1
00:00:06,510 --> 00:00:12,433
Централна Европа
2
00:00:37,583 --> 00:00:41,837
{\an8}Близките на жертвите
на Касапите от мина 5 осъждат насилието
3
00:01:28,968 --> 00:01:32,930
Какво му е?
- Нищо. Дадохме му успокоително.
4
00:01:33,055 --> 00:01:35,099
Не е опасен, нали?
5
00:01:35,224 --> 00:01:37,434
Това вече е ваш проблем.
- Мамка му.
6
00:01:38,143 --> 00:01:39,645
Добре, водете го.
7
00:01:39,770 --> 00:01:42,273
По-живо, речта й започва всеки момент.
8
00:01:46,902 --> 00:01:50,406
Как ти беше името, ефрейтор?
- Зубак.
9
00:01:51,407 --> 00:01:52,449
Твърди гласни.
10
00:01:52,575 --> 00:01:54,076
Отвратително.
11
00:01:54,702 --> 00:01:56,328
Как е малкото ти име?
12
00:01:58,622 --> 00:02:00,666
Хърбърт.
- Хърбърт.
13
00:02:01,834 --> 00:02:05,462
"Хърбърт Зубак",
направо да ти се преплете езикът.
14
00:02:05,588 --> 00:02:08,257
Извинявай за бъркотията.
Шибани строители.
15
00:02:09,049 --> 00:02:12,553
Бих могла да ги разстрелям всичките,
ако имаш някакви идеи.
16
00:02:14,930 --> 00:02:16,181
Здравей, скъпа.
17
00:02:18,350 --> 00:02:20,477
Не обръщай внимание на вонята.
18
00:02:20,603 --> 00:02:23,606
Дезинфекцират за трети път
за няколко месеца.
19
00:02:23,731 --> 00:02:27,568
Това да не ви е хан?!
Вървете долу при колегите си.
20
00:02:28,652 --> 00:02:32,239
Високата и страшна жена е Сюзън Гоин,
финансовата министърка.
21
00:02:32,364 --> 00:02:36,869
Ниският и космат мъж е д-р Кършоу,
личният лекар на канцлера.
22
00:02:36,994 --> 00:02:38,537
Облечете му куртката.
23
00:02:44,126 --> 00:02:45,836
Боже, той е впрегатен кон.
24
00:02:45,961 --> 00:02:48,130
Няма да изкара и седмица.
25
00:02:48,255 --> 00:02:49,590
Добре, сядай.
26
00:02:55,220 --> 00:02:56,221
Така.
27
00:02:56,805 --> 00:02:58,223
Добър ден.
28
00:02:58,349 --> 00:03:00,017
На себе си ли си?
29
00:03:00,851 --> 00:03:03,854
Трябва да ти кажа,
че бях твърдо против твоя избор,
30
00:03:03,979 --> 00:03:07,399
защото ни създаде много ядове с твоето
"първо стрелям, после питам".
31
00:03:07,524 --> 00:03:12,446
Канцлерът обаче настоя,
затова си тук.
32
00:03:13,113 --> 00:03:15,699
Подписа всичко, нали, Агнес?
- Да.
33
00:03:15,824 --> 00:03:17,618
Добре.
34
00:03:17,743 --> 00:03:20,079
Та, откъде да започнем?
35
00:03:20,204 --> 00:03:23,874
Да речем, с влагата, нали?
36
00:03:23,999 --> 00:03:26,168
Моля?
- Слушай внимателно.
37
00:03:27,670 --> 00:03:29,129
Какво знаеш?
38
00:03:30,130 --> 00:03:31,757
Чуваш ли ме изобщо?
39
00:03:31,882 --> 00:03:33,801
Знам само, че съм преназначен.
40
00:03:34,802 --> 00:03:35,803
Да.
41
00:03:35,928 --> 00:03:36,929
Мамка му.
42
00:03:37,054 --> 00:03:41,225
Работата е там, че имаме проблем.
43
00:03:41,350 --> 00:03:44,061
По-точно казано, спори.
- Спори.
44
00:03:44,645 --> 00:03:47,439
Спори?
- Стахиботрис атра.
45
00:03:48,274 --> 00:03:50,359
Микотоксини.
- Опасни алергени.
46
00:03:50,484 --> 00:03:54,321
Канцлерът ги забеляза.
Навремето е била лекар, помниш ли?
47
00:03:54,989 --> 00:03:57,408
Проблемът е много сериозен.
- Много.
48
00:03:57,533 --> 00:04:00,202
Естествено, ние го ограничаваме.
49
00:04:00,327 --> 00:04:02,913
Да, всъщност, не, не.
50
00:04:03,038 --> 00:04:07,042
Работим върху ограничаването на проблема.
51
00:04:07,167 --> 00:04:10,337
Затова ремонтират двореца,
изхвърлят всичко,
52
00:04:10,462 --> 00:04:13,090
дезинфекцират го и т.н.
53
00:04:13,215 --> 00:04:16,510
Разбираш колко голям е проблемът,
нали, ефрейтор Зубак?
54
00:04:16,635 --> 00:04:21,015
Осъзнаваш ли,
че е съвсем реален за канцлера?
55
00:04:21,140 --> 00:04:22,391
Тя е в опасност?
56
00:04:23,350 --> 00:04:27,104
Да, в доста голяма опасност.
57
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
Ще се справим.
58
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
Ще говориш с канцлера, нали?
Готов ли си?
59
00:04:32,860 --> 00:04:34,862
Сега ли?
- Да, сега.
60
00:04:34,987 --> 00:04:36,739
Добре. Ела.
61
00:04:38,324 --> 00:04:40,618
Не дишай към нея.
62
00:04:40,743 --> 00:04:42,411
Запази спокойствие.
63
00:04:42,536 --> 00:04:44,038
Не повръщай.
64
00:04:57,509 --> 00:04:58,510
Влезте.
65
00:05:04,099 --> 00:05:06,101
Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер.
66
00:05:06,226 --> 00:05:07,227
Да.
67
00:05:07,895 --> 00:05:09,271
Благодаря, Сюзън.
68
00:05:13,317 --> 00:05:16,070
Съжалявам за предохранителните мерки.
69
00:05:16,195 --> 00:05:19,114
Добре ли си?
- Да, шефе.
70
00:05:21,283 --> 00:05:22,493
Сигурен ли си?
71
00:05:22,618 --> 00:05:24,536
Понякога прекаляват заради мен.
72
00:05:24,662 --> 00:05:27,289
Не се притеснявай от тези хора.
73
00:05:28,040 --> 00:05:31,335
Разбрах, че си от Уестгейт.
- Да, шефе.
74
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
Земята на захарното цвекло.
Смайващо място.
75
00:05:34,421 --> 00:05:35,589
Не бих казал.
76
00:05:36,757 --> 00:05:37,883
Родителите ти?
77
00:05:39,510 --> 00:05:40,594
Мъртви са.
78
00:05:40,719 --> 00:05:43,055
И моите. Оставете ни насаме.
79
00:05:43,180 --> 00:05:44,431
Седни.
80
00:05:54,483 --> 00:05:55,985
Прости грубостта ми,
81
00:05:56,110 --> 00:05:58,320
но знаеш ли защо те избрах?
82
00:05:59,530 --> 00:06:00,614
Не, шефе.
83
00:06:00,739 --> 00:06:02,575
Искам момче от мина 5.
84
00:06:03,826 --> 00:06:05,619
Няма от какво да се срамуваш.
85
00:06:05,744 --> 00:06:09,790
Протестантите се държаха като зверове,
вие, войниците, просто реагирахте.
86
00:06:09,915 --> 00:06:13,919
С право ви пратих в тази мина,
каквото и да говорят критиците ми.
87
00:06:14,044 --> 00:06:17,506
Не е редно да ви наричат
Касапите от мина 5.
88
00:06:17,631 --> 00:06:19,758
Не ме интересува, знам истината.
89
00:06:19,883 --> 00:06:23,887
В теб се крие свестен човек,
който заслужава обич.
90
00:06:26,724 --> 00:06:27,808
Благодаря, шефе.
91
00:06:29,184 --> 00:06:33,939
Най-странното е, че имам чувството,
че сме се срещали и преди.
92
00:06:34,064 --> 00:06:36,483
Нещо от рода на дежавю.
93
00:06:37,735 --> 00:06:39,570
Или сме се срещали в някой сън.
94
00:06:40,446 --> 00:06:41,447
Така ли е?
95
00:06:42,364 --> 00:06:43,949
Не мисля, шефе.
96
00:06:46,535 --> 00:06:48,787
Обясниха ли ти задачата?
97
00:06:48,913 --> 00:06:50,414
Не, шефе.
98
00:06:50,539 --> 00:06:52,708
Хубаво.
99
00:06:52,833 --> 00:06:54,126
Така е по-добре.
100
00:06:54,251 --> 00:06:59,256
Т.нар. "експерти" знаят по-малко
от обикновените лайна като нас. Стани.
101
00:06:59,381 --> 00:07:02,968
Това е хидрометър.
Той измерва влажността във въздуха.
102
00:07:03,093 --> 00:07:06,513
С него ще разбираш дали около мен
има плесени.
103
00:07:06,639 --> 00:07:10,267
Ще ме следваш навсякъде
и ще правиш измервания, разбра ли?
104
00:07:10,392 --> 00:07:12,144
Мисля, че да, шефе.
- Добре.
105
00:07:12,269 --> 00:07:15,773
Бих казала, че сме създадени един за друг,
нали?
106
00:07:17,942 --> 00:07:19,485
Вече можеш да си вървиш.
107
00:07:20,527 --> 00:07:21,862
Благодаря, шефе.
108
00:07:22,988 --> 00:07:24,114
Ефрейтор...
109
00:07:25,783 --> 00:07:27,451
Концентрация.
110
00:07:27,576 --> 00:07:30,454
Постарай се да бъдеш концентриран.
111
00:07:31,538 --> 00:07:32,915
Ще се опитам, шефе.
112
00:07:33,040 --> 00:07:34,041
Благодаря ви.
113
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Да.
114
00:07:37,169 --> 00:07:39,004
Ами, това беше всичко.
115
00:07:40,130 --> 00:07:42,091
О, не, не правим така.
116
00:07:42,216 --> 00:07:44,510
Трябва твърдо да противостоите
на всеки,
117
00:07:44,635 --> 00:07:47,513
който се опита да се здрависа с канцлера.
Ясно?
118
00:07:47,638 --> 00:07:49,181
Това е много важно.
119
00:07:51,100 --> 00:07:53,852
Извади голям късмет, касапино.
120
00:07:57,314 --> 00:07:58,315
Да вървим.
121
00:08:01,777 --> 00:08:04,738
Дезинфекцията на двореца
щяла да отнеме години.
122
00:08:04,863 --> 00:08:06,657
Господ да ни е на помощ.
123
00:08:10,494 --> 00:08:12,621
Пристигнахме.
124
00:08:12,746 --> 00:08:14,415
Това е новият ти дом.
125
00:08:17,251 --> 00:08:19,169
Започваш рано сутринта.
126
00:08:19,753 --> 00:08:24,174
Сега ще научиш наизуст разположението
на приземния етаж и графика за утре.
127
00:08:27,303 --> 00:08:29,096
Някой ще ти донесе нещата.
128
00:08:29,555 --> 00:08:31,140
Имаш ли лични вещи?
129
00:08:31,640 --> 00:08:32,683
Ей, ти!
130
00:08:33,350 --> 00:08:37,688
Цял живот се грижа за тая купчина сгурия,
така че не я замърсявай.
131
00:08:37,813 --> 00:08:39,607
И инвестирай в овлажнител,
132
00:08:39,732 --> 00:08:42,943
защото обезвлажнителите
съсипват кожата.
133
00:09:04,924 --> 00:09:08,969
Ще се видим ли в сънищата ми?
134
00:09:13,182 --> 00:09:16,185
{\an8}Обръщение на канцлера към нацията
135
00:09:20,439 --> 00:09:22,650
Преди седем години
136
00:09:22,775 --> 00:09:27,780
победихме канцлер Едуард Кеплингър
и неговите радикали
137
00:09:27,905 --> 00:09:30,324
на свободни и честни избори.
138
00:09:30,449 --> 00:09:33,619
Празнуваме точно тази победа.
139
00:09:34,203 --> 00:09:38,374
{\an8}Станах ваш канцлер с натежало сърце.
140
00:09:38,499 --> 00:09:41,418
{\an8}Знаех, че тежката работа
по смазването на провалената държава
141
00:09:41,543 --> 00:09:45,965
ще погълне цялото ми време
и ще ми пречи да бъда с вас
142
00:09:46,090 --> 00:09:47,675
и да ви водя.
143
00:09:48,259 --> 00:09:53,222
Сега обаче ме изпълвате с цялата обич,
която ми е нужна.
144
00:09:54,014 --> 00:09:56,934
Затова благославям всички ви.
145
00:09:57,059 --> 00:09:58,852
Благославям и нашата обич.
146
00:09:58,978 --> 00:10:00,104
Завинаги.
147
00:10:08,028 --> 00:10:10,364
{\an8}Европа
148
00:11:16,013 --> 00:11:20,684
РЕЖИМЪТ
149
00:11:43,999 --> 00:11:45,000
Ало?
150
00:11:45,125 --> 00:11:46,377
Ставай.
151
00:11:46,502 --> 00:11:50,297
Имаш 20 минути.
Честит Ден на победата, касапино.
152
00:12:07,147 --> 00:12:08,983
Честит Ден на победата, Хърби.
153
00:12:09,566 --> 00:12:10,609
Да вървим.
154
00:12:11,610 --> 00:12:14,613
Запомни ли плана на етажа?
- Мисля, че да.
155
00:12:14,738 --> 00:12:16,282
Тя мрази съмненията.
156
00:12:16,407 --> 00:12:19,660
Карта ли ти трябва, глупако?
Върви при екипа си.
157
00:12:19,785 --> 00:12:23,414
Ако минава край теб, задържаш дъха си,
ако ти говори, покриваш уста с ръка.
158
00:12:23,539 --> 00:12:27,876
Яж често ментови бонбони. Ако надуши
плесен, кажи, че и ти я надушваш.
159
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
Как е тя?
160
00:12:29,670 --> 00:12:32,590
Каза, че наденицата приличала
на чеп на павиан.
161
00:12:32,715 --> 00:12:36,176
Нещо против готвачите да я изядат?
- Не, но стражата да не го вижда.
162
00:12:36,302 --> 00:12:39,597
В какво настроение е?
- Пет от десет.
163
00:12:39,722 --> 00:12:41,140
Десет е добро, така ли?
164
00:12:41,265 --> 00:12:43,601
Има ли значение дали е пет или не?
165
00:12:46,020 --> 00:12:47,855
Ела и застани при тази стена.
166
00:12:51,859 --> 00:12:52,860
По-живо.
167
00:12:57,323 --> 00:12:58,866
Елементарно е.
168
00:12:58,991 --> 00:13:01,827
Вървиш до нея и измерваш
относителната влажност.
169
00:13:01,952 --> 00:13:03,370
Какво значи тази цифра?
170
00:13:03,495 --> 00:13:06,165
Значи "не задавай въпроси
и бъди на ниво,
171
00:13:07,124 --> 00:13:09,877
иначе ще свършиш
като предшественика си."
172
00:13:16,884 --> 00:13:19,136
Отворете и вървете пред мен.
173
00:13:21,180 --> 00:13:23,098
Как сме?
- Много добре, шефе.
174
00:13:23,223 --> 00:13:25,517
Не, уважаеми, каква е влажността?
175
00:13:26,018 --> 00:13:28,228
31%.
176
00:13:28,354 --> 00:13:32,232
Първо - оранжерията, с г-н Баскин,
шефът на тайните служби.
177
00:13:32,358 --> 00:13:36,904
Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи,
познати като "бюрокрация". Бъди готов.
178
00:13:38,197 --> 00:13:40,074
Честит Ден на победата, г-жо.
179
00:13:44,662 --> 00:13:46,121
41%.
180
00:13:46,247 --> 00:13:49,458
Ето и най-новите разузнавателни данни.
181
00:13:50,167 --> 00:13:53,254
Източниците ми в плановия отдел
подозират,
182
00:13:53,379 --> 00:13:57,841
че търпението на министър Гоин
се изчерпва,
183
00:13:57,967 --> 00:14:02,638
докато ви чака да финализирате
кобалтовата сделка със САЩ.
184
00:14:02,763 --> 00:14:04,640
Ако решите да я сключите,
185
00:14:04,765 --> 00:14:08,227
американците ще искат
допълнителни гаранции
186
00:14:08,352 --> 00:14:12,064
заради проблемите с мина 5.
187
00:14:15,526 --> 00:14:17,403
Минаваме на данните от двореца.
188
00:14:17,528 --> 00:14:20,197
Клюки за апетита ви.
189
00:14:20,322 --> 00:14:21,740
А, и да ви напомня,
190
00:14:21,865 --> 00:14:26,954
че съпругът ви днес има интервю с "Воуг".
Предполагам, че ще искате наблюдение.
191
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
Госпожо?
192
00:14:33,627 --> 00:14:36,505
Днес по-добре ли се чувстваш?
- Да, шефе.
193
00:14:37,506 --> 00:14:39,341
По-концентриран ли си?
194
00:14:40,384 --> 00:14:41,635
Мисля, че да.
195
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
Чудя се докъде стигнахме снощи.
196
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Моля?
197
00:14:48,851 --> 00:14:51,520
Мястото, където се срещнахме, къде беше?
198
00:14:52,730 --> 00:14:53,981
Снощи ли?
199
00:14:54,106 --> 00:14:56,358
Да, любов моя, в нашия сън.
200
00:14:56,483 --> 00:14:57,902
Не помниш ли?
201
00:15:00,613 --> 00:15:02,156
При захарното цвекло.
202
00:15:02,281 --> 00:15:04,700
А, да, точно така.
203
00:15:04,825 --> 00:15:06,118
При захарното цвекло.
204
00:15:07,328 --> 00:15:08,704
Беше прекрасно, нали?
205
00:15:15,586 --> 00:15:16,795
Тя се качва.
206
00:15:16,921 --> 00:15:18,213
Роклята?
207
00:15:18,339 --> 00:15:19,340
Зелена.
208
00:15:20,049 --> 00:15:21,675
Трябва да е зелена, нали?
209
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
Боите се от цвета на плата?
210
00:15:23,844 --> 00:15:26,096
Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф.
211
00:15:26,221 --> 00:15:28,182
А вие какво очаквахте?
212
00:15:28,307 --> 00:15:31,143
От месеци изобщо не ме е поглеждала.
213
00:15:31,268 --> 00:15:33,270
Считайте се за късметлия.
214
00:15:33,395 --> 00:15:35,731
Дясната ръка поема ударите.
215
00:15:35,856 --> 00:15:39,026
Забелязахте ли как пренебрегва
фаворитката си,
216
00:15:39,151 --> 00:15:41,028
нашата дама на свиващия се БВП?
217
00:15:41,153 --> 00:15:44,198
Липсата на самоувереност
подхранва завистта, г-н Сингър.
218
00:15:48,827 --> 00:15:49,995
Боже.
219
00:15:50,120 --> 00:15:52,414
Така. Започваме.
220
00:15:52,915 --> 00:15:55,084
Все едно куче използва калкулатор.
221
00:15:56,293 --> 00:15:58,295
Покани я, касапино.
222
00:15:58,420 --> 00:16:01,882
Бонбоните, дишането, устите затворени.
223
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
Честит Ден на победата, г-жо.
224
00:16:05,177 --> 00:16:08,180
Честит Ден на победата, г-жо.
225
00:16:09,390 --> 00:16:11,767
Моля ви, нека да започваме.
226
00:16:11,892 --> 00:16:15,604
Тези брифинги трябва да са по-кратки.
227
00:16:15,729 --> 00:16:16,981
Прелест.
228
00:16:17,564 --> 00:16:21,443
Имам предвид, че цветята са прелестни.
229
00:16:22,653 --> 00:16:24,238
Да. Така.
230
00:16:24,363 --> 00:16:25,531
Тексасците.
231
00:16:25,656 --> 00:16:27,408
"Биокон".
- Да.
232
00:16:27,533 --> 00:16:31,287
Довечера Ричард Кайзър,
изпълнителният директор, и жена му
233
00:16:31,412 --> 00:16:33,872
ще бъдат на вашата маса.
- И, както знаете,
234
00:16:33,998 --> 00:16:38,210
ще бъде чудесно,
ако сключим кобалтовата сделка.
235
00:16:38,335 --> 00:16:40,462
Мислите, че се мотая,
236
00:16:40,588 --> 00:16:43,215
така ли, Сюзън?
- Разбира се, че не, г-жо.
237
00:16:43,340 --> 00:16:45,593
Кажете си го направо.
- Както знаете, г-жо,
238
00:16:45,718 --> 00:16:47,720
отчаяно се нуждаем от инвестиция
239
00:16:47,845 --> 00:16:52,891
и няма защо да ви напомням,
че ако одобрите сделката...
240
00:16:53,017 --> 00:16:55,436
Може пък да съм размислила.
241
00:16:55,561 --> 00:16:58,188
Нещо против?
Не ви настъпвам по пръстчетата, нали?
242
00:16:58,314 --> 00:17:02,651
Не, но икономическият ни растеж
се забавя и трябва да намерим...
243
00:17:02,776 --> 00:17:06,405
Аз да не съм тяхна държанка,
244
00:17:06,530 --> 00:17:09,116
че да им давам правата
за кобалтовия добив?
245
00:17:09,241 --> 00:17:10,951
Ще излезем първи слабаци.
- Съгласен съм.
246
00:17:11,076 --> 00:17:14,872
Винаги сме се славили
с великата си независимост.
247
00:17:14,997 --> 00:17:18,417
Да оставим Америка да използва ресурсите
ни за техните електромобили и лаптопи...
248
00:17:18,542 --> 00:17:23,213
Не става дума за това, нали?
- Моите уважения към г-н Сингър,
249
00:17:23,339 --> 00:17:25,090
но народът иска растеж.
250
00:17:25,841 --> 00:17:28,427
А вие знаете какво иска народът,
нали, Сюзън?
251
00:17:28,552 --> 00:17:30,930
Чувате го как пъшка от имението си, а?
252
00:17:31,055 --> 00:17:33,432
Г-жо, фактите и цифрите настрана,
253
00:17:33,557 --> 00:17:36,393
но колкото по-скоро сключим сделката,
254
00:17:36,518 --> 00:17:40,189
толкова по-бързо ще можем
да инвестираме в главните ни приоритети.
255
00:17:40,314 --> 00:17:44,860
Например, да направим двореца безопасен,
да направим въздуха безопасен за вас,
256
00:17:44,985 --> 00:17:47,196
да ви защитим.
257
00:17:50,783 --> 00:17:51,784
Да.
258
00:17:53,244 --> 00:17:54,245
Ами...
259
00:17:56,664 --> 00:17:58,374
Да видим какво ще стане.
260
00:18:05,839 --> 00:18:11,011
Отпред, пред мен.
Не толкова близо. Спазвай дистанция.
261
00:18:16,475 --> 00:18:17,726
Тук внимавай.
262
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
Не му позволявай да ме докосва.
263
00:18:25,192 --> 00:18:26,193
Влагата?
264
00:18:33,492 --> 00:18:34,785
21%.
265
00:18:43,377 --> 00:18:44,378
{\an8}Ето тук.
266
00:18:44,503 --> 00:18:45,713
{\an8}Джоузеф Питър Върнъм
267
00:18:45,838 --> 00:18:48,549
Банални цветя за Деня на победата.
268
00:18:54,471 --> 00:18:55,598
Виж, татко,
269
00:18:55,723 --> 00:18:59,476
не се чувствам глупаво, че празнувам,
ако това си мислиш.
270
00:18:59,602 --> 00:19:03,105
Ти мразеше тържествата,
но аз не ги мразя.
271
00:19:03,814 --> 00:19:07,818
И всяко момиче обича да се гласи.
272
00:19:08,652 --> 00:19:13,449
Наистина ме обичат,
много повече, отколкото обичаха теб.
273
00:19:13,949 --> 00:19:17,161
Може би затова станах канцлер,
274
00:19:17,286 --> 00:19:19,038
за разлика от теб.
275
00:19:20,080 --> 00:19:21,749
Мислил ли си по въпроса?
276
00:19:21,874 --> 00:19:25,002
Ти просто си една стара
и глупава черупка.
277
00:19:25,127 --> 00:19:26,962
По теб вече има и петна.
278
00:19:27,963 --> 00:19:29,006
Това е нещо ново.
279
00:19:31,425 --> 00:19:33,135
Леопардът сменя петната си.
280
00:19:34,094 --> 00:19:35,721
Разбра ли я? Много е смешна.
281
00:19:36,472 --> 00:19:38,390
Направо е истерично смешна.
282
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
Е, приключихме ли? Да?
283
00:19:41,435 --> 00:19:42,436
Добре.
284
00:19:43,395 --> 00:19:45,856
Всичко ти най-хубаво.
285
00:19:48,525 --> 00:19:52,947
Поемете си дълбоко въздух още веднъж.
- Тази седмица е по-зле.
286
00:19:53,072 --> 00:19:54,657
Влажността пак се е покачила.
287
00:19:54,782 --> 00:19:56,575
Опитайте се да се отпуснете.
- Знаех си.
288
00:19:56,700 --> 00:19:58,994
Как да се отпусна,
като навсякъде има плесен?
289
00:19:59,119 --> 00:20:00,621
Както знаете,
290
00:20:00,746 --> 00:20:03,666
заради алфа 1-антитриспиновия дефицит,
наследен от баща ви,
291
00:20:03,791 --> 00:20:09,255
сте силно застрашена от белодробни
болести, но правим всичко възможно да...
292
00:20:09,380 --> 00:20:10,381
Не е достатъчно!
293
00:20:10,506 --> 00:20:13,467
Надушвам гнил въздух
във всяка шибана стая!
294
00:20:13,592 --> 00:20:15,761
Хапчетата ми!
- После,
295
00:20:15,886 --> 00:20:17,304
преди банкета.
296
00:20:21,058 --> 00:20:23,936
Кислородът - на 90%, под налягане.
297
00:20:25,646 --> 00:20:26,897
Увеличи го!
298
00:20:32,987 --> 00:20:36,073
Разбира се, обичаме списанието
и Америка.
299
00:20:36,198 --> 00:20:38,409
Винаги сме имали силна връзка.
300
00:20:38,534 --> 00:20:39,868
Определено.
301
00:20:39,994 --> 00:20:45,416
Самият аз съм французин,
но домът ми е там, където е Елена.
302
00:20:46,083 --> 00:20:50,379
Партнираме си с приятелите ни от НАТО,
които споделят любовта ни към свободата.
303
00:20:50,504 --> 00:20:53,799
Да поговорим за свободата.
- На драго сърце.
304
00:20:53,924 --> 00:20:57,428
Амнести Интърнешънъл твърдят,
че правителството на жена ви
305
00:20:57,553 --> 00:21:02,391
"извършва физическо и електронно
наблюдение над поданиците ви."
306
00:21:02,516 --> 00:21:05,269
Прозвуча малко прекалено
за модно списание.
307
00:21:05,394 --> 00:21:11,066
Истината е, че приемаме много на сериозно
разпространението на дезинформация.
308
00:21:11,191 --> 00:21:12,318
В този смисъл...
309
00:21:12,443 --> 00:21:15,446
Ясно, но в контекста на...
- Наблюдение? Не.
310
00:21:15,571 --> 00:21:16,572
Не, за бога.
311
00:21:16,697 --> 00:21:20,868
Но признавате, че все пак има
някакво наблюдение.
312
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
Каквото има и във вашата страна.
313
00:21:23,203 --> 00:21:24,204
Иначе, не.
314
00:21:24,330 --> 00:21:27,124
Демокрация не се създава изведнъж.
315
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
А сега сме по-близо до нея
от всякога.
316
00:21:30,377 --> 00:21:33,047
Как ще коментирате
безредиците в мините?
317
00:21:33,172 --> 00:21:35,466
А, да, проблемът с мина 5.
318
00:21:35,591 --> 00:21:38,177
Той беше изолиран инцидент,
319
00:21:38,302 --> 00:21:42,431
само една мина, където нещата
малко се разгорещиха.
320
00:21:42,556 --> 00:21:44,308
Ако ми позволите,
321
00:21:44,433 --> 00:21:50,189
{\an8}бих искал да се върнем
на моята НПО за национална поезия,
322
00:21:50,314 --> 00:21:51,440
която...
323
00:21:54,318 --> 00:21:56,362
Сражават ли се, миличък?
324
00:21:56,862 --> 00:21:58,322
Да.
- Добре.
325
00:21:58,989 --> 00:21:59,990
Влез.
326
00:22:00,115 --> 00:22:03,661
Ордьовърът за тържествената вечеря,
госпожо.
327
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
Приключихме, благодаря.
328
00:22:08,707 --> 00:22:11,502
Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци.
329
00:22:11,627 --> 00:22:13,712
Трябва ни силна храна.
330
00:22:13,837 --> 00:22:16,257
Месо, но не дивеч. Агнешко.
331
00:22:16,382 --> 00:22:18,133
Нещо такова, ще го измислите.
332
00:22:18,259 --> 00:22:19,635
Оскър, престани.
333
00:22:19,760 --> 00:22:23,222
Върви с майка си, ангелче,
и си изпий хапчетата за епилепсията.
334
00:22:35,025 --> 00:22:36,193
Как изглеждам?
335
00:22:38,195 --> 00:22:39,196
Перфектно.
336
00:22:39,697 --> 00:22:41,115
Поредният банкет.
337
00:22:46,120 --> 00:22:47,705
Направо е изтощително
338
00:22:48,831 --> 00:22:52,418
да правя мили физиономии на тия хора,
да се усмихвам на лъжите им
339
00:22:52,543 --> 00:22:56,463
и да сърбам консоме.
Иде ми да им го изсипя на главите.
340
00:22:57,881 --> 00:22:59,216
И на мен, шефе.
341
00:23:01,427 --> 00:23:04,430
Би ти харесало, нали?
- Много, шефе.
342
00:23:10,769 --> 00:23:13,188
Тази вечер ще бъдеш до мен.
343
00:23:13,314 --> 00:23:16,984
Дръж влажността под око
и смрадливия им въздух далеч от мен.
344
00:23:17,109 --> 00:23:18,903
Ще направя всичко, което кажете.
345
00:23:20,029 --> 00:23:21,030
Добре.
346
00:23:21,655 --> 00:23:22,990
Ти си свестен човек.
347
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
Добро момче.
348
00:23:38,714 --> 00:23:39,715
Престани.
349
00:23:39,840 --> 00:23:42,426
Сложи обезвлажнители под всички маси,
нали?
350
00:23:42,551 --> 00:23:43,886
Да, "майн фюрер".
351
00:23:45,262 --> 00:23:47,306
Да намина ли, щом момчето заспи?
352
00:23:47,431 --> 00:23:50,142
Не и тази вечер, докторе.
Чистят навсякъде.
353
00:23:50,267 --> 00:23:51,602
Както кажеш, коте.
354
00:23:51,727 --> 00:23:53,354
Не ме наричай така.
355
00:23:55,439 --> 00:23:59,151
Когато тя се появи,
кажи й номера дискретно.
356
00:23:59,276 --> 00:24:02,655
Ако изпадне в криза,
придружи я до онзи коридор.
357
00:24:02,780 --> 00:24:05,574
Там има кислородни апарати,
но бъди дискретен.
358
00:24:05,699 --> 00:24:06,700
Добре.
359
00:24:07,701 --> 00:24:11,163
Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът
на страната ни.
360
00:24:11,288 --> 00:24:12,498
Можете да му имате доверие.
361
00:24:12,623 --> 00:24:16,794
Инфраструктурата на кобалтовите мини
скоро ще покрие най-високите стандарти.
362
00:24:16,919 --> 00:24:21,799
Г-н Бартос би ли нарекъл клането
при мина 5 "най-висок стандарт"?
363
00:24:21,924 --> 00:24:23,926
Вижте, просто раздуха инцидента.
364
00:24:24,051 --> 00:24:26,887
Те бяха просто "гнили ябълки".
- 12-те жертви ли?
365
00:24:27,012 --> 00:24:30,182
Нека не преувеличаваме
и да не допускаме Белият дом
366
00:24:30,307 --> 00:24:33,185
да чете за убитите миньори
в "Уошингтън Поуст".
367
00:24:33,310 --> 00:24:34,311
Разбира се.
368
00:24:34,436 --> 00:24:35,729
Е, кажи.
369
00:24:36,313 --> 00:24:38,023
Защо го направи?
- Какво?
370
00:24:38,649 --> 00:24:42,444
Безсмислено е да го криеш от мен,
скоро ще разбера.
371
00:24:42,570 --> 00:24:44,530
Не знам какво имате предвид.
372
00:24:44,655 --> 00:24:48,742
Някои твърдят, че миньорите в мина 5
изобщо не се бунтували.
373
00:24:48,867 --> 00:24:51,704
Подавали им отровен въздух
и мръсна вода
374
00:24:51,829 --> 00:24:53,539
и затова надигнали глас,
375
00:24:53,664 --> 00:24:58,252
а вие, войниците, сте се паникьосали
и сте открили огън.
376
00:24:59,044 --> 00:25:00,170
Чудя се само
377
00:25:00,671 --> 00:25:03,591
дали си се паникьосал
или си се наслаждавал?
378
00:25:15,144 --> 00:25:16,812
Мои победоносни приятели,
379
00:25:16,937 --> 00:25:21,275
нека се върнем седем години назад
в загнилото сърце на нацията ни.
380
00:25:21,400 --> 00:25:23,235
Ние бяхме сломен народ
381
00:25:23,360 --> 00:25:25,696
и знаем кой ни сломи -
382
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
бившият канцлер Едуард Кеплингър.
383
00:25:29,950 --> 00:25:31,493
Гнусният плъх
384
00:25:31,619 --> 00:25:34,705
с неговите дружки,
неомарксистките крадци.
385
00:25:34,830 --> 00:25:37,082
Бяхме изгубили надежда,
386
00:25:37,207 --> 00:25:39,543
докато не видяхме лицето
387
00:25:39,668 --> 00:25:43,505
на младата лекарка от Ринбърг
с умните очи.
388
00:25:43,631 --> 00:25:49,345
Тя превърна малобройната партия на баща си
в чудовище
389
00:25:49,470 --> 00:25:52,139
и победи Кеплингър!
390
00:25:53,098 --> 00:25:57,978
Прогони го в родината му,
където той още ближе раните си.
391
00:25:58,103 --> 00:26:01,815
Присъединете се към мен,
и вие, наши американски приятели,
392
00:26:01,941 --> 00:26:04,818
за да вдигна тост
за Елена Върнъм!
393
00:26:04,944 --> 00:26:06,528
За канцлера!
394
00:26:06,654 --> 00:26:08,822
За канцлера!
395
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Ако сега ме напуснеш,
396
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
ще отнемеш най-голямата част от мен.
397
00:26:31,720 --> 00:26:35,057
Моля те, мили, не си отивай.
398
00:26:35,182 --> 00:26:38,352
Радвам се да ви видя,
всички изглеждате ослепително.
399
00:26:38,477 --> 00:26:40,896
Ако сега ме напуснеш,
400
00:26:41,021 --> 00:26:45,192
ще отнемеш моята същност.
401
00:26:45,317 --> 00:26:47,111
И ще сломите сърцето ми.
402
00:26:49,154 --> 00:26:52,866
Моля те, мили, не си отивай.
403
00:26:55,119 --> 00:26:58,205
Не, просто искам да останете.
404
00:26:58,330 --> 00:27:01,792
Както го иска и Ники -
моят съпруг Никълас Върнам.
405
00:27:03,961 --> 00:27:06,297
Любов като нашата
406
00:27:06,422 --> 00:27:11,510
трудно се намира.
407
00:27:12,428 --> 00:27:18,142
Как бихме могли да я оставим
да ни се изплъзне?
408
00:27:18,267 --> 00:27:20,853
Да, как? Вие сте безценни за мен.
409
00:27:22,938 --> 00:27:28,694
Стигнахме твърде далеч,
за да загърбим всичко.
410
00:27:28,819 --> 00:27:31,322
Така е, трябва да продължим цяла вечност.
411
00:27:31,447 --> 00:27:36,118
Как бихме могли да сложим край
по този начин?
412
00:27:36,243 --> 00:27:41,415
Когато дойде утрешният ден,
и двамата ще съжаляваме
413
00:27:41,540 --> 00:27:46,879
за нещата, които казахме днес.
414
00:27:48,464 --> 00:27:50,090
Не ни напускайте.
415
00:27:50,716 --> 00:27:54,011
Благодаря ви, дами и г-да,
много ви благодаря.
416
00:27:55,804 --> 00:27:56,972
О, много сте мили.
417
00:27:57,097 --> 00:28:00,017
Ники, скъпи, погледни,
те станаха на крака!
418
00:28:00,142 --> 00:28:02,269
Боже, май ще се разплача.
419
00:28:02,394 --> 00:28:04,271
Господи.
- Изглеждаш божествено.
420
00:28:04,396 --> 00:28:05,606
Добре ли беше?
- Прекрасно.
421
00:28:05,731 --> 00:28:08,108
Сигурен ли си?
- Напълно.
422
00:28:08,234 --> 00:28:09,276
Браво, г-жо.
423
00:28:09,401 --> 00:28:11,904
Благодаря ти, Сюзън. Благодаря.
424
00:28:12,029 --> 00:28:13,030
Чудесно.
425
00:28:13,155 --> 00:28:16,742
Здравейте и благодаря, г-н Кайзър.
- Г-жо Кайзър.
426
00:28:16,867 --> 00:28:18,577
За мен е удоволствие.
- Не я докосвайте.
427
00:28:18,702 --> 00:28:21,080
Извинете ме, това е...
428
00:28:22,998 --> 00:28:27,586
Много ми е приятно да се запознаем,
г-н Кайзър, както и със съпругата ви.
429
00:28:27,711 --> 00:28:28,754
Здравейте.
430
00:28:28,879 --> 00:28:30,756
Очарована съм. Моля ви, седнете.
431
00:28:30,881 --> 00:28:34,385
Влажността е около 40%.
- Добре, достатъчно, благодаря.
432
00:28:35,427 --> 00:28:37,012
Влажност?
- О, не,
433
00:28:37,137 --> 00:28:39,181
това е просто една глупава шега.
434
00:28:39,306 --> 00:28:42,434
Трябваше ли да си вземем дъждобраните?
- Не.
435
00:28:43,811 --> 00:28:47,398
Ужасно съжалявам,
но с жена ми не ядем месо.
436
00:28:47,523 --> 00:28:49,525
Консумираме само риба.
437
00:28:49,650 --> 00:28:53,320
Моля ви да простите тази грешка
на персонала.
438
00:28:53,445 --> 00:28:55,281
Откъде се познавате с канцлера?
439
00:28:55,406 --> 00:28:58,784
От медицинската академия в Париж.
440
00:28:59,618 --> 00:29:04,999
По онова време имах съпруга и бебе,
но Елена се оказа много убедителна.
441
00:29:05,583 --> 00:29:06,959
Представям си.
442
00:29:07,084 --> 00:29:09,962
Уви, тя се върна у дома
да се занимава с политика.
443
00:29:10,087 --> 00:29:11,922
Аз се върнах при жена си и детето,
444
00:29:12,047 --> 00:29:15,676
а тя реши, че бракът ще й помогне
за предизборната кампания
445
00:29:15,801 --> 00:29:18,387
и ме помоли да й предложа,
както и направих.
446
00:29:18,512 --> 00:29:23,350
Напуснах семейството си от Париж
завинаги и оттогава не съм ги виждал.
447
00:29:23,892 --> 00:29:26,937
Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо.
448
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
Обожаваме Париж
449
00:29:30,232 --> 00:29:32,610
Бихте ли ме извинили за малко?
450
00:29:37,114 --> 00:29:38,365
Може ли да поговорим?
451
00:29:47,875 --> 00:29:49,335
Застани там, ако обичаш.
452
00:29:49,460 --> 00:29:51,378
Хайде, върви, застани там.
453
00:29:52,671 --> 00:29:54,715
Погледни ме, ако обичаш.
454
00:29:54,840 --> 00:29:56,967
Сега доволен ли си? Да?
455
00:29:57,092 --> 00:30:00,679
Заради теб ме мислят за лунатичка,
ти им даде коз в ръцете.
456
00:30:00,804 --> 00:30:04,016
Сам-самичка се боря за страната си,
457
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
а ти ме изкара пълна глупачка
пред американците.
458
00:30:07,436 --> 00:30:08,812
Не съм глупачка,
459
00:30:08,938 --> 00:30:12,399
изобщо не съм глупава,
тъпа слива такава!
460
00:30:12,524 --> 00:30:13,525
Съжалявам.
461
00:30:13,651 --> 00:30:17,071
Следващият път насочи оръжието
към себе си.
462
00:30:18,739 --> 00:30:22,743
Натикай си го в устата,
тъпа, шибана крава такава.
463
00:30:33,921 --> 00:30:36,882
Е, трябва да поговорим,
464
00:30:37,591 --> 00:30:40,344
но първо нека да хапнем.
- Да, разбира се.
465
00:30:40,844 --> 00:30:43,555
По-рано разговарях с някои от хората ви...
466
00:30:43,681 --> 00:30:46,600
Но сега не говорите с тях, нали?
467
00:30:46,725 --> 00:30:48,394
Сега говорите с мен.
468
00:30:49,186 --> 00:30:52,231
Разбрах, че не си поплювате,
469
00:30:52,356 --> 00:30:55,234
в което няма нищо лошо,
но какво ви тревожи?
470
00:30:55,818 --> 00:30:57,820
Малко работническо недоволство?
471
00:30:57,945 --> 00:30:59,822
Калпави машини?
472
00:30:59,947 --> 00:31:01,740
Това са подробности.
473
00:31:01,865 --> 00:31:03,993
Замислете се какво сме ние -
474
00:31:04,118 --> 00:31:07,413
млада, централноевропейска република,
475
00:31:07,538 --> 00:31:11,125
готова да прегърне модерното
корпоративно управление.
476
00:31:11,250 --> 00:31:13,294
Готови сме да растем с вас.
477
00:31:14,295 --> 00:31:16,297
По-важното обаче е,
478
00:31:16,422 --> 00:31:18,090
че обичаме Америка
479
00:31:18,215 --> 00:31:19,592
и нашето приятелство
480
00:31:19,717 --> 00:31:22,928
и с радост бихме укрепили
тази наша връзка.
481
00:31:23,929 --> 00:31:25,681
Ние имаме кобалт,
482
00:31:26,348 --> 00:31:28,767
а вие плащате на мините и рафинериите.
483
00:31:28,892 --> 00:31:30,769
Идеално партньорство.
484
00:31:31,478 --> 00:31:35,190
Или може да държите чепа на Китай,
докато ви опикава обувките
485
00:31:35,316 --> 00:31:38,736
и ви държи заложник
с корумпираните си линии за доставка.
486
00:31:41,864 --> 00:31:42,865
Добре.
487
00:31:43,824 --> 00:31:46,911
30% дял от правата за добив,
както се разбрахме.
488
00:31:47,036 --> 00:31:48,037
Добре.
489
00:31:48,746 --> 00:31:49,997
Да го направим.
490
00:31:50,122 --> 00:31:55,878
Ще ми се обаче да имам вашите уверения,
че ще стигнем до 51.
491
00:31:56,462 --> 00:31:57,796
51%?
492
00:31:57,922 --> 00:32:02,217
Би било редно при подобна сделка
493
00:32:02,343 --> 00:32:04,720
да достигнем мажоритарен дял.
494
00:32:04,845 --> 00:32:09,266
Това е обичайна практика, не се тревожете.
- Нека изясним нещо.
495
00:32:10,059 --> 00:32:13,896
Ако след това искам да направя нещо
с нашия кобалт,
496
00:32:14,021 --> 00:32:17,149
ще трябва да ви искам разрешение,
така ли?
497
00:32:17,691 --> 00:32:19,026
Това няма да е проблем.
498
00:32:20,110 --> 00:32:22,112
Ще бъдем повече от почтени.
499
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
31%.
500
00:32:31,747 --> 00:32:33,082
Без него.
501
00:32:36,543 --> 00:32:37,544
Чакай тук.
502
00:32:40,965 --> 00:32:44,134
Повече не искам да го виждам.
- Добре, г-жо.
503
00:32:56,522 --> 00:32:58,899
Агнес успя да ти отърве кожата.
504
00:32:59,775 --> 00:33:04,029
На нейно място щях да пратя
в зоопарка прясна храна за лъва.
505
00:33:04,154 --> 00:33:07,658
Вече не си личен асистент на канцлера.
506
00:33:07,783 --> 00:33:11,412
Сега си нощният стража по влагата
на жилищния етаж.
507
00:33:11,537 --> 00:33:13,497
Знаеш ли какво значи това?
- Не.
508
00:33:13,622 --> 00:33:18,544
Че ще развяваш шибаната джаджа
по тези коридори от полунощ до 6 ч.
509
00:33:18,669 --> 00:33:21,338
и повече няма да видиш
лицето на канцлера.
510
00:33:21,839 --> 00:33:23,632
Наслаждавай се, касапино.
511
00:33:28,262 --> 00:33:30,389
Само се опитах да помогна.
512
00:33:30,514 --> 00:33:32,433
Както си помогнал в мина 5.
513
00:33:55,664 --> 00:33:57,249
Просто си тегли куршума.
514
00:33:58,250 --> 00:33:59,752
Уестгейтски боклук.
515
00:34:02,713 --> 00:34:06,342
Просто си тегли куршума.
Гръмни се, гръмни се!
516
00:34:07,134 --> 00:34:08,510
Безполезно говедо.
517
00:34:10,721 --> 00:34:12,556
Просто си тегли куршума.
518
00:34:12,681 --> 00:34:13,682
Гръмни се.
519
00:34:13,807 --> 00:34:16,769
Мамка му!
520
00:35:23,210 --> 00:35:24,628
Всичко е наред.
521
00:35:26,088 --> 00:35:28,173
Всичко е наред.
522
00:35:36,849 --> 00:35:38,058
Да, знам.
523
00:35:39,518 --> 00:35:40,686
Знам, че те е страх.
524
00:35:41,895 --> 00:35:43,689
И двамата ни е страх.
525
00:35:45,733 --> 00:35:50,029
Ще го преживеем заедно.
526
00:35:52,698 --> 00:35:56,076
Какво става?
- Ние сме сродни души,
527
00:35:56,201 --> 00:35:59,955
затова ще бъдем единни, любов моя.
528
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
Шефе?!
529
00:36:20,059 --> 00:36:22,269
Мри, мри, мри!
530
00:36:22,394 --> 00:36:23,687
Мри!
531
00:36:26,523 --> 00:36:30,819
Вдиша го, вдишах го, вдишах го!
532
00:36:30,945 --> 00:36:33,280
Навън, изнеси ме навън!
533
00:36:33,405 --> 00:36:35,199
Вдишах го, усетих дъха му!
534
00:36:35,324 --> 00:36:36,325
Сложи я на стола.
535
00:36:37,493 --> 00:36:39,828
Вдишах го!
- Дай ръка.
536
00:36:39,954 --> 00:36:41,538
Вдишах го!
537
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Вън, всички вън!
538
00:36:42,915 --> 00:36:45,084
Помогни ми!
539
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
Помогни ми.
540
00:36:47,127 --> 00:36:48,754
Продължавай.
541
00:37:07,147 --> 00:37:10,025
След две седмици
542
00:37:13,988 --> 00:37:15,531
Какво правиш тук?
543
00:37:17,157 --> 00:37:20,995
Трябваха им повече ръце
за големия лов на микроби.
544
00:37:21,120 --> 00:37:22,454
Липсвам ли ти, коте?
545
00:37:22,580 --> 00:37:24,498
Стига си ме наричал така.
546
00:37:25,499 --> 00:37:27,126
Какво се чува навън?
547
00:37:27,251 --> 00:37:29,378
Само това, което казва държавата.
548
00:37:29,503 --> 00:37:33,465
Канцлерът се наслаждава
на заслужен отпуск в планината.
549
00:37:33,966 --> 00:37:35,634
Да, в планината на лудостта.
550
00:37:35,759 --> 00:37:39,179
След 2 седмици без публични изяви
хората се усещат, че нещо не е наред.
551
00:37:39,305 --> 00:37:40,681
Как е момчето?
552
00:37:40,806 --> 00:37:42,141
Добре е,
553
00:37:42,266 --> 00:37:43,809
все пита за нея.
554
00:37:44,310 --> 00:37:45,769
Къде е старото момиче?
555
00:37:46,478 --> 00:37:49,607
Един бог знае,
никой не я е виждал, освен...
556
00:38:32,858 --> 00:38:35,444
Това ще помогне на тялото ви да се бори.
557
00:38:38,572 --> 00:38:41,116
Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше.
558
00:38:49,291 --> 00:38:50,918
Той мрази отровите.
559
00:39:00,678 --> 00:39:01,679
Сър?
560
00:39:02,513 --> 00:39:04,181
Бих искал да я видя.
561
00:39:04,306 --> 00:39:05,599
Тя очаква ли ви?
562
00:39:06,517 --> 00:39:07,851
Аз съм съпругът й.
563
00:39:08,769 --> 00:39:10,271
Очаква ли ви?
564
00:39:11,563 --> 00:39:15,401
Би трябвало да имам свободен достъп
до стаята й.
565
00:39:15,526 --> 00:39:17,444
Всичко е наред, любов моя.
566
00:39:24,952 --> 00:39:25,995
Любов моя.
567
00:39:26,745 --> 00:39:27,913
Здравей, Ники.
568
00:39:33,627 --> 00:39:35,129
Липсваше ми, Лени.
569
00:39:38,882 --> 00:39:43,596
Министър Гоин и д-р Кършоу искаха
да споделят с теб краткосрочния план.
570
00:39:44,346 --> 00:39:47,224
Може би няма да ти навреди
да си побъбрите.
571
00:39:48,017 --> 00:39:50,352
Той вече има петна.
572
00:39:50,477 --> 00:39:51,604
Не разбрах, скъпа.
573
00:39:51,729 --> 00:39:53,230
Още петна.
574
00:39:53,355 --> 00:39:54,356
Видя ли?
575
00:39:55,274 --> 00:39:57,026
Кой има петна, любов моя?
576
00:39:58,444 --> 00:39:59,445
Той.
577
00:39:59,570 --> 00:40:00,988
Долу.
578
00:40:02,489 --> 00:40:03,824
По лицето.
579
00:40:04,491 --> 00:40:07,202
Ами вече мина една година, любов моя.
580
00:40:07,328 --> 00:40:10,122
Убеден съм, че е напълно нормално.
- Не е.
581
00:40:10,915 --> 00:40:12,374
За какво е козметиката?
582
00:40:12,499 --> 00:40:15,002
Не би трябвало да забележа петната.
583
00:40:17,546 --> 00:40:23,594
Лени, не смяташ ли,
че може би вече е време да си върви?
584
00:40:25,137 --> 00:40:26,138
Престани.
585
00:40:27,681 --> 00:40:31,143
Смятам, но престани.
586
00:40:36,315 --> 00:40:38,776
{\an8}Помниш ли първата ни нощ
на ул. "Расин"?
587
00:40:39,568 --> 00:40:43,197
{\an8}Ти излезе на улицата
и всички коли спряха.
588
00:40:44,198 --> 00:40:47,660
{\an8}Яде каквото ти душа искаше
и направо ме шашна.
589
00:40:48,410 --> 00:40:50,746
{\an8}От нищо не се боеше.
590
00:40:51,997 --> 00:40:53,749
{\an8}Все още си такава, любов моя.
591
00:40:57,127 --> 00:41:01,757
{\an8}Винаги съм била такава,
каквато съм сега.
592
00:41:03,092 --> 00:41:05,719
{\an8}Просто още не си го разбрал.
593
00:41:12,726 --> 00:41:14,687
Кажи им, че ще ги приема по обед.
594
00:42:04,236 --> 00:42:08,991
Г-жо канцлер, изглеждате добре.
Надяваме се, че бързо ще се възстановите.
595
00:42:09,116 --> 00:42:10,826
Беше си голям шок.
596
00:42:10,951 --> 00:42:11,952
Определено.
597
00:42:12,077 --> 00:42:14,288
Тези две седмици бяха ужасни.
598
00:42:14,413 --> 00:42:16,206
Случилото се беше немислимо.
599
00:42:16,332 --> 00:42:18,751
Той беше някакъв лунатик,
600
00:42:18,876 --> 00:42:21,837
бивш миньор на кобалт,
който станал строител.
601
00:42:21,962 --> 00:42:23,589
Явно му е хлопала дъската.
602
00:42:23,714 --> 00:42:25,633
Взехме всички нужни мерки
603
00:42:25,758 --> 00:42:28,135
подобно нещо да не се повтори
никога повече.
604
00:42:28,260 --> 00:42:30,763
Точно така. Никога.
605
00:42:35,309 --> 00:42:38,646
Няма какво да го увъртаме.
606
00:42:38,771 --> 00:42:42,358
В сегашното си състояние
дворецът не е подходящ за вас.
607
00:42:42,483 --> 00:42:43,734
Данните са неоспорими.
608
00:42:43,859 --> 00:42:47,404
Истината е, че не можем да рискуваме
повече пробиви в сигурността
609
00:42:47,529 --> 00:42:49,365
и трябва да спрем ремонта.
610
00:42:49,490 --> 00:42:50,699
Несъмнено.
611
00:42:50,824 --> 00:42:51,909
Което значи, че...
612
00:42:52,034 --> 00:42:57,373
Токсичността в стените ще остане.
Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри.
613
00:42:57,498 --> 00:43:01,502
Само трябва да одобрите
преместването ви
614
00:43:01,627 --> 00:43:03,754
на подходящо място в провинцията.
615
00:43:03,879 --> 00:43:08,926
Естествено, докато се възстановявате,
ще ръководим някои държавни дела от тук.
616
00:43:09,051 --> 00:43:11,553
Аз и подбран персонал
617
00:43:11,679 --> 00:43:14,932
ще останем в столицата,
за да надзираваме работата.
618
00:43:15,057 --> 00:43:18,936
Имам предвид само важните дела,
като кобалтовата сделка, например.
619
00:43:25,276 --> 00:43:30,322
Г-жо, не успяхме да спасим баща ви
заради отказалите му дробове,
620
00:43:31,615 --> 00:43:33,534
но още не е късно да спасим вас.
621
00:43:36,078 --> 00:43:37,746
Благодаря и на двама ви.
622
00:43:39,164 --> 00:43:40,291
Свободни сте.
623
00:43:41,041 --> 00:43:42,793
Починете си добре, г-жо.
624
00:43:49,216 --> 00:43:50,759
Ефрейтор, седни.
625
00:43:59,226 --> 00:44:00,227
Не.
626
00:44:00,978 --> 00:44:03,063
Седни до мен.
627
00:44:17,244 --> 00:44:18,621
Знаеш ли защо си тук?
628
00:44:19,455 --> 00:44:20,456
Не.
629
00:44:20,581 --> 00:44:23,667
Тук си, защото си никой, разбираш ли?
630
00:44:25,669 --> 00:44:28,130
Не те обиждам,
просто отбелязвам факта.
631
00:44:29,840 --> 00:44:32,217
Ти не си никой.
632
00:44:33,761 --> 00:44:36,472
Това значи, че мога да ти имам доверие,
нали?
633
00:44:38,349 --> 00:44:39,350
Да, шефе.
634
00:44:40,142 --> 00:44:43,604
Ти си единственият,
635
00:44:43,729 --> 00:44:47,274
който може да ми каже онова,
което другите не искат.
636
00:44:48,567 --> 00:44:49,652
Погледни ме.
637
00:44:51,987 --> 00:44:54,114
Обичаш ме, нали?
638
00:44:56,659 --> 00:44:58,911
Да.
- Можеш ли да го кажеш?
639
00:45:02,164 --> 00:45:03,332
Обичам ви.
640
00:45:04,166 --> 00:45:05,167
Да.
641
00:45:06,460 --> 00:45:10,297
Ако наистина ме обичаш,
кажи ми честно
642
00:45:13,842 --> 00:45:19,348
какво би искал да стане сега?
643
00:45:21,141 --> 00:45:22,268
Кажи ми.
644
00:45:26,981 --> 00:45:30,943
Снощи бяхте в съня ми,
а аз - във вашия.
645
00:45:34,280 --> 00:45:37,825
Казахте ми да смажа всеки,
който ви прави слаба.
646
00:45:40,202 --> 00:45:42,246
Те ни клъцнаха топките, шефе.
647
00:45:43,414 --> 00:45:45,332
Присмиват ни се,
648
00:45:46,166 --> 00:45:50,671
защото танцувате за чужда валута
като циркаджийска мечка.
649
00:45:51,171 --> 00:45:52,923
Така се говори сред народа.
650
00:45:53,048 --> 00:45:55,593
Вие не го чувате, но всички мислят така.
651
00:45:55,718 --> 00:45:59,388
Америка ни третира
като своя шибана колония.
652
00:45:59,513 --> 00:46:01,140
И какво правят?
653
00:46:01,265 --> 00:46:03,350
Баламосват ни по цял ден.
654
00:46:04,059 --> 00:46:06,353
Искат да се провалите,
655
00:46:06,478 --> 00:46:08,314
както и вашата финансова кучка.
656
00:46:08,439 --> 00:46:12,276
Както и тлъстият ви доктор,
който ви внушава, че сте болна.
657
00:46:13,110 --> 00:46:15,571
Болна? Глупости!
658
00:46:16,071 --> 00:46:17,615
Да, вярно е,
659
00:46:17,740 --> 00:46:19,783
че нещо в тази сграда ви убива,
660
00:46:19,909 --> 00:46:22,870
но не е тази простотия!
661
00:46:22,995 --> 00:46:23,996
Те ви убиват!
662
00:46:24,580 --> 00:46:26,206
Те искат да ви... Погледнете ме.
663
00:46:27,416 --> 00:46:31,670
Искат да ви осакатят, защото притежавате
нещо, което те никога не ще имат.
664
00:46:33,339 --> 00:46:34,924
Вие имате шибана мечта.
665
00:46:43,015 --> 00:46:46,393
Ще ми се да смажа гнусните им мутри
завинаги.
666
00:46:52,358 --> 00:46:53,901
Фокусирай се.
667
00:46:58,948 --> 00:47:01,825
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
668
00:47:01,951 --> 00:47:04,203
Бори се, бори се, бори се!
669
00:47:04,328 --> 00:47:05,996
Не, това е тактика!
670
00:47:06,121 --> 00:47:07,206
Това беше тактика!
671
00:47:07,331 --> 00:47:08,540
Видя ли, Ники?
672
00:47:08,666 --> 00:47:11,210
Да опитаме пак. Гледай ме в очите.
Ще те победя.
673
00:47:11,335 --> 00:47:13,963
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
674
00:47:14,088 --> 00:47:16,632
Бори се, бори се, бори се! Бих те!
675
00:47:16,757 --> 00:47:18,175
Добре, третият печели.
676
00:47:18,300 --> 00:47:21,553
Едно, две, три, четири.
Бори се, бори се, бори се!
677
00:47:21,679 --> 00:47:24,765
О не, ти си ужасен.
678
00:47:40,281 --> 00:47:41,323
Приятели,
679
00:47:41,865 --> 00:47:44,535
преди 2 седмици
един от моите министри,
680
00:47:44,660 --> 00:47:47,913
заедно с ключови членове
на домашния ми кортеж
681
00:47:48,038 --> 00:47:50,416
опитаха покушение срещу мен в съня ми
682
00:47:50,541 --> 00:47:53,085
при заговор с подкрепяна от чужбина
пета колона.
683
00:47:53,210 --> 00:47:54,920
Пуснете ме, пуснете ме!
684
00:47:55,045 --> 00:47:58,882
През последната година тези лица
отслабиха икономиката ни,
685
00:47:59,008 --> 00:48:02,303
правителството и дори
имунната ми система,
686
00:48:02,428 --> 00:48:05,180
подпомагани от коварни чужди режими.
687
00:48:05,306 --> 00:48:11,478
Затова днес издавам указ
за изплащане на дълговете ни,
688
00:48:11,604 --> 00:48:13,689
за прогонване на американските инвеститори
689
00:48:13,814 --> 00:48:18,110
и да отървем страната от гнусната й
зависимост от НАТО.
690
00:48:19,445 --> 00:48:22,364
Със съпруга ми сме дълбоко трогнати
691
00:48:22,489 --> 00:48:27,202
от изразената безрезервна любов
от страна на народа ни.
692
00:48:27,328 --> 00:48:30,247
Това е истинският дух
на нашия народ.
693
00:48:31,123 --> 00:48:32,666
Вие сте биещото сърце,
694
00:48:32,791 --> 00:48:35,127
душата на всичко.
695
00:48:35,252 --> 00:48:36,295
Вие сте доброто,
696
00:48:36,420 --> 00:48:39,590
от което черпя сили
в борбата с нашите врагове.
697
00:48:40,466 --> 00:48:44,303
Няма да допусна да ви завлекат
в упадъка и отровата
698
00:48:44,428 --> 00:48:47,181
на Америка и нейните слуги по света.
699
00:48:48,057 --> 00:48:52,144
{\an8}Години наред страдахме заради тяхната
представа за световен ред.
700
00:48:52,269 --> 00:48:56,231
С материалната си помощ
корумпираха режими в чужбина,
701
00:48:56,357 --> 00:49:00,486
извършваха и подбуждаха масови убийства
и водеха капиталистически войни
702
00:49:00,611 --> 00:49:02,529
във всяко кътче на планетата.
703
00:49:02,655 --> 00:49:04,531
Те просто ни казваха:
704
00:49:04,657 --> 00:49:10,037
"Играйте ни по свирката, слушайте ни
и платете цената."
705
00:49:11,664 --> 00:49:13,290
Време е да кажем "стига".
706
00:49:13,999 --> 00:49:17,711
Вече няма да сме част
от тяхната жестокост,
707
00:49:17,836 --> 00:49:22,132
повече няма да страдаме
заради алчността им.
708
00:49:22,633 --> 00:49:28,973
Време е да покажем на Америка
и света колко струваме.
709
00:49:32,393 --> 00:49:36,480
Благославям всички ви
и нашата обич завинаги.
710
00:50:36,999 --> 00:50:39,001
Превод:
Orlin Vassilev