1
00:00:06,499 --> 00:00:12,337
Централна Европа
2
00:00:37,570 --> 00:00:41,741
{\an8}Близките на жертвите
на Касапите от мина 5 осъждат насилието
3
00:01:28,955 --> 00:01:32,959
Какво му е?
- Нищо. Дадохме му успокоително.
4
00:01:32,959 --> 00:01:35,128
Не е опасен, нали?
5
00:01:35,128 --> 00:01:37,339
Това вече е ваш проблем.
- Мамка му.
6
00:01:38,132 --> 00:01:39,674
Добре, водете го.
7
00:01:39,674 --> 00:01:42,178
По-живо, речта й започва всеки момент.
8
00:01:46,890 --> 00:01:50,310
Как ти беше името, ефрейтор?
- Зубак.
9
00:01:51,395 --> 00:01:52,479
Твърди гласни.
10
00:01:52,479 --> 00:01:53,980
Отвратително.
11
00:01:54,690 --> 00:01:56,233
Как е малкото ти име?
12
00:01:58,611 --> 00:02:00,571
Хърбърт.
- Хърбърт.
13
00:02:01,822 --> 00:02:05,492
"Хърбърт Зубак",
направо да ти се преплете езикът.
14
00:02:05,492 --> 00:02:08,162
Извинявай за бъркотията.
Шибани строители.
15
00:02:09,038 --> 00:02:12,457
Бих могла да ги разстрелям всичките,
ако имаш някакви идеи.
16
00:02:14,919 --> 00:02:16,087
Здравей, скъпа.
17
00:02:18,339 --> 00:02:20,507
Не обръщай внимание на вонята.
18
00:02:20,507 --> 00:02:23,635
Дезинфекцират за трети път
за няколко месеца.
19
00:02:23,635 --> 00:02:27,472
Това да не ви е хан?!
Вървете долу при колегите си.
20
00:02:28,641 --> 00:02:32,268
Високата и страшна жена е Сюзън Гоин,
финансовата министърка.
21
00:02:32,268 --> 00:02:36,898
Ниският и космат мъж е д-р Кършоу,
личният лекар на канцлера.
22
00:02:36,898 --> 00:02:38,442
Облечете му куртката.
23
00:02:44,115 --> 00:02:45,866
Боже, той е впрегатен кон.
24
00:02:45,866 --> 00:02:48,160
Няма да изкара и седмица.
25
00:02:48,160 --> 00:02:49,495
Добре, сядай.
26
00:02:55,208 --> 00:02:56,126
Така.
27
00:02:56,794 --> 00:02:58,254
Добър ден.
28
00:02:58,254 --> 00:02:59,922
На себе си ли си?
29
00:03:00,839 --> 00:03:03,884
Трябва да ти кажа,
че бях твърдо против твоя избор,
30
00:03:03,884 --> 00:03:07,429
защото ни създаде много ядове с твоето
"първо стрелям, после питам".
31
00:03:07,429 --> 00:03:12,350
Канцлерът обаче настоя,
затова си тук.
32
00:03:13,101 --> 00:03:15,729
Подписа всичко, нали, Агнес?
- Да.
33
00:03:15,729 --> 00:03:17,648
Добре.
34
00:03:17,648 --> 00:03:20,108
Та, откъде да започнем?
35
00:03:20,108 --> 00:03:23,904
Да речем, с влагата, нали?
36
00:03:23,904 --> 00:03:26,072
Моля?
- Слушай внимателно.
37
00:03:27,657 --> 00:03:29,034
Какво знаеш?
38
00:03:30,119 --> 00:03:31,787
Чуваш ли ме изобщо?
39
00:03:31,787 --> 00:03:33,706
Знам само, че съм преназначен.
40
00:03:34,790 --> 00:03:35,833
Да.
41
00:03:35,833 --> 00:03:36,959
Мамка му.
42
00:03:36,959 --> 00:03:41,254
Работата е там, че имаме проблем.
43
00:03:41,254 --> 00:03:43,966
По-точно казано, спори.
- Спори.
44
00:03:44,632 --> 00:03:47,344
Спори?
- Стахиботрис атра.
45
00:03:48,261 --> 00:03:50,389
Микотоксини.
- Опасни алергени.
46
00:03:50,389 --> 00:03:54,225
Канцлерът ги забеляза.
Навремето е била лекар, помниш ли?
47
00:03:54,977 --> 00:03:57,437
Проблемът е много сериозен.
- Много.
48
00:03:57,437 --> 00:04:00,232
Естествено, ние го ограничаваме.
49
00:04:00,232 --> 00:04:02,943
Да, всъщност, не, не.
50
00:04:02,943 --> 00:04:07,073
Работим върху ограничаването на проблема.
51
00:04:07,073 --> 00:04:10,368
Затова ремонтират двореца,
изхвърлят всичко,
52
00:04:10,368 --> 00:04:13,119
дезинфекцират го и т.н.
53
00:04:13,119 --> 00:04:16,539
Разбираш колко голям е проблемът,
нали, ефрейтор Зубак?
54
00:04:16,539 --> 00:04:21,045
Осъзнаваш ли,
че е съвсем реален за канцлера?
55
00:04:21,045 --> 00:04:22,296
Тя е в опасност?
56
00:04:23,339 --> 00:04:27,133
Да, в доста голяма опасност.
57
00:04:27,133 --> 00:04:29,762
Ще се справим.
58
00:04:29,762 --> 00:04:32,765
Ще говориш с канцлера, нали?
Готов ли си?
59
00:04:32,765 --> 00:04:34,891
Сега ли?
- Да, сега.
60
00:04:34,891 --> 00:04:36,643
Добре. Ела.
61
00:04:38,312 --> 00:04:40,648
Не дишай към нея.
62
00:04:40,648 --> 00:04:42,440
Запази спокойствие.
63
00:04:42,440 --> 00:04:43,942
Не повръщай.
64
00:04:57,497 --> 00:04:58,415
Влезте.
65
00:05:04,087 --> 00:05:06,132
Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер.
66
00:05:06,132 --> 00:05:07,133
Да.
67
00:05:07,882 --> 00:05:09,175
Благодаря, Сюзън.
68
00:05:13,306 --> 00:05:16,100
Съжалявам за предохранителните мерки.
69
00:05:16,100 --> 00:05:19,019
Добре ли си?
- Да, шефе.
70
00:05:21,272 --> 00:05:22,522
Сигурен ли си?
71
00:05:22,522 --> 00:05:24,566
Понякога прекаляват заради мен.
72
00:05:24,566 --> 00:05:27,194
Не се притеснявай от тези хора.
73
00:05:28,029 --> 00:05:31,365
Разбрах, че си от Уестгейт.
- Да, шефе.
74
00:05:31,365 --> 00:05:34,326
Земята на захарното цвекло.
Смайващо място.
75
00:05:34,326 --> 00:05:35,493
Не бих казал.
76
00:05:36,745 --> 00:05:37,787
Родителите ти?
77
00:05:39,498 --> 00:05:40,625
Мъртви са.
78
00:05:40,625 --> 00:05:43,085
И моите. Оставете ни насаме.
79
00:05:43,085 --> 00:05:44,337
Седни.
80
00:05:54,471 --> 00:05:56,014
Прости грубостта ми,
81
00:05:56,014 --> 00:05:58,225
но знаеш ли защо те избрах?
82
00:05:59,518 --> 00:06:00,643
Не, шефе.
83
00:06:00,643 --> 00:06:02,479
Искам момче от мина 5.
84
00:06:03,814 --> 00:06:05,650
Няма от какво да се срамуваш.
85
00:06:05,650 --> 00:06:09,820
Протестантите се държаха като зверове,
вие, войниците, просто реагирахте.
86
00:06:09,820 --> 00:06:13,948
С право ви пратих в тази мина,
каквото и да говорят критиците ми.
87
00:06:13,948 --> 00:06:17,535
Не е редно да ви наричат
Касапите от мина 5.
88
00:06:17,535 --> 00:06:19,789
Не ме интересува, знам истината.
89
00:06:19,789 --> 00:06:23,792
В теб се крие свестен човек,
който заслужава обич.
90
00:06:26,711 --> 00:06:27,712
Благодаря, шефе.
91
00:06:29,173 --> 00:06:33,968
Най-странното е, че имам чувството,
че сме се срещали и преди.
92
00:06:33,968 --> 00:06:36,389
Нещо от рода на дежавю.
93
00:06:37,722 --> 00:06:39,475
Или сме се срещали в някой сън.
94
00:06:40,434 --> 00:06:41,352
Така ли е?
95
00:06:42,352 --> 00:06:43,853
Не мисля, шефе.
96
00:06:46,523 --> 00:06:48,817
Обясниха ли ти задачата?
97
00:06:48,817 --> 00:06:50,443
Не, шефе.
98
00:06:50,443 --> 00:06:52,737
Хубаво.
99
00:06:52,737 --> 00:06:54,155
Така е по-добре.
100
00:06:54,155 --> 00:06:59,287
Т.нар. "експерти" знаят по-малко
от обикновените лайна като нас. Стани.
101
00:06:59,287 --> 00:07:02,999
Това е хидрометър.
Той измерва влажността във въздуха.
102
00:07:02,999 --> 00:07:06,543
С него ще разбираш дали около мен
има плесени.
103
00:07:06,543 --> 00:07:10,298
Ще ме следваш навсякъде
и ще правиш измервания, разбра ли?
104
00:07:10,298 --> 00:07:12,174
Мисля, че да, шефе.
- Добре.
105
00:07:12,174 --> 00:07:15,677
Бих казала, че сме създадени един за друг,
нали?
106
00:07:17,930 --> 00:07:19,389
Вече можеш да си вървиш.
107
00:07:20,516 --> 00:07:21,767
Благодаря, шефе.
108
00:07:22,976 --> 00:07:24,019
Ефрейтор...
109
00:07:25,770 --> 00:07:27,481
Концентрация.
110
00:07:27,481 --> 00:07:30,359
Постарай се да бъдеш концентриран.
111
00:07:31,527 --> 00:07:32,944
Ще се опитам, шефе.
112
00:07:32,944 --> 00:07:34,071
Благодаря ви.
113
00:07:34,071 --> 00:07:35,071
Да.
114
00:07:37,157 --> 00:07:38,909
Ами, това беше всичко.
115
00:07:40,118 --> 00:07:42,120
О, не, не правим така.
116
00:07:42,120 --> 00:07:44,539
Трябва твърдо да противостоите
на всеки,
117
00:07:44,539 --> 00:07:47,542
който се опита да се здрависа с канцлера.
Ясно?
118
00:07:47,542 --> 00:07:49,085
Това е много важно.
119
00:07:51,088 --> 00:07:53,758
Извади голям късмет, касапино.
120
00:07:57,302 --> 00:07:58,219
Да вървим.
121
00:08:01,766 --> 00:08:04,769
Дезинфекцията на двореца
щяла да отнеме години.
122
00:08:04,769 --> 00:08:06,561
Господ да ни е на помощ.
123
00:08:10,482 --> 00:08:12,652
Пристигнахме.
124
00:08:12,652 --> 00:08:14,319
Това е новият ти дом.
125
00:08:17,238 --> 00:08:19,074
Започваш рано сутринта.
126
00:08:19,741 --> 00:08:24,079
Сега ще научиш наизуст разположението
на приземния етаж и графика за утре.
127
00:08:27,290 --> 00:08:29,001
Някой ще ти донесе нещата.
128
00:08:29,543 --> 00:08:31,045
Имаш ли лични вещи?
129
00:08:31,629 --> 00:08:32,588
Ей, ти!
130
00:08:33,338 --> 00:08:37,717
Цял живот се грижа за тая купчина сгурия,
така че не я замърсявай.
131
00:08:37,717 --> 00:08:39,637
И инвестирай в овлажнител,
132
00:08:39,637 --> 00:08:42,847
защото обезвлажнителите
съсипват кожата.
133
00:09:04,912 --> 00:09:08,873
Ще се видим ли в сънищата ми?
134
00:09:13,169 --> 00:09:16,090
{\an8}Обръщение на канцлера към нацията
135
00:09:20,428 --> 00:09:22,679
Преди седем години
136
00:09:22,679 --> 00:09:27,809
победихме канцлер Едуард Кеплингър
и неговите радикали
137
00:09:27,809 --> 00:09:30,354
на свободни и честни избори.
138
00:09:30,354 --> 00:09:33,523
Празнуваме точно тази победа.
139
00:09:34,190 --> 00:09:38,404
{\an8}Станах ваш канцлер с натежало сърце.
140
00:09:38,404 --> 00:09:41,448
{\an8}Знаех, че тежката работа
по смазването на провалената държава
141
00:09:41,448 --> 00:09:45,995
ще погълне цялото ми време
и ще ми пречи да бъда с вас
142
00:09:45,995 --> 00:09:47,579
и да ви водя.
143
00:09:48,246 --> 00:09:53,127
Сега обаче ме изпълвате с цялата обич,
която ми е нужна.
144
00:09:54,002 --> 00:09:56,963
Затова благославям всички ви.
145
00:09:56,963 --> 00:09:58,883
Благославям и нашата обич.
146
00:09:58,883 --> 00:10:00,009
Завинаги.
147
00:10:08,017 --> 00:10:10,268
{\an8}Европа
148
00:11:16,002 --> 00:11:20,589
РЕЖИМЪТ
149
00:11:43,987 --> 00:11:45,030
Ало?
150
00:11:45,030 --> 00:11:46,407
Ставай.
151
00:11:46,407 --> 00:11:50,202
Имаш 20 минути.
Честит Ден на победата, касапино.
152
00:12:07,136 --> 00:12:08,887
Честит Ден на победата, Хърби.
153
00:12:09,554 --> 00:12:10,514
Да вървим.
154
00:12:11,598 --> 00:12:14,642
Запомни ли плана на етажа?
- Мисля, че да.
155
00:12:14,642 --> 00:12:16,311
Тя мрази съмненията.
156
00:12:16,311 --> 00:12:19,689
Карта ли ти трябва, глупако?
Върви при екипа си.
157
00:12:19,689 --> 00:12:23,444
Ако минава край теб, задържаш дъха си,
ако ти говори, покриваш уста с ръка.
158
00:12:23,444 --> 00:12:27,781
Яж често ментови бонбони. Ако надуши
плесен, кажи, че и ти я надушваш.
159
00:12:28,531 --> 00:12:29,574
Как е тя?
160
00:12:29,574 --> 00:12:32,619
Каза, че наденицата приличала
на чеп на павиан.
161
00:12:32,619 --> 00:12:36,207
Нещо против готвачите да я изядат?
- Не, но стражата да не го вижда.
162
00:12:36,207 --> 00:12:39,626
В какво настроение е?
- Пет от десет.
163
00:12:39,626 --> 00:12:41,170
Десет е добро, така ли?
164
00:12:41,170 --> 00:12:43,506
Има ли значение дали е пет или не?
165
00:12:46,007 --> 00:12:47,760
Ела и застани при тази стена.
166
00:12:51,847 --> 00:12:52,765
По-живо.
167
00:12:57,311 --> 00:12:58,896
Елементарно е.
168
00:12:58,896 --> 00:13:01,857
Вървиш до нея и измерваш
относителната влажност.
169
00:13:01,857 --> 00:13:03,401
Какво значи тази цифра?
170
00:13:03,401 --> 00:13:06,069
Значи "не задавай въпроси
и бъди на ниво,
171
00:13:07,112 --> 00:13:09,782
иначе ще свършиш
като предшественика си."
172
00:13:16,872 --> 00:13:19,041
Отворете и вървете пред мен.
173
00:13:21,168 --> 00:13:23,129
Как сме?
- Много добре, шефе.
174
00:13:23,129 --> 00:13:25,423
Не, уважаеми, каква е влажността?
175
00:13:26,007 --> 00:13:28,258
31%.
176
00:13:28,258 --> 00:13:32,263
Първо - оранжерията, с г-н Баскин,
шефът на тайните служби.
177
00:13:32,263 --> 00:13:36,809
Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи,
познати като "бюрокрация". Бъди готов.
178
00:13:38,184 --> 00:13:39,978
Честит Ден на победата, г-жо.
179
00:13:44,649 --> 00:13:46,152
41%.
180
00:13:46,152 --> 00:13:49,362
Ето и най-новите разузнавателни данни.
181
00:13:50,155 --> 00:13:53,283
Източниците ми в плановия отдел
подозират,
182
00:13:53,283 --> 00:13:57,871
че търпението на министър Гоин
се изчерпва,
183
00:13:57,871 --> 00:14:02,667
докато ви чака да финализирате
кобалтовата сделка със САЩ.
184
00:14:02,667 --> 00:14:04,670
Ако решите да я сключите,
185
00:14:04,670 --> 00:14:08,256
американците ще искат
допълнителни гаранции
186
00:14:08,256 --> 00:14:11,969
заради проблемите с мина 5.
187
00:14:15,514 --> 00:14:17,433
Минаваме на данните от двореца.
188
00:14:17,433 --> 00:14:20,227
Клюки за апетита ви.
189
00:14:20,227 --> 00:14:21,771
А, и да ви напомня,
190
00:14:21,771 --> 00:14:26,859
че съпругът ви днес има интервю с "Воуг".
Предполагам, че ще искате наблюдение.
191
00:14:30,153 --> 00:14:31,071
Госпожо?
192
00:14:33,616 --> 00:14:36,409
Днес по-добре ли се чувстваш?
- Да, шефе.
193
00:14:37,494 --> 00:14:39,246
По-концентриран ли си?
194
00:14:40,373 --> 00:14:41,540
Мисля, че да.
195
00:14:43,458 --> 00:14:46,128
Чудя се докъде стигнахме снощи.
196
00:14:46,128 --> 00:14:47,128
Моля?
197
00:14:48,839 --> 00:14:51,424
Мястото, където се срещнахме, къде беше?
198
00:14:52,717 --> 00:14:54,010
Снощи ли?
199
00:14:54,010 --> 00:14:56,388
Да, любов моя, в нашия сън.
200
00:14:56,388 --> 00:14:57,806
Не помниш ли?
201
00:15:00,601 --> 00:15:02,186
При захарното цвекло.
202
00:15:02,186 --> 00:15:04,729
А, да, точно така.
203
00:15:04,729 --> 00:15:06,022
При захарното цвекло.
204
00:15:07,315 --> 00:15:08,608
Беше прекрасно, нали?
205
00:15:15,574 --> 00:15:16,825
Тя се качва.
206
00:15:16,825 --> 00:15:18,243
Роклята?
207
00:15:18,243 --> 00:15:19,245
Зелена.
208
00:15:20,037 --> 00:15:21,706
Трябва да е зелена, нали?
209
00:15:21,706 --> 00:15:23,748
Боите се от цвета на плата?
210
00:15:23,748 --> 00:15:26,127
Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф.
211
00:15:26,127 --> 00:15:28,212
А вие какво очаквахте?
212
00:15:28,212 --> 00:15:31,172
От месеци изобщо не ме е поглеждала.
213
00:15:31,172 --> 00:15:33,301
Считайте се за късметлия.
214
00:15:33,301 --> 00:15:35,761
Дясната ръка поема ударите.
215
00:15:35,761 --> 00:15:39,056
Забелязахте ли как пренебрегва
фаворитката си,
216
00:15:39,056 --> 00:15:41,057
нашата дама на свиващия се БВП?
217
00:15:41,057 --> 00:15:44,103
Липсата на самоувереност
подхранва завистта, г-н Сингър.
218
00:15:48,816 --> 00:15:50,026
Боже.
219
00:15:50,026 --> 00:15:52,320
Така. Започваме.
220
00:15:52,902 --> 00:15:54,988
Все едно куче използва калкулатор.
221
00:15:56,282 --> 00:15:58,326
Покани я, касапино.
222
00:15:58,326 --> 00:16:01,786
Бонбоните, дишането, устите затворени.
223
00:16:03,330 --> 00:16:08,085
Честит Ден на победата, г-жо.
224
00:16:09,377 --> 00:16:11,797
Моля ви, нека да започваме.
225
00:16:11,797 --> 00:16:15,633
Тези брифинги трябва да са по-кратки.
226
00:16:15,633 --> 00:16:16,885
Прелест.
227
00:16:17,552 --> 00:16:21,348
Имам предвид, че цветята са прелестни.
228
00:16:22,640 --> 00:16:24,268
Да. Така.
229
00:16:24,268 --> 00:16:25,561
Тексасците.
230
00:16:25,561 --> 00:16:27,438
"Биокон".
- Да.
231
00:16:27,438 --> 00:16:31,317
Довечера Ричард Кайзър,
изпълнителният директор, и жена му
232
00:16:31,317 --> 00:16:33,903
ще бъдат на вашата маса.
- И, както знаете,
233
00:16:33,903 --> 00:16:38,240
ще бъде чудесно,
ако сключим кобалтовата сделка.
234
00:16:38,240 --> 00:16:40,492
Мислите, че се мотая,
235
00:16:40,492 --> 00:16:43,244
така ли, Сюзън?
- Разбира се, че не, г-жо.
236
00:16:43,244 --> 00:16:45,623
Кажете си го направо.
- Както знаете, г-жо,
237
00:16:45,623 --> 00:16:47,750
отчаяно се нуждаем от инвестиция
238
00:16:47,750 --> 00:16:52,922
и няма защо да ви напомням,
че ако одобрите сделката...
239
00:16:52,922 --> 00:16:55,465
Може пък да съм размислила.
240
00:16:55,465 --> 00:16:58,218
Нещо против?
Не ви настъпвам по пръстчетата, нали?
241
00:16:58,218 --> 00:17:02,681
Не, но икономическият ни растеж
се забавя и трябва да намерим...
242
00:17:02,681 --> 00:17:06,434
Аз да не съм тяхна държанка,
243
00:17:06,434 --> 00:17:09,146
че да им давам правата
за кобалтовия добив?
244
00:17:09,146 --> 00:17:10,980
Ще излезем първи слабаци.
- Съгласен съм.
245
00:17:10,980 --> 00:17:14,901
Винаги сме се славили
с великата си независимост.
246
00:17:14,901 --> 00:17:18,446
Да оставим Америка да използва ресурсите
ни за техните електромобили и лаптопи...
247
00:17:18,446 --> 00:17:23,243
Не става дума за това, нали?
- Моите уважения към г-н Сингър,
248
00:17:23,243 --> 00:17:24,996
но народът иска растеж.
249
00:17:25,830 --> 00:17:28,456
А вие знаете какво иска народът,
нали, Сюзън?
250
00:17:28,456 --> 00:17:30,959
Чувате го как пъшка от имението си, а?
251
00:17:30,959 --> 00:17:33,462
Г-жо, фактите и цифрите настрана,
252
00:17:33,462 --> 00:17:36,423
но колкото по-скоро сключим сделката,
253
00:17:36,423 --> 00:17:40,218
толкова по-бързо ще можем
да инвестираме в главните ни приоритети.
254
00:17:40,218 --> 00:17:44,889
Например, да направим двореца безопасен,
да направим въздуха безопасен за вас,
255
00:17:44,889 --> 00:17:47,101
да ви защитим.
256
00:17:50,771 --> 00:17:51,688
Да.
257
00:17:53,231 --> 00:17:54,150
Ами...
258
00:17:56,651 --> 00:17:58,278
Да видим какво ще стане.
259
00:18:05,827 --> 00:18:10,916
Отпред, пред мен.
Не толкова близо. Спазвай дистанция.
260
00:18:16,463 --> 00:18:17,756
Тук внимавай.
261
00:18:17,756 --> 00:18:20,091
Не му позволявай да ме докосва.
262
00:18:25,181 --> 00:18:26,097
Влагата?
263
00:18:33,481 --> 00:18:34,689
21%.
264
00:18:43,365 --> 00:18:44,407
{\an8}Ето тук.
265
00:18:44,407 --> 00:18:45,743
{\an8}Джоузеф Питър Върнъм
266
00:18:45,743 --> 00:18:48,454
Банални цветя за Деня на победата.
267
00:18:54,460 --> 00:18:55,627
Виж, татко,
268
00:18:55,627 --> 00:18:59,506
не се чувствам глупаво, че празнувам,
ако това си мислиш.
269
00:18:59,506 --> 00:19:03,010
Ти мразеше тържествата,
но аз не ги мразя.
270
00:19:03,803 --> 00:19:07,723
И всяко момиче обича да се гласи.
271
00:19:08,640 --> 00:19:13,353
Наистина ме обичат,
много повече, отколкото обичаха теб.
272
00:19:13,938 --> 00:19:17,190
Може би затова станах канцлер,
273
00:19:17,190 --> 00:19:18,943
за разлика от теб.
274
00:19:20,068 --> 00:19:21,779
Мислил ли си по въпроса?
275
00:19:21,779 --> 00:19:25,031
Ти просто си една стара
и глупава черупка.
276
00:19:25,031 --> 00:19:26,866
По теб вече има и петна.
277
00:19:27,951 --> 00:19:28,910
Това е нещо ново.
278
00:19:31,414 --> 00:19:33,040
Леопардът сменя петната си.
279
00:19:34,083 --> 00:19:35,626
Разбра ли я? Много е смешна.
280
00:19:36,459 --> 00:19:38,294
Направо е истерично смешна.
281
00:19:39,297 --> 00:19:41,340
Е, приключихме ли? Да?
282
00:19:41,340 --> 00:19:42,341
Добре.
283
00:19:43,384 --> 00:19:45,761
Всичко ти най-хубаво.
284
00:19:48,513 --> 00:19:52,976
Поемете си дълбоко въздух още веднъж.
- Тази седмица е по-зле.
285
00:19:52,976 --> 00:19:54,686
Влажността пак се е покачила.
286
00:19:54,686 --> 00:19:56,604
Опитайте се да се отпуснете.
- Знаех си.
287
00:19:56,604 --> 00:19:59,025
Как да се отпусна,
като навсякъде има плесен?
288
00:19:59,025 --> 00:20:00,651
Както знаете,
289
00:20:00,651 --> 00:20:03,696
заради алфа 1-антитриспиновия дефицит,
наследен от баща ви,
290
00:20:03,696 --> 00:20:09,284
сте силно застрашена от белодробни
болести, но правим всичко възможно да...
291
00:20:09,284 --> 00:20:10,410
Не е достатъчно!
292
00:20:10,410 --> 00:20:13,496
Надушвам гнил въздух
във всяка шибана стая!
293
00:20:13,496 --> 00:20:15,791
Хапчетата ми!
- После,
294
00:20:15,791 --> 00:20:17,208
преди банкета.
295
00:20:21,046 --> 00:20:23,841
Кислородът - на 90%, под налягане.
296
00:20:25,635 --> 00:20:26,801
Увеличи го!
297
00:20:32,975 --> 00:20:36,103
Разбира се, обичаме списанието
и Америка.
298
00:20:36,103 --> 00:20:38,439
Винаги сме имали силна връзка.
299
00:20:38,439 --> 00:20:39,898
Определено.
300
00:20:39,898 --> 00:20:45,320
Самият аз съм французин,
но домът ми е там, където е Елена.
301
00:20:46,071 --> 00:20:50,409
Партнираме си с приятелите ни от НАТО,
които споделят любовта ни към свободата.
302
00:20:50,409 --> 00:20:53,829
Да поговорим за свободата.
- На драго сърце.
303
00:20:53,829 --> 00:20:57,458
Амнести Интърнешънъл твърдят,
че правителството на жена ви
304
00:20:57,458 --> 00:21:02,421
"извършва физическо и електронно
наблюдение над поданиците ви."
305
00:21:02,421 --> 00:21:05,299
Прозвуча малко прекалено
за модно списание.
306
00:21:05,299 --> 00:21:11,096
Истината е, че приемаме много на сериозно
разпространението на дезинформация.
307
00:21:11,096 --> 00:21:12,348
В този смисъл...
308
00:21:12,348 --> 00:21:15,476
Ясно, но в контекста на...
- Наблюдение? Не.
309
00:21:15,476 --> 00:21:16,601
Не, за бога.
310
00:21:16,601 --> 00:21:20,898
Но признавате, че все пак има
някакво наблюдение.
311
00:21:20,898 --> 00:21:23,108
Каквото има и във вашата страна.
312
00:21:23,108 --> 00:21:24,235
Иначе, не.
313
00:21:24,235 --> 00:21:27,154
Демокрация не се създава изведнъж.
314
00:21:27,154 --> 00:21:30,283
А сега сме по-близо до нея
от всякога.
315
00:21:30,283 --> 00:21:33,076
Как ще коментирате
безредиците в мините?
316
00:21:33,076 --> 00:21:35,496
А, да, проблемът с мина 5.
317
00:21:35,496 --> 00:21:38,206
Той беше изолиран инцидент,
318
00:21:38,206 --> 00:21:42,460
само една мина, където нещата
малко се разгорещиха.
319
00:21:42,460 --> 00:21:44,338
Ако ми позволите,
320
00:21:44,338 --> 00:21:50,218
{\an8}бих искал да се върнем
на моята НПО за национална поезия,
321
00:21:50,218 --> 00:21:51,345
която...
322
00:21:54,307 --> 00:21:56,266
Сражават ли се, миличък?
323
00:21:56,851 --> 00:21:58,227
Да.
- Добре.
324
00:21:58,978 --> 00:22:00,021
Влез.
325
00:22:00,021 --> 00:22:03,691
Ордьовърът за тържествената вечеря,
госпожо.
326
00:22:03,691 --> 00:22:05,316
Приключихме, благодаря.
327
00:22:08,695 --> 00:22:11,532
Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци.
328
00:22:11,532 --> 00:22:13,742
Трябва ни силна храна.
329
00:22:13,742 --> 00:22:16,286
Месо, но не дивеч. Агнешко.
330
00:22:16,286 --> 00:22:18,163
Нещо такова, ще го измислите.
331
00:22:18,163 --> 00:22:19,664
Оскър, престани.
332
00:22:19,664 --> 00:22:23,126
Върви с майка си, ангелче,
и си изпий хапчетата за епилепсията.
333
00:22:35,013 --> 00:22:36,097
Как изглеждам?
334
00:22:38,183 --> 00:22:39,101
Перфектно.
335
00:22:39,685 --> 00:22:41,019
Поредният банкет.
336
00:22:46,108 --> 00:22:47,609
Направо е изтощително
337
00:22:48,818 --> 00:22:52,448
да правя мили физиономии на тия хора,
да се усмихвам на лъжите им
338
00:22:52,448 --> 00:22:56,369
и да сърбам консоме.
Иде ми да им го изсипя на главите.
339
00:22:57,870 --> 00:22:59,121
И на мен, шефе.
340
00:23:01,414 --> 00:23:04,335
Би ти харесало, нали?
- Много, шефе.
341
00:23:10,757 --> 00:23:13,219
Тази вечер ще бъдеш до мен.
342
00:23:13,219 --> 00:23:17,013
Дръж влажността под око
и смрадливия им въздух далеч от мен.
343
00:23:17,013 --> 00:23:18,807
Ще направя всичко, което кажете.
344
00:23:20,017 --> 00:23:20,934
Добре.
345
00:23:21,644 --> 00:23:22,895
Ти си свестен човек.
346
00:23:26,147 --> 00:23:27,066
Добро момче.
347
00:23:38,702 --> 00:23:39,744
Престани.
348
00:23:39,744 --> 00:23:42,456
Сложи обезвлажнители под всички маси,
нали?
349
00:23:42,456 --> 00:23:43,791
Да, "майн фюрер".
350
00:23:45,251 --> 00:23:47,336
Да намина ли, щом момчето заспи?
351
00:23:47,336 --> 00:23:50,171
Не и тази вечер, докторе.
Чистят навсякъде.
352
00:23:50,171 --> 00:23:51,632
Както кажеш, коте.
353
00:23:51,632 --> 00:23:53,258
Не ме наричай така.
354
00:23:55,428 --> 00:23:59,181
Когато тя се появи,
кажи й номера дискретно.
355
00:23:59,181 --> 00:24:02,684
Ако изпадне в криза,
придружи я до онзи коридор.
356
00:24:02,684 --> 00:24:05,604
Там има кислородни апарати,
но бъди дискретен.
357
00:24:05,604 --> 00:24:06,604
Добре.
358
00:24:07,690 --> 00:24:11,192
Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът
на страната ни.
359
00:24:11,192 --> 00:24:12,527
Можете да му имате доверие.
360
00:24:12,527 --> 00:24:16,824
Инфраструктурата на кобалтовите мини
скоро ще покрие най-високите стандарти.
361
00:24:16,824 --> 00:24:21,829
Г-н Бартос би ли нарекъл клането
при мина 5 "най-висок стандарт"?
362
00:24:21,829 --> 00:24:23,956
Вижте, просто раздуха инцидента.
363
00:24:23,956 --> 00:24:26,916
Те бяха просто "гнили ябълки".
- 12-те жертви ли?
364
00:24:26,916 --> 00:24:30,212
Нека не преувеличаваме
и да не допускаме Белият дом
365
00:24:30,212 --> 00:24:33,215
да чете за убитите миньори
в "Уошингтън Поуст".
366
00:24:33,215 --> 00:24:34,342
Разбира се.
367
00:24:34,342 --> 00:24:35,635
Е, кажи.
368
00:24:36,301 --> 00:24:37,928
Защо го направи?
- Какво?
369
00:24:38,636 --> 00:24:42,474
Безсмислено е да го криеш от мен,
скоро ще разбера.
370
00:24:42,474 --> 00:24:44,559
Не знам какво имате предвид.
371
00:24:44,559 --> 00:24:48,772
Някои твърдят, че миньорите в мина 5
изобщо не се бунтували.
372
00:24:48,772 --> 00:24:51,734
Подавали им отровен въздух
и мръсна вода
373
00:24:51,734 --> 00:24:53,569
и затова надигнали глас,
374
00:24:53,569 --> 00:24:58,156
а вие, войниците, сте се паникьосали
и сте открили огън.
375
00:24:59,033 --> 00:25:00,076
Чудя се само
376
00:25:00,660 --> 00:25:03,496
дали си се паникьосал
или си се наслаждавал?
377
00:25:15,131 --> 00:25:16,842
Мои победоносни приятели,
378
00:25:16,842 --> 00:25:21,305
нека се върнем седем години назад
в загнилото сърце на нацията ни.
379
00:25:21,305 --> 00:25:23,265
Ние бяхме сломен народ
380
00:25:23,265 --> 00:25:25,726
и знаем кой ни сломи -
381
00:25:25,726 --> 00:25:29,855
бившият канцлер Едуард Кеплингър.
382
00:25:29,855 --> 00:25:31,523
Гнусният плъх
383
00:25:31,523 --> 00:25:34,735
с неговите дружки,
неомарксистките крадци.
384
00:25:34,735 --> 00:25:37,113
Бяхме изгубили надежда,
385
00:25:37,113 --> 00:25:39,572
докато не видяхме лицето
386
00:25:39,572 --> 00:25:43,535
на младата лекарка от Ринбърг
с умните очи.
387
00:25:43,535 --> 00:25:49,375
Тя превърна малобройната партия на баща си
в чудовище
388
00:25:49,375 --> 00:25:52,044
и победи Кеплингър!
389
00:25:53,087 --> 00:25:58,009
Прогони го в родината му,
където той още ближе раните си.
390
00:25:58,009 --> 00:26:01,846
Присъединете се към мен,
и вие, наши американски приятели,
391
00:26:01,846 --> 00:26:04,848
за да вдигна тост
за Елена Върнъм!
392
00:26:04,848 --> 00:26:08,728
За канцлера!
393
00:26:21,157 --> 00:26:23,450
Ако сега ме напуснеш,
394
00:26:23,450 --> 00:26:28,039
ще отнемеш най-голямата част от мен.
395
00:26:31,708 --> 00:26:35,086
Моля те, мили, не си отивай.
396
00:26:35,086 --> 00:26:38,382
Радвам се да ви видя,
всички изглеждате ослепително.
397
00:26:38,382 --> 00:26:40,925
Ако сега ме напуснеш,
398
00:26:40,925 --> 00:26:45,222
ще отнемеш моята същност.
399
00:26:45,222 --> 00:26:47,016
И ще сломите сърцето ми.
400
00:26:49,143 --> 00:26:52,772
Моля те, мили, не си отивай.
401
00:26:55,107 --> 00:26:58,235
Не, просто искам да останете.
402
00:26:58,235 --> 00:27:01,696
Както го иска и Ники -
моят съпруг Никълас Върнам.
403
00:27:03,950 --> 00:27:06,327
Любов като нашата
404
00:27:06,327 --> 00:27:11,414
трудно се намира.
405
00:27:12,415 --> 00:27:18,171
Как бихме могли да я оставим
да ни се изплъзне?
406
00:27:18,171 --> 00:27:20,757
Да, как? Вие сте безценни за мен.
407
00:27:22,927 --> 00:27:28,724
Стигнахме твърде далеч,
за да загърбим всичко.
408
00:27:28,724 --> 00:27:31,352
Така е, трябва да продължим цяла вечност.
409
00:27:31,352 --> 00:27:36,147
Как бихме могли да сложим край
по този начин?
410
00:27:36,147 --> 00:27:41,445
Когато дойде утрешният ден,
и двамата ще съжаляваме
411
00:27:41,445 --> 00:27:46,783
за нещата, които казахме днес.
412
00:27:48,451 --> 00:27:49,995
Не ни напускайте.
413
00:27:50,704 --> 00:27:53,915
Благодаря ви, дами и г-да,
много ви благодаря.
414
00:27:55,793 --> 00:27:57,002
О, много сте мили.
415
00:27:57,002 --> 00:28:00,047
Ники, скъпи, погледни,
те станаха на крака!
416
00:28:00,047 --> 00:28:02,300
Боже, май ще се разплача.
417
00:28:02,300 --> 00:28:04,300
Господи.
- Изглеждаш божествено.
418
00:28:04,300 --> 00:28:05,635
Добре ли беше?
- Прекрасно.
419
00:28:05,635 --> 00:28:08,139
Сигурен ли си?
- Напълно.
420
00:28:08,139 --> 00:28:09,305
Браво, г-жо.
421
00:28:09,305 --> 00:28:11,934
Благодаря ти, Сюзън. Благодаря.
422
00:28:11,934 --> 00:28:13,060
Чудесно.
423
00:28:13,060 --> 00:28:16,771
Здравейте и благодаря, г-н Кайзър.
- Г-жо Кайзър.
424
00:28:16,771 --> 00:28:18,606
За мен е удоволствие.
- Не я докосвайте.
425
00:28:18,606 --> 00:28:20,984
Извинете ме, това е...
426
00:28:22,987 --> 00:28:27,617
Много ми е приятно да се запознаем,
г-н Кайзър, както и със съпругата ви.
427
00:28:27,617 --> 00:28:28,783
Здравейте.
428
00:28:28,783 --> 00:28:30,786
Очарована съм. Моля ви, седнете.
429
00:28:30,786 --> 00:28:34,289
Влажността е около 40%.
- Добре, достатъчно, благодаря.
430
00:28:35,416 --> 00:28:37,043
Влажност?
- О, не,
431
00:28:37,043 --> 00:28:39,210
това е просто една глупава шега.
432
00:28:39,210 --> 00:28:42,339
Трябваше ли да си вземем дъждобраните?
- Не.
433
00:28:43,799 --> 00:28:47,428
Ужасно съжалявам,
но с жена ми не ядем месо.
434
00:28:47,428 --> 00:28:49,555
Консумираме само риба.
435
00:28:49,555 --> 00:28:53,350
Моля ви да простите тази грешка
на персонала.
436
00:28:53,350 --> 00:28:55,311
Откъде се познавате с канцлера?
437
00:28:55,311 --> 00:28:58,689
От медицинската академия в Париж.
438
00:28:59,606 --> 00:29:04,904
По онова време имах съпруга и бебе,
но Елена се оказа много убедителна.
439
00:29:05,570 --> 00:29:06,989
Представям си.
440
00:29:06,989 --> 00:29:09,991
Уви, тя се върна у дома
да се занимава с политика.
441
00:29:09,991 --> 00:29:11,953
Аз се върнах при жена си и детето,
442
00:29:11,953 --> 00:29:15,705
а тя реши, че бракът ще й помогне
за предизборната кампания
443
00:29:15,705 --> 00:29:18,417
и ме помоли да й предложа,
както и направих.
444
00:29:18,417 --> 00:29:23,254
Напуснах семейството си от Париж
завинаги и оттогава не съм ги виждал.
445
00:29:23,881 --> 00:29:26,842
Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо.
446
00:29:28,009 --> 00:29:30,137
Обожаваме Париж
447
00:29:30,137 --> 00:29:32,515
Бихте ли ме извинили за малко?
448
00:29:37,102 --> 00:29:38,270
Може ли да поговорим?
449
00:29:47,863 --> 00:29:49,364
Застани там, ако обичаш.
450
00:29:49,364 --> 00:29:51,284
Хайде, върви, застани там.
451
00:29:52,660 --> 00:29:54,745
Погледни ме, ако обичаш.
452
00:29:54,745 --> 00:29:56,998
Сега доволен ли си? Да?
453
00:29:56,998 --> 00:30:00,710
Заради теб ме мислят за лунатичка,
ти им даде коз в ръцете.
454
00:30:00,710 --> 00:30:04,046
Сам-самичка се боря за страната си,
455
00:30:04,046 --> 00:30:07,340
а ти ме изкара пълна глупачка
пред американците.
456
00:30:07,340 --> 00:30:08,842
Не съм глупачка,
457
00:30:08,842 --> 00:30:12,430
изобщо не съм глупава,
тъпа слива такава!
458
00:30:12,430 --> 00:30:13,555
Съжалявам.
459
00:30:13,555 --> 00:30:16,975
Следващият път насочи оръжието
към себе си.
460
00:30:18,728 --> 00:30:22,648
Натикай си го в устата,
тъпа, шибана крава такава.
461
00:30:33,908 --> 00:30:36,786
Е, трябва да поговорим,
462
00:30:37,579 --> 00:30:40,249
но първо нека да хапнем.
- Да, разбира се.
463
00:30:40,833 --> 00:30:43,585
По-рано разговарях с някои от хората ви...
464
00:30:43,585 --> 00:30:46,631
Но сега не говорите с тях, нали?
465
00:30:46,631 --> 00:30:48,298
Сега говорите с мен.
466
00:30:49,175 --> 00:30:52,261
Разбрах, че не си поплювате,
467
00:30:52,261 --> 00:30:55,139
в което няма нищо лошо,
но какво ви тревожи?
468
00:30:55,805 --> 00:30:57,849
Малко работническо недоволство?
469
00:30:57,849 --> 00:30:59,852
Калпави машини?
470
00:30:59,852 --> 00:31:01,770
Това са подробности.
471
00:31:01,770 --> 00:31:04,023
Замислете се какво сме ние -
472
00:31:04,023 --> 00:31:07,443
млада, централноевропейска република,
473
00:31:07,443 --> 00:31:11,154
готова да прегърне модерното
корпоративно управление.
474
00:31:11,154 --> 00:31:13,199
Готови сме да растем с вас.
475
00:31:14,282 --> 00:31:16,327
По-важното обаче е,
476
00:31:16,327 --> 00:31:18,120
че обичаме Америка
477
00:31:18,120 --> 00:31:19,622
и нашето приятелство
478
00:31:19,622 --> 00:31:22,833
и с радост бихме укрепили
тази наша връзка.
479
00:31:23,917 --> 00:31:25,585
Ние имаме кобалт,
480
00:31:26,336 --> 00:31:28,798
а вие плащате на мините и рафинериите.
481
00:31:28,798 --> 00:31:30,675
Идеално партньорство.
482
00:31:31,467 --> 00:31:35,220
Или може да държите чепа на Китай,
докато ви опикава обувките
483
00:31:35,220 --> 00:31:38,641
и ви държи заложник
с корумпираните си линии за доставка.
484
00:31:41,852 --> 00:31:42,769
Добре.
485
00:31:43,812 --> 00:31:46,940
30% дял от правата за добив,
както се разбрахме.
486
00:31:46,940 --> 00:31:47,941
Добре.
487
00:31:48,733 --> 00:31:50,026
Да го направим.
488
00:31:50,026 --> 00:31:55,782
Ще ми се обаче да имам вашите уверения,
че ще стигнем до 51.
489
00:31:56,450 --> 00:31:57,826
51%?
490
00:31:57,826 --> 00:32:02,247
Би било редно при подобна сделка
491
00:32:02,247 --> 00:32:04,750
да достигнем мажоритарен дял.
492
00:32:04,750 --> 00:32:09,171
Това е обичайна практика, не се тревожете.
- Нека изясним нещо.
493
00:32:10,047 --> 00:32:13,926
Ако след това искам да направя нещо
с нашия кобалт,
494
00:32:13,926 --> 00:32:17,054
ще трябва да ви искам разрешение,
така ли?
495
00:32:17,679 --> 00:32:18,930
Това няма да е проблем.
496
00:32:20,099 --> 00:32:22,018
Ще бъдем повече от почтени.
497
00:32:26,855 --> 00:32:28,356
31%.
498
00:32:31,735 --> 00:32:32,987
Без него.
499
00:32:36,532 --> 00:32:37,449
Чакай тук.
500
00:32:40,953 --> 00:32:44,039
Повече не искам да го виждам.
- Добре, г-жо.
501
00:32:56,509 --> 00:32:58,803
Агнес успя да ти отърве кожата.
502
00:32:59,764 --> 00:33:04,059
На нейно място щях да пратя
в зоопарка прясна храна за лъва.
503
00:33:04,059 --> 00:33:07,687
Вече не си личен асистент на канцлера.
504
00:33:07,687 --> 00:33:11,442
Сега си нощният стража по влагата
на жилищния етаж.
505
00:33:11,442 --> 00:33:13,527
Знаеш ли какво значи това?
- Не.
506
00:33:13,527 --> 00:33:18,574
Че ще развяваш шибаната джаджа
по тези коридори от полунощ до 6 ч.
507
00:33:18,574 --> 00:33:21,242
и повече няма да видиш
лицето на канцлера.
508
00:33:21,826 --> 00:33:23,537
Наслаждавай се, касапино.
509
00:33:28,250 --> 00:33:30,418
Само се опитах да помогна.
510
00:33:30,418 --> 00:33:32,338
Както си помогнал в мина 5.
511
00:33:55,652 --> 00:33:57,154
Просто си тегли куршума.
512
00:33:58,238 --> 00:33:59,656
Уестгейтски боклук.
513
00:34:02,701 --> 00:34:06,247
Просто си тегли куршума.
Гръмни се, гръмни се!
514
00:34:07,122 --> 00:34:08,415
Безполезно говедо.
515
00:34:10,710 --> 00:34:12,585
Просто си тегли куршума.
516
00:34:12,585 --> 00:34:13,712
Гръмни се.
517
00:34:13,712 --> 00:34:16,674
Мамка му!
518
00:35:23,199 --> 00:35:24,532
Всичко е наред.
519
00:35:26,077 --> 00:35:28,079
Всичко е наред.
520
00:35:36,837 --> 00:35:37,964
Да, знам.
521
00:35:39,507 --> 00:35:40,591
Знам, че те е страх.
522
00:35:41,883 --> 00:35:43,594
И двамата ни е страх.
523
00:35:45,721 --> 00:35:49,934
Ще го преживеем заедно.
524
00:35:52,686 --> 00:35:56,107
Какво става?
- Ние сме сродни души,
525
00:35:56,107 --> 00:35:59,984
затова ще бъдем единни, любов моя.
526
00:35:59,984 --> 00:36:01,194
Шефе?!
527
00:36:20,047 --> 00:36:22,300
Мри, мри, мри!
528
00:36:22,300 --> 00:36:23,591
Мри!
529
00:36:26,512 --> 00:36:30,849
Вдиша го, вдишах го, вдишах го!
530
00:36:30,849 --> 00:36:33,311
Навън, изнеси ме навън!
531
00:36:33,311 --> 00:36:35,229
Вдишах го, усетих дъха му!
532
00:36:35,229 --> 00:36:36,230
Сложи я на стола.
533
00:36:37,481 --> 00:36:39,859
Вдишах го!
- Дай ръка.
534
00:36:39,859 --> 00:36:41,569
Вдишах го!
535
00:36:41,569 --> 00:36:42,819
Вън, всички вън!
536
00:36:42,819 --> 00:36:45,114
Помогни ми!
537
00:36:45,114 --> 00:36:47,032
Помогни ми.
538
00:36:47,032 --> 00:36:48,658
Продължавай.
539
00:37:07,136 --> 00:37:09,929
След две седмици
540
00:37:13,976 --> 00:37:15,436
Какво правиш тук?
541
00:37:17,145 --> 00:37:21,024
Трябваха им повече ръце
за големия лов на микроби.
542
00:37:21,024 --> 00:37:22,484
Липсвам ли ти, коте?
543
00:37:22,484 --> 00:37:24,403
Стига си ме наричал така.
544
00:37:25,487 --> 00:37:27,155
Какво се чува навън?
545
00:37:27,155 --> 00:37:29,408
Само това, което казва държавата.
546
00:37:29,408 --> 00:37:33,370
Канцлерът се наслаждава
на заслужен отпуск в планината.
547
00:37:33,953 --> 00:37:35,665
Да, в планината на лудостта.
548
00:37:35,665 --> 00:37:39,209
След 2 седмици без публични изяви
хората се усещат, че нещо не е наред.
549
00:37:39,209 --> 00:37:40,710
Как е момчето?
550
00:37:40,710 --> 00:37:42,170
Добре е,
551
00:37:42,170 --> 00:37:43,714
все пита за нея.
552
00:37:44,297 --> 00:37:45,675
Къде е старото момиче?
553
00:37:46,466 --> 00:37:49,511
Един бог знае,
никой не я е виждал, освен...
554
00:38:32,846 --> 00:38:35,348
Това ще помогне на тялото ви да се бори.
555
00:38:38,560 --> 00:38:41,022
Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше.
556
00:38:49,280 --> 00:38:50,823
Той мрази отровите.
557
00:39:00,666 --> 00:39:01,583
Сър?
558
00:39:02,500 --> 00:39:04,210
Бих искал да я видя.
559
00:39:04,210 --> 00:39:05,504
Тя очаква ли ви?
560
00:39:06,505 --> 00:39:07,756
Аз съм съпругът й.
561
00:39:08,757 --> 00:39:10,176
Очаква ли ви?
562
00:39:11,551 --> 00:39:15,431
Би трябвало да имам свободен достъп
до стаята й.
563
00:39:15,431 --> 00:39:17,350
Всичко е наред, любов моя.
564
00:39:24,939 --> 00:39:25,900
Любов моя.
565
00:39:26,734 --> 00:39:27,818
Здравей, Ники.
566
00:39:33,616 --> 00:39:35,034
Липсваше ми, Лени.
567
00:39:38,871 --> 00:39:43,501
Министър Гоин и д-р Кършоу искаха
да споделят с теб краткосрочния план.
568
00:39:44,334 --> 00:39:47,129
Може би няма да ти навреди
да си побъбрите.
569
00:39:48,004 --> 00:39:50,383
Той вече има петна.
570
00:39:50,383 --> 00:39:51,633
Не разбрах, скъпа.
571
00:39:51,633 --> 00:39:53,259
Още петна.
572
00:39:53,259 --> 00:39:54,260
Видя ли?
573
00:39:55,261 --> 00:39:56,931
Кой има петна, любов моя?
574
00:39:58,431 --> 00:39:59,474
Той.
575
00:39:59,474 --> 00:40:00,892
Долу.
576
00:40:02,477 --> 00:40:03,729
По лицето.
577
00:40:04,480 --> 00:40:07,232
Ами вече мина една година, любов моя.
578
00:40:07,232 --> 00:40:10,027
Убеден съм, че е напълно нормално.
- Не е.
579
00:40:10,902 --> 00:40:12,404
За какво е козметиката?
580
00:40:12,404 --> 00:40:14,907
Не би трябвало да забележа петната.
581
00:40:17,534 --> 00:40:23,498
Лени, не смяташ ли,
че може би вече е време да си върви?
582
00:40:25,126 --> 00:40:26,042
Престани.
583
00:40:27,669 --> 00:40:31,048
Смятам, но престани.
584
00:40:36,302 --> 00:40:38,681
{\an8}Помниш ли първата ни нощ
на ул. "Расин"?
585
00:40:39,556 --> 00:40:43,101
{\an8}Ти излезе на улицата
и всички коли спряха.
586
00:40:44,185 --> 00:40:47,565
{\an8}Яде каквото ти душа искаше
и направо ме шашна.
587
00:40:48,398 --> 00:40:50,651
{\an8}От нищо не се боеше.
588
00:40:51,985 --> 00:40:53,653
{\an8}Все още си такава, любов моя.
589
00:40:57,116 --> 00:41:01,662
{\an8}Винаги съм била такава,
каквато съм сега.
590
00:41:03,079 --> 00:41:05,623
{\an8}Просто още не си го разбрал.
591
00:41:12,715 --> 00:41:14,591
Кажи им, че ще ги приема по обед.
592
00:42:04,225 --> 00:42:09,021
Г-жо канцлер, изглеждате добре.
Надяваме се, че бързо ще се възстановите.
593
00:42:09,021 --> 00:42:10,855
Беше си голям шок.
594
00:42:10,855 --> 00:42:11,983
Определено.
595
00:42:11,983 --> 00:42:14,317
Тези две седмици бяха ужасни.
596
00:42:14,317 --> 00:42:16,237
Случилото се беше немислимо.
597
00:42:16,237 --> 00:42:18,781
Той беше някакъв лунатик,
598
00:42:18,781 --> 00:42:21,867
бивш миньор на кобалт,
който станал строител.
599
00:42:21,867 --> 00:42:23,619
Явно му е хлопала дъската.
600
00:42:23,619 --> 00:42:25,663
Взехме всички нужни мерки
601
00:42:25,663 --> 00:42:28,165
подобно нещо да не се повтори
никога повече.
602
00:42:28,165 --> 00:42:30,667
Точно така. Никога.
603
00:42:35,296 --> 00:42:38,676
Няма какво да го увъртаме.
604
00:42:38,676 --> 00:42:42,388
В сегашното си състояние
дворецът не е подходящ за вас.
605
00:42:42,388 --> 00:42:43,764
Данните са неоспорими.
606
00:42:43,764 --> 00:42:47,435
Истината е, че не можем да рискуваме
повече пробиви в сигурността
607
00:42:47,435 --> 00:42:49,394
и трябва да спрем ремонта.
608
00:42:49,394 --> 00:42:50,730
Несъмнено.
609
00:42:50,730 --> 00:42:51,938
Което значи, че...
610
00:42:51,938 --> 00:42:57,403
Токсичността в стените ще остане.
Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри.
611
00:42:57,403 --> 00:43:01,532
Само трябва да одобрите
преместването ви
612
00:43:01,532 --> 00:43:03,784
на подходящо място в провинцията.
613
00:43:03,784 --> 00:43:08,956
Естествено, докато се възстановявате,
ще ръководим някои държавни дела от тук.
614
00:43:08,956 --> 00:43:11,584
Аз и подбран персонал
615
00:43:11,584 --> 00:43:14,961
ще останем в столицата,
за да надзираваме работата.
616
00:43:14,961 --> 00:43:18,841
Имам предвид само важните дела,
като кобалтовата сделка, например.
617
00:43:25,263 --> 00:43:30,227
Г-жо, не успяхме да спасим баща ви
заради отказалите му дробове,
618
00:43:31,603 --> 00:43:33,439
но още не е късно да спасим вас.
619
00:43:36,067 --> 00:43:37,652
Благодаря и на двама ви.
620
00:43:39,153 --> 00:43:40,196
Свободни сте.
621
00:43:41,029 --> 00:43:42,698
Починете си добре, г-жо.
622
00:43:49,204 --> 00:43:50,665
Ефрейтор, седни.
623
00:43:59,214 --> 00:44:00,132
Не.
624
00:44:00,967 --> 00:44:02,967
Седни до мен.
625
00:44:17,233 --> 00:44:18,525
Знаеш ли защо си тук?
626
00:44:19,442 --> 00:44:20,485
Не.
627
00:44:20,485 --> 00:44:23,572
Тук си, защото си никой, разбираш ли?
628
00:44:25,658 --> 00:44:28,035
Не те обиждам,
просто отбелязвам факта.
629
00:44:29,829 --> 00:44:32,122
Ти не си никой.
630
00:44:33,748 --> 00:44:36,377
Това значи, че мога да ти имам доверие,
нали?
631
00:44:38,336 --> 00:44:39,254
Да, шефе.
632
00:44:40,131 --> 00:44:43,633
Ти си единственият,
633
00:44:43,633 --> 00:44:47,178
който може да ми каже онова,
което другите не искат.
634
00:44:48,556 --> 00:44:49,557
Погледни ме.
635
00:44:51,975 --> 00:44:54,019
Обичаш ме, нали?
636
00:44:56,646 --> 00:44:58,816
Да.
- Можеш ли да го кажеш?
637
00:45:02,153 --> 00:45:03,236
Обичам ви.
638
00:45:04,155 --> 00:45:05,072
Да.
639
00:45:06,448 --> 00:45:10,201
Ако наистина ме обичаш,
кажи ми честно
640
00:45:13,830 --> 00:45:19,253
какво би искал да стане сега?
641
00:45:21,129 --> 00:45:22,172
Кажи ми.
642
00:45:26,969 --> 00:45:30,848
Снощи бяхте в съня ми,
а аз - във вашия.
643
00:45:34,268 --> 00:45:37,729
Казахте ми да смажа всеки,
който ви прави слаба.
644
00:45:40,191 --> 00:45:42,151
Те ни клъцнаха топките, шефе.
645
00:45:43,401 --> 00:45:45,237
Присмиват ни се,
646
00:45:46,154 --> 00:45:50,576
защото танцувате за чужда валута
като циркаджийска мечка.
647
00:45:51,160 --> 00:45:52,952
Така се говори сред народа.
648
00:45:52,952 --> 00:45:55,623
Вие не го чувате, но всички мислят така.
649
00:45:55,623 --> 00:45:59,418
Америка ни третира
като своя шибана колония.
650
00:45:59,418 --> 00:46:01,169
И какво правят?
651
00:46:01,169 --> 00:46:03,254
Баламосват ни по цял ден.
652
00:46:04,048 --> 00:46:06,383
Искат да се провалите,
653
00:46:06,383 --> 00:46:08,344
както и вашата финансова кучка.
654
00:46:08,344 --> 00:46:12,180
Както и тлъстият ви доктор,
който ви внушава, че сте болна.
655
00:46:13,098 --> 00:46:15,476
Болна? Глупости!
656
00:46:16,060 --> 00:46:17,645
Да, вярно е,
657
00:46:17,645 --> 00:46:19,814
че нещо в тази сграда ви убива,
658
00:46:19,814 --> 00:46:22,900
но не е тази простотия!
659
00:46:22,900 --> 00:46:23,901
Те ви убиват!
660
00:46:24,567 --> 00:46:26,112
Те искат да ви... Погледнете ме.
661
00:46:27,404 --> 00:46:31,574
Искат да ви осакатят, защото притежавате
нещо, което те никога не ще имат.
662
00:46:33,327 --> 00:46:34,829
Вие имате шибана мечта.
663
00:46:43,003 --> 00:46:46,299
Ще ми се да смажа гнусните им мутри
завинаги.
664
00:46:52,345 --> 00:46:53,805
Фокусирай се.
665
00:46:58,936 --> 00:47:01,856
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
666
00:47:01,856 --> 00:47:04,232
Бори се, бори се, бори се!
667
00:47:04,232 --> 00:47:06,027
Не, това е тактика!
668
00:47:06,027 --> 00:47:07,236
Това беше тактика!
669
00:47:07,236 --> 00:47:08,570
Видя ли, Ники?
670
00:47:08,570 --> 00:47:11,240
Да опитаме пак. Гледай ме в очите.
Ще те победя.
671
00:47:11,240 --> 00:47:13,993
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
672
00:47:13,993 --> 00:47:16,662
Бори се, бори се, бори се! Бих те!
673
00:47:16,662 --> 00:47:18,205
Добре, третият печели.
674
00:47:18,205 --> 00:47:21,583
Едно, две, три, четири.
Бори се, бори се, бори се!
675
00:47:21,583 --> 00:47:24,669
О не, ти си ужасен.
676
00:47:40,268 --> 00:47:41,227
Приятели,
677
00:47:41,853 --> 00:47:44,564
преди 2 седмици
един от моите министри,
678
00:47:44,564 --> 00:47:47,943
заедно с ключови членове
на домашния ми кортеж
679
00:47:47,943 --> 00:47:50,446
опитаха покушение срещу мен в съня ми
680
00:47:50,446 --> 00:47:53,115
при заговор с подкрепяна от чужбина
пета колона.
681
00:47:53,115 --> 00:47:54,949
Пуснете ме, пуснете ме!
682
00:47:54,949 --> 00:47:58,913
През последната година тези лица
отслабиха икономиката ни,
683
00:47:58,913 --> 00:48:02,333
правителството и дори
имунната ми система,
684
00:48:02,333 --> 00:48:05,210
подпомагани от коварни чужди режими.
685
00:48:05,210 --> 00:48:11,508
Затова днес издавам указ
за изплащане на дълговете ни,
686
00:48:11,508 --> 00:48:13,718
за прогонване на американските инвеститори
687
00:48:13,718 --> 00:48:18,015
и да отървем страната от гнусната й
зависимост от НАТО.
688
00:48:19,432 --> 00:48:22,394
Със съпруга ми сме дълбоко трогнати
689
00:48:22,394 --> 00:48:27,232
от изразената безрезервна любов
от страна на народа ни.
690
00:48:27,232 --> 00:48:30,152
Това е истинският дух
на нашия народ.
691
00:48:31,112 --> 00:48:32,697
Вие сте биещото сърце,
692
00:48:32,697 --> 00:48:35,157
душата на всичко.
693
00:48:35,157 --> 00:48:36,325
Вие сте доброто,
694
00:48:36,325 --> 00:48:39,495
от което черпя сили
в борбата с нашите врагове.
695
00:48:40,454 --> 00:48:44,332
Няма да допусна да ви завлекат
в упадъка и отровата
696
00:48:44,332 --> 00:48:47,085
на Америка и нейните слуги по света.
697
00:48:48,044 --> 00:48:52,173
{\an8}Години наред страдахме заради тяхната
представа за световен ред.
698
00:48:52,173 --> 00:48:56,262
С материалната си помощ
корумпираха режими в чужбина,
699
00:48:56,262 --> 00:49:00,515
извършваха и подбуждаха масови убийства
и водеха капиталистически войни
700
00:49:00,515 --> 00:49:02,559
във всяко кътче на планетата.
701
00:49:02,559 --> 00:49:04,562
Те просто ни казваха:
702
00:49:04,562 --> 00:49:09,941
"Играйте ни по свирката, слушайте ни
и платете цената."
703
00:49:11,652 --> 00:49:13,194
Време е да кажем "стига".
704
00:49:13,988 --> 00:49:17,741
Вече няма да сме част
от тяхната жестокост,
705
00:49:17,741 --> 00:49:22,037
повече няма да страдаме
заради алчността им.
706
00:49:22,622 --> 00:49:28,878
Време е да покажем на Америка
и света колко струваме.
707
00:49:32,380 --> 00:49:36,385
Благославям всички ви
и нашата обич завинаги.
708
00:50:36,986 --> 00:50:38,906
Превод:
Orlin Vassilev