1 00:00:25,000 --> 00:00:27,040 - Kutu lazım mı? - Var bende. 2 00:00:35,320 --> 00:00:37,240 Kutuya ihtiyacı olan var mı? 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,760 Ne zaman? 16.15'te mi? 4 00:00:39,855 --> 00:00:41,793 Vakti gelince işaret verecekler. 5 00:00:41,883 --> 00:00:42,883 Peki. 6 00:00:48,280 --> 00:00:50,440 Herkesin kutusu var mı? Tamamdır. 7 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 - Girmeye hazır mısın? - Gidelim. 8 00:00:52,520 --> 00:00:54,520 SACKLER BİNASI 9 00:00:57,760 --> 00:00:59,760 SACKLER BİNASI 10 00:01:02,480 --> 00:01:05,680 METROPOLITAN SANAT MÜZESİ 10 MART 2018, 16.07 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,240 Şurada bir güvenlik görevlisi şaşkın şaşkın dolanıyor. 12 00:01:08,600 --> 00:01:11,120 Kaç kişi olduğunu anlamaya çalışıyor sanırım. 13 00:01:17,200 --> 00:01:18,880 Çok gerginim be. 14 00:01:20,440 --> 00:01:23,280 - Başlayalım. - Hadi, yapalım şu işi. 15 00:01:23,720 --> 00:01:27,360 - Ses kontrol. - Ses kontrol! 16 00:01:27,840 --> 00:01:31,480 - 100 bin ölü. - 100 bin ölü! 17 00:01:31,720 --> 00:01:33,240 100 bin ölü! 18 00:01:33,480 --> 00:01:35,200 - 100 bin ölü! - Bir şey yapmayın. 19 00:01:35,440 --> 00:01:37,360 Hiçbir şey yapamazsınız... 20 00:01:37,600 --> 00:01:40,160 - Ölüm tapınağı. - Ölüm tapınağı! 21 00:01:40,400 --> 00:01:43,240 - Para tapınağı. - Para tapınağı! 22 00:01:43,480 --> 00:01:46,120 - Hırs tapınağı. - Hırs tapınağı! 23 00:01:46,360 --> 00:01:49,360 - Oxy tapınağı. - Oxy tapınağı! 24 00:01:49,600 --> 00:01:52,800 - Sackler ailesi yalan söylüyor. - Sackler ailesi yalan söylüyor! 25 00:01:53,040 --> 00:01:56,120 - Binler ölüyor. - Binler ölüyor! 26 00:01:56,480 --> 00:01:59,760 - Sackler biliyor... - Sackler biliyor... 27 00:02:00,000 --> 00:02:03,240 - Hapları ölüm saçıyor. - Hapları ölüm saçıyor! 28 00:02:03,800 --> 00:02:05,280 Bu binayı yaptırdılar! 29 00:02:05,520 --> 00:02:07,680 - Bu binayı öldürdüler... - Dışarı çıkın. 30 00:02:07,760 --> 00:02:09,600 Pardon. Hayır, bir saniye... 31 00:02:22,440 --> 00:02:23,960 ACI 32 00:02:24,480 --> 00:02:31,760 - Sackler ailesi yalan söylüyor! - İnsanlar ölüyor! 33 00:02:36,600 --> 00:02:39,120 Sackler ailesi yalan söylüyor! ve insanlar ölüyor! 34 00:02:39,240 --> 00:02:45,080 HAYATIN TÜM ACILARI VE GÜZELLİKLERİ 35 00:03:43,360 --> 00:03:46,480 Hayatını bir hikaye haline getirmek daha kolay. 36 00:03:47,720 --> 00:03:53,200 Ama gerçek hatıraları korumak zor. 37 00:03:56,240 --> 00:03:57,840 O ne demek? 38 00:04:00,440 --> 00:04:03,360 Hikayeler ile gerçek hatıralar birbirinden farklı. 39 00:04:06,680 --> 00:04:10,120 Yaşanan şeyin bir kokusu vardır, inişli çıkışlıdır. 40 00:04:10,360 --> 00:04:14,080 Başı sonu net değildir. 41 00:04:20,400 --> 00:04:25,440 Beni şu an etkileyen, gerçek hatıralar. 42 00:04:28,520 --> 00:04:32,000 Görmek istemediğin şeyler belirebilir birden, 43 00:04:32,080 --> 00:04:34,520 güvende hissetmediğin anlarda. 44 00:04:35,560 --> 00:04:39,200 Ve bu hatıraları bilfiil gün yüzüne çıkarmasan da 45 00:04:39,440 --> 00:04:43,160 etkilerini yaşarsın. Bedenine yazılıdır. 46 00:05:07,440 --> 00:05:08,760 Hadi bakalım. 47 00:05:12,800 --> 00:05:17,560 THE BALLAD OF SEXUAL DEPENDENCY 1983-2022 (35MM SLAYT; SEÇMELER) 48 00:06:12,440 --> 00:06:17,480 Bunaltıcı bir banliyöydü. "Komşular duymasın." 49 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 Annem sürekli bunu söylerdi. İnanarak söylerdi hem de. 50 00:06:22,040 --> 00:06:24,680 Ne var ki yıllar sonra komşuların zaten bildiğini anladık, 51 00:06:24,800 --> 00:06:27,520 o kadar bağırış çağırış oluyordu ki evde. 52 00:06:29,400 --> 00:06:31,320 Ablandan bahsetsene. 53 00:06:31,960 --> 00:06:34,600 I. İNSAFSIZ MANTIK 54 00:06:34,720 --> 00:06:41,280 Annem, daha 1 yaşındayken Barbara'nın düzgün cümleler kurmasını istemiş. 55 00:06:42,160 --> 00:06:47,160 Bu yüzden en az bir buçuk yıl hiç konuşamamış o da. 56 00:06:48,560 --> 00:06:52,320 Ablamın ilk isyanıydı bu. 57 00:06:58,480 --> 00:07:01,800 Saçlarımı yıkardı, bana sarılırdı, 58 00:07:02,040 --> 00:07:05,440 bir çocuğun ihtiyaç duyduğu şeyleri yapardı. 59 00:07:06,560 --> 00:07:09,160 Bu tür bir annelik görmemiş olmasına rağmen 60 00:07:09,400 --> 00:07:12,080 becerirdi bunları yapmayı. 61 00:07:15,360 --> 00:07:18,080 Henüz çok küçükken banliyö hayatının 62 00:07:18,320 --> 00:07:22,920 bayağılığını ve insanı uyuşturan kuşatmasını fark etmemi sağladı. 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,480 Deli dolu bir tarafı vardı. 64 00:07:37,440 --> 00:07:40,120 Sürekli piyano çalardı. 65 00:07:40,600 --> 00:07:45,040 Chopin, Rahmaninov, Çaykovski... 66 00:07:45,280 --> 00:07:49,320 Çalışından ne hissettiği anlaşılırdı. 67 00:07:52,480 --> 00:07:56,640 Çalarken muhabbet kuşları omzuna tünerdi. 68 00:07:58,880 --> 00:08:02,080 Bana tüm sırlarını anlatırdı. 69 00:08:05,920 --> 00:08:10,520 Erkeklerle öpüşmek için cumartesi geceleri sinemaya giderdi. 70 00:08:12,680 --> 00:08:16,720 Kendini savunmaya ve cevap vermeye o zaman başladı işte. 71 00:08:19,040 --> 00:08:22,840 Kızlara karşı hislerden bahsetti bana. 72 00:08:25,640 --> 00:08:28,440 Cinsel baskının hakim olduğu bir dönemdi. 73 00:08:28,520 --> 00:08:31,760 Cinselliğinden korkması öğretilmişti. 74 00:08:33,720 --> 00:08:36,800 Zaptedilmesi gerekiyordu. 75 00:08:41,520 --> 00:08:45,680 "Sıska kedi, vahşi kedi" diye bir lafı vardı. 76 00:08:47,600 --> 00:08:49,760 Ona çok yakın hissediyordum 77 00:08:50,000 --> 00:08:54,280 ama çocukluğumun büyük kısmında hastanelere yatıp çıktı. 78 00:08:57,400 --> 00:09:01,600 İlk adımı attıktan sonra, onu defalarca bir yerlere kapattılar. 79 00:09:05,120 --> 00:09:08,360 Annemle babam onun itibarını çaldı. 80 00:09:09,080 --> 00:09:12,840 "Akıl hastası" diyerek susturdular onu. 81 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Polis eve geldi. 82 00:09:22,280 --> 00:09:26,520 Babam bahçede haykırmaya başladı. 83 00:09:27,440 --> 00:09:30,000 Annemle konuşuyorlardı, 84 00:09:30,240 --> 00:09:33,840 "Kızınızı bulduk. İntihar etmiş" dediler. 85 00:09:34,920 --> 00:09:39,800 Annemin "Çocuklara kaza olduğunu söyleyin" dediğini duydum. 86 00:09:41,040 --> 00:09:46,400 Bunu bir inkar çabası olarak yorumladım. 87 00:09:46,800 --> 00:09:49,440 Gerçeği bilmemizi istemiyordu. 88 00:09:51,120 --> 00:09:53,360 Her şeyi işte o zaman anladım. 89 00:10:00,000 --> 00:10:04,680 MARIAN GOODMAN GALERİSİ LONDRA 90 00:10:11,960 --> 00:10:15,200 Peki, bir de sol tarafta bakalım. 91 00:10:25,120 --> 00:10:27,040 - Tamam. - Ya da orta daha mı iyi? 92 00:10:27,280 --> 00:10:30,880 Bilmem ki. Sağa kaydırır mısın? 93 00:10:31,120 --> 00:10:32,440 Biraz daha, tamam. 94 00:10:32,680 --> 00:10:36,360 Tam göremiyorum, önündesin... Teşekkür ederim. 95 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Vay be. 96 00:10:38,920 --> 00:10:40,200 Beğendin mi? 97 00:10:40,440 --> 00:10:44,200 Bir şey daha denemek istiyorum. Şu ikisinin yerini değiştirir misin? 98 00:10:45,000 --> 00:10:49,160 Tamam, bir fikrim daha var. Birkaç fikir daha. 99 00:10:49,840 --> 00:10:52,480 Sabaha kadar uğraşabilirim bununla. Dikkatli olun. 100 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 Tamam... 101 00:10:59,579 --> 00:11:02,400 Dün gece bunu düşünüyordum. 102 00:11:02,640 --> 00:11:06,200 İnsanlar çeşit çeşit ilişkiden bahsediyor. Partnerleriyle, 103 00:11:06,440 --> 00:11:09,040 çocuklarıyla, anne babalarıyla... 104 00:11:09,560 --> 00:11:11,760 Benim en çok önem verdiğim ilişkiler, 105 00:11:12,000 --> 00:11:14,280 muhtemelen ömrüm boyunca, arkadaşlık ilişkileri oldu. 106 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 Arkadaşlarım sayesinde kaçabildim. 107 00:11:18,680 --> 00:11:19,720 Öyle. 108 00:11:23,560 --> 00:11:25,880 Daha iyi oldu böyle. Süper. 109 00:11:28,920 --> 00:11:30,920 ACI SACKLER 110 00:11:30,920 --> 00:11:32,920 ARTFORUM, OCAK 2018 111 00:11:37,360 --> 00:11:39,960 "Opioid krizinden sağ çıktım. 112 00:11:41,160 --> 00:11:42,720 "Canımı zor kurtardım. 113 00:11:44,960 --> 00:11:49,680 "OxyContin ile ilişkim birkaç yıl önce Berlin'de başladı. 114 00:11:50,640 --> 00:11:53,600 "Ameliyat için yazmışlardı ilk başta. 115 00:11:55,120 --> 00:11:58,760 "Kullanım talimatına uysam da bir gecede bağımlı oldum. 116 00:11:59,880 --> 00:12:02,920 "İlk başlarda 40 miligram ağır geliyordu. 117 00:12:03,200 --> 00:12:06,120 "Ama bağımlılığım ilerledikçe hiçbir miktar yetmez oldu. 118 00:12:07,880 --> 00:12:12,560 "Tavsiye edilen miktar günde üçtü, ben 18 tane almaya başladım. 119 00:12:13,400 --> 00:12:16,360 "Tüm uyuşturucular gibi zamanla etkisini yitirdi. 120 00:12:16,640 --> 00:12:18,800 "Ben de burundan çekmeye başladım. 121 00:12:20,280 --> 00:12:24,000 "Tüm hayatım Oxy bulmak ve almaktan ibaret hale gelmişti. 122 00:12:24,240 --> 00:12:29,160 "Hapları saymak, ezip burnumdan çekmek tek işim olmuştu. 123 00:12:32,440 --> 00:12:35,760 "Tedavim bittiğinde, adını müze ve galerilerden bildiğim 124 00:12:35,840 --> 00:12:38,200 "Sackler ailesinin 125 00:12:38,600 --> 00:12:41,040 "bu salgından sorumlu olduğunu öğrendim. 126 00:12:42,600 --> 00:12:45,840 "Sackler ailesi ve şirketleri Purdue Pharma, 127 00:12:46,080 --> 00:12:50,600 "tüm tehlikeleri bilmelerine rağmen ilacı pazarlayıp dağıttı. 128 00:12:52,680 --> 00:12:56,600 "Onlardan hesap sormak için P.A.I.N. adlı bir grup kurdum. 129 00:12:58,240 --> 00:13:01,280 "Bize kulak vermeleri için hayır işlerini hedef alacağız. 130 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 "Kazandıkları kanlı parayı, dünyanın dört bir yanındaki 131 00:13:04,240 --> 00:13:07,120 "müze ve üniversitelere, bina ve salon bağışlayarak temizliyorlar." 132 00:13:12,960 --> 00:13:16,760 Bu kadar ilgi çekmesini hiç beklemiyordum. 133 00:13:17,000 --> 00:13:20,600 Derginin editörü olarak yaşadığım 134 00:13:21,080 --> 00:13:24,169 en gurur verici andı belki de. 135 00:13:24,194 --> 00:13:25,720 DAVID VELASCO GENEL YAYIN YÖNETMENİ, ARTFORUM 136 00:13:25,778 --> 00:13:27,622 Gücünü çok doğru şekilde kullandı. 137 00:13:27,720 --> 00:13:30,040 Söz konusu müzelerin de çalışmak istediği bir isim kendisi. 138 00:13:30,280 --> 00:13:34,480 İşlerini sergilemek istiyorlar. Sanat dünyasında önemli bir figür. 139 00:13:34,720 --> 00:13:36,360 Esas önemli olan, 140 00:13:36,440 --> 00:13:38,840 bu dosyayı yayınlayan kişinin o olmasıydı. 141 00:13:38,960 --> 00:13:42,720 Bu yüzden ciddi tehlikelerle karşılaşabileceğini biliyordum. 142 00:13:43,000 --> 00:13:46,960 Güvenliğinden endişe ediyordum. Bir diğer endişem de... 143 00:13:47,400 --> 00:13:51,120 Sanat dünyasından aforoz edilip edilmeyeceğiydi. 144 00:13:51,360 --> 00:13:53,200 Şey düşündüm... 145 00:13:53,880 --> 00:13:58,160 Çok güçlü bir aileye, en güçlü ailelerden birine başkaldırıyor. 146 00:14:02,320 --> 00:14:05,840 Hapse atılması gereken biri varsa o da bu insanlar. 147 00:14:06,280 --> 00:14:08,800 Hapishane diye bir şey var olduğu sürece içeride olmalılar. 148 00:14:09,840 --> 00:14:12,440 Hapishane sistemi ortadan kalkana kadar. 149 00:14:12,680 --> 00:14:14,600 Son çıkan onlar olmalı. 150 00:14:15,360 --> 00:14:18,360 - Son mahkum. Dükkanı kapıyoruz. - Son mahkum. 151 00:14:18,680 --> 00:14:23,080 Nan'le tanıştığımızda farklı farklı bağlar kurduk... 152 00:14:23,480 --> 00:14:28,000 Bağımlılık geçmişi gibi şeyler üzerinden. 153 00:14:28,400 --> 00:14:31,720 "P.A.I.N. toplantısına gelsene" dedi. 154 00:14:32,800 --> 00:14:36,400 P.A.I.N. üyelerinin ya bizzat bağımlılık deneyimi var 155 00:14:36,480 --> 00:14:38,840 ya da bir yakınlarını bu yüzden kaybetmişler. 156 00:14:38,960 --> 00:14:42,520 Aşırı doz yüzünden çocuğunu kaybetmiş, 157 00:14:43,720 --> 00:14:47,440 ya da bir yakını bağımlılıkla mücadele eden 158 00:14:47,680 --> 00:14:49,880 ya da kendisi mücadele etmiş üyelerimiz var. 159 00:14:50,040 --> 00:14:52,720 Fakat burada en kritik nokta, ölüm. 160 00:14:52,960 --> 00:14:56,120 Bunu hatırlatmak gerek, bir ölme eylemi filan yapmamız lazım. 161 00:14:56,360 --> 00:14:57,920 Sayı vermek istiyor muyuz? 162 00:14:58,040 --> 00:15:00,600 - Ama o zaman herkes sorumlu olur... - Güvenilir dostlar... 163 00:15:00,800 --> 00:15:02,400 Aileye yapılan vurgu... 164 00:15:02,760 --> 00:15:06,000 Doğrudan aileyi hedef almaktan biraz korktuğumuzu söyleyebilirim 165 00:15:06,080 --> 00:15:08,160 ama yine de bunu yapmak zorunda hissettik. 166 00:15:08,840 --> 00:15:11,240 Belirleyici olan bu. 167 00:15:11,640 --> 00:15:15,200 Nan "Kariyerimin mahvolacağını düşünüyor musun?" diye sordu. 168 00:15:15,440 --> 00:15:17,000 "Muhtemelen" dedim. 169 00:15:17,360 --> 00:15:21,600 "Evet bunlar gerçekten korkunç, güçlü insanlar. 170 00:15:21,960 --> 00:15:24,480 "Ama başka bir çaren var mı?" 171 00:15:24,720 --> 00:15:28,040 Şöyle cevap verdi bana: "Bence bu insanları alaşağı etmeliyiz." 172 00:15:28,280 --> 00:15:30,720 "Yanındayım" dedim ben de. 173 00:15:31,480 --> 00:15:35,360 Böylece toplantılara başladık. Nan'ın evinde bir araya gelip 174 00:15:35,640 --> 00:15:38,400 yapmak istediklerimizi konuşuyoruz. 175 00:15:42,880 --> 00:15:44,440 Ne kadar tatlı. 176 00:15:45,160 --> 00:15:47,200 Alex'e de ne yakıştı. 177 00:15:48,080 --> 00:15:49,360 Devam et. 178 00:15:57,160 --> 00:16:00,960 Nasıl başladığına bakalım. 179 00:16:01,480 --> 00:16:06,080 Cidden o kadar çok var ki bulmak hiç kolay değil. 180 00:16:06,520 --> 00:16:12,040 Tamam, bu Eylül 2019'dan... Bu kanuni zapt emrini aldım. 181 00:16:12,440 --> 00:16:14,360 "Sayın Keefe, size müvekkillerim 182 00:16:14,600 --> 00:16:16,360 "Raymond Sackler ailesi üyeleri adına yazıyorum. 183 00:16:16,440 --> 00:16:20,160 "Sackler ailesinin herhangi bir üyesi, makale, Purdue Pharma 184 00:16:20,240 --> 00:16:23,960 "ve/veya OxyContin ile ilgili olan tüm belge ve yazışmaları 185 00:16:24,120 --> 00:16:26,880 "muhafaza etmeniz ve imha etmemeniz, 186 00:16:26,960 --> 00:16:30,200 "gizlememeniz veya değiştirmemeniz talimatı verilmiştir..." 187 00:16:30,440 --> 00:16:31,960 Daha böyle devam ediyor. 188 00:16:33,200 --> 00:16:36,920 Sackler ailesiyle ilgili en ilginç şeylerden biri, 189 00:16:37,160 --> 00:16:39,040 bu aileden yekpare bir yapı gibi bahsetmemiz. 190 00:16:39,280 --> 00:16:41,640 Ama aslında üç ayrı aile var. 191 00:16:41,880 --> 00:16:45,960 Arthur, Mortimer ve Raymond kardeşlerin soyundan geliyorlar. 192 00:16:46,560 --> 00:16:48,000 Kendisi Arthur Sackler. 193 00:16:48,240 --> 00:16:52,400 40 yıldır sanata enerji, itibar ve zeka katıyor. 194 00:16:53,104 --> 00:16:54,544 Sahibi olduğu binlerce eser, 195 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 Metropolitan Müzesi'nin yanı sıra 196 00:16:57,600 --> 00:17:00,320 üniversite koleksiyonlarında da sergileniyor. 197 00:17:00,720 --> 00:17:02,440 SACKLER BİNASI METROPOLITAN MÜZESİ 198 00:17:02,440 --> 00:17:07,160 Barışın hepimizin kalbinde yattığının farkında olarak, 199 00:17:07,400 --> 00:17:10,800 Bayan Sackler ile size bu mısraları sunuyoruz... 200 00:17:11,360 --> 00:17:14,160 Arthur, OxyContin piyasaya çıkmadan öldü. 201 00:17:14,400 --> 00:17:19,880 Fakat yine de olanların büyük kısmı, Arthur'un mirasının devamı. 202 00:17:21,360 --> 00:17:26,000 Çağdaşları onu büyük bir koleksiyoncu ve hayırsever olarak tanıdı. 203 00:17:26,280 --> 00:17:28,320 Ama kirli bir sırrı vardı. 204 00:17:28,400 --> 00:17:31,560 Ününü ve servetini, yine son derece bağımlılık yapıcı 205 00:17:31,640 --> 00:17:34,480 bir ilacı pazarlayarak elde etmişti. 206 00:17:35,840 --> 00:17:42,400 Doktorları hedef alan bir yöntemle pazarladı Valium'u. 207 00:17:42,920 --> 00:17:46,080 Yarattığı mükafat sisteminde, 208 00:17:46,320 --> 00:17:49,040 doktorlar sattıkları Valium miktarına göre artan 209 00:17:49,280 --> 00:17:51,080 bir ikramiye alıyordu. 210 00:17:51,320 --> 00:17:53,480 Valium eczacılık endüstrisi tarihinde 211 00:17:53,560 --> 00:17:55,720 en çok satan ilaç oldu. 212 00:17:56,400 --> 00:17:58,920 Sackler, Smithsonian Enstitüsü'ne şahsi koleksiyonundan 213 00:17:59,000 --> 00:18:01,880 istedikleri eserleri seçme izni verdi. 214 00:18:01,960 --> 00:18:04,360 Koleksiyon yapmakla geçen bir ömrün en iyi parçaları. 215 00:18:05,760 --> 00:18:09,400 Sackler girişiminin esas olayı pazarlama, 216 00:18:09,640 --> 00:18:13,440 hem OxyContin'i hem de aile adını pazarlama. 217 00:18:14,120 --> 00:18:17,480 Sanatla, müzelerle, hayır işleriyle ilgilenen bir aile var bir yanda. 218 00:18:17,720 --> 00:18:23,320 Diğer yanda da ilaç pazarlama, bağımlılık ve ölümle dolu 219 00:18:24,160 --> 00:18:27,360 son derece rezil ve acı bir hikaye var. 220 00:18:27,840 --> 00:18:30,280 Size yazılan ilaçları almaya korkmayın. 221 00:18:30,520 --> 00:18:33,160 Opioid ilaçlar olabilir bunlar. 222 00:18:33,600 --> 00:18:36,600 Bazı hastalar opioid almaya çekinebilir, 223 00:18:36,840 --> 00:18:40,480 zira bu ilaçların ağır veya bağımlılık yapıcı olduğu düşünülüyor. 224 00:18:40,800 --> 00:18:43,040 Fakat bu doğru değil. 225 00:18:44,040 --> 00:18:48,720 Sackler ailesinin şirketi Purdue, bu güçlü opioidlerin 226 00:18:48,960 --> 00:18:51,680 hastalara yazılma biçimini kasıtlı olarak değiştirdi. 227 00:18:51,920 --> 00:18:55,080 Bağımlılık yapmadıklarını iddia ederek yürüttüler bunu. 228 00:18:56,160 --> 00:18:58,440 Yazım çıktıktan bir iki hafta sonra 229 00:18:58,680 --> 00:19:01,400 esrarengiz sayılabilecek bir e-posta aldım. 230 00:19:01,840 --> 00:19:03,760 Nan Goldin'in stüdyosundan geliyordu. 231 00:19:04,000 --> 00:19:06,680 "Fotoğrafçı Nan Goldin seninle tanışmak istiyor." 232 00:19:06,793 --> 00:19:09,200 Biraz şaşırmıştım açıkçası, nedenini anlamamıştım. 233 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 Yine de bir buluşma ayarladık. 234 00:19:11,240 --> 00:19:12,920 Şey gibi bir hali vardı, "Kolları sıva. 235 00:19:13,120 --> 00:19:14,720 "Bir şeyler yapmamız lazım! Örgütlenmemiz lazım. 236 00:19:14,800 --> 00:19:19,800 "Sokağa çıkmamız lazım." Biraz şey davrandım... 237 00:19:21,120 --> 00:19:24,440 Şimdi düşününce utanıyorum ama kibar ama üstten bakan bir tavırla 238 00:19:24,680 --> 00:19:28,080 "Süper, çok sevindim. Haber edersin" demeye getirdim. 239 00:19:38,000 --> 00:19:40,440 Bildiğim malzemelerle çalışmayı çok seviyorum. 240 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Mavi Valium kutuları. 241 00:19:44,480 --> 00:19:48,560 Sackler ailesine öfkem, şahsi bir mesele. 242 00:19:48,800 --> 00:19:54,480 Nefret ediyorum o insanlardan ama mesele kendi bağımlılığım değil. 243 00:19:55,440 --> 00:19:59,240 İnsanların acısından kazanılan parayı düşününce 244 00:19:59,560 --> 00:20:02,560 öfkelenmemek imkansız. 245 00:20:02,960 --> 00:20:18,000 Sackler ailesi yalan söylüyor, insanlar ölüyor! Tedaviyi üstlenin! 246 00:20:22,960 --> 00:20:28,680 Act Up'ın eylemleri üzerine ciddi ciddi düşündük. 247 00:20:28,920 --> 00:20:34,520 Ve bu eylemlerin etki yaratması arzumuz üzerine. 248 00:20:35,640 --> 00:20:39,840 İlaç kutuları, yarattığımız ilk şey oldu. 249 00:20:40,240 --> 00:20:46,240 Müzelerin ve kurumların bu yozlaşmış puştlardan 250 00:20:46,480 --> 00:20:49,560 para almayı bırakması gerekiyor. 251 00:20:56,280 --> 00:21:00,400 II. GEÇER AKÇE 252 00:21:03,640 --> 00:21:08,040 Gittiğim her okuldan, yaşadığım her evden atıldım. 253 00:21:09,640 --> 00:21:14,520 Aile evimden atıldım. Koruyucu aile evinden atıldım. 254 00:21:14,760 --> 00:21:17,640 Koruyucu aile merkezinden atıldım. 255 00:21:17,880 --> 00:21:19,000 - Cidden mi? - Evet. 256 00:21:19,240 --> 00:21:21,840 Aklıma bir tane bile gelmiyor... 257 00:21:24,240 --> 00:21:26,800 Evet, atılmakta ustalaştım. 258 00:21:27,680 --> 00:21:31,200 İyi ama neden koruyucu aile yanındaydın? 259 00:21:32,480 --> 00:21:37,400 Psikiyatristin biri babama evde kalırsam 260 00:21:37,640 --> 00:21:40,560 Barbara'ya olanların benim de başıma geleceğini söylemiş. 261 00:21:41,120 --> 00:21:44,440 O yüzden ailem beni çocuk esirgeme merkezine gönderdi. 262 00:21:46,160 --> 00:21:50,480 Beacon Hill'deki Yahudi merkeziydi. 263 00:21:51,680 --> 00:21:55,200 Evet. 14 yaşında filandım herhalde. 264 00:21:56,680 --> 00:21:59,080 Merkezin başındaki kadın saçlarımı düzleştirdi. 265 00:21:59,320 --> 00:22:02,520 Orta sınıf beyaz bir Protestan Amerikalı gibi yaşamamı istiyordu. 266 00:22:05,040 --> 00:22:11,040 Oraya ilk gittiğimde odamın her yerine kustuğumu hatırlıyorum. 267 00:22:11,480 --> 00:22:13,840 Korkudan ödüm patlamıştı muhtemelen. 268 00:22:16,320 --> 00:22:19,280 Şimdi hatırladım bunu. 269 00:22:23,360 --> 00:22:27,400 Sonunda atılmayacağım bir hippie okuluna girdim. 270 00:22:30,160 --> 00:22:32,840 Satya Okulu hayatımı kurtardı. 271 00:22:36,080 --> 00:22:42,360 Sosyal fobiyi de aşan, felç edici bir utangaçlığım vardı. 272 00:22:44,720 --> 00:22:47,800 Altı ay boyunca hiç konuşmadım. 273 00:22:48,800 --> 00:22:52,720 Sanırım kardeşimin intiharı beni dilsiz bıraktı. 274 00:22:55,720 --> 00:22:57,880 Ta ki David'le tanışana kadar. 275 00:22:59,600 --> 00:23:02,680 Bana yine de fısıltıyla konuştuğumu söyledi. 276 00:23:05,240 --> 00:23:07,680 15 yaşındaydım o zaman, David de 14. 277 00:23:08,920 --> 00:23:12,040 DAVID ARMSTRONG FOTOĞRAFÇI 278 00:23:13,640 --> 00:23:16,040 Dünya güzeliydi bana göre. 279 00:23:28,120 --> 00:23:31,120 Tanıştığımızda ikimiz de et çalıyorduk. 280 00:23:33,240 --> 00:23:34,680 Marketten aşırıyorduk. 281 00:23:34,920 --> 00:23:38,440 Kasap bölümünde karşılaştık. 282 00:23:38,680 --> 00:23:40,320 - Ciddi misin? - Evet. 283 00:23:40,680 --> 00:23:44,560 Çalma konusunda çok iyiyim, her zaman öyleydim. 284 00:23:44,960 --> 00:23:50,160 Hâlâ iyi miyim bilmiyorum ama bu şekilde tanıştık. 285 00:23:52,720 --> 00:23:58,120 David çok zekiydi, alaycı ve keskin bir zeka. 286 00:23:58,960 --> 00:24:02,160 Ve geçer akçe de buydu. 287 00:24:02,680 --> 00:24:06,400 Hayatta kalma mekanizması olarak mizahı kullanmayı öğretti bana. 288 00:24:08,640 --> 00:24:12,360 Zarif bir havası, androjen bir görüntüsü vardı. 289 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 Çok çekici geliyordu bana bu. 290 00:24:19,280 --> 00:24:22,560 Bir gün otostopla ağabeyimin kaldığı yurda gittik. 291 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Evim yoktu o sırada. 292 00:24:24,840 --> 00:24:28,080 Yatağa uzandı, ben de yanına yattım. 293 00:24:28,320 --> 00:24:31,480 Bunun üstüne kalkıp yere yattı. 294 00:24:33,520 --> 00:24:35,680 "Gay misin?" diye sordum. 295 00:24:36,920 --> 00:24:38,760 Bulutlar aralandı onun için. 296 00:24:42,600 --> 00:24:46,520 İlk defa birinin onu olduğu gibi gördüğünü söyledi. 297 00:24:50,600 --> 00:24:52,720 Nan adını verdi bana. 298 00:24:53,040 --> 00:24:55,520 Ben onu aydınlığa çıkardım, o da bana Nan adını verdi. 299 00:24:58,120 --> 00:25:00,400 Birbirimizi özgürleştirdik. 300 00:25:04,760 --> 00:25:07,960 David benim sükunet kaynağımdı. 301 00:25:10,160 --> 00:25:16,120 David ve Tommy kuma gömülü. İlk fotoğraflarımdan biri. 302 00:25:23,560 --> 00:25:26,480 Hepimizin Polaroid kamerası vardı. 303 00:25:27,600 --> 00:25:31,080 Okuldaki herkesten daha çok kullanıyordum ama. 304 00:25:33,000 --> 00:25:35,840 O zamanlar konuştuğum tek dil oydu. 305 00:25:38,840 --> 00:25:43,640 Birden bir kişiliğim olmuştu, kendimi ifade etme aracım oldu. 306 00:25:48,360 --> 00:25:51,800 Fotoğrafçılık, her zaman korkuların üstüne gitmenin aracıydı. 307 00:25:52,200 --> 00:25:55,080 Fotoğraf çekmenin koruyucu bir yanı var. 308 00:25:57,960 --> 00:26:00,640 Var olmak için bir amaç verdi bana. 309 00:26:23,320 --> 00:26:27,960 David, Cambridge'in en güzel drag queen'iyle yaşıyordu. 310 00:26:29,200 --> 00:26:32,360 Hemen yanlarına taşındım. 311 00:26:39,640 --> 00:26:42,960 Hemen her gün Godwill'e gidiyorduk. 312 00:26:43,800 --> 00:26:46,520 Tüm zengin kadınlar kıyafetlerini Goodwill'e bağışlıyordu. 313 00:26:46,760 --> 00:26:49,400 Muhteşem kıyafetlerdi. 314 00:26:51,480 --> 00:26:53,840 Fortuny marka kumaşlardan. 315 00:27:01,120 --> 00:27:03,760 Her gece Other Side'a giderdik. 316 00:27:04,000 --> 00:27:06,800 Anında kendimi oraya ait hissettim. 317 00:27:09,800 --> 00:27:13,120 O zamanlar fotoğraf çekmekten büyük heyecan duyuyordum. 318 00:27:16,800 --> 00:27:23,040 Anlık bir coşku patlaması gibiydi. Bir fotoğraf iyi olacak mı anlıyorum. 319 00:27:25,160 --> 00:27:26,680 Bir heyecan sarıyor. 320 00:27:30,440 --> 00:27:35,560 Laboratuvarda tab ettirirdim filmleri. 321 00:27:35,800 --> 00:27:40,440 Kendi fotoğraflarını seçip hangisinin daha çok var diye bakarlardı. 322 00:27:40,680 --> 00:27:43,960 Beğenmediklerini yırtarlardı. 323 00:27:44,200 --> 00:27:46,560 Sorun değildi benim için. 324 00:27:47,720 --> 00:27:53,160 Fotoğraflardaki insanların orada olmaktan gurur duymasını isterim. 325 00:27:55,840 --> 00:27:59,160 "Bu kadar güzel olduğumu bilmiyordum" diyen insanlar oldu. 326 00:27:59,440 --> 00:28:02,840 Tam da böyle hissetmelerini istiyorum zaten. 327 00:28:07,600 --> 00:28:12,520 Ev arkadaşlarım Amerika'dan kaçarken 328 00:28:13,360 --> 00:28:16,640 birbirlerini buldu. 329 00:28:19,440 --> 00:28:24,680 "Biz öncüyüz, asiyiz" diye düşünmediler. Öyle yaşadılar sadece. 330 00:28:25,800 --> 00:28:28,600 Yaşamak istediklerini sonuna kadar yaşamaktı mesele, 331 00:28:28,840 --> 00:28:32,640 dünyanın tepkisine rağmen. 332 00:28:33,960 --> 00:28:36,320 THE OTHER SIDE 1992-2021 (35MM SLAYT; SEÇMELER) 333 00:28:36,400 --> 00:28:39,680 ♪ Hata bulup isimler takarak oyunu bozanlar olur hep 334 00:28:40,360 --> 00:28:43,840 ♪ Hep suçlarlar 335 00:28:44,440 --> 00:28:46,680 ♪ Birbirimizi seviyoruz ama görünen o ki 336 00:28:46,960 --> 00:28:50,440 ♪ Bu aşk sadece hayalimde 337 00:28:50,720 --> 00:28:53,720 ♪ O kadar karşılıksız ki 338 00:28:54,400 --> 00:28:56,720 ♪ Ama biliyorum hayatta 339 00:28:57,000 --> 00:28:59,520 ♪ Aşk ve mutluluk arayışı 340 00:29:00,000 --> 00:29:03,880 ♪ Hep sonuçsuz kalır 341 00:29:04,160 --> 00:29:06,400 ♪ Kendime sorarım Nelere sahibim? 342 00:29:06,680 --> 00:29:09,480 ♪ Ben neyim, ne değilim? 343 00:29:10,200 --> 00:29:13,960 ♪ Neler verdim? 344 00:29:14,240 --> 00:29:16,720 ♪ Soruların cevabı Yıkmamız gereken kuralları 345 00:29:17,000 --> 00:29:19,320 ♪ Koyanlardan gelir 346 00:29:20,240 --> 00:29:23,920 ♪ Sırf yaşayabilmek için 347 00:29:24,400 --> 00:29:26,800 ♪ Yaşadığım hayat yanlış değil 348 00:29:27,080 --> 00:29:30,040 ♪ Çağın kurbanıyım 349 00:29:30,320 --> 00:29:33,960 ♪ Savunmasızım 350 00:29:34,600 --> 00:29:36,760 ♪ Kimsenin hakkı yok 351 00:29:36,880 --> 00:29:39,640 ♪ Benim için doğru hayatı belirlemeye 352 00:29:39,720 --> 00:29:40,800 ♪ Sıkıysa söyle 353 00:29:41,080 --> 00:29:47,560 ♪ Bir erkeği erkek yapan nedir? ♪ 354 00:29:49,360 --> 00:29:50,720 Drag queen'lerle yaşarken 355 00:29:50,920 --> 00:29:54,200 fotoğrafçılık okumaya başladım. 356 00:29:55,440 --> 00:29:58,640 Bu insanların Vogue'a kapak olmasını istediğimi söyledim. 357 00:29:59,400 --> 00:30:02,440 O dönem için imkansız bir şeydi. 358 00:30:09,200 --> 00:30:12,280 Çok korkutucu zamanlardı onlar için. 359 00:30:13,800 --> 00:30:17,040 Boston'da sokakta yürürken bile tutuklanabilirlerdi. 360 00:30:18,040 --> 00:30:22,320 Ev arkadaşlarım gündüz evde kalıp geceleri dışarı çıkıyordu. 361 00:30:23,240 --> 00:30:27,560 Hayatta kalmak da bir sanata dönüşmüştü. 362 00:30:35,880 --> 00:30:39,720 1975'te David'le Provincetown'a gitmeye başladık. 363 00:30:40,600 --> 00:30:44,040 Gaylerin kutsal mekanı gibiydi. 364 00:30:45,360 --> 00:30:47,680 Portekizlilere ait bir büfede çalıştım. 365 00:30:47,920 --> 00:30:53,720 Sonra da lezbiyen barı Pied Piper'da barmen olarak çalıştım. 366 00:30:56,040 --> 00:30:59,600 Ayrımcı bir lezbiyen topluluğu arasındaydım. 367 00:31:01,880 --> 00:31:06,440 İşte böyle oduncu gömleği giyip çay içen insanlar. 368 00:31:06,680 --> 00:31:10,600 Bense tafta elbiselerin ve uyuşturucuların diyarından geliyordum. 369 00:31:10,840 --> 00:31:12,800 Biraz göze batıyordum yani, 370 00:31:12,920 --> 00:31:15,920 deniz kenarına giderken inci takılar takıp ruj sürüyordum. 371 00:31:19,080 --> 00:31:23,720 Çok güzel bir kadına aşık oldum. Kısa süreliğine sevgili olduk. 372 00:31:24,640 --> 00:31:26,840 Bir sürü başka sevgilisi vardı. 373 00:31:29,680 --> 00:31:31,680 Bense abayı yakmıştım ona. 374 00:31:33,480 --> 00:31:36,200 Sürekli fotoğraflarını çekiyordum. 375 00:31:37,680 --> 00:31:40,760 Çoğu zaman fotoğrafı sekse derinlik katmak için kullanıyordum. 376 00:31:41,440 --> 00:31:43,760 Genelde seksten daha keyifliydi. 377 00:31:47,320 --> 00:31:49,120 Bir düğme makinem vardı. 378 00:31:49,360 --> 00:31:51,520 Fotoğrafları düğmeye basmak için. 379 00:31:51,760 --> 00:31:53,680 - Düğme makinesi mi? - Evet... 380 00:31:53,920 --> 00:31:56,600 Bununla geçiniyordum. 381 00:31:57,080 --> 00:32:01,720 Düğme makinem elimde, topuklularımla caddede bir aşağı bir yukarı yürürdüm. 382 00:32:02,200 --> 00:32:06,040 Cookie, Sharon, Divine ve John Waters 383 00:32:06,280 --> 00:32:08,880 gelip düğme yaptırdılar. 384 00:32:10,400 --> 00:32:15,880 John Waters filmlerinden tanıdığım Cookie'ye hayrandım zaten. 385 00:32:18,480 --> 00:32:22,960 KADIN MESELESİ 386 00:32:23,320 --> 00:32:25,600 ♪ Kadın meselesi 387 00:32:28,200 --> 00:32:30,680 ♪ Belki de normal değilim ♪ 388 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 Bu çöplüğü yakasım geliyor. 389 00:32:34,120 --> 00:32:36,680 Herkes güzelliğimizi kıskanıyor. 390 00:32:36,920 --> 00:32:40,280 Hapishaneden farkı yok buranın, Noel'de bile aynı. 391 00:32:45,640 --> 00:32:49,120 ♪ Pazar sabahı 392 00:32:50,160 --> 00:32:53,400 ♪ Gün ağarır ♪ 393 00:32:54,320 --> 00:32:57,320 Cookie'nin tüm derdi hayatın komik yanlarını bulmaktı. 394 00:33:02,040 --> 00:33:05,480 Cookie ve Sharon yıllardır birlikteydi. 395 00:33:08,640 --> 00:33:13,320 Sharon bir pizzacıda çalışıyormuş, bir akşam Cookie bisikleti 396 00:33:13,560 --> 00:33:15,920 ve oğluyla oraya gelmiş. 397 00:33:16,160 --> 00:33:22,240 Uzun saçlarında sakız, lolipop, çalı çırpı filan varmış. 398 00:33:24,120 --> 00:33:27,120 Cookie giydiği yırtık pırtık topuklu terlikleri, 399 00:33:27,360 --> 00:33:31,120 çengelli iğnelerle idare ediyormuş. 400 00:33:32,800 --> 00:33:37,360 Sharon "Bu insanlara sahip çıkacağım" diye düşünmüş. 401 00:33:38,320 --> 00:33:41,560 ♪ Pazar sabahı ♪ 402 00:33:42,000 --> 00:33:45,880 Cookie de "Tesadüflere inanıyorum" demiş. 403 00:33:47,080 --> 00:33:49,280 ♪ İçimde bir his var ♪ 404 00:33:49,520 --> 00:33:55,440 Cookie, söğütlerle çevrili bir bataklıktan geçerek evine götürmüş Sharon'ı. 405 00:33:57,240 --> 00:34:00,760 Cookie ve Sharon çifti böyle doğmuş. 406 00:34:03,600 --> 00:34:07,240 Özgürlük ve fırsatlarla dolu bir dönemdi. 407 00:34:08,320 --> 00:34:11,240 İlk slayt gösterilerimi o zaman yaptım. 408 00:34:17,280 --> 00:34:21,160 Hazır mısınız? Sloganlar elinizde mi? 409 00:34:22,400 --> 00:34:26,640 Kesin bu saçmalığı, kâr için yarattılar bağımlılığı. 410 00:34:27,000 --> 00:34:29,520 Dün gece çılgın attık! 411 00:34:33,400 --> 00:34:35,960 New York'ta bir eylem daha yapmaya hazırdık 412 00:34:36,040 --> 00:34:38,560 ve Met ile Guggenheim bizim için 413 00:34:38,800 --> 00:34:40,840 en önemli iki müzeydi. 414 00:34:41,320 --> 00:34:46,040 Guggenheim'da Sackler Eğitim Merkezi olduğunu biliyorduk. 415 00:34:46,400 --> 00:34:49,240 O yüzden büyük bir hedefti bizim için. 416 00:34:51,120 --> 00:34:53,760 Müzeleri seçerken dikkat ettiğimiz şeylerden biri, 417 00:34:54,000 --> 00:34:56,880 Nan'in oradaki kalıcı serginin bir parçası olmasıydı. 418 00:34:57,280 --> 00:35:01,320 Mesaj içeriden geldiğinde çok daha etkili oluyor. 419 00:35:01,720 --> 00:35:04,080 Dert etmiyorum. Tanırlarsa tanısınlar beni. 420 00:35:04,320 --> 00:35:07,800 Guggenheim eylemini yaptığımızda ismimiz çoktan duyulmuştu. 421 00:35:08,040 --> 00:35:10,880 Diğer müzeleri bizimle ilgili uyarmışlardı. 422 00:35:11,120 --> 00:35:14,960 Kimse beni tanımasın diye bunu mu takacağım? 423 00:35:15,440 --> 00:35:20,360 - Gerçekten hiç dikkat çekici değil. - Gizlendiğin hiç belli olmuyor. 424 00:35:20,600 --> 00:35:25,200 Göze çarpıyor, değil mi? Epey de çirkin. 425 00:35:25,560 --> 00:35:30,960 Massachusetts başsavcısı, Sackler'in iç yazışmalarını yayınlamıştı. 426 00:35:31,200 --> 00:35:37,560 Aleyhlerine işleyebilecek ifadeler vardı yayınlanan e-posta ve belgelerde. 427 00:35:38,000 --> 00:35:41,560 Bir tanesinde Richard Sackler, 428 00:35:41,640 --> 00:35:44,840 OxyContin'in 1996'da piyasaya çıkmasının ardından, 429 00:35:44,920 --> 00:35:50,680 ülkenin dört bir yanında "reçete fırtınası" olacağını söylüyordu. 430 00:35:51,080 --> 00:35:55,120 Ben de kendimiz reçete bastırıp 431 00:35:55,200 --> 00:35:57,400 suratlarına fırlatsak nasıl olur diye düşündüm. 432 00:36:01,160 --> 00:36:03,880 Afişleri merdivenlerin ucundaki 433 00:36:04,120 --> 00:36:05,960 çeşmeye göre yerleştireceğiz, değil mi? 434 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 - Evet. - Tamam. 435 00:36:07,400 --> 00:36:10,640 - "Kahrolsun Sackler ailesi", değil mi? - Evet. 436 00:36:10,840 --> 00:36:13,560 Amaç, isimlerini o duvarlardan silmek. 437 00:36:13,800 --> 00:36:15,600 İsimleri orada kaldığı sürece 438 00:36:15,840 --> 00:36:19,080 itibarlarını korumaya devam ediyorlar. 439 00:36:19,720 --> 00:36:21,600 İsimlerini aklamaya devam ediyorlar. 440 00:36:21,840 --> 00:36:23,720 Müzeler hâlâ suç ortaklığı yapıyor. 441 00:36:28,840 --> 00:36:31,160 Atmosfer çok uygundu. 442 00:36:31,520 --> 00:36:34,480 İçeri girdiğinizde müze kıpır kıpırdı. 443 00:36:34,560 --> 00:36:36,280 Kalabalık bir cumartesi akşamıydı. 444 00:36:38,600 --> 00:36:41,600 - Nan, hazır mısın? - Hayır, diğerleri nerede? 445 00:36:43,480 --> 00:36:45,320 Bir başlama sinyalimiz vardı aslında ama 446 00:36:45,480 --> 00:36:49,640 reçeteler yağmaya başladığında eylem başlamış demekti. 447 00:36:49,880 --> 00:36:51,280 - Hazır mıyız? - Evet. 448 00:37:06,440 --> 00:37:10,360 Ben aşağıdan yukarı bakıyordum ve birden kafam gitti, 449 00:37:10,640 --> 00:37:12,600 çünkü reçeteler yağıyordu 450 00:37:12,800 --> 00:37:16,960 ve o manzaraya hayran kalmıştım. 451 00:37:22,120 --> 00:37:31,320 Ses çıkar, herkes duysun, Sackler adı buradan defolsun! 452 00:37:31,960 --> 00:37:36,680 Ses çıkar, herkes duysun, OxyContin krallığı son bulsun! 453 00:37:36,800 --> 00:37:38,120 400 BİN ÖLÜ 454 00:37:38,200 --> 00:37:40,440 Ben afişlerden birini tutuyordum. 455 00:37:40,640 --> 00:37:43,640 Sanki binlerce aktivist varmış gibi görünüyordu, değil mi? 456 00:37:43,720 --> 00:37:45,520 Ama aslında öyle değildi. 457 00:37:46,400 --> 00:37:50,200 İnsanlar sloganlara eşlik ediyordu, bize katılıyordu. 458 00:37:54,640 --> 00:37:56,120 - Yetti artık! - Yetti artık! 459 00:37:56,320 --> 00:38:00,200 - Sackler ailesi gitmeli! - Sackler ailesi gitmeli! 460 00:38:00,520 --> 00:38:04,200 - Sackler ailesi bedel ödemeli! - Sackler ailesi bedel ödemeli! 461 00:38:04,480 --> 00:38:09,360 - İnsanlar ölüyor! - Sackler ailesi yalan söylüyor! 462 00:38:14,880 --> 00:38:16,800 İSİMLERİNİ KALDIRIN 463 00:38:16,920 --> 00:38:18,880 SACKLER AİLESİ YALAN SÖYLÜYOR İNSANLAR ÖLÜYOR 464 00:38:19,160 --> 00:38:23,600 "OXYCONTIN PİYASA ÇIKINCA REÇETE FIRTINASI OLACAK..." 465 00:38:23,680 --> 00:38:28,000 Ses çıkar, herkes duysun, Sackler ailesi buradan defolsun! 466 00:38:28,280 --> 00:38:32,960 Ses çıkar, herkes duysun, Sackler ailesi buradan defolsun! 467 00:38:34,280 --> 00:38:38,640 Mesajımızı iletmek için Guggnheim'den Met'e yürüdük, 468 00:38:38,880 --> 00:38:43,120 hayat memat meselesi bu mesaj. 469 00:38:44,120 --> 00:38:49,520 Oğluma lisedeyken geçirdiği diz ameliyatı için OxyContin verildi. 470 00:38:49,760 --> 00:38:53,720 Doktorlar "Dört saatte bir al" dediler. 471 00:38:54,160 --> 00:38:57,680 "Ağrı başlamadan al. Saatlerini sektirme." 472 00:38:58,320 --> 00:39:02,600 Oğlum ağrısından bahsettiğinde "İlacını aldın mı?" diye sorardım. 473 00:39:03,320 --> 00:39:06,640 Oğlumun mahvına suç ortaklığı ettim. 474 00:39:07,400 --> 00:39:09,640 - Bu yanlış bir şey. - Çok yanlış! 475 00:39:09,880 --> 00:39:13,720 Oğlum OxyContin bağımlısı oldu. Sonra eroin kullanmaya başladı. 476 00:39:13,800 --> 00:39:16,800 Tam 11 yıl sürdü. Ama sonunda öldürdü onu! 477 00:39:17,040 --> 00:39:21,200 Öldürdü. Canını aldı. Tuvalette bir başına öldü. 478 00:39:21,440 --> 00:39:24,400 Oğlum Jeff, Sackler ailesinin umurunda değil tabii. 479 00:39:24,480 --> 00:39:25,520 Bizim umurumuzda! 480 00:39:25,600 --> 00:39:30,200 Ama tam 400 bin can söz konusu. Birinin umurunda olmalı! 481 00:39:30,360 --> 00:39:31,560 Evet! 482 00:39:39,920 --> 00:39:41,440 Guggenheim ne yaptı? 483 00:39:41,680 --> 00:39:43,520 Sessiz kaldılar. 484 00:39:44,240 --> 00:39:46,640 Müzeler sessizliğini koruyor. 485 00:39:47,320 --> 00:39:51,520 İlk sene, 25 kadar müze destekliyordu Sackler ailesini. 486 00:39:51,760 --> 00:39:54,000 Ya sessiz kaldılar ya da destek çıktılar. 487 00:39:54,880 --> 00:39:57,280 Sackler adının iyi olmadığını biliyorlar... 488 00:39:57,520 --> 00:39:59,920 - İmajları için. - Aynen. 489 00:40:00,160 --> 00:40:04,480 Fakat haklarında ortaya çıkabilecek şeylerden de korkuyorlar. 490 00:40:06,680 --> 00:40:09,520 Zenginler, korkunç para kazanma yöntemlerini 491 00:40:09,760 --> 00:40:11,960 ifşa etmemizden korkuyorlar. 492 00:40:17,640 --> 00:40:21,520 III. ŞARKI 493 00:40:25,880 --> 00:40:29,440 ♪ Senin de kapılacağını umuyorum 494 00:40:29,840 --> 00:40:32,520 ♪ Aşk tokat gibi çarptı yüzüme 495 00:40:33,800 --> 00:40:37,080 ♪ Tek bir öpücük gösterdi bana 496 00:40:37,600 --> 00:40:41,160 ♪ Dünyamın değiştiğini 497 00:40:41,640 --> 00:40:44,720 ♪ Her şey değişti 498 00:40:45,720 --> 00:40:48,760 ♪ Böyle olur her zaman 499 00:40:49,440 --> 00:40:53,680 ♪ Ava giden avlandığında 500 00:40:56,000 --> 00:40:58,360 Bowery'ye 1978'de taşındım. 501 00:40:59,120 --> 00:41:02,800 Müze olmalı orası. 502 00:41:04,200 --> 00:41:06,360 Çok insan yaşadı orada. 503 00:41:06,440 --> 00:41:10,520 O dönem aşağı New York'un en önemli adreslerinden biriydi. 504 00:41:12,440 --> 00:41:15,280 Bok gibi bir daireydi, ışık almıyordu hiç. 505 00:41:15,520 --> 00:41:18,200 Bir süre duvarı bile yoktu. 506 00:41:18,440 --> 00:41:21,920 İşe yaramaz bir yerdi ama bir şekilde idare ediyordu. 507 00:41:24,120 --> 00:41:27,600 Asansörde sevişirdik. Tonla uyuşturucu kullanırdık. 508 00:41:27,920 --> 00:41:31,400 Sürekli uyuşturucu olurdu, kokain, amfetamin. 509 00:41:32,040 --> 00:41:33,520 Bowery efsaneydi. 510 00:41:33,760 --> 00:41:36,840 Goldin karargahıydı. 511 00:41:37,800 --> 00:41:42,280 Evrendeki yerimi de Bowery'de buldum. 512 00:41:47,280 --> 00:41:51,480 New York'a geldiğimde adamın biri bana birkaç galeri ismi verdi. 513 00:41:52,000 --> 00:41:55,040 O zamanlar portfolyonla galerilere giderdin. 514 00:41:55,280 --> 00:41:57,440 Birkaç galeriyi aradım ama ilgilenmediler. 515 00:41:57,520 --> 00:41:59,880 Ben de Marvin'i görmeye gittim. 516 00:42:00,120 --> 00:42:04,560 Daha önce kimsenin görmediği fotoğraflarımı gösterdim. 517 00:42:04,800 --> 00:42:07,040 Kötü baskılar, yırtık pırtık. 518 00:42:07,480 --> 00:42:10,400 Ve hemen anladık birbirimizi. 519 00:42:11,920 --> 00:42:15,360 Bir gün bir kutu dolusu fotoğrafla geldi. 520 00:42:15,440 --> 00:42:18,400 Süslü bir elbise vardı üzerinde, puantiyeli, 521 00:42:18,640 --> 00:42:22,840 kabarık etekli. Makyajı da tuhaftı. 522 00:42:23,200 --> 00:42:28,040 Fotoğraflarla dolu bir kutuyla, bu şık galerinin merdivenlerini çıktı. 523 00:42:28,280 --> 00:42:31,800 Kutuda 20 kadar fotoğraf vardı. 524 00:42:32,040 --> 00:42:33,960 Böylesini hiç görmemiştim. 525 00:42:34,200 --> 00:42:37,080 Hayatlarını yaşayan insanların portreleri... 526 00:42:37,320 --> 00:42:40,520 Kimse böyle işler yapmıyordu. 527 00:42:41,680 --> 00:42:46,760 Daha çok fotoğraf getirmemi istedi, ben de bir sandık götürdüm. 528 00:42:48,560 --> 00:42:53,240 Taşımama yardımcı olması için taksiciye sakso çektim. 529 00:42:53,480 --> 00:42:56,280 Sanat dünyasına böyle girdim. 530 00:42:58,080 --> 00:43:00,480 1979'daydı bu. 531 00:43:05,320 --> 00:43:10,360 EMPTY SUITCASES'DAN SAHNELER (1980, YÖNETMEN BETTE GORDON) 532 00:43:12,560 --> 00:43:15,200 Oradaki ilk haftamızda Mudd Club açıldı. 533 00:43:16,080 --> 00:43:18,200 Vivienne Dick'le tanıştım. 534 00:43:20,760 --> 00:43:22,920 Vivienne'in sonsuz bir merakı vardı. 535 00:43:23,160 --> 00:43:25,920 Beni bir sürü yere götürdü. 536 00:43:29,240 --> 00:43:33,440 New York'taki farklı dünyalar arasında geziniyordum. 537 00:43:33,920 --> 00:43:36,120 Birbirinden pek de hazzetmeyen dünyalar. 538 00:43:40,040 --> 00:43:44,440 Vivienne ile birlikte yaşadığım Suzanne'ın dünyası... 539 00:43:48,480 --> 00:43:49,880 Bir de Greer... 540 00:43:51,400 --> 00:43:54,720 Durmadan oyuncak bebek yapıyordu. 541 00:44:03,600 --> 00:44:05,720 Sonra Bruce'un dünyası vardı. 542 00:44:08,920 --> 00:44:10,720 Ve David. 543 00:44:15,320 --> 00:44:16,720 Ve Cookie. 544 00:44:19,960 --> 00:44:24,000 New York'taki o dünyanın merkezindeydi. 545 00:44:34,400 --> 00:44:37,080 İnsanlar marjinal olduğumuzu söylerdi. 546 00:44:38,040 --> 00:44:39,560 Umurumuzda olmazdı. 547 00:44:41,360 --> 00:44:43,560 Bize göre normal insanlar marjinaldi. 548 00:44:48,440 --> 00:44:51,320 Cookie filmlerde ve tiyatroda oynuyordu. 549 00:44:52,200 --> 00:44:54,840 Sanat eleştirileri yazıyordu. 550 00:44:55,000 --> 00:44:57,640 SANAT VE DİĞER ŞEYLER JEAN-MICHEL BASQUIAT 551 00:44:57,720 --> 00:45:02,240 Cookie "İnsanlar çılgın olduğumu söylüyor ama değilim, 552 00:45:02,560 --> 00:45:06,280 "çılgınlık yolda karşıma çıkıyor" derdi. 553 00:45:07,360 --> 00:45:10,600 Sesini bir duysaydınız. Her şeyi anlatırdı sesi. 554 00:45:11,840 --> 00:45:15,160 Böyle bir alaycılık ve mizah. 555 00:45:16,120 --> 00:45:18,200 "Charlie'nin marketten dönmesini bekle. 556 00:45:18,280 --> 00:45:19,440 "Onunla konuşman lazım. 557 00:45:19,680 --> 00:45:21,720 "Portakal almaya gitti." 558 00:45:21,960 --> 00:45:24,320 Karşıdaki Çinli manavı işaret etti. 559 00:45:24,560 --> 00:45:27,320 Ama sıkılmıştım bile. Teşekkür edip ayrıldım. 560 00:45:27,480 --> 00:45:30,720 Susan Atkins, Squeaky Fromme, Mary Brunner ve diğerleriydi bu kızlar. 561 00:45:30,880 --> 00:45:34,880 Charlie Manson'la tanışma fırsatını beş dakikayla kaçırdım. 562 00:45:36,040 --> 00:45:38,840 Cookie striptizcilik yapıyordu. 563 00:45:39,920 --> 00:45:42,080 Ben New Jersey'de dans ediyordum, 564 00:45:42,320 --> 00:45:45,560 çünkü New Jersey'de memelerini açmana gerek yok. 565 00:45:45,800 --> 00:45:48,440 New York üstsüzdü. New Jersey değildi. 566 00:45:52,120 --> 00:45:54,640 Paterson otobüsüne binip 567 00:45:54,880 --> 00:45:59,000 kıçımızı sallamak için ucuz barlara giderdik. 568 00:45:59,240 --> 00:46:02,800 Sonra da New York otobüsüyle dönerdik. 569 00:46:06,680 --> 00:46:09,240 Film paralarını çıkarmak için dans ediyordum. 570 00:46:17,400 --> 00:46:20,320 Sonra genelevde çalışmaya başladım. 571 00:46:20,640 --> 00:46:23,120 Evet, çok fenaydı. 572 00:46:26,120 --> 00:46:28,600 Çok fazla sırrım yoktur. 573 00:46:30,160 --> 00:46:32,760 Ama bundan ilk defa bahsediyorum. 574 00:46:37,680 --> 00:46:41,560 Ama hayatımın bu döneminde artık bundan bahsetmem lazım. 575 00:46:41,840 --> 00:46:44,800 Seks işçiliğine yapıştırılan yaftalar yüzünden. 576 00:46:50,360 --> 00:46:55,080 Vivienne genelevde çalışmamı çok ilginç buldu 577 00:46:55,400 --> 00:46:59,360 ve bu konuda bir film çekmeye karar verdi. 578 00:47:00,320 --> 00:47:02,000 Kurmaca bir film. 579 00:47:02,240 --> 00:47:07,120 Çalıştığım evin çaçasını oynadım, korkunç bir kadındı. 580 00:47:07,280 --> 00:47:10,240 Merhaba, nasılsın? Daha önce bize geldin mi? 581 00:47:10,480 --> 00:47:12,320 Bütün gün çalıştırırdı bizi. 582 00:47:12,560 --> 00:47:16,520 Sonra alışverişe gidip bize pahalı çamaşırlarıyla hava atardı. 583 00:47:18,640 --> 00:47:22,280 Seks işçiliği kendi içinde kötü bir şey değil ama zor iş. 584 00:47:22,520 --> 00:47:24,960 Yapılabilecek en zor işlerden biri. 585 00:47:33,440 --> 00:47:36,160 Tin Pan Alley maceram böyle başladı. 586 00:47:36,600 --> 00:47:39,560 TIN PAN ALLEY, TIMES MEYDANI 587 00:47:39,800 --> 00:47:43,120 Birisi "Maggie'yle tanış" dedi. 588 00:47:43,360 --> 00:47:46,560 Seks işçiliği yapmış kadınları işe alarak 589 00:47:46,800 --> 00:47:49,520 seks işçiliğini bırakmalarına yardım ediyordu. 590 00:47:49,800 --> 00:47:54,800 İnanılmaz bir nüfuzu vardı. İnsanları organize ediyordu. 591 00:47:55,040 --> 00:47:59,600 Çok iyi yemek yapardı. Radikal biriydi. 592 00:48:00,720 --> 00:48:02,880 Balerindi. 593 00:48:03,120 --> 00:48:06,880 Beni hemen işe aldı. Anında. 594 00:48:07,960 --> 00:48:11,720 Bar hayat kadınları için güvenli bir alandı 595 00:48:11,960 --> 00:48:15,640 ve isterlerse çalışarak hayatlarını değiştirme imkanı sunuyordu. 596 00:48:15,800 --> 00:48:19,160 Ayrıca solcular için de bir merkezdi. 597 00:48:19,320 --> 00:48:21,520 İşgal hareketleri, anarşist hareketler, 598 00:48:21,760 --> 00:48:22,840 Siyah hareketi, 599 00:48:23,040 --> 00:48:26,520 Latin Amerika solundan siyasi tutukluları destekleyenler. 600 00:48:26,680 --> 00:48:30,000 Mozaik gibi bir yerdi. 601 00:48:30,240 --> 00:48:34,600 Seks işçileri, sanatçılar, Reuters'tan gazeteciler gelirdi. 602 00:48:34,960 --> 00:48:40,600 Grevdeki NBC çalışanları da. Vergi dairesi görevlileri de gelirdi. 603 00:48:41,440 --> 00:48:43,880 Vergi dairesi çalışanları gelip sarhoş olduklarında 604 00:48:44,400 --> 00:48:47,320 en az motorcular kadar sapıtırlardı. 605 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 Ama bar kadınların kontrolündeydi. 606 00:48:51,920 --> 00:48:54,320 Fedailerin olmaması önemliydi benim için, 607 00:48:54,400 --> 00:48:57,400 düzeni korumak için erkek gücüne bel bağlamamak. 608 00:48:59,040 --> 00:49:01,160 O yüzden Nan da dahil barın arkasındakiler 609 00:49:01,560 --> 00:49:06,000 birinin gitmesini istediğinde o kişi giderdi. 610 00:49:08,000 --> 00:49:10,120 - Müesseseden. - Teşekkürler Nan. 611 00:49:14,880 --> 00:49:16,880 VARIETY (1983, YÖNETMEN BETTE GORDON) 612 00:49:18,840 --> 00:49:21,240 Tin Pan ahenkli bir yerdi. 613 00:49:21,640 --> 00:49:25,640 New Wave hiç öyle bir yer değildi. 614 00:49:25,920 --> 00:49:30,720 Farklı sınıflar bir araya gelirdi, New Wave'de söz konusu değildi bu. 615 00:49:31,080 --> 00:49:34,120 Tin Pan'de çok vakit geçirdim ama şey de diyemem... 616 00:49:34,280 --> 00:49:37,520 Birbirinin aynı geceler işte. 617 00:49:39,960 --> 00:49:43,880 İlk başladığımda bayılmıştım oraya. İlk iki yıl... 618 00:49:44,760 --> 00:49:49,000 İnsanları dinlerdim. Can kulağıyla. 619 00:49:50,640 --> 00:49:52,880 Buna alışık değillerdi. 620 00:49:54,400 --> 00:49:57,880 Barın hakimi gibiydim ve çok bahşiş toplardım, 621 00:49:58,120 --> 00:50:02,160 çünkü insanlar beni etkilemek, kazanmak isterdi. 622 00:50:03,280 --> 00:50:08,320 Sabah dörde kadar çalışırdım, sonra After Hours'a giderdik. 623 00:50:14,720 --> 00:50:19,040 İnsanlar Times Meydanı gösterisine hazırlanırken 624 00:50:19,280 --> 00:50:22,800 Tin Pan Alley büyük bir kulise dönüştü. 625 00:50:23,840 --> 00:50:28,040 Birkaç kat vardı. İşbirlikleri yapıldı. 626 00:50:28,520 --> 00:50:35,240 Grafiti, heykel, resim vardı. Video çalışmaları da çoktu. 627 00:50:35,800 --> 00:50:37,400 Müzik de vardı. 628 00:50:48,480 --> 00:50:52,280 Performansların çoğu birinci kattaydı. 629 00:50:52,560 --> 00:50:55,120 Nan bardaki herkesi davet etti. 630 00:50:55,200 --> 00:50:57,960 Çalışmalarını görmek için sabırsızlanıyordum. 631 00:50:58,400 --> 00:51:03,640 Yerde otururken müzik ve slayt gösterisi başladı. 632 00:51:04,960 --> 00:51:08,440 THE BALLAD OF SEXUAL DEPENDENCY 1983-2022 (35MM SLAYT; SEÇMELER) 633 00:51:12,880 --> 00:51:14,720 ♪ Seni büyüledim 634 00:51:20,960 --> 00:51:23,160 ♪ Çünkü benimsin 635 00:51:29,000 --> 00:51:31,280 ♪ Direnmeyi bırak 636 00:51:36,160 --> 00:51:37,160 ♪ Gözünü aç! 637 00:51:37,800 --> 00:51:40,200 ♪ Yalan söylemiyorum 638 00:51:45,880 --> 00:51:47,120 ♪ Dayanamıyorum 639 00:51:49,040 --> 00:51:51,160 ♪ Kaçma artık 640 00:51:52,880 --> 00:51:55,080 ♪ Dayanamıyorum ♪ 641 00:51:57,280 --> 00:51:59,760 İnanılmaz politik işlerdi. 642 00:52:00,000 --> 00:52:01,880 İktidar üzerineydi, 643 00:52:02,120 --> 00:52:05,720 özellikle de erkeklerin kadınlar üstündeki iktidarına 644 00:52:05,960 --> 00:52:09,920 ve bu iktidarın topluma nasıl yansıdığına. 645 00:52:11,200 --> 00:52:15,160 Nan'ın fotoğraflarını ilk gördüğümde inanılmaz bir tantana vardı. 646 00:52:15,400 --> 00:52:18,040 Aklımda en çok gürültü kaldı. 647 00:52:18,200 --> 00:52:21,040 Sadece müziğin veya ekipmanın sesi değil, 648 00:52:21,280 --> 00:52:26,040 insanların sesi. Ekrana bakıp yorum yapıyorlardı. 649 00:52:27,320 --> 00:52:29,920 İlk başta seyircilerin hepsi 650 00:52:30,160 --> 00:52:32,400 gösteriye katılan insanlardı. 651 00:52:32,640 --> 00:52:35,120 Bu yüzden bir şeyi sevmediklerinde bana bağırırlardı, 652 00:52:35,360 --> 00:52:37,760 sevdiklerinde de bağırırlardı. 653 00:52:38,000 --> 00:52:41,520 Biraz buna göre değişiklikler yaptım. 654 00:52:43,440 --> 00:52:47,200 Bir arkadaşımın sevişirken çekilmiş fotoğrafları vardı, 655 00:52:47,440 --> 00:52:50,240 bir noktada onları çıkarmamı istedi. 656 00:52:50,480 --> 00:52:54,000 Bundan sonra sevişirken kendi fotoğraflarımı çekmeye başladım. 657 00:52:54,280 --> 00:52:58,880 Arkadaşımı sevişirken sergilediysem kendimi de sergilemem gerek dedim. 658 00:53:05,760 --> 00:53:07,960 Yeraltı kulüplerinde yapıyordum bunu. 659 00:53:08,200 --> 00:53:11,320 O dönemki erkek arkadaşım DJ'ydi. 660 00:53:13,360 --> 00:53:15,440 Müzik böyle devreye girdi. 661 00:53:15,680 --> 00:53:17,560 Bildiğim şarkılarla başlardım, 662 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 sonra insanlar şarkı gönderirdi. 663 00:53:20,800 --> 00:53:23,360 Ama her seferinde başka şarkılar olurdu. 664 00:53:24,000 --> 00:53:28,840 Cidden çok eğlenceliydi. İnsanlar dans ederdi. 665 00:53:29,160 --> 00:53:31,520 Cidden harikaydı. 666 00:53:39,520 --> 00:53:43,880 Her şeye geç kalırdım. Hiç uyumuyordum. 667 00:53:44,120 --> 00:53:46,560 Yani bütün gece kurgu yapardım. 668 00:53:50,240 --> 00:53:52,080 Aynı şeyi ikinci kere görmezdik. 669 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 Müziği değiştirirdi, slaytları değiştirirdi, 670 00:53:54,600 --> 00:53:56,240 sıralamayı değiştirirdi. 671 00:53:56,320 --> 00:54:01,920 Bazen kendi duyguları değişince anlamları da değiştirdi, 672 00:54:02,160 --> 00:54:06,000 çünkü tek bir anlamı yoktu fotoğraflarının. 673 00:54:06,600 --> 00:54:11,640 Nan Goldin'in fotoğrafları çok yüklüdür. 674 00:54:15,600 --> 00:54:18,360 Sanırım bu yüzden sinematik buluyordu insanlar, 675 00:54:18,600 --> 00:54:21,080 çünkü birer karakter gibi görünüyorlardı 676 00:54:21,320 --> 00:54:24,960 ama fotoğraflanan insanlar kendileriydi aslında. 677 00:54:26,960 --> 00:54:29,520 Bizim bakışımızdan çekiyor fotoğrafları. 678 00:54:32,480 --> 00:54:35,440 80'lerin ortası Cookie'ye en yakın olduğum dönemdi. 679 00:54:37,200 --> 00:54:40,920 Çok iyi durumda değildi, o yüzden bir arkadaşı 680 00:54:41,120 --> 00:54:46,920 dünya küresini çevirip parmağı nereye denk gelirse oraya gitmesini söyledi. 681 00:54:47,440 --> 00:54:51,520 İtalya'ya gidip Vittorio ile tanıştı. 682 00:54:54,400 --> 00:54:56,840 Hayatının aşkıydı. 683 00:54:59,680 --> 00:55:04,200 Büyük bir düğün oldu. New York'tan herkes oradaydı. 684 00:55:04,600 --> 00:55:09,680 Rene Ricard, Greer, David Armstrong, 685 00:55:11,080 --> 00:55:14,800 Francesco Clemente, Teri Toye... 686 00:55:16,120 --> 00:55:18,000 Peter Hujar da oradaydı. 687 00:55:18,240 --> 00:55:21,960 Yan yana durup fotoğraflar çekmiştik. 688 00:55:23,200 --> 00:55:25,480 Güzel bir düğün oldu, 689 00:55:27,840 --> 00:55:29,480 çılgın bir parti yapıldı. 690 00:55:30,920 --> 00:55:32,000 Evet. 691 00:55:38,120 --> 00:55:41,600 ♪ Herkes tartışırken hamlesini yapıyor 692 00:55:41,880 --> 00:55:45,360 ♪ Tüm cakasıyla Sinsi ve kibirli bir üçkağıtçı 693 00:55:45,640 --> 00:55:48,640 ♪ Havasını alacak tek şeyi biliyorum 694 00:55:49,320 --> 00:55:50,560 ♪ Kadınlar 695 00:55:51,080 --> 00:55:55,280 ♪ Kadınları sarsılmaz gücü çıkıyor karşısına 696 00:55:55,520 --> 00:56:02,240 ♪ Eski muhtaç halini hatırlıyor onlarla ♪ 697 00:56:05,200 --> 00:56:09,720 İşlerimi paylaşmaya başlayınca bir sürü saçmalıkla karşılaştım. 698 00:56:11,360 --> 00:56:16,400 80'lerin ortasında "Kadından iyi sanatçı olmaz" dendi bana. 699 00:56:17,360 --> 00:56:20,000 Ciddi bir itiraz vardı. 700 00:56:20,800 --> 00:56:24,680 Özellikle de erkek sanatçı ve galericilerden. 701 00:56:25,000 --> 00:56:30,200 "Fotoğraf değil bu. Kimse kendi hayatını fotoğraflamaz" dediler. 702 00:56:30,480 --> 00:56:34,800 Sıradışı bir şeydi o zamanlar. 703 00:56:35,160 --> 00:56:39,960 Siyah-beyaz, dikey fotoğrafların çağıydı o dönem. 704 00:56:41,720 --> 00:56:46,560 O yüzden bunun radikal olabileceğini anlamak zordu. 705 00:56:51,160 --> 00:56:55,640 Sanat dünyasını saçmalık olarak görüyordum, gerçek hayat Times Meydanı'ydı. 706 00:56:56,600 --> 00:56:58,480 Brian'la orada tanıştım. 707 00:57:01,120 --> 00:57:07,640 İlk buluşmamızda barın az ilerisindeki The Clash konserine gittik. 708 00:57:08,120 --> 00:57:11,040 Sonra Harlem'e gidip takıldık. 709 00:57:12,920 --> 00:57:18,360 Sonra kaldı işte benimle. 81'den 84'e kadar. 710 00:57:22,640 --> 00:57:25,840 Çok güzel bir adamdı, ona aşık oldum. 711 00:57:28,280 --> 00:57:30,120 Çok sevecendi. 712 00:57:31,400 --> 00:57:33,680 Gözlerinden bile anlaşılırdı. 713 00:57:39,320 --> 00:57:44,520 Cinsel hayatımız çok iyiydi. İki insanı uzun süre bir arada tutabiliyor bu. 714 00:57:48,760 --> 00:57:51,280 Sonra çok kavga etmeye başladık. 715 00:57:52,640 --> 00:57:54,800 Çok iyi kavga ederdim. 716 00:57:59,640 --> 00:58:02,440 Ayrılmak istedi ama ben itiraz ettim. 717 00:58:02,680 --> 00:58:06,600 Sonra defalarca ayrılmaya çalıştık. 718 00:58:07,800 --> 00:58:10,680 Ben Berlin'e gittiğimde ayrıldık. 719 00:58:10,920 --> 00:58:15,800 Sonra o da Berlin'e geldi. Ve olanlar oldu. 720 00:58:19,240 --> 00:58:25,240 Bir dairede slayt gösterisi yaptıktan sonra bir bara geçtik. 721 00:58:26,680 --> 00:58:32,120 Bir kadınla birlikte olduğumu anlayıp kıskandı. 722 00:58:32,760 --> 00:58:35,040 Böylece düğmeye basıldı. 723 00:58:38,240 --> 00:58:41,400 O kadar iç içe geçmiştik ki nasıl ayrılacağımızı bilmiyorduk. 724 00:58:42,600 --> 00:58:45,960 O yüzden bu şekilde ayrılmayı seçti. 725 00:58:48,600 --> 00:58:54,440 Yüzümü defalarca yumrukladı, bam, bam, bam. 726 00:58:54,680 --> 00:58:57,120 Gözlerime saldırdı. 727 00:58:57,600 --> 00:59:01,520 Kanlar içindeydim, Sylvie diye bir kız vardı, Parisli. 728 00:59:01,840 --> 00:59:06,640 Araya girip beni dışarı çıkardı. Hayatımı kurtardı. 729 00:59:09,560 --> 00:59:14,680 Odayı darmadağın edip her yere rujla şöyle şeyler yazmıştı: 730 00:59:14,920 --> 00:59:16,960 "Orospu", "Amcık"... 731 00:59:17,800 --> 00:59:19,520 Günlüklerimi yaktı. 732 00:59:21,040 --> 00:59:25,080 Neyse ki slaytları 733 00:59:25,320 --> 00:59:28,480 gösteri yaptığım dairede bırakmıştım. 734 00:59:28,640 --> 00:59:31,480 Onları da yok ederdi yoksa. 735 00:59:31,720 --> 00:59:32,960 Evet. 736 00:59:38,400 --> 00:59:43,200 Gözümün etrafındaki tüm kemikler kırılmıştı. 737 00:59:44,360 --> 00:59:46,240 - Ve... - Gözlerini hedef alması... 738 00:59:46,360 --> 00:59:48,760 Maggie beni kör etmek istediğini söyledi. 739 00:59:53,280 --> 00:59:58,840 Dayak yemiş fotoğraflarım beni geri dönmekten alıkoyan şeydi. 740 01:00:03,000 --> 01:00:05,960 Dayak yemiş kadınlar yanıma gelip 741 01:00:06,200 --> 01:00:09,800 o fotoğraflar sayesinde bu konuyu konuşabildiklerini söylediler. 742 01:00:13,760 --> 01:00:17,800 Bağımsızlık ve bağımlılık arasındaki mücadele, 743 01:00:18,040 --> 01:00:20,920 The Ballad of Sexual Dependency'nin özü. 744 01:00:21,000 --> 01:00:24,160 1986 TARİHLİ ORİJİNAL KİTAP PROVASI 745 01:00:26,480 --> 01:00:30,680 Babam basılmasını engellemeye çalıştı. 746 01:00:32,480 --> 01:00:37,960 Fotoğraflar tamamdı da metinler onları geriyordu... 747 01:00:38,320 --> 01:00:42,040 Çünkü kardeşimi öldürdüklerini kanıtlamaya çalıştığımı düşünüyordu. 748 01:00:42,760 --> 01:00:44,720 Bu şekilde ifade etmişti. 749 01:00:46,800 --> 01:00:49,320 Brian da engel olmaya çalışıyordu. 750 01:00:50,320 --> 01:00:54,600 Onca adam engellemeye çalışınca daha radikal bir iş haline geldi böylece. 751 01:00:58,960 --> 01:01:02,960 New York'a döndüğümde Tin Pan'e gittim. 752 01:01:03,320 --> 01:01:06,120 Bir sürü adamın olması beni ürkütmüştü. 753 01:01:06,200 --> 01:01:09,120 Erkeklerin olduğu bir kalabalıkta olmam mümkün değildi. 754 01:01:09,600 --> 01:01:14,840 Maggie iğneyle uyuşturucu aldığımı düşünüyordu ama burnumdan çekiyordum. 755 01:01:16,360 --> 01:01:19,000 Tin Pan'den ayrılırken şöyle düşündüğümü hatırlıyorum: 756 01:01:19,240 --> 01:01:24,120 "Şimdi gerçekten yoldan çıkacağım çünkü beni durduracak bir şey kalmadı." 757 01:01:25,880 --> 01:01:28,160 Düşündüğüm gibi de oldu. 758 01:01:35,000 --> 01:01:37,200 Burası biraz ürkütücü. 759 01:01:38,280 --> 01:01:42,200 New York Post'tan tanımadığım bir gazeteci arayıverdi beni. 760 01:01:42,440 --> 01:01:45,920 Cep telefonumdan aradı. İnternetten bulmuş numaramı. 761 01:01:46,160 --> 01:01:50,000 Bu ailenin peşine düşeceksek kanıt toplamalıyız. 762 01:01:50,200 --> 01:01:52,160 Bizi dava edebilirler. 763 01:01:53,800 --> 01:01:58,080 Birkaç eylemden sonra Purdue Pharma New York Times'ta tam sayfa ilanlarla 764 01:01:58,320 --> 01:02:03,200 "Opioid krizini elbette önemsiyoruz. Opioid bizim işimiz" 765 01:02:03,280 --> 01:02:05,920 gibi şeyler söyledi. 766 01:02:07,240 --> 01:02:10,720 İnsanlar hâlâ Sackler ailesinden bağış kabul ediyor. 767 01:02:12,200 --> 01:02:14,400 National Portrait Gallery'de durum ne? 768 01:02:14,640 --> 01:02:18,400 İşlerimin sergide olup olmayacağını bilmiyorum. 769 01:02:18,640 --> 01:02:20,360 İnsanlar ne diyor? 770 01:02:20,640 --> 01:02:25,760 Nan Goldin, Sackler parası yüzünden işlerini geri çekerse 771 01:02:26,000 --> 01:02:28,440 ciddi bir darbe olur. - Yani... 772 01:02:28,640 --> 01:02:31,720 Nan'in bir retrospektifi olacaktı, 773 01:02:31,790 --> 01:02:34,960 İngiltere'deki National Portrait Gallery'de. 774 01:02:35,200 --> 01:02:41,840 Ama Sackler ailesinden 1,3 milyon dolar bağış almak üzerelerdi. 775 01:02:42,400 --> 01:02:45,920 Nan de eğer bu parayı kabul ederlerse 776 01:02:46,000 --> 01:02:48,120 retrospektifini orada sergilemeyeceğini söyledi. 777 01:02:55,920 --> 01:02:57,400 İnanılmaz! 778 01:02:58,560 --> 01:03:01,520 Vay be, işe yaradı, değil mi? İşe yaradı. 779 01:03:01,760 --> 01:03:03,480 İnanamıyorum! 780 01:03:03,720 --> 01:03:06,640 National Portrait Gallery'nin Sackler ailesinin bağışını reddetmesi 781 01:03:06,880 --> 01:03:08,320 bence bir dönüm noktasıydı. 782 01:03:08,400 --> 01:03:12,200 İnsanların iş yapma biçimlerini gözden geçirdiğini düşünmek 783 01:03:12,280 --> 01:03:16,240 heyecan vericiydi. 784 01:03:18,400 --> 01:03:20,920 Bir haftada olanların üstünden geçelim. 785 01:03:21,160 --> 01:03:25,040 Aktivistlerin başına çok sık gelen bir şey değil bence bu. 786 01:03:25,120 --> 01:03:30,960 Salı günü National Portrait Gallery, bağışı reddeden ilk kurum oldu. 787 01:03:31,200 --> 01:03:32,520 Evet! 788 01:03:33,000 --> 01:03:35,400 Perşembe günü Tate boyun eğdi. 789 01:03:35,520 --> 01:03:39,840 Sürpriz bir şekilde, cuma da Guggenheim. 790 01:03:40,080 --> 01:03:42,840 - Evet... - Tam bir şoktu. 791 01:03:44,320 --> 01:03:49,800 Sonra da o fırsatçı pislikler, yatırım fonu şirketi yani, 792 01:03:50,040 --> 01:03:54,040 Sackler parasını reddetti ki bu hiç görülmemiş bir şey. 793 01:03:57,080 --> 01:03:58,600 TEBRİKLER! P.A.I.N. 794 01:03:58,800 --> 01:04:00,760 İnanılmaz bir domino etkisiydi. 795 01:04:01,000 --> 01:04:04,800 Tüm büyük müzelerde bunun yaşanması 796 01:04:04,880 --> 01:04:07,920 ve Tate de dahil hepsinde Nan'in parmağının olması 797 01:04:08,200 --> 01:04:12,560 inanılmaz bir şeydi. Sonra da Met katıldı. 798 01:04:12,840 --> 01:04:15,400 Ama bizim için yeterli değildi. 799 01:04:15,680 --> 01:04:19,560 Talebimiz çok netti: Sackler parasını almayı bırakın. 800 01:04:19,800 --> 01:04:22,520 Bir sonraki adım elbette isimlerini kaldırmaktı. 801 01:04:28,640 --> 01:04:32,720 Daha sonra bir WhatsApp yazışması çıktı. 802 01:04:32,960 --> 01:04:36,280 Mortimer Sackler'in ailesinin üyeleri arasında. 803 01:04:36,520 --> 01:04:39,720 Nan Goldin hakkında konuşuyorlardı. 804 01:04:39,960 --> 01:04:45,240 Sadece bir imaj yönetimi meselesi olarak bahsediyorlardı bundan. 805 01:04:45,480 --> 01:04:49,720 Aralarında tek bir kişi bile "Peki bir saniye, 806 01:04:49,840 --> 01:04:52,240 "bu eleştirinin bir dayanağı vardır belki. 807 01:04:52,320 --> 01:04:56,640 "Yaptıklarımızı ciddi olarak gözden geçirmeliyiz. Telafi imkanı var mı? 808 01:04:56,720 --> 01:04:58,920 "Sorgulamamız gereken şeyler var mı?" dememişti. 809 01:04:59,000 --> 01:05:04,360 Dertleri sadece bu imaj sorununu çözmekti. 810 01:05:11,040 --> 01:05:13,760 Takip edildiğini ne zaman anladın? 811 01:05:15,320 --> 01:05:21,240 Bir cuma akşamı tek başıma Nan'in yanından ayrıldım. 812 01:05:22,120 --> 01:05:23,280 Sonra... 813 01:05:25,280 --> 01:05:26,880 Bir araba gördüm. 814 01:05:28,080 --> 01:05:33,520 İçindeki kişinin yüzünü gizlediğini fark ettim. 815 01:05:33,880 --> 01:05:40,080 Tam karşısına geçtiğim sırada bana bakar gibi oldu. 816 01:05:43,080 --> 01:05:48,240 Sonraki hafta caddeden karşıya, 817 01:05:48,480 --> 01:05:52,640 dur levhasının oraya geçerken durdu bu araba. 818 01:05:53,400 --> 01:05:56,720 Adama baktım. 819 01:05:58,320 --> 01:06:00,760 Sonra yürümeye devam ettim. 820 01:06:01,000 --> 01:06:04,360 Dört-beş metre yürümüştüm ki dönüp bir daha baktım. 821 01:06:04,600 --> 01:06:07,040 Arabadan fotoğrafımı çekiyordu. 822 01:06:10,000 --> 01:06:15,320 Şimdi o anı tekrar hatırlayıp düşündüğümde... 823 01:06:15,520 --> 01:06:16,551 Hiç öyle... 824 01:06:16,600 --> 01:06:19,760 Hayatımda hiç o kadar korkmamıştım 825 01:06:20,000 --> 01:06:22,320 çünkü adamım kim olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu. 826 01:06:23,720 --> 01:06:26,680 Ama geçen haftaki adam olduğunu biliyordum. 827 01:06:29,936 --> 01:06:33,154 Galiba bağırdım da adama ama fark etti mi bilmiyorum. 828 01:06:33,305 --> 01:06:37,465 Basıp gitti sonra, ödüm kopmuştu. 829 01:06:38,240 --> 01:06:41,760 Sonra bir başka şoku da 830 01:06:42,000 --> 01:06:45,280 sonraki hafta, tam bir hafta sonra 831 01:06:45,360 --> 01:06:48,280 bu adamı Nan'in evinin önünde görünce yaşadım. 832 01:06:55,400 --> 01:06:58,280 Nan'in evinden çıkmıştık. 833 01:06:58,520 --> 01:07:01,320 Aynı araba oradaydı. 834 01:07:09,560 --> 01:07:11,800 Adam da... 835 01:07:13,440 --> 01:07:17,840 Orada. Videosunu çekişimi izliyor. 836 01:07:20,640 --> 01:07:22,680 Gidiyor şu an. 837 01:07:27,960 --> 01:07:32,000 Eşim ve çocuklarımla dışarı çıkmıştım. İki küçük oğlum var. 838 01:07:32,240 --> 01:07:35,400 Ufak tefek işlerimizi halletmek için arabaya binerken 839 01:07:35,640 --> 01:07:38,240 bir komşumuz gelip şöyle dedi: 840 01:07:38,480 --> 01:07:42,000 "Sizi korkutmak istemem ama tam şurada, 841 01:07:42,240 --> 01:07:44,560 "evimin karşı sokağına park etmiş bir adam var, 842 01:07:44,760 --> 01:07:46,920 "SUV bir araba, bütün gün orada bekledi 843 01:07:47,160 --> 01:07:49,120 "ve bence sizin evi izliyor." 844 01:07:49,320 --> 01:07:50,600 İlk düşüncem, 845 01:07:50,680 --> 01:07:53,160 Nan'in de başına benzer bir şey geldiği oldu. 846 01:07:53,240 --> 01:07:54,960 Megan'ın da. 847 01:07:57,360 --> 01:08:02,080 Yöntemlerinin bir parçasıydı yani bu. 848 01:08:03,960 --> 01:08:08,760 Kitabım için bilgileri teyit ederken Purdue'ya Nan'i, Megan'ı 849 01:08:09,080 --> 01:08:12,760 ve beni takip eden insanlara dair bir bilgileri olup olmadığını sordum. 850 01:08:13,000 --> 01:08:15,640 Purdue şöyle cevap verdi: 851 01:08:15,880 --> 01:08:18,000 "Kesinlikle yok. Asla böyle bir şey yapmayız. 852 01:08:18,080 --> 01:08:21,600 "Saçmalık bu." Hararetle reddettiler bunu... 853 01:08:21,840 --> 01:08:25,760 Sackler ailesiyle ilgili araştırma yaparken de aynı şeyi sordum. 854 01:08:26,000 --> 01:08:29,600 Bu konuyla ilgili bazı iddiaları reddettiler. 855 01:08:29,840 --> 01:08:31,720 Yapmadıklarını söylediler. 856 01:08:41,120 --> 01:08:43,480 Bob, kurul üyelerimizden. 857 01:08:45,160 --> 01:08:48,200 - Selam, nasılsın? - Dürüst olmak gerekirse... 858 01:08:48,440 --> 01:08:49,920 Ortalık biraz karışık. 859 01:08:52,200 --> 01:08:56,680 Daha önce Narcan kiti alan ya da bu konuda eğitim alan oldu mu? 860 01:08:56,920 --> 01:08:59,200 Evet, birkaç hafta önce bir kit aldım. 861 01:08:59,440 --> 01:09:02,080 Evimde kit var ama eğitimini almadım. 862 01:09:02,560 --> 01:09:05,360 Tamamdır, birkaç temel noktaya değineceğim. 863 01:09:05,560 --> 01:09:08,520 Aşırı doz opioid belirtilerinden, dozaşımının etkilerini 864 01:09:08,600 --> 01:09:11,240 ortadan kaldırması için Narcan'ın nasıl kullanılacağından. 865 01:09:11,440 --> 01:09:14,840 Birinin opioid dozaşımı yaşadığından şüphelendiğinizde 866 01:09:15,080 --> 01:09:17,280 "İyi misin?" diye sorun. Cevap vermezse 867 01:09:17,520 --> 01:09:19,880 göğsüne masaj yapın. Yine tepki vermezse 868 01:09:20,033 --> 01:09:21,120 biraz sarsabilirsiniz. 869 01:09:21,240 --> 01:09:23,840 Hâlâ hiç tepki yoksa bu noktada Narcan verin. 870 01:09:24,040 --> 01:09:26,320 Narcan verip 911'i arayın. 871 01:09:26,560 --> 01:09:29,120 Sırası önemli değil ama ikisini de yapın. 872 01:09:29,520 --> 01:09:32,440 Açın, sıkıcı tutun, burunlarına sıkın. Tamam mı? 873 01:09:32,840 --> 01:09:35,320 Dozaşımı yoksa da kişiye zarar vermez, bir etkisi olmaz. 874 01:09:35,400 --> 01:09:37,920 Ama dozaşımı varsa hayatını kurtarır. 875 01:09:38,160 --> 01:09:39,160 Tamam mı? 876 01:09:39,633 --> 01:09:43,840 Bu kriz, zararı azaltma çabalarıyla çözülebilir. 877 01:09:44,080 --> 01:09:47,480 Güvenli kullanım alanları, yaftalamayı azaltma, 878 01:09:47,560 --> 01:09:50,240 bağımlılara yardım etme uzun vadeli hedefler. 879 01:09:57,000 --> 01:09:59,120 DURUŞMA SALONU 880 01:09:59,400 --> 01:10:02,880 Duruşmayı başlatıyoruz. Günaydın. 881 01:10:03,040 --> 01:10:06,480 Madde bağımlılığı rahatsızlıkları hizmetlerine ayrılan bütçeye dair 882 01:10:06,560 --> 01:10:10,000 duruşmamıza hoş geldiniz. 883 01:10:10,240 --> 01:10:12,400 Sıradaki tanığımız Nan Goldin, 884 01:10:12,560 --> 01:10:16,560 Reçeteli İlaç Bağımlılığına Müdahale'nin kurucusu. 885 01:10:16,960 --> 01:10:20,360 Büyük ölçüde kendi deneyimlerime dayanarak konuşacağım. 886 01:10:20,600 --> 01:10:23,600 Geçirmeye çalıştığınız bazı yasa taslaklarını, 887 01:10:23,680 --> 01:10:26,280 insan hayatı üzerindeki etkilerini 888 01:10:26,360 --> 01:10:29,240 daha iyi anlamanıza yardımcı olabilirim belki. 889 01:10:30,040 --> 01:10:34,600 Bupernorfin olmasaydı Oxy'yi bırakamazdım. 890 01:10:35,040 --> 01:10:39,120 Ufak bir bupernorfin dozuyla opioid ihtiyacı azaltılabiliyor. 891 01:10:39,360 --> 01:10:43,880 Daha büyük dozlarla, isteseniz de opioidlerin etkisini hissedemiyorsunuz. 892 01:10:44,080 --> 01:10:47,920 İlaç destekli tedaviye hemen erişip bunu karşılayabilecek 893 01:10:48,160 --> 01:10:49,320 şanslı azınlıktandım. 894 01:10:49,800 --> 01:10:52,480 Doktorların eğitim alıp bupernorfin yazma izni almak için 895 01:10:52,720 --> 01:10:54,280 para ödemesi gerekiyor. 896 01:10:54,520 --> 01:10:58,280 Halbuki OxyContin yazmak için böyle bir izne ihtiyaç yok. 897 01:10:58,680 --> 01:11:03,080 Madde bağımlısı insanların tedavisi konusunda tıp dünyasındaki 898 01:11:03,320 --> 01:11:05,800 yaftalamayı şiddetlendiren bir politika bu. 899 01:11:06,040 --> 01:11:07,960 İnsanların hayatta tutulması gerekiyor. 900 01:11:08,200 --> 01:11:12,080 Bağımlılık ahlaki bir mesele değil. Adli bir vaka değil. 901 01:11:12,320 --> 01:11:14,360 Zarar azaltma pratikleri, 902 01:11:14,600 --> 01:11:17,600 sadece bağımlılık hastalığının zararlarını değil, 903 01:11:17,840 --> 01:11:21,600 madde bağımlısı insanların toplumsal ve ahlaki saldırılar yüzünden 904 01:11:21,840 --> 01:11:24,560 aldığı zararları da ortadan kaldırıyor. 905 01:11:26,480 --> 01:11:27,720 Çok teşekkür ederiz. 906 01:11:27,960 --> 01:11:31,760 İlaç destekli tedavi almış insanların deneyimleri çok değerli. 907 01:11:31,840 --> 01:11:33,560 - Bundan utanmıyorum. - Elbette. 908 01:11:33,720 --> 01:11:35,960 Tedavi yolculuğum değil bu. 909 01:11:36,200 --> 01:11:38,760 - Tedavim. - Paylaşmanız çok değerli. 910 01:11:39,000 --> 01:11:42,640 İnsanlar tedavi olmak için her şeyi bırakmanız gerektiğini 911 01:11:42,720 --> 01:11:44,960 zannediyor ama bu doğru değil. 912 01:11:45,200 --> 01:11:49,080 - Evet, yaftalama korkunç. - Peki, teşekkürler. 913 01:12:06,560 --> 01:12:07,840 Kol kola girelim. 914 01:12:08,640 --> 01:12:11,640 HOUSING WORKS VE VOCAL NEW YORK EYLEMİ 915 01:12:11,720 --> 01:12:16,040 Eylem yapmayı çok isteyen Housing Works 916 01:12:16,120 --> 01:12:18,920 ve Vocal New York ile bir araya geldik. 917 01:12:19,160 --> 01:12:21,040 Dozaşımı Farkındalık Günü'ne... 918 01:12:21,400 --> 01:12:24,320 dikkat çekmek için... 919 01:12:24,560 --> 01:12:28,520 buradayız! 920 01:12:28,880 --> 01:12:36,440 - Yaftalara son! - Utanca son! 921 01:12:37,760 --> 01:12:39,960 Zarar azaltma çabalarında, 922 01:12:40,040 --> 01:12:43,080 güvenli kullanım alanlarına insanları davet edip 923 01:12:43,320 --> 01:12:48,764 "Neye bağımlı olduğunu sorgulamıyoruz şu anda. 924 01:12:48,789 --> 01:12:51,680 "Sadece bunu güvenli bir şekilde yapmanı istiyoruz. 925 01:12:51,760 --> 01:12:53,514 "Kimseyi tehlikeye atmadan" diyorlar. 926 01:12:54,760 --> 01:12:57,400 "Hijyenik kullanımın yolu bu." 927 01:12:58,040 --> 01:13:01,240 "Satın aldığın şeyin içinde ne olduğunu bilmiyorsun. Senin için inceleyelim." 928 01:13:01,960 --> 01:13:05,520 - Hey Cuomo, ne diyorsun? - Kaç kişi öldü bugün? 929 01:13:13,440 --> 01:13:17,440 Ölümlere son! Ölümlere son! 930 01:13:26,400 --> 01:13:31,960 IV. YİTİP GİTMEYELİM DİYE 931 01:13:36,200 --> 01:13:40,680 Rehabilitasyona ilk defa 1988'de gittim. 932 01:13:44,600 --> 01:13:47,800 Arkadaşlarımdan kopmuştum. 933 01:13:50,280 --> 01:13:53,160 Eş dostun arasına geri döneyim dedim... 934 01:13:54,360 --> 01:13:58,040 Sonra fark ettim ki çoğu ya ölmüş ya da ölmek üzereydi. 935 01:13:58,600 --> 01:14:02,840 Bizi susturamazsınız! 936 01:14:02,880 --> 01:14:04,520 SESSİZLİK = ÖLÜM 937 01:14:05,840 --> 01:14:07,320 KATİLİ SİSTEM 938 01:14:07,640 --> 01:14:09,120 MAKTUL, KATİLİ F.D.A. 939 01:14:09,760 --> 01:14:15,520 Mücadele et! Karşılık ver! AIDS'le mücadele et! 940 01:14:25,920 --> 01:14:27,880 İkinci Dünya Savaşı gibiydi. 941 01:14:29,080 --> 01:14:33,040 İnsanların yitip gidişini izlemekten başka bir şey gelmiyordu elimizden. 942 01:14:40,680 --> 01:14:45,240 Artists Space aradı beni. Bir sergi yapmamı istiyorlardı. 943 01:14:47,960 --> 01:14:50,880 Konusunun AIDS olmasını istedim. 944 01:14:51,280 --> 01:14:55,000 AIDS'le ilgili bir serginin hiç yapılmadığını duymuştum. 945 01:14:59,560 --> 01:15:03,720 Arkadaşlarımı katkı yapmaya davet ettim, 946 01:15:03,960 --> 01:15:06,360 çünkü kolektif bir iş olsun istedim. 947 01:15:07,120 --> 01:15:09,320 Küratörlüğünü yaptığım ilk sergiydi. 948 01:15:12,480 --> 01:15:15,080 Ölüm artık 80'li, 90'lı yaşlara öteleyebileceğim 949 01:15:15,320 --> 01:15:18,200 uzak bir ihtimal değildi. 950 01:15:18,440 --> 01:15:24,400 Ölüm fikrini uzakta tutmak gibi bir lüksüm yoktu artık. 951 01:15:27,640 --> 01:15:33,440 David Wojnarowicz manevi rehberimdi. Siyasi rehberimdi. 952 01:15:33,800 --> 01:15:35,800 DAVID WOJNAROWICZ SANATÇI 953 01:15:38,960 --> 01:15:40,969 "AIDS'i durdurmak istiyorsanız kuirleri vurun" 954 01:15:41,044 --> 01:15:42,644 dedi Texas valisi radyoda. 955 01:15:42,735 --> 01:15:45,840 Basın sözcüsü valinin şaka yaptığını söyledi sonra, 956 01:15:46,080 --> 01:15:47,960 bir de mikrofonun açık olduğunu fark etmediğini. 957 01:15:48,200 --> 01:15:51,320 Ayrıca yeniden seçilme ihtimalini etkileyeceğini de düşünmüyordu. 958 01:15:51,560 --> 01:15:52,840 Ve ben her sabah, 959 01:15:53,040 --> 01:15:55,880 Amerika denen bu ölüm makinesinde her sabah, 960 01:15:56,034 --> 01:15:58,440 içime kanlı bir yumru gibi saplanmış bir öfkeyle uyanıyorum. 961 01:15:58,560 --> 01:16:02,160 İçerisi ve dışarısı arasında ince, çok ince bir çizgi var. 962 01:16:02,400 --> 01:16:04,640 Düşünce ile eylem arasında ince bir çizgi. 963 01:16:04,880 --> 01:16:08,200 Ve bu çizgi sadece kan, doku ve kemikten ibaret. 964 01:16:08,440 --> 01:16:10,720 Hayatım boyunca etrafımızı saran sözlere baktım, 965 01:16:10,920 --> 01:16:12,480 medyada, insanların ağızlarında, 966 01:16:12,720 --> 01:16:15,240 St. Patrick Katedrali'nin önünde dikilen dindar tipler 967 01:16:15,480 --> 01:16:17,480 onur yürüyüşündeki kadın ve erkeklere bağırıyordu: 968 01:16:17,720 --> 01:16:20,800 "Seneye burada olmayacaksınız. AIDS'ten öleceksiniz! Ha ha!" 969 01:16:21,240 --> 01:16:24,280 GALERİ KURULUM DOLAYISIYLA KAPALIDIR 970 01:16:27,120 --> 01:16:30,800 Nan Goldin bu sergiyi hazırlarken aklında 971 01:16:31,080 --> 01:16:36,560 AIDS'ten etkilendiğini bildiği insanların işlerini seçme fikri vardı. 972 01:16:36,800 --> 01:16:38,320 AIDS'le yaşayan insanların. 973 01:16:38,960 --> 01:16:40,760 DAVID ARMSTRONG KEVIN AVENUE B'DE, 1983 974 01:16:40,800 --> 01:16:44,200 AIDS kurbanı fikrini ortadan kaldırmak istedi. 975 01:16:45,880 --> 01:16:48,280 Direndiğim sürece kurban değilim. 976 01:16:48,520 --> 01:16:52,240 Bu salgınla ilgili kurumsallaşmış bir cehalet var. 977 01:16:55,480 --> 01:16:58,720 Ayrıca bu salgının ortasında cinsellik meselelerine de 978 01:16:58,960 --> 01:17:01,400 el atmak istedi. 979 01:17:03,920 --> 01:17:06,840 Cinsellik ve güvenli cinselliğin iki ayrı şey olduğunu, 980 01:17:07,280 --> 01:17:10,760 kilise veya hükümetin bu bilgiyi saklamasına rağmen 981 01:17:11,040 --> 01:17:15,320 bunun yaşanmaya devam edeceğini söylemek. 982 01:17:15,400 --> 01:17:17,400 PETER HUJAR OTOPORTRE, 1972 983 01:17:18,160 --> 01:17:20,720 Sergide önemli eserler var. 984 01:17:22,560 --> 01:17:25,360 David'inkiler, Peter Hujar'ınkiler. 985 01:17:28,080 --> 01:17:30,000 Philip-Lorca diCorcia. 986 01:17:31,160 --> 01:17:32,880 Mark Morrisroe. 987 01:17:33,840 --> 01:17:35,680 Greer Lankton. 988 01:17:36,720 --> 01:17:38,200 Darrel Ellis. 989 01:17:38,640 --> 01:17:42,600 Hem iyi tanınan hem de hiç tanınmayan insanlar. 990 01:17:44,760 --> 01:17:48,360 Bir topluluğun yitişiydi mesele. 991 01:17:49,280 --> 01:17:52,760 Ve insanların anısını canlı tutmak. 992 01:17:53,160 --> 01:17:56,600 PHILIP-LORCA DICORCIA VITTORIO, 1989 993 01:17:58,400 --> 01:18:01,560 David'den kataloğum için yazı yazmasını istedim. 994 01:18:02,880 --> 01:18:07,240 Bazı eserlerin fotoğraflarını yollayıp 995 01:18:07,480 --> 01:18:10,080 "İstediğini yazabilirsin" dedim. 996 01:18:10,320 --> 01:18:12,400 "Yazdığın her şeyin arkasındayım." 997 01:18:12,800 --> 01:18:15,560 AIDS ile bir grup insana eğilen bir serginin 998 01:18:15,800 --> 01:18:19,640 kataloğu için yazı yazmam istendi. 999 01:18:20,000 --> 01:18:24,360 Kendi hayatımda ne yaşadığımdan bahsetmeye başladım, 1000 01:18:24,600 --> 01:18:28,440 imaj ve temsile eğildim, toplumda tabu olarak görülen 1001 01:18:28,680 --> 01:18:32,240 bir hastalıktan mustarip olmanın merceğinden görülen her şeye. 1002 01:18:33,600 --> 01:18:36,800 Siyah beyaz küçük resimlerle dolu 1003 01:18:36,880 --> 01:18:40,800 bu minicik, incecik kataloğun büyük bir siyasi çalkantı yaratması 1004 01:18:40,880 --> 01:18:44,360 çok hoşuma gidiyor. 1005 01:18:46,800 --> 01:18:48,640 Tribeca'daki Arists Space Gallery'de 1006 01:18:48,880 --> 01:18:51,440 önümüzdeki hafta açılacak serginin hazırlıkları sürerken 1007 01:18:51,680 --> 01:18:54,880 National Endowment of the Arts hibesini geri çekti. 1008 01:18:55,120 --> 01:18:59,240 National Endowment of the Arts bu sergiye sponsor olmayı reddediyor, 1009 01:18:59,520 --> 01:19:01,760 çünkü AIDS ve eşcinselliğe eğilen sergi, 1010 01:19:02,000 --> 01:19:04,240 siyasi hassasiyetlere de ters düşüyor. 1011 01:19:04,389 --> 01:19:06,951 Bu serginin bir sanatçı organizasyonu olduğunu belirtmek isterim. 1012 01:19:07,000 --> 01:19:09,800 Nan Goldin adlı bir fotoğrafçı organize etti. 1013 01:19:10,040 --> 01:19:14,120 Direktör Susan Wyatt, David'in metni yüzünden gerildi 1014 01:19:14,360 --> 01:19:17,000 ve meseleyi NEA'ya taşıdı. 1015 01:19:17,520 --> 01:19:20,480 Kataloğun, eşcinsellik ve sanata dair fikirleri sebebiyle 1016 01:19:20,560 --> 01:19:24,320 Senatör Jesse Helms'i eleştirdiği ve New York Kardinali O'Connor'a 1017 01:19:24,400 --> 01:19:28,560 "siyah etekli şişman yamyam" dediği iddia ediliyor. 1018 01:19:30,520 --> 01:19:33,280 - Yine telefon mu çalacak sence? - Her an çalabilir. 1019 01:19:33,480 --> 01:19:35,040 Neden? Kim arayacak sence? 1020 01:19:35,120 --> 01:19:37,200 Kardinal O'Connor olabilir, 1021 01:19:37,440 --> 01:19:40,720 görüşlerime yüzde yüz katıldığını söylemek için. 1022 01:19:41,080 --> 01:19:46,800 İsa'nın etiyle beslendiği için gerçekten yamyam olduğunu 1023 01:19:46,880 --> 01:19:50,280 ve gerçekten siyah eteklere bir zaafı olduğunu itiraf etmek için. 1024 01:19:50,480 --> 01:19:54,760 Ayrıca şişman, omurgasız ve ahlaksız. 1025 01:19:59,600 --> 01:20:03,680 Haber ilk duyulduğunda David canı sıkkın bir şekilde beni arayıp 1026 01:20:03,920 --> 01:20:07,800 "siyah etekli şişman yamyam" ifadesini çıkarması için 1027 01:20:08,040 --> 01:20:10,760 uğraştıklarını söyledi. 1028 01:20:12,600 --> 01:20:14,680 Tehlikeli ve korkutucu bir şey bence. 1029 01:20:14,920 --> 01:20:18,600 Bir McCarthycilik ve sanatçıları kara listeye alma eğilimi var. 1030 01:20:18,840 --> 01:20:20,960 Böyle devam ederse olacağı bu. 1031 01:20:23,760 --> 01:20:27,880 Neticede serginin sanatsal odağı kayboldu. 1032 01:20:28,160 --> 01:20:32,520 Ve elimizde sanatsal olarak sağlam olmayan 1033 01:20:32,760 --> 01:20:35,640 bir sergi kalmış oldu. 1034 01:20:36,960 --> 01:20:40,480 Besteci Leonard Bernstein, tartışmaların ortasına soktu kendini. 1035 01:20:40,680 --> 01:20:43,480 NEA'nın hibesini çekmesi sebebiyle 1036 01:20:43,720 --> 01:20:46,840 Ulusal Sanat Nişanı'nı reddetmesinden sonra yaşandı bu. 1037 01:20:47,960 --> 01:20:51,520 Beni güldüren şeyse, yaşadığımız bu dönemde 1038 01:20:51,760 --> 01:20:55,800 bir insanın elinde çıkma görüntü ve kelimelerin böylesine 1039 01:20:56,040 --> 01:21:00,480 büyük bir tartışma yaratma imkanı varsa... Çok iyi değil mi bu? 1040 01:21:00,640 --> 01:21:04,040 Bilgi üzerindeki kontrolün sarsıldığını gösteriyor. 1041 01:21:09,000 --> 01:21:11,360 Merhaba. Evet. 1042 01:21:12,240 --> 01:21:13,360 Selam... 1043 01:21:15,200 --> 01:21:16,480 Sirke döndü ortalık. 1044 01:21:16,720 --> 01:21:19,720 Senatör Alfonse D'Amato, senatoda bir sanat kataloğunu yırttı. 1045 01:21:20,000 --> 01:21:22,880 AIDS'in siyasi boyutunu nasıl görmezden gelebilirler? 1046 01:21:23,080 --> 01:21:26,800 1989 yılında AIDS'ten ölme ihtimalim, nasıl siyasi olmaz? 1047 01:21:27,040 --> 01:21:28,800 Sağlık sigortamın olmaması 1048 01:21:28,880 --> 01:21:31,057 ve yeterli sağlık hizmetine erişemiyor olmam, 1049 01:21:31,120 --> 01:21:33,200 siyasi değil mi? 1050 01:21:45,880 --> 01:21:51,040 Vittorio'nun üç aylık ömrü kalmıştı ve karikatür çizmeye başladı. 1051 01:21:58,960 --> 01:22:01,720 Bir buçuk yıl sonra hâlâ hayattaydı. 1052 01:22:04,760 --> 01:22:07,960 Bu Vittorio'nun cenazesi. 1053 01:22:14,600 --> 01:22:16,920 Cookie'nin sesi çoktan gitmişti. 1054 01:22:17,760 --> 01:22:22,800 İsteklerini sürekli yazarak ifade ediyordu. 1055 01:22:24,720 --> 01:22:28,040 Sonra Cookie'ye bakmak için Sharon geldi. 1056 01:22:32,120 --> 01:22:34,800 Sharon'ı Cookie'ye bakarken görmek... 1057 01:22:35,480 --> 01:22:37,880 Bana göre aşk bu demek. 1058 01:22:43,840 --> 01:22:45,320 Küplere binmiştim. 1059 01:22:45,560 --> 01:22:50,040 "Şu doktoru ara, bu doktoru ara. Elbet biri yardımcı olur. 1060 01:22:50,160 --> 01:22:53,640 "Yapacak bir şey vardır. "Mutlaka bir tedavi bulunur." 1061 01:22:54,120 --> 01:22:56,480 Sonra da aranacak bir doktor olmadığını fark etmek. 1062 01:22:56,720 --> 01:22:59,160 Ne bileyim. Aklım almadı. 1063 01:23:00,320 --> 01:23:02,680 COOKIE MUELLER VEFAT ETTİ; OYUNCU VE YAZAR, 40 1064 01:23:02,880 --> 01:23:05,960 OYUNCU, YAZAR VE ELEŞTİRMEN DOROTHY (COOKIE) MUELLER, 1065 01:23:06,200 --> 01:23:07,960 AIDS'E BAĞLI ZATÜRRE SEBEBİYLE HAYATINI KAYBETTİ... 1066 01:23:15,960 --> 01:23:18,880 Cookie'nin cenazesini St. Mark Kilisesi'nde yaptık. 1067 01:23:19,120 --> 01:23:21,800 Ertesi gün de "Witnesses" sergisi açıldı. 1068 01:23:24,800 --> 01:23:26,760 Benim adım David Wojnarowicz. 1069 01:23:26,880 --> 01:23:30,960 Peter Hujar, Keith Davis, Bebe Smith, Cookie Mueller ve Vittorio anısına 1070 01:23:31,040 --> 01:23:33,800 bunu okumak istiyorum. 1071 01:23:34,720 --> 01:23:37,640 Şahsi acıları başkalarıyla paylaşmanın ilk adımı 1072 01:23:37,880 --> 01:23:39,840 cenaze törenleridir. 1073 01:23:40,080 --> 01:23:42,960 Son beş yılda birçok cenazeye katıldım 1074 01:23:43,108 --> 01:23:44,440 ve katıldığım son cenazede, 1075 01:23:44,520 --> 01:23:47,760 kendimi birden öfke gibi bir şey hissederken buldum. 1076 01:23:48,080 --> 01:23:49,480 Beni öfkelendiren, 1077 01:23:49,560 --> 01:23:52,640 beni öfkelendiren, yapıldığı oda dışında bu cenazenin 1078 01:23:52,720 --> 01:23:54,360 çok az etkisi olmasıydı. 1079 01:23:54,520 --> 01:23:57,600 Aynı zamanda dostlarımın birer tabut taşıyıcısına dönüşeceğinden, 1080 01:23:57,680 --> 01:24:01,000 sevgililerinin, arkadaşlarının ve komşularının ölmesini beklerken 1081 01:24:01,080 --> 01:24:02,920 anma konuşmaları hazırlayacağından, 1082 01:24:03,000 --> 01:24:06,160 sokaklarda çığlık atmak gibi bir yaşam belirtisi göstermektense 1083 01:24:06,240 --> 01:24:09,480 ölüm ritüellerinde ustalaşacaklarından endişeliydim. 1084 01:24:10,440 --> 01:24:14,360 Ne kilise ne de devlet! Neyin sanat olduğunun kararı bizde! 1085 01:24:14,960 --> 01:24:17,440 WITNESSES: AGAINST OUR VANISHING AÇILIŞ 1086 01:24:20,200 --> 01:24:21,960 Kaldırıma çıkın, yolu kapamayın. 1087 01:24:22,040 --> 01:24:25,240 Ne zaman bir sevgili, bir dost veya bir yabancı AIDS'ten ölse 1088 01:24:25,320 --> 01:24:27,840 bir gösteri yapsak nasıl olur diye düşünüyorum. 1089 01:24:28,080 --> 01:24:29,480 Bir de şunu düşünüyorum, 1090 01:24:29,586 --> 01:24:32,195 ne zaman bir sevgili, bir dost veya bir yabancı AIDS'ten ölse 1091 01:24:32,320 --> 01:24:33,445 veya bu hastalıktan, 1092 01:24:33,508 --> 01:24:36,000 arkadaşları, sevgilileri ve komşuları naaşını alıp 1093 01:24:36,080 --> 01:24:39,600 arabaya koysa ve 100 kilometre hızla Washington D.C.'ye sürse, 1094 01:24:39,760 --> 01:24:41,800 Beyaz Saray'ın kapılarını yıkıp geçerek 1095 01:24:41,920 --> 01:24:43,960 tam girişte frene bassa ve cansız bedenini 1096 01:24:44,040 --> 01:24:46,880 merdivenlere bıraksa nasıl olur? 1097 01:24:48,040 --> 01:24:50,560 Ama işin özü, bir insan bu salgına tepki olarak 1098 01:24:50,800 --> 01:24:53,320 tek bir çizik bile atsa 1099 01:24:53,400 --> 01:24:56,920 ve bunu ulu orta sergilese benim için dünyalara bedeldir. 1100 01:24:57,280 --> 01:25:01,120 İşin özü, kendimize has tepki ve iletişim yöntemleri bulmamız gerekiyor. 1101 01:25:01,360 --> 01:25:04,200 Bizleri, ihtiyaçlarımızı ve ruh halimizi aktarması için 1102 01:25:04,440 --> 01:25:07,160 medyaya güvenecek halimiz yok. 1103 01:25:09,520 --> 01:25:13,480 NEA, oyunu bırak! Seks ve siyasettir sanat! 1104 01:25:16,200 --> 01:25:20,480 Mark Morrisroe açılıştan kısa süre sonra öldü. 1105 01:25:25,120 --> 01:25:28,560 David Wojnarowicz 1992'de öldü. 1106 01:25:32,480 --> 01:25:35,640 İnsanlar o yıllardaki öfke, hüsran ve acıyı 1107 01:25:35,880 --> 01:25:38,440 kavrayamıyor. 1108 01:25:42,440 --> 01:25:45,440 Ne yaşadığımızı kavrayamıyorlar. 1109 01:25:51,080 --> 01:25:52,760 İnsanlar hâlâ ölüyor. 1110 01:25:54,400 --> 01:25:56,560 Hiçbir zaman bitmedi. 1111 01:26:00,120 --> 01:26:03,560 David Armstrong 2004'te öldü. 1112 01:26:07,240 --> 01:26:10,680 Hayatımızın büyük kısmını beraber geçirdik. 1113 01:26:14,960 --> 01:26:17,360 Yıllara yayılan bir dostluk. 1114 01:26:32,920 --> 01:26:34,920 LOUVRE MÜZESİ PARİS 1115 01:26:37,360 --> 01:26:40,600 KAHROLSUN SACKLER 1116 01:26:46,520 --> 01:26:48,520 SACKLER ADINI KALDIRIN 1117 01:26:55,560 --> 01:26:59,480 Çok insan Sackler ailesinden bağış almayı reddetmeye başladı. 1118 01:26:59,720 --> 01:27:03,600 Guggenheim Müzesi, Met, Tate, 1119 01:27:03,840 --> 01:27:08,440 National Portrait Gallery ve dünyanın dört bir yanından sağlık kurumları. 1120 01:27:08,720 --> 01:27:12,760 Louvre'un da yanımızda olup bizi duymasını, 1121 01:27:12,840 --> 01:27:15,040 adlarını kaldıran ilk kurum olmasını talep ediyoruz. 1122 01:27:15,560 --> 01:27:19,960 İki hafta sonra Louvre, Sackler adını kaldıran ilk müze oldu. 1123 01:27:20,200 --> 01:27:22,520 Diğer müzeler henüz adım atmadı. 1124 01:27:22,960 --> 01:27:24,960 VICTORIA & ALBERT MÜZESİ 1125 01:27:26,040 --> 01:27:28,600 SACKLER AVLUSU 1126 01:27:33,080 --> 01:27:35,080 SACKLER ADINI KALDIRIN 1127 01:27:35,080 --> 01:27:37,080 VICTORIA & ALBERT MÜZESİ LONDRA 1128 01:27:53,800 --> 01:27:58,680 V. İMDAT ÇIKIŞI 1129 01:28:02,120 --> 01:28:05,800 - Bir şey sorabilir miyim? - Nedir? 1130 01:28:06,080 --> 01:28:09,680 - Aşırı doz aldığında yalnız mıydın? - Evet. 1131 01:28:11,600 --> 01:28:13,040 Yapayalnız. 1132 01:28:16,920 --> 01:28:21,120 Afyon zannetmiştim, o yüzden burnumdan çektim ama fentanilmiş. 1133 01:28:22,720 --> 01:28:27,520 Fentanil alan çok insan var ama ben hazırlıklı değildim. 1134 01:28:27,760 --> 01:28:32,960 Tak diye gittim öyle. Tak diye gittim. 1135 01:28:34,800 --> 01:28:38,800 Sonra kendime geldim ve tekrar bayıldım. 1136 01:28:39,960 --> 01:28:42,200 Beni kimse uyandırmadı. Kendim uyandım. 1137 01:28:43,640 --> 01:28:47,320 Kendi kendime uyandığım için çok şanslıyım. 1138 01:28:53,200 --> 01:28:58,160 Madde bağımlısı insanların muhakemesi, 1139 01:28:58,400 --> 01:29:01,800 bu maddeleri almamanın nasıl bir şey olduğu anlaşılmadan 1140 01:29:01,880 --> 01:29:04,480 acımasızca eleştiriliyor. 1141 01:29:07,800 --> 01:29:10,280 Yoksunluk krizine girmenin... 1142 01:29:11,520 --> 01:29:14,280 Beyninin opioid alıcıları yok oluyor, 1143 01:29:14,520 --> 01:29:18,240 bu yüzden her türlü ağrı karşısında savunmasız oluyorsun. 1144 01:29:20,480 --> 01:29:22,680 Mesele sırf fiziksel de değil. 1145 01:29:23,800 --> 01:29:27,000 Daha dibi yok... 1146 01:29:28,600 --> 01:29:32,240 Ruhun karanlığa gömülüyor. 1147 01:29:34,760 --> 01:29:36,600 Dayanılmaz bir şey. 1148 01:29:42,240 --> 01:29:47,040 MEMORY LOST 2019-2021 (DİJİTAL SLAYT; SEÇMELER, MÜZİK MICA LEVI) 1149 01:29:56,640 --> 01:29:58,280 Ben geldim. 1150 01:29:58,520 --> 01:30:00,800 İstediğin zaman gel. 1151 01:30:01,240 --> 01:30:02,240 - Merhaba. - Selam. 1152 01:30:02,400 --> 01:30:05,360 - Ne dedin? - Restorandayım. 1153 01:30:05,600 --> 01:30:07,000 İstediğin zaman gel buraya. 1154 01:30:07,200 --> 01:30:10,040 - Güzel. Ne kadar aldın? - İstediğin kadar. 1155 01:30:25,640 --> 01:30:26,920 - Evet. - Merhaba. 1156 01:30:27,440 --> 01:30:29,320 - Kimsiniz? - Hâlâ uyuyor musun? 1157 01:30:29,560 --> 01:30:31,840 Yok, hiç uyumadım ki. 1158 01:30:32,600 --> 01:30:36,120 Bence tuhaf olan ne biliyor musun? 1159 01:30:36,440 --> 01:30:38,960 Bütün sabah bunu düşündüm. 1160 01:30:39,520 --> 01:30:45,160 Acı paylaştıkça azalmıyor. Bu durumda ilgi gördükçe azalıyor. 1161 01:31:18,561 --> 01:31:21,748 P.A.I.N., Urban Survivors Union'ın insanların kullandıkları maddeleri 1162 01:31:21,795 --> 01:31:24,951 analiz etmesine imkan veren bir cihaz alması için 35 bin dolar topladı. 1163 01:31:27,120 --> 01:31:31,680 Mallar artık kirli. Bildiğin ölümcül. 1164 01:31:36,280 --> 01:31:38,120 Her şeyin içinde fentanil var. 1165 01:31:39,440 --> 01:31:41,040 Fentanil değil mi bu? 1166 01:31:41,280 --> 01:31:45,160 Fentanilin tek çıkıntısı var, kokainin iki. 1167 01:31:45,400 --> 01:31:47,040 Sayılar da biraz farklı. 1168 01:31:47,160 --> 01:31:51,080 - Tamam. - Buradaki sapmayı görebilirsin. 1169 01:31:59,360 --> 01:32:02,000 Kanlı olanları göstermek ister misin? 1170 01:32:02,800 --> 01:32:06,160 İyi olur, böylece gerçek olmadıkları net bir şekilde anlaşılır. 1171 01:32:06,773 --> 01:32:10,304 Purdue Pharma, yaklaşık üç bin kamu davasından kaçmak için 1172 01:32:10,414 --> 01:32:11,600 iflasını duyurdu. 1173 01:32:11,640 --> 01:32:14,160 - Mesajımız ne? - Mesajımız şu: 1174 01:32:14,400 --> 01:32:16,960 "Purdue iflas etti ama Sackler ailesi etmedi. 1175 01:32:17,280 --> 01:32:20,160 "Servetlerini Oxycontin ile kazandılar 1176 01:32:20,400 --> 01:32:22,160 "ve buna el konulması gerekiyor." 1177 01:32:22,560 --> 01:32:26,360 Bence mesaj, Sackler ailesinin cinayetlerinin cezasız kaldığı. 1178 01:32:26,720 --> 01:32:29,720 Paralarını istediğimiz ve bunu nereye harcayacağımız. 1179 01:32:31,480 --> 01:32:34,680 Şirket sonunda iflasını duyurdu. 1180 01:32:34,760 --> 01:32:38,640 Süper bir imdat çıkışı bu. 1181 01:32:39,800 --> 01:32:42,720 Çünkü Purdue'nun yaptığı, şirketin söylediği şu: 1182 01:32:42,960 --> 01:32:45,280 "Bakın, bir sürü dava olduğunun farkındayız 1183 01:32:45,360 --> 01:32:49,480 ama bunların hepsini sonuca bağlayacak kaynağımız yok, 1184 01:32:49,680 --> 01:32:51,480 o yüzden iflas ilan ediyoruz 1185 01:32:51,680 --> 01:32:53,640 çünkü kasalarımız neredeyse boş." 1186 01:32:54,360 --> 01:32:57,040 Fakat şu an biliyoruz ki kasalarının boş olmasının sebebi, 1187 01:32:57,280 --> 01:33:01,720 iflas ilan etmeden önceki yıllar boyunca Sackler ailesi gizli gizli 1188 01:33:02,000 --> 01:33:05,560 şirketin parasını hortumlamış. 1189 01:33:05,800 --> 01:33:11,920 Yani iflas ilan edilmeden önce 10 milyar dolara yakın parayı almışlar. 1190 01:33:12,160 --> 01:33:14,320 - Kimin parası? - Bizim paramız! 1191 01:33:14,600 --> 01:33:17,240 - Kimin kanı! - Bizim kanımız! 1192 01:33:17,640 --> 01:33:19,640 İFLAS MAHKEMESİ WHITE PLAINS, NEW YORK 1193 01:33:28,680 --> 01:33:33,120 - Paçayı sıyıracaklar mı sence? - Evet, kesin. 1194 01:33:33,240 --> 01:33:35,680 Hesap vereceklerini düşünmedim hiç. 1195 01:33:35,960 --> 01:33:39,920 Milyarder bir aileden o kadar paranın alınması imkansız. 1196 01:33:45,080 --> 01:33:51,120 Bir kamu krizine dair iflas mahkemesinin hüküm vermesi saçmalık. 1197 01:33:52,400 --> 01:33:53,400 Sorun bu. 1198 01:33:53,680 --> 01:33:55,680 Başından beri işin içindeyim. 1199 01:33:55,760 --> 01:33:57,618 Bir noktada bir ampul yandı ve şöyle dedim: 1200 01:33:57,696 --> 01:34:00,200 "Aktivizmi mahkemeye taşıyalım." 1201 01:34:00,320 --> 01:34:04,840 O zamandan beri mahkemede de mücadele ediyoruz. 1202 01:34:05,080 --> 01:34:08,120 İlk seferde pek de hoş karşılanmadık. 1203 01:34:09,200 --> 01:34:14,400 Suikastçı gibiydik böyle, işini hallet ve çık. 1204 01:34:15,280 --> 01:34:19,480 Purdue avukatına bu davaya ücretsiz baktığımı söyledim. 1205 01:34:19,720 --> 01:34:21,640 "Nasıl?" filan oldu. 1206 01:34:25,280 --> 01:34:27,240 "Ne? Bir saniye. Nasıl?" 1207 01:34:27,800 --> 01:34:31,026 Çünkü kendileri bu davaya, harçlara ve hukuk hizmetlerine filan 1208 01:34:31,089 --> 01:34:33,840 ayda 30 milyon dolar harcıyorlar. 1209 01:34:35,280 --> 01:34:39,920 Bu toplantıda toplam 80 küsür avukat ve görevli var. 1210 01:34:40,160 --> 01:34:41,640 Çok fazla yani. 1211 01:34:42,320 --> 01:34:47,680 Günaydın, ben hakim Drain. Bu bir telefon duruşması. 1212 01:34:48,960 --> 01:34:53,560 Bugün... Purdue Pharma şirketiyleyiz. 1213 01:34:54,520 --> 01:34:56,800 Sayın hakim, burada büyük bir hata olduğunu düşünüyoruz. 1214 01:34:57,040 --> 01:35:00,200 Adalet Bakanlığı'nın izlediği prosedürün yanlış olduğunu düşünüyoruz. 1215 01:35:00,440 --> 01:35:04,000 Benim ve müvekkillerim için tamamen muğlak ve kafa karıştıcı olan 1216 01:35:04,080 --> 01:35:06,080 sonuçların yanlış olduğunu düşünüyoruz. 1217 01:35:07,240 --> 01:35:10,320 Adalet Bakanlığı, Purdue mağdurlarını veya kamuoyunu dinlemedi, 1218 01:35:10,560 --> 01:35:14,160 belli ki hükümet ve senatodan da kimseyi dinlemedi. 1219 01:35:14,560 --> 01:35:19,600 Adalet Bakanlığı ile Purdue/Sackler ailesi arasında yürütülen ikili pazarlık, 1220 01:35:19,840 --> 01:35:23,080 böyle bir politika kararı almak için yeterli değil. 1221 01:35:23,520 --> 01:35:25,920 Müvekkillerim geçmişten gelen hayaletler gibi. 1222 01:35:26,160 --> 01:35:28,320 2007 yılında bir sorun tespit ettiklerini, 1223 01:35:28,400 --> 01:35:31,400 sorunun giderek kötüleştiğini söylemek için buradalar. 1224 01:35:31,640 --> 01:35:34,480 Daha güvenli bir gelecek sağlamak zorunda olduğumuzu 1225 01:35:34,720 --> 01:35:37,960 söylüyorlar size. 1226 01:35:38,920 --> 01:35:42,840 Peki, tamam... Teşekkürler. 1227 01:35:43,400 --> 01:35:47,040 Günaydın sayın hakim, görüşmede olan herkese günaydın. 1228 01:35:47,200 --> 01:35:51,360 Sayın hakim, Bay Quinn defalarca "Purdue/Sackler ailesi" dedi, 1229 01:35:51,520 --> 01:35:55,480 Purdue ile Sackler ailesinin bu işte birlikte olduğu imasının 1230 01:35:55,720 --> 01:35:57,280 bir faydası yok. 1231 01:35:57,520 --> 01:35:59,480 Ayrıca adil de değil. 1232 01:36:03,400 --> 01:36:05,280 Çok can sıkıcı. 1233 01:36:05,520 --> 01:36:09,680 Teşekkürler Mike, ortaya çıkıp mücadele ettiğin için. 1234 01:36:09,920 --> 01:36:13,680 Bunu yaptığım için gurur duyuyorum. Dahil olduk her türlü. 1235 01:36:13,920 --> 01:36:16,800 Bizim grubumuzun iflas davasında yer alması, 1236 01:36:17,040 --> 01:36:19,720 bu meselenin tarafı olması, dişiyle tırnağıyla mücadele etmesi 1237 01:36:19,800 --> 01:36:21,960 muhteşem bir şey. - Evet, çok komik. 1238 01:36:22,040 --> 01:36:23,320 İnanılmaz bir şey. 1239 01:36:23,640 --> 01:36:25,960 Cezai kovuşturma şansı var mı? 1240 01:36:26,032 --> 01:36:27,045 Yok. 1241 01:36:27,154 --> 01:36:30,480 Öyle bir plan yapmışlar ki Adalet Bakanlığı şu an 1242 01:36:31,016 --> 01:36:35,294 Sackler ailesine suçlamada bulunursa iflas davası yerle bir olur. 1243 01:36:35,680 --> 01:36:39,000 Fiilen cezai sorumluluktan yırtmış oldular. 1244 01:36:41,470 --> 01:36:44,673 Sackler ailesi, davayı sonuçlandırmak için 6 milyar dolar ödemeyi kabul etti. 1245 01:36:44,736 --> 01:36:48,095 Karşılığında kendileri, mirasçıları, ortakları ve şahsi servetleri için 1246 01:36:48,120 --> 01:36:50,120 emsalsiz bir hukuki dokunulmazlık aldılar. 1247 01:36:50,400 --> 01:36:55,520 ABD'deki aşırı doz krizinin maliyeti 1 trilyon dolardan fazla. 1248 01:36:55,920 --> 01:36:59,040 Bu insanların peşine iflas mahkemesinde de düştük 1249 01:36:59,120 --> 01:37:02,800 ve adalet sistemini sonuna kadar manipüle edişlerini izledik. 1250 01:37:03,040 --> 01:37:06,080 Adalet bizim için değil, sadece milyarderler için. 1251 01:37:06,280 --> 01:37:09,440 Tek umudumuz anlaşmayla alınan paranın, 1252 01:37:09,760 --> 01:37:13,400 devlete giden paranın denetime değil doğru yerlere, 1253 01:37:13,640 --> 01:37:16,800 zarar azaltma çabalarına harcanması. 1254 01:37:18,960 --> 01:37:22,040 Sizin gibi hayat kurtaran gruplara gitmesi. 1255 01:37:28,960 --> 01:37:31,120 Bu bir federal mahkeme duruşması. 1256 01:37:31,360 --> 01:37:33,160 Uzaktan yapılmasına rağmen 1257 01:37:34,000 --> 01:37:37,800 federal mahkeme kural ve usulleri geçerli 1258 01:37:39,000 --> 01:37:41,422 Mahkeme, iflas anlaşmasının şartları gereğince 1259 01:37:41,531 --> 01:37:43,960 Sackler ailesinin mağdur ifadelerine tanık olmasına hükmetti. 1260 01:37:44,000 --> 01:37:49,000 Teyit edelim, ekranda David Sackler'ı görüyorum 1261 01:37:49,240 --> 01:37:51,800 ve Theresa Sackler'ı. 1262 01:37:52,800 --> 01:37:55,880 Richard Sackler telefonda 1263 01:37:56,120 --> 01:37:59,200 ve duruşma boyunca hatta kalacak. 1264 01:37:59,680 --> 01:38:02,360 Doktor Sackler, onaylayabilir misiniz? 1265 01:38:03,080 --> 01:38:08,000 Evet sayın hakim, telefondayım, dinliyorum. 1266 01:38:08,280 --> 01:38:12,200 Başlamadan önce bir noktayı daha netleştirmek istiyorum. 1267 01:38:12,440 --> 01:38:15,360 Sanırım Richard dinlediğini söyledi. 1268 01:38:15,680 --> 01:38:18,640 Ama aslında izlediğini söylemesi gerekiyordu. 1269 01:38:18,760 --> 01:38:21,240 Kendisini göremesek de izlemesi gerekiyor. 1270 01:38:21,320 --> 01:38:23,200 Bunu onaylayabilir misiniz? 1271 01:38:24,440 --> 01:38:28,680 Gördüğümü onaylıyorum. Her şeyi izliyorum. 1272 01:38:29,000 --> 01:38:33,120 Önemli bir noktaydı bu, dikkat çektiğiniz için teşekkürler Bay Price. 1273 01:38:33,360 --> 01:38:37,240 Peki, bugün ilk konuşmayı yapacak kişi Tiffinee Scott. 1274 01:38:40,440 --> 01:38:45,600 Richard. David. Theresa. 1275 01:38:46,040 --> 01:38:48,840 Sizinle hiç tanışmadık ama OxyContin sebebiyle 1276 01:38:48,920 --> 01:38:52,040 bir ilişkimiz varmış gibi hissediyorum. 1277 01:38:53,000 --> 01:38:56,000 Hiç çocuğunuza Narcan verdiniz mi? 1278 01:38:56,240 --> 01:38:58,920 Hiç aşırı doz alan çocuğunuzu ölümden döndürdünüz mü? 1279 01:38:59,080 --> 01:39:02,440 Ben döndürdüm. Acımı anlatacak kelime yok. 1280 01:39:02,600 --> 01:39:06,600 Mayıs 2020'de cansız bir şekilde bulundu. 1281 01:39:06,840 --> 01:39:10,160 Yatakta cansız yatıyordu, ben buldum onu, annesi. 1282 01:39:10,560 --> 01:39:14,080 Aldatmacalarınızdan, sebep olduğunuz dehşetten utanın. 1283 01:39:14,520 --> 01:39:17,560 Trent'in OxyContin bağımlısı olduğunu söylediği günü hatırlıyorum. 1284 01:39:17,800 --> 01:39:20,360 Alabama Üniversitesi kampüsünden aradı beni. 1285 01:39:20,600 --> 01:39:23,200 Çok korktuğunu sesinden anlamıştım. 1286 01:39:23,280 --> 01:39:26,840 Üç saat yol gittim, gözyaşlarıyla karşıladı beni, birlikte ağladık. 1287 01:39:27,120 --> 01:39:30,920 "Baba, Oxy almadan duramıyorum. Baba, ölmekten korkuyorum." 1288 01:39:31,160 --> 01:39:32,960 Ve öldü de. - Dayanılmaz bir şey. 1289 01:39:33,120 --> 01:39:37,760 Opioidlerle, OxyContin'i çıkarmanızdan kısa bir süre sonra tanıştım. 1290 01:39:38,000 --> 01:39:42,320 Muazzam açgözlülüğünüzün hayatta kalan kurbanlarından biriyim. 1291 01:39:42,760 --> 01:39:44,440 Umarım yüzlerimiz, 1292 01:39:44,680 --> 01:39:49,200 tüm mağdurların yüzü, bir an gözünüzün önünden gitmez... 1293 01:39:49,440 --> 01:39:51,880 - Gitmesin. -...ve rüyalarınıza girer. 1294 01:39:52,160 --> 01:39:53,200 Teşekkürler. 1295 01:39:53,480 --> 01:39:56,240 Sırada Nan Goldin var. 1296 01:39:56,720 --> 01:40:00,200 Sackler ailesiyle nihayet yüz yüze gelmek çok güzel. 1297 01:40:00,640 --> 01:40:05,200 Sackler ailesinin, anlaşmanın şartları gereğince dilediği sözde özür, 1298 01:40:05,480 --> 01:40:08,960 büyük zarar verdikleri bizler için bir hakaret gibi. 1299 01:40:09,360 --> 01:40:14,760 Yarım milyondan fazla Amerikalının ölümüne sebep olan 1300 01:40:15,040 --> 01:40:18,920 ve gelecek nesillere tamiri imkansız bir zarar veren bu krizden, 1301 01:40:19,160 --> 01:40:23,200 büyük ölçüde tek bir aile sorumlu. 1302 01:40:23,680 --> 01:40:26,760 Fakat bu anlaşmayla dokunulmazlık aldılar. 1303 01:40:26,840 --> 01:40:31,520 Üstelik sadece kendileri için değil, gelecek Sackler nesilleri için de. 1304 01:40:32,040 --> 01:40:34,960 Purdue, federal suçlardan hüküm giydi 1305 01:40:35,200 --> 01:40:38,160 ama sahipleri hiçbir zaman yargılanmadı. 1306 01:40:38,400 --> 01:40:42,440 Adalet Bakanlığı'nın cezai kovuşturma yürütmesini umuyoruz. 1307 01:40:42,680 --> 01:40:43,680 Teşekkürler. 1308 01:40:45,200 --> 01:40:46,880 Peki, teşekkürler. 1309 01:40:53,000 --> 01:40:55,280 911 BANT KAYDI 1310 01:40:55,600 --> 01:40:57,760 Yola çıktılar, size yönlendirildiler bile. 1311 01:40:57,840 --> 01:40:58,960 Bir şey aldı mı? 1312 01:40:59,200 --> 01:41:01,480 Bilmiyorum. Eskiden alıyordu. 1313 01:41:05,080 --> 01:41:06,280 Aman Tanrım. 1314 01:41:09,600 --> 01:41:12,000 - 20 yaşında mı demiştiniz? - Evet. 1315 01:41:12,240 --> 01:41:14,000 - İsmi ne? - Efendim? 1316 01:41:14,240 --> 01:41:16,520 - İsmi ne? - Bryan... 1317 01:41:16,640 --> 01:41:19,720 - Yoldayız, tamam mı? - Teşekkürler beyefendi. 1318 01:41:21,640 --> 01:41:24,280 4804 gün. 1319 01:41:24,520 --> 01:41:26,480 Richard, eğer beni duyuyorsan 1320 01:41:26,720 --> 01:41:30,480 o korkunç görüşmeyi yapmamın üstünden bu kadar zaman geçti. 1321 01:41:30,760 --> 01:41:33,000 Tek çocuğumu kaybetmenin 1322 01:41:33,080 --> 01:41:37,880 acısı ve kederiyle yaşıyorum, asla anlayamayacağın bir acı bu. 1323 01:41:38,120 --> 01:41:42,200 Kristy'nin ve bugün burada olan herkesin hissettiği acı ve ıstırabı 1324 01:41:43,160 --> 01:41:47,280 ben de paylaşıyorum. 1325 01:41:48,320 --> 01:41:53,080 Sackler ailesinin bilmesini istediğim şey, bu iki saatlik duruşma bittiğinde 1326 01:41:53,240 --> 01:41:57,720 16 insanı daha öldürmüş olacaksınız. 1327 01:42:03,120 --> 01:42:07,320 VI. KIZ KARDEŞLER 1328 01:42:11,800 --> 01:42:17,320 Babamdan yattığı hastanelerdeki kayıtlarını istedim. 1329 01:42:19,400 --> 01:42:23,160 Kendisi okumadan bana verdi bunları. 1330 01:42:28,920 --> 01:42:31,080 O kutu geldi... 1331 01:42:31,320 --> 01:42:35,360 "Meşhur kutu" diyorum ona. Başlıca belgeler oradaydı. 1332 01:42:35,920 --> 01:42:39,640 BU GENÇ KIZLA ÇALIŞTIKTAN SONRA KORKU İÇİNDE OLDUĞUNU ANLADIM. 1333 01:42:40,720 --> 01:42:46,800 Barbara'nın tarihçesi önümdeydi ama okuyacaklarımdan korkuyordum. 1334 01:42:47,400 --> 01:42:50,200 Bilmeyi hem istiyor hem istemiyordum. 1335 01:42:50,880 --> 01:42:52,880 RORSCHACH TESTİ... 1336 01:42:53,400 --> 01:42:59,040 GELECEĞİ VE HAYATIN TÜM ACILARI VE GÜZELLİKLERİNİ GÖRÜYOR... 1337 01:43:01,440 --> 01:43:06,680 İlk gönderildiği yerin yetimhane olduğunu bilmiyordum. 1338 01:43:07,320 --> 01:43:09,320 YETİM AKIL HASTANESİ... 1339 01:43:10,480 --> 01:43:14,000 Perdeleri yakıp kaçmıştı oradan. 1340 01:43:14,800 --> 01:43:16,800 ODASINDAKİ PERDELERİ YAKTI. "ÇIKMAK İSTEDİM." 1341 01:43:16,840 --> 01:43:20,160 İsyankar bir ergen olarak tarif ediliyordu. 1342 01:43:20,520 --> 01:43:23,440 BAYAN GOLDIN DÜRTÜSEL, CÜRETKAR 1343 01:43:23,600 --> 01:43:26,160 İSYANKAR VE ÖFKELİ DAVRANIŞLAR SERGİLİYOR. 1344 01:43:29,920 --> 01:43:34,160 Görüşmelerde psikiyatristin, kızın değil, 1345 01:43:34,400 --> 01:43:37,800 annesinin hastanede olması gerektiğini düşündüğü belirtiliyor. 1346 01:43:38,040 --> 01:43:41,520 Hastane raporunda yazıyor bu. 1347 01:43:41,920 --> 01:43:45,040 ANNENİN AĞIR RAHATSIZLIĞI SEBEBİYLE BARBARA'NIN 1348 01:43:45,040 --> 01:43:47,600 HASTANEDEN ÇIKMAMASI GEREKTİĞİNE DAİR GÜÇLÜ KANITLAR VAR. 1349 01:43:47,680 --> 01:43:52,440 Annem yıllarca ailesinden birinin cinsel tacizine uğramıştı. 1350 01:43:52,480 --> 01:43:55,800 KIZIYLA YAŞADIĞI SORUNLARI ÇÖZMEK İÇİN... 1351 01:43:55,800 --> 01:44:00,520 Ablam ergenliğe girdiğinde annem bununla başa çıkamadı. 1352 01:44:00,720 --> 01:44:04,160 ...ONU HAYATINDAN ÇIKARMAK İSTİYOR. 1353 01:44:07,960 --> 01:44:11,800 Ablamın çıkış yolu yoktu. Hiçbir şeyi anlamlandıramıyordu. 1354 01:44:12,040 --> 01:44:14,040 Akıl hastalığı değildi bu. 1355 01:44:14,080 --> 01:44:15,760 HASTA, BİR ERGENE UYGUN TAVIRLARA SAHİP. 1356 01:44:15,800 --> 01:44:17,520 AMA EBEVEYN DESTEĞİNDEN YOKSUN. 1357 01:44:20,640 --> 01:44:24,240 Yaşamanın onun için ne kadar zor olduğunu anladım. 1358 01:44:27,480 --> 01:44:29,840 Bir yuvası olmasını çok istiyordu. 1359 01:44:31,520 --> 01:44:36,040 Yanında birileri olsaydı, sevilseydi 1360 01:44:37,240 --> 01:44:39,280 hayatta kalabilirdi. 1361 01:44:42,160 --> 01:44:47,440 SISTERS, SAINTS AND SIBYLS 2004-2021 (3 KANALLI ENSTALASYON; SEÇMELER) 1362 01:45:05,160 --> 01:45:07,760 Görgü tanıkları polise Bayan Goldin'i 1363 01:45:07,840 --> 01:45:09,240 kısa süre önce gördüklerini, 1364 01:45:09,320 --> 01:45:12,240 bir sonraki trenin ne zaman geçeceğini sorduğunu aktardı. 1365 01:45:12,480 --> 01:45:16,840 Tanıklar saat 17.30 civarı Bayan Goldin'in çantasını rayların yanına bırakıp 1366 01:45:17,080 --> 01:45:20,960 Capitol Limited treni yaklaşırken 1367 01:45:21,200 --> 01:45:23,680 raylara uzandığını söyledi. 1368 01:45:23,920 --> 01:45:28,480 Makinist polise onu görüp frene bastıklarını 1369 01:45:28,720 --> 01:45:31,200 ama treni durduramadıklarını söyledi. 1370 01:45:31,440 --> 01:45:35,360 Adli tıp görevlisi, ölüm sebebini intihar olarak belirledi. 1371 01:45:35,600 --> 01:45:41,240 Ölümüne sebebiyet veren diğer faktörler: şiddetli depresyon. 1372 01:45:53,400 --> 01:45:56,560 Sorun da bu işte, büyüme çağında sana sürekli 1373 01:45:56,800 --> 01:45:59,400 "Öyle bir şey olmadı. Böyle bir şey görmedin. 1374 01:45:59,640 --> 01:46:03,200 "Böyle bir şey duymadın" denirse elinden ne gelir ki? 1375 01:46:03,440 --> 01:46:06,480 Kendine nasıl inanabilirsin? Nasıl güvenebilirsin? 1376 01:46:06,680 --> 01:46:09,240 Kendine güvenini nasıl koruyabilirsin? 1377 01:46:09,625 --> 01:46:12,385 Sonra dünyaya böyle bir şey yaşadığını, 1378 01:46:12,706 --> 01:46:16,200 böyle bir şey duyduğunu nasıl gösterirsin? 1379 01:46:16,440 --> 01:46:19,520 İşte bu yüzden fotoğraf çekiyorum. 1380 01:46:28,760 --> 01:46:31,640 - Nan, ne yapıyorsun? - Çok güzelsin. 1381 01:46:31,880 --> 01:46:33,960 - Sesi kaydediyor mu? - Evet. 1382 01:46:34,200 --> 01:46:35,320 Aman Tanrım. 1383 01:46:35,840 --> 01:46:37,200 Hadi gidelim tatlım. 1384 01:46:37,320 --> 01:46:39,200 TAMAMLANMAMIŞ BİR BELGESELDEN GÖRÜNTÜLER 1385 01:46:41,560 --> 01:46:44,520 Annem dans delisi. 1386 01:46:46,640 --> 01:46:49,600 Yaşlı kocasına da kıvırtmayı öğretecek. 1387 01:46:50,440 --> 01:46:52,320 Şöyle yap... 1388 01:46:53,360 --> 01:46:55,920 - Yürü be anne! - Hadi yap. 1389 01:47:01,920 --> 01:47:05,480 Annemle babam, çocuk büyütecek donanıma sahip değillerdi. 1390 01:47:07,480 --> 01:47:11,040 Çocuk yapmalarının sebebi, beklenenin bu olmasıydı, 1391 01:47:11,280 --> 01:47:14,680 esas mesele çocuk yetiştirme isteği değildi. 1392 01:47:16,680 --> 01:47:18,200 Çok güzel! 1393 01:47:22,760 --> 01:47:25,920 - Evet, biraz daha yukarı. - Böyle iyi mi? 1394 01:47:26,640 --> 01:47:28,320 - Evet, güzel böyle. - Görebiliyor musun? 1395 01:47:28,400 --> 01:47:32,040 Barbara Nan'i çok severdi. Çok yakınlardı. 1396 01:47:35,360 --> 01:47:40,960 Öldüğünde çantasında çok tatlı, ufak bir alıntılar kitabı vardı. 1397 01:47:42,000 --> 01:47:44,640 Çok güzel bir alıntı vardı bir de. 1398 01:47:44,960 --> 01:47:47,960 - Conrad. -Karanlığın Yüreği. 1399 01:47:48,440 --> 01:47:53,240 Joseph Conrad. Nan gibi o da çok okurdu. 1400 01:47:54,400 --> 01:48:00,640 Alıntı yukarıda ama şeyle ilgiliydi... 1401 01:48:08,000 --> 01:48:09,120 - Durur musun? - Olur. 1402 01:48:09,360 --> 01:48:11,600 - Gidip alıntıyı bul. - Dur. 1403 01:48:12,120 --> 01:48:16,120 - Pişmanlıkla ilgiliydi. - Evet. Sonsuz pişmanlıklar. 1404 01:48:22,520 --> 01:48:24,200 Çekiyor mu şu an? 1405 01:48:24,440 --> 01:48:26,720 Karanlığın Yüreği'nden alıntı. 1406 01:48:26,960 --> 01:48:29,200 Bir kağıda mı yazılıydı? 1407 01:48:30,240 --> 01:48:34,280 "Hayat ne tuhaf, insafsız mantığın 1408 01:48:34,520 --> 01:48:38,040 "beyhude bir amaca yönelik o esrarengiz düzeni. 1409 01:48:38,840 --> 01:48:43,200 "Umup umabileceğin tek şey, biraz kendini tanımak... 1410 01:48:53,120 --> 01:48:55,120 "Ama ona da hep geç kalırsın... 1411 01:48:56,400 --> 01:48:59,360 "Ve dinmek bilmeyen bir yığın yakıcı pişmanlık." 1412 01:49:08,440 --> 01:49:10,440 Hayat ne tuhaf, insafsız mantığın 1413 01:49:10,520 --> 01:49:12,520 beyhude bir amaca yönelik o esrarengiz düzeni. 1414 01:49:12,680 --> 01:49:16,240 Umup umabileceğin tek şey, biraz kendini tanımak 1415 01:49:16,320 --> 01:49:20,160 ama ona da hep geç kalırsın ve dinmek bilmeyen bir yığın yakıcı pişmanlık. 1416 01:49:21,160 --> 01:49:27,880 Bence bu sırf benim için değil, toplum için de önemli bir hikaye. 1417 01:49:31,360 --> 01:49:34,840 Uyum ve inkara dair. 1418 01:49:36,640 --> 01:49:38,760 Ayrıca yaftalanmaya. 1419 01:49:40,480 --> 01:49:45,000 Yanlışlar sır olarak saklanıyor ve bu insanları mahvediyor. 1420 01:49:48,160 --> 01:49:52,560 Ablam da bunun kurbanıydı ama kendini savunmayı biliyordu. 1421 01:49:55,400 --> 01:50:00,480 Onun isyanı, benimkinin de başlangıç noktasıydı. 1422 01:50:02,560 --> 01:50:04,680 Yolumu o açtı. 1423 01:50:08,960 --> 01:50:11,440 - Biraz duralım. - Tamam. 1424 01:50:39,640 --> 01:50:40,800 Vay be. 1425 01:50:48,960 --> 01:50:51,440 P.A.I.N.'ın ilk eyleminden dört yıl sonra 1426 01:50:51,680 --> 01:50:54,760 Met Müzesi Sackler adını yedi galerisinden kaldırdı. 1427 01:50:57,040 --> 01:50:58,040 Vay be. 1428 01:51:06,400 --> 01:51:08,120 Başardık bebeğim. 1429 01:51:13,040 --> 01:51:16,280 Dört yıllık emek. Kongre hiçbir şey yapmadı. 1430 01:51:16,480 --> 01:51:18,680 Adalet Bakanlığı henüz bir şey yapmadı. 1431 01:51:18,920 --> 01:51:24,840 İflas mahkemesi onlara adeta bir hediye verdi. 1432 01:51:25,080 --> 01:51:29,320 İflas mahkemesi resmen akladı onları. 1433 01:51:29,560 --> 01:51:33,240 Onlara hesap sorulan tek yer burası yani. Tek yer. 1434 01:51:33,400 --> 01:51:34,400 Biz başardık. 1435 01:51:40,480 --> 01:51:41,480 Vay be... 1436 01:51:43,640 --> 01:51:45,680 Aman Tanrım. Müthiş bir his. 1437 01:51:47,240 --> 01:51:49,120 - İnanılmaz. - Muazzam. 1438 01:51:50,600 --> 01:51:55,720 Sackler ailesi "isimsiz kaynaklar" diye geçiyor. 1439 01:51:55,960 --> 01:51:58,720 İsimleri geçmiyor. 1440 01:52:01,040 --> 01:52:02,360 Çok güzel! 1441 01:52:02,640 --> 01:52:04,760 - Vay be! - Çok iyi! 1442 01:52:05,320 --> 01:52:07,320 İnanamıyorum. 1443 01:52:12,600 --> 01:52:17,120 Met'in ardından Sackler ismi Guggeheim, British Museum, 1444 01:52:17,320 --> 01:52:23,640 Serpentine Gallery ve birçok müze ve üniversiteden kaldırıldı. 1445 01:52:24,014 --> 01:52:25,846 Sackler ailesi film ekibine, 1446 01:52:26,061 --> 01:52:29,545 P.A.I.N üyelerini ve gazetecileri takip ettiklerine dair iddiaların 1447 01:52:29,623 --> 01:52:31,389 "asılsız" olduğunu söyledi. 1448 01:52:31,466 --> 01:52:34,388 Ayrıca Purdue iflasını ilan etmeden önce aile üyelerine dağıtılan 1449 01:52:34,481 --> 01:52:37,685 10,4 milyar doların yarısından fazlasının vergiye gittiğini ve 1450 01:52:37,748 --> 01:52:40,248 ortak şirketlere yatırım yapmak için kullanıldığını söyledi. 1451 01:52:40,360 --> 01:52:44,320 ABD'de yarım milyondan fazla insan aşırı doz krizi yüzünden öldü. 1452 01:52:44,420 --> 01:52:48,060 Mart 2022'de 109 bin kayıpla, yıllık en fazla ölü sayısı kayıtlara geçti. 1453 01:52:48,140 --> 01:52:50,765 P.A.I.N. de dahil aktivist örgütler, dozaşımı engelleme merkezleri 1454 01:52:50,843 --> 01:52:53,600 ve zarar azaltma çabaları için mücadeleyi sürdürüyor. 1455 01:54:37,080 --> 01:54:39,640 ♪ Kalbimi aç 1456 01:54:40,880 --> 01:54:43,800 ♪ Özgürleştir beni 1457 01:54:44,880 --> 01:54:47,600 ♪ İçimi doldur 1458 01:54:48,800 --> 01:54:51,440 ♪ Coşkuyla 1459 01:54:52,720 --> 01:54:56,640 ♪ Kalbimin atışını Ellerinde hisset 1460 01:54:56,840 --> 01:55:00,360 ♪ Ayaklarımı ve ellerimi çöz 1461 01:55:00,560 --> 01:55:04,440 ♪ Yalnızlık dolu dünyama gir 1462 01:55:04,680 --> 01:55:06,240 ♪ Fenalıkla dolu 1463 01:55:06,480 --> 01:55:08,280 ♪ Ve kötümserlikle 1464 01:55:08,560 --> 01:55:11,360 ♪ Kalbimi aç 1465 01:55:40,000 --> 01:55:42,800 ♪ Kederimi sil 1466 01:55:43,680 --> 01:55:46,560 ♪ Acımı dindir 1467 01:55:47,680 --> 01:55:50,760 ♪ Yaralarımı sar Kanı temizle 1468 01:55:51,600 --> 01:55:54,480 ♪ Lekeleri sil 1469 01:55:55,600 --> 01:55:57,520 ♪ Mest et beni 1470 01:55:57,640 --> 01:55:59,320 ♪ Tatlı öpücüklerinle 1471 01:55:59,440 --> 01:56:01,400 ♪ Neşem kalmadı 1472 01:56:01,520 --> 01:56:03,360 ♪ Huzurun peşindeyim 1473 01:56:03,480 --> 01:56:05,320 ♪ Hakikatin peşindeyim 1474 01:56:05,440 --> 01:56:07,200 ♪ Kulağıma fısılda 1475 01:56:07,400 --> 01:56:11,080 ♪ Mantığımı kır Korkularımı sil 1476 01:56:11,280 --> 01:56:15,080 ♪ Kederimi sil ♪ 1477 01:56:51,160 --> 01:56:59,160 HAYATIN TÜM ACILARI VE GÜZELLİKLERİ