1 00:00:06,510 --> 00:00:12,433 Централна Европа 2 00:00:37,583 --> 00:00:41,837 {\an8}Близките на жертвите на Касапите от мина 5 осъждат насилието 3 00:01:28,968 --> 00:01:32,930 Какво му е? - Нищо. Дадохме му успокоително. 4 00:01:33,055 --> 00:01:35,099 Не е опасен, нали? 5 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 Това вече е ваш проблем. - Мамка му. 6 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Добре, водете го. 7 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 По-живо, речта й започва всеки момент. 8 00:01:46,902 --> 00:01:50,406 Как ти беше името, ефрейтор? - Зубак. 9 00:01:51,407 --> 00:01:52,449 Твърди гласни. 10 00:01:52,575 --> 00:01:54,076 Отвратително. 11 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 Как е малкото ти име? 12 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 Хърбърт. - Хърбърт. 13 00:02:01,834 --> 00:02:05,462 "Хърбърт Зубак", направо да ти се преплете езикът. 14 00:02:05,588 --> 00:02:08,257 Извинявай за бъркотията. Шибани строители. 15 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Бих могла да ги разстрелям всичките, ако имаш някакви идеи. 16 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Здравей, скъпа. 17 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Не обръщай внимание на вонята. 18 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Дезинфекцират за трети път за няколко месеца. 19 00:02:23,731 --> 00:02:27,568 Това да не ви е хан?! Вървете долу при колегите си. 20 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 Високата и страшна жена е Сюзън Гоин, финансовата министърка. 21 00:02:32,364 --> 00:02:36,869 Ниският и космат мъж е д-р Кършоу, личният лекар на канцлера. 22 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Облечете му куртката. 23 00:02:44,126 --> 00:02:45,836 Боже, той е впрегатен кон. 24 00:02:45,961 --> 00:02:48,130 Няма да изкара и седмица. 25 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Добре, сядай. 26 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 Така. 27 00:02:56,805 --> 00:02:58,223 Добър ден. 28 00:02:58,349 --> 00:03:00,017 На себе си ли си? 29 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Трябва да ти кажа, че бях твърдо против твоя избор, 30 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 защото ни създаде много ядове с твоето "първо стрелям, после питам". 31 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 Канцлерът обаче настоя, затова си тук. 32 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 Подписа всичко, нали, Агнес? - Да. 33 00:03:15,824 --> 00:03:17,618 Добре. 34 00:03:17,743 --> 00:03:20,079 Та, откъде да започнем? 35 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Да речем, с влагата, нали? 36 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 Моля? - Слушай внимателно. 37 00:03:27,670 --> 00:03:29,129 Какво знаеш? 38 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Чуваш ли ме изобщо? 39 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Знам само, че съм преназначен. 40 00:03:34,802 --> 00:03:35,803 Да. 41 00:03:35,928 --> 00:03:36,929 Мамка му. 42 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Работата е там, че имаме проблем. 43 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 По-точно казано, спори. - Спори. 44 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 Спори? - Стахиботрис атра. 45 00:03:48,274 --> 00:03:50,359 Микотоксини. - Опасни алергени. 46 00:03:50,484 --> 00:03:54,321 Канцлерът ги забеляза. Навремето е била лекар, помниш ли? 47 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 Проблемът е много сериозен. - Много. 48 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 Естествено, ние го ограничаваме. 49 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Да, всъщност, не, не. 50 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Работим върху ограничаването на проблема. 51 00:04:07,167 --> 00:04:10,337 Затова ремонтират двореца, изхвърлят всичко, 52 00:04:10,462 --> 00:04:13,090 дезинфекцират го и т.н. 53 00:04:13,215 --> 00:04:16,510 Разбираш колко голям е проблемът, нали, ефрейтор Зубак? 54 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 Осъзнаваш ли, че е съвсем реален за канцлера? 55 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 Тя е в опасност? 56 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 Да, в доста голяма опасност. 57 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Ще се справим. 58 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 Ще говориш с канцлера, нали? Готов ли си? 59 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 Сега ли? - Да, сега. 60 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Добре. Ела. 61 00:04:38,324 --> 00:04:40,618 Не дишай към нея. 62 00:04:40,743 --> 00:04:42,411 Запази спокойствие. 63 00:04:42,536 --> 00:04:44,038 Не повръщай. 64 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Влезте. 65 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер. 66 00:05:06,226 --> 00:05:07,227 Да. 67 00:05:07,895 --> 00:05:09,271 Благодаря, Сюзън. 68 00:05:13,317 --> 00:05:16,070 Съжалявам за предохранителните мерки. 69 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 Добре ли си? - Да, шефе. 70 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 Сигурен ли си? 71 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Понякога прекаляват заради мен. 72 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 Не се притеснявай от тези хора. 73 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 Разбрах, че си от Уестгейт. - Да, шефе. 74 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 Земята на захарното цвекло. Смайващо място. 75 00:05:34,421 --> 00:05:35,589 Не бих казал. 76 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 Родителите ти? 77 00:05:39,510 --> 00:05:40,594 Мъртви са. 78 00:05:40,719 --> 00:05:43,055 И моите. Оставете ни насаме. 79 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Седни. 80 00:05:54,483 --> 00:05:55,985 Прости грубостта ми, 81 00:05:56,110 --> 00:05:58,320 но знаеш ли защо те избрах? 82 00:05:59,530 --> 00:06:00,614 Не, шефе. 83 00:06:00,739 --> 00:06:02,575 Искам момче от мина 5. 84 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Няма от какво да се срамуваш. 85 00:06:05,744 --> 00:06:09,790 Протестантите се държаха като зверове, вие, войниците, просто реагирахте. 86 00:06:09,915 --> 00:06:13,919 С право ви пратих в тази мина, каквото и да говорят критиците ми. 87 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Не е редно да ви наричат Касапите от мина 5. 88 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Не ме интересува, знам истината. 89 00:06:19,883 --> 00:06:23,887 В теб се крие свестен човек, който заслужава обич. 90 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Благодаря, шефе. 91 00:06:29,184 --> 00:06:33,939 Най-странното е, че имам чувството, че сме се срещали и преди. 92 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 Нещо от рода на дежавю. 93 00:06:37,735 --> 00:06:39,570 Или сме се срещали в някой сън. 94 00:06:40,446 --> 00:06:41,447 Така ли е? 95 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Не мисля, шефе. 96 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Обясниха ли ти задачата? 97 00:06:48,913 --> 00:06:50,414 Не, шефе. 98 00:06:50,539 --> 00:06:52,708 Хубаво. 99 00:06:52,833 --> 00:06:54,126 Така е по-добре. 100 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Т.нар. "експерти" знаят по-малко от обикновените лайна като нас. Стани. 101 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Това е хидрометър. Той измерва влажността във въздуха. 102 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 С него ще разбираш дали около мен има плесени. 103 00:07:06,639 --> 00:07:10,267 Ще ме следваш навсякъде и ще правиш измервания, разбра ли? 104 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 Мисля, че да, шефе. - Добре. 105 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Бих казала, че сме създадени един за друг, нали? 106 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 Вече можеш да си вървиш. 107 00:07:20,527 --> 00:07:21,862 Благодаря, шефе. 108 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Ефрейтор... 109 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 Концентрация. 110 00:07:27,576 --> 00:07:30,454 Постарай се да бъдеш концентриран. 111 00:07:31,538 --> 00:07:32,915 Ще се опитам, шефе. 112 00:07:33,040 --> 00:07:34,041 Благодаря ви. 113 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Да. 114 00:07:37,169 --> 00:07:39,004 Ами, това беше всичко. 115 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 О, не, не правим така. 116 00:07:42,216 --> 00:07:44,510 Трябва твърдо да противостоите на всеки, 117 00:07:44,635 --> 00:07:47,513 който се опита да се здрависа с канцлера. Ясно? 118 00:07:47,638 --> 00:07:49,181 Това е много важно. 119 00:07:51,100 --> 00:07:53,852 Извади голям късмет, касапино. 120 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Да вървим. 121 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Дезинфекцията на двореца щяла да отнеме години. 122 00:08:04,863 --> 00:08:06,657 Господ да ни е на помощ. 123 00:08:10,494 --> 00:08:12,621 Пристигнахме. 124 00:08:12,746 --> 00:08:14,415 Това е новият ти дом. 125 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 Започваш рано сутринта. 126 00:08:19,753 --> 00:08:24,174 Сега ще научиш наизуст разположението на приземния етаж и графика за утре. 127 00:08:27,303 --> 00:08:29,096 Някой ще ти донесе нещата. 128 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Имаш ли лични вещи? 129 00:08:31,640 --> 00:08:32,683 Ей, ти! 130 00:08:33,350 --> 00:08:37,688 Цял живот се грижа за тая купчина сгурия, така че не я замърсявай. 131 00:08:37,813 --> 00:08:39,607 И инвестирай в овлажнител, 132 00:08:39,732 --> 00:08:42,943 защото обезвлажнителите съсипват кожата. 133 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 Ще се видим ли в сънищата ми? 134 00:09:13,182 --> 00:09:16,185 {\an8}Обръщение на канцлера към нацията 135 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Преди седем години 136 00:09:22,775 --> 00:09:27,780 победихме канцлер Едуард Кеплингър и неговите радикали 137 00:09:27,905 --> 00:09:30,324 на свободни и честни избори. 138 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 Празнуваме точно тази победа. 139 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}Станах ваш канцлер с натежало сърце. 140 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Знаех, че тежката работа по смазването на провалената държава 141 00:09:41,543 --> 00:09:45,965 ще погълне цялото ми време и ще ми пречи да бъда с вас 142 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 и да ви водя. 143 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 Сега обаче ме изпълвате с цялата обич, която ми е нужна. 144 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 Затова благославям всички ви. 145 00:09:57,059 --> 00:09:58,852 Благославям и нашата обич. 146 00:09:58,978 --> 00:10:00,104 Завинаги. 147 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}Европа 148 00:11:16,013 --> 00:11:20,684 РЕЖИМЪТ 149 00:11:43,999 --> 00:11:45,000 Ало? 150 00:11:45,125 --> 00:11:46,377 Ставай. 151 00:11:46,502 --> 00:11:50,297 Имаш 20 минути. Честит Ден на победата, касапино. 152 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 Честит Ден на победата, Хърби. 153 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Да вървим. 154 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 Запомни ли плана на етажа? - Мисля, че да. 155 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Тя мрази съмненията. 156 00:12:16,407 --> 00:12:19,660 Карта ли ти трябва, глупако? Върви при екипа си. 157 00:12:19,785 --> 00:12:23,414 Ако минава край теб, задържаш дъха си, ако ти говори, покриваш уста с ръка. 158 00:12:23,539 --> 00:12:27,876 Яж често ментови бонбони. Ако надуши плесен, кажи, че и ти я надушваш. 159 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Как е тя? 160 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Каза, че наденицата приличала на чеп на павиан. 161 00:12:32,715 --> 00:12:36,176 Нещо против готвачите да я изядат? - Не, но стражата да не го вижда. 162 00:12:36,302 --> 00:12:39,597 В какво настроение е? - Пет от десет. 163 00:12:39,722 --> 00:12:41,140 Десет е добро, така ли? 164 00:12:41,265 --> 00:12:43,601 Има ли значение дали е пет или не? 165 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Ела и застани при тази стена. 166 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 По-живо. 167 00:12:57,323 --> 00:12:58,866 Елементарно е. 168 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Вървиш до нея и измерваш относителната влажност. 169 00:13:01,952 --> 00:13:03,370 Какво значи тази цифра? 170 00:13:03,495 --> 00:13:06,165 Значи "не задавай въпроси и бъди на ниво, 171 00:13:07,124 --> 00:13:09,877 иначе ще свършиш като предшественика си." 172 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Отворете и вървете пред мен. 173 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 Как сме? - Много добре, шефе. 174 00:13:23,223 --> 00:13:25,517 Не, уважаеми, каква е влажността? 175 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 31%. 176 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Първо - оранжерията, с г-н Баскин, шефът на тайните служби. 177 00:13:32,358 --> 00:13:36,904 Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи, познати като "бюрокрация". Бъди готов. 178 00:13:38,197 --> 00:13:40,074 Честит Ден на победата, г-жо. 179 00:13:44,662 --> 00:13:46,121 41%. 180 00:13:46,247 --> 00:13:49,458 Ето и най-новите разузнавателни данни. 181 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 Източниците ми в плановия отдел подозират, 182 00:13:53,379 --> 00:13:57,841 че търпението на министър Гоин се изчерпва, 183 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 докато ви чака да финализирате кобалтовата сделка със САЩ. 184 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Ако решите да я сключите, 185 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 американците ще искат допълнителни гаранции 186 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 заради проблемите с мина 5. 187 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 Минаваме на данните от двореца. 188 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Клюки за апетита ви. 189 00:14:20,322 --> 00:14:21,740 А, и да ви напомня, 190 00:14:21,865 --> 00:14:26,954 че съпругът ви днес има интервю с "Воуг". Предполагам, че ще искате наблюдение. 191 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Госпожо? 192 00:14:33,627 --> 00:14:36,505 Днес по-добре ли се чувстваш? - Да, шефе. 193 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 По-концентриран ли си? 194 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Мисля, че да. 195 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 Чудя се докъде стигнахме снощи. 196 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Моля? 197 00:14:48,851 --> 00:14:51,520 Мястото, където се срещнахме, къде беше? 198 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Снощи ли? 199 00:14:54,106 --> 00:14:56,358 Да, любов моя, в нашия сън. 200 00:14:56,483 --> 00:14:57,902 Не помниш ли? 201 00:15:00,613 --> 00:15:02,156 При захарното цвекло. 202 00:15:02,281 --> 00:15:04,700 А, да, точно така. 203 00:15:04,825 --> 00:15:06,118 При захарното цвекло. 204 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 Беше прекрасно, нали? 205 00:15:15,586 --> 00:15:16,795 Тя се качва. 206 00:15:16,921 --> 00:15:18,213 Роклята? 207 00:15:18,339 --> 00:15:19,340 Зелена. 208 00:15:20,049 --> 00:15:21,675 Трябва да е зелена, нали? 209 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 Боите се от цвета на плата? 210 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф. 211 00:15:26,221 --> 00:15:28,182 А вие какво очаквахте? 212 00:15:28,307 --> 00:15:31,143 От месеци изобщо не ме е поглеждала. 213 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Считайте се за късметлия. 214 00:15:33,395 --> 00:15:35,731 Дясната ръка поема ударите. 215 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Забелязахте ли как пренебрегва фаворитката си, 216 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 нашата дама на свиващия се БВП? 217 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 Липсата на самоувереност подхранва завистта, г-н Сингър. 218 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Боже. 219 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Така. Започваме. 220 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 Все едно куче използва калкулатор. 221 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Покани я, касапино. 222 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Бонбоните, дишането, устите затворени. 223 00:16:03,342 --> 00:16:05,052 Честит Ден на победата, г-жо. 224 00:16:05,177 --> 00:16:08,180 Честит Ден на победата, г-жо. 225 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Моля ви, нека да започваме. 226 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Тези брифинги трябва да са по-кратки. 227 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Прелест. 228 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Имам предвид, че цветята са прелестни. 229 00:16:22,653 --> 00:16:24,238 Да. Така. 230 00:16:24,363 --> 00:16:25,531 Тексасците. 231 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 "Биокон". - Да. 232 00:16:27,533 --> 00:16:31,287 Довечера Ричард Кайзър, изпълнителният директор, и жена му 233 00:16:31,412 --> 00:16:33,872 ще бъдат на вашата маса. - И, както знаете, 234 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 ще бъде чудесно, ако сключим кобалтовата сделка. 235 00:16:38,335 --> 00:16:40,462 Мислите, че се мотая, 236 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 така ли, Сюзън? - Разбира се, че не, г-жо. 237 00:16:43,340 --> 00:16:45,593 Кажете си го направо. - Както знаете, г-жо, 238 00:16:45,718 --> 00:16:47,720 отчаяно се нуждаем от инвестиция 239 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 и няма защо да ви напомням, че ако одобрите сделката... 240 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 Може пък да съм размислила. 241 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 Нещо против? Не ви настъпвам по пръстчетата, нали? 242 00:16:58,314 --> 00:17:02,651 Не, но икономическият ни растеж се забавя и трябва да намерим... 243 00:17:02,776 --> 00:17:06,405 Аз да не съм тяхна държанка, 244 00:17:06,530 --> 00:17:09,116 че да им давам правата за кобалтовия добив? 245 00:17:09,241 --> 00:17:10,951 Ще излезем първи слабаци. - Съгласен съм. 246 00:17:11,076 --> 00:17:14,872 Винаги сме се славили с великата си независимост. 247 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 Да оставим Америка да използва ресурсите ни за техните електромобили и лаптопи... 248 00:17:18,542 --> 00:17:23,213 Не става дума за това, нали? - Моите уважения към г-н Сингър, 249 00:17:23,339 --> 00:17:25,090 но народът иска растеж. 250 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 А вие знаете какво иска народът, нали, Сюзън? 251 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Чувате го как пъшка от имението си, а? 252 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Г-жо, фактите и цифрите настрана, 253 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 но колкото по-скоро сключим сделката, 254 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 толкова по-бързо ще можем да инвестираме в главните ни приоритети. 255 00:17:40,314 --> 00:17:44,860 Например, да направим двореца безопасен, да направим въздуха безопасен за вас, 256 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 да ви защитим. 257 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Да. 258 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Ами... 259 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Да видим какво ще стане. 260 00:18:05,839 --> 00:18:11,011 Отпред, пред мен. Не толкова близо. Спазвай дистанция. 261 00:18:16,475 --> 00:18:17,726 Тук внимавай. 262 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 Не му позволявай да ме докосва. 263 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Влагата? 264 00:18:33,492 --> 00:18:34,785 21%. 265 00:18:43,377 --> 00:18:44,378 {\an8}Ето тук. 266 00:18:44,503 --> 00:18:45,713 {\an8}Джоузеф Питър Върнъм 267 00:18:45,838 --> 00:18:48,549 Банални цветя за Деня на победата. 268 00:18:54,471 --> 00:18:55,598 Виж, татко, 269 00:18:55,723 --> 00:18:59,476 не се чувствам глупаво, че празнувам, ако това си мислиш. 270 00:18:59,602 --> 00:19:03,105 Ти мразеше тържествата, но аз не ги мразя. 271 00:19:03,814 --> 00:19:07,818 И всяко момиче обича да се гласи. 272 00:19:08,652 --> 00:19:13,449 Наистина ме обичат, много повече, отколкото обичаха теб. 273 00:19:13,949 --> 00:19:17,161 Може би затова станах канцлер, 274 00:19:17,286 --> 00:19:19,038 за разлика от теб. 275 00:19:20,080 --> 00:19:21,749 Мислил ли си по въпроса? 276 00:19:21,874 --> 00:19:25,002 Ти просто си една стара и глупава черупка. 277 00:19:25,127 --> 00:19:26,962 По теб вече има и петна. 278 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 Това е нещо ново. 279 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 Леопардът сменя петната си. 280 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Разбра ли я? Много е смешна. 281 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Направо е истерично смешна. 282 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 Е, приключихме ли? Да? 283 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Добре. 284 00:19:43,395 --> 00:19:45,856 Всичко ти най-хубаво. 285 00:19:48,525 --> 00:19:52,947 Поемете си дълбоко въздух още веднъж. - Тази седмица е по-зле. 286 00:19:53,072 --> 00:19:54,657 Влажността пак се е покачила. 287 00:19:54,782 --> 00:19:56,575 Опитайте се да се отпуснете. - Знаех си. 288 00:19:56,700 --> 00:19:58,994 Как да се отпусна, като навсякъде има плесен? 289 00:19:59,119 --> 00:20:00,621 Както знаете, 290 00:20:00,746 --> 00:20:03,666 заради алфа 1-антитриспиновия дефицит, наследен от баща ви, 291 00:20:03,791 --> 00:20:09,255 сте силно застрашена от белодробни болести, но правим всичко възможно да... 292 00:20:09,380 --> 00:20:10,381 Не е достатъчно! 293 00:20:10,506 --> 00:20:13,467 Надушвам гнил въздух във всяка шибана стая! 294 00:20:13,592 --> 00:20:15,761 Хапчетата ми! - После, 295 00:20:15,886 --> 00:20:17,304 преди банкета. 296 00:20:21,058 --> 00:20:23,936 Кислородът - на 90%, под налягане. 297 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Увеличи го! 298 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Разбира се, обичаме списанието и Америка. 299 00:20:36,198 --> 00:20:38,409 Винаги сме имали силна връзка. 300 00:20:38,534 --> 00:20:39,868 Определено. 301 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Самият аз съм французин, но домът ми е там, където е Елена. 302 00:20:46,083 --> 00:20:50,379 Партнираме си с приятелите ни от НАТО, които споделят любовта ни към свободата. 303 00:20:50,504 --> 00:20:53,799 Да поговорим за свободата. - На драго сърце. 304 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 Амнести Интърнешънъл твърдят, че правителството на жена ви 305 00:20:57,553 --> 00:21:02,391 "извършва физическо и електронно наблюдение над поданиците ви." 306 00:21:02,516 --> 00:21:05,269 Прозвуча малко прекалено за модно списание. 307 00:21:05,394 --> 00:21:11,066 Истината е, че приемаме много на сериозно разпространението на дезинформация. 308 00:21:11,191 --> 00:21:12,318 В този смисъл... 309 00:21:12,443 --> 00:21:15,446 Ясно, но в контекста на... - Наблюдение? Не. 310 00:21:15,571 --> 00:21:16,572 Не, за бога. 311 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 Но признавате, че все пак има някакво наблюдение. 312 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 Каквото има и във вашата страна. 313 00:21:23,203 --> 00:21:24,204 Иначе, не. 314 00:21:24,330 --> 00:21:27,124 Демокрация не се създава изведнъж. 315 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 А сега сме по-близо до нея от всякога. 316 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 Как ще коментирате безредиците в мините? 317 00:21:33,172 --> 00:21:35,466 А, да, проблемът с мина 5. 318 00:21:35,591 --> 00:21:38,177 Той беше изолиран инцидент, 319 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 само една мина, където нещата малко се разгорещиха. 320 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 Ако ми позволите, 321 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}бих искал да се върнем на моята НПО за национална поезия, 322 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 която... 323 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Сражават ли се, миличък? 324 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 Да. - Добре. 325 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Влез. 326 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 Ордьовърът за тържествената вечеря, госпожо. 327 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Приключихме, благодаря. 328 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци. 329 00:22:11,627 --> 00:22:13,712 Трябва ни силна храна. 330 00:22:13,837 --> 00:22:16,257 Месо, но не дивеч. Агнешко. 331 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Нещо такова, ще го измислите. 332 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Оскър, престани. 333 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Върви с майка си, ангелче, и си изпий хапчетата за епилепсията. 334 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Как изглеждам? 335 00:22:38,195 --> 00:22:39,196 Перфектно. 336 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Поредният банкет. 337 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 Направо е изтощително 338 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 да правя мили физиономии на тия хора, да се усмихвам на лъжите им 339 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 и да сърбам консоме. Иде ми да им го изсипя на главите. 340 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 И на мен, шефе. 341 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 Би ти харесало, нали? - Много, шефе. 342 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Тази вечер ще бъдеш до мен. 343 00:23:13,314 --> 00:23:16,984 Дръж влажността под око и смрадливия им въздух далеч от мен. 344 00:23:17,109 --> 00:23:18,903 Ще направя всичко, което кажете. 345 00:23:20,029 --> 00:23:21,030 Добре. 346 00:23:21,655 --> 00:23:22,990 Ти си свестен човек. 347 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Добро момче. 348 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Престани. 349 00:23:39,840 --> 00:23:42,426 Сложи обезвлажнители под всички маси, нали? 350 00:23:42,551 --> 00:23:43,886 Да, "майн фюрер". 351 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Да намина ли, щом момчето заспи? 352 00:23:47,431 --> 00:23:50,142 Не и тази вечер, докторе. Чистят навсякъде. 353 00:23:50,267 --> 00:23:51,602 Както кажеш, коте. 354 00:23:51,727 --> 00:23:53,354 Не ме наричай така. 355 00:23:55,439 --> 00:23:59,151 Когато тя се появи, кажи й номера дискретно. 356 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 Ако изпадне в криза, придружи я до онзи коридор. 357 00:24:02,780 --> 00:24:05,574 Там има кислородни апарати, но бъди дискретен. 358 00:24:05,699 --> 00:24:06,700 Добре. 359 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът на страната ни. 360 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Можете да му имате доверие. 361 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 Инфраструктурата на кобалтовите мини скоро ще покрие най-високите стандарти. 362 00:24:16,919 --> 00:24:21,799 Г-н Бартос би ли нарекъл клането при мина 5 "най-висок стандарт"? 363 00:24:21,924 --> 00:24:23,926 Вижте, просто раздуха инцидента. 364 00:24:24,051 --> 00:24:26,887 Те бяха просто "гнили ябълки". - 12-те жертви ли? 365 00:24:27,012 --> 00:24:30,182 Нека не преувеличаваме и да не допускаме Белият дом 366 00:24:30,307 --> 00:24:33,185 да чете за убитите миньори в "Уошингтън Поуст". 367 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Разбира се. 368 00:24:34,436 --> 00:24:35,729 Е, кажи. 369 00:24:36,313 --> 00:24:38,023 Защо го направи? - Какво? 370 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Безсмислено е да го криеш от мен, скоро ще разбера. 371 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Не знам какво имате предвид. 372 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Някои твърдят, че миньорите в мина 5 изобщо не се бунтували. 373 00:24:48,867 --> 00:24:51,704 Подавали им отровен въздух и мръсна вода 374 00:24:51,829 --> 00:24:53,539 и затова надигнали глас, 375 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 а вие, войниците, сте се паникьосали и сте открили огън. 376 00:24:59,044 --> 00:25:00,170 Чудя се само 377 00:25:00,671 --> 00:25:03,591 дали си се паникьосал или си се наслаждавал? 378 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Мои победоносни приятели, 379 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 нека се върнем седем години назад в загнилото сърце на нацията ни. 380 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Ние бяхме сломен народ 381 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 и знаем кой ни сломи - 382 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 бившият канцлер Едуард Кеплингър. 383 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Гнусният плъх 384 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 с неговите дружки, неомарксистките крадци. 385 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 Бяхме изгубили надежда, 386 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 докато не видяхме лицето 387 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 на младата лекарка от Ринбърг с умните очи. 388 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 Тя превърна малобройната партия на баща си в чудовище 389 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 и победи Кеплингър! 390 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 Прогони го в родината му, където той още ближе раните си. 391 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 Присъединете се към мен, и вие, наши американски приятели, 392 00:26:01,941 --> 00:26:04,818 за да вдигна тост за Елена Върнъм! 393 00:26:04,944 --> 00:26:06,528 За канцлера! 394 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 За канцлера! 395 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Ако сега ме напуснеш, 396 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 ще отнемеш най-голямата част от мен. 397 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Моля те, мили, не си отивай. 398 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 Радвам се да ви видя, всички изглеждате ослепително. 399 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Ако сега ме напуснеш, 400 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 ще отнемеш моята същност. 401 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 И ще сломите сърцето ми. 402 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Моля те, мили, не си отивай. 403 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Не, просто искам да останете. 404 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 Както го иска и Ники - моят съпруг Никълас Върнам. 405 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 Любов като нашата 406 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 трудно се намира. 407 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Как бихме могли да я оставим да ни се изплъзне? 408 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Да, как? Вие сте безценни за мен. 409 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Стигнахме твърде далеч, за да загърбим всичко. 410 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 Така е, трябва да продължим цяла вечност. 411 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Как бихме могли да сложим край по този начин? 412 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Когато дойде утрешният ден, и двамата ще съжаляваме 413 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 за нещата, които казахме днес. 414 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Не ни напускайте. 415 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Благодаря ви, дами и г-да, много ви благодаря. 416 00:27:55,804 --> 00:27:56,972 О, много сте мили. 417 00:27:57,097 --> 00:28:00,017 Ники, скъпи, погледни, те станаха на крака! 418 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Боже, май ще се разплача. 419 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 Господи. - Изглеждаш божествено. 420 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 Добре ли беше? - Прекрасно. 421 00:28:05,731 --> 00:28:08,108 Сигурен ли си? - Напълно. 422 00:28:08,234 --> 00:28:09,276 Браво, г-жо. 423 00:28:09,401 --> 00:28:11,904 Благодаря ти, Сюзън. Благодаря. 424 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Чудесно. 425 00:28:13,155 --> 00:28:16,742 Здравейте и благодаря, г-н Кайзър. - Г-жо Кайзър. 426 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 За мен е удоволствие. - Не я докосвайте. 427 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Извинете ме, това е... 428 00:28:22,998 --> 00:28:27,586 Много ми е приятно да се запознаем, г-н Кайзър, както и със съпругата ви. 429 00:28:27,711 --> 00:28:28,754 Здравейте. 430 00:28:28,879 --> 00:28:30,756 Очарована съм. Моля ви, седнете. 431 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 Влажността е около 40%. - Добре, достатъчно, благодаря. 432 00:28:35,427 --> 00:28:37,012 Влажност? - О, не, 433 00:28:37,137 --> 00:28:39,181 това е просто една глупава шега. 434 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 Трябваше ли да си вземем дъждобраните? - Не. 435 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Ужасно съжалявам, но с жена ми не ядем месо. 436 00:28:47,523 --> 00:28:49,525 Консумираме само риба. 437 00:28:49,650 --> 00:28:53,320 Моля ви да простите тази грешка на персонала. 438 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Откъде се познавате с канцлера? 439 00:28:55,406 --> 00:28:58,784 От медицинската академия в Париж. 440 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 По онова време имах съпруга и бебе, но Елена се оказа много убедителна. 441 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Представям си. 442 00:29:07,084 --> 00:29:09,962 Уви, тя се върна у дома да се занимава с политика. 443 00:29:10,087 --> 00:29:11,922 Аз се върнах при жена си и детето, 444 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 а тя реши, че бракът ще й помогне за предизборната кампания 445 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 и ме помоли да й предложа, както и направих. 446 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Напуснах семейството си от Париж завинаги и оттогава не съм ги виждал. 447 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо. 448 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Обожаваме Париж 449 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Бихте ли ме извинили за малко? 450 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 Може ли да поговорим? 451 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Застани там, ако обичаш. 452 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Хайде, върви, застани там. 453 00:29:52,671 --> 00:29:54,715 Погледни ме, ако обичаш. 454 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Сега доволен ли си? Да? 455 00:29:57,092 --> 00:30:00,679 Заради теб ме мислят за лунатичка, ти им даде коз в ръцете. 456 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Сам-самичка се боря за страната си, 457 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 а ти ме изкара пълна глупачка пред американците. 458 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Не съм глупачка, 459 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 изобщо не съм глупава, тъпа слива такава! 460 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Съжалявам. 461 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Следващият път насочи оръжието към себе си. 462 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 Натикай си го в устата, тъпа, шибана крава такава. 463 00:30:33,921 --> 00:30:36,882 Е, трябва да поговорим, 464 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 но първо нека да хапнем. - Да, разбира се. 465 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 По-рано разговарях с някои от хората ви... 466 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 Но сега не говорите с тях, нали? 467 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Сега говорите с мен. 468 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 Разбрах, че не си поплювате, 469 00:30:52,356 --> 00:30:55,234 в което няма нищо лошо, но какво ви тревожи? 470 00:30:55,818 --> 00:30:57,820 Малко работническо недоволство? 471 00:30:57,945 --> 00:30:59,822 Калпави машини? 472 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 Това са подробности. 473 00:31:01,865 --> 00:31:03,993 Замислете се какво сме ние - 474 00:31:04,118 --> 00:31:07,413 млада, централноевропейска република, 475 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 готова да прегърне модерното корпоративно управление. 476 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 Готови сме да растем с вас. 477 00:31:14,295 --> 00:31:16,297 По-важното обаче е, 478 00:31:16,422 --> 00:31:18,090 че обичаме Америка 479 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 и нашето приятелство 480 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 и с радост бихме укрепили тази наша връзка. 481 00:31:23,929 --> 00:31:25,681 Ние имаме кобалт, 482 00:31:26,348 --> 00:31:28,767 а вие плащате на мините и рафинериите. 483 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 Идеално партньорство. 484 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Или може да държите чепа на Китай, докато ви опикава обувките 485 00:31:35,316 --> 00:31:38,736 и ви държи заложник с корумпираните си линии за доставка. 486 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 Добре. 487 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 30% дял от правата за добив, както се разбрахме. 488 00:31:47,036 --> 00:31:48,037 Добре. 489 00:31:48,746 --> 00:31:49,997 Да го направим. 490 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 Ще ми се обаче да имам вашите уверения, че ще стигнем до 51. 491 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 51%? 492 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 Би било редно при подобна сделка 493 00:32:02,343 --> 00:32:04,720 да достигнем мажоритарен дял. 494 00:32:04,845 --> 00:32:09,266 Това е обичайна практика, не се тревожете. - Нека изясним нещо. 495 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 Ако след това искам да направя нещо с нашия кобалт, 496 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 ще трябва да ви искам разрешение, така ли? 497 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 Това няма да е проблем. 498 00:32:20,110 --> 00:32:22,112 Ще бъдем повече от почтени. 499 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 31%. 500 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 Без него. 501 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Чакай тук. 502 00:32:40,965 --> 00:32:44,134 Повече не искам да го виждам. - Добре, г-жо. 503 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 Агнес успя да ти отърве кожата. 504 00:32:59,775 --> 00:33:04,029 На нейно място щях да пратя в зоопарка прясна храна за лъва. 505 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Вече не си личен асистент на канцлера. 506 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 Сега си нощният стража по влагата на жилищния етаж. 507 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 Знаеш ли какво значи това? - Не. 508 00:33:13,622 --> 00:33:18,544 Че ще развяваш шибаната джаджа по тези коридори от полунощ до 6 ч. 509 00:33:18,669 --> 00:33:21,338 и повече няма да видиш лицето на канцлера. 510 00:33:21,839 --> 00:33:23,632 Наслаждавай се, касапино. 511 00:33:28,262 --> 00:33:30,389 Само се опитах да помогна. 512 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Както си помогнал в мина 5. 513 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Просто си тегли куршума. 514 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Уестгейтски боклук. 515 00:34:02,713 --> 00:34:06,342 Просто си тегли куршума. Гръмни се, гръмни се! 516 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Безполезно говедо. 517 00:34:10,721 --> 00:34:12,556 Просто си тегли куршума. 518 00:34:12,681 --> 00:34:13,682 Гръмни се. 519 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Мамка му! 520 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 Всичко е наред. 521 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 Всичко е наред. 522 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Да, знам. 523 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Знам, че те е страх. 524 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 И двамата ни е страх. 525 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Ще го преживеем заедно. 526 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 Какво става? - Ние сме сродни души, 527 00:35:56,201 --> 00:35:59,955 затова ще бъдем единни, любов моя. 528 00:36:00,080 --> 00:36:01,290 Шефе?! 529 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Мри, мри, мри! 530 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Мри! 531 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 Вдиша го, вдишах го, вдишах го! 532 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Навън, изнеси ме навън! 533 00:36:33,405 --> 00:36:35,199 Вдишах го, усетих дъха му! 534 00:36:35,324 --> 00:36:36,325 Сложи я на стола. 535 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 Вдишах го! - Дай ръка. 536 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 Вдишах го! 537 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Вън, всички вън! 538 00:36:42,915 --> 00:36:45,084 Помогни ми! 539 00:36:45,209 --> 00:36:47,002 Помогни ми. 540 00:36:47,127 --> 00:36:48,754 Продължавай. 541 00:37:07,147 --> 00:37:10,025 След две седмици 542 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 Какво правиш тук? 543 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Трябваха им повече ръце за големия лов на микроби. 544 00:37:21,120 --> 00:37:22,454 Липсвам ли ти, коте? 545 00:37:22,580 --> 00:37:24,498 Стига си ме наричал така. 546 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 Какво се чува навън? 547 00:37:27,251 --> 00:37:29,378 Само това, което казва държавата. 548 00:37:29,503 --> 00:37:33,465 Канцлерът се наслаждава на заслужен отпуск в планината. 549 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Да, в планината на лудостта. 550 00:37:35,759 --> 00:37:39,179 След 2 седмици без публични изяви хората се усещат, че нещо не е наред. 551 00:37:39,305 --> 00:37:40,681 Как е момчето? 552 00:37:40,806 --> 00:37:42,141 Добре е, 553 00:37:42,266 --> 00:37:43,809 все пита за нея. 554 00:37:44,310 --> 00:37:45,769 Къде е старото момиче? 555 00:37:46,478 --> 00:37:49,607 Един бог знае, никой не я е виждал, освен... 556 00:38:32,858 --> 00:38:35,444 Това ще помогне на тялото ви да се бори. 557 00:38:38,572 --> 00:38:41,116 Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше. 558 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Той мрази отровите. 559 00:39:00,678 --> 00:39:01,679 Сър? 560 00:39:02,513 --> 00:39:04,181 Бих искал да я видя. 561 00:39:04,306 --> 00:39:05,599 Тя очаква ли ви? 562 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 Аз съм съпругът й. 563 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 Очаква ли ви? 564 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 Би трябвало да имам свободен достъп до стаята й. 565 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 Всичко е наред, любов моя. 566 00:39:24,952 --> 00:39:25,995 Любов моя. 567 00:39:26,745 --> 00:39:27,913 Здравей, Ники. 568 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Липсваше ми, Лени. 569 00:39:38,882 --> 00:39:43,596 Министър Гоин и д-р Кършоу искаха да споделят с теб краткосрочния план. 570 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Може би няма да ти навреди да си побъбрите. 571 00:39:48,017 --> 00:39:50,352 Той вече има петна. 572 00:39:50,477 --> 00:39:51,604 Не разбрах, скъпа. 573 00:39:51,729 --> 00:39:53,230 Още петна. 574 00:39:53,355 --> 00:39:54,356 Видя ли? 575 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 Кой има петна, любов моя? 576 00:39:58,444 --> 00:39:59,445 Той. 577 00:39:59,570 --> 00:40:00,988 Долу. 578 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 По лицето. 579 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 Ами вече мина една година, любов моя. 580 00:40:07,328 --> 00:40:10,122 Убеден съм, че е напълно нормално. - Не е. 581 00:40:10,915 --> 00:40:12,374 За какво е козметиката? 582 00:40:12,499 --> 00:40:15,002 Не би трябвало да забележа петната. 583 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Лени, не смяташ ли, че може би вече е време да си върви? 584 00:40:25,137 --> 00:40:26,138 Престани. 585 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 Смятам, но престани. 586 00:40:36,315 --> 00:40:38,776 {\an8}Помниш ли първата ни нощ на ул. "Расин"? 587 00:40:39,568 --> 00:40:43,197 {\an8}Ти излезе на улицата и всички коли спряха. 588 00:40:44,198 --> 00:40:47,660 {\an8}Яде каквото ти душа искаше и направо ме шашна. 589 00:40:48,410 --> 00:40:50,746 {\an8}От нищо не се боеше. 590 00:40:51,997 --> 00:40:53,749 {\an8}Все още си такава, любов моя. 591 00:40:57,127 --> 00:41:01,757 {\an8}Винаги съм била такава, каквато съм сега. 592 00:41:03,092 --> 00:41:05,719 {\an8}Просто още не си го разбрал. 593 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Кажи им, че ще ги приема по обед. 594 00:42:04,236 --> 00:42:08,991 Г-жо канцлер, изглеждате добре. Надяваме се, че бързо ще се възстановите. 595 00:42:09,116 --> 00:42:10,826 Беше си голям шок. 596 00:42:10,951 --> 00:42:11,952 Определено. 597 00:42:12,077 --> 00:42:14,288 Тези две седмици бяха ужасни. 598 00:42:14,413 --> 00:42:16,206 Случилото се беше немислимо. 599 00:42:16,332 --> 00:42:18,751 Той беше някакъв лунатик, 600 00:42:18,876 --> 00:42:21,837 бивш миньор на кобалт, който станал строител. 601 00:42:21,962 --> 00:42:23,589 Явно му е хлопала дъската. 602 00:42:23,714 --> 00:42:25,633 Взехме всички нужни мерки 603 00:42:25,758 --> 00:42:28,135 подобно нещо да не се повтори никога повече. 604 00:42:28,260 --> 00:42:30,763 Точно така. Никога. 605 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Няма какво да го увъртаме. 606 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 В сегашното си състояние дворецът не е подходящ за вас. 607 00:42:42,483 --> 00:42:43,734 Данните са неоспорими. 608 00:42:43,859 --> 00:42:47,404 Истината е, че не можем да рискуваме повече пробиви в сигурността 609 00:42:47,529 --> 00:42:49,365 и трябва да спрем ремонта. 610 00:42:49,490 --> 00:42:50,699 Несъмнено. 611 00:42:50,824 --> 00:42:51,909 Което значи, че... 612 00:42:52,034 --> 00:42:57,373 Токсичността в стените ще остане. Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри. 613 00:42:57,498 --> 00:43:01,502 Само трябва да одобрите преместването ви 614 00:43:01,627 --> 00:43:03,754 на подходящо място в провинцията. 615 00:43:03,879 --> 00:43:08,926 Естествено, докато се възстановявате, ще ръководим някои държавни дела от тук. 616 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 Аз и подбран персонал 617 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 ще останем в столицата, за да надзираваме работата. 618 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Имам предвид само важните дела, като кобалтовата сделка, например. 619 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Г-жо, не успяхме да спасим баща ви заради отказалите му дробове, 620 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 но още не е късно да спасим вас. 621 00:43:36,078 --> 00:43:37,746 Благодаря и на двама ви. 622 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Свободни сте. 623 00:43:41,041 --> 00:43:42,793 Починете си добре, г-жо. 624 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Ефрейтор, седни. 625 00:43:59,226 --> 00:44:00,227 Не. 626 00:44:00,978 --> 00:44:03,063 Седни до мен. 627 00:44:17,244 --> 00:44:18,621 Знаеш ли защо си тук? 628 00:44:19,455 --> 00:44:20,456 Не. 629 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Тук си, защото си никой, разбираш ли? 630 00:44:25,669 --> 00:44:28,130 Не те обиждам, просто отбелязвам факта. 631 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Ти не си никой. 632 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 Това значи, че мога да ти имам доверие, нали? 633 00:44:38,349 --> 00:44:39,350 Да, шефе. 634 00:44:40,142 --> 00:44:43,604 Ти си единственият, 635 00:44:43,729 --> 00:44:47,274 който може да ми каже онова, което другите не искат. 636 00:44:48,567 --> 00:44:49,652 Погледни ме. 637 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Обичаш ме, нали? 638 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 Да. - Можеш ли да го кажеш? 639 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Обичам ви. 640 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Да. 641 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 Ако наистина ме обичаш, кажи ми честно 642 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 какво би искал да стане сега? 643 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Кажи ми. 644 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 Снощи бяхте в съня ми, а аз - във вашия. 645 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 Казахте ми да смажа всеки, който ви прави слаба. 646 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Те ни клъцнаха топките, шефе. 647 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 Присмиват ни се, 648 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 защото танцувате за чужда валута като циркаджийска мечка. 649 00:45:51,171 --> 00:45:52,923 Така се говори сред народа. 650 00:45:53,048 --> 00:45:55,593 Вие не го чувате, но всички мислят така. 651 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 Америка ни третира като своя шибана колония. 652 00:45:59,513 --> 00:46:01,140 И какво правят? 653 00:46:01,265 --> 00:46:03,350 Баламосват ни по цял ден. 654 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Искат да се провалите, 655 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 както и вашата финансова кучка. 656 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 Както и тлъстият ви доктор, който ви внушава, че сте болна. 657 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Болна? Глупости! 658 00:46:16,071 --> 00:46:17,615 Да, вярно е, 659 00:46:17,740 --> 00:46:19,783 че нещо в тази сграда ви убива, 660 00:46:19,909 --> 00:46:22,870 но не е тази простотия! 661 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 Те ви убиват! 662 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Те искат да ви... Погледнете ме. 663 00:46:27,416 --> 00:46:31,670 Искат да ви осакатят, защото притежавате нещо, което те никога не ще имат. 664 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Вие имате шибана мечта. 665 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Ще ми се да смажа гнусните им мутри завинаги. 666 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 Фокусирай се. 667 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 668 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Бори се, бори се, бори се! 669 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Не, това е тактика! 670 00:47:06,121 --> 00:47:07,206 Това беше тактика! 671 00:47:07,331 --> 00:47:08,540 Видя ли, Ники? 672 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Да опитаме пак. Гледай ме в очите. Ще те победя. 673 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 674 00:47:14,088 --> 00:47:16,632 Бори се, бори се, бори се! Бих те! 675 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Добре, третият печели. 676 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Едно, две, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 677 00:47:21,679 --> 00:47:24,765 О не, ти си ужасен. 678 00:47:40,281 --> 00:47:41,323 Приятели, 679 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 преди 2 седмици един от моите министри, 680 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 заедно с ключови членове на домашния ми кортеж 681 00:47:48,038 --> 00:47:50,416 опитаха покушение срещу мен в съня ми 682 00:47:50,541 --> 00:47:53,085 при заговор с подкрепяна от чужбина пета колона. 683 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Пуснете ме, пуснете ме! 684 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 През последната година тези лица отслабиха икономиката ни, 685 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 правителството и дори имунната ми система, 686 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 подпомагани от коварни чужди режими. 687 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 Затова днес издавам указ за изплащане на дълговете ни, 688 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 за прогонване на американските инвеститори 689 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 и да отървем страната от гнусната й зависимост от НАТО. 690 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Със съпруга ми сме дълбоко трогнати 691 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 от изразената безрезервна любов от страна на народа ни. 692 00:48:27,328 --> 00:48:30,247 Това е истинският дух на нашия народ. 693 00:48:31,123 --> 00:48:32,666 Вие сте биещото сърце, 694 00:48:32,791 --> 00:48:35,127 душата на всичко. 695 00:48:35,252 --> 00:48:36,295 Вие сте доброто, 696 00:48:36,420 --> 00:48:39,590 от което черпя сили в борбата с нашите врагове. 697 00:48:40,466 --> 00:48:44,303 Няма да допусна да ви завлекат в упадъка и отровата 698 00:48:44,428 --> 00:48:47,181 на Америка и нейните слуги по света. 699 00:48:48,057 --> 00:48:52,144 {\an8}Години наред страдахме заради тяхната представа за световен ред. 700 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 С материалната си помощ корумпираха режими в чужбина, 701 00:48:56,357 --> 00:49:00,486 извършваха и подбуждаха масови убийства и водеха капиталистически войни 702 00:49:00,611 --> 00:49:02,529 във всяко кътче на планетата. 703 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 Те просто ни казваха: 704 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 "Играйте ни по свирката, слушайте ни и платете цената." 705 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 Време е да кажем "стига". 706 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Вече няма да сме част от тяхната жестокост, 707 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 повече няма да страдаме заради алчността им. 708 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 Време е да покажем на Америка и света колко струваме. 709 00:49:32,393 --> 00:49:36,480 Благославям всички ви и нашата обич завинаги. 710 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Превод: Orlin Vassilev