1 00:00:06,499 --> 00:00:12,337 Централна Европа 2 00:00:37,570 --> 00:00:41,741 {\an8}Близките на жертвите на Касапите от мина 5 осъждат насилието 3 00:01:28,955 --> 00:01:32,959 Какво му е? - Нищо. Дадохме му успокоително. 4 00:01:32,959 --> 00:01:35,128 Не е опасен, нали? 5 00:01:35,128 --> 00:01:37,339 Това вече е ваш проблем. - Мамка му. 6 00:01:38,132 --> 00:01:39,674 Добре, водете го. 7 00:01:39,674 --> 00:01:42,178 По-живо, речта й започва всеки момент. 8 00:01:46,890 --> 00:01:50,310 Как ти беше името, ефрейтор? - Зубак. 9 00:01:51,395 --> 00:01:52,479 Твърди гласни. 10 00:01:52,479 --> 00:01:53,980 Отвратително. 11 00:01:54,690 --> 00:01:56,233 Как е малкото ти име? 12 00:01:58,611 --> 00:02:00,571 Хърбърт. - Хърбърт. 13 00:02:01,822 --> 00:02:05,492 "Хърбърт Зубак", направо да ти се преплете езикът. 14 00:02:05,492 --> 00:02:08,162 Извинявай за бъркотията. Шибани строители. 15 00:02:09,038 --> 00:02:12,457 Бих могла да ги разстрелям всичките, ако имаш някакви идеи. 16 00:02:14,919 --> 00:02:16,087 Здравей, скъпа. 17 00:02:18,339 --> 00:02:20,507 Не обръщай внимание на вонята. 18 00:02:20,507 --> 00:02:23,635 Дезинфекцират за трети път за няколко месеца. 19 00:02:23,635 --> 00:02:27,472 Това да не ви е хан?! Вървете долу при колегите си. 20 00:02:28,641 --> 00:02:32,268 Високата и страшна жена е Сюзън Гоин, финансовата министърка. 21 00:02:32,268 --> 00:02:36,898 Ниският и космат мъж е д-р Кършоу, личният лекар на канцлера. 22 00:02:36,898 --> 00:02:38,442 Облечете му куртката. 23 00:02:44,115 --> 00:02:45,866 Боже, той е впрегатен кон. 24 00:02:45,866 --> 00:02:48,160 Няма да изкара и седмица. 25 00:02:48,160 --> 00:02:49,495 Добре, сядай. 26 00:02:55,208 --> 00:02:56,126 Така. 27 00:02:56,794 --> 00:02:58,254 Добър ден. 28 00:02:58,254 --> 00:02:59,922 На себе си ли си? 29 00:03:00,839 --> 00:03:03,884 Трябва да ти кажа, че бях твърдо против твоя избор, 30 00:03:03,884 --> 00:03:07,429 защото ни създаде много ядове с твоето "първо стрелям, после питам". 31 00:03:07,429 --> 00:03:12,350 Канцлерът обаче настоя, затова си тук. 32 00:03:13,101 --> 00:03:15,729 Подписа всичко, нали, Агнес? - Да. 33 00:03:15,729 --> 00:03:17,648 Добре. 34 00:03:17,648 --> 00:03:20,108 Та, откъде да започнем? 35 00:03:20,108 --> 00:03:23,904 Да речем, с влагата, нали? 36 00:03:23,904 --> 00:03:26,072 Моля? - Слушай внимателно. 37 00:03:27,657 --> 00:03:29,034 Какво знаеш? 38 00:03:30,119 --> 00:03:31,787 Чуваш ли ме изобщо? 39 00:03:31,787 --> 00:03:33,706 Знам само, че съм преназначен. 40 00:03:34,790 --> 00:03:35,833 Да. 41 00:03:35,833 --> 00:03:36,959 Мамка му. 42 00:03:36,959 --> 00:03:41,254 Работата е там, че имаме проблем. 43 00:03:41,254 --> 00:03:43,966 По-точно казано, спори. - Спори. 44 00:03:44,632 --> 00:03:47,344 Спори? - Стахиботрис атра. 45 00:03:48,261 --> 00:03:50,389 Микотоксини. - Опасни алергени. 46 00:03:50,389 --> 00:03:54,225 Канцлерът ги забеляза. Навремето е била лекар, помниш ли? 47 00:03:54,977 --> 00:03:57,437 Проблемът е много сериозен. - Много. 48 00:03:57,437 --> 00:04:00,232 Естествено, ние го ограничаваме. 49 00:04:00,232 --> 00:04:02,943 Да, всъщност, не, не. 50 00:04:02,943 --> 00:04:07,073 Работим върху ограничаването на проблема. 51 00:04:07,073 --> 00:04:10,368 Затова ремонтират двореца, изхвърлят всичко, 52 00:04:10,368 --> 00:04:13,119 дезинфекцират го и т.н. 53 00:04:13,119 --> 00:04:16,539 Разбираш колко голям е проблемът, нали, ефрейтор Зубак? 54 00:04:16,539 --> 00:04:21,045 Осъзнаваш ли, че е съвсем реален за канцлера? 55 00:04:21,045 --> 00:04:22,296 Тя е в опасност? 56 00:04:23,339 --> 00:04:27,133 Да, в доста голяма опасност. 57 00:04:27,133 --> 00:04:29,762 Ще се справим. 58 00:04:29,762 --> 00:04:32,765 Ще говориш с канцлера, нали? Готов ли си? 59 00:04:32,765 --> 00:04:34,891 Сега ли? - Да, сега. 60 00:04:34,891 --> 00:04:36,643 Добре. Ела. 61 00:04:38,312 --> 00:04:40,648 Не дишай към нея. 62 00:04:40,648 --> 00:04:42,440 Запази спокойствие. 63 00:04:42,440 --> 00:04:43,942 Не повръщай. 64 00:04:57,497 --> 00:04:58,415 Влезте. 65 00:05:04,087 --> 00:05:06,132 Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер. 66 00:05:06,132 --> 00:05:07,133 Да. 67 00:05:07,882 --> 00:05:09,175 Благодаря, Сюзън. 68 00:05:13,306 --> 00:05:16,100 Съжалявам за предохранителните мерки. 69 00:05:16,100 --> 00:05:19,019 Добре ли си? - Да, шефе. 70 00:05:21,272 --> 00:05:22,522 Сигурен ли си? 71 00:05:22,522 --> 00:05:24,566 Понякога прекаляват заради мен. 72 00:05:24,566 --> 00:05:27,194 Не се притеснявай от тези хора. 73 00:05:28,029 --> 00:05:31,365 Разбрах, че си от Уестгейт. - Да, шефе. 74 00:05:31,365 --> 00:05:34,326 Земята на захарното цвекло. Смайващо място. 75 00:05:34,326 --> 00:05:35,493 Не бих казал. 76 00:05:36,745 --> 00:05:37,787 Родителите ти? 77 00:05:39,498 --> 00:05:40,625 Мъртви са. 78 00:05:40,625 --> 00:05:43,085 И моите. Оставете ни насаме. 79 00:05:43,085 --> 00:05:44,337 Седни. 80 00:05:54,471 --> 00:05:56,014 Прости грубостта ми, 81 00:05:56,014 --> 00:05:58,225 но знаеш ли защо те избрах? 82 00:05:59,518 --> 00:06:00,643 Не, шефе. 83 00:06:00,643 --> 00:06:02,479 Искам момче от мина 5. 84 00:06:03,814 --> 00:06:05,650 Няма от какво да се срамуваш. 85 00:06:05,650 --> 00:06:09,820 Протестантите се държаха като зверове, вие, войниците, просто реагирахте. 86 00:06:09,820 --> 00:06:13,948 С право ви пратих в тази мина, каквото и да говорят критиците ми. 87 00:06:13,948 --> 00:06:17,535 Не е редно да ви наричат Касапите от мина 5. 88 00:06:17,535 --> 00:06:19,789 Не ме интересува, знам истината. 89 00:06:19,789 --> 00:06:23,792 В теб се крие свестен човек, който заслужава обич. 90 00:06:26,711 --> 00:06:27,712 Благодаря, шефе. 91 00:06:29,173 --> 00:06:33,968 Най-странното е, че имам чувството, че сме се срещали и преди. 92 00:06:33,968 --> 00:06:36,389 Нещо от рода на дежавю. 93 00:06:37,722 --> 00:06:39,475 Или сме се срещали в някой сън. 94 00:06:40,434 --> 00:06:41,352 Така ли е? 95 00:06:42,352 --> 00:06:43,853 Не мисля, шефе. 96 00:06:46,523 --> 00:06:48,817 Обясниха ли ти задачата? 97 00:06:48,817 --> 00:06:50,443 Не, шефе. 98 00:06:50,443 --> 00:06:52,737 Хубаво. 99 00:06:52,737 --> 00:06:54,155 Така е по-добре. 100 00:06:54,155 --> 00:06:59,287 Т.нар. "експерти" знаят по-малко от обикновените лайна като нас. Стани. 101 00:06:59,287 --> 00:07:02,999 Това е хидрометър. Той измерва влажността във въздуха. 102 00:07:02,999 --> 00:07:06,543 С него ще разбираш дали около мен има плесени. 103 00:07:06,543 --> 00:07:10,298 Ще ме следваш навсякъде и ще правиш измервания, разбра ли? 104 00:07:10,298 --> 00:07:12,174 Мисля, че да, шефе. - Добре. 105 00:07:12,174 --> 00:07:15,677 Бих казала, че сме създадени един за друг, нали? 106 00:07:17,930 --> 00:07:19,389 Вече можеш да си вървиш. 107 00:07:20,516 --> 00:07:21,767 Благодаря, шефе. 108 00:07:22,976 --> 00:07:24,019 Ефрейтор... 109 00:07:25,770 --> 00:07:27,481 Концентрация. 110 00:07:27,481 --> 00:07:30,359 Постарай се да бъдеш концентриран. 111 00:07:31,527 --> 00:07:32,944 Ще се опитам, шефе. 112 00:07:32,944 --> 00:07:34,071 Благодаря ви. 113 00:07:34,071 --> 00:07:35,071 Да. 114 00:07:37,157 --> 00:07:38,909 Ами, това беше всичко. 115 00:07:40,118 --> 00:07:42,120 О, не, не правим така. 116 00:07:42,120 --> 00:07:44,539 Трябва твърдо да противостоите на всеки, 117 00:07:44,539 --> 00:07:47,542 който се опита да се здрависа с канцлера. Ясно? 118 00:07:47,542 --> 00:07:49,085 Това е много важно. 119 00:07:51,088 --> 00:07:53,758 Извади голям късмет, касапино. 120 00:07:57,302 --> 00:07:58,219 Да вървим. 121 00:08:01,766 --> 00:08:04,769 Дезинфекцията на двореца щяла да отнеме години. 122 00:08:04,769 --> 00:08:06,561 Господ да ни е на помощ. 123 00:08:10,482 --> 00:08:12,652 Пристигнахме. 124 00:08:12,652 --> 00:08:14,319 Това е новият ти дом. 125 00:08:17,238 --> 00:08:19,074 Започваш рано сутринта. 126 00:08:19,741 --> 00:08:24,079 Сега ще научиш наизуст разположението на приземния етаж и графика за утре. 127 00:08:27,290 --> 00:08:29,001 Някой ще ти донесе нещата. 128 00:08:29,543 --> 00:08:31,045 Имаш ли лични вещи? 129 00:08:31,629 --> 00:08:32,588 Ей, ти! 130 00:08:33,338 --> 00:08:37,717 Цял живот се грижа за тая купчина сгурия, така че не я замърсявай. 131 00:08:37,717 --> 00:08:39,637 И инвестирай в овлажнител, 132 00:08:39,637 --> 00:08:42,847 защото обезвлажнителите съсипват кожата. 133 00:09:04,912 --> 00:09:08,873 Ще се видим ли в сънищата ми? 134 00:09:13,169 --> 00:09:16,090 {\an8}Обръщение на канцлера към нацията 135 00:09:20,428 --> 00:09:22,679 Преди седем години 136 00:09:22,679 --> 00:09:27,809 победихме канцлер Едуард Кеплингър и неговите радикали 137 00:09:27,809 --> 00:09:30,354 на свободни и честни избори. 138 00:09:30,354 --> 00:09:33,523 Празнуваме точно тази победа. 139 00:09:34,190 --> 00:09:38,404 {\an8}Станах ваш канцлер с натежало сърце. 140 00:09:38,404 --> 00:09:41,448 {\an8}Знаех, че тежката работа по смазването на провалената държава 141 00:09:41,448 --> 00:09:45,995 ще погълне цялото ми време и ще ми пречи да бъда с вас 142 00:09:45,995 --> 00:09:47,579 и да ви водя. 143 00:09:48,246 --> 00:09:53,127 Сега обаче ме изпълвате с цялата обич, която ми е нужна. 144 00:09:54,002 --> 00:09:56,963 Затова благославям всички ви. 145 00:09:56,963 --> 00:09:58,883 Благославям и нашата обич. 146 00:09:58,883 --> 00:10:00,009 Завинаги. 147 00:10:08,017 --> 00:10:10,268 {\an8}Европа 148 00:11:16,002 --> 00:11:20,589 РЕЖИМЪТ 149 00:11:43,987 --> 00:11:45,030 Ало? 150 00:11:45,030 --> 00:11:46,407 Ставай. 151 00:11:46,407 --> 00:11:50,202 Имаш 20 минути. Честит Ден на победата, касапино. 152 00:12:07,136 --> 00:12:08,887 Честит Ден на победата, Хърби. 153 00:12:09,554 --> 00:12:10,514 Да вървим. 154 00:12:11,598 --> 00:12:14,642 Запомни ли плана на етажа? - Мисля, че да. 155 00:12:14,642 --> 00:12:16,311 Тя мрази съмненията. 156 00:12:16,311 --> 00:12:19,689 Карта ли ти трябва, глупако? Върви при екипа си. 157 00:12:19,689 --> 00:12:23,444 Ако минава край теб, задържаш дъха си, ако ти говори, покриваш уста с ръка. 158 00:12:23,444 --> 00:12:27,781 Яж често ментови бонбони. Ако надуши плесен, кажи, че и ти я надушваш. 159 00:12:28,531 --> 00:12:29,574 Как е тя? 160 00:12:29,574 --> 00:12:32,619 Каза, че наденицата приличала на чеп на павиан. 161 00:12:32,619 --> 00:12:36,207 Нещо против готвачите да я изядат? - Не, но стражата да не го вижда. 162 00:12:36,207 --> 00:12:39,626 В какво настроение е? - Пет от десет. 163 00:12:39,626 --> 00:12:41,170 Десет е добро, така ли? 164 00:12:41,170 --> 00:12:43,506 Има ли значение дали е пет или не? 165 00:12:46,007 --> 00:12:47,760 Ела и застани при тази стена. 166 00:12:51,847 --> 00:12:52,765 По-живо. 167 00:12:57,311 --> 00:12:58,896 Елементарно е. 168 00:12:58,896 --> 00:13:01,857 Вървиш до нея и измерваш относителната влажност. 169 00:13:01,857 --> 00:13:03,401 Какво значи тази цифра? 170 00:13:03,401 --> 00:13:06,069 Значи "не задавай въпроси и бъди на ниво, 171 00:13:07,112 --> 00:13:09,782 иначе ще свършиш като предшественика си." 172 00:13:16,872 --> 00:13:19,041 Отворете и вървете пред мен. 173 00:13:21,168 --> 00:13:23,129 Как сме? - Много добре, шефе. 174 00:13:23,129 --> 00:13:25,423 Не, уважаеми, каква е влажността? 175 00:13:26,007 --> 00:13:28,258 31%. 176 00:13:28,258 --> 00:13:32,263 Първо - оранжерията, с г-н Баскин, шефът на тайните служби. 177 00:13:32,263 --> 00:13:36,809 Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи, познати като "бюрокрация". Бъди готов. 178 00:13:38,184 --> 00:13:39,978 Честит Ден на победата, г-жо. 179 00:13:44,649 --> 00:13:46,152 41%. 180 00:13:46,152 --> 00:13:49,362 Ето и най-новите разузнавателни данни. 181 00:13:50,155 --> 00:13:53,283 Източниците ми в плановия отдел подозират, 182 00:13:53,283 --> 00:13:57,871 че търпението на министър Гоин се изчерпва, 183 00:13:57,871 --> 00:14:02,667 докато ви чака да финализирате кобалтовата сделка със САЩ. 184 00:14:02,667 --> 00:14:04,670 Ако решите да я сключите, 185 00:14:04,670 --> 00:14:08,256 американците ще искат допълнителни гаранции 186 00:14:08,256 --> 00:14:11,969 заради проблемите с мина 5. 187 00:14:15,514 --> 00:14:17,433 Минаваме на данните от двореца. 188 00:14:17,433 --> 00:14:20,227 Клюки за апетита ви. 189 00:14:20,227 --> 00:14:21,771 А, и да ви напомня, 190 00:14:21,771 --> 00:14:26,859 че съпругът ви днес има интервю с "Воуг". Предполагам, че ще искате наблюдение. 191 00:14:30,153 --> 00:14:31,071 Госпожо? 192 00:14:33,616 --> 00:14:36,409 Днес по-добре ли се чувстваш? - Да, шефе. 193 00:14:37,494 --> 00:14:39,246 По-концентриран ли си? 194 00:14:40,373 --> 00:14:41,540 Мисля, че да. 195 00:14:43,458 --> 00:14:46,128 Чудя се докъде стигнахме снощи. 196 00:14:46,128 --> 00:14:47,128 Моля? 197 00:14:48,839 --> 00:14:51,424 Мястото, където се срещнахме, къде беше? 198 00:14:52,717 --> 00:14:54,010 Снощи ли? 199 00:14:54,010 --> 00:14:56,388 Да, любов моя, в нашия сън. 200 00:14:56,388 --> 00:14:57,806 Не помниш ли? 201 00:15:00,601 --> 00:15:02,186 При захарното цвекло. 202 00:15:02,186 --> 00:15:04,729 А, да, точно така. 203 00:15:04,729 --> 00:15:06,022 При захарното цвекло. 204 00:15:07,315 --> 00:15:08,608 Беше прекрасно, нали? 205 00:15:15,574 --> 00:15:16,825 Тя се качва. 206 00:15:16,825 --> 00:15:18,243 Роклята? 207 00:15:18,243 --> 00:15:19,245 Зелена. 208 00:15:20,037 --> 00:15:21,706 Трябва да е зелена, нали? 209 00:15:21,706 --> 00:15:23,748 Боите се от цвета на плата? 210 00:15:23,748 --> 00:15:26,127 Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф. 211 00:15:26,127 --> 00:15:28,212 А вие какво очаквахте? 212 00:15:28,212 --> 00:15:31,172 От месеци изобщо не ме е поглеждала. 213 00:15:31,172 --> 00:15:33,301 Считайте се за късметлия. 214 00:15:33,301 --> 00:15:35,761 Дясната ръка поема ударите. 215 00:15:35,761 --> 00:15:39,056 Забелязахте ли как пренебрегва фаворитката си, 216 00:15:39,056 --> 00:15:41,057 нашата дама на свиващия се БВП? 217 00:15:41,057 --> 00:15:44,103 Липсата на самоувереност подхранва завистта, г-н Сингър. 218 00:15:48,816 --> 00:15:50,026 Боже. 219 00:15:50,026 --> 00:15:52,320 Така. Започваме. 220 00:15:52,902 --> 00:15:54,988 Все едно куче използва калкулатор. 221 00:15:56,282 --> 00:15:58,326 Покани я, касапино. 222 00:15:58,326 --> 00:16:01,786 Бонбоните, дишането, устите затворени. 223 00:16:03,330 --> 00:16:08,085 Честит Ден на победата, г-жо. 224 00:16:09,377 --> 00:16:11,797 Моля ви, нека да започваме. 225 00:16:11,797 --> 00:16:15,633 Тези брифинги трябва да са по-кратки. 226 00:16:15,633 --> 00:16:16,885 Прелест. 227 00:16:17,552 --> 00:16:21,348 Имам предвид, че цветята са прелестни. 228 00:16:22,640 --> 00:16:24,268 Да. Така. 229 00:16:24,268 --> 00:16:25,561 Тексасците. 230 00:16:25,561 --> 00:16:27,438 "Биокон". - Да. 231 00:16:27,438 --> 00:16:31,317 Довечера Ричард Кайзър, изпълнителният директор, и жена му 232 00:16:31,317 --> 00:16:33,903 ще бъдат на вашата маса. - И, както знаете, 233 00:16:33,903 --> 00:16:38,240 ще бъде чудесно, ако сключим кобалтовата сделка. 234 00:16:38,240 --> 00:16:40,492 Мислите, че се мотая, 235 00:16:40,492 --> 00:16:43,244 така ли, Сюзън? - Разбира се, че не, г-жо. 236 00:16:43,244 --> 00:16:45,623 Кажете си го направо. - Както знаете, г-жо, 237 00:16:45,623 --> 00:16:47,750 отчаяно се нуждаем от инвестиция 238 00:16:47,750 --> 00:16:52,922 и няма защо да ви напомням, че ако одобрите сделката... 239 00:16:52,922 --> 00:16:55,465 Може пък да съм размислила. 240 00:16:55,465 --> 00:16:58,218 Нещо против? Не ви настъпвам по пръстчетата, нали? 241 00:16:58,218 --> 00:17:02,681 Не, но икономическият ни растеж се забавя и трябва да намерим... 242 00:17:02,681 --> 00:17:06,434 Аз да не съм тяхна държанка, 243 00:17:06,434 --> 00:17:09,146 че да им давам правата за кобалтовия добив? 244 00:17:09,146 --> 00:17:10,980 Ще излезем първи слабаци. - Съгласен съм. 245 00:17:10,980 --> 00:17:14,901 Винаги сме се славили с великата си независимост. 246 00:17:14,901 --> 00:17:18,446 Да оставим Америка да използва ресурсите ни за техните електромобили и лаптопи... 247 00:17:18,446 --> 00:17:23,243 Не става дума за това, нали? - Моите уважения към г-н Сингър, 248 00:17:23,243 --> 00:17:24,996 но народът иска растеж. 249 00:17:25,830 --> 00:17:28,456 А вие знаете какво иска народът, нали, Сюзън? 250 00:17:28,456 --> 00:17:30,959 Чувате го как пъшка от имението си, а? 251 00:17:30,959 --> 00:17:33,462 Г-жо, фактите и цифрите настрана, 252 00:17:33,462 --> 00:17:36,423 но колкото по-скоро сключим сделката, 253 00:17:36,423 --> 00:17:40,218 толкова по-бързо ще можем да инвестираме в главните ни приоритети. 254 00:17:40,218 --> 00:17:44,889 Например, да направим двореца безопасен, да направим въздуха безопасен за вас, 255 00:17:44,889 --> 00:17:47,101 да ви защитим. 256 00:17:50,771 --> 00:17:51,688 Да. 257 00:17:53,231 --> 00:17:54,150 Ами... 258 00:17:56,651 --> 00:17:58,278 Да видим какво ще стане. 259 00:18:05,827 --> 00:18:10,916 Отпред, пред мен. Не толкова близо. Спазвай дистанция. 260 00:18:16,463 --> 00:18:17,756 Тук внимавай. 261 00:18:17,756 --> 00:18:20,091 Не му позволявай да ме докосва. 262 00:18:25,181 --> 00:18:26,097 Влагата? 263 00:18:33,481 --> 00:18:34,689 21%. 264 00:18:43,365 --> 00:18:44,407 {\an8}Ето тук. 265 00:18:44,407 --> 00:18:45,743 {\an8}Джоузеф Питър Върнъм 266 00:18:45,743 --> 00:18:48,454 Банални цветя за Деня на победата. 267 00:18:54,460 --> 00:18:55,627 Виж, татко, 268 00:18:55,627 --> 00:18:59,506 не се чувствам глупаво, че празнувам, ако това си мислиш. 269 00:18:59,506 --> 00:19:03,010 Ти мразеше тържествата, но аз не ги мразя. 270 00:19:03,803 --> 00:19:07,723 И всяко момиче обича да се гласи. 271 00:19:08,640 --> 00:19:13,353 Наистина ме обичат, много повече, отколкото обичаха теб. 272 00:19:13,938 --> 00:19:17,190 Може би затова станах канцлер, 273 00:19:17,190 --> 00:19:18,943 за разлика от теб. 274 00:19:20,068 --> 00:19:21,779 Мислил ли си по въпроса? 275 00:19:21,779 --> 00:19:25,031 Ти просто си една стара и глупава черупка. 276 00:19:25,031 --> 00:19:26,866 По теб вече има и петна. 277 00:19:27,951 --> 00:19:28,910 Това е нещо ново. 278 00:19:31,414 --> 00:19:33,040 Леопардът сменя петната си. 279 00:19:34,083 --> 00:19:35,626 Разбра ли я? Много е смешна. 280 00:19:36,459 --> 00:19:38,294 Направо е истерично смешна. 281 00:19:39,297 --> 00:19:41,340 Е, приключихме ли? Да? 282 00:19:41,340 --> 00:19:42,341 Добре. 283 00:19:43,384 --> 00:19:45,761 Всичко ти най-хубаво. 284 00:19:48,513 --> 00:19:52,976 Поемете си дълбоко въздух още веднъж. - Тази седмица е по-зле. 285 00:19:52,976 --> 00:19:54,686 Влажността пак се е покачила. 286 00:19:54,686 --> 00:19:56,604 Опитайте се да се отпуснете. - Знаех си. 287 00:19:56,604 --> 00:19:59,025 Как да се отпусна, като навсякъде има плесен? 288 00:19:59,025 --> 00:20:00,651 Както знаете, 289 00:20:00,651 --> 00:20:03,696 заради алфа 1-антитриспиновия дефицит, наследен от баща ви, 290 00:20:03,696 --> 00:20:09,284 сте силно застрашена от белодробни болести, но правим всичко възможно да... 291 00:20:09,284 --> 00:20:10,410 Не е достатъчно! 292 00:20:10,410 --> 00:20:13,496 Надушвам гнил въздух във всяка шибана стая! 293 00:20:13,496 --> 00:20:15,791 Хапчетата ми! - После, 294 00:20:15,791 --> 00:20:17,208 преди банкета. 295 00:20:21,046 --> 00:20:23,841 Кислородът - на 90%, под налягане. 296 00:20:25,635 --> 00:20:26,801 Увеличи го! 297 00:20:32,975 --> 00:20:36,103 Разбира се, обичаме списанието и Америка. 298 00:20:36,103 --> 00:20:38,439 Винаги сме имали силна връзка. 299 00:20:38,439 --> 00:20:39,898 Определено. 300 00:20:39,898 --> 00:20:45,320 Самият аз съм французин, но домът ми е там, където е Елена. 301 00:20:46,071 --> 00:20:50,409 Партнираме си с приятелите ни от НАТО, които споделят любовта ни към свободата. 302 00:20:50,409 --> 00:20:53,829 Да поговорим за свободата. - На драго сърце. 303 00:20:53,829 --> 00:20:57,458 Амнести Интърнешънъл твърдят, че правителството на жена ви 304 00:20:57,458 --> 00:21:02,421 "извършва физическо и електронно наблюдение над поданиците ви." 305 00:21:02,421 --> 00:21:05,299 Прозвуча малко прекалено за модно списание. 306 00:21:05,299 --> 00:21:11,096 Истината е, че приемаме много на сериозно разпространението на дезинформация. 307 00:21:11,096 --> 00:21:12,348 В този смисъл... 308 00:21:12,348 --> 00:21:15,476 Ясно, но в контекста на... - Наблюдение? Не. 309 00:21:15,476 --> 00:21:16,601 Не, за бога. 310 00:21:16,601 --> 00:21:20,898 Но признавате, че все пак има някакво наблюдение. 311 00:21:20,898 --> 00:21:23,108 Каквото има и във вашата страна. 312 00:21:23,108 --> 00:21:24,235 Иначе, не. 313 00:21:24,235 --> 00:21:27,154 Демокрация не се създава изведнъж. 314 00:21:27,154 --> 00:21:30,283 А сега сме по-близо до нея от всякога. 315 00:21:30,283 --> 00:21:33,076 Как ще коментирате безредиците в мините? 316 00:21:33,076 --> 00:21:35,496 А, да, проблемът с мина 5. 317 00:21:35,496 --> 00:21:38,206 Той беше изолиран инцидент, 318 00:21:38,206 --> 00:21:42,460 само една мина, където нещата малко се разгорещиха. 319 00:21:42,460 --> 00:21:44,338 Ако ми позволите, 320 00:21:44,338 --> 00:21:50,218 {\an8}бих искал да се върнем на моята НПО за национална поезия, 321 00:21:50,218 --> 00:21:51,345 която... 322 00:21:54,307 --> 00:21:56,266 Сражават ли се, миличък? 323 00:21:56,851 --> 00:21:58,227 Да. - Добре. 324 00:21:58,978 --> 00:22:00,021 Влез. 325 00:22:00,021 --> 00:22:03,691 Ордьовърът за тържествената вечеря, госпожо. 326 00:22:03,691 --> 00:22:05,316 Приключихме, благодаря. 327 00:22:08,695 --> 00:22:11,532 Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци. 328 00:22:11,532 --> 00:22:13,742 Трябва ни силна храна. 329 00:22:13,742 --> 00:22:16,286 Месо, но не дивеч. Агнешко. 330 00:22:16,286 --> 00:22:18,163 Нещо такова, ще го измислите. 331 00:22:18,163 --> 00:22:19,664 Оскър, престани. 332 00:22:19,664 --> 00:22:23,126 Върви с майка си, ангелче, и си изпий хапчетата за епилепсията. 333 00:22:35,013 --> 00:22:36,097 Как изглеждам? 334 00:22:38,183 --> 00:22:39,101 Перфектно. 335 00:22:39,685 --> 00:22:41,019 Поредният банкет. 336 00:22:46,108 --> 00:22:47,609 Направо е изтощително 337 00:22:48,818 --> 00:22:52,448 да правя мили физиономии на тия хора, да се усмихвам на лъжите им 338 00:22:52,448 --> 00:22:56,369 и да сърбам консоме. Иде ми да им го изсипя на главите. 339 00:22:57,870 --> 00:22:59,121 И на мен, шефе. 340 00:23:01,414 --> 00:23:04,335 Би ти харесало, нали? - Много, шефе. 341 00:23:10,757 --> 00:23:13,219 Тази вечер ще бъдеш до мен. 342 00:23:13,219 --> 00:23:17,013 Дръж влажността под око и смрадливия им въздух далеч от мен. 343 00:23:17,013 --> 00:23:18,807 Ще направя всичко, което кажете. 344 00:23:20,017 --> 00:23:20,934 Добре. 345 00:23:21,644 --> 00:23:22,895 Ти си свестен човек. 346 00:23:26,147 --> 00:23:27,066 Добро момче. 347 00:23:38,702 --> 00:23:39,744 Престани. 348 00:23:39,744 --> 00:23:42,456 Сложи обезвлажнители под всички маси, нали? 349 00:23:42,456 --> 00:23:43,791 Да, "майн фюрер". 350 00:23:45,251 --> 00:23:47,336 Да намина ли, щом момчето заспи? 351 00:23:47,336 --> 00:23:50,171 Не и тази вечер, докторе. Чистят навсякъде. 352 00:23:50,171 --> 00:23:51,632 Както кажеш, коте. 353 00:23:51,632 --> 00:23:53,258 Не ме наричай така. 354 00:23:55,428 --> 00:23:59,181 Когато тя се появи, кажи й номера дискретно. 355 00:23:59,181 --> 00:24:02,684 Ако изпадне в криза, придружи я до онзи коридор. 356 00:24:02,684 --> 00:24:05,604 Там има кислородни апарати, но бъди дискретен. 357 00:24:05,604 --> 00:24:06,604 Добре. 358 00:24:07,690 --> 00:24:11,192 Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът на страната ни. 359 00:24:11,192 --> 00:24:12,527 Можете да му имате доверие. 360 00:24:12,527 --> 00:24:16,824 Инфраструктурата на кобалтовите мини скоро ще покрие най-високите стандарти. 361 00:24:16,824 --> 00:24:21,829 Г-н Бартос би ли нарекъл клането при мина 5 "най-висок стандарт"? 362 00:24:21,829 --> 00:24:23,956 Вижте, просто раздуха инцидента. 363 00:24:23,956 --> 00:24:26,916 Те бяха просто "гнили ябълки". - 12-те жертви ли? 364 00:24:26,916 --> 00:24:30,212 Нека не преувеличаваме и да не допускаме Белият дом 365 00:24:30,212 --> 00:24:33,215 да чете за убитите миньори в "Уошингтън Поуст". 366 00:24:33,215 --> 00:24:34,342 Разбира се. 367 00:24:34,342 --> 00:24:35,635 Е, кажи. 368 00:24:36,301 --> 00:24:37,928 Защо го направи? - Какво? 369 00:24:38,636 --> 00:24:42,474 Безсмислено е да го криеш от мен, скоро ще разбера. 370 00:24:42,474 --> 00:24:44,559 Не знам какво имате предвид. 371 00:24:44,559 --> 00:24:48,772 Някои твърдят, че миньорите в мина 5 изобщо не се бунтували. 372 00:24:48,772 --> 00:24:51,734 Подавали им отровен въздух и мръсна вода 373 00:24:51,734 --> 00:24:53,569 и затова надигнали глас, 374 00:24:53,569 --> 00:24:58,156 а вие, войниците, сте се паникьосали и сте открили огън. 375 00:24:59,033 --> 00:25:00,076 Чудя се само 376 00:25:00,660 --> 00:25:03,496 дали си се паникьосал или си се наслаждавал? 377 00:25:15,131 --> 00:25:16,842 Мои победоносни приятели, 378 00:25:16,842 --> 00:25:21,305 нека се върнем седем години назад в загнилото сърце на нацията ни. 379 00:25:21,305 --> 00:25:23,265 Ние бяхме сломен народ 380 00:25:23,265 --> 00:25:25,726 и знаем кой ни сломи - 381 00:25:25,726 --> 00:25:29,855 бившият канцлер Едуард Кеплингър. 382 00:25:29,855 --> 00:25:31,523 Гнусният плъх 383 00:25:31,523 --> 00:25:34,735 с неговите дружки, неомарксистките крадци. 384 00:25:34,735 --> 00:25:37,113 Бяхме изгубили надежда, 385 00:25:37,113 --> 00:25:39,572 докато не видяхме лицето 386 00:25:39,572 --> 00:25:43,535 на младата лекарка от Ринбърг с умните очи. 387 00:25:43,535 --> 00:25:49,375 Тя превърна малобройната партия на баща си в чудовище 388 00:25:49,375 --> 00:25:52,044 и победи Кеплингър! 389 00:25:53,087 --> 00:25:58,009 Прогони го в родината му, където той още ближе раните си. 390 00:25:58,009 --> 00:26:01,846 Присъединете се към мен, и вие, наши американски приятели, 391 00:26:01,846 --> 00:26:04,848 за да вдигна тост за Елена Върнъм! 392 00:26:04,848 --> 00:26:08,728 За канцлера! 393 00:26:21,157 --> 00:26:23,450 Ако сега ме напуснеш, 394 00:26:23,450 --> 00:26:28,039 ще отнемеш най-голямата част от мен. 395 00:26:31,708 --> 00:26:35,086 Моля те, мили, не си отивай. 396 00:26:35,086 --> 00:26:38,382 Радвам се да ви видя, всички изглеждате ослепително. 397 00:26:38,382 --> 00:26:40,925 Ако сега ме напуснеш, 398 00:26:40,925 --> 00:26:45,222 ще отнемеш моята същност. 399 00:26:45,222 --> 00:26:47,016 И ще сломите сърцето ми. 400 00:26:49,143 --> 00:26:52,772 Моля те, мили, не си отивай. 401 00:26:55,107 --> 00:26:58,235 Не, просто искам да останете. 402 00:26:58,235 --> 00:27:01,696 Както го иска и Ники - моят съпруг Никълас Върнам. 403 00:27:03,950 --> 00:27:06,327 Любов като нашата 404 00:27:06,327 --> 00:27:11,414 трудно се намира. 405 00:27:12,415 --> 00:27:18,171 Как бихме могли да я оставим да ни се изплъзне? 406 00:27:18,171 --> 00:27:20,757 Да, как? Вие сте безценни за мен. 407 00:27:22,927 --> 00:27:28,724 Стигнахме твърде далеч, за да загърбим всичко. 408 00:27:28,724 --> 00:27:31,352 Така е, трябва да продължим цяла вечност. 409 00:27:31,352 --> 00:27:36,147 Как бихме могли да сложим край по този начин? 410 00:27:36,147 --> 00:27:41,445 Когато дойде утрешният ден, и двамата ще съжаляваме 411 00:27:41,445 --> 00:27:46,783 за нещата, които казахме днес. 412 00:27:48,451 --> 00:27:49,995 Не ни напускайте. 413 00:27:50,704 --> 00:27:53,915 Благодаря ви, дами и г-да, много ви благодаря. 414 00:27:55,793 --> 00:27:57,002 О, много сте мили. 415 00:27:57,002 --> 00:28:00,047 Ники, скъпи, погледни, те станаха на крака! 416 00:28:00,047 --> 00:28:02,300 Боже, май ще се разплача. 417 00:28:02,300 --> 00:28:04,300 Господи. - Изглеждаш божествено. 418 00:28:04,300 --> 00:28:05,635 Добре ли беше? - Прекрасно. 419 00:28:05,635 --> 00:28:08,139 Сигурен ли си? - Напълно. 420 00:28:08,139 --> 00:28:09,305 Браво, г-жо. 421 00:28:09,305 --> 00:28:11,934 Благодаря ти, Сюзън. Благодаря. 422 00:28:11,934 --> 00:28:13,060 Чудесно. 423 00:28:13,060 --> 00:28:16,771 Здравейте и благодаря, г-н Кайзър. - Г-жо Кайзър. 424 00:28:16,771 --> 00:28:18,606 За мен е удоволствие. - Не я докосвайте. 425 00:28:18,606 --> 00:28:20,984 Извинете ме, това е... 426 00:28:22,987 --> 00:28:27,617 Много ми е приятно да се запознаем, г-н Кайзър, както и със съпругата ви. 427 00:28:27,617 --> 00:28:28,783 Здравейте. 428 00:28:28,783 --> 00:28:30,786 Очарована съм. Моля ви, седнете. 429 00:28:30,786 --> 00:28:34,289 Влажността е около 40%. - Добре, достатъчно, благодаря. 430 00:28:35,416 --> 00:28:37,043 Влажност? - О, не, 431 00:28:37,043 --> 00:28:39,210 това е просто една глупава шега. 432 00:28:39,210 --> 00:28:42,339 Трябваше ли да си вземем дъждобраните? - Не. 433 00:28:43,799 --> 00:28:47,428 Ужасно съжалявам, но с жена ми не ядем месо. 434 00:28:47,428 --> 00:28:49,555 Консумираме само риба. 435 00:28:49,555 --> 00:28:53,350 Моля ви да простите тази грешка на персонала. 436 00:28:53,350 --> 00:28:55,311 Откъде се познавате с канцлера? 437 00:28:55,311 --> 00:28:58,689 От медицинската академия в Париж. 438 00:28:59,606 --> 00:29:04,904 По онова време имах съпруга и бебе, но Елена се оказа много убедителна. 439 00:29:05,570 --> 00:29:06,989 Представям си. 440 00:29:06,989 --> 00:29:09,991 Уви, тя се върна у дома да се занимава с политика. 441 00:29:09,991 --> 00:29:11,953 Аз се върнах при жена си и детето, 442 00:29:11,953 --> 00:29:15,705 а тя реши, че бракът ще й помогне за предизборната кампания 443 00:29:15,705 --> 00:29:18,417 и ме помоли да й предложа, както и направих. 444 00:29:18,417 --> 00:29:23,254 Напуснах семейството си от Париж завинаги и оттогава не съм ги виждал. 445 00:29:23,881 --> 00:29:26,842 Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо. 446 00:29:28,009 --> 00:29:30,137 Обожаваме Париж 447 00:29:30,137 --> 00:29:32,515 Бихте ли ме извинили за малко? 448 00:29:37,102 --> 00:29:38,270 Може ли да поговорим? 449 00:29:47,863 --> 00:29:49,364 Застани там, ако обичаш. 450 00:29:49,364 --> 00:29:51,284 Хайде, върви, застани там. 451 00:29:52,660 --> 00:29:54,745 Погледни ме, ако обичаш. 452 00:29:54,745 --> 00:29:56,998 Сега доволен ли си? Да? 453 00:29:56,998 --> 00:30:00,710 Заради теб ме мислят за лунатичка, ти им даде коз в ръцете. 454 00:30:00,710 --> 00:30:04,046 Сам-самичка се боря за страната си, 455 00:30:04,046 --> 00:30:07,340 а ти ме изкара пълна глупачка пред американците. 456 00:30:07,340 --> 00:30:08,842 Не съм глупачка, 457 00:30:08,842 --> 00:30:12,430 изобщо не съм глупава, тъпа слива такава! 458 00:30:12,430 --> 00:30:13,555 Съжалявам. 459 00:30:13,555 --> 00:30:16,975 Следващият път насочи оръжието към себе си. 460 00:30:18,728 --> 00:30:22,648 Натикай си го в устата, тъпа, шибана крава такава. 461 00:30:33,908 --> 00:30:36,786 Е, трябва да поговорим, 462 00:30:37,579 --> 00:30:40,249 но първо нека да хапнем. - Да, разбира се. 463 00:30:40,833 --> 00:30:43,585 По-рано разговарях с някои от хората ви... 464 00:30:43,585 --> 00:30:46,631 Но сега не говорите с тях, нали? 465 00:30:46,631 --> 00:30:48,298 Сега говорите с мен. 466 00:30:49,175 --> 00:30:52,261 Разбрах, че не си поплювате, 467 00:30:52,261 --> 00:30:55,139 в което няма нищо лошо, но какво ви тревожи? 468 00:30:55,805 --> 00:30:57,849 Малко работническо недоволство? 469 00:30:57,849 --> 00:30:59,852 Калпави машини? 470 00:30:59,852 --> 00:31:01,770 Това са подробности. 471 00:31:01,770 --> 00:31:04,023 Замислете се какво сме ние - 472 00:31:04,023 --> 00:31:07,443 млада, централноевропейска република, 473 00:31:07,443 --> 00:31:11,154 готова да прегърне модерното корпоративно управление. 474 00:31:11,154 --> 00:31:13,199 Готови сме да растем с вас. 475 00:31:14,282 --> 00:31:16,327 По-важното обаче е, 476 00:31:16,327 --> 00:31:18,120 че обичаме Америка 477 00:31:18,120 --> 00:31:19,622 и нашето приятелство 478 00:31:19,622 --> 00:31:22,833 и с радост бихме укрепили тази наша връзка. 479 00:31:23,917 --> 00:31:25,585 Ние имаме кобалт, 480 00:31:26,336 --> 00:31:28,798 а вие плащате на мините и рафинериите. 481 00:31:28,798 --> 00:31:30,675 Идеално партньорство. 482 00:31:31,467 --> 00:31:35,220 Или може да държите чепа на Китай, докато ви опикава обувките 483 00:31:35,220 --> 00:31:38,641 и ви държи заложник с корумпираните си линии за доставка. 484 00:31:41,852 --> 00:31:42,769 Добре. 485 00:31:43,812 --> 00:31:46,940 30% дял от правата за добив, както се разбрахме. 486 00:31:46,940 --> 00:31:47,941 Добре. 487 00:31:48,733 --> 00:31:50,026 Да го направим. 488 00:31:50,026 --> 00:31:55,782 Ще ми се обаче да имам вашите уверения, че ще стигнем до 51. 489 00:31:56,450 --> 00:31:57,826 51%? 490 00:31:57,826 --> 00:32:02,247 Би било редно при подобна сделка 491 00:32:02,247 --> 00:32:04,750 да достигнем мажоритарен дял. 492 00:32:04,750 --> 00:32:09,171 Това е обичайна практика, не се тревожете. - Нека изясним нещо. 493 00:32:10,047 --> 00:32:13,926 Ако след това искам да направя нещо с нашия кобалт, 494 00:32:13,926 --> 00:32:17,054 ще трябва да ви искам разрешение, така ли? 495 00:32:17,679 --> 00:32:18,930 Това няма да е проблем. 496 00:32:20,099 --> 00:32:22,018 Ще бъдем повече от почтени. 497 00:32:26,855 --> 00:32:28,356 31%. 498 00:32:31,735 --> 00:32:32,987 Без него. 499 00:32:36,532 --> 00:32:37,449 Чакай тук. 500 00:32:40,953 --> 00:32:44,039 Повече не искам да го виждам. - Добре, г-жо. 501 00:32:56,509 --> 00:32:58,803 Агнес успя да ти отърве кожата. 502 00:32:59,764 --> 00:33:04,059 На нейно място щях да пратя в зоопарка прясна храна за лъва. 503 00:33:04,059 --> 00:33:07,687 Вече не си личен асистент на канцлера. 504 00:33:07,687 --> 00:33:11,442 Сега си нощният стража по влагата на жилищния етаж. 505 00:33:11,442 --> 00:33:13,527 Знаеш ли какво значи това? - Не. 506 00:33:13,527 --> 00:33:18,574 Че ще развяваш шибаната джаджа по тези коридори от полунощ до 6 ч. 507 00:33:18,574 --> 00:33:21,242 и повече няма да видиш лицето на канцлера. 508 00:33:21,826 --> 00:33:23,537 Наслаждавай се, касапино. 509 00:33:28,250 --> 00:33:30,418 Само се опитах да помогна. 510 00:33:30,418 --> 00:33:32,338 Както си помогнал в мина 5. 511 00:33:55,652 --> 00:33:57,154 Просто си тегли куршума. 512 00:33:58,238 --> 00:33:59,656 Уестгейтски боклук. 513 00:34:02,701 --> 00:34:06,247 Просто си тегли куршума. Гръмни се, гръмни се! 514 00:34:07,122 --> 00:34:08,415 Безполезно говедо. 515 00:34:10,710 --> 00:34:12,585 Просто си тегли куршума. 516 00:34:12,585 --> 00:34:13,712 Гръмни се. 517 00:34:13,712 --> 00:34:16,674 Мамка му! 518 00:35:23,199 --> 00:35:24,532 Всичко е наред. 519 00:35:26,077 --> 00:35:28,079 Всичко е наред. 520 00:35:36,837 --> 00:35:37,964 Да, знам. 521 00:35:39,507 --> 00:35:40,591 Знам, че те е страх. 522 00:35:41,883 --> 00:35:43,594 И двамата ни е страх. 523 00:35:45,721 --> 00:35:49,934 Ще го преживеем заедно. 524 00:35:52,686 --> 00:35:56,107 Какво става? - Ние сме сродни души, 525 00:35:56,107 --> 00:35:59,984 затова ще бъдем единни, любов моя. 526 00:35:59,984 --> 00:36:01,194 Шефе?! 527 00:36:20,047 --> 00:36:22,300 Мри, мри, мри! 528 00:36:22,300 --> 00:36:23,591 Мри! 529 00:36:26,512 --> 00:36:30,849 Вдиша го, вдишах го, вдишах го! 530 00:36:30,849 --> 00:36:33,311 Навън, изнеси ме навън! 531 00:36:33,311 --> 00:36:35,229 Вдишах го, усетих дъха му! 532 00:36:35,229 --> 00:36:36,230 Сложи я на стола. 533 00:36:37,481 --> 00:36:39,859 Вдишах го! - Дай ръка. 534 00:36:39,859 --> 00:36:41,569 Вдишах го! 535 00:36:41,569 --> 00:36:42,819 Вън, всички вън! 536 00:36:42,819 --> 00:36:45,114 Помогни ми! 537 00:36:45,114 --> 00:36:47,032 Помогни ми. 538 00:36:47,032 --> 00:36:48,658 Продължавай. 539 00:37:07,136 --> 00:37:09,929 След две седмици 540 00:37:13,976 --> 00:37:15,436 Какво правиш тук? 541 00:37:17,145 --> 00:37:21,024 Трябваха им повече ръце за големия лов на микроби. 542 00:37:21,024 --> 00:37:22,484 Липсвам ли ти, коте? 543 00:37:22,484 --> 00:37:24,403 Стига си ме наричал така. 544 00:37:25,487 --> 00:37:27,155 Какво се чува навън? 545 00:37:27,155 --> 00:37:29,408 Само това, което казва държавата. 546 00:37:29,408 --> 00:37:33,370 Канцлерът се наслаждава на заслужен отпуск в планината. 547 00:37:33,953 --> 00:37:35,665 Да, в планината на лудостта. 548 00:37:35,665 --> 00:37:39,209 След 2 седмици без публични изяви хората се усещат, че нещо не е наред. 549 00:37:39,209 --> 00:37:40,710 Как е момчето? 550 00:37:40,710 --> 00:37:42,170 Добре е, 551 00:37:42,170 --> 00:37:43,714 все пита за нея. 552 00:37:44,297 --> 00:37:45,675 Къде е старото момиче? 553 00:37:46,466 --> 00:37:49,511 Един бог знае, никой не я е виждал, освен... 554 00:38:32,846 --> 00:38:35,348 Това ще помогне на тялото ви да се бори. 555 00:38:38,560 --> 00:38:41,022 Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше. 556 00:38:49,280 --> 00:38:50,823 Той мрази отровите. 557 00:39:00,666 --> 00:39:01,583 Сър? 558 00:39:02,500 --> 00:39:04,210 Бих искал да я видя. 559 00:39:04,210 --> 00:39:05,504 Тя очаква ли ви? 560 00:39:06,505 --> 00:39:07,756 Аз съм съпругът й. 561 00:39:08,757 --> 00:39:10,176 Очаква ли ви? 562 00:39:11,551 --> 00:39:15,431 Би трябвало да имам свободен достъп до стаята й. 563 00:39:15,431 --> 00:39:17,350 Всичко е наред, любов моя. 564 00:39:24,939 --> 00:39:25,900 Любов моя. 565 00:39:26,734 --> 00:39:27,818 Здравей, Ники. 566 00:39:33,616 --> 00:39:35,034 Липсваше ми, Лени. 567 00:39:38,871 --> 00:39:43,501 Министър Гоин и д-р Кършоу искаха да споделят с теб краткосрочния план. 568 00:39:44,334 --> 00:39:47,129 Може би няма да ти навреди да си побъбрите. 569 00:39:48,004 --> 00:39:50,383 Той вече има петна. 570 00:39:50,383 --> 00:39:51,633 Не разбрах, скъпа. 571 00:39:51,633 --> 00:39:53,259 Още петна. 572 00:39:53,259 --> 00:39:54,260 Видя ли? 573 00:39:55,261 --> 00:39:56,931 Кой има петна, любов моя? 574 00:39:58,431 --> 00:39:59,474 Той. 575 00:39:59,474 --> 00:40:00,892 Долу. 576 00:40:02,477 --> 00:40:03,729 По лицето. 577 00:40:04,480 --> 00:40:07,232 Ами вече мина една година, любов моя. 578 00:40:07,232 --> 00:40:10,027 Убеден съм, че е напълно нормално. - Не е. 579 00:40:10,902 --> 00:40:12,404 За какво е козметиката? 580 00:40:12,404 --> 00:40:14,907 Не би трябвало да забележа петната. 581 00:40:17,534 --> 00:40:23,498 Лени, не смяташ ли, че може би вече е време да си върви? 582 00:40:25,126 --> 00:40:26,042 Престани. 583 00:40:27,669 --> 00:40:31,048 Смятам, но престани. 584 00:40:36,302 --> 00:40:38,681 {\an8}Помниш ли първата ни нощ на ул. "Расин"? 585 00:40:39,556 --> 00:40:43,101 {\an8}Ти излезе на улицата и всички коли спряха. 586 00:40:44,185 --> 00:40:47,565 {\an8}Яде каквото ти душа искаше и направо ме шашна. 587 00:40:48,398 --> 00:40:50,651 {\an8}От нищо не се боеше. 588 00:40:51,985 --> 00:40:53,653 {\an8}Все още си такава, любов моя. 589 00:40:57,116 --> 00:41:01,662 {\an8}Винаги съм била такава, каквато съм сега. 590 00:41:03,079 --> 00:41:05,623 {\an8}Просто още не си го разбрал. 591 00:41:12,715 --> 00:41:14,591 Кажи им, че ще ги приема по обед. 592 00:42:04,225 --> 00:42:09,021 Г-жо канцлер, изглеждате добре. Надяваме се, че бързо ще се възстановите. 593 00:42:09,021 --> 00:42:10,855 Беше си голям шок. 594 00:42:10,855 --> 00:42:11,983 Определено. 595 00:42:11,983 --> 00:42:14,317 Тези две седмици бяха ужасни. 596 00:42:14,317 --> 00:42:16,237 Случилото се беше немислимо. 597 00:42:16,237 --> 00:42:18,781 Той беше някакъв лунатик, 598 00:42:18,781 --> 00:42:21,867 бивш миньор на кобалт, който станал строител. 599 00:42:21,867 --> 00:42:23,619 Явно му е хлопала дъската. 600 00:42:23,619 --> 00:42:25,663 Взехме всички нужни мерки 601 00:42:25,663 --> 00:42:28,165 подобно нещо да не се повтори никога повече. 602 00:42:28,165 --> 00:42:30,667 Точно така. Никога. 603 00:42:35,296 --> 00:42:38,676 Няма какво да го увъртаме. 604 00:42:38,676 --> 00:42:42,388 В сегашното си състояние дворецът не е подходящ за вас. 605 00:42:42,388 --> 00:42:43,764 Данните са неоспорими. 606 00:42:43,764 --> 00:42:47,435 Истината е, че не можем да рискуваме повече пробиви в сигурността 607 00:42:47,435 --> 00:42:49,394 и трябва да спрем ремонта. 608 00:42:49,394 --> 00:42:50,730 Несъмнено. 609 00:42:50,730 --> 00:42:51,938 Което значи, че... 610 00:42:51,938 --> 00:42:57,403 Токсичността в стените ще остане. Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри. 611 00:42:57,403 --> 00:43:01,532 Само трябва да одобрите преместването ви 612 00:43:01,532 --> 00:43:03,784 на подходящо място в провинцията. 613 00:43:03,784 --> 00:43:08,956 Естествено, докато се възстановявате, ще ръководим някои държавни дела от тук. 614 00:43:08,956 --> 00:43:11,584 Аз и подбран персонал 615 00:43:11,584 --> 00:43:14,961 ще останем в столицата, за да надзираваме работата. 616 00:43:14,961 --> 00:43:18,841 Имам предвид само важните дела, като кобалтовата сделка, например. 617 00:43:25,263 --> 00:43:30,227 Г-жо, не успяхме да спасим баща ви заради отказалите му дробове, 618 00:43:31,603 --> 00:43:33,439 но още не е късно да спасим вас. 619 00:43:36,067 --> 00:43:37,652 Благодаря и на двама ви. 620 00:43:39,153 --> 00:43:40,196 Свободни сте. 621 00:43:41,029 --> 00:43:42,698 Починете си добре, г-жо. 622 00:43:49,204 --> 00:43:50,665 Ефрейтор, седни. 623 00:43:59,214 --> 00:44:00,132 Не. 624 00:44:00,967 --> 00:44:02,967 Седни до мен. 625 00:44:17,233 --> 00:44:18,525 Знаеш ли защо си тук? 626 00:44:19,442 --> 00:44:20,485 Не. 627 00:44:20,485 --> 00:44:23,572 Тук си, защото си никой, разбираш ли? 628 00:44:25,658 --> 00:44:28,035 Не те обиждам, просто отбелязвам факта. 629 00:44:29,829 --> 00:44:32,122 Ти не си никой. 630 00:44:33,748 --> 00:44:36,377 Това значи, че мога да ти имам доверие, нали? 631 00:44:38,336 --> 00:44:39,254 Да, шефе. 632 00:44:40,131 --> 00:44:43,633 Ти си единственият, 633 00:44:43,633 --> 00:44:47,178 който може да ми каже онова, което другите не искат. 634 00:44:48,556 --> 00:44:49,557 Погледни ме. 635 00:44:51,975 --> 00:44:54,019 Обичаш ме, нали? 636 00:44:56,646 --> 00:44:58,816 Да. - Можеш ли да го кажеш? 637 00:45:02,153 --> 00:45:03,236 Обичам ви. 638 00:45:04,155 --> 00:45:05,072 Да. 639 00:45:06,448 --> 00:45:10,201 Ако наистина ме обичаш, кажи ми честно 640 00:45:13,830 --> 00:45:19,253 какво би искал да стане сега? 641 00:45:21,129 --> 00:45:22,172 Кажи ми. 642 00:45:26,969 --> 00:45:30,848 Снощи бяхте в съня ми, а аз - във вашия. 643 00:45:34,268 --> 00:45:37,729 Казахте ми да смажа всеки, който ви прави слаба. 644 00:45:40,191 --> 00:45:42,151 Те ни клъцнаха топките, шефе. 645 00:45:43,401 --> 00:45:45,237 Присмиват ни се, 646 00:45:46,154 --> 00:45:50,576 защото танцувате за чужда валута като циркаджийска мечка. 647 00:45:51,160 --> 00:45:52,952 Така се говори сред народа. 648 00:45:52,952 --> 00:45:55,623 Вие не го чувате, но всички мислят така. 649 00:45:55,623 --> 00:45:59,418 Америка ни третира като своя шибана колония. 650 00:45:59,418 --> 00:46:01,169 И какво правят? 651 00:46:01,169 --> 00:46:03,254 Баламосват ни по цял ден. 652 00:46:04,048 --> 00:46:06,383 Искат да се провалите, 653 00:46:06,383 --> 00:46:08,344 както и вашата финансова кучка. 654 00:46:08,344 --> 00:46:12,180 Както и тлъстият ви доктор, който ви внушава, че сте болна. 655 00:46:13,098 --> 00:46:15,476 Болна? Глупости! 656 00:46:16,060 --> 00:46:17,645 Да, вярно е, 657 00:46:17,645 --> 00:46:19,814 че нещо в тази сграда ви убива, 658 00:46:19,814 --> 00:46:22,900 но не е тази простотия! 659 00:46:22,900 --> 00:46:23,901 Те ви убиват! 660 00:46:24,567 --> 00:46:26,112 Те искат да ви... Погледнете ме. 661 00:46:27,404 --> 00:46:31,574 Искат да ви осакатят, защото притежавате нещо, което те никога не ще имат. 662 00:46:33,327 --> 00:46:34,829 Вие имате шибана мечта. 663 00:46:43,003 --> 00:46:46,299 Ще ми се да смажа гнусните им мутри завинаги. 664 00:46:52,345 --> 00:46:53,805 Фокусирай се. 665 00:46:58,936 --> 00:47:01,856 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 666 00:47:01,856 --> 00:47:04,232 Бори се, бори се, бори се! 667 00:47:04,232 --> 00:47:06,027 Не, това е тактика! 668 00:47:06,027 --> 00:47:07,236 Това беше тактика! 669 00:47:07,236 --> 00:47:08,570 Видя ли, Ники? 670 00:47:08,570 --> 00:47:11,240 Да опитаме пак. Гледай ме в очите. Ще те победя. 671 00:47:11,240 --> 00:47:13,993 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 672 00:47:13,993 --> 00:47:16,662 Бори се, бори се, бори се! Бих те! 673 00:47:16,662 --> 00:47:18,205 Добре, третият печели. 674 00:47:18,205 --> 00:47:21,583 Едно, две, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 675 00:47:21,583 --> 00:47:24,669 О не, ти си ужасен. 676 00:47:40,268 --> 00:47:41,227 Приятели, 677 00:47:41,853 --> 00:47:44,564 преди 2 седмици един от моите министри, 678 00:47:44,564 --> 00:47:47,943 заедно с ключови членове на домашния ми кортеж 679 00:47:47,943 --> 00:47:50,446 опитаха покушение срещу мен в съня ми 680 00:47:50,446 --> 00:47:53,115 при заговор с подкрепяна от чужбина пета колона. 681 00:47:53,115 --> 00:47:54,949 Пуснете ме, пуснете ме! 682 00:47:54,949 --> 00:47:58,913 През последната година тези лица отслабиха икономиката ни, 683 00:47:58,913 --> 00:48:02,333 правителството и дори имунната ми система, 684 00:48:02,333 --> 00:48:05,210 подпомагани от коварни чужди режими. 685 00:48:05,210 --> 00:48:11,508 Затова днес издавам указ за изплащане на дълговете ни, 686 00:48:11,508 --> 00:48:13,718 за прогонване на американските инвеститори 687 00:48:13,718 --> 00:48:18,015 и да отървем страната от гнусната й зависимост от НАТО. 688 00:48:19,432 --> 00:48:22,394 Със съпруга ми сме дълбоко трогнати 689 00:48:22,394 --> 00:48:27,232 от изразената безрезервна любов от страна на народа ни. 690 00:48:27,232 --> 00:48:30,152 Това е истинският дух на нашия народ. 691 00:48:31,112 --> 00:48:32,697 Вие сте биещото сърце, 692 00:48:32,697 --> 00:48:35,157 душата на всичко. 693 00:48:35,157 --> 00:48:36,325 Вие сте доброто, 694 00:48:36,325 --> 00:48:39,495 от което черпя сили в борбата с нашите врагове. 695 00:48:40,454 --> 00:48:44,332 Няма да допусна да ви завлекат в упадъка и отровата 696 00:48:44,332 --> 00:48:47,085 на Америка и нейните слуги по света. 697 00:48:48,044 --> 00:48:52,173 {\an8}Години наред страдахме заради тяхната представа за световен ред. 698 00:48:52,173 --> 00:48:56,262 С материалната си помощ корумпираха режими в чужбина, 699 00:48:56,262 --> 00:49:00,515 извършваха и подбуждаха масови убийства и водеха капиталистически войни 700 00:49:00,515 --> 00:49:02,559 във всяко кътче на планетата. 701 00:49:02,559 --> 00:49:04,562 Те просто ни казваха: 702 00:49:04,562 --> 00:49:09,941 "Играйте ни по свирката, слушайте ни и платете цената." 703 00:49:11,652 --> 00:49:13,194 Време е да кажем "стига". 704 00:49:13,988 --> 00:49:17,741 Вече няма да сме част от тяхната жестокост, 705 00:49:17,741 --> 00:49:22,037 повече няма да страдаме заради алчността им. 706 00:49:22,622 --> 00:49:28,878 Време е да покажем на Америка и света колко струваме. 707 00:49:32,380 --> 00:49:36,385 Благославям всички ви и нашата обич завинаги. 708 00:50:36,986 --> 00:50:38,906 Превод: Orlin Vassilev