1 00:00:06,480 --> 00:00:12,528 ‫"(أوروبا الوسطى)"‬ 2 00:00:37,553 --> 00:00:39,596 ‫"جزارو "الموقع ٥""‬ 3 00:00:39,722 --> 00:00:41,849 ‫"عائلات الضحايا تستنكر العنف"‬ 4 00:01:29,104 --> 00:01:31,315 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- لا شيء‬ 5 00:01:31,440 --> 00:01:32,816 ‫أعطيناه شيئاً لتهدئته فقط‬ 6 00:01:32,941 --> 00:01:35,069 ‫لكنه لن يكون خطيراً‬ ‫عندما يزول مفعوله، صحيح؟‬ 7 00:01:35,194 --> 00:01:37,154 ‫- هذه مشكلتك أنت الآن‬ ‫- تباً!‬ 8 00:01:38,363 --> 00:01:40,491 ‫حسناً، أدخلاه، هيّا بنا‬ 9 00:01:41,075 --> 00:01:42,659 ‫إنها على وشك إلقاء خطابها‬ 10 00:01:47,122 --> 00:01:48,999 ‫ذكّرني ما اسمك أيها العريف؟‬ 11 00:01:49,708 --> 00:01:54,088 ‫- (زوباك)‬ ‫- أحرف علة صعبة، كأنك ستتقي‬ 12 00:01:54,671 --> 00:01:56,632 ‫ما اسمك الأول؟‬ 13 00:01:58,675 --> 00:02:00,511 ‫- (هيربرت)‬ ‫- (هيربرت)؟‬ 14 00:02:01,929 --> 00:02:04,473 ‫(هيربرت زوباك)، كم هو سهل النطق!‬ 15 00:02:05,682 --> 00:02:08,227 ‫اعذرنا على الفوضى، إنهم البناة المزعجون‬ 16 00:02:09,103 --> 00:02:12,648 ‫يمكنني أن أطلق النار عليهم جميعاً‬ ‫إن كانت لديك نصائح لي‬ 17 00:02:15,025 --> 00:02:16,777 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 18 00:02:18,612 --> 00:02:20,531 ‫لا تقلق بشأن رائحة الأمونيا‬ 19 00:02:20,656 --> 00:02:23,784 ‫إنهم يعقمون المكان للمرة الثالثة‬ ‫خلال ثلاثة أشهر‬ 20 00:02:23,909 --> 00:02:25,619 ‫ماذا تظن؟ أهذا بيت مفتوح؟‬ 21 00:02:25,744 --> 00:02:27,871 ‫اذهب إلى فريقك في الطابق السفلي‬ 22 00:02:28,789 --> 00:02:32,126 ‫المرأة الطويلة المخيفة هي (سوزان غوين)‬ ‫وزيرة المالية‬ 23 00:02:32,251 --> 00:02:36,130 ‫والرجل القصير كثيف الشعر هو الدكتور (كيرشو)‬ ‫الطبيب الشخصي للمستشارة‬ 24 00:02:37,089 --> 00:02:38,632 ‫ألبساه سترته‬ 25 00:02:44,263 --> 00:02:47,975 ‫يا إلهي! إنه قوي جداً‬ ‫لن يبقى أسبوعاً‬ 26 00:02:48,475 --> 00:02:50,435 ‫حسناً، اجلس‬ 27 00:02:55,357 --> 00:02:56,733 ‫حسناً‬ 28 00:02:56,942 --> 00:02:59,987 ‫مرحباً، هل تسمعنا؟‬ 29 00:03:00,946 --> 00:03:04,241 ‫يجب أن تعرف أنني عارضت اختيارك بشدة‬ 30 00:03:04,366 --> 00:03:07,619 ‫شخص يسارع إلى استخدام سلاحه مثلك‬ ‫يسبّب فوضى كبيرة لنا‬ 31 00:03:07,744 --> 00:03:12,499 ‫لكن المستشارة أصرّت، لذلك أنت هنا‬ 32 00:03:13,250 --> 00:03:15,752 ‫- وقّع على كل شيء، صحيح يا (آغنس)؟‬ ‫- نعم، نعم، في وقت سابق‬ 33 00:03:15,878 --> 00:03:17,671 ‫جيد، جيد‬ 34 00:03:17,838 --> 00:03:20,048 ‫حسناً، أين نبدأ؟‬ 35 00:03:20,299 --> 00:03:24,553 ‫- أظن أننا سنبدأ بالرطوبة‬ ‫- عفواً؟‬ 36 00:03:24,678 --> 00:03:26,889 ‫أيمكنك الإصغاء رجاءً؟‬ 37 00:03:27,472 --> 00:03:28,849 ‫كم تعرف؟‬ 38 00:03:30,017 --> 00:03:34,062 ‫- آسفة، هل تسمعني؟‬ ‫- أعرف فقط أنه أعيد تعييني‬ 39 00:03:34,897 --> 00:03:37,024 ‫حسناً، تباً!‬ 40 00:03:37,149 --> 00:03:41,028 ‫حسناً، الوضع هو أن لدينا مشكلة‬ 41 00:03:41,528 --> 00:03:44,072 ‫- وبالتحديد أبواغ‬ ‫- أبواغ‬ 42 00:03:44,698 --> 00:03:47,534 ‫- أبواغ؟‬ ‫- عفن (ستاكي بوتريس)‬ 43 00:03:48,327 --> 00:03:50,412 ‫- السموم الفطرية‬ ‫- مسببات حساسية خطيرة جداً‬ 44 00:03:50,537 --> 00:03:54,041 ‫المستشارة رأتها‬ ‫فقد كانت طبيبة فيما مضى، أتتذكرين؟‬ 45 00:03:55,000 --> 00:03:57,669 ‫- لكنه أمر مقلق جداً لنا‬ ‫- مقلق جداً‬ 46 00:03:57,794 --> 00:04:03,008 ‫- لكننا نسيطر على المشكلة بالطبع‬ ‫- نعم، نعم... في الواقع لا، لا، لا‬ 47 00:04:03,133 --> 00:04:06,929 ‫لا، نحن نعمل على السيطرة على المشكلة‬ ‫بحد ذاتها‬ 48 00:04:07,346 --> 00:04:08,847 ‫ولذلك نجري تجديدات للقصر‬ 49 00:04:08,972 --> 00:04:13,143 ‫نهدم الجدران وننظفها من الداخل، وهكذا‬ 50 00:04:13,268 --> 00:04:16,647 ‫لكنك تفهم خطورة المشكلة‬ ‫أيها العريف (زوباك)، صحيح؟‬ 51 00:04:16,772 --> 00:04:20,901 ‫وتفهم أن المشكلة حقيقية‬ ‫بالنسبة إلى المستشارة‬ 52 00:04:21,151 --> 00:04:26,823 ‫- هل هي في خطر؟‬ ‫- في خطر كبير، نعم‬ 53 00:04:27,449 --> 00:04:29,868 ‫لكن لا، نحن نتدبر الأمر‬ 54 00:04:29,993 --> 00:04:32,496 ‫ستتحدث إلى المستشارة، حسناً؟ مستعد؟‬ 55 00:04:32,913 --> 00:04:34,831 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن، نعم‬ 56 00:04:35,123 --> 00:04:37,000 ‫جيد، هيّا بنا‬ 57 00:04:38,293 --> 00:04:41,964 ‫لا تتنفس في اتجاهها أبداً وابق هادئاً‬ 58 00:04:42,673 --> 00:04:44,091 ‫ولا تتقيأ‬ 59 00:04:57,604 --> 00:04:58,981 ‫ادخلا‬ 60 00:05:04,236 --> 00:05:06,989 ‫- العريف (زوباك) يا سيدتي المستشارة‬ ‫- نعم‬ 61 00:05:07,990 --> 00:05:09,366 ‫شكراً يا (سوزان)‬ 62 00:05:13,370 --> 00:05:15,998 ‫آسفة على الإجراءات الأمنية‬ 63 00:05:16,290 --> 00:05:19,334 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم أيتها الرئيسة‬ 64 00:05:21,378 --> 00:05:24,506 ‫أأنت متأكد؟‬ ‫إنهم يبالغون في الحذر لأجلي‬ 65 00:05:24,631 --> 00:05:27,467 ‫ولا تقلق بشأن هؤلاء الأشخاص‬ ‫إنهم فقط يجهزون المكان‬ 66 00:05:28,010 --> 00:05:31,346 ‫- سمعت أنك من (ويستغيت)‬ ‫- نعم أيتها الرئيسة‬ 67 00:05:31,471 --> 00:05:34,057 ‫أرض الشمندر، إنه مكان مذهل‬ 68 00:05:34,266 --> 00:05:36,310 ‫ليس كثيراً أيتها الرئيسة‬ 69 00:05:36,810 --> 00:05:40,564 ‫- ووالداك؟‬ ‫- إنهما ميتان‬ 70 00:05:41,106 --> 00:05:42,816 ‫ووالداي أيضاً، اتركونا‬ 71 00:05:43,692 --> 00:05:45,068 ‫اجلس‬ 72 00:05:54,536 --> 00:05:58,874 ‫لا أريد أن أكون فظة‬ ‫لكن هل تعرف لماذا اخترتك لهذه الوظيفة؟‬ 73 00:05:59,708 --> 00:06:02,586 ‫- لا أيتها الرئيسة‬ ‫- أردت أحد رجال "الموقع ٥"‬ 74 00:06:03,962 --> 00:06:05,589 ‫لا، لا، لا تشعر بالعار‬ 75 00:06:05,839 --> 00:06:09,760 ‫تصرف أولئك المحتجون كالحيوانات‬ ‫وأنتم الجنود تصرفتم كردة فعل‬ 76 00:06:10,010 --> 00:06:14,181 ‫كنت على صواب عندما أرسلتكم إلى ذلك المنجم‬ ‫رغم ما يقوله منتقديّ‬ 77 00:06:14,306 --> 00:06:17,684 ‫اللقب الذي يطلقونه عليكم ليس لطيفاً‬ ‫"جزارو "الموقع ٥""‬ 78 00:06:17,809 --> 00:06:19,770 ‫لكن لا بأس، أنا أعرف الحقيقة‬ 79 00:06:20,062 --> 00:06:22,981 ‫ثمة رجل صالح في داخلك يستحق الحب‬ 80 00:06:26,818 --> 00:06:28,653 ‫شكراً أيتها الرئيسة‬ 81 00:06:29,279 --> 00:06:32,240 ‫أتعرف ما الغريب؟‬ ‫أشعر بأننا التقينا من قبل‬ 82 00:06:34,201 --> 00:06:36,495 ‫كأنني عشت هذا الموقف أو ما شابه‬ 83 00:06:37,871 --> 00:06:41,458 ‫أو كأننا التقينا في حلم، هل التقينا؟‬ 84 00:06:42,501 --> 00:06:44,044 ‫لا أظن ذلك أيتها الرئيسة‬ 85 00:06:46,630 --> 00:06:50,133 ‫- إذن، فقد شرحوا لك الوظيفة؟‬ ‫- لا أيتها الرئيسة‬ 86 00:06:50,759 --> 00:06:54,179 ‫حسناً، لا بأس، من الجيد أنهم لم يفعلوا‬ 87 00:06:54,304 --> 00:06:58,308 ‫ثق بي، أولئك "الخبراء" المزعومون‬ ‫لا يعرفون قدر ما نعرفه نحن العوام‬ 88 00:06:58,433 --> 00:07:03,105 ‫قف، حسناً، هذا جهاز قياس الرطوبة‬ ‫وهو يقيس نسبة الرطوبة في الهواء‬ 89 00:07:03,230 --> 00:07:06,691 ‫يساعدك لتخبرني إن كان هناك عفن‬ ‫قريباً مني‬ 90 00:07:06,817 --> 00:07:10,487 ‫نريد منك أن تلحق بي في كل مكان‬ ‫لقياس النسب، هل تفهم؟‬ 91 00:07:10,612 --> 00:07:12,406 ‫- نعم، أظن هذا أيتها الرئيسة‬ ‫- جيد‬ 92 00:07:12,531 --> 00:07:15,659 ‫أظن أنه مقدّر لنا أن نكون معاً‬ ‫ألا ترى ذلك؟‬ 93 00:07:17,994 --> 00:07:21,706 ‫- يمكنك الانصراف الآن‬ ‫- شكراً‬ 94 00:07:23,041 --> 00:07:24,709 ‫أيها العريف‬ 95 00:07:25,919 --> 00:07:27,337 ‫عقل رزين‬ 96 00:07:27,671 --> 00:07:30,882 ‫عليك أن تكافح ليكون عقلك رزيناً‬ 97 00:07:31,675 --> 00:07:35,554 ‫- نعم، سأحاول أيتها الرئيسة، شكراً لك‬ ‫- نعم أيتها الرئيسة‬ 98 00:07:37,347 --> 00:07:39,683 ‫جيد، هذا كل شيء‬ 99 00:07:40,183 --> 00:07:41,977 ‫لا، لا، لا، لا نفعل هذا‬ 100 00:07:42,102 --> 00:07:46,273 ‫في الواقع، عليك أن تثني أي شخص بقوة‬ ‫عن مصافحة المستشارة‬ 101 00:07:46,398 --> 00:07:49,317 ‫هل تفهم؟ هذا مهم جداً‬ 102 00:07:51,153 --> 00:07:54,197 ‫أنت محظوظ بهذه الفرصة أيها الجزار‬ 103 00:07:57,367 --> 00:07:59,161 ‫فلنذهب‬ 104 00:08:01,872 --> 00:08:04,916 ‫يقولون إن تطهير القصر قد يستغرق سنوات‬ 105 00:08:05,041 --> 00:08:06,668 ‫فليكن الرب في عوننا‬ 106 00:08:10,547 --> 00:08:14,509 ‫حسناً، ها قد وصلنا، بيتك الجديد‬ 107 00:08:17,262 --> 00:08:19,806 ‫ستبدأ العمل في الصباح الباكر‬ 108 00:08:19,931 --> 00:08:23,477 ‫عليك الليلة أن تحفظ‬ ‫مخطط الطابق وجدول الغد غيباً‬ 109 00:08:27,439 --> 00:08:29,441 ‫سأرسل أحداً ليحضر أمتعتك‬ 110 00:08:29,608 --> 00:08:31,443 ‫هل لديك أمتعة؟‬ 111 00:08:31,735 --> 00:08:36,656 ‫أنت! لقد اعتنيت بهذا المكان طوال حياتي‬ ‫فلا تلوثه‬ 112 00:08:37,991 --> 00:08:42,704 ‫واستخدم مرطباً لأن أجهزة إزالة الرطوبة‬ ‫تجعل الجلد شديد التجعد‬ 113 00:09:04,893 --> 00:09:08,980 ‫"أراك في أحلامي؟"‬ 114 00:09:13,151 --> 00:09:14,569 ‫"المستشارة تخاطب الأمة"‬ 115 00:09:20,575 --> 00:09:22,827 ‫"قبل سبع سنوات مثل يوم غد"‬ 116 00:09:22,953 --> 00:09:30,126 ‫"هزمنا المستشار (إدوارد كابلينغر)‬ ‫وعصابته المتطرفة في انتخابات حرة عادلة"‬ 117 00:09:30,710 --> 00:09:33,630 ‫"وهذا هو النصر الذي نحتفل به"‬ 118 00:09:34,297 --> 00:09:38,260 ‫عندما أصبحت مستشارتكم‬ ‫فعلت ذلك بقلب حزين‬ 119 00:09:38,635 --> 00:09:43,306 ‫عرفت أن العمل المجهد لتحطيم الدولة الفاشلة‬ ‫سيستهلك وقتي‬ 120 00:09:43,515 --> 00:09:48,186 ‫وسيمنعني من أن أكون بجانبكم‬ ‫ويدكم بيدي‬ 121 00:09:48,478 --> 00:09:53,233 ‫"لكن اعلموا أنكم تمنحونني‬ ‫كل الحب الذي أحتاج إليه"‬ 122 00:09:54,067 --> 00:10:00,865 ‫"ولذلك، أبارككم جميعاً‬ ‫وأبارك حبنا دائماً"‬ 123 00:11:15,738 --> 00:11:20,710 سـحـب و تـعديـل TheFmC 124 00:11:44,118 --> 00:11:46,262 ‫- ألو؟‬ ‫- "انهض"‬ 125 00:11:46,513 --> 00:11:48,348 ‫"أمامك ٢٠ دقيقة"‬ 126 00:11:48,556 --> 00:11:50,767 ‫"يوم نصر سعيد أيها الجزار"‬ 127 00:12:07,033 --> 00:12:09,077 ‫يوم نصر سعيد يا (هيربي)‬ 128 00:12:09,703 --> 00:12:11,538 ‫هيّا بنا‬ 129 00:12:11,663 --> 00:12:14,582 ‫- هل حفظت مخطط الطابق؟‬ ‫- أظن هذا، نعم‬ 130 00:12:14,833 --> 00:12:16,376 ‫إنها تكره الشك‬ 131 00:12:16,501 --> 00:12:19,462 ‫هل تحتاج إلى ممسحة أيها الأحمق؟‬ ‫اذهب إلى فريق عملك‬ 132 00:12:19,587 --> 00:12:21,589 ‫إذا مرّت بجانبك فاحبس أنفاسك‬ 133 00:12:21,715 --> 00:12:24,801 ‫وإذا تحدثت إليك فغطِ فمك‬ ‫وأكثر من الأقراص المنعشة لرائحة الفم‬ 134 00:12:24,926 --> 00:12:28,054 ‫إذا شمّت رائحة عفن‬ ‫فأخبرها بأنك أنت أيضاً تشمّها‬ 135 00:12:28,638 --> 00:12:32,559 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- قالت إن النقانق تشبه قضيب قرد‬ 136 00:12:32,934 --> 00:12:36,229 ‫- هل تمانعين إذا أكلها الطهاة؟‬ ‫- لا بأس، لكن لا تدع الحراس يرونهم‬ 137 00:12:36,354 --> 00:12:39,607 ‫- كيف هو مزاجها؟‬ ‫- أقدّره بخمسة من عشرة‬ 138 00:12:39,858 --> 00:12:43,528 ‫- وعشرة هي الجيدة؟‬ ‫- هل يهم هذا إن كان عند خمسة؟‬ 139 00:12:46,072 --> 00:12:47,866 ‫تعال وقف عند هذا الجدار‬ 140 00:12:51,703 --> 00:12:53,163 ‫هيّا‬ 141 00:12:56,416 --> 00:12:58,793 ‫الأمر في غاية البساطة‬ 142 00:12:59,085 --> 00:13:01,755 ‫تسير معها وتقيس الرطوبة النسبية‬ 143 00:13:01,880 --> 00:13:03,548 ‫ماذا يعني هذا الرقم؟‬ 144 00:13:03,673 --> 00:13:08,970 ‫يعني "لا تطرح أسئلة وأظهر الذكاء‬ ‫وإلا انتهى بك الأمر كالشخص السابق"‬ 145 00:13:16,978 --> 00:13:18,813 ‫افتح الباب وسر أمامي‬ 146 00:13:21,274 --> 00:13:23,151 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنا بخير أيتها الرئيسة‬ 147 00:13:23,276 --> 00:13:27,781 ‫- لا يا عزيزي، أقصد ما نسبة الرطوبة‬ ‫- إنها ٣١ بالمئة‬ 148 00:13:28,448 --> 00:13:32,285 ‫البيت الزجاجي أولاً مع السيد (لاسكين)‬ ‫رئيس الخدمات الأمنية‬ 149 00:13:32,494 --> 00:13:37,582 ‫ستواجه اليوم طبق حساء من الديدان‬ ‫يُعرف بالبيروقراطية، فجهز نفسك‬ 150 00:13:38,374 --> 00:13:40,376 ‫يوم نصر سعيد يا سيدتي‬ 151 00:13:44,798 --> 00:13:46,257 ‫نسبة الرطوبة ٤١ بالمئة‬ 152 00:13:46,382 --> 00:13:49,677 ‫هذه هي استخباراتنا في هذا الصباح المجيد‬ 153 00:13:50,303 --> 00:13:57,685 ‫مصادري في مكتب التخطيط‬ ‫يشكّون بأن صبر وزيرة المالية (غوين) ينفد‬ 154 00:13:58,061 --> 00:14:02,524 ‫في انتظار أن تتممي اتفاق شراكة الكوبالت‬ ‫مع (الولايات المتحدة)‬ 155 00:14:02,649 --> 00:14:08,404 ‫إذا قررتِ المضي في الاتفاق‬ ‫بلغني أن الأمريكيين قد يطلبون ضمانات إضافية‬ 156 00:14:08,530 --> 00:14:12,033 ‫بسبب الفعل الفادح في "الموقع ٥"‬ 157 00:14:15,662 --> 00:14:17,455 ‫وننتقل إلى استخبارات القصر‬ 158 00:14:17,580 --> 00:14:20,375 ‫هناك دردشة بين العاملين عن قابليتك للطعام‬ 159 00:14:20,500 --> 00:14:24,379 ‫وتذكير، زوجك لديه مقابلة مع مجلة (فوغ) اليوم‬ 160 00:14:24,587 --> 00:14:26,548 ‫أفترض أن علينا مراقبة ذلك‬ 161 00:14:30,260 --> 00:14:32,011 ‫سيدتي‬ 162 00:14:33,721 --> 00:14:36,432 ‫- هل تشعر بتحسن اليوم؟‬ ‫- نعم أيتها الرئيسة‬ 163 00:14:37,600 --> 00:14:41,563 ‫- هل عقلك أكثر رزانة؟‬ ‫- أظن هذا، نعم‬ 164 00:14:43,565 --> 00:14:47,944 ‫- أتساءل، أين كنا الليلة الماضية؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 165 00:14:48,903 --> 00:14:51,531 ‫المكان الذي التقينا فيه، أين كان؟‬ 166 00:14:52,782 --> 00:14:56,369 ‫- الليلة الماضية؟‬ ‫- نعم يا حبيبي، حلمنا‬ 167 00:14:56,619 --> 00:14:58,663 ‫ألا تتذكر؟‬ 168 00:15:00,707 --> 00:15:02,375 ‫الشمندر‬ 169 00:15:02,500 --> 00:15:06,254 ‫نعم، هذا صحيح، الشمندر‬ 170 00:15:07,338 --> 00:15:09,674 ‫كان جميلاً، أليس كذلك؟‬ 171 00:15:15,680 --> 00:15:17,765 ‫- إنها قادمة إلى هنا‬ ‫- الثوب؟‬ 172 00:15:18,433 --> 00:15:21,686 ‫- أخضر‬ ‫- يجب أن يكون أخضر، صحيح؟‬ 173 00:15:21,811 --> 00:15:26,357 ‫هل تخاف من صبغة القماش؟‬ ‫أنت حقاً متذمر مثير للشفقة يا سيد (تشيف)‬ 174 00:15:26,482 --> 00:15:28,276 ‫ماذا تتوقع؟‬ 175 00:15:28,401 --> 00:15:31,154 ‫إنها حتى لم تنظر إليّ منذ أشهر‬ 176 00:15:31,279 --> 00:15:35,950 ‫اعتبر نفسك محظوظاً‬ ‫اليد اليمنى تنال التوبيخ‬ 177 00:15:36,075 --> 00:15:38,870 ‫هل تلاحظ كيف تتعامل ببرود‬ ‫مع شخصها المفضل؟‬ 178 00:15:38,995 --> 00:15:41,497 ‫السيدة صاحبة إجمالي الناتج المحلي المتقلص‬ 179 00:15:41,623 --> 00:15:44,208 ‫الغيرة يغذيها الشك في النفس‬ ‫يا سيد (سينغر)‬ 180 00:15:52,926 --> 00:15:55,845 ‫كأنه كلب يستخدم آلة حاسبة‬ 181 00:15:56,304 --> 00:15:58,306 ‫أدخلها أيها الجزار‬ 182 00:15:58,431 --> 00:16:01,768 ‫خذوا أقراص النعناع جميعاً‬ ‫وتنفسوا ببطء وأغلقوا أفواهكم‬ 183 00:16:03,436 --> 00:16:06,814 ‫- عيد نصر سعيد يا سيدتي‬ ‫- عيد نصر سعيد يا سيدتي‬ 184 00:16:09,317 --> 00:16:11,611 ‫فلنفعل هذا من فضلكم، نعم‬ 185 00:16:11,903 --> 00:16:17,200 ‫- يجب أن تكون هذه الاجتماعات القصيرة أقصر‬ ‫- فاتنة!‬ 186 00:16:17,867 --> 00:16:21,454 ‫أقصد أن الأزهار فاتنة‬ 187 00:16:22,789 --> 00:16:27,168 ‫- حسناً، نعم، التكساسيون، (بيوكون)‬ ‫- نعم‬ 188 00:16:27,293 --> 00:16:32,465 ‫(ريتشارد كايزر) المدير التنفيذي‬ ‫سيجلس معك الليلة مع زوجته‬ 189 00:16:32,590 --> 00:16:38,096 ‫وكما تعلمين، سيكون رائعاً إذا استطعنا‬ ‫التقدم في إبرام صفقة الكوبالت‬ 190 00:16:38,221 --> 00:16:41,474 ‫تظنين أنني أتلكأ‬ ‫أليس كذلك يا (سوزان)؟‬ 191 00:16:41,599 --> 00:16:44,519 ‫- لا، لا يا سيدتي، بالطبع لا‬ ‫- بل تظنين ذلك، قوليها بصراحة‬ 192 00:16:44,644 --> 00:16:47,647 ‫كما تعرفين يا سيدتي‬ ‫نحن في حاجة ماسة إلى استثمار‬ 193 00:16:47,772 --> 00:16:52,819 ‫ولا داعي إلى أن أذكّرك‬ ‫بأنك صادقت على هذه الصفقة كلياً فيما مضى‬ 194 00:16:52,944 --> 00:16:55,571 ‫ربما تغير تفكيري‬ 195 00:16:55,697 --> 00:16:58,324 ‫هل تمانعين ذلك؟‬ ‫لا يزعجك ذلك، أليس كذلك؟‬ 196 00:16:58,449 --> 00:17:02,453 ‫لا، لكن مع تباطؤ مؤشراتنا الاقتصادية‬ ‫يجب أن نجد مصدراً آخر...‬ 197 00:17:02,578 --> 00:17:06,374 ‫إنها المؤثرات الأخرى‬ ‫سأبدو كأنني امرأة خائنة‬ 198 00:17:06,582 --> 00:17:10,253 ‫بمنحي حقوق استخراج الكوبالت لقوة أجنبية‬ ‫يبدو هذا ضعفاً‬ 199 00:17:10,378 --> 00:17:14,632 ‫أتفق معك يا سيدي، فنحن لطالما‬ ‫قلنا إن لدينا اكتفاءً ذاتياً وطنياً‬ 200 00:17:14,757 --> 00:17:18,511 ‫والسماح لـ(أمريكا) باستخدام مواردنا‬ ‫لأجل سياراتهم الكهربائية وكمبيوتراتهم المحمولة‬ 201 00:17:18,636 --> 00:17:20,013 ‫ينافي ذلك، أليس كذلك؟‬ 202 00:17:20,138 --> 00:17:24,684 ‫مع احترامي لخبرة السيد (سينغر) في التواصل‬ ‫الناس يريدون النمو‬ 203 00:17:24,809 --> 00:17:28,354 ‫وأنت تعرفين ماذا يريد الناس يا (سوزان)؟‬ 204 00:17:28,479 --> 00:17:30,898 ‫يمكنك سماع أصواتهم‬ ‫من منزلك الريفي الفاره؟‬ 205 00:17:31,024 --> 00:17:33,484 ‫سيدتي، دعي جانباً الحقائق والأرقام‬ 206 00:17:33,609 --> 00:17:36,446 ‫القضية الحقيقية هي أننا‬ ‫كلما أسرعنا في إبرام هذه الصفقة‬ 207 00:17:36,571 --> 00:17:40,033 ‫كلما سارعنا في الاستثمار في أهم أولوياتنا‬ 208 00:17:40,158 --> 00:17:44,787 ‫كجعل هذا القصر آمناً‬ ‫وجعل الهواء المحيط بك آمناً‬ 209 00:17:44,912 --> 00:17:47,206 ‫وتوفير السلامة لك‬ 210 00:17:50,960 --> 00:17:52,336 ‫نعم‬ 211 00:17:53,421 --> 00:17:58,259 ‫حسناً، فلنر ماذا سيحدث‬ 212 00:18:06,017 --> 00:18:08,936 ‫في الأمام، في الأمام، سر أمامي الآن‬ 213 00:18:09,604 --> 00:18:11,355 ‫لا تقترب كثيراً، أبق مسافة بيننا‬ 214 00:18:16,486 --> 00:18:19,989 ‫كن حذراً هنا‬ ‫احرص على ألاّ يلمسني‬ 215 00:18:25,286 --> 00:18:26,788 ‫الرطوبة‬ 216 00:18:33,628 --> 00:18:35,088 ‫٢١ بالمئة‬ 217 00:18:43,346 --> 00:18:47,308 ‫- "(جوزيف بيتر فيرنام)"‬ ‫- تفضّل، أزهار تافهة ليوم النصر‬ 218 00:18:54,440 --> 00:18:59,403 ‫اسمع يا أبي، لن أشعر بالحماقة لإقامة احتفال‬ ‫إن كان هذا ما تفكر فيه‬ 219 00:18:59,529 --> 00:19:03,116 ‫أعرف أنك كنت تكره الحفلات‬ ‫لكنني لا أكرهها، لذا، لا بأس‬ 220 00:19:03,908 --> 00:19:07,912 ‫كما أن كل فتاة تحب وجود حجة لتتأنق‬ 221 00:19:08,704 --> 00:19:10,123 ‫إنهم يحبون هذا في البلد‬ 222 00:19:10,248 --> 00:19:13,376 ‫نعم، وهم يحبونني‬ ‫أكثر مما كانوا يحبونك‬ 223 00:19:13,918 --> 00:19:19,090 ‫نعم، ربما لهذا فزت أنا بمنصب المستشارة‬ ‫وأنت لم تقترب حتى منه‬ 224 00:19:20,091 --> 00:19:23,553 ‫هل فكرت في ذلك يوماً؟‬ ‫أيها الكهل السخيف‬ 225 00:19:25,429 --> 00:19:27,390 ‫ظهرت عليك بقع الآن‬ 226 00:19:28,057 --> 00:19:29,684 ‫هذا جديد‬ 227 00:19:31,477 --> 00:19:33,312 ‫الفهد يغيّر بقعه‬ 228 00:19:34,105 --> 00:19:37,150 ‫أتفهم الطرفة؟ إنها مضحكة‬ ‫مضحكة جداً‬ 229 00:19:37,275 --> 00:19:38,651 ‫حسناً‬ 230 00:19:39,360 --> 00:19:42,238 ‫أهذا كل شيء؟ هل انتهينا؟‬ ‫نعم؟ جيد‬ 231 00:19:43,364 --> 00:19:45,032 ‫طابت أوقاتك‬ 232 00:19:48,619 --> 00:19:50,329 ‫نفس عميق آخر من فضلك‬ 233 00:19:51,747 --> 00:19:54,458 ‫الأمر أسوأ هذا الأسبوع‬ ‫الرطوبة ترتفع من جديد، عرفت هذا‬ 234 00:19:54,584 --> 00:19:56,460 ‫- حاولي الاسترخاء يا سيدتي‬ ‫- لا، عرفت هذا، عرفت هذا‬ 235 00:19:56,586 --> 00:19:59,130 ‫لا أستطيع الاسترخاء‬ ‫وهناك عفن في كل مكان‬ 236 00:19:59,255 --> 00:20:03,593 ‫سيدتي، كما تعرفين، مع عوز ألفا أنتيتريبسين‬ ‫الذي ورثته عن والدك‬ 237 00:20:03,718 --> 00:20:06,304 ‫أنت عُرضة للإصابة بمرض في الرئة‬ 238 00:20:06,429 --> 00:20:10,433 ‫- لكني أؤكد لك أننا نفعل كل شيء...‬ ‫- هذا لا يكفي‬ 239 00:20:10,558 --> 00:20:13,436 ‫ما زلت أستطيع شم الهواء العفن‬ ‫في كل غرفة‬ 240 00:20:13,769 --> 00:20:17,690 ‫- دوائي، دوائي‬ ‫- ستأخذينها لاحقاً، قبل المأدبة‬ 241 00:20:21,068 --> 00:20:23,905 ‫الأكسجين بنسبة ٩٠ بالمئة، تحت الضغط‬ 242 00:20:25,615 --> 00:20:27,074 ‫ارفعه‬ 243 00:20:33,080 --> 00:20:36,167 ‫"نحب المجلة بالطبع، ونحب (أمريكا)"‬ 244 00:20:36,292 --> 00:20:39,879 ‫- "كانت هناك رابطة قوية بيننا دائماً"‬ ‫- "بالتأكيد"‬ 245 00:20:40,129 --> 00:20:45,259 ‫"أنا فرنسي، لكن موطني هو حيث (إيلينا)"‬ 246 00:20:46,135 --> 00:20:48,721 ‫"لكننا سعداء دائماً بعقد شراكة‬ ‫مع أصدقائنا في الناتو"‬ 247 00:20:48,846 --> 00:20:51,557 ‫- الذين يشاركوننا حبنا للحرية‬ ‫- نعم‬ 248 00:20:51,766 --> 00:20:53,893 ‫- موضوع الحرية‬ ‫- بكل تأكيد‬ 249 00:20:54,185 --> 00:20:57,605 ‫منظمة العفو الدولية تقول‬ ‫إن حكومة زوجتك تجري‬ 250 00:20:57,730 --> 00:21:01,943 ‫"رقابة مادية وإلكترونية مكثفة‬ ‫على المواطنين العاديين"‬ 251 00:21:02,610 --> 00:21:04,862 ‫يبدو سؤالاً غريباً‬ ‫بالنسبة إلى مجلة أزياء، صحيح؟‬ 252 00:21:04,987 --> 00:21:11,285 ‫لا، لا، هذا صحيح، نحن نأخذ‬ ‫نشر المعلومات المضللة على محمل الجد‬ 253 00:21:11,410 --> 00:21:13,287 ‫- لذا، من ذلك المنطلق...‬ ‫- نعم، لكن فيما يتعلق...‬ 254 00:21:13,412 --> 00:21:16,624 ‫لكن المراقبة؟ لا! بالتأكيد لا‬ 255 00:21:16,999 --> 00:21:21,003 ‫"لكنك تعترف بأن هناك‬ ‫بعض الرقابة القريبة"‬ 256 00:21:21,128 --> 00:21:24,257 ‫"كما هناك رقابة في بلدك، لكن لا"‬ 257 00:21:24,382 --> 00:21:27,093 ‫"الديموقراطية الحقيقية لا تحدث في ليلة وضحاها"‬ 258 00:21:27,218 --> 00:21:30,221 ‫ونحن أقرب إليها الآن من أي وقت مضى‬ 259 00:21:30,346 --> 00:21:35,726 ‫- وبالنسبة إلى التقارير عن الشغب في المناجم‬ ‫- نعم، مشكلة "الموقع ٥"‬ 260 00:21:35,851 --> 00:21:42,400 ‫"كانت تلك حادثة منفردة‬ ‫منجم كوبالت واحد تأزمت الأمور فيه قليلاً"‬ 261 00:21:42,525 --> 00:21:45,027 ‫لكن إن سمحت لي‬ 262 00:21:45,152 --> 00:21:51,075 ‫أريد العودة بحديثنا إلى منظمتي غير الربحية‬ ‫للشعر الوطني، والتي...‬ 263 00:21:54,370 --> 00:21:57,498 ‫- هل تجعل الدمى تتقاتل يا حبيبي؟‬ ‫- نعم‬ 264 00:21:57,623 --> 00:21:59,000 ‫جيد‬ 265 00:21:59,250 --> 00:22:03,713 ‫- دخول‬ ‫- مقبّلات عشاء احتفال النصر يا سيدتي‬ 266 00:22:03,838 --> 00:22:05,464 ‫انتهينا، شكراً‬ 267 00:22:08,801 --> 00:22:12,179 ‫لا، لا، لا نريد سلمون‬ ‫لا، السلمون متواضع، لا‬ 268 00:22:12,305 --> 00:22:15,182 ‫لا، نحتاج إلى طعام قوي‬ ‫لحوم، لكن ليس طرائد‬ 269 00:22:15,308 --> 00:22:18,144 ‫لحم الحمل، نعم، شيء كهذا‬ ‫ستفكر في شيء‬ 270 00:22:18,269 --> 00:22:21,605 ‫(أوسكار)، توقف عن ذلك‬ ‫اذهب مع أمك الآن يا ملاكي‬ 271 00:22:21,731 --> 00:22:24,025 ‫وخذ حبوب الصرع‬ 272 00:22:35,077 --> 00:22:39,040 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- على أكمل وجه‬ 273 00:22:39,749 --> 00:22:41,584 ‫مأدبة أخرى‬ 274 00:22:46,339 --> 00:22:48,049 ‫يا إلهي! هذا مرهق‬ 275 00:22:48,966 --> 00:22:52,345 ‫التظاهر لأجل هؤلاء الناس‬ ‫والابتسام وأنا أسمع أكاذيبهم‬ 276 00:22:52,470 --> 00:22:56,098 ‫وتناول الحساء الذي أتمنى سكبه‬ ‫في جماجمهم الغبية‬ 277 00:22:57,933 --> 00:22:59,435 ‫وأنا أيضاً أيتها الرئيسة‬ 278 00:23:01,562 --> 00:23:04,148 ‫- تحب ذلك، صحيح؟‬ ‫- كثيراً أيتها الرئيسة‬ 279 00:23:10,780 --> 00:23:13,032 ‫ستبقى معي الليلة، حسناً؟‬ 280 00:23:13,157 --> 00:23:16,744 ‫حافظ على فحص الرطوبة‬ ‫وأبعد هواءهم القذر عني، حسناً؟‬ 281 00:23:17,161 --> 00:23:18,913 ‫سأفعل كل ما تريدينه‬ 282 00:23:20,206 --> 00:23:21,665 ‫جيد‬ 283 00:23:21,832 --> 00:23:23,376 ‫أنت رجل صالح‬ 284 00:23:26,212 --> 00:23:27,755 ‫أحسنت‬ 285 00:23:32,885 --> 00:23:37,139 ‫"الحقيقة، جبهة التحرير الجديدة"‬ 286 00:23:37,681 --> 00:23:39,725 ‫- أنا هنا‬ ‫- توقف عن هذا‬ 287 00:23:39,850 --> 00:23:42,520 ‫وضعت أجهزة إزالة الرطوبة‬ ‫على كل الطاولات، صحيح؟‬ 288 00:23:42,645 --> 00:23:44,271 ‫نعم يا سيدتي!‬ 289 00:23:45,314 --> 00:23:48,609 ‫- هل آتي إليك لاحقاً عندما ينام الولد؟‬ ‫- ليس الليلة‬ 290 00:23:48,734 --> 00:23:51,654 ‫- هناك أعمال تنظيف كثيرة‬ ‫- كما تريدين يا مدللتي‬ 291 00:23:51,779 --> 00:23:53,572 ‫توقف عن تسميتي بهذا‬ 292 00:23:55,491 --> 00:23:58,828 ‫عندما تصل‬ ‫أخبرها بنسبة الرطوبة بطريقة متكتمة‬ 293 00:23:59,370 --> 00:24:02,623 ‫وإذا واجهت مشكلة، رافقها إلى ذلك الرواق‬ 294 00:24:02,748 --> 00:24:05,376 ‫ستكون هناك أجهزة أكسجين في الانتظار‬ ‫لكن كن متكتماً جداً‬ 295 00:24:05,501 --> 00:24:06,877 ‫حسناً‬ 296 00:24:07,670 --> 00:24:12,633 ‫سيد (كايزر)، (إميل) هو أكبر رجل أعمال في بلدنا‬ ‫ويمكنك الوثوق به‬ 297 00:24:12,758 --> 00:24:16,137 ‫البنية التحتية لمنجم الكوبالت ستكون عما قريب‬ ‫مطابقة لأعلى المعايير الصناعية‬ 298 00:24:17,054 --> 00:24:21,934 ‫وهل يسمي السيد (بارتوس) المجزرة في "الموقع ٥"‬ ‫"أعلى المعايير الصناعية"؟‬ 299 00:24:22,059 --> 00:24:24,061 ‫اسمعني، هذا الأمر بولغ فيه‬ 300 00:24:24,186 --> 00:24:26,939 ‫- إنهم فقط بعض الرجال الفاسدين‬ ‫- ١٢ وفاة؟‬ 301 00:24:27,440 --> 00:24:29,233 ‫أيمكننا تحسين الصور رجاءً؟‬ 302 00:24:29,358 --> 00:24:33,237 ‫أيمكننا ألا نجعل "البيت الأبيض"‬ ‫يقرأ عن عمال مناجم قتلى في (واشنطن بوست)؟‬ 303 00:24:33,362 --> 00:24:36,073 ‫- بالطبع‬ ‫- حسناً، أخبرني‬ 304 00:24:36,323 --> 00:24:38,659 ‫- لماذا فعلتم ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:24:38,784 --> 00:24:42,413 ‫لا جدوى من إخفاء ذلك عني‬ ‫سأكتشف السبب قريباً‬ 306 00:24:42,663 --> 00:24:44,623 ‫لا أعرف عم تتحدث‬ 307 00:24:44,748 --> 00:24:48,794 ‫يقول البعض إن عمال المناجم في "الموقع ٥"‬ ‫لم يكونوا يثيرون شغباً على الإطلاق‬ 308 00:24:48,919 --> 00:24:53,632 ‫كانوا فقط ضجرين من الهواء المسموم‬ ‫والمياه القذرة، فرفعوا أصواتهم‬ 309 00:24:53,757 --> 00:24:58,387 ‫وأنتم رجال الجيش ذُعرتم‬ ‫وأطلقتم النار عليهم‬ 310 00:24:59,096 --> 00:25:04,143 ‫لكنني أتساءل، هل ذُعرتم؟‬ ‫أم أنكم استمتعتم بذلك؟‬ 311 00:25:15,237 --> 00:25:17,239 ‫أصدقائي المنتصرون‬ 312 00:25:17,364 --> 00:25:21,327 ‫عودوا بأذهانكم إلى سبع سنوات مضت‬ ‫إلى الفساد في قلب أمتنا‬ 313 00:25:21,452 --> 00:25:23,245 ‫كنا شعباً محطماً‬ 314 00:25:23,496 --> 00:25:25,956 ‫وبالطبع نعرف من حطمنا‬ 315 00:25:26,081 --> 00:25:29,793 ‫المستشار السابق (إدوارد كابلينغر)‬ 316 00:25:30,002 --> 00:25:34,673 ‫الوضيع وعصاباته‬ ‫من اللصوص الماركسيين الجدد‬ 317 00:25:34,798 --> 00:25:39,220 ‫جعلنا نشعر بالعجز‬ ‫إلى أن رأينا وجهها‬ 318 00:25:39,803 --> 00:25:43,599 ‫الطبيبة الشابة من (رينبيرغ) بعينيها الذكيتين‬ 319 00:25:43,724 --> 00:25:49,730 ‫أخذت الحزب الصغير الذي أسسه والدها‬ ‫وحوّلته إلى وحش‬ 320 00:25:49,855 --> 00:25:52,441 ‫هزمت (كابلينغر)‬ 321 00:25:53,150 --> 00:25:58,030 ‫وجعلته يهرب إلى دياره‬ ‫حيث ما زال يلعق جراحه‬ 322 00:25:58,322 --> 00:26:02,284 ‫لذا، انضموا إليّ كلكم‬ ‫وأصدقاؤنا الأمريكيين الجدد أيضاً‬ 323 00:26:02,409 --> 00:26:05,037 ‫لنشرب نخب (إيلينا فيرنام)‬ 324 00:26:05,162 --> 00:26:08,374 ‫- نخب المستشارة!‬ ‫- نخب المستشارة!‬ 325 00:26:21,095 --> 00:26:28,227 ‫"إذا تركتني الآن‬ ‫فستأخذ أكبر جزء فيّ"‬ 326 00:26:30,145 --> 00:26:35,192 ‫"لا، لا تذهب يا عزيزي أرجوك"‬ 327 00:26:35,317 --> 00:26:38,404 ‫كم من الرائع رؤيتكم جميعاً‬ ‫تبدون بهذه العظمة‬ 328 00:26:38,529 --> 00:26:45,327 ‫"إذا تركتني الآن فستأخذ قلبي مني"‬ 329 00:26:45,452 --> 00:26:47,496 ‫نعم، سأحزن كثيراً‬ 330 00:26:47,621 --> 00:26:53,127 ‫- "لا، لا تذهب يا عزيزي أرجوك"‬ ‫- "لا، لا تذهب يا عزيزي أرجوك"‬ 331 00:26:53,294 --> 00:26:58,173 ‫- لا، أريدك أن تبقى‬ ‫- "لا، أريدك أن تبقى"‬ 332 00:26:58,299 --> 00:27:01,677 ‫وكذلك (نكي) زوجي‬ ‫أقدم إليكم (نيكولاس فيرنام)‬ 333 00:27:04,221 --> 00:27:11,520 ‫- "حب كحبنا من الصعب العثور عليه"‬ ‫- "حب كحبنا من الصعب العثور عليه"‬ 334 00:27:12,896 --> 00:27:17,943 ‫- "كيف يمكننا تركه يضيع منا؟"‬ ‫- "كيف يمكننا تركه يضيع منا؟"‬ 335 00:27:18,068 --> 00:27:21,196 ‫كيف يمكننا ذلك؟‬ ‫قيمتكم كبيرة جداً عندي‬ 336 00:27:22,740 --> 00:27:28,829 ‫"قطعنا شوطاً كبيراً‬ ‫ولا يمكننا نسيان كل شيء"‬ 337 00:27:28,954 --> 00:27:31,457 ‫بالفعل، يجب أن نستمر إلى الأبد‬ 338 00:27:31,749 --> 00:27:36,170 ‫- "كيف يمكننا إنهاء كل شيء هكذا؟"‬ ‫- "كيف يمكننا إنهاء كل شيء هكذا؟"‬ 339 00:27:36,545 --> 00:27:38,756 ‫"عندما يحين الغد"‬ 340 00:27:38,881 --> 00:27:47,097 ‫"سنندم كلانا على الأشياء التي قلناها اليوم"‬ 341 00:27:48,515 --> 00:27:50,601 ‫لا تتركوني الآن‬ 342 00:27:50,726 --> 00:27:52,353 ‫سيداتي وسادتي، شكراً‬ 343 00:27:52,478 --> 00:27:54,438 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 344 00:27:56,023 --> 00:27:59,652 ‫انظر، كم هذا جميل‬ ‫(نكي)، انظر يا حبيبي، إنهم يقفون‬ 345 00:27:59,985 --> 00:28:02,321 ‫يا إلهي! أظن أنني سأبكي‬ 346 00:28:02,446 --> 00:28:04,114 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كان ذلك لطيفاً‬ 347 00:28:04,239 --> 00:28:06,492 ‫أكان جيداً؟ صدقاً، أأنت متأكد؟‬ 348 00:28:06,617 --> 00:28:09,203 ‫- هيّا، تنفسي بعمق‬ ‫- رائع يا سيدتي‬ 349 00:28:09,328 --> 00:28:13,040 ‫- شكراً، شكراً يا (سوزان)، شكراً‬ ‫- رائع‬ 350 00:28:13,165 --> 00:28:16,502 ‫- مرحباً، شكراً، يا إلهي، سيد (كايزر)‬ ‫- سيدة (كايزر)‬ 351 00:28:16,627 --> 00:28:18,420 ‫- تشرفت بلقائك‬ ‫- لا، ممنوع اللمس يا سيدي، لا‬ 352 00:28:18,545 --> 00:28:25,302 ‫من فضلك! من فضلك! هذا... هذا...‬ ‫تشرفت بلقائك يا سيد (كايزر)‬ 353 00:28:25,844 --> 00:28:28,681 ‫- وزوجتك اللطيفة، سيدة (كايزر)‬ ‫- مرحباً‬ 354 00:28:28,806 --> 00:28:32,226 ‫- سعد بلقائك، رجاءً، تفضلا بالجلوس‬ ‫- الرطوبة ٤٠ بالمئة‬ 355 00:28:32,351 --> 00:28:34,561 ‫هذا كل شيء، شكراً جزيلاً‬ 356 00:28:35,521 --> 00:28:39,316 ‫- الرطوبة؟‬ ‫- لا، إنها مجرد دعابة سخيفة‬ 357 00:28:39,441 --> 00:28:42,653 ‫- أكان علينا إحضار معطفيّ المطر؟‬ ‫- لا‬ 358 00:28:42,861 --> 00:28:45,447 ‫- شهية طيبة‬ ‫- أنا آسف جداً‬ 359 00:28:45,989 --> 00:28:48,951 ‫أنا وزوجتي لا نأكل اللحم‬ ‫نأكل السمك فقط‬ 360 00:28:49,201 --> 00:28:52,454 ‫- أرجوك، سامح الطاقم على غلطته‬ ‫- المعذرة‬ 361 00:28:53,580 --> 00:28:58,836 ‫- كيف تقابلت أنت والمستشارة؟‬ ‫- تقابلنا في كلية الطب في (باريس)‬ 362 00:28:59,670 --> 00:29:04,842 ‫كان لي زوجة وطفل آنذاك‬ ‫لكن (إيلينا) قادرة جداً على الإقناع‬ 363 00:29:05,718 --> 00:29:10,055 ‫- يمكنني تخيل ذلك‬ ‫- لكنها للأسف عادت لديارها لتعمل في السياسة‬ 364 00:29:10,180 --> 00:29:12,182 ‫لذلك عدت إلى زوجتي وطفلي‬ 365 00:29:12,307 --> 00:29:18,313 ‫ثم ارتأت أن الزواج سيفيد حملتها‬ ‫وطلبت مني الزواج بها وفعلت ذلك‬ 366 00:29:18,564 --> 00:29:23,485 ‫وتركت عائلتي في (باريس) إلى الأبد‬ ‫ولم أرها منذ ذلك الحين‬ 367 00:29:23,777 --> 00:29:27,406 ‫وها نحن الآن نعيش في سعادة دائمة‬ 368 00:29:28,031 --> 00:29:32,411 ‫- نحن نحب (باريس)‬ ‫- اعذروني قليلاً من فضلكم‬ 369 00:29:37,040 --> 00:29:38,709 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 370 00:29:47,968 --> 00:29:51,138 ‫اذهب إلى هنا رجاءً، اذهب هناك‬ ‫هيّا، هيّا، نعم، اذهب إلى هناك‬ 371 00:29:52,723 --> 00:29:54,099 ‫انظر إليّ من فضلك‬ 372 00:29:55,100 --> 00:29:56,769 ‫هل أنت سعيد الآن؟ نعم، أنت سعيد؟‬ 373 00:29:57,186 --> 00:30:00,355 ‫سيظنان أنني معتوهة الآن‬ ‫لقد أعطيتهما أفضلية عليّ‬ 374 00:30:00,647 --> 00:30:04,109 ‫أنا أعمل وحدي، وأكافح لإعالة وطني‬ 375 00:30:04,234 --> 00:30:07,362 ‫وأنت جعلتني أبدو سخيفة أمام الأمريكيين‬ 376 00:30:07,488 --> 00:30:08,906 ‫أنا لست سخيفة‬ 377 00:30:09,031 --> 00:30:12,785 ‫أنا لست غبية أيها القذر الغبي‬ 378 00:30:12,910 --> 00:30:16,622 ‫- أنا آسف‬ ‫- في المرة القادمة، وجّه مسدسك إلى نفسك‬ 379 00:30:18,874 --> 00:30:23,003 ‫ضعه في فمك أيها اللعين الفاشل‬ 380 00:30:34,181 --> 00:30:37,267 ‫إذن، علينا التحدث‬ 381 00:30:37,476 --> 00:30:40,270 ‫- لكن دعونا نأكل أولاً‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 382 00:30:41,146 --> 00:30:43,774 ‫تحدثت إلى بعض جماعتك في وقت سابق...‬ 383 00:30:43,899 --> 00:30:46,860 ‫أنت لا تتحدث إلى جماعتي الآن، صحيح؟‬ 384 00:30:46,985 --> 00:30:48,862 ‫أنت تتحدث إليّ‬ 385 00:30:49,238 --> 00:30:52,574 ‫وقد سمعت أنك كنت صعب المراس‬ 386 00:30:52,699 --> 00:30:55,577 ‫ولا بأس بذلك، لكن ما الذي يقلقك؟‬ 387 00:30:55,869 --> 00:30:59,832 ‫شغب عمال بسيط؟‬ ‫بعض الآليات المعطوبة؟‬ 388 00:30:59,957 --> 00:31:04,086 ‫إنها أمور هامشية، انظر إلى ما نحن عليه‬ 389 00:31:04,294 --> 00:31:11,051 ‫نحن جمهورية أوروبية وسطى جديدة‬ ‫مستعدة لتبنّي حكم مؤسسي حديث‬ 390 00:31:11,385 --> 00:31:14,096 ‫نحن مستعدون للنمو معكم‬ 391 00:31:14,388 --> 00:31:17,975 ‫وإليك الجزء المهم، نحن نحب (أمريكا)‬ 392 00:31:18,392 --> 00:31:22,855 ‫نحب صداقتنا‬ ‫ونحب كثيراً توثيق هذه الروابط‬ 393 00:31:24,022 --> 00:31:26,108 ‫نحن لدينا الكوبالت‬ 394 00:31:26,441 --> 00:31:30,946 ‫وأنتم تدفعون تكاليف المناجم ومعامل التكرير‬ ‫إنها الشراكة المثالية‬ 395 00:31:31,572 --> 00:31:38,036 ‫أو يمكنكم التنازل لـ(الصين) بينما يهينونكم‬ ‫ويخضعونكم لخطوط إمداداتهم الفاسدة‬ 396 00:31:41,957 --> 00:31:46,670 ‫حسناً إذن، ٣٠ بالمئة من حقوق التعدين‬ ‫كما اتفقنا‬ 397 00:31:47,337 --> 00:31:49,840 ‫جيد، فلنفعل ذلك‬ 398 00:31:50,257 --> 00:31:55,888 ‫لكنني أريد تأكيداً منك‬ ‫لإمكانية وصولنا إلى ٥١‬ 399 00:31:56,638 --> 00:32:02,436 ‫- ٥١ بالمئة؟‬ ‫- وهذا سيكون بالطبع ضرورياً في بنود صفقة كهذه‬ 400 00:32:02,561 --> 00:32:04,897 ‫للتقدم إلى حصة أغلبية‬ 401 00:32:05,022 --> 00:32:06,982 ‫هكذا تتم هذه الأمور دائماً، لا تقلقي‬ 402 00:32:07,232 --> 00:32:09,568 ‫آسفة، للاستيضاح فقط‬ 403 00:32:10,110 --> 00:32:17,367 ‫إذن، إذا أردت حينها عمل شيء بكوبالت بلدي‬ ‫فسيكون عليّ أخذ إذنكم؟‬ 404 00:32:17,868 --> 00:32:19,494 ‫لن تكون تلك مشكلة‬ 405 00:32:20,287 --> 00:32:21,997 ‫سنكون أكثر من عادلين‬ 406 00:32:27,127 --> 00:32:28,629 ‫النسبة ٣١‬ 407 00:32:31,840 --> 00:32:33,634 ‫ليس هو‬ 408 00:32:36,637 --> 00:32:38,096 ‫انتظر هنا‬ 409 00:32:41,016 --> 00:32:43,560 ‫"لا أريد رؤية وجهه مرة أخرى‬ ‫هل تسمعانني؟"‬ 410 00:32:43,685 --> 00:32:45,395 ‫"نعم يا سيدتي"‬ 411 00:32:56,657 --> 00:32:59,159 ‫استطاعت (آغنس) الحفاظ عليك سليماً‬ 412 00:32:59,868 --> 00:33:02,704 ‫لو كان القرار لي لأرسلت إلى حديقة الحيوان‬ ‫طعاماً طازجاً للأسد‬ 413 00:33:04,164 --> 00:33:07,417 ‫حسناً، أنت لم تعد الباحث الشخصي‬ ‫عن الرطوبة للمستشارة‬ 414 00:33:07,542 --> 00:33:11,088 ‫أنت الآن حارس الرطوبة الليلي‬ ‫في طابق الإقامة‬ 415 00:33:11,213 --> 00:33:13,173 ‫- هل تعرف معنى ذلك؟‬ ‫- لا‬ 416 00:33:13,298 --> 00:33:18,512 ‫معناه أنك ستفحص هذه الأروقة بجهازك الغبي‬ ‫منذ منتصف الليل حتى السادسة صباحاً‬ 417 00:33:18,637 --> 00:33:20,764 ‫ولن ترى وجه المستشارة مرة أخرى أبداً‬ 418 00:33:21,765 --> 00:33:23,225 ‫استمتع بهذا أيها الجزار‬ 419 00:33:27,980 --> 00:33:29,773 ‫كنت أحاول المساعدة‬ 420 00:33:30,649 --> 00:33:32,818 ‫كما ساعدت في "الموقع ٥"‬ 421 00:33:55,632 --> 00:33:57,342 ‫اقتل نفسك وحسب‬ 422 00:33:58,260 --> 00:33:59,803 ‫يا حثالة (ويستغيت)‬ 423 00:34:02,764 --> 00:34:06,476 ‫اقتل نفسك وحسب‬ ‫اقتل، اقتل، اقتل نفسك‬ 424 00:34:07,185 --> 00:34:08,687 ‫يا عديم الفائدة!‬ 425 00:34:10,856 --> 00:34:12,607 ‫اقتل نفسك وحسب‬ 426 00:34:12,899 --> 00:34:16,653 ‫اقتل نفسك! تباً! تباً! تباً!‬ 427 00:35:23,428 --> 00:35:25,138 ‫اطمئن‬ 428 00:35:26,181 --> 00:35:28,350 ‫لا... لا بأس‬ 429 00:35:36,942 --> 00:35:40,862 ‫"نعم، أعرف، أعرف أنك خائف"‬ 430 00:35:42,030 --> 00:35:44,533 ‫يمكننا الاثنان أن نخاف‬ 431 00:35:45,867 --> 00:35:49,871 ‫نعم، سنتجاوز هذا معاً‬ 432 00:35:52,666 --> 00:35:56,378 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أنا وأنت ننتمي إلى المكان نفسه‬ 433 00:35:56,753 --> 00:35:59,798 ‫ولهذا سنكون صديقين مقربين يا عزيزي‬ 434 00:35:59,923 --> 00:36:01,299 ‫أيتها الرئيسة!‬ 435 00:36:19,568 --> 00:36:23,780 ‫مت، مت، مت، مت، مت!‬ 436 00:36:26,616 --> 00:36:30,537 ‫لقد تنفسته! تنفسته! تنفسته! تنفسته!‬ 437 00:36:31,037 --> 00:36:33,415 ‫اخرج! اخرج! اخرج!‬ 438 00:36:33,540 --> 00:36:36,209 ‫- تنفسته! تنفسته‬ ‫- ضعها على الكرسي‬ 439 00:36:37,627 --> 00:36:39,754 ‫- تنفسته، تنفسته‬ ‫- أعطيني يديك، أعطيني يديك‬ 440 00:36:39,880 --> 00:36:41,631 ‫ساعدني، ساعدني‬ 441 00:36:41,756 --> 00:36:45,886 ‫أخرجوها مني، أخرجوها‬ ‫ساعدوني، ساعدوني‬ 442 00:36:46,469 --> 00:36:48,388 ‫- ساعدني‬ ‫- هاتي ذراعك، هاتي ذراعك‬ 443 00:37:06,823 --> 00:37:10,035 ‫"بعد مرور أسبوعين"‬ 444 00:37:14,080 --> 00:37:15,749 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 445 00:37:17,209 --> 00:37:20,670 ‫احتاجوا إلى مزيد من الممرضين‬ ‫للبحث عن الجراثيم‬ 446 00:37:21,213 --> 00:37:24,049 ‫- هل اشتقت إليّ يا مدللتي؟‬ ‫- كفّ عن تسميتي بهذا‬ 447 00:37:25,467 --> 00:37:29,137 ‫- ماذا يسمع الناس في الخارج؟‬ ‫- ما تخبرهم به أخبار الدولة فقط‬ 448 00:37:29,679 --> 00:37:33,183 ‫"أن المستشارة تستمتع بإجازة في الجبال‬ ‫استحقتها بجدارة"‬ 449 00:37:33,892 --> 00:37:35,268 ‫نعم، جبال الجنون‬ 450 00:37:35,393 --> 00:37:38,772 ‫أسبوعان من دون ظهور علني‬ ‫بالتأكيد سيعرف الناس أن هناك خطباً ما‬ 451 00:37:39,314 --> 00:37:41,983 ‫- كيف حال الولد؟‬ ‫- إنه بخير، نعم‬ 452 00:37:42,108 --> 00:37:45,737 ‫- يظل يسأل عنها‬ ‫- وأين هي؟‬ 453 00:37:46,529 --> 00:37:48,782 ‫لا أعلم، لم يرها أحد باستثناء...‬ 454 00:38:32,951 --> 00:38:35,453 ‫هذا سيساعد جسمك على المقاومة‬ 455 00:38:38,790 --> 00:38:41,167 ‫إنه شاي دوّار الشمس‬ ‫كما كانت تعدّه أمي‬ 456 00:38:49,384 --> 00:38:51,761 ‫إنه يطرد السموم‬ 457 00:39:00,812 --> 00:39:02,188 ‫سيدي؟‬ 458 00:39:02,564 --> 00:39:05,608 ‫- أريد رؤيتها‬ ‫- هل تتوقع زيارتك؟‬ 459 00:39:06,651 --> 00:39:10,280 ‫- أنا زوجها‬ ‫- هل تتوقع زيارتك؟‬ 460 00:39:11,656 --> 00:39:17,329 ‫- المرأة تتوقع أن يدخل زوجها إلى غرفتها‬ ‫- لا باس يا حبيبي‬ 461 00:39:25,003 --> 00:39:28,089 ‫- حبيبتي‬ ‫- مرحباً يا (نكي)‬ 462 00:39:33,762 --> 00:39:35,430 ‫اشتقت إليك يا (ليني)‬ 463 00:39:38,975 --> 00:39:43,480 ‫الوزيرة (غوين) والدكتور (كيرشو)‬ ‫أرادا إطلاعك على خطة للمدى القصير‬ 464 00:39:44,439 --> 00:39:47,650 ‫ربما لن يضرك أن تتحدثي إليهما‬ 465 00:39:48,401 --> 00:39:50,653 ‫عليه بقع الآن‬ 466 00:39:50,820 --> 00:39:53,365 ‫- ماذا يا عزيزتي؟‬ ‫- مزيد من البقع‬ 467 00:39:53,490 --> 00:39:56,951 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- عمن تتحدثين يا حبيبتي؟‬ 468 00:39:58,495 --> 00:40:04,000 ‫هو، في الأسفل، على وجهه‬ 469 00:40:04,501 --> 00:40:09,047 ‫لكن مضت سنة الآن يا حبيبتي‬ ‫أنا متأكد من أن هذا طبيعي‬ 470 00:40:09,172 --> 00:40:10,590 ‫لا‬ 471 00:40:11,132 --> 00:40:14,969 ‫هذا هو الغرض من مواد التجميل‬ ‫لا يُفترض أن أرى البقع‬ 472 00:40:17,639 --> 00:40:23,686 ‫(ليني)، هل تظنين أن الوقت حان‬ ‫لتركه يرحل؟‬ 473 00:40:23,812 --> 00:40:26,106 ‫توقف عن هذا‬ 474 00:40:27,899 --> 00:40:30,944 ‫لقد تركته، توقف عن ذلك‬ 475 00:40:36,324 --> 00:40:38,952 {\an8}‫تتذكرين ليلتنا الأولى في شارع (رو راسين)‬ 476 00:40:39,536 --> 00:40:43,581 {\an8}‫عبرتِ الشارع مباشرة وتوقفت السيارات كلها‬ 477 00:40:44,082 --> 00:40:47,836 {\an8}‫كنت تأكلين ما تريدين‬ ‫هذا ما أوقعني في حبك‬ 478 00:40:48,378 --> 00:40:50,880 {\an8}‫ولم يكن يخفيك شيء‬ 479 00:40:51,840 --> 00:40:54,175 {\an8}‫ما زلت تلك الفتاة يا حبيبتي‬ 480 00:40:57,137 --> 00:41:01,933 {\an8}‫كنت هكذا دائماً، كما أنا الآن‬ 481 00:41:03,101 --> 00:41:06,062 {\an8}‫لكنك كنت لا تستطيع رؤيتي بعد‬ 482 00:41:12,819 --> 00:41:14,654 ‫أخبرهما بأنني سأقابلهما ظهراً‬ 483 00:42:04,287 --> 00:42:08,958 ‫سيدتي المستشارة، تبدين بخير‬ ‫ونأمل أنك تتعافين بسرعة‬ 484 00:42:09,083 --> 00:42:11,961 ‫- كانت صدمة كبيرة‬ ‫- كبيرة جداً‬ 485 00:42:12,086 --> 00:42:16,382 ‫- كانت أسابيع فظيعة جداً‬ ‫- ما حدث لم يكن يخطر ببال‬ 486 00:42:16,508 --> 00:42:18,885 ‫كانت مصادفة، رجل معتوه‬ 487 00:42:19,010 --> 00:42:21,888 ‫علمنا أنه عامل منجم سابق‬ ‫وأصبح عامل بناء‬ 488 00:42:22,013 --> 00:42:23,640 ‫وعقله مريض جداً‬ 489 00:42:23,765 --> 00:42:28,144 ‫لكننا اتخذنا كل الإجراءات‬ ‫لضمان عدم حدوث شيء كهذا مرة أخرى‬ 490 00:42:28,269 --> 00:42:30,647 ‫بالتأكيد، لن يتكرر أبداً‬ 491 00:42:35,485 --> 00:42:38,738 ‫سيدتي، لا فائدة من تفادي الحديث عن هذا‬ 492 00:42:38,863 --> 00:42:42,200 ‫القصر في الوقت الحالي ببساطة‬ ‫غير صالح كسكن لك‬ 493 00:42:42,325 --> 00:42:44,869 ‫- البيانات لا جدل فيها‬ ‫- إليك المشكلة‬ 494 00:42:44,994 --> 00:42:49,499 ‫لا يمكننا المجازفة بحدوث خرق أمني آخر‬ ‫لذلك لا بد من تأجيل أعمال التجديد‬ 495 00:42:49,624 --> 00:42:51,709 ‫- بلا شك‬ ‫- وهذا يعني بالطبع...‬ 496 00:42:51,834 --> 00:42:55,171 ‫السميّة التي اكتشفتها في الجدران ستبقى‬ 497 00:42:55,463 --> 00:42:57,465 ‫ستكونين محبوسة في مكان يُنبت العفن‬ 498 00:42:57,590 --> 00:43:03,221 ‫هذا يعني تغيير مسكنك إلى الريف‬ ‫بناءً على موافقة منك‬ 499 00:43:04,138 --> 00:43:06,140 ‫وبالطبع، بينما تتعافين‬ 500 00:43:06,266 --> 00:43:08,935 ‫سيكون من اللازم‬ ‫إدارة وظائف حكومية معينة هنا‬ 501 00:43:09,060 --> 00:43:14,649 ‫ولذلك سأبقى أنا ومجموعة مختارة من الطاقم‬ ‫في العاصمة للإشراف على تلك الوظائف‬ 502 00:43:15,108 --> 00:43:19,112 ‫المهام الضرورية فقط‬ ‫مثل إتمام صفقة الكوبالت‬ 503 00:43:25,410 --> 00:43:30,623 ‫سيدتي، لم نستطع إنقاذ والدك‬ ‫من رئتيه المريضتين‬ 504 00:43:31,374 --> 00:43:33,835 ‫لكن لم يفت الأوان على إنقاذك‬ 505 00:43:36,337 --> 00:43:37,797 ‫شكراً لكما‬ 506 00:43:39,257 --> 00:43:40,717 ‫يمكنكما الذهاب‬ 507 00:43:41,134 --> 00:43:42,969 ‫أتمنى لك العافية يا سيدتي‬ 508 00:43:49,601 --> 00:43:51,394 ‫أيها العريف، اجلس‬ 509 00:43:59,402 --> 00:44:03,031 ‫لا، تعال إلى هنا، اجلس بجانبي‬ 510 00:44:17,211 --> 00:44:20,214 ‫- هل تعرف لم أنت هنا؟‬ ‫- لا‬ 511 00:44:20,798 --> 00:44:23,551 ‫أنت هنا لأنك غير مهم، هل تفهم؟‬ 512 00:44:25,553 --> 00:44:28,181 ‫لا أقصد ذلك كإهانة بل كحقيقة‬ 513 00:44:29,974 --> 00:44:32,352 ‫أنت لست شخصاً معروفاً‬ 514 00:44:33,895 --> 00:44:36,898 ‫وهذا يعني أنني أستطيع الوثوق بك، صحيح؟‬ 515 00:44:38,441 --> 00:44:39,984 ‫نعم أيتها الرئيسة‬ 516 00:44:40,193 --> 00:44:47,367 ‫الآن، أنت الوحيد الذي يمكنه إخباري‬ ‫بما يريده غير المهمين‬ 517 00:44:48,660 --> 00:44:50,495 ‫انظر إليّ‬ 518 00:44:52,080 --> 00:44:54,123 ‫أنت تحبني، أليس كذلك؟‬ 519 00:44:56,793 --> 00:44:58,920 ‫- بلى‬ ‫- أيمكنك قولها؟‬ 520 00:45:02,215 --> 00:45:05,176 ‫- أنا أحبك‬ ‫- نعم‬ 521 00:45:06,511 --> 00:45:11,391 ‫والآن، إن كنت تحبني، فأخبرني بصدق‬ 522 00:45:14,018 --> 00:45:19,273 ‫ماذا تحب أن يحدث الآن؟‬ 523 00:45:21,317 --> 00:45:22,860 ‫أخبرني‬ 524 00:45:27,115 --> 00:45:31,160 ‫كنت في حلمي الليلة الماضية‬ ‫وأنا كنت في حلمك‬ 525 00:45:34,288 --> 00:45:37,834 ‫وقلت لي أن أسحق أي شخص‬ ‫يجعلك ضعيفة‬ 526 00:45:40,336 --> 00:45:42,922 ‫لقد جردونا من قوتنا أيتها الرئيسة‬ 527 00:45:43,506 --> 00:45:45,842 ‫والآن هم يضحكون علينا‬ 528 00:45:46,175 --> 00:45:50,680 ‫لأنك ترقصين لأجل النقود الأجنبية‬ ‫مثل دبّ مقيت في سيرك‬ 529 00:45:51,431 --> 00:45:52,849 ‫هذا ما يقوله الناس في الخارج‬ 530 00:45:52,974 --> 00:45:55,435 ‫أنت لا تسمعينه‬ ‫لكن هذا ما يقولونه، ثقي بي‬ 531 00:45:55,560 --> 00:45:59,313 ‫(أمريكا) تعاملنا كأننا مستعمرتهم‬ 532 00:45:59,439 --> 00:46:03,693 ‫فماذا يفعلون؟‬ ‫يتظاهرون بأنهم يساعدوننا دائماً‬ 533 00:46:04,193 --> 00:46:06,446 ‫يريدونك أن تفشلي‬ 534 00:46:06,571 --> 00:46:08,281 ‫وكذلك وزيرة ماليتك‬ 535 00:46:08,406 --> 00:46:12,410 ‫وكذلك طبيبك البدين القذر‬ ‫الذي يخبرك بأنك مريضة‬ 536 00:46:13,244 --> 00:46:15,747 ‫أنت مريضة؟ هذا هراء!‬ 537 00:46:16,080 --> 00:46:17,665 ‫هناك شيء ما، نعم، هذا صحيح‬ 538 00:46:17,790 --> 00:46:19,834 ‫شيء ما في هذا المبني يقتلك‬ 539 00:46:19,959 --> 00:46:22,837 ‫لكنه ليس هذا الهراء، ليس هذا الهراء‬ 540 00:46:23,296 --> 00:46:26,048 ‫بل هما! يريدانك... انظري إليّ‬ 541 00:46:27,425 --> 00:46:31,262 ‫يريدانك عاجزة‬ ‫لأن لديك شيئاً لن يمتلكاه أبداً‬ 542 00:46:33,431 --> 00:46:35,433 ‫لديك حلم‬ 543 00:46:43,191 --> 00:46:46,402 ‫أتمنى تحطيم وجهيهما اللعينين إلى الأبد‬ 544 00:46:52,408 --> 00:46:54,410 ‫عقل رزين‬ 545 00:46:59,081 --> 00:47:01,834 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬ ‫أعلن حرب الإبهام"‬ 546 00:47:01,959 --> 00:47:04,253 ‫قاتل، قاتل، قاتل، قاتل‬ 547 00:47:04,378 --> 00:47:08,424 ‫لا، لا، لا، هذا أسلوب قتال‬ ‫كان ذلك أسلوب قتال، (نكي)، أرأيت ذلك؟‬ 548 00:47:08,549 --> 00:47:11,260 ‫لنحاول مرة أخرى‬ ‫انظر إليّ مباشرة، أنا سأفوز‬ 549 00:47:11,385 --> 00:47:13,805 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬ ‫أعلن حرب الإبهام‬ 550 00:47:13,930 --> 00:47:18,226 ‫قاتل، قاتل، قاتل، نلت منك‬ ‫حسناً، يفوز الأفضل من ٣ مرات‬ 551 00:47:18,351 --> 00:47:22,188 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬ ‫قاتل، قاتل، قاتل، قاتل‬ 552 00:47:22,313 --> 00:47:25,107 ‫لا، لا، أنت فظيع!‬ 553 00:47:40,373 --> 00:47:41,749 ‫"أصدقائي"‬ 554 00:47:41,874 --> 00:47:48,005 ‫قبل بضعة أسابيع، وزيرة كبيرة في حكومتي‬ ‫مع أعضاء رئيسيين في حاشيتي‬ 555 00:47:48,130 --> 00:47:52,760 ‫تآمروا مع طابور خامس مدعوم بقوة أجنبية‬ ‫لاغتيالي أثناء نومي‬ 556 00:47:52,885 --> 00:47:55,054 ‫ابتعد عني! ابتعد عني!‬ 557 00:47:55,179 --> 00:48:00,309 ‫"طوال العام الماضي‬ ‫أضعف هؤلاء الأشخاص اقتصادنا وحكومتنا"‬ 558 00:48:00,434 --> 00:48:02,436 ‫- "وحتى جهاز المناعة لديّ"‬ ‫- لا! لا! لا! لا!‬ 559 00:48:02,562 --> 00:48:05,273 ‫"بمساعدة أنظمة حكم أجنبية متدخلة"‬ 560 00:48:05,648 --> 00:48:11,571 ‫ولهذا السبب، أصدر اليوم أمراً تنفيذياً‬ ‫لتسديد ديوننا‬ 561 00:48:11,696 --> 00:48:18,119 ‫ورفض طلب المستثمرين الأمريكيين‬ ‫وتخليص هذا البلد من اعتماده المقزز على الناتو‬ 562 00:48:19,537 --> 00:48:26,878 ‫تأثرت أنا وزوجي كثيراً بالمحبة والدعم‬ ‫اللذين رأيناهما في أنحاء أمتنا هذا الأسبوع‬ 563 00:48:27,128 --> 00:48:30,256 ‫هذه هي الروح الحقيقية لشعبنا‬ 564 00:48:31,257 --> 00:48:33,134 ‫أنتم القلب الخافق‬ 565 00:48:33,259 --> 00:48:35,261 ‫أنتم روح كل شيء‬ 566 00:48:35,386 --> 00:48:39,515 ‫أنتم الإرادة التي أستمد منها القوة‬ ‫للقضاء على أعدائنا‬ 567 00:48:40,516 --> 00:48:47,023 ‫لن أدعكم تتورطوا في انحلال وفساد‬ ‫(أمريكا) ووكلائها في أنحاء العالم‬ 568 00:48:48,149 --> 00:48:52,278 ‫طوال سنوات، عانينا‬ ‫ليستطيعوا بناء النظام العالمي على صورتهم‬ 569 00:48:52,612 --> 00:48:56,282 ‫قدّموا المعونة المادية‬ ‫لإفساد أنظمة حكم في الخارج‬ 570 00:48:56,407 --> 00:48:58,242 ‫وارتكبوا وحرضوا على القتل الجماعي‬ 571 00:48:58,367 --> 00:49:02,371 ‫وشنوا حرب رأسمالية المحسوبية‬ ‫في كل ركن من أركان الكوكب‬ 572 00:49:02,747 --> 00:49:04,665 ‫قالوا لبقيتنا‬ 573 00:49:04,790 --> 00:49:09,879 ‫"جارونا واجلسوا صامتين وافعلوا ما نمليه عليكم‬ ‫وادفعوا الضريبة"‬ 574 00:49:11,881 --> 00:49:13,674 ‫آن الأوان لنقول "كفى"‬ 575 00:49:14,008 --> 00:49:17,553 ‫لن نكون بعد الآن شركاء في إرثهم الوحشي‬ 576 00:49:18,012 --> 00:49:22,141 ‫لن نعاني بعد الآن لأجل جشعهم‬ 577 00:49:22,725 --> 00:49:28,898 ‫حان الوقت لنري (أمريكا) والعالم‬ ‫قيمتنا الحقيقية بالضبط‬ 578 00:49:32,443 --> 00:49:36,656 ‫"أبارككم جميعاً وأبارك حبنا، دائماً"‬ 579 00:49:39,033 --> 00:49:42,161 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬