle lavede en bunke af alle
de billeder, de havde af sig selv,
274
00:28:46,510 --> 00:28:50,340
og konkurrerede om, hvem
der havde den største bunke.
275
00:28:50,364 --> 00:28:53,486
Hvis de ikke kunne lide et
af billederne, rev de det itu,
276
00:28:53,510 --> 00:28:55,489
og det var okay med mig.
277
00:28:57,437 --> 00:29:02,447
Jeg ønskede, at personerne på billederne
skulle være stolte af at være med.
278
00:29:06,427 --> 00:29:09,497
Folk har sagt: "Jeg vidste
ikke, at jeg var så smuk."
279
00:29:09,521 --> 00:29:12,448
Det er det, jeg vil have, at de skal føle.
280
00:29:18,385 --> 00:29:24,340
Mine værelseskammerater
flygtede fra Amerika,
281
00:29:24,364 --> 00:29:26,562
og de fandt hinanden.
282
00:29:30,479 --> 00:29:34,340
De tænkte ikke: "Vi er
pionerer. Vi er oprørere."
283
00:29:34,364 --> 00:29:36,374
Det var de bare.
284
00:29:37,354 --> 00:29:40,330
Det handlede om at udtrykke
det, der skulle udtrykkes.
285
00:29:40,354 --> 00:29:43,447
På trods af omverdenens reaktion.
286
00:31:04,375 --> 00:31:08,573
Mens jeg boede hos queensene, gik
jeg på kunstskole og studerede fotografi.
287
00:31:10,458 --> 00:31:13,541
Jeg ville have dem på forsiden af Vogue.
288
00:31:14,489 --> 00:31:17,406
Men det var ikke muligt på det tidspunkt.
289
00:31:24,437 --> 00:31:28,343
Det var en skræmmende tid for dem.
290
00:31:29,500 --> 00:31:32,500
Man kunne blive anholdt,
mens man gik på gaden i Boston.
291
00:31:34,333 --> 00:31:38,364
Mine bofæller blev hjemme
om dagen og gik ud om aftenen.
292
00:31:39,427 --> 00:31:43,500
Overlevelse var en kunstform.
293
00:31:52,468 --> 00:31:56,489
David og jeg begyndte at
tage til Provincetown i 1975.
294
00:31:57,448 --> 00:32:01,365
Det var LGBTQ-mekkaet.
295
00:32:02,437 --> 00:32:05,330
Jeg arbejdede i en portugisisk pølsebod
296
00:32:05,354 --> 00:32:11,364
og fik senere job som bartender
på Pied Piper, en lesbisk bar.
297
00:32:13,406 --> 00:32:17,364
Jeg var en del af et
separatistisk lesbisk fællesskab.
298
00:32:19,521 --> 00:32:24,444
Det bestod ligesom
af flannelskjorter og te.
299
00:32:24,468 --> 00:32:28,507
Og jeg var kommet fra
taftkjoler og Quaaludes.
300
00:32:28,531 --> 00:32:34,333
Så jeg var den mærkelige, der havde
perler og læbestift på på stranden.
301
00:32:37,468 --> 00:32:42,447
Jeg blev forelsket i en smuk
kvinde. Vi var sammen i kort tid.
302
00:32:43,416 --> 00:32:45,385
Hun havde også andre elskere.
303
00:32:48,489 --> 00:32:50,458
Jeg var besat af hende.
304
00:32:52,458 --> 00:32:55,385
Så jeg tog billeder af hende konstant.
305
00:32:56,573 --> 00:33:00,386
Jeg brugte ofte fotografi
til at spiritualisere sex.
306
00:33:00,531 --> 00:33:03,458
Det er generelt bedre end sex.
307
00:33:07,333 --> 00:33:08,572
Jeg havde en badgemaskine.
308
00:33:09,343 --> 00:33:11,476
Man tager et billede
og gør det til et badge.
309
00:33:11,500 --> 00:33:13,528
-Havde du en badgemaskine?
-Ja.
310
00:33:13,552 --> 00:33:16,344
Det var sådan, jeg tjente penge.
311
00:33:17,385 --> 00:33:22,444
Jeg gik op og ned ad Commercial
Street i mine hæle med min knapmaskine.
312
00:33:22,468 --> 00:33:29,458
Cookie, Sharon, Divine og John
Waters kom og fik lavet badges.
313
00:33:31,364 --> 00:33:36,551
Jeg kendte Cookie fra John Waters-film,
og jeg forgudede hende allerede.
314
00:33:53,364 --> 00:33:55,476
Jeg vil sætte ild til det her hul.
315
00:33:55,500 --> 00:33:58,434
Bare fordi vi ser godt ud, er alle jaloux.
316
00:33:58,458 --> 00:34:02,385
Det føles som et fængsel, selv juleaften.
317
00:34:16,448 --> 00:34:19,573
Cookie ledte bare
efter alt det sjove i livet.
318
00:34:24,521 --> 00:34:27,573
Cookie og Sharon var sammen i mange år.
319
00:34:31,500 --> 00:34:34,424
Sharon arbejdede på et pizzeria,
320
00:34:34,448 --> 00:34:39,455
og Cookie var der en aften
med sin cykel og sin søn, Max.
321
00:34:39,479 --> 00:34:45,458
Han havde langt hår med tyggegummi,
pinde fra slikkepinde og blade i.
322
00:34:47,541 --> 00:34:50,486
Og Cookie havde små sandaler med hæl på,
323
00:34:50,510 --> 00:34:54,572
men de blev holdt sammen
med sikkerhedsnåle.
324
00:34:56,573 --> 00:35:01,396
Og Sharon tænkte: "Jeg vil
tage mig af disse mennesker."
325
00:35:06,531 --> 00:35:10,374
Så sagde Cookie til
hende: "Jeg tror på timing."
326
00:35:14,375 --> 00:35:20,427
Cookie tog Sharon med hjem
gennem en sump af store piletræer.
327
00:35:22,448 --> 00:35:25,459
Og det var begyndelsen på Cookie og Sharon.
328
00:35:28,573 --> 00:35:32,469
Det var en tid med frihed og muligheder.
329
00:35:34,333 --> 00:35:36,416
Det var da, jeg lavede
mine første slideshows.
330
00:35:43,385 --> 00:35:47,333
Er I klar? Har alle deres slagord?
331
00:35:48,468 --> 00:35:53,392
Deres snak, det er lort, de
skabte afhængige for profit.
332
00:35:53,416 --> 00:35:56,333
Vi var godt i gang i går.
333
00:36:00,333 --> 00:36:02,486
Vi var klar til endnu en manifestation.
334
00:36:02,510 --> 00:36:07,528
MET og Guggenheim er to
af de vigtigste museer for os.
335
00:36:07,552 --> 00:36:13,413
Og vi vidste, at Guggenheim
havde Sackler Education Center.
336
00:36:13,437 --> 00:36:16,385
Så de var et stort mål.
337
00:36:18,437 --> 00:36:24,538
En vigtig del af vores valg af museum
er, at Nan er i deres permanente samling.
338
00:36:24,562 --> 00:36:28,572
Budskabet er meget stærkere,
hvis det kommer indefra.
339
00:36:29,343 --> 00:36:32,351
Jeg er ikke bekymret.
Hvad hvis de genkender mig?
340
00:36:32,375 --> 00:36:36,340
Da vi lavede manifestationen på
Guggenheim, var vores navn kendt.
341
00:36:36,364 --> 00:36:39,351
Andre museer var klar
over, at vi kunne komme.
342
00:36:39,375 --> 00:36:42,563
Det er bare... jeg skal have det
på, så ingen ved, hvem jeg er.
343
00:36:43,573 --> 00:36:48,476
- Den der vækker ikke opmærksomhed.
- Den er meget subtil.
344
00:36:48,500 --> 00:36:54,330
Jeg ved det ikke, det tiltrækker
opmærksomhed, ikke? Det er ret stygt.
345
00:36:54,354 --> 00:37:00,507
Massachusetts' justitsminister
havde netop frigivet interne e-mail
346
00:37:00,531 --> 00:37:07,351
og dokumenter fra Sackler-familien i
et stort omfang med belastende citater.
347
00:37:07,375 --> 00:37:11,549
Et af dem var et citat fra Richard Sackler,
348
00:37:11,573 --> 00:37:14,497
lige før OxyContin
blev sat til salg i 1996,
349
00:37:14,521 --> 00:37:19,407
hvor han sagde, at OxyContin ville
dække landet med en "storm af recepter".
350
00:37:20,552 --> 00:37:27,407
Så jeg tænkte: "Hvad nu hvis vi lavede en
masse recepter og smed dem efter dem?"
351
00:37:31,458 --> 00:37:36,444
Så vi skal hænge bannerne ved
springvandet i bunden af spiralen?
352
00:37:36,468 --> 00:37:37,549
-Ja.
-Okay.
353
00:37:37,573 --> 00:37:41,465
- "Skam jer, Sackler-familie," ikke?
-Ja.
354
00:37:41,489 --> 00:37:43,520
Målet er at få navnet væk fra væggene.
355
00:37:44,468 --> 00:37:50,364
Så længe de er der, har de
stadig kontrol over deres omdømme.
356
00:37:50,573 --> 00:37:54,573
De hvidvasker stadig deres ry,
og museerne er medskyldige i det.
357
00:38:00,406 --> 00:38:02,507
Energien var bestemt rigtig.
358
00:38:02,531 --> 00:38:07,541
Hele museet summede, da vi gik
ind, det var pakket en lørdag aften.
359
00:38:10,396 --> 00:38:13,500
-Nan, er du klar?
-Nej, hvor er alle?
360
00:38:15,468 --> 00:38:18,424
Vi havde et vagt signal,
som: "Start på dette tidspunkt.
361
00:38:18,448 --> 00:38:21,573
Hvis du ser recepter
falde, er det startet."
362
00:38:22,343 --> 00:38:23,499
-Er vi klar?
-Ja.
363
00:38:32,416 --> 00:38:36,372
400.000 DØDE SKAM JER, SACKLER
364
00:38:36,396 --> 00:38:38,417
200 DØR HVER DAG FJERN DERES NAVNE
365
00:38:39,427 --> 00:38:41,507
Jeg stod i bunden og kiggede op,
366
00:38:41,531 --> 00:38:46,562
og jeg var målløs, fordi jeg
så alle recepterne og bare
367
00:38:47,333 --> 00:38:50,416
var lamslået af det billede, det skabte.
368
00:38:55,385 --> 00:39:00,382
Sig det højt, vi beder,
Sackler hører ikke til her.
369
00:39:00,406 --> 00:39:05,424
Sig det højt, vi beder,
Sackler hører ikke til her.
370
00:39:05,448 --> 00:39:10,573
Sig det højt, ikke mere,
OxyContin skabte det her!
371
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
Jeg holdt et af bannerne.
372
00:39:15,396 --> 00:39:18,330
Det lignede hundredvis af aktivister, ikke?
373
00:39:18,354 --> 00:39:19,572
Der var ikke hundredvis af os.
374
00:39:20,562 --> 00:39:24,406
Folk råbte med os. De var enige med os.
375
00:39:25,427 --> 00:39:31,392
-Ikke mere!
-Ikke mere!
376
00:39:31,416 --> 00:39:35,497
- Familien Sackler skal væk!
- Familien Sackler skal væk!
377
00:39:35,521 --> 00:39:39,490
- Familien Sackler skal betale!
- Familien Sackler skal betale!
378
00:39:50,479 --> 00:39:54,354
SACKLERS BRØD, EN ANDENS
BRØD FJERN DERES NAVN
379
00:40:00,385 --> 00:40:04,434
Sig det højt, vi beder,
Sackler hører ikke til her.
380
00:40:04,458 --> 00:40:09,479
Sig det højt, vi beder,
Sackler hører ikke til her.
381
00:40:10,541 --> 00:40:17,424
Vi er gået fra Guggenheim til
MET for at sende en besked.
382
00:40:17,448 --> 00:40:20,375
Et budskab, der omhandler liv og død.
383
00:40:21,375 --> 00:40:26,563
Min søn fik OxyContin til
knæoperation i gymnasiet.
384
00:40:27,333 --> 00:40:30,551
Lægerne sagde: "Tag
pillerne hver fjerde time.
385
00:40:31,510 --> 00:40:35,416
Tag dem, før smerterne
begynder, tag dem efter tidsplanen."
386
00:40:36,343 --> 00:40:40,458
Da min søn talte om smerterne,
sagde jeg: "Har du taget din medicin?"
387
00:40:41,354 --> 00:40:44,413
Jeg blev medskyldig til min søns død.
388
00:40:44,437 --> 00:40:47,465
-Det er ikke i orden.
-Det er ikke i orden!
389
00:40:47,489 --> 00:40:52,361
Min søn blev afhængig af
OxyContin. Det udviklede sig til heroin.
390
00:40:52,385 --> 00:40:57,413
Det tog 11 år, men det dræbte
ham. Det dræbte ham, det tog hans liv.
391
00:40:57,437 --> 00:40:59,562
Han døde alene på et toilet.
392
00:41:00,333 --> 00:41:04,382
Jeg forventer ikke, at familien
Sackler bekymrer sig om min søn.
393
00:41:04,406 --> 00:41:07,351
Men 400.000 liv, ikke?
394
00:41:07,375 --> 00:41:09,382
Nogen burde bekymre sig om det.
395
00:41:09,406 --> 00:41:10,458
Ja!
396
00:41:19,229 --> 00:41:22,281
- Hvad sagde Guggenheim?
- De sagde ikke noget.
397
00:41:23,323 --> 00:41:25,302
Museerne var stille.
398
00:41:27,093 --> 00:41:31,163
I det første år blev 25 museer
støttet af Sackler-familien.
399
00:41:31,187 --> 00:41:33,146
Enten tavshed eller støtte.
400
00:41:35,104 --> 00:41:39,236
De ved, at Sackler-familien
er dårlig for deres PR.
401
00:41:39,260 --> 00:41:40,215
Sikkert.
402
00:41:40,239 --> 00:41:44,239
Men de er bange for, hvad
der bliver fundet ud af om dem.
403
00:41:47,187 --> 00:41:52,167
De rige er bange for, at vi vil grave i
den onde måde, de har tjent penge på.
404
00:41:58,250 --> 00:42:02,260
3. BALLADEN
405
00:42:38,271 --> 00:42:40,312
Jeg flyttede til Bowery i 1978.
406
00:42:42,093 --> 00:42:45,228
Stedet, der skulle være blevet et museum.
407
00:42:47,166 --> 00:42:48,278
Der boede mange mennesker,
408
00:42:48,302 --> 00:42:53,302
og det var en af de største
gader i New York på det tidspunkt.
409
00:42:55,291 --> 00:42:58,311
Det var et hul, fordi
der ikke var noget lys.
410
00:42:59,083 --> 00:43:01,323
Vi havde ingen vægge i et stykke tid.
411
00:43:02,093 --> 00:43:05,176
Det var dysfunktionelt,
men det virkede stadig.
412
00:43:08,104 --> 00:43:11,194
Vi plejede at have sex i
elevatoren. Der var masser af stoffer.
413
00:43:11,218 --> 00:43:15,113
Altid en masse stoffer, en masse
kokain, en masse amfetamin.
414
00:43:16,177 --> 00:43:20,198
Bowery var balladen. Bowery
var Goldins hovedkvarter.
415
00:43:22,166 --> 00:43:26,186
Og det var der, jeg blev
placeret i universet, i Bowery.
416
00:43:32,146 --> 00:43:36,236
Da jeg kom til New York, fik jeg
nogle navne på nogle gallerier.
417
00:43:36,260 --> 00:43:40,184
Dengang gik man hen til
galleriet med sin portfolio.
418
00:43:40,208 --> 00:43:45,194
Så jeg ringede rundt, men ingen var
interesserede. Så mødte jeg Marvin.
419
00:43:45,218 --> 00:43:50,122
Jeg gik ind og viste billeder,
som ingen andre havde set før.
420
00:43:50,146 --> 00:43:56,177
Dårlige, ødelagte kopier. Og vi
forstod hinanden med det samme.
421
00:43:57,291 --> 00:44:00,153
Hun dukkede op en dag
422
00:44:00,177 --> 00:44:04,257
med en kasse med billeder
iført en prikket festkjole
423
00:44:04,281 --> 00:44:09,247
med masser af krinolin og underlig makeup,
424
00:44:09,271 --> 00:44:13,215
og hun gik op ad den
fine trappe i galleriet,
425
00:44:13,239 --> 00:44:17,174
og hun havde en kasse med billeder.
Jeg åbnede den, og der var nok 20 billeder,
426
00:44:17,198 --> 00:44:21,090
og jeg havde aldrig set noget lignende.
427
00:44:21,114 --> 00:44:27,260
Disse billeder og portrætter af mennesker,
der levede deres liv, var anderledes.
428
00:44:29,083 --> 00:44:33,281
Han bad mig om mere materiale,
og jeg medbragte en kasse.
429
00:44:36,156 --> 00:44:41,101
Jeg fik taxachaufføren til at bære
den op ved at sutte den af på ham.
430
00:44:41,125 --> 00:44:43,323
Sådan kom jeg ind i kunstverdenen.
431
00:44:46,083 --> 00:44:50,250
Det var 1979. Ja.
432
00:44:53,187 --> 00:44:58,239
MATERIALE FRA "EMPTY SUITCASES"
433
00:45:01,093 --> 00:45:03,207
Den første uge vi var
der, åbnede Mudd Club.
434
00:45:04,271 --> 00:45:06,229
Jeg mødte Vivienne Dick.
435
00:45:09,208 --> 00:45:12,090
Vivienne var nysgerrig angående alt.
436
00:45:12,114 --> 00:45:14,208
Hun tog mig med til de fleste begivenheder.
437
00:45:18,218 --> 00:45:22,288
Der var forskellige verdener i New
York, som jeg bevægede mig imellem,
438
00:45:22,312 --> 00:45:25,177
og de kunne ikke rigtig lide hinanden.
439
00:45:29,187 --> 00:45:34,198
Og Viviennes verden og en kvinde,
jeg boede sammen med, Suzanne...
440
00:45:38,198 --> 00:45:40,094
Og Greer...
441
00:45:41,177 --> 00:45:45,083
Hun plejede at lave sine
dukker og arbejdede konstant.
442
00:45:54,093 --> 00:45:56,259
Og så var der Bruces verden.
443
00:45:59,239 --> 00:46:01,156
Og David.
444
00:46:06,177 --> 00:46:07,250
Og Cookie.
445
00:46:10,250 --> 00:46:15,208
Hun var i centrum af
livet i Downtown New York.
446
00:46:26,135 --> 00:46:28,260
Folk plejede at sige, at
vi var marginaliserede.
447
00:46:30,104 --> 00:46:31,260
Og vi var ligeglade.
448
00:46:33,208 --> 00:46:36,083
Normale mennesker
blev marginaliseret for os.
449
00:46:40,239 --> 00:46:43,239
Cookie var i film og skuespil.
450
00:46:44,281 --> 00:46:47,187
Og så skrev hun kunstkritik.
451
00:46:50,166 --> 00:46:52,090
Cookie plejede at sige:
452
00:46:52,114 --> 00:46:55,184
"Jeg ved ikke, hvorfor folk
tror, jeg er vild, jeg er ikke vild.
453
00:46:55,208 --> 00:46:59,167
Vildskaben dukker bare op foran mig."
454
00:47:00,208 --> 00:47:03,271
Man skal høre hendes
stemme. Den forklarer alt.
455
00:47:05,156 --> 00:47:08,239
Den slags ironi og humor.
456
00:47:09,281 --> 00:47:13,163
"'Du burde vente på Charlie,
det er ham, du skal tale med."
457
00:47:13,187 --> 00:47:15,226
Han køber appelsiner til os.'
458
00:47:15,250 --> 00:47:21,174
Hun pegede på den kinesiske frugtbutik,
men jeg havde fået nok og gik videre.
459
00:47:21,198 --> 00:47:24,323
Disse piger var Susan Atkins,
Squeaky Fromme og Mary Brunner.
460
00:47:25,093 --> 00:47:29,166
"Og jeg kom fem minutter
for sent til Charlie Manson."
461
00:47:30,208 --> 00:47:32,219
Cookie arbejdede som go-go-danser.
462
00:47:34,281 --> 00:47:39,250
Jeg dansede i New Jersey, fordi der
behøvede man ikke at tage toppen af.
463
00:47:40,218 --> 00:47:43,197
New York var topløs, men ikke New Jersey.
464
00:47:47,166 --> 00:47:52,194
Så vi tog bussen til Paterson
og gik til snuskede barer
465
00:47:52,218 --> 00:47:58,093
og rystede vores numser, og
så tog vi tilbage til New York.
466
00:48:02,198 --> 00:48:04,292
Jeg dansede for at få råd til film.
467
00:48:13,218 --> 00:48:16,145
Så begyndte jeg at arbejde på bordellet.
468
00:48:17,083 --> 00:48:19,271
Ja, det var ikke særlig rart.
469
00:48:22,239 --> 00:48:29,177
Jeg har ikke holdt på mange hemmeligheder.
Men jeg har aldrig talt om det før.
470
00:48:34,271 --> 00:48:42,094
Jeg tror, jeg er nødt til at tale om det
nu på grund af tabuet om sexarbejde.
471
00:48:47,312 --> 00:48:52,299
Vivienne var interesseret i,
at jeg arbejdede på et bordel,
472
00:48:52,323 --> 00:48:56,229
og besluttede at lave en film om det.
473
00:48:58,135 --> 00:49:05,205
Den er fiktion. Jeg spillede mutter i det
hus, jeg arbejdede i, som var et uhyre.
474
00:49:05,229 --> 00:49:08,278
Hej, hvordan har du det?
Har du været hos os før?
475
00:49:08,302 --> 00:49:10,312
Hun fik os til at ligge
på ryggen hele dagen
476
00:49:11,083 --> 00:49:14,260
og kom så hjem og viste det
nye undertøj, hun havde købt.
477
00:49:17,198 --> 00:49:21,174
Sexarbejde er ikke negativt i
sig selv, men det er ikke sjovt.
478
00:49:21,198 --> 00:49:23,292
Det er et af de hårdeste job, du kan have.
479
00:49:32,281 --> 00:49:35,177
Sådan blev Tin Pan Alley til.
480
00:49:39,146 --> 00:49:42,312
Nogen sagde: "Du burde møde Maggie."
481
00:49:43,083 --> 00:49:46,247
Hun ansatte kvinder, der
havde arbejdet med sexarbejde,
482
00:49:46,271 --> 00:49:49,226
og hun hjalp folk med at komme ud af det.
483
00:49:49,250 --> 00:49:52,153
Hun havde en utrolig styrke.
484
00:49:52,177 --> 00:49:57,125
Hun organiserede kollektiver og
fællesskaber, hun lavede god mad.
485
00:49:57,281 --> 00:50:00,257
Hun var radikal.
486
00:50:00,281 --> 00:50:03,205
Og hun var balletdanserinde.
487
00:50:03,229 --> 00:50:07,250
Så hun ansatte mig ret
hurtigt. Sådan med det samme.
488
00:50:08,260 --> 00:50:12,163
Baren var et sikkert sted for
prostituerede og også en måde
489
00:50:12,187 --> 00:50:16,278
at komme ud af
prostitution, hvis man ville.
490
00:50:16,302 --> 00:50:20,194
Og det var et centrum for venstrefløjen.
491
00:50:20,218 --> 00:50:24,174
Squatter-bevægelsen, den anarkistiske
bevægelse, den sorte bevægelse,
492
00:50:24,198 --> 00:50:28,153
folk, der ville hjælpe politiske
fanger fra den latinske venstrefløj.
493
00:50:28,177 --> 00:50:31,267
Så det var virkelig et
sted med mangfoldighed.
494
00:50:31,291 --> 00:50:36,267
Der var prostituerede,
kunstnere, journalister fra Reuters.
495
00:50:36,291 --> 00:50:43,236
Folk fra NBC, der strejkede,
og der var folk fra skattevæsenet.
496
00:50:43,260 --> 00:50:49,260
Skattefolkene var de lige så svære
at have med at gøre som bikerfyrene.
497
00:50:50,177 --> 00:50:53,271
Men baren blev drevet af kvinder.
498
00:50:54,229 --> 00:50:58,247
Det var vigtigt for mig, at vi ikke havde
dørmænd og ikke forlod os på mænd
499
00:50:58,271 --> 00:51:00,156
til at bevare roen.
500
00:51:02,083 --> 00:51:06,323
Så når bartenderne besluttede,
at det var på tide, at nogen gik,
501
00:51:07,093 --> 00:51:08,301
så gik den person.
502
00:51:11,177 --> 00:51:13,250
-Huset byder.
-Tak.
503
00:51:22,250 --> 00:51:25,174
Tin Pan var meget integreret.
504
00:51:25,198 --> 00:51:29,257
Den nye bølge var slet ikke integreret.
505
00:51:29,281 --> 00:51:35,153
Tin Pan skar igennem klasseforskelle,
hvilket den nye bølge heller ikke gjorde.
506
00:51:35,177 --> 00:51:38,236
Jeg var ofte på Tin
Pan, men jeg ved ikke...
507
00:51:38,260 --> 00:51:41,239
Tal om gentagne nætter, ikke?
508
00:51:44,229 --> 00:51:48,219
Da jeg startede der, elskede
jeg det. De første to år...
509
00:51:49,135 --> 00:51:54,114
Jeg lyttede til folk. Lyttede nøje.
510
00:51:55,250 --> 00:51:57,146
Det var de ikke vant til.
511
00:51:59,239 --> 00:52:02,122
Jeg var som en dominatrix i baren,
512
00:52:02,146 --> 00:52:07,104
og jeg fik drikkepenge, fordi folk
ville imponere mig, vinde mig tilbage.
513
00:52:08,250 --> 00:52:14,125
Jeg arbejdede til fire om morgenen,
og så gik vi til en anden bar.
514
00:52:20,271 --> 00:52:23,323
Tin Pan Alley blev en stor
515
00:52:24,093 --> 00:52:28,155
platform forud for forberedelserne
til udstillingen på Times Square.
516
00:52:30,177 --> 00:52:34,257
Der var flere etager.
Kunstnere samarbejdede.
517
00:52:34,281 --> 00:52:40,278
Der var graffiti, skulpturer, malere,
518
00:52:40,302 --> 00:52:43,302
meget videokunst. Der var musik.
519
00:52:55,302 --> 00:52:59,177
De fleste af forestillingerne
var på første etage.
520
00:53:00,104 --> 00:53:05,167
Nan inviterede alle fra baren. Jeg
var spændt på at se hendes arbejde.
521
00:53:06,135 --> 00:53:11,281
Jeg sad på gulvet, og musikken
begynder at spille, mens diasshowet vises.
522
00:54:07,198 --> 00:54:10,174
Værket var utroligt politisk.
523
00:54:10,198 --> 00:54:16,132
Det handlede om magt, især
den magt mænd har over kvinder
524
00:54:16,156 --> 00:54:20,167
og hvordan den magt
kommer til udtryk i samfundet.
525
00:54:22,114 --> 00:54:26,205
Første gang jeg så Nans
diasshow, var det ekstremt larmende.
526
00:54:26,229 --> 00:54:32,226
Det, jeg husker mest, var lyden, ikke
kun musikken eller lyden af udstyret,
527
00:54:32,250 --> 00:54:37,239
men at folk taler til
skærmene... Og kommenterer.
528
00:54:38,312 --> 00:54:44,132
I begyndelsen var publikum kun
personer, der var med i diasshowet,
529
00:54:44,156 --> 00:54:49,288
så de plejede at råbe, hvis
de kunne lide noget eller ej.
530
00:54:49,312 --> 00:54:52,292
Så jeg redigerede
efter det til en vis grad.
531
00:54:55,250 --> 00:54:59,247
Så havde jeg billeder af min veninde,
der havde sex med sin kæreste,
532
00:54:59,271 --> 00:55:02,278
hun forlangte, at jeg
fjernede dem på et tidspunkt.
533
00:55:02,302 --> 00:55:06,226
Så begyndte jeg at fotografere
mig selv, når jeg dyrkede sex.
534
00:55:06,250 --> 00:55:11,260
Hvis jeg kunne vise hende have
sex, så kunne jeg også vise mig selv.
535
00:55:18,302 --> 00:55:24,187
Jeg havde shows i undergrundsklubber,
og min daværende kæreste var DJ.
536
00:55:26,302 --> 00:55:29,101
Det var da, musikken startede.
537
00:55:29,125 --> 00:55:34,215
Jeg startede med musik, jeg
kendte til, og så sendte folk mig musik.
538
00:55:34,239 --> 00:55:37,167
Men jeg skiftede den hver gang.
539
00:55:38,083 --> 00:55:45,156
Det var sjovt, det var virkelig sjovt.
Folk plejede at danse. Det var fantastisk.
540
00:55:54,125 --> 00:55:57,142
Jeg kom altid for sent til alt.
541
00:55:57,166 --> 00:56:01,197
Jeg sov ikke. Jeg var
oppe hver nat og redigerede.
542
00:56:05,156 --> 00:56:11,247
Du har aldrig set det samme to gange. Hun
ændrede musikken, billederne, rækkefølgen.
543
00:56:11,271 --> 00:56:15,122
Nogle gange ændrede
hendes skiftende følelser
544
00:56:15,146 --> 00:56:22,132
værkets betydning, for hendes
fotografier har ikke kun én betydning.
545
00:56:22,156 --> 00:56:27,239
Der sker meget på et
fotografi af Nan Goldin.
546
00:56:31,250 --> 00:56:34,236
Jeg tror, det fik folk til at
synes, det var filmagtigt,
547
00:56:34,260 --> 00:56:37,236
fordi de for de fleste ser
ud til at være karakterer,
548
00:56:37,260 --> 00:56:41,208
mens folk på billederne
blot så sig som dem selv.
549
00:56:43,208 --> 00:56:46,083
Hun fotograferer fra vores side.
550
00:56:49,146 --> 00:56:52,187
Jeg var tættest på
Cookie i midten af 80'erne.
551
00:56:54,104 --> 00:56:58,174
Hun havde det ikke så godt,
så hendes ven sagde til hende,
552
00:56:58,198 --> 00:57:04,174
at hun skulle dreje en globus og
tage hen, hvor hun satte sin finger.
553
00:57:04,198 --> 00:57:09,094
Hun tog til Italien og mødte Vittorio.
554
00:57:12,104 --> 00:57:14,187
Det var hendes livs største kærlighed.
555
00:57:17,218 --> 00:57:21,249
Brylluppet var stort. Alle fra
det sydlige New York var der.
556
00:57:22,271 --> 00:57:28,187
Rene Ricard, Greer, David Armstrong,
557
00:57:29,125 --> 00:57:33,187
Francesco Clemente, Teri Toye...
558
00:57:34,260 --> 00:57:41,114
Peter Hujar var der. Vi stod ved
siden af hinanden og tog billeder.
559
00:57:42,104 --> 00:57:43,323
Det var et smukt bryllup
560
00:57:47,083 --> 00:57:49,083
og en vild fest.
561
00:57:50,135 --> 00:57:51,135
Ja.
562
00:58:25,271 --> 00:58:30,229
Når jeg delte mit arbejde med en
større skare, fik jeg en masse kritik.
563
00:58:32,125 --> 00:58:36,111
Jeg fik at vide, at "der er ingen
gode kvindelige kunstnere,"
564
00:58:36,135 --> 00:58:37,239
i midten af 80'erne.
565
00:58:38,146 --> 00:58:41,146
Der var stærk modstand.
566
00:58:42,125 --> 00:58:46,132
Især fra mandlige kunstnere
og galleriejere, der sagde:
567
00:58:46,156 --> 00:58:52,090
"Det er ikke kunst. Ingen
fotograferer deres eget liv."
568
00:58:52,114 --> 00:58:56,198
Det var stadig en afvigende handling.
569
00:58:57,114 --> 00:59:02,114
Det var en æra med
sort-hvide, vertikale fotografier.
570
00:59:03,312 --> 00:59:08,208
Det er svært at forstå, at det
nogensinde har været radikalt.
571
00:59:13,281 --> 00:59:18,198
Jeg syntes, kunstverdenen var
noget lort, og at Times Square var ægte.
572
00:59:19,177 --> 00:59:21,114
Det var der, jeg mødte Brian.
573
00:59:24,114 --> 00:59:30,271
På den første date gik vi hen for at se
The Clash, rundt om hjørnet fra baren.
574
00:59:31,198 --> 00:59:34,208
Så tog vi til Harlem.
575
00:59:36,208 --> 00:59:42,125
Og så blev han bare.
Han blev fra '81 til '84.
576
00:59:46,229 --> 00:59:49,292
Han var smuk dengang,
og jeg blev forelsket i ham.
577
00:59:52,135 --> 00:59:57,302
Han var meget kærlig.
Du kan se det i hans øjne.
578
01:00:03,323 --> 01:00:08,312
Vi havde meget god sex, og det kan
holde folk sammen i meget lang tid.
579
01:00:13,187 --> 01:00:16,104
Så begyndte vi at skændes meget.
580
01:00:17,271 --> 01:00:19,229
Jeg var god til at skændes.
581
01:00:25,125 --> 01:00:28,288
Han ville slå op, men det ville jeg ikke.
582
01:00:28,312 --> 01:00:31,281
Vi var tit igennem det,
forsøgte at gøre det forbi.
583
01:00:33,250 --> 01:00:39,114
Da jeg tog til Berlin, slog vi
op. Så kom han til Berlin og...
584
01:00:40,093 --> 01:00:41,228
Hele den historie.
585
01:00:45,198 --> 01:00:51,323
Jeg havde en udstilling på
et loft, og så gik vi på en bar,
586
01:00:53,156 --> 01:00:59,194
og så fandt han ud af, at jeg havde været
sammen med en pige, og han blev jaloux.
587
01:00:59,218 --> 01:01:01,249
Det var begyndelsen på det hele.
588
01:01:05,166 --> 01:01:08,238
Vi var så sammenflettede, at vi
ikke vidste, hvordan vi skulle slå op.
589
01:01:09,302 --> 01:01:13,177
Så det var hans måde at slå op.
590
01:01:16,114 --> 01:01:18,146
Han slog mig i ansigtet
591
01:01:19,146 --> 01:01:25,083
flere gange, bang, bang,
bang. Og han var efter mine øjne.
592
01:01:25,229 --> 01:01:29,288
Jeg begyndte at bløde, og
der var en pige, Sylvie, fra Paris.
593
01:01:29,312 --> 01:01:32,125
Sylvie kom ind og trak mig ud.
594
01:01:33,250 --> 01:01:35,104
Hun reddede mit liv.
595
01:01:38,083 --> 01:01:39,215
Han smadrede værelset.
596
01:01:39,239 --> 01:01:45,125
Han skrev "kælling" og
"kusse" med læbestift overalt.
597
01:01:46,208 --> 01:01:48,219
Han brændte mine dagbøger.
598
01:01:49,302 --> 01:01:52,184
Det største held, jeg har haft i mit liv,
599
01:01:52,208 --> 01:01:57,142
var, at jeg efter forlod diasshowet
på loftet, hvor jeg havde vist det.
600
01:01:57,166 --> 01:02:00,134
For ellers ville han have ødelagt det.
601
01:02:01,104 --> 01:02:02,104
Ja.
602
01:02:07,323 --> 01:02:12,239
Alle knoglerne omkring øjnene var brækket.
603
01:02:14,125 --> 01:02:18,250
- Maggie sagde, at han ville blinde mig.
- Knuse dine øjne.
604
01:02:23,187 --> 01:02:28,250
Billederne af mig sønderslået var
det, der afholdt mig fra at gå tilbage.
605
01:02:33,239 --> 01:02:40,239
Kvinder, der er blevet slået, har sagt, at
billederne gav dem mod til at tale om det.
606
01:02:44,271 --> 01:02:48,184
Kampen mellem autonomi og afhængighed
607
01:02:48,208 --> 01:02:52,167
er kernen i "Balladen
om seksuel afhængighed".
608
01:02:58,083 --> 01:03:01,260
Min far forsøgte at forhindre udgivelsen.
609
01:03:04,146 --> 01:03:09,104
Billederne var én ting, men
de var så bange for teksten,
610
01:03:10,156 --> 01:03:13,271
fordi han sagde, at jeg prøvede
at bevise, at de dræbte min søster.
611
01:03:15,083 --> 01:03:16,083
Det sagde han.
612
01:03:19,125 --> 01:03:21,208
Brian forsøgte at forhindre udgivelsen.
613
01:03:22,291 --> 01:03:27,145
Det gør det endnu mere radikalt, alle
de mænd, der forsøger at stoppe det.
614
01:03:31,281 --> 01:03:36,142
Da jeg kom tilbage til New
York, tog jeg til Tin Pan.
615
01:03:36,166 --> 01:03:41,291
Jeg var bange for alle mændene.
Jeg kunne ikke være blandt mænd.
616
01:03:42,312 --> 01:03:46,101
Maggie troede, jeg skød
heroin, men det gjorde jeg ikke.
617
01:03:46,125 --> 01:03:47,302
Jeg fnyste.
618
01:03:50,083 --> 01:03:56,090
Da jeg stoppede på Tin Pan,
tænkte jeg: "Nu går det ned ad bakke,
619
01:03:56,114 --> 01:03:58,114
fordi intet kan stoppe mig."
620
01:04:00,104 --> 01:04:01,187
Og det gjorde det.
621
01:04:09,322 --> 01:04:11,322
Det er lidt skræmmende her omkring.
622
01:04:12,426 --> 01:04:16,475
Jeg fik et opkald fra en New York
Post-journalist, jeg ikke kender.
623
01:04:16,499 --> 01:04:19,499
Han ringede, og sagde, at
han fandt nummeret på nettet.
624
01:04:20,479 --> 01:04:24,382
Vi er nødt til at have fakta, hvis vi
skal lægge os ud med denne familie.
625
01:04:24,406 --> 01:04:27,323
De kan sagsøge os, ikke?
626
01:04:28,489 --> 01:04:30,434
Efter nogle demonstrationer
627
01:04:30,458 --> 01:04:34,423
begyndte Purdue Pharma at betale for
hele sider med annoncer i New York Times,
628
01:04:34,447 --> 01:04:40,509
som lød: "Selvfølgelig bekymrer vi os
om opioidkrisen. Vi arbejder i branchen."
629
01:04:42,468 --> 01:04:46,323
Folk tager stadig imod
donationer fra Sackler-familien.
630
01:04:47,510 --> 01:04:50,392
Hvad skete der med
National Portrait Gallery?
631
01:04:50,416 --> 01:04:54,444
Jeg ved ikke, om mine værker
kommer med på udstillingen.
632
01:04:54,468 --> 01:04:59,444
-Hvad synes I?
-Det vil være stort,
633
01:04:59,468 --> 01:05:03,486
hvis Nan Goldin nægter at vise sine
værker der på grund af Sacklers penge.
634
01:05:03,510 --> 01:05:05,288
Så...
635
01:05:05,312 --> 01:05:11,496
Nan skulle have en retrospektiv
udstilling på et galleri i Storbritannien,
636
01:05:11,520 --> 01:05:19,340
men de skal modtage 1,3
mio. Dollars fra Sackler-familien.
637
01:05:19,364 --> 01:05:25,395
Så Nan sagde, at hun ikke ville
udstille, hvis de tog imod pengene.
638
01:05:33,406 --> 01:05:35,312
Det er utroligt!
639
01:05:36,354 --> 01:05:40,510
- Det virker, ikke? Det virker.
- Jeg kan ikke tro det!
640
01:05:41,479 --> 01:05:45,507
NPG's afvisning af donationen fra
Sackler-familien var et afgørende øjeblik.
641
01:05:45,531 --> 01:05:52,371
Det gibber helt i en, når
folk er begyndt at gentænke,
642
01:05:52,395 --> 01:05:54,468
hvordan vi gør forskellige ting.
643
01:05:56,510 --> 01:05:59,444
Vi gennemgår, hvad der
er sket i den seneste uge.
644
01:05:59,468 --> 01:06:03,531
Jeg tror ikke, det sker
for aktivister særlig ofte.
645
01:06:04,301 --> 01:06:09,486
Tirsdag var NPG de første til
at nægte at modtage penge.
646
01:06:09,510 --> 01:06:11,455
Ja!
647
01:06:11,479 --> 01:06:19,298
I torsdags faldt Tate. På fredag,
overraskende nok, Guggenheim.
648
01:06:19,322 --> 01:06:20,361
Ja!
649
01:06:20,385 --> 01:06:25,330
Det var chokerende. Okay, og så
650
01:06:25,354 --> 01:06:29,423
de beskidte ådselædere, hedgefonden,
651
01:06:29,447 --> 01:06:34,311
nægter at tage imod Sackler-pengene,
hvilket er uden fortilfælde.
652
01:06:38,520 --> 01:06:43,475
Dominoeffekten var enorm.
Det faktum, at dette sker
653
01:06:43,499 --> 01:06:50,392
med alle større museer, og at Nan
er i alles samlinger, inklusive Tates,
654
01:06:50,416 --> 01:06:53,455
det er enormt, og så gjorde MET det samme.
655
01:06:53,479 --> 01:06:56,371
Men det var ikke godt nok til os.
656
01:06:56,395 --> 01:07:00,475
Vi havde et meget klart krav:
Accepter ikke Sacklers penge.
657
01:07:00,499 --> 01:07:03,478
Så er det næste trin at fjerne navnet.
658
01:07:10,312 --> 01:07:17,385
Bagefter så vi Mortimer-Sackler-medlemmernes
WhatsApp-chathistorik,
659
01:07:18,364 --> 01:07:21,486
og man ser, at de faktisk
taler om Nan Goldin.
660
01:07:21,510 --> 01:07:25,350
De taler om det,
661
01:07:25,374 --> 01:07:32,402
som om det er en PR-ting. Ikke en
eneste person siger: "Vent et øjeblik,
662
01:07:32,426 --> 01:07:37,309
der ligger måske noget i den kritik.
Vi bør reflektere over, hvad vi har gjort.
663
01:07:37,333 --> 01:07:41,340
Kan vi råde bod på det, vi har gjort?
Er der nogle spørgsmål, vi bør stille?"
664
01:07:41,364 --> 01:07:47,479
I stedet er det bare, "Hvordan
løser vi dette PR-problem?"
665
01:07:54,364 --> 01:07:56,468
Hvornår vidste du, at du blev forfulgt?
666
01:07:58,458 --> 01:08:05,455
Jeg gik alene hjem fra Nan en fredag aften.
667
01:08:05,479 --> 01:08:07,343
Og...
668
01:08:09,312 --> 01:08:10,512
...jeg lagde mærke til en bil.
669
01:08:12,291 --> 01:08:17,520
Jeg lagde mærke til, at den,
der sad i den, skjulte sit ansigt.
670
01:08:18,291 --> 01:08:24,427
Og i det sekund, jeg var
over for ham, så han på mig.
671
01:08:27,447 --> 01:08:35,301
Da jeg går over gaden
op til stopskiltet ugen efter,
672
01:08:35,447 --> 01:08:42,342
stopper en bil der. Og jeg så på ham.
673
01:08:43,406 --> 01:08:48,455
Og jeg blev ved med at gå.
Jeg gik omkring fem meter,
674
01:08:48,479 --> 01:08:52,427
og da jeg så tilbage, tog
han billeder af mig fra sin bil.
675
01:08:55,447 --> 01:09:01,350
Jeg husker det øjeblik, fordi...
676
01:09:01,374 --> 01:09:05,507
Der er ingen... Jeg har nok
aldrig været så bange i hele mit liv,
677
01:09:05,531 --> 01:09:08,354
for jeg ved ikke, hvem
fanden denne mand er.
678
01:09:10,291 --> 01:09:12,531
Men jeg ved, det er den
samme mand fra ugen før.
679
01:09:16,354 --> 01:09:21,382
Jeg råbte ad ham, men jeg ved ikke
engang, om han hørte det. Han gik.
680
01:09:21,406 --> 01:09:24,402
Jeg var rædselsslagen.
681
01:09:24,426 --> 01:09:28,530
Og forestil dig så chokket,
682
01:09:29,301 --> 01:09:34,457
når den samme mand er uden
for Nans hus præcis en uge senere.
683
01:09:42,520 --> 01:09:48,531
Vi er lige kommet ud af Nans hus.
Den samme bil står foran huset igen
684
01:09:57,458 --> 01:10:02,448
Og manden er der
685
01:10:03,447 --> 01:10:06,384
og ser på mig, mens jeg filmer ham.
686
01:10:09,364 --> 01:10:11,395
Han kører nu.
687
01:10:16,499 --> 01:10:21,309
Jeg gik ud med min kone
og børn. Jeg har to sønner.
688
01:10:21,333 --> 01:10:27,444
Vi gik ud og satte os ind i bilen,
og en nabo kom hen og sagde:
689
01:10:27,468 --> 01:10:35,288
"Jeg vil ikke skræmme dig, men
nogen har parkeret overfor mit hus
690
01:10:35,312 --> 01:10:38,531
og han har været der hele dagen,
og jeg tror, han udspionerer dig."
691
01:10:39,301 --> 01:10:45,301
Min første tanke var, at Nan
og Megan også blev forfulgt.
692
01:10:47,406 --> 01:10:52,406
Så det virkede som samme metode.
693
01:10:54,364 --> 01:10:57,402
Da jeg lavede et faktatjek til
min bog, spurgte jeg Purdue,
694
01:10:57,426 --> 01:11:02,332
om de vidste noget om de
personer, der havde forfulgt os.
695
01:11:02,479 --> 01:11:05,354
Og de svarede:
696
01:11:05,531 --> 01:11:11,455
"Absolut ikke. Sådan noget ville vi
aldrig gøre." De nægtede det virkelig.
697
01:11:11,479 --> 01:11:18,423
Jeg spurgte Sackler-familien
om det samme, og der var noget
698
01:11:18,447 --> 01:11:22,426
af det, de nægtede, men
det her var ikke noget af det.
699
01:11:33,291 --> 01:11:36,354
- Bob er et af vores bestyrelsesmedlemmer.
- Hej.
700
01:11:37,343 --> 01:11:42,291
- Hej, hvordan går det?
- Det er lidt skørt herinde.
701
01:11:44,395 --> 01:11:49,309
Er der nogen, der har haft et Narcan-sæt
før eller ved, hvordan man bruger Narcan?
702
01:11:49,333 --> 01:11:51,319
Jeg fik et sæt for et par uger siden.
703
01:11:51,343 --> 01:11:54,350
- Okay.
- Jeg har et sæt, men har ikke brugt det.
704
01:11:54,374 --> 01:11:58,382
Okay. Jeg vil gennemgå det vigtigste:
705
01:11:58,406 --> 01:12:03,531
Symptomer på en overdosis, og hvordan man
bruger Narcan til at hindre en overdosis.
706
01:12:04,426 --> 01:12:08,402
Så hvis man ser nogen,
som man tror overdoserer,
707
01:12:08,426 --> 01:12:13,319
spørger man: "Er du okay?" Intet svar.
Man gnider brystet lidt. Ingen reaktion.
708
01:12:13,343 --> 01:12:17,402
Man kan ruske dem. Hvis de stadig
ikke reagerer, så giv dem Narcan.
709
01:12:17,426 --> 01:12:23,402
Man giver Narcan og skaffer en ambulance.
Gør, hvad du vil først, men begge dele.
710
01:12:23,426 --> 01:12:26,434
Åbn den, hold den. Spray
det op i næsen, okay?
711
01:12:26,458 --> 01:12:29,413
Hvis det ikke er en overdosis,
vil det ikke skade dem,
712
01:12:29,437 --> 01:12:32,489
men hvis det er en
overdosis, redder du deres liv.
713
01:12:34,312 --> 01:12:38,434
Fokus på skadesminimeringstiltag
vil få folk ud af krisen.
714
01:12:38,458 --> 01:12:45,395
Sikre brugssteder, reducere tabu
og at hjælpe misbrugere er målet.
715
01:12:54,458 --> 01:12:58,371
Vi starter retsmødet. Godmorgen.
716
01:12:58,395 --> 01:13:03,309
Jeg vil gerne byde velkommen til
dagens retsmøde vedrørende finansiering
717
01:13:03,333 --> 01:13:05,496
af afhængighedsstøtte.
718
01:13:05,520 --> 01:13:12,333
Næste vidne er Nan Goldin, grundlægger
af Prescription Addiction Intervention Now.
719
01:13:12,531 --> 01:13:16,434
Jeg vil tale ud fra min egen erfaring.
720
01:13:16,458 --> 01:13:20,350
Det kan måske hjælpe jer med at forstå,
721
01:13:20,374 --> 01:13:25,478
hvad disse lovforslag,
hvordan det påvirker en person.
722
01:13:26,416 --> 01:13:31,423
Jeg havde ikke kunnet stoppe med at
misbruge OxyContin uden buprenorphin.
723
01:13:31,447 --> 01:13:36,319
Med en lille dosis buprenorphin
falder trangen til opioider.
724
01:13:36,343 --> 01:13:41,288
Med større doser mærker man
ikke engang effekten af opioider.
725
01:13:41,312 --> 01:13:45,361
Jeg var en af de heldige, der
modtog medicinsk behandling straks
726
01:13:45,385 --> 01:13:50,309
og havde råd til god behandling.
Læger skal uddannes og få dispensation
727
01:13:50,333 --> 01:13:56,288
for at ordinere buprenorphin, men det
samme krav gælder ikke for OxyContin.
728
01:13:56,312 --> 01:14:01,298
Dette er en politik, der øger
stigmatiseringen inden for lægestanden
729
01:14:01,322 --> 01:14:06,340
vedrørende behandling af
misbrugere. Folk skal holdes i live.
730
01:14:06,364 --> 01:14:10,402
Afhængighed er ikke et spørgsmål om moral.
Det er ikke et spørgsmål om kriminalitet.
731
01:14:10,426 --> 01:14:16,319
Skadesminimeringstiltag betyder at
kurere skaderne forårsaget af misbruget
732
01:14:16,343 --> 01:14:20,371
samt skaden forårsaget af det
sociale og moralske overgreb,
733
01:14:20,395 --> 01:14:22,531
som rammer personer
med stofmisbrugslidelser.
734
01:14:25,364 --> 01:14:26,340
Tusind tak.
735
01:14:26,364 --> 01:14:30,475
Det er vigtigt at høre fra personer, der
modtager lægemiddelassisteret behandling.
736
01:14:30,499 --> 01:14:32,350
Men jeg skammer mig ikke.
737
01:14:32,374 --> 01:14:35,371
-Nej.
-Det er ikke vejen til bedring.
738
01:14:35,395 --> 01:14:38,361
-Det er selve bedringen.
-Det skal spredes.
739
01:14:38,385 --> 01:14:42,444
Folk tror, at man skal stoppe
med alt for at være rehabiliteret,
740
01:14:42,468 --> 01:14:44,465
men det er ikke sandt.
741
01:14:44,489 --> 01:14:49,302
- Ja, stigmaet er forfærdeligt.
- Okay, mange tak.
742
01:15:07,301 --> 01:15:08,374
Armkrog?
743
01:15:12,416 --> 01:15:15,507
Vi sluttede os til Housing Works
744
01:15:15,531 --> 01:15:19,486
og Vocal New York, der virkelig
gerne ville lave en demonstration.
745
01:15:19,510 --> 01:15:22,340
-Vi er her.
-Vi er her!
746
01:15:22,364 --> 01:15:25,444
- For at tiltrække opmærksomhed.
- For at tiltrække opmærksomhed!
747
01:15:25,468 --> 01:15:30,288
- Overdose Awareness Day.
- Overdose Awareness Day!
748
01:15:30,312 --> 01:15:34,350
-Intet stigma!
-Ingen skam!
749
01:15:34,374 --> 01:15:38,353
-Intet stigma!
-Ingen skam!
750
01:15:39,447 --> 01:15:42,540
For at kunne mindske lidelser
inviterer de sikre brugssteder
751
01:15:43,312 --> 01:15:46,496
folk ind og siger:
752
01:15:46,520 --> 01:15:53,340
"Vi sætter ikke spørgsmålstegn ved
din afhængighed. Du skal bare gøre det
753
01:15:53,364 --> 01:15:55,510
på en sikker måde uden risici.
754
01:15:57,364 --> 01:15:59,395
Sådan fixer du sikkert.
755
01:16:00,468 --> 01:16:03,416
"Hvis du ikke ved, hvad du
har købt, tester vi det for dig."
756
01:16:04,468 --> 01:16:08,423
- Hej, Cuomo, hvordan har du haft det?
- Hvor mange liv har du taget?
757
01:16:08,447 --> 01:16:12,371
- Hej, Cuomo, hvordan har du haft det?
- Hvor mange liv har du taget?
758
01:16:12,395 --> 01:16:16,323
- Hej, Cuomo, hvordan har du haft det?
- Hvor mange liv har du taget?
759
01:16:17,499 --> 01:16:22,353
Ikke flere dødsfald!
760
01:16:30,322 --> 01:16:35,530
4. MOD VORES FORSVINDING
761
01:16:40,344 --> 01:16:45,344
Jeg gik på afvænning
for første gang i 1988.
762
01:16:49,302 --> 01:16:52,417
Jeg var blevet isoleret fra mine venner.
763
01:16:55,271 --> 01:16:58,302
Jeg troede, jeg skulle
tilbage til min omgangskreds.
764
01:16:59,344 --> 01:17:03,292
Men så indså jeg, at de fleste
af dem var døde eller døende.
765
01:17:03,458 --> 01:17:09,445
Vi bliver ikke bragt til
tavshed igen, handling!
766
01:17:09,469 --> 01:17:15,351
Vi bliver ikke bragt til
tavshed igen, handling!
767
01:17:15,375 --> 01:17:21,372
Handling! Slå tilbage! Bekæmp aids!
768
01:17:21,396 --> 01:17:27,417
Handling! Slå tilbage! Bekæmp aids!
769
01:17:32,333 --> 01:17:34,333
Det var ligesom Anden Verdenskrig.
770
01:17:35,375 --> 01:17:39,396
Vi så alle dø som fluer, men vi
kunne ikke gøre noget ved det.
771
01:17:47,427 --> 01:17:52,385
Jeg blev ringet op af Artists Space, og
de bad mig om at arrangere en udstilling.
772
01:17:55,302 --> 01:17:57,458
Jeg ville have, at det
skulle handle om aids,
773
01:17:58,427 --> 01:18:02,406
og jeg fik at vide, at der ikke havde
været nogen udstillinger om aids.
774
01:18:07,323 --> 01:18:09,489
Jeg bad alle mine venner
775
01:18:10,260 --> 01:18:14,281
bidrage med noget, fordi jeg ønskede,
at det skulle være et fællesskab.
776
01:18:15,271 --> 01:18:17,396
Det var den første
udstilling, jeg var arrangør for.
777
01:18:20,427 --> 01:18:23,341
Dødelighed føles ikke
længere som et vagt begreb,
778
01:18:23,365 --> 01:18:27,247
jeg kan fortrænge,
indtil jeg bliver gammel.
779
01:18:27,271 --> 01:18:32,469
Luksus ved at skubbe dødeligheden
væk eksisterer ikke længere.
780
01:18:36,406 --> 01:18:42,312
David Wojnarowicz var min åndelige
guide. Han var også min politiske guide.
781
01:18:48,333 --> 01:18:52,278
"'Vil man stoppe aids, så skyd bøsserne,
' siger Texas' guvernør i radioen."
782
01:18:52,302 --> 01:18:55,382
Hans pressesekretær
hævder, at han kun lavede sjov,
783
01:18:55,406 --> 01:18:57,434
og vidste ikke, at mikrofonen var tændt.
784
01:18:57,458 --> 01:19:01,341
Han mente ikke, at det ville skade
hans chancer for at blive genvalgt.
785
01:19:01,365 --> 01:19:06,299
Og jeg vågner hver morgen i
denne dødsmaskine kaldet Amerika,
786
01:19:06,323 --> 01:19:10,268
og jeg bærer denne vrede som et
blodfyldt æg. Og der er en tynd streg
787
01:19:10,292 --> 01:19:15,257
mellem inde og ude, en tynd
streg mellem tanke og handling.
788
01:19:15,281 --> 01:19:18,445
Og den streg er lavet af
blod, muskler og knogler.
789
01:19:18,469 --> 01:19:23,330
Og jeg har ledt efter tegn overalt
omkring os, i medierne eller i folks munde,
790
01:19:23,354 --> 01:19:28,361
de religiøse uden for St Patrick's
Cathedral råber til folk i homoparaden:
791
01:19:28,385 --> 01:19:32,247
"'I er her ikke næste år.
I får aids og dør, ha ha!'"
792
01:19:32,271 --> 01:19:35,406
GALLERI LUKKET FOR INSTALLATION
793
01:19:38,313 --> 01:19:42,403
Nan Goldin arrangerede
udstillingen med den idé
794
01:19:42,427 --> 01:19:46,466
at vælge værker fra folk, som hun vidste,
795
01:19:46,490 --> 01:19:50,293
var påvirket af eller som levede med aids.
796
01:19:52,448 --> 01:19:56,281
Hun ønskede at fjerne
forestillingen om aids-ofre.
797
01:19:58,260 --> 01:20:00,403
Jeg er næppe et offer,
hvis jeg kan stå imod.
798
01:20:00,427 --> 01:20:04,437
Det, jeg ser, er institutionel
uvidenhed om denne epidemi.
799
01:20:07,479 --> 01:20:11,393
Hun ønskede også at tage fat
på spørgsmålet om seksualitet
800
01:20:11,417 --> 01:20:14,323
midt i denne epidemi.
801
01:20:16,448 --> 01:20:19,489
At der var seksualitet, at
der var sikker seksualitet,
802
01:20:20,260 --> 01:20:24,278
at dette ville fortsætte med at forekomme,
803
01:20:24,302 --> 01:20:28,354
selvom en kirke eller organisation
tilbageholdt oplysningerne.
804
01:20:31,438 --> 01:20:34,355
Der er virkelig vigtige
værker i udstillingen.
805
01:20:36,323 --> 01:20:39,260
Såsom Davids. Ligesom Peter Hujars.
806
01:20:41,490 --> 01:20:44,272
Philip-Lorca diCorcia.
807
01:20:45,292 --> 01:20:47,260
Mark Morrisroe.
808
01:20:47,458 --> 01:20:49,448
Greer Lankton.
809
01:20:51,271 --> 01:20:56,375
Darrel Ellis. Både kendte og ukendte.
810
01:20:59,333 --> 01:21:03,302
Det handlede om at miste et fællesskab.
811
01:21:04,292 --> 01:21:07,469
Og at forsøge at holde folks arv i live.
812
01:21:13,396 --> 01:21:16,364
Jeg ringede til David og
bad ham skrive til mit katalog.
813
01:21:18,323 --> 01:21:25,354
Jeg sendte billeder af udstillede værker
og sagde: "Du kan skrive, hvad du vil.
814
01:21:25,469 --> 01:21:28,268
Jeg støtter alt, hvad du skriver."
815
01:21:28,292 --> 01:21:30,437
Jeg blev bedt om at skrive et katalogessay
816
01:21:31,458 --> 01:21:35,445
til en udstilling, der omhandler
aids og et fællesskab.
817
01:21:35,469 --> 01:21:40,403
Så jeg begyndte at tale om, hvad
jeg oplevede dengang og der i mit liv,
818
01:21:40,427 --> 01:21:42,455
hvordan man håndterer repræsentation,
819
01:21:42,479 --> 01:21:48,479
inden for rammerne af at have en
tabubelagt sygdom i dette samfund.
820
01:21:50,292 --> 01:21:57,361
Jeg elskede, at dette lille, tynde
katalog med små billeder i sort og hvid
821
01:21:57,385 --> 01:22:01,323
kunne skabe stor politisk polemik.
822
01:22:04,260 --> 01:22:09,257
Næste uges udstilling er stadig under
forberedelse i galleriet Artist Space,
823
01:22:09,281 --> 01:22:12,393
men NEA har trukket sin donation tilbage.
824
01:22:12,417 --> 01:22:17,257
National Endowment of the Arts nægter
at sponsorere en udstilling her i New York,
825
01:22:17,281 --> 01:22:22,320
fordi den berører aids og
homoseksualitet og er politisk følsom.
826
01:22:22,344 --> 01:22:27,427
Jeg vil understrege, at det er arrangeret
af en fotograf ved navn Nan Goldin.
827
01:22:28,302 --> 01:22:35,292
Direktøren, Susan Wyatt, var nervøs
over Davids tekst, så hun gik til NEA.
828
01:22:35,490 --> 01:22:39,414
Kataloget kritiserer senator Jesse Helms
829
01:22:39,438 --> 01:22:42,330
for hans syn på homoseksualitet og kunst,
830
01:22:42,354 --> 01:22:47,396
og det kalder New Yorks kardinal o'Connor
"en fed kannibal i en sort nederdel".
831
01:22:49,385 --> 01:22:51,434
Tror du, at telefonen vil ringe igen?
832
01:22:51,458 --> 01:22:54,299
-Når som helst.
-Med hensyn til hvad?
833
01:22:54,323 --> 01:23:00,361
Det er helt sikkert kardinal O'Connor, der
udtrykker sin støtte til mine udtalelser.
834
01:23:00,385 --> 01:23:02,489
Og at han indrømmer,
835
01:23:03,260 --> 01:23:06,434
at fordi han spiser Kristi
legeme, er han en kannibal.
836
01:23:06,458 --> 01:23:10,299
Og ja, han har en
forkærlighed for sorte kjoler.
837
01:23:10,323 --> 01:23:14,458
Han er tyk, gennemsigtig og umoralsk.
838
01:23:19,469 --> 01:23:26,403
Efter nyheden, ringede David til
mig, meget ked af det, og sagde, at de
839
01:23:26,427 --> 01:23:31,292
forsøgte at få ham til at slette
"fed fucking kannibal i sort kjole".
840
01:23:33,365 --> 01:23:37,414
Jeg synes, det er farligt og skræmmende.
Jeg ser et udbrud af McCarthyisme,
841
01:23:37,438 --> 01:23:42,293
og at kunstnere bliver
sortlistet, hvis dette fortsætter.
842
01:23:44,479 --> 01:23:52,299
Det kunstneriske aspekt af udstillingen
gik tabt. Og det, der viste sig at være
843
01:23:52,323 --> 01:23:58,333
udstillingen som helhed,
var og er ikke kunstnerisk.
844
01:23:59,250 --> 01:24:02,393
Det lykkedes komponisten Leonard
Bernstein at blive blandet ind i striden.
845
01:24:02,417 --> 01:24:09,323
Det skete efter at han afviste en
pris på grund af NEA's handlinger.
846
01:24:10,260 --> 01:24:12,351
Det, der er til grin, er, at hvis
847
01:24:12,375 --> 01:24:18,361
billeder og ord fra et
individ har så meget magt,
848
01:24:18,385 --> 01:24:22,278
at de kan forårsage denne kontrovers,
849
01:24:22,302 --> 01:24:27,250
er det så ikke utroligt? Det betyder,
at der mangler kontrol over information.
850
01:24:32,302 --> 01:24:34,417
Hallo? Ja.
851
01:24:35,365 --> 01:24:36,470
Hej.
852
01:24:38,385 --> 01:24:40,247
Det har været kaotisk.
853
01:24:40,271 --> 01:24:43,351
Senator Alfonse D'Amato
rev et kunstkatalog itu...
854
01:24:43,375 --> 01:24:46,414
Hvordan kan de ignorere
det politiske aspekt af aids?
855
01:24:46,438 --> 01:24:50,466
Er det ikke politisk, at
jeg kan dø af aids i 1989?
856
01:24:50,490 --> 01:24:56,438
Er det ikke politisk, at jeg ikke har
råd til tilstrækkelig sundhedspleje?
857
01:25:10,396 --> 01:25:16,260
Vittorio fik at vide, at han havde tre
måneder tilbage, og begyndte han at tegne.
858
01:25:24,313 --> 01:25:27,282
Han var stadig i live halvandet år senere.
859
01:25:30,292 --> 01:25:33,323
Det er Vittorios mindehøjtidelighed.
860
01:25:40,260 --> 01:25:45,466
Cookie havde allerede mistet
stemmen. Hun skrev konstant.
861
01:25:45,490 --> 01:25:49,293
Så folk vidste, hvad hun
havde brug for og ville have.
862
01:25:51,260 --> 01:25:54,281
Så kom Sharon tilbage
for at tage sig af Cookie.
863
01:25:58,458 --> 01:26:04,396
Billedet af Sharon, der tager sig af
Cookie, viser betydningen af kærlighed.
864
01:26:10,458 --> 01:26:15,257
Jeg var rasende. "Ring til
denne læge, ring til den læge.
865
01:26:15,281 --> 01:26:21,382
Nogen er i stand til at hjælpe
hende. Der må findes en kur derude."
866
01:26:21,406 --> 01:26:26,437
Så indså jeg, at der ikke var nogen
læge at ringe til. Jeg forstod ikke.
867
01:26:28,260 --> 01:26:35,271
COOKIE MUELLER DØD:
SKUESPILLER OG FORFATTER, 40
868
01:26:44,344 --> 01:26:50,396
Vi holdt Cookies mindehøjtidelighed
og næste dag åbnede The Witnesses.
869
01:26:53,417 --> 01:26:56,466
Mit navn er David Wojnarowicz.
Jeg vil gerne læse dette til minde om
870
01:26:56,490 --> 01:27:03,261
Peter Hujar, Keith Davis, Bebe
Smith, Cookie Mueller, Vittorio.
871
01:27:04,250 --> 01:27:07,278
Første skridt til at
gøre privat sorg offentlig
872
01:27:07,302 --> 01:27:09,330
er mindet som et ritual.
873
01:27:09,354 --> 01:27:12,382
Jeg har været til adskillige
højtideligheder i de sidste fem år
874
01:27:12,406 --> 01:27:17,445
og til den sidste oplevede
jeg noget, der ligner vrede.
875
01:27:17,469 --> 01:27:20,434
Det, der gjorde mig
vred, var, at jeg indså,
876
01:27:20,458 --> 01:27:24,289
at mindehøjtideligheden ikke gav
genlyd uden for, hvor den blev holdt,
877
01:27:24,313 --> 01:27:28,289
og samtidig var jeg bekymret for, at
mine venner bare bliver kistebærere,
878
01:27:28,313 --> 01:27:33,278
der venter på, at deres kære dør
og finpudser deres begravelsestaler,
879
01:27:33,302 --> 01:27:37,414
at de perfektionerer deres
dødsritualer frem for et simpelt livsritual
880
01:27:37,438 --> 01:27:39,313
som at råbe på gaden.
881
01:27:41,260 --> 01:27:45,289
Ikke staten! Ikke kirken! Vi
bestemmer, hvilken kunst vi dyrker!
882
01:27:45,313 --> 01:27:49,282
Ikke staten! Ikke kirken! Vi
bestemmer, hvilken kunst vi dyrker!
883
01:27:51,313 --> 01:27:53,247
Gå på fortovet, ikke på gaden.
884
01:27:53,271 --> 01:27:54,382
Hvordan mon det ville være,
885
01:27:54,406 --> 01:27:59,341
hvis mine venner holdt en demonstration,
hver gang en elsket dør af aids.
886
01:27:59,365 --> 01:28:04,247
Jeg spekulerer på, hvordan det ville
være, hver gang en elsket dør af aids,
887
01:28:04,271 --> 01:28:09,289
hvis deres venner, kærester eller
naboer ville tage liget og køre det
888
01:28:09,313 --> 01:28:13,372
til Washington D.C. og ind
gennem porten til Det Hvide Hus,
889
01:28:13,396 --> 01:28:18,469
stoppe foran indgangen og derefter
smed den livløse krop foran døren.
890
01:28:19,479 --> 01:28:23,403
Konklusionen er, at selv en lille gestus
891
01:28:23,427 --> 01:28:26,289
for at markere ens
reaktion på denne epidemi
892
01:28:26,313 --> 01:28:29,403
betyder alverden for mig,
hvis den vises offentligt.
893
01:28:29,427 --> 01:28:34,257
Og konklusionen er, at vi skal
finde vores egne gestus og metoder.
894
01:28:34,281 --> 01:28:37,330
Man kan aldrig stole på, at
massemedierne afspejler os,
895
01:28:37,354 --> 01:28:40,271
vores behov, eller hvordan vi har det.
896
01:28:49,417 --> 01:28:53,427
Mark Morrisroe døde kort efter åbningen.
897
01:28:58,448 --> 01:29:02,271
David Wojnarowicz døde i 1992.
898
01:29:06,396 --> 01:29:12,396
Folk forstår ikke rigtig vreden,
frustrationen og smerten i disse år.
899
01:29:17,250 --> 01:29:20,281
De forstår ikke, hvad vi gik igennem.
900
01:29:25,490 --> 01:29:27,449
Det dræber stadig mennesker.
901
01:29:29,365 --> 01:29:31,293
Det gik aldrig væk.
902
01:29:35,344 --> 01:29:38,479
David Armstrong døde i 2014.
903
01:29:42,438 --> 01:29:46,376
Vi tilbragte meget af vores liv sammen.
904
01:29:50,469 --> 01:29:53,302
Årtiers venskab.
905
01:30:14,396 --> 01:30:21,375
Sackler, vi er ved at dø,
og Louvre dækker over det!
906
01:30:22,271 --> 01:30:29,344
Sackler, vi er ved at dø,
og Louvre dækker over det!
907
01:30:29,458 --> 01:30:33,289
Sackler, vi er ved at dø,
og Louvre dækker over det!
908
01:30:33,313 --> 01:30:37,309
Mange er holdt op med at tage
imod donationer fra Sackler-familien
909
01:30:37,333 --> 01:30:40,445
såsom Guggenheim-museet, MET,
910
01:30:40,469 --> 01:30:46,403
Tate og NPG, såvel som
medicinske institutioner verden over.
911
01:30:46,427 --> 01:30:51,341
Vi kræver, at Louvre
støtter og lytter til os
912
01:30:51,365 --> 01:30:53,376
og er de første til at fjerne deres navne.
913
01:30:54,281 --> 01:30:58,372
TO UGER SENERE BLEV LOUVRE DET FØRSTE
STORE MUSEUM, DER FJERNEDE NAVNET.
914
01:30:58,396 --> 01:31:01,281
INGEN ANDRE MUSEER GØR DET SAMME.
915
01:31:33,458 --> 01:31:38,469
5. REDNING
916
01:31:42,375 --> 01:31:45,469
-Må jeg spørge om noget?
-Hvad så?
917
01:31:46,417 --> 01:31:50,385
-Var du alene, da du overdoserede?
-Ja.
918
01:31:52,333 --> 01:31:53,427
Helt alene.
919
01:31:57,479 --> 01:32:02,385
Jeg troede, det var heroin, så
jeg sniffede, men det var fentanyl.
920
01:32:03,490 --> 01:32:09,278
Mange mennesker vil have
det, men jeg var ikke klar til det.
921
01:32:09,302 --> 01:32:14,385
Og jeg gik bare ud som et lys.
922
01:32:16,385 --> 01:32:20,333
Så kom jeg tilbage, og så gik jeg ud igen.
923
01:32:21,469 --> 01:32:24,323
Ingen hentede mig
tilbage, jeg kom bare tilbage.
924
01:32:25,438 --> 01:32:29,313
Jeg er så heldig, at jeg selv gjorde det.
925
01:32:35,427 --> 01:32:40,489
Enhver opfattelse af misbrugere
926
01:32:41,260 --> 01:32:47,271
er tabubelagt uden forståelse af, hvordan
det føles ikke at have disse stoffer.
927
01:32:50,479 --> 01:32:53,302
At skulle igennem abstinenser.
928
01:32:54,448 --> 01:32:59,393
Ens hjerne mister sine
opioidreceptorer, så man har ingen
929
01:32:59,417 --> 01:33:02,271
beskyttelse mod smerte.
930
01:33:03,427 --> 01:33:06,406
Det er ikke kun det fysiske.
931
01:33:07,438 --> 01:33:10,480
Det er det mørkeste sted,
932
01:33:12,396 --> 01:33:16,271
man kan ende, det er sjælens mørke.
933
01:33:18,479 --> 01:33:20,469
Det er uudholdeligt.
934
01:33:41,490 --> 01:33:45,428
Okay, jeg er her. Du kan komme, når du vil.
935
01:33:46,469 --> 01:33:47,479
-Hej?
-Hej.
936
01:33:48,250 --> 01:33:50,437
- Hvad sagde du?
- Jeg er her på restauranten.
937
01:33:51,323 --> 01:33:52,403
Du kan komme, når du vil.
938
01:33:52,427 --> 01:33:55,427
- Godt. Hvor mange fik du?
- Så meget, du ville.
939
01:34:12,281 --> 01:34:14,445
Ja? Hvem er det?
940
01:34:14,469 --> 01:34:18,406
- Er du stadig i sengen?
- Nej, jeg gik aldrig i seng.
941
01:34:19,313 --> 01:34:23,361
Ved du, hvad der virkelig
slog mig som underligt?
942
01:34:23,385 --> 01:34:26,414
Jeg tænkte på det hele formiddagen.
943
01:34:26,438 --> 01:34:32,313
Elendighed kan ikke lide selskab,
elendighed kan lide opmærksomhed.
944
01:35:07,313 --> 01:35:10,268
P.A.I.N. INDSAMLEDE 35.000
DOLLARS TIL URBAN SURVIVORS UNION
945
01:35:10,292 --> 01:35:13,427
TIL AT KØBE EN MASKINE, SÅ FOLK
KAN ANALYSERE DERES STOFFER
946
01:35:15,479 --> 01:35:20,437
Markedet er blevet meget
beskidt. Nærmest dødbringende.
947
01:35:25,406 --> 01:35:27,385
Fentanyl er i alt nu.
948
01:35:29,250 --> 01:35:30,382
Er det ikke fentanyl?
949
01:35:30,406 --> 01:35:34,455
Fentanyl har én stor top, coke har to her.
950
01:35:34,479 --> 01:35:37,414
-Og de har lidt forskellige tal.
-Okay.
951
01:35:37,438 --> 01:35:41,259
Her kan du se afvigelserne.
952
01:35:49,406 --> 01:35:53,319
Vil du vise de blodige, du har lavet?
953
01:35:53,343 --> 01:35:56,468
Nej, men det er godt, for så er
det tydeligt, at de ikke er ægte.
954
01:35:57,385 --> 01:36:00,423
FOR AT UNDGÅ CA. 3.000 CMLE SØGSMÅL
955
01:36:00,447 --> 01:36:02,444
HAR PURDUE PHARMA INDGIVET KONKURSBEGÆRING
956
01:36:02,468 --> 01:36:06,413
- Hvad er vores budskab?
- Beskeden er: "Purdue er gået konkurs,
957
01:36:06,437 --> 01:36:11,350
men det er Sackler-familien ikke.
Deres rigdom er kommet fra OxyContin,
958
01:36:11,374 --> 01:36:13,465
og man må tage den fra dem."
959
01:36:13,489 --> 01:36:17,406
Jeg tror, beskeden er, at
Sackler-familien slipper af sted med mord.
960
01:36:18,322 --> 01:36:21,353
Vi vil have deres penge, og
her er, hvad vi vil bruge dem på.
961
01:36:22,510 --> 01:36:26,413
Virksomheden går til sidst konkurs.
962
01:36:26,437 --> 01:36:31,486
Det er en utrolig redning,
963
01:36:31,510 --> 01:36:34,520
for der sker det, at Purdue siger:
964
01:36:35,291 --> 01:36:41,531
"Mange vil sagsøge os, men vi har
ikke ressourcerne til at håndtere dem.
965
01:36:42,301 --> 01:36:46,311
Vi vil indgive en konkursbegæring,
fordi vores pengekister er tomme."
966
01:36:46,510 --> 01:36:49,465
Men nu ved vi, at grunden til, de er tomme,
967
01:36:49,489 --> 01:36:54,354
er at igennem et årti, indtil
indgivelsen af konkursbegæringen,
968
01:36:54,499 --> 01:36:58,434
har familien Sackler pumpet
penge ud af virksomheden.
969
01:36:58,458 --> 01:37:05,340
De trak mere end 10 milliarder dollars
ud, før firmaet indgav en konkursbegæring.
970
01:37:05,364 --> 01:37:07,520
-Hvis penge?
-Vores penge!
971
01:37:08,291 --> 01:37:10,423
-Hvis blod?
-Vores blod!
972
01:37:10,447 --> 01:37:12,519
-Hvis penge?
-Vores penge!
973
01:37:13,291 --> 01:37:15,416
-Hvis blod?
-Vores blod!
974
01:37:22,416 --> 01:37:27,382
- Tror du, de slipper godt fra det?
- Naturligvis. Ja.
975
01:37:27,406 --> 01:37:29,531
Jeg havde aldrig forventet andet.
976
01:37:30,301 --> 01:37:34,447
Jeg tror ikke, man kan tage så
mange penge fra en milliardærfamilie.
977
01:37:39,458 --> 01:37:46,333
At skifteretten behandler
en civil sag er skørt.
978
01:37:47,343 --> 01:37:51,288
Det er problemet. Jeg har
været med siden starten.
979
01:37:51,312 --> 01:37:55,413
På et tidspunkt tænkte jeg: "Vi
bringer aktivisme ind i retssalen."
980
01:37:55,437 --> 01:37:59,448
Lige siden har vi kæmpet i retten.
981
01:38:00,406 --> 01:38:03,385
Og vi var ikke ligefrem
velkomne første gang.
982
01:38:04,468 --> 01:38:10,364
Vi er som små snigmordere, vi
går hurtigt ind og går så ud igen.
983
01:38:11,301 --> 01:38:17,436
Jeg fortalte Purdues advokat, at jeg
gør det pro bono, og han sagde: "Hvad?"
984
01:38:21,416 --> 01:38:24,298
Han sagde: "Hvad? Hvad mener du?"
985
01:38:24,322 --> 01:38:29,478
De bruger 30 millioner dollars om
måneden på advokatomkostninger.
986
01:38:32,291 --> 01:38:36,354
Der er omkring 80 advokater
involveret i denne samtale.
987
01:38:37,322 --> 01:38:41,486
- Det er mange.
- Godmorgen, jeg hedder dommer Drain.
988
01:38:41,510 --> 01:38:45,343
Dette er en fjernforhandling.
989
01:38:46,343 --> 01:38:50,510
I dag har vi at gøre med Purdue Pharma LP.
990
01:38:52,312 --> 01:38:54,413
Hr. Dommer, det her er en stor fejltagelse.
991
01:38:54,437 --> 01:38:58,309
Den proces, som justitsministeriet
gennemgik, var forkert.
992
01:38:58,333 --> 01:39:04,323
De vage resultater, som undrede
mig og mine klienter, er forkerte.
993
01:39:05,364 --> 01:39:08,434
Justitsministeriet spurgte
aldrig Purdues ofre,
994
01:39:08,458 --> 01:39:12,423
offentligheden eller medlemmer
af huset og senatet, om noget.
995
01:39:12,447 --> 01:39:18,330
Forhandlingen mellem disse to sider,
justitsministeriet og Purdue/Sackler,
996
01:39:18,354 --> 01:39:21,496
er ikke tilstrækkelig til
denne type afgørelser.
997
01:39:21,520 --> 01:39:25,392
Mine klienter er ligesom
ånden fra fortidens jul. De siger,
998
01:39:25,416 --> 01:39:30,413
at de i 2007 så et problem,
problemet blev værre,
999
01:39:30,437 --> 01:39:37,375
og det er nu, de kan fortælle
jer, at fremtiden skal være sikrere.
1000
01:39:38,333 --> 01:39:41,531
Okay. Tak.
1001
01:39:42,499 --> 01:39:46,475
Godmorgen hr. Dommer,
og til alle, der er med os.
1002
01:39:46,499 --> 01:39:51,340
Hr. Quinn har brugt sætningen
"Purdue/Sackler-familien" mange gange,
1003
01:39:51,364 --> 01:39:55,434
hvilket antyder, at Purdue og
Sackler-familien gør dette sammen.
1004
01:39:55,458 --> 01:39:59,406
Det er ikke nyttigt. Det er ikke rimeligt.
1005
01:40:03,489 --> 01:40:09,500
Det er så deprimerende. Mange
tak, Mike. Tak, fordi du kæmper.
1006
01:40:10,406 --> 01:40:12,486
Det er jeg stolt af at gøre,
1007
01:40:12,510 --> 01:40:17,288
og vi gør det sammen.
Det faktum, at vores gruppe
1008
01:40:17,312 --> 01:40:21,475
står i spidsen for konkursen og
kæmper med alt, hvad vi har, er utroligt.
1009
01:40:21,499 --> 01:40:23,413
Ja, det er ret komisk.
1010
01:40:23,437 --> 01:40:26,486
- Det er helt vildt.
- Er der mulighed for retsforfølgelse?
1011
01:40:26,510 --> 01:40:28,475
Nej.
1012
01:40:28,499 --> 01:40:32,413
Planen er opbygget således,
at hvis justitsministeriet
1013
01:40:32,437 --> 01:40:36,479
rejser tiltale mod familien,
vil det gøre konkursen værre.
1014
01:40:37,374 --> 01:40:40,374
Så de undgik retsforfølgelse.
1015
01:40:43,312 --> 01:40:48,330
FAMILIEN ACCEPTEREDE AT INDGÅ
FORLIG OG BETALE SEKS MILLIARDER DOLLAR
1016
01:40:48,354 --> 01:40:52,340
I BYTTE FOR IMMUNITET TIL SIG SELV,
ARVINGER, MEDEJERE OG PRIVATE FONDE.
1017
01:40:52,364 --> 01:40:58,350
OVERDOSISKRISEN I USA
HAR KOSTET OVER EN BILLION.
1018
01:40:58,374 --> 01:41:03,330
Vi fulgte disse mennesker hele
vejen til skifteretten, og vi ser dem
1019
01:41:03,354 --> 01:41:05,507
manipulere retssystemet.
1020
01:41:05,531 --> 01:41:09,319
Der er ingen retfærdighed
for os, kun for milliardærer.
1021
01:41:09,343 --> 01:41:14,455
Så det eneste, vi kan håbe
på, er, at pengene fra forliget
1022
01:41:14,479 --> 01:41:16,486
ender i de rette lommer.
1023
01:41:16,510 --> 01:41:20,302
At de går til at begrænse
skaden og ikke til politifolk.
1024
01:41:22,416 --> 01:41:25,479
At de ender hos grupper
som jeres, der redder liv.
1025
01:41:32,489 --> 01:41:37,333
Dette er et retsmøde ved en føderal
domstol. Det holdes på afstand.
1026
01:41:37,531 --> 01:41:41,468
Men reglerne for den
føderale domstol gælder.
1027
01:41:43,312 --> 01:41:46,531
RETTEN BEORDRER FAMILIEN SACKLER
TIL AT OVERVÆRE OFRES VIDNEUDSAGN
1028
01:41:47,301 --> 01:41:48,382
SOM EN DEL AF FORLIGET.
1029
01:41:48,406 --> 01:41:52,520
Lad mig bekræfte, at jeg ser David Sackler
1030
01:41:53,291 --> 01:41:56,291
på skærmen, og jeg ser Theresa Sackler.
1031
01:41:57,437 --> 01:42:04,330
Richard Sackler er i
telefonen under denne høring.
1032
01:42:04,354 --> 01:42:06,489
Doktor Sackler, kan du bekræfte det?
1033
01:42:08,395 --> 01:42:13,465
Ja, hr. Dommer, jeg er her og lytter.
1034
01:42:13,489 --> 01:42:20,319
Før vi starter, vil jeg gerne gøre noget
klart, jeg ved, at Richard sagde, at han
1035
01:42:20,343 --> 01:42:27,371
lyttede, men han skal også se,
han skal se, men ikke blive set.
1036
01:42:27,395 --> 01:42:28,468
Kan han bekræfte det?
1037
01:42:30,333 --> 01:42:35,340
Jeg kan bekræfte det,
jeg så... Jeg har set alt.
1038
01:42:35,364 --> 01:42:39,507
Okay, og det er vigtigt. Tak, fordi du
gjorde opmærksom på det, hr. Price.
1039
01:42:39,531 --> 01:42:44,510
Okay, den første til at
tale i dag er Tiffinee Scott.
1040
01:42:47,395 --> 01:42:53,288
Richard. David. Theresa.
1041
01:42:53,312 --> 01:42:59,468
Vi har aldrig mødt hinanden, men det
er, som om jeg kender jer via OxyContin.
1042
01:43:00,385 --> 01:43:03,475
Har I nogensinde givet
Narcan til jeres barn?
1043
01:43:03,499 --> 01:43:06,475
Har I genoplivet jeres
børn fra en overdosis?
1044
01:43:06,499 --> 01:43:10,371
Det har jeg. Der er ingen
ord til at beskrive min smerte.
1045
01:43:10,395 --> 01:43:17,468
I maj 2020 blev hun fundet bevidstløs
og livløs i sengen af mig, hendes mor.
1046
01:43:18,406 --> 01:43:22,312
Det svigt og den rædsel,
I har forårsaget, skam jer.
1047
01:43:22,499 --> 01:43:26,319
Jeg husker den dag, Trent fortalte
mig om sin afhængighed af OxyContin.
1048
01:43:26,343 --> 01:43:29,309
Han ringede til mig fra
University of Alabamas campus.
1049
01:43:29,333 --> 01:43:34,402
Jeg hørte på hans stemme, at der var stor
frygt. Jeg kørte i tre timer, og han græd.
1050
01:43:34,426 --> 01:43:38,319
Vi græd sammen. "Far, jeg
kan ikke stoppe med at tage Oxy."
1051
01:43:38,343 --> 01:43:40,475
"Far, jeg skal dø." Og det gjorde han.
1052
01:43:40,499 --> 01:43:42,340
Det her er så svært.
1053
01:43:42,364 --> 01:43:46,437
Jeg stødte på opioider kort efter,
at I begyndte at sælge OxyContin.
1054
01:43:47,406 --> 01:43:51,364
Jeg er en af de overlevende
efter jeres monumentale grådighed.
1055
01:43:52,354 --> 01:43:57,371
Jeg håber, at hvert eneste
ansigt, hvert offers ansigt
1056
01:43:57,395 --> 01:44:01,375
forfølger jer resten af
jeres liv, selv når I sover.
1057
01:44:02,333 --> 01:44:05,520
Tak. Den næste person
til at tale er Nan Goldin.
1058
01:44:06,510 --> 01:44:10,312
Det føles godt endelig
at møde familien Sackler.
1059
01:44:10,520 --> 01:44:13,382
Familien Sacklers såkaldte undskyldning,
1060
01:44:13,406 --> 01:44:17,520
som blev pålagt af forliget, er
en fornærmelse mod os alle,
1061
01:44:18,291 --> 01:44:23,392
som er blevet gjort fortræd.
En familie er ansvarlig
1062
01:44:23,416 --> 01:44:27,444
for begyndelsen af
denne krise, der har dræbt
1063
01:44:27,468 --> 01:44:32,413
over en halv million amerikanere,
og har forårsaget uoprettelig skade
1064
01:44:32,437 --> 01:44:38,288
for kommende generationer.
Alligevel giver forliget dem immunitet
1065
01:44:38,312 --> 01:44:43,319
ikke kun for dem selv, men for
fremtidige generationer af Sacklere.
1066
01:44:43,343 --> 01:44:50,340
Purdue er skyldig i føderale forbrydelser,
men ejerne er ikke blevet retsforfulgt.
1067
01:44:50,364 --> 01:44:54,444
Vi håber, at
justitsministeriet rejser tiltale.
1068
01:44:54,468 --> 01:44:58,510
-Tak.
-Okay, tak.
1069
01:45:05,395 --> 01:45:07,475
OPTAGET NØDOPKALD
1070
01:45:07,499 --> 01:45:10,340
De er allerede på vej. De
er allerede sendt af sted.
1071
01:45:10,364 --> 01:45:14,500
- Har han taget noget?
- Jeg ved det ikke. Det har han gjort før.
1072
01:45:17,479 --> 01:45:19,291
Du godeste.
1073
01:45:22,520 --> 01:45:25,340
-Er han 20 år gammel?
-Ja.
1074
01:45:25,364 --> 01:45:27,371
-Hvad er hans navn?
-Undskyld?
1075
01:45:27,395 --> 01:45:29,455
-Hvad er hans navn?
-Bryan...
1076
01:45:29,479 --> 01:45:33,312
-Vi er på vej, okay?
-Tak, skal du have.
1077
01:45:35,354 --> 01:45:38,340
4.804 dage.
1078
01:45:38,364 --> 01:45:40,371
Richard, hvis du stadig lytter,
1079
01:45:40,395 --> 01:45:43,510
det er så mange dage
siden, jeg foretog det opkald.
1080
01:45:44,499 --> 01:45:48,455
Jeg har gennemlevet smerten og
sorgen over at have mistet mit eneste barn.
1081
01:45:48,479 --> 01:45:51,531
En smerte, du aldrig vil forstå.
1082
01:45:52,437 --> 01:45:56,496
Jeg kan kun gentage
den smerte og den lidelse,
1083
01:45:56,520 --> 01:46:01,448
som Kristy føler, og
som vi alle mærker i dag.
1084
01:46:03,301 --> 01:46:08,309
Jeg vil gerne påpege over for
familien, at når dette retsmøde er slut,
1085
01:46:08,333 --> 01:46:12,520
kan I tilføje 16 personer
til jeres dødsliste.
1086
01:46:18,395 --> 01:46:22,448
6. SØSTRE
1087
01:46:27,426 --> 01:46:33,384
Jeg bad min far om hospitalsjournaler
fra hospitaler, hun havde været på.
1088
01:46:35,374 --> 01:46:39,342
Og han gav dem til mig
uden at læse dem igennem.
1089
01:46:45,395 --> 01:46:47,354
Så kassen ankom.
1090
01:46:47,458 --> 01:46:52,319
Jeg tænker på den som "Kassen"
med de vigtigste dokumenter.
1091
01:46:52,343 --> 01:46:57,423
EFTER ARBEJDET MED PIGEN
BEMÆRKEDE JEG, AT HUN VAR SKRÆMT
1092
01:46:57,447 --> 01:47:01,311
Der var Barbaras historie,
som jeg kunne læse,
1093
01:47:02,343 --> 01:47:03,479
og jeg var forfærdet.
1094
01:47:04,437 --> 01:47:06,520
Jeg ville gerne vide
det, men så alligevel ikke.
1095
01:47:07,458 --> 01:47:10,382
RORSCHACHTEST
1096
01:47:10,406 --> 01:47:16,531
HUN SER FREMTIDEN OG AL DEN SKØNHED
OG ALT DET BLOD, DER VIL BLIVE UDGYDT
1097
01:47:19,322 --> 01:47:24,478
Jeg vidste ikke, at det første sted,
hun blev sendt hen, var et børnehjem.
1098
01:47:28,437 --> 01:47:31,489
Og så brændte hun gardinerne og stak af.
1099
01:47:32,479 --> 01:47:35,350
HUN BRÆNDTE SINE GARDINER. "JEG VILLE UD."
1100
01:47:35,374 --> 01:47:38,402
Hun beskrives som en "oprørsk teenager".
1101
01:47:38,426 --> 01:47:42,475
FRK. GOLDIN HAR VIST EN
1102
01:47:42,499 --> 01:47:47,301
IMPULSIV, TRODSIG, OPRØRSK OG VRED ADFÆRD
1103
01:47:48,531 --> 01:47:53,402
Det fremgår af interviewene,
at psykiateren mente,
1104
01:47:53,426 --> 01:47:56,499
at fru Goldin burde være på
hospitalet, ikke frøken Goldin.
1105
01:47:57,385 --> 01:48:00,413
Det står faktisk i journalen.
1106
01:48:00,437 --> 01:48:07,330
MEGET VISER, AT FRU GOLDIN ER FOR
SYG TIL, AT BARBARA KAN TAGE HJEM
1107
01:48:07,354 --> 01:48:12,455
Min mor var blevet seksuelt
misbrugt i flere år af et familiemedlem.
1108
01:48:12,479 --> 01:48:15,475
HUN VIL LØSE PROBLEMER VED
AT SLÅ HÅNDEN AF SIN DATTER
1109
01:48:15,499 --> 01:48:20,426
Da min søster kom i puberteten,
kunne min mor ikke klare det.
1110
01:48:28,447 --> 01:48:32,434
Min søster havde intet afløb.
Hun havde ingen kontekst.
1111
01:48:32,458 --> 01:48:34,340
Det var ikke psykisk sygdom.
1112
01:48:34,364 --> 01:48:38,375
PATIENTEN OPFØRER SIG NORMALT,
MEN FÅR IKKE STØTTE FRA HJEMMET
1113
01:48:41,489 --> 01:48:45,354
Jeg vidste bare, hvor svært
det var for hende at være i live.
1114
01:48:48,520 --> 01:48:51,354
Hun ville så gerne have et hjem.
1115
01:48:53,322 --> 01:48:57,499
Hvis hun havde fundet mennesker,
hvis hun var blevet elsket,
1116
01:48:58,520 --> 01:49:00,479
havde hun overlevet.
1117
01:49:28,333 --> 01:49:32,402
Folk i nærheden fortalte politiet,
at de havde set frk. Goldin kort før,
1118
01:49:32,426 --> 01:49:35,455
da hun havde spurgt, hvornår
det næste tog ville køre forbi.
1119
01:49:35,479 --> 01:49:38,496
Lige før kl. 18.30 sagde folk,
1120
01:49:38,520 --> 01:49:41,298
at frk. Goldin havde
lagt sit hæfte på jorden,
1121
01:49:41,322 --> 01:49:46,519
ved siden af skinnerne og lagt sig
på skinnerne, da toget nærmede sig.
1122
01:49:47,447 --> 01:49:54,509
Togføreren fortalte politiet, at de så
hende, men var ude af stand til at stoppe.
1123
01:49:55,395 --> 01:49:59,496
Efterforskere kalder det et selvmord.
1124
01:49:59,520 --> 01:50:05,375
Andre alvorlige tilstande, der
bidrog til døden: Svær depression.
1125
01:50:18,364 --> 01:50:23,340
Det er problemet. Man vokser
op og får at vide: "Det skete ikke."
1126
01:50:23,364 --> 01:50:26,343
"Det så du ikke. Det hørte du ikke."
1127
01:50:27,354 --> 01:50:30,520
Hvad gør man så? Hvordan
tror man på dig selv?
1128
01:50:31,291 --> 01:50:34,375
Hvordan stoler man på sig selv?
Hvordan fortsætter man med at gøre det?
1129
01:50:35,395 --> 01:50:41,500
Og hvordan viser du verden, at
du har oplevet det og hørt det?
1130
01:50:42,385 --> 01:50:45,458
Det er grunden til, at jeg tager billeder.
1131
01:50:55,364 --> 01:50:58,371
-Nan, hvad laver du...
-Smuk, du er smuk.
1132
01:50:58,395 --> 01:51:00,475
-Nan, optager den lyd?
-Ja.
1133
01:51:00,499 --> 01:51:02,423
Jøsses.
1134
01:51:02,447 --> 01:51:03,519
Nu kører vi, skat.
1135
01:51:08,374 --> 01:51:11,384
Min mor elsker at danse.
1136
01:51:13,458 --> 01:51:16,448
Og hun vil lære sin gamle
mand, hvordan man gør det.
1137
01:51:20,510 --> 01:51:23,343
-Fortsæt, mor.
-Kom nu.
1138
01:51:29,468 --> 01:51:33,333
Mine forældre var ikke klar til børn.
1139
01:51:35,426 --> 01:51:39,413
De fik børn, fordi det
var forventet af dem.
1140
01:51:39,437 --> 01:51:42,531
Ikke fordi det handlede om at
tage sig af andre mennesker.
1141
01:51:45,312 --> 01:51:46,479
Det ser godt ud!
1142
01:51:51,406 --> 01:51:54,350
-Ja, men hold det højere.
-Er det højt nok?
1143
01:51:54,374 --> 01:51:56,507
-Hvor smukt.
-Kan du se det?
1144
01:51:56,531 --> 01:52:00,479
Barbara elskede Nan meget
højt. De var meget tætte.
1145
01:52:04,333 --> 01:52:10,333
Da hun døde, havde hun et meget
fint eksemplar af "Salmerne" i sit hæfte.
1146
01:52:11,437 --> 01:52:15,475
- Og hun havde et smukt citat fra...
- Conrad.
1147
01:52:15,499 --> 01:52:23,322
Mørkets hjerte. Joseph Conrad.
Hun var ligesom Nan, en bogorm.
1148
01:52:24,374 --> 01:52:30,488
Jeg har citatet deroppe,
men det var noget i stil med...
1149
01:52:38,458 --> 01:52:41,489
-Sluk.
-Du må gå hen og hente citatet.
1150
01:52:43,322 --> 01:52:46,415
- Noget om fortrydelse.
- Ja, uendelig fortrydelse.
1151
01:52:53,479 --> 01:52:58,330
Er det tændt? Citat fraMørkets hjerte.
1152
01:52:58,354 --> 01:53:01,444
-Blev det skrevet på papir?
-Ja.
1153
01:53:01,468 --> 01:53:06,319
"Livet er mærkeligt. Et mystisk arrangement
1154
01:53:06,343 --> 01:53:09,500
af nådesløs logik til
et overfladisk formål.
1155
01:53:10,437 --> 01:53:14,500
Det bedste, man kan ønske
sig, er lidt selverkendelse...
1156
01:53:25,447 --> 01:53:27,447
...som kommer for sent.
1157
01:53:29,291 --> 01:53:32,437
"En høst af usigelig fortrydelse."
1158
01:53:54,510 --> 01:53:59,413
Jeg tror, det er en vigtig
historie, ikke kun for mig,
1159
01:53:59,437 --> 01:54:02,364
men for samfundet.
1160
01:54:05,416 --> 01:54:09,343
Om tilpasning og benægtelse.
1161
01:54:10,520 --> 01:54:12,468
Og om stigmatisering.
1162
01:54:14,520 --> 01:54:19,458
De forkerte ting holdes
hemmelige, og det ødelægger folk.
1163
01:54:22,520 --> 01:54:27,385
Min søster var offer for alt det. Men
hun vidste, hvordan hun kunne slå igen.
1164
01:54:30,416 --> 01:54:35,448
Hendes oprør var begyndelsen på mit eget.
1165
01:54:37,499 --> 01:54:39,478
Hun viste, hvordan det skulle gøres.
1166
01:54:44,447 --> 01:54:46,530
-Vi slukker lidt.
-Ja.
1167
01:55:25,489 --> 01:55:29,288
FIRE ÅR EFTER P.A.I.N.'s
FØRSTE MANIFESTATION
1168
01:55:29,312 --> 01:55:32,510
FJERNER MET NAVNET SACKLER
FRA SYV AF DERES GALLERIER.
1169
01:55:34,458 --> 01:55:35,458
Wow.
1170
01:55:44,531 --> 01:55:46,312
Vi gjorde det.
1171
01:55:51,385 --> 01:55:54,475
Fire års arbejde. Kongressen gjorde intet.
1172
01:55:54,499 --> 01:56:00,363
Justitsministeriet har ikke
gjort noget. Skifteretten...
1173
01:56:01,458 --> 01:56:03,520
lod dem slippe totalt.
1174
01:56:04,291 --> 01:56:08,402
Skifteretten gav dem oprejsning.
1175
01:56:08,426 --> 01:56:11,519
Så det her er det eneste
sted, der holder dem ansvarlige,
1176
01:56:12,426 --> 01:56:13,426
og vi gjorde det.
1177
01:56:28,322 --> 01:56:29,322
Det er utroligt.
1178
01:56:30,416 --> 01:56:33,323
Sackler er nu "private samlinger".
1179
01:56:33,520 --> 01:56:35,507
Her, bliv der.
1180
01:56:35,531 --> 01:56:38,427
Det står ikke, hvilke private samlinger.
1181
01:56:41,354 --> 01:56:44,323
Smukt. Hold da op.
1182
01:56:45,499 --> 01:56:47,342
Det er svært at tro.
1183
01:56:53,395 --> 01:57:00,465
EFTER MET ER NAVNET SACKLER BLEVET
FJERNET FRA GUGGENHEIM, BRITISH MUSEUM,
1184
01:57:00,489 --> 01:57:04,427
SERPENTINE GALLERI OG MANGE ANDRE.
1185
01:57:05,333 --> 01:57:11,475
FAMILIEN HAR FORTALT FILMSKABERNE, AT
PÅSTANDENE OM FORFØLGELSE ER FALSKE.
1186
01:57:11,499 --> 01:57:17,465
DE SAGDE OGSÅ, AT MERE END
HALVDELEN AF DE 10 MILLIARDER DOLLAR
1187
01:57:17,489 --> 01:57:21,479
FRA PURDUE GIK TIL SKATTER ELLER
REINVESTERERING I ANDRE VIRKSOMHEDER.
1188
01:57:22,385 --> 01:57:26,298
OVER EN HALV MILLION AMERIKANERE ER
DØDE PÅ GRUND AF OVERDOSERINGSKRISEN.
1189
01:57:26,322 --> 01:57:29,507
I MARTS 2020 BLEV DET HØJESTE ANTAL
NOGENSINDE NÅET MED OVER 109.000 DØDSFALD.
1190
01:57:29,531 --> 01:57:35,500
AKTMSTISKE ORGANISATIONER SOM P.A.I.N.
KÆMPER STADIG FOR PASSENDE HANDLING.
1191
02:01:34,615 --> 02:01:39,417
Tekst: YOLO & Firewalker