1
00:00:06,510 --> 00:00:12,433
PROSTŘEDNÍ EVROPA.
2
00:00:37,583 --> 00:00:41,837
{\an8}"ŘEZNÍCI ZE ŠACHTY 5"
RODINY OBĚTÍ ODSUZUJÍ NÁSILÍ
3
00:01:28,968 --> 00:01:31,052
- Co je s ním?
- Nic.
4
00:01:31,177 --> 00:01:32,930
Dostal jen něco na uklidnění.
5
00:01:33,055 --> 00:01:35,099
Až to přestane působit?
Není nebezpečný, že ne?
6
00:01:35,224 --> 00:01:37,434
- To už je váš problém.
- Sakra.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,645
Tak ho vemte dovnitř.
8
00:01:39,770 --> 00:01:42,273
Honem. Ona bude mít projev.
9
00:01:46,902 --> 00:01:50,406
- Jakže se jmenuješ, desátníku?
- Zubak.
10
00:01:51,407 --> 00:01:52,449
Tvrdé hlásky.
11
00:01:52,575 --> 00:01:54,076
Jako když dávím.
12
00:01:54,702 --> 00:01:56,328
A křestní jméno?
13
00:01:58,622 --> 00:02:00,666
- Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,834 --> 00:02:04,378
Herbert Zubak. Zní to moc hezky.
15
00:02:05,588 --> 00:02:06,630
Je tady binec.
16
00:02:06,755 --> 00:02:08,257
Zedníci mizerní.
17
00:02:09,049 --> 00:02:12,553
Nejradši bych je postřílela.
Můžeš mi poradit?
18
00:02:14,930 --> 00:02:16,181
Ahoj, drahá.
19
00:02:18,350 --> 00:02:20,477
Ten smrad, to je čpavek.
20
00:02:20,603 --> 00:02:23,606
Potřetí za pár neděl to tu dezinfikují.
21
00:02:23,731 --> 00:02:25,566
Myslíš si, že jsi někde v průchoďáku?
22
00:02:25,691 --> 00:02:27,568
Mazej dolů ke svým lidem.
23
00:02:28,652 --> 00:02:32,239
Ta vysoká, děsivá ženská
je Susan Goinová, ministryně financí.
24
00:02:32,364 --> 00:02:36,493
Malý, chlupatý je dr. Kershaw,
osobní lékař kancléřky.
25
00:02:36,994 --> 00:02:38,537
Vem si tu blůzu.
26
00:02:44,126 --> 00:02:45,836
Kriste, jako tažný kůň.
27
00:02:45,961 --> 00:02:48,130
Ten nevydrží ani týden.
28
00:02:48,255 --> 00:02:49,590
Tak sednout.
29
00:02:55,220 --> 00:02:56,221
Takže...
30
00:02:56,805 --> 00:02:58,223
Zdravím vás.
31
00:02:58,349 --> 00:03:00,017
Vnímáte mě?
32
00:03:00,851 --> 00:03:03,854
Byla jsem silně proti tomu,
aby vás vybrali.
33
00:03:03,979 --> 00:03:07,399
Váš neposedný prst na spoušti
nám nadělal trable.
34
00:03:07,524 --> 00:03:12,446
Kancléřka na tom ale trvala,
tak jste tady.
35
00:03:13,113 --> 00:03:15,699
- Podepsal už všechno, Agnes?
- Ano, ano, už dřív.
36
00:03:15,824 --> 00:03:17,618
Dobře. Dobře.
37
00:03:17,743 --> 00:03:20,079
Tak kde začneme?
38
00:03:20,204 --> 00:03:23,874
Asi tou vlhkostí, že?
39
00:03:23,999 --> 00:03:26,168
- Prosím?
- Můžete mě poslouchat?
40
00:03:27,670 --> 00:03:29,129
Co o tom víte?
41
00:03:30,130 --> 00:03:31,757
Pardon, slyšíte mě?
42
00:03:31,882 --> 00:03:33,801
Vím jen, že mě přeložili.
43
00:03:34,802 --> 00:03:35,803
Aha.
44
00:03:35,928 --> 00:03:36,929
Sakra.
45
00:03:37,054 --> 00:03:41,225
Prostě je to tak, že máme potíže.
46
00:03:41,350 --> 00:03:44,061
- Konkrétně spory.
- Spory.
47
00:03:44,645 --> 00:03:47,439
- Spory?
- Stachybotrys atra.
48
00:03:48,274 --> 00:03:50,359
- Mykotoxiny.
- Nebezpečné alergeny.
49
00:03:50,484 --> 00:03:51,694
Všimla si jich kancléřka.
50
00:03:51,819 --> 00:03:54,321
Bývala lékařkou, to snad víte.
51
00:03:54,989 --> 00:03:57,408
- Moc nás to zneklidňuje.
- Velice.
52
00:03:57,533 --> 00:04:00,202
Ale ty potíže samozřejmě zvládáme.
53
00:04:00,327 --> 00:04:02,913
Ano. Jo. Tedy ne, ne, ne.
54
00:04:03,038 --> 00:04:07,042
Ne, na tom zvládání pracujeme, zatím.
55
00:04:07,167 --> 00:04:10,337
Proto se palác renovuje. Všechno se kuchá.
56
00:04:10,462 --> 00:04:13,090
Všechno se čistí a tak dál.
57
00:04:13,215 --> 00:04:15,134
Ale vy chápete, jak je ten problém vážný,
58
00:04:15,259 --> 00:04:16,510
desátníku, že?
59
00:04:16,635 --> 00:04:21,015
A že pro kancléřku je ten problém reálný.
60
00:04:21,140 --> 00:04:22,391
Je ohrožena?
61
00:04:23,350 --> 00:04:27,104
No... Velmi ohrožena, ano.
62
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
Ale ne, my to řešíme.
63
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
Takže se s kancléřkou sejdete. Připraven?
64
00:04:32,860 --> 00:04:34,862
- Hned?
- Hned. Ano.
65
00:04:34,987 --> 00:04:36,739
Dobrá. Tak pojďme.
66
00:04:38,324 --> 00:04:40,618
Nikdy na ni nedýchejte.
67
00:04:40,743 --> 00:04:42,411
Hlavně klid.
68
00:04:42,536 --> 00:04:44,038
Nezvracet.
69
00:04:57,509 --> 00:04:58,510
Vstupte.
70
00:05:04,099 --> 00:05:06,101
Desátník Zubak, paní kancléřko.
71
00:05:06,226 --> 00:05:07,227
Ano.
72
00:05:07,895 --> 00:05:09,271
Děkuji, Susan.
73
00:05:13,317 --> 00:05:15,444
Bezpečnostní opatření nám odpusťte.
74
00:05:16,195 --> 00:05:19,114
- Jste v pořádku?
- Ano, šéfe.
75
00:05:21,283 --> 00:05:22,493
Opravdu?
76
00:05:22,618 --> 00:05:24,536
Bývají kvůli mně až přehnaně opatrní.
77
00:05:24,662 --> 00:05:27,289
Těchhle lidí si nevšímejte.
Jenom to připravují.
78
00:05:28,040 --> 00:05:31,335
- Tak vy jste prý z Westgate.
- Ano, šéfe.
79
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
Země cukrové řepy. Úchvatné místo.
80
00:05:34,421 --> 00:05:35,589
Tolik ne, šéfe.
81
00:05:36,757 --> 00:05:37,883
Vaši rodiče?
82
00:05:39,510 --> 00:05:40,594
Už zemřeli.
83
00:05:40,719 --> 00:05:43,055
Mí také. Nechte nás.
84
00:05:43,180 --> 00:05:44,431
Sednout.
85
00:05:54,483 --> 00:05:55,985
Nechci být netaktní,
86
00:05:56,110 --> 00:05:58,320
ale víte, proč jsem vás
na tu práci vybrala?
87
00:05:59,530 --> 00:06:00,614
Ne, šéfe.
88
00:06:00,739 --> 00:06:02,575
Chtěla jsem někoho ze šachty 5.
89
00:06:03,826 --> 00:06:05,619
Ne, ne, nestyďte se.
90
00:06:05,744 --> 00:06:07,580
Chovali se jako zvěř, demonstranti.
91
00:06:07,705 --> 00:06:09,790
Vaši vojáci jen reagovali.
92
00:06:09,915 --> 00:06:12,001
Bylo správné poslat vás do toho dolu,
93
00:06:12,126 --> 00:06:13,919
navzdory řečem mých kritiků.
94
00:06:14,044 --> 00:06:17,506
Nemluví o vás hezky. Řezníci ze šachty 5.
95
00:06:17,631 --> 00:06:19,758
Ale to nevadí, vím, jaká je pravda.
96
00:06:19,883 --> 00:06:22,886
Je ve vás dobrý člověk,
jenž si zaslouží lásku.
97
00:06:26,724 --> 00:06:27,808
Díky, šéfe.
98
00:06:29,184 --> 00:06:32,271
Víte, co je nejpodivnější?
Jako kdybychom se už znali.
99
00:06:34,064 --> 00:06:36,483
Jako déjà vu, nebo tak něco.
100
00:06:37,735 --> 00:06:39,570
Nebo jsme se viděli ve snu.
101
00:06:40,446 --> 00:06:41,447
Že by?
102
00:06:42,364 --> 00:06:43,949
Pochybuju, šéfe.
103
00:06:46,535 --> 00:06:48,787
Takže tu práci vám popsali?
104
00:06:48,913 --> 00:06:50,414
Ne, šéfe.
105
00:06:50,539 --> 00:06:52,708
No, nevadí.
106
00:06:52,833 --> 00:06:54,126
Snad je to lepší.
107
00:06:54,251 --> 00:06:59,256
Věřte mi, takzvaní experti
toho ví míň než my, spodina. Vstaňte.
108
00:06:59,381 --> 00:07:02,968
Takže... Tohle je vlhkoměr.
Měří vlhkost ve vzduchu.
109
00:07:03,093 --> 00:07:06,513
Pomůže vám mi říct,
jestli je poblíž plíseň.
110
00:07:06,639 --> 00:07:10,267
Budete mě pořád následovat
a všechno měřit. Rozumíte?
111
00:07:10,392 --> 00:07:12,144
- Ano. Asi jo, šéfe.
- Dobře.
112
00:07:12,269 --> 00:07:15,773
Řekla bych,
že jsme pro sebe stvořeni, že?
113
00:07:17,942 --> 00:07:19,485
Tak, teď můžete jít.
114
00:07:20,527 --> 00:07:21,862
Děkuju, šéfe.
115
00:07:22,988 --> 00:07:24,114
Desátníku...
116
00:07:25,783 --> 00:07:27,451
Ušlechtilou mysl.
117
00:07:27,576 --> 00:07:30,454
Snažte se mít ušlechtilou mysl.
118
00:07:31,538 --> 00:07:32,915
Jo, pokusím se, šéfe.
119
00:07:33,040 --> 00:07:34,041
Děkuju.
120
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Jo.
121
00:07:37,169 --> 00:07:39,004
Dobrá. Snad je to všechno.
122
00:07:40,130 --> 00:07:42,091
Ale ne, ne, ne. To neděláme.
123
00:07:42,216 --> 00:07:44,510
Musíte všem rázně znemožnit,
124
00:07:44,635 --> 00:07:46,262
aby se kancléřky dotkl rukou.
125
00:07:46,387 --> 00:07:47,513
Rozumíte?
126
00:07:47,638 --> 00:07:49,181
Je to moc důležité.
127
00:07:51,100 --> 00:07:53,852
No, máte sakra kliku, řezníku.
128
00:07:57,314 --> 00:07:58,315
Jdeme.
129
00:08:01,777 --> 00:08:04,738
Čištění paláce může trvat roky.
130
00:08:04,863 --> 00:08:06,115
Bůh nám pomáhej.
131
00:08:10,494 --> 00:08:12,621
Tak, jsme tu.
132
00:08:12,746 --> 00:08:14,415
Tvůj nový domov.
133
00:08:17,251 --> 00:08:19,169
S prací začneš ráno.
134
00:08:19,753 --> 00:08:23,716
Dnes se naučíš nazpaměť
plán paláce a program na zítřek.
135
00:08:27,303 --> 00:08:29,096
Pro tvoje věci někoho pošleme.
136
00:08:29,555 --> 00:08:31,140
Máš nějaké věci?
137
00:08:31,640 --> 00:08:32,683
Hej, ty...
138
00:08:33,350 --> 00:08:36,604
O tuhle díru se starám celý život,
tak to tu nezasviň.
139
00:08:37,813 --> 00:08:39,607
A kup si zvlhčovač,
140
00:08:39,732 --> 00:08:42,943
z těch vysoušečů
bys měl kůži jak mumie na prdeli.
141
00:09:04,924 --> 00:09:08,969
VIDÍM TĚ VE SVÝCH SNECH?
142
00:09:13,182 --> 00:09:14,850
{\an8}KANCLÉŘKA PROMLUVÍ K LIDU
143
00:09:20,439 --> 00:09:22,650
Zítra to bude sedm let,
144
00:09:22,775 --> 00:09:26,278
co jsme ve svobodných
a čestných volbách porazili
145
00:09:26,445 --> 00:09:30,324
kancléře Edwarda Keplingera
a jeho zločinné radikály.
146
00:09:30,449 --> 00:09:33,619
A toto výročí oslavujeme.
147
00:09:34,203 --> 00:09:38,374
{\an8}Vaší kancléřkou
jsem se stala s těžkým srdcem.
148
00:09:38,499 --> 00:09:41,418
{\an8}Věděla jsem, že dřina
s rozbitím zkrachovalého státu
149
00:09:41,543 --> 00:09:43,295
mi vezme všechen čas
150
00:09:43,420 --> 00:09:45,965
a znemožní mi stát vedle vás,
151
00:09:46,090 --> 00:09:47,675
ruku v ruce s vámi.
152
00:09:48,259 --> 00:09:53,222
Ale vězte, že mě naplňujete láskou,
jakou potřebuji.
153
00:09:54,014 --> 00:09:56,934
A proto vám všem žehnám.
154
00:09:57,059 --> 00:09:58,852
A žehnám naší lásce.
155
00:09:58,978 --> 00:10:00,104
Věčně.
156
00:10:08,028 --> 00:10:10,364
{\an8}EVROPA
157
00:11:16,013 --> 00:11:20,684
REŽIM
158
00:11:43,999 --> 00:11:45,000
Ano?
159
00:11:45,125 --> 00:11:46,377
Vstávat.
160
00:11:46,502 --> 00:11:48,295
Máte 20 minut.
161
00:11:48,420 --> 00:11:50,297
Hezký Den vítězství, řezníku.
162
00:12:07,147 --> 00:12:08,983
Hezký Den vítězství, Herbie.
163
00:12:09,566 --> 00:12:10,609
Jdeme.
164
00:12:11,610 --> 00:12:14,613
- Naučil ses plán paláce?
- Snad jo.
165
00:12:14,738 --> 00:12:16,282
Nesnáší pochybnosti.
166
00:12:16,407 --> 00:12:19,660
Potřebuješ mapu, pitomče?
Mazej ke svý sekci.
167
00:12:19,785 --> 00:12:23,414
Když se přiblíží, zadrž dech.
Když na tebe mluví, zakryj si pusu.
168
00:12:23,539 --> 00:12:24,582
A jez mentolky.
169
00:12:24,707 --> 00:12:27,876
Když ucítí plíseň,
řekni, že ji cítíš taky.
170
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
Co jí je?
171
00:12:29,670 --> 00:12:32,590
Klobása prý vypadá jako paviání kokot.
172
00:12:32,715 --> 00:12:34,216
Můžou to sníst kuchaři?
173
00:12:34,341 --> 00:12:36,176
Jo, fajn. Ať to nevidí stráže.
174
00:12:36,302 --> 00:12:37,428
Náladu má?
175
00:12:37,553 --> 00:12:39,597
Pět z deseti.
176
00:12:39,722 --> 00:12:41,140
A deset je dobrá?
177
00:12:41,265 --> 00:12:43,601
Záleží na tom? Když je pět?
178
00:12:46,020 --> 00:12:47,855
Pojď a postav se ke zdi.
179
00:12:51,859 --> 00:12:52,860
No tak.
180
00:12:56,196 --> 00:12:57,197
Hele...
181
00:12:57,323 --> 00:12:58,866
Je to jednoduchý.
182
00:12:58,991 --> 00:13:01,827
Půjdeš s ní
a budeš měřit relativní vlhkost.
183
00:13:01,952 --> 00:13:03,370
Co znamená to číslo?
184
00:13:03,495 --> 00:13:06,165
To je: "Neptej se a tvař se bystře."
185
00:13:07,124 --> 00:13:08,918
"Nebo skončíš jako ten před tebou."
186
00:13:16,884 --> 00:13:19,136
Otevřete a vstupte přede mnou.
187
00:13:21,180 --> 00:13:23,098
- Tak jak?
- Výborně, šéfe.
188
00:13:23,223 --> 00:13:25,517
Ne, drahoušku, myslím vlhkost.
189
00:13:26,018 --> 00:13:28,228
31 procent.
190
00:13:28,354 --> 00:13:32,232
Nejdřív skleník. Je tam pan Laskin,
šéf bezpečnostní služby.
191
00:13:32,358 --> 00:13:34,568
Dnes se setkáte s mísou polévky z červů
192
00:13:34,693 --> 00:13:35,778
známou jako byrokracie.
193
00:13:35,903 --> 00:13:36,904
Připravte se.
194
00:13:38,197 --> 00:13:40,074
Hezké výročí, madam.
195
00:13:44,662 --> 00:13:46,121
Je to 41 procent.
196
00:13:46,247 --> 00:13:49,458
Zde jsou naše zjištění
v toto veleslavné ráno.
197
00:13:50,167 --> 00:13:53,254
Můj zdroj v plánovacím úřadu soudí,
198
00:13:53,379 --> 00:13:57,841
že ministryni financí Goinové
se už nechce déle čekat,
199
00:13:57,967 --> 00:14:02,638
až dokončíte partnerství s USA v kobaltu.
200
00:14:02,763 --> 00:14:04,640
Jestli s tím chcete pokračovat,
201
00:14:04,765 --> 00:14:08,227
Američané prý vyžadují další záruky.
202
00:14:08,352 --> 00:14:12,064
Kvůli šachtě 5 a těm nesrovnalostem.
203
00:14:15,526 --> 00:14:17,403
Zprávy z paláce.
204
00:14:17,528 --> 00:14:20,197
Dole se tlachalo o vašem apetitu.
205
00:14:20,322 --> 00:14:21,740
A připomínka.
206
00:14:21,865 --> 00:14:24,368
Váš manžel má mít schůzku s Voguem.
207
00:14:24,493 --> 00:14:26,161
Asi bychom to měli sledovat?
208
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
Madam?
209
00:14:33,627 --> 00:14:35,296
Je vám dnes líp?
210
00:14:35,421 --> 00:14:36,505
Ano, šéfe.
211
00:14:37,506 --> 00:14:39,341
Je vaše mysl ušlechtilejší?
212
00:14:40,384 --> 00:14:41,635
Řekl bych, že je.
213
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
O čem jsme včera večer mluvili?
214
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Prosím?
215
00:14:48,851 --> 00:14:50,853
Odkud se známe. Kde to bylo?
216
00:14:52,730 --> 00:14:53,981
Včera večer?
217
00:14:54,106 --> 00:14:56,358
Ano, drahoušku. Náš sen.
218
00:14:56,483 --> 00:14:57,902
Vy si nevzpomínáte?
219
00:15:00,613 --> 00:15:02,156
Cukrová řepa.
220
00:15:02,281 --> 00:15:04,700
Ano, správně.
221
00:15:04,825 --> 00:15:06,118
Cukrová řepa.
222
00:15:07,328 --> 00:15:08,704
Rozkošné, že ano?
223
00:15:15,586 --> 00:15:16,795
Už jde nahoru.
224
00:15:16,921 --> 00:15:18,213
Šaty?
225
00:15:18,339 --> 00:15:19,340
Zelené.
226
00:15:20,049 --> 00:15:21,675
Musela si vzít zelené?
227
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
Bojíte se barvy na látku?
228
00:15:23,844 --> 00:15:26,096
Jste ukňouraná vulva, pane Schiffe.
229
00:15:26,221 --> 00:15:28,182
A co byste čekal?
230
00:15:28,307 --> 00:15:31,143
Už dlouho se na mě ani nepodívala.
231
00:15:31,268 --> 00:15:33,270
Tak to máte vlastně štěstí.
232
00:15:33,395 --> 00:15:35,731
Pravou rukou se fackuje.
233
00:15:35,856 --> 00:15:39,026
Všimli jste si,
jak ochladla ke své favoritce?
234
00:15:39,151 --> 00:15:41,028
Naší paní klesajícího HDP?
235
00:15:41,153 --> 00:15:44,198
Závist je plod
nízké sebedůvěry, pane Singere.
236
00:15:48,827 --> 00:15:49,995
Och, bože.
237
00:15:50,120 --> 00:15:52,414
Tak. A je to tu.
238
00:15:52,915 --> 00:15:55,084
Jako pes s kalkulačkou.
239
00:15:56,293 --> 00:15:58,295
Vemte ji sem, řezníku.
240
00:15:58,420 --> 00:16:01,882
Mentolku, všichni. Nedýchat, pusu zavřít.
241
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
Hezké výročí, madam.
242
00:16:05,177 --> 00:16:06,387
Hezké výročí, madam.
243
00:16:06,512 --> 00:16:08,180
Hezké výročí, madam.
244
00:16:09,390 --> 00:16:11,767
Tak snad začneme, prosím.
245
00:16:11,892 --> 00:16:15,604
Stručné jednání má být stručné.
246
00:16:15,729 --> 00:16:16,981
Úchvatné.
247
00:16:17,564 --> 00:16:21,443
Tedy...
Ty květiny jsou úchvatné.
248
00:16:22,653 --> 00:16:24,238
Tak. Ano.
249
00:16:24,363 --> 00:16:25,531
Takže Texasané.
250
00:16:25,656 --> 00:16:27,408
- BioCon.
- Ano.
251
00:16:27,533 --> 00:16:31,287
Richard Kaiser, CEO,
přijde dnes na večeři.
252
00:16:31,412 --> 00:16:32,496
S manželkou.
253
00:16:32,621 --> 00:16:33,872
A, jak víte, bylo by skvělé,
254
00:16:33,998 --> 00:16:38,210
kdybychom pokročili
se smlouvou o kobaltu.
255
00:16:38,335 --> 00:16:40,462
Myslíte, že se s tím loudám.
256
00:16:40,588 --> 00:16:43,215
- Je to tak, Susan?
- Ne, ne, madam. To jistě ne.
257
00:16:43,340 --> 00:16:45,593
- Myslíte si to. Tak to řekněte.
- Jak víte, madam,
258
00:16:45,718 --> 00:16:47,720
nutně potřebujeme investice,
259
00:16:47,845 --> 00:16:52,891
a nemusím připomínat,
že dohodu jste plně podpořila.
260
00:16:53,017 --> 00:16:55,436
A co když jsem změnila názor?
261
00:16:55,561 --> 00:16:58,188
Vyhovuje vám to?
Snad vás to příliš neranilo, že?
262
00:16:58,314 --> 00:17:02,651
Ne, ale hospodářské ukazatele klesají
a potřebujeme nějaké...
263
00:17:02,776 --> 00:17:06,405
To je věc pohledu.
Jsem sakra hospodyně.
264
00:17:06,530 --> 00:17:09,116
Dát práva na těžbu kobaltu cizí mocnosti
265
00:17:09,241 --> 00:17:10,951
- vypadá jako slabost.
- Ano, madam.
266
00:17:11,076 --> 00:17:14,872
Vždy jsme hlásali
větší soběstačnost státu.
267
00:17:14,997 --> 00:17:18,417
A dát Americe naše zdroje
za jejich Tesly a laptopy,
268
00:17:18,542 --> 00:17:20,169
to, řekl bych, sotva, že?
269
00:17:20,294 --> 00:17:23,213
Nezpochybňuji odbornost pana Singera,
270
00:17:23,339 --> 00:17:25,090
ale lid touží po růstu.
271
00:17:25,841 --> 00:17:28,427
A vy víte, co lid chce, Susan?
272
00:17:28,552 --> 00:17:30,930
Slyšíte lid remcat
v tom svém venkovském sídle?
273
00:17:31,055 --> 00:17:33,432
Madam, odložme fakta a čísla.
274
00:17:33,557 --> 00:17:36,393
Jde o to, že čím dřív
bude smlouva uzavřena,
275
00:17:36,518 --> 00:17:40,189
tím dřív můžeme investovat
do hlavních priorit.
276
00:17:40,314 --> 00:17:42,399
Například do bezpečnosti paláce.
277
00:17:42,524 --> 00:17:44,860
Bezpečnosti vzduchu kolem vás.
278
00:17:44,985 --> 00:17:47,196
Do vašeho bezpečí.
279
00:17:50,783 --> 00:17:51,784
Ano.
280
00:17:53,244 --> 00:17:54,245
Tak...
281
00:17:56,664 --> 00:17:58,374
Uvidíme, co bude.
282
00:18:05,839 --> 00:18:09,009
Dopředu. Dopředu, přede mě.
283
00:18:09,510 --> 00:18:11,011
Ne tak blízko. Držte si odstup.
284
00:18:16,475 --> 00:18:17,726
Tady opatrně.
285
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
Musí si pracky držet u těla.
286
00:18:25,192 --> 00:18:26,193
Vlhkost.
287
00:18:33,492 --> 00:18:34,785
21 procent.
288
00:18:43,377 --> 00:18:44,378
{\an8}Tumáš.
289
00:18:44,503 --> 00:18:45,713
{\an8}JOSEPH PETER VERNHAM
290
00:18:45,838 --> 00:18:47,298
Banální kytice k výročí.
291
00:18:54,471 --> 00:18:55,598
Víš, táto...
292
00:18:55,723 --> 00:18:58,017
Nepřipadám si jako pitomec, když slavím,
293
00:18:58,142 --> 00:18:59,476
jestli si to myslíš.
294
00:18:59,602 --> 00:19:03,105
Oslavy jsi vždycky nesnášel,
ale já ne, takže fajn.
295
00:19:03,814 --> 00:19:07,818
Každá holka se chce někdy hezky oblíknout.
296
00:19:08,652 --> 00:19:10,029
Lidem se to líbí.
297
00:19:10,154 --> 00:19:11,238
Ano, mají mě rádi.
298
00:19:11,363 --> 00:19:13,449
Víc, než kdy měli rádi tebe.
299
00:19:13,949 --> 00:19:17,161
Možná proto jsem se stala kancléřkou.
300
00:19:17,286 --> 00:19:19,038
A tobě se to nikdy nepovedlo.
301
00:19:20,080 --> 00:19:21,749
Došlo ti to někdy?
302
00:19:21,874 --> 00:19:23,584
Pitomče starej.
303
00:19:25,127 --> 00:19:26,962
Máš teď fleky.
304
00:19:27,963 --> 00:19:29,006
To je novinka.
305
00:19:31,425 --> 00:19:33,135
Leopard mění skvrny.
306
00:19:34,094 --> 00:19:35,721
Chápeš? Vtipný.
307
00:19:36,472 --> 00:19:38,390
Legrace. Tak jo.
308
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
Stačí? Hotovo? Ano?
309
00:19:41,435 --> 00:19:42,436
Dobře.
310
00:19:43,395 --> 00:19:44,521
Užij si to.
311
00:19:48,525 --> 00:19:50,027
Ještě nadechnout, prosím.
312
00:19:51,695 --> 00:19:52,947
Tenhle týden je to horší.
313
00:19:53,072 --> 00:19:54,657
Vlhkost zase stoupá. Já to tušila.
314
00:19:54,782 --> 00:19:56,575
- Uvolněte se, madam.
- Já to tušila.
315
00:19:56,700 --> 00:19:58,994
Jak se mám uvolnit? Když je všude plíseň.
316
00:19:59,119 --> 00:20:00,621
Madam, jak víte,
317
00:20:00,746 --> 00:20:03,666
s deficitem AAT, zděděným po vašem otci,
318
00:20:03,791 --> 00:20:06,210
vám silně hrozí plicní choroby,
319
00:20:06,335 --> 00:20:09,255
ale ujišťuji vás,
že děláme vše, abychom...
320
00:20:09,380 --> 00:20:10,381
Ne dost.
321
00:20:10,506 --> 00:20:13,467
Všude smrdí ten zkaženej vzduch.
322
00:20:13,592 --> 00:20:15,761
- Prášky. Moje prášky.
- Později.
323
00:20:15,886 --> 00:20:17,304
Před banketem.
324
00:20:21,058 --> 00:20:23,936
Kyslík 90 %, pod tlakem.
325
00:20:25,646 --> 00:20:26,897
Přidejte!
326
00:20:32,987 --> 00:20:36,073
Ten časopis milujeme, jistě.
A Ameriku taky.
327
00:20:36,198 --> 00:20:38,409
Vždy existovalo pevné pouto.
328
00:20:38,534 --> 00:20:39,868
To samozřejmě.
329
00:20:39,994 --> 00:20:45,416
Jsem Francouz,
ale můj domov je tam, kde je Elena.
330
00:20:46,083 --> 00:20:48,669
Ale vždy se rádi spojíme s přáteli z NATO,
331
00:20:48,794 --> 00:20:50,379
kteří sdílejí naši lásku ke svobodě.
332
00:20:50,504 --> 00:20:53,799
- Ano. Takže téma svobody?
- Rozhodně.
333
00:20:53,924 --> 00:20:57,428
Amnesty International říká,
že vaše žena provádí
334
00:20:57,553 --> 00:21:02,391
"intenzivní fyzické a elektronické
sledování soukromí občanů".
335
00:21:02,516 --> 00:21:05,269
Na módní magazín
to zní poněkud vážně, že?
336
00:21:05,394 --> 00:21:06,687
Ne, je to tak,
337
00:21:06,812 --> 00:21:11,066
že bereme vážně šíření dezinformací,
338
00:21:11,191 --> 00:21:12,318
takže v tomto smyslu...
339
00:21:12,443 --> 00:21:15,446
- Ano, ale ve smyslu toho, že...
- Ale sledování? Ne.
340
00:21:15,571 --> 00:21:16,572
Bože, ne.
341
00:21:16,697 --> 00:21:20,868
Ale jakýsi těsný dohled
snad přece existuje.
342
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
Tak jako ve vaší zemi.
343
00:21:23,203 --> 00:21:24,204
Ale ne.
344
00:21:24,330 --> 00:21:27,124
Pravá demokracie nevznikne přes noc.
345
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
A my jsme jí teď blíž než kdy předtím.
346
00:21:30,377 --> 00:21:33,047
A co zprávy o nějakém rozruchu v dolech?
347
00:21:33,172 --> 00:21:35,466
Ano. Potíže se šachtou 5.
348
00:21:35,591 --> 00:21:38,177
Byl to izolovaný incident,
349
00:21:38,302 --> 00:21:42,431
jeden kobaltový důl,
kde to bylo trochu peprnější.
350
00:21:42,556 --> 00:21:44,308
Ale jestli smím...
351
00:21:44,433 --> 00:21:50,189
{\an8}Rád bych se vrátil ke své NGO
pro národní poezii,
352
00:21:50,314 --> 00:21:51,440
s níž...
353
00:21:54,318 --> 00:21:56,362
Oni budou bojovat, miláčku?
354
00:21:56,862 --> 00:21:58,322
- Ano.
- Dobře.
355
00:21:58,989 --> 00:21:59,990
Vstupte.
356
00:22:00,115 --> 00:22:03,661
Předkrm na vítěznou večeři, madam.
357
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
Hotovo, děkuji.
358
00:22:08,707 --> 00:22:11,502
Ne, ne. Ne, losos ne. Losos je plytký.
359
00:22:11,627 --> 00:22:13,712
Ne. Ne. Chce to rázný pokrm.
360
00:22:13,837 --> 00:22:16,257
Maso. Zvěřinu ne. Jehněčí.
361
00:22:16,382 --> 00:22:18,133
Něco takového. Vy to vymyslíte.
362
00:22:18,259 --> 00:22:19,635
Oskare, přestaň s tím.
363
00:22:19,760 --> 00:22:23,222
Běž se svojí matkou, andílku.
A vem si prášky na epilepsii.
364
00:22:35,025 --> 00:22:36,193
Jak vypadám?
365
00:22:38,195 --> 00:22:39,196
Skvěle.
366
00:22:39,697 --> 00:22:41,115
Zase banket.
367
00:22:46,120 --> 00:22:47,705
Jak je to únavné.
368
00:22:48,831 --> 00:22:52,418
Pořád se kvůli lidem tvářit.
Smát se jejich lžím.
369
00:22:52,543 --> 00:22:56,463
Usrkávat consommé.
Vylila bych jim to na ty pitomý lebky.
370
00:22:57,881 --> 00:22:59,216
Já taky, šéfe.
371
00:23:01,427 --> 00:23:04,430
- Rád byste to udělal?
- Moc rád, šéfe.
372
00:23:10,769 --> 00:23:13,188
Večer budete se mnou.
373
00:23:13,314 --> 00:23:16,525
Budete hlídat vlhkost
a držet jejich hnusnej vzduch co nejdál.
374
00:23:17,109 --> 00:23:18,903
Udělám, co chcete.
375
00:23:20,029 --> 00:23:21,030
Dobře.
376
00:23:21,655 --> 00:23:22,990
Jste dobrý člověk.
377
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
Hodnej.
378
00:23:38,714 --> 00:23:39,715
Nech toho.
379
00:23:39,840 --> 00:23:42,426
Dal jsi pod stoly ty odvlhčovače, doufám?
380
00:23:42,551 --> 00:23:43,886
Ano, mein Führer.
381
00:23:45,262 --> 00:23:47,306
Můžu přijít večer, až kluk usne?
382
00:23:47,431 --> 00:23:48,599
Dnes ne, doktore.
383
00:23:48,724 --> 00:23:50,142
Bude spousta uklízení.
384
00:23:50,267 --> 00:23:51,602
Jak je libo, prcino.
385
00:23:51,727 --> 00:23:53,354
Neříkej mi tak.
386
00:23:53,479 --> 00:23:54,480
Haló.
387
00:23:55,439 --> 00:23:59,151
Až přijde, řekneš jí hodnotu. Diskrétně.
388
00:23:59,276 --> 00:24:02,655
A kdyby měla krizi,
vyvedeš ji tamhle do chodby.
389
00:24:02,780 --> 00:24:05,574
Budou tam stroje na kyslík,
ale diskrétně, krucinál.
390
00:24:05,699 --> 00:24:06,700
Dobře.
391
00:24:07,701 --> 00:24:11,163
Pane Kaisere,
Emil je náš špičkový byznysmen.
392
00:24:11,288 --> 00:24:12,498
Můžete mu věřit.
393
00:24:12,623 --> 00:24:16,794
Naše infrastruktura těžby kobaltu
bude mít brzy špičkový standard.
394
00:24:16,919 --> 00:24:21,799
A masakru na šachtě 5
říká pan Bartos "špičkový standard"?
395
00:24:21,924 --> 00:24:23,926
To bylo hodně nafouknuté.
396
00:24:24,051 --> 00:24:25,719
Jen pár zkažených jablek.
397
00:24:25,844 --> 00:24:26,887
Dvanáct mrtvých?
398
00:24:27,012 --> 00:24:30,182
Můžeme to nějak vyžehlit?
399
00:24:30,307 --> 00:24:33,185
Aby si Bílý dům ve Washington Postu
nečetl o zavražděných hornících?
400
00:24:33,310 --> 00:24:34,311
Jistě.
401
00:24:34,436 --> 00:24:35,729
No, tak jděte.
402
00:24:36,313 --> 00:24:38,023
- Proč jste to udělal?
- Co?
403
00:24:38,649 --> 00:24:42,444
Nemá cenu to tajit. Já na to brzy přijdu.
404
00:24:42,570 --> 00:24:44,530
Nevím, o čem mluvíte.
405
00:24:44,655 --> 00:24:48,742
Říká se, že horníci ze šachty 5
se nevzbouřili.
406
00:24:48,867 --> 00:24:51,704
Měli už dost jedovatého vzduchu
a špinavé vody,
407
00:24:51,829 --> 00:24:53,539
a tak se ozvali.
408
00:24:53,664 --> 00:24:58,252
A vy, vojáci, jste zpanikařili
a začali střílet.
409
00:24:59,044 --> 00:25:00,170
Tak si říkám...
410
00:25:00,671 --> 00:25:02,089
Byla to panika?
411
00:25:02,214 --> 00:25:03,591
Nebo vás to bavilo?
412
00:25:15,144 --> 00:25:16,812
Mí vítězní přátelé.
413
00:25:16,937 --> 00:25:21,275
Vzpomeňte, jak před sedmi lety
bylo srdce našeho lidu shnilé.
414
00:25:21,400 --> 00:25:23,235
Byli jsme zlomený národ.
415
00:25:23,360 --> 00:25:25,696
A my víme, kdo nás zlomil.
416
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
Bývalý kancléř Edward Keplinger.
417
00:25:29,950 --> 00:25:31,493
Ta krysa.
418
00:25:31,619 --> 00:25:34,705
Se svou klikou neomarxistických zlodějů.
419
00:25:34,830 --> 00:25:37,082
Vzali nám všechnu naději.
420
00:25:37,207 --> 00:25:39,543
A potom jsem spatřil ji.
421
00:25:39,668 --> 00:25:43,505
Mladou lékařku z Rinnburgu,
její zářivé oči.
422
00:25:43,631 --> 00:25:49,345
Malou stranu, již založil její otec,
změnila v úplný kolos.
423
00:25:49,470 --> 00:25:52,139
Zničila Keplingera.
424
00:25:53,098 --> 00:25:57,978
Vyhnala ho na venkov,
kde si dodnes jen líže rány.
425
00:25:58,103 --> 00:26:01,815
A tak se ke mně připojte,
i naši noví američtí přátelé,
426
00:26:01,941 --> 00:26:04,818
v přípitku Eleně Vernhamové.
427
00:26:04,944 --> 00:26:06,528
Na kancléřku!
428
00:26:06,654 --> 00:26:08,822
Na kancléřku!
429
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Když mě opustíš,
430
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
vezmeš si to největší, co mám.
431
00:26:31,720 --> 00:26:35,057
Ne, bejby, neodcházej, prosím.
432
00:26:35,182 --> 00:26:38,352
Je skvělé vidět vás, jak jste úžasní.
433
00:26:38,477 --> 00:26:40,896
Když mě opustíš,
434
00:26:41,021 --> 00:26:45,192
vezmeš mi celé srdce.
435
00:26:45,317 --> 00:26:47,111
Ano, to mě zničí.
436
00:26:49,154 --> 00:26:52,866
Ne, bejby, neodcházej, prosím.
437
00:26:55,119 --> 00:26:58,205
Ne, chci, abys zůstal.
438
00:26:58,330 --> 00:27:01,792
A Nicky také.
Můj manžel Nicholas Vernham, vážení.
439
00:27:03,961 --> 00:27:06,297
Lásku, jako je ta naše,
440
00:27:06,422 --> 00:27:11,510
jen sotva najdeš.
441
00:27:12,428 --> 00:27:18,142
Jak jsme mohli nechat si ji uniknout?
442
00:27:18,267 --> 00:27:20,853
Jak jsme mohli?
Jsi pro mě tak drahocenný.
443
00:27:22,938 --> 00:27:28,694
Zašli jsme příliš daleko
a nechali za sebou vše.
444
00:27:28,819 --> 00:27:31,322
Musíme. Musíme jít dál, navždy.
445
00:27:31,447 --> 00:27:36,118
Jak jsme mohli tak skončit?
446
00:27:36,243 --> 00:27:41,415
Až přijde zítřek, budeme oba litovat.
447
00:27:41,540 --> 00:27:46,879
Toho, co jsme řekli dnes.
448
00:27:48,464 --> 00:27:50,090
Neopouštěj mě.
449
00:27:50,716 --> 00:27:54,011
Dámy a pánové, děkuji vám.
Děkuji mnohokrát.
450
00:27:55,804 --> 00:27:56,972
Podívejte se. Jak milé.
451
00:27:57,097 --> 00:28:00,017
Nicky, vidíš to, miláčku? Oni vstávají.
452
00:28:00,142 --> 00:28:02,269
Bože, asi se rozpláču.
453
00:28:02,394 --> 00:28:04,271
- Božínku.
- Vypadáš nádherně.
454
00:28:04,396 --> 00:28:05,606
- Bylo to dobré?
- Nádherné.
455
00:28:05,731 --> 00:28:06,774
- Opravdu?
- Opravdu.
456
00:28:06,899 --> 00:28:08,108
No tak, moc dýcháš.
457
00:28:08,234 --> 00:28:09,276
Báječné, madam.
458
00:28:09,401 --> 00:28:11,904
Děkuji. Děkuji, Susan. Děkuji.
459
00:28:12,029 --> 00:28:13,030
Úžasné.
460
00:28:13,155 --> 00:28:14,240
Ano, děkuji.
461
00:28:14,365 --> 00:28:16,742
- Můj ty bože, pan Kaiser.
- Paní Kaiserová.
462
00:28:16,867 --> 00:28:18,577
- Těší mě.
- Nesahat, pane.
463
00:28:18,702 --> 00:28:21,080
Promiňte, promiňte, to...
464
00:28:22,998 --> 00:28:25,501
Těší mě, že vás poznávám, pane Kaisere.
465
00:28:25,626 --> 00:28:27,586
I vaši milou ženu, paní Kaiserovou.
466
00:28:27,711 --> 00:28:28,754
Zdravím.
467
00:28:28,879 --> 00:28:30,756
Těší mě. Posaďme se. Musíme.
468
00:28:30,881 --> 00:28:34,385
- Vlhkost asi 40 procent.
- To bude vše. Děkuji mnohokrát.
469
00:28:35,427 --> 00:28:37,012
- Vlhkost?
- Ale ne.
470
00:28:37,137 --> 00:28:39,181
Jenom hloupý vtip.
471
00:28:39,306 --> 00:28:42,434
- Neměli jsme si vzít pláštěnky?
- Ne.
472
00:28:43,811 --> 00:28:47,398
Promiňte. S manželkou maso nejíme.
473
00:28:47,523 --> 00:28:48,691
Jen ryby.
474
00:28:49,650 --> 00:28:52,069
Omluvte nás, chyba personálu.
475
00:28:53,445 --> 00:28:55,281
Jak jste se s paní kancléřkou seznámil?
476
00:28:55,406 --> 00:28:57,575
Na medicíně.
477
00:28:57,700 --> 00:28:58,784
V Paříži.
478
00:28:59,618 --> 00:29:04,999
Tehdy jsem měl ženu a dítě,
ale Elena je hodně vemlouvavá.
479
00:29:05,583 --> 00:29:06,959
Umím si představit.
480
00:29:07,084 --> 00:29:09,962
A pak šla domů dělat politiku.
481
00:29:10,087 --> 00:29:11,922
Já jsem se vrátil k ženě a dítěti
482
00:29:12,047 --> 00:29:15,676
a pak si řekla,
že svatba pomůže její kampani.
483
00:29:15,801 --> 00:29:18,387
A chtěla, abych se vyjádřil.
To jsem udělal.
484
00:29:18,512 --> 00:29:23,350
Rodinu jsem nechal v Paříži,
navždy, a už jsem je neviděl.
485
00:29:23,892 --> 00:29:26,937
A teď jsme tu a šťastně si žijeme.
486
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
My Paříž milujeme.
487
00:29:30,232 --> 00:29:32,610
Omluvte mě na okamžik, prosím.
488
00:29:37,114 --> 00:29:38,365
Můžu s vámi mluvit?
489
00:29:47,875 --> 00:29:49,335
Pojďte sem, prosím. Jděte tam.
490
00:29:49,460 --> 00:29:51,378
Tak jděte, jděte. Jen jděte.
491
00:29:52,671 --> 00:29:53,797
Dívej se na mě.
492
00:29:54,840 --> 00:29:56,967
Jsi spokojenej? Ano? Jsi?
493
00:29:57,092 --> 00:29:58,552
Teď si myslí, že jsem cvok.
494
00:29:58,677 --> 00:30:00,679
Nabídls jim všechny páky.
495
00:30:00,804 --> 00:30:04,016
Pochop, jsem tam, úplně sama,
makám, pracuju pro vlast,
496
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
a kvůli tobě před Američany
vypadám směšně.
497
00:30:07,436 --> 00:30:08,812
Já nejsem směšná.
498
00:30:08,938 --> 00:30:12,399
Já vůbec nejsem směšná, ty svině blbá.
499
00:30:12,524 --> 00:30:13,525
Promiňte.
500
00:30:13,651 --> 00:30:17,071
Příště radši miř na sebe.
501
00:30:18,739 --> 00:30:22,743
Vraž si hlaveň do držky,
ty ubohej, zasranej sráči.
502
00:30:33,921 --> 00:30:36,882
No, popovídáme si.
503
00:30:37,591 --> 00:30:40,344
- Ale napřed se snad najíme.
- Ale ne, jistě. Já...
504
00:30:40,844 --> 00:30:43,555
Už jsem mluvil
s několika vašimi lidmi, ale...
505
00:30:43,681 --> 00:30:46,600
Ale teď s mými lidmi nemluvíte, že?
506
00:30:46,725 --> 00:30:48,394
Mluvíte se mnou.
507
00:30:49,186 --> 00:30:52,231
A vy prý rád hrajete tvrdě.
508
00:30:52,356 --> 00:30:55,234
To nevadí. Ale co vás vlastně zajímá?
509
00:30:55,818 --> 00:30:57,820
Rozruch mezi dělníky?
510
00:30:57,945 --> 00:30:59,822
Zastaralé stroje?
511
00:30:59,947 --> 00:31:01,740
To je marginálie.
512
00:31:01,865 --> 00:31:03,993
Podívejte se na nás.
513
00:31:04,118 --> 00:31:07,413
Jsme mladá středoevropská republika,
514
00:31:07,538 --> 00:31:11,125
ochotná zavést moderní korporátní řízení.
515
00:31:11,250 --> 00:31:13,294
My chceme růst s vámi.
516
00:31:14,295 --> 00:31:16,297
A jedno je důležité.
517
00:31:16,422 --> 00:31:18,090
Ameriku milujeme.
518
00:31:18,215 --> 00:31:19,592
Také naše přátelství
519
00:31:19,717 --> 00:31:22,928
a nechceme nic jiného
než tato pouta posílit.
520
00:31:23,929 --> 00:31:25,681
My máme kobalt.
521
00:31:26,348 --> 00:31:28,767
Vy zaplatíte za doly a rafinérie.
522
00:31:28,892 --> 00:31:30,769
Bezchybné partnerství.
523
00:31:31,478 --> 00:31:35,190
Nebo chcete Číně držet ptáka,
až vám bude chcát na boty
524
00:31:35,316 --> 00:31:38,277
a mít vás jako rukojmí
svých vadných zásobovacích tras?
525
00:31:41,864 --> 00:31:42,865
Tak dobře.
526
00:31:43,824 --> 00:31:46,911
30% podíl v těžebních právech,
jak bylo dohodnuto.
527
00:31:47,036 --> 00:31:48,037
Dobře.
528
00:31:48,746 --> 00:31:49,997
Uděláme to tak.
529
00:31:50,122 --> 00:31:55,878
Ale chci záruku, že se dostaneme na 51 %.
530
00:31:56,462 --> 00:31:57,796
51 procent...
531
00:31:57,922 --> 00:32:02,217
Je to nezbytné
při takovéto podobě smlouvy.
532
00:32:02,343 --> 00:32:04,720
Navýšení na většinový podíl.
533
00:32:04,845 --> 00:32:06,931
Tak se to dělá vždycky, bez obav.
534
00:32:07,056 --> 00:32:09,266
Pardon. Jen abych věděla...
535
00:32:10,059 --> 00:32:13,896
Kdybych chtěla dělat něco
s naším kobaltem,
536
00:32:14,021 --> 00:32:17,149
musela bych vás žádat o svolení?
537
00:32:17,691 --> 00:32:19,026
To nebude problém.
538
00:32:20,110 --> 00:32:21,570
Budeme víc než fér.
539
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
Je to 31.
540
00:32:31,747 --> 00:32:33,082
On ne.
541
00:32:36,543 --> 00:32:37,544
Čekejte tady.
542
00:32:40,965 --> 00:32:44,134
- Už ho nechci nikdy vidět.
- Ano, madam.
543
00:32:56,522 --> 00:32:58,899
Agnes vás dokázala zachránit.
544
00:32:59,775 --> 00:33:02,611
Já bych do zoo poslala
čerstvé krmení pro lvy.
545
00:33:04,154 --> 00:33:07,658
Už nejste její osobní věštec vlhkosti.
546
00:33:07,783 --> 00:33:11,412
Je z vás noční hlídač vlhkosti
v obytném patře.
547
00:33:11,537 --> 00:33:13,497
- Víte, co to znamená?
- Ne.
548
00:33:13,622 --> 00:33:15,583
Znamená to, že tím svým tentononcem
549
00:33:15,749 --> 00:33:18,544
budete mávat na chodbách
od půlnoci do 6 ráno.
550
00:33:18,669 --> 00:33:21,338
A kancléřku už nikdy neuvidíte.
551
00:33:21,839 --> 00:33:22,965
Užijte si to, řezníku.
552
00:33:28,262 --> 00:33:29,763
Chtěl jsem pomoct.
553
00:33:30,514 --> 00:33:32,433
Jako jste pomohl na šachtě 5.
554
00:33:55,664 --> 00:33:57,249
Zabij se.
555
00:33:58,250 --> 00:33:59,752
Šmejde z Westgate.
556
00:34:02,713 --> 00:34:03,881
Tak se zabij.
557
00:34:04,006 --> 00:34:06,342
Zabij, zabij, zabij se!
558
00:34:07,134 --> 00:34:08,510
Jsi k ničemu.
559
00:34:10,721 --> 00:34:12,556
Tak se zabij.
560
00:34:12,681 --> 00:34:13,682
Zabij se.
561
00:34:13,807 --> 00:34:16,769
Kurva, kurva, kurva!
562
00:35:23,210 --> 00:35:24,628
Nic se neděje.
563
00:35:26,088 --> 00:35:28,173
Nic se neděje.
564
00:35:36,849 --> 00:35:38,058
Ano, já vím.
565
00:35:39,518 --> 00:35:40,686
Vím, že se bojíš.
566
00:35:41,895 --> 00:35:43,689
Oba se můžeme bát.
567
00:35:45,733 --> 00:35:50,029
Společně to překonáme.
568
00:35:52,698 --> 00:35:56,076
- Co se děje?
- Máme stejný původ, ty a já.
569
00:35:56,201 --> 00:35:59,955
A proto budeme jedna ruka, lásko.
570
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
Šéfe!
571
00:36:20,059 --> 00:36:22,269
Chcípni! Chcípni! Chcípni!
572
00:36:22,394 --> 00:36:23,687
Chcípni!
573
00:36:26,523 --> 00:36:30,819
Dýchl na mě! Dýchl na mě! Dýchl na mě!
574
00:36:30,945 --> 00:36:33,280
Ven, ven, ven!
575
00:36:33,405 --> 00:36:35,199
Dýchl na mě! Cítila jsem jeho dech!
576
00:36:35,324 --> 00:36:36,325
Do křesla.
577
00:36:37,493 --> 00:36:39,828
- Dýchl na mě.
- Nastav ruce.
578
00:36:39,954 --> 00:36:41,538
Dýchl na mě!
579
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Vypadněte! Ven!
580
00:36:42,915 --> 00:36:45,084
Pomoc. Pomoz mi.
581
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
Pomoz mi. Pomoz mi.
582
00:36:47,127 --> 00:36:48,754
Tak jděte, jděte.
583
00:37:07,147 --> 00:37:10,025
O DVA TÝDNY POZDĚJI
584
00:37:13,988 --> 00:37:15,531
Co tu děláš?
585
00:37:17,157 --> 00:37:20,995
Potřebovali víc rukou
na ten hon na mikroby.
586
00:37:21,120 --> 00:37:22,454
Chybím ti, prcino?
587
00:37:22,580 --> 00:37:24,498
Neříkej mi tak.
588
00:37:25,499 --> 00:37:27,126
Co slyšeli lidi venku?
589
00:37:27,251 --> 00:37:29,378
Jen to, co jim řekly státní zprávy.
590
00:37:29,503 --> 00:37:33,465
Kancléřka si užívá
zaslouženou dovolenou v horách.
591
00:37:33,966 --> 00:37:35,634
Jo. V horách zasranýho šílenství.
592
00:37:35,759 --> 00:37:38,762
Dva týdny nebyla na veřejnosti.
Lidi určitě něco tuší.
593
00:37:39,305 --> 00:37:40,681
A co kluk?
594
00:37:40,806 --> 00:37:42,141
Je v pořádku.
595
00:37:42,266 --> 00:37:43,809
Pořád se ptá, kde ona je.
596
00:37:44,310 --> 00:37:45,769
A kde je ta starší holka?
597
00:37:46,478 --> 00:37:48,856
Pámbu ví. Nikdo ji neviděl, leda...
598
00:38:32,858 --> 00:38:34,944
Posílí vaše tělo pro boj.
599
00:38:38,572 --> 00:38:41,116
Slunečnice, tak to dělala moje matka.
600
00:38:49,291 --> 00:38:50,918
Zahání jedy.
601
00:39:00,678 --> 00:39:01,679
Pane?
602
00:39:02,513 --> 00:39:04,181
Chci s ní mluvit.
603
00:39:04,306 --> 00:39:05,599
Očekává vás?
604
00:39:06,517 --> 00:39:07,851
Jsem její manžel.
605
00:39:08,769 --> 00:39:10,271
A očekává vás?
606
00:39:11,563 --> 00:39:15,401
Očekával bych, že manžel smí vstoupit.
607
00:39:15,526 --> 00:39:17,444
V pořádku, drahoušku.
608
00:39:24,952 --> 00:39:25,995
Lásko moje.
609
00:39:26,745 --> 00:39:27,913
Ahoj, Nicky.
610
00:39:33,627 --> 00:39:35,129
Chybělas mi, Lenny.
611
00:39:38,882 --> 00:39:43,596
Ministryně Goinová a dr. Kershaw
chtěli přijít s krátkodobým plánem.
612
00:39:44,346 --> 00:39:47,224
Snad s nimi můžeš promluvit.
613
00:39:48,017 --> 00:39:50,352
Má teď fleky.
614
00:39:50,477 --> 00:39:51,604
Prosím, drahá?
615
00:39:51,729 --> 00:39:53,230
Další fleky.
616
00:39:53,355 --> 00:39:54,356
Neviděls to?
617
00:39:55,274 --> 00:39:57,026
A kdo, lásko?
618
00:39:58,444 --> 00:39:59,445
On.
619
00:39:59,570 --> 00:40:00,988
Dole.
620
00:40:02,489 --> 00:40:03,824
Na obličeji.
621
00:40:04,491 --> 00:40:07,202
Ale je to už rok, lásko.
622
00:40:07,328 --> 00:40:08,996
To je určitě normální.
623
00:40:09,121 --> 00:40:10,122
Ne.
624
00:40:10,915 --> 00:40:12,374
Na to je kosmetika.
625
00:40:12,499 --> 00:40:15,002
Ty fleky bych neměla vidět.
626
00:40:17,546 --> 00:40:23,594
Lenny, a není snad už čas nechat ho jít?
627
00:40:25,137 --> 00:40:26,138
Dost.
628
00:40:27,681 --> 00:40:31,143
Já musím. Tak už dost.
629
00:40:36,315 --> 00:40:38,776
{\an8}Vzpomínáš si na náš první večer?
Rue Racine.
630
00:40:39,568 --> 00:40:43,197
{\an8}Vstoupila jsi do silnice,
a všechna auta zastavila.
631
00:40:44,198 --> 00:40:47,660
{\an8}Jedla jsi, cos chtěla.
A já jsem byl s tebou.
632
00:40:48,410 --> 00:40:50,746
{\an8}A ničeho ses nebála.
633
00:40:51,997 --> 00:40:53,749
{\an8}Taková jsi pořád, lásko.
634
00:40:57,127 --> 00:41:01,757
{\an8}Taková jako teď jsem byla vždycky.
635
00:41:03,092 --> 00:41:05,719
{\an8}Jen ty to pořád nevidíš.
636
00:41:12,726 --> 00:41:14,687
Vyřiď, že je přijmu v poledne.
637
00:42:04,236 --> 00:42:06,488
Vypadáte dobře, paní kancléřko.
638
00:42:06,614 --> 00:42:08,991
Snad už brzy pookřejete.
639
00:42:09,116 --> 00:42:10,826
Byl to opravdu šok.
640
00:42:10,951 --> 00:42:11,952
Opravdu.
641
00:42:12,077 --> 00:42:14,288
Příšerné, těch pár týdnů.
642
00:42:14,413 --> 00:42:16,206
Stalo se něco nemyslitelného.
643
00:42:16,332 --> 00:42:18,751
Naštěstí. Nějaký šílenec.
644
00:42:18,876 --> 00:42:21,837
Dřív kutal kobalt
a stal se zedníkem, slyšeli jsme.
645
00:42:21,962 --> 00:42:23,589
Hlava v nepořádku.
646
00:42:23,714 --> 00:42:25,633
Byla ale učiněna všechna opatření,
647
00:42:25,758 --> 00:42:28,135
aby se nic takového už neopakovalo.
648
00:42:28,260 --> 00:42:29,470
Rozhodně ne.
649
00:42:29,595 --> 00:42:30,763
Už nikdy.
650
00:42:35,309 --> 00:42:38,646
Madam, nač kolem toho chodit po špičkách?
651
00:42:38,771 --> 00:42:42,358
Palác je teď pro váš pobyt zcela nevhodný.
652
00:42:42,483 --> 00:42:43,734
Data jsou zcela výmluvná.
653
00:42:43,859 --> 00:42:44,902
Je to malér.
654
00:42:45,027 --> 00:42:47,404
Nelze riskovat další narušení bezpečnosti,
655
00:42:47,529 --> 00:42:49,365
takže renovace musí být zatím odložena.
656
00:42:49,490 --> 00:42:50,699
Nepochybně.
657
00:42:50,824 --> 00:42:51,909
To samozřejmě znamená...
658
00:42:52,034 --> 00:42:55,162
Toxicita vámi nalezená ve zdech přetrvává.
659
00:42:55,287 --> 00:42:57,373
Byla byste lapena v Petriho misce.
660
00:42:57,498 --> 00:43:01,502
To bude znamenat
přemístění někam na venkov.
661
00:43:01,627 --> 00:43:03,754
Pokud souhlasíte.
662
00:43:03,879 --> 00:43:05,839
Během vaší rekonvalescence
663
00:43:05,965 --> 00:43:08,926
tu však budou pokračovat
některé vládní funkce.
664
00:43:09,051 --> 00:43:11,553
A tak já a vybraný štáb
665
00:43:11,679 --> 00:43:14,932
zůstaneme v hlavním městě
a na všechno dohlédneme.
666
00:43:15,057 --> 00:43:18,936
Jen důležité věci,
třeba dokončení smlouvy o kobaltu.
667
00:43:25,276 --> 00:43:30,322
Madam, vašeho otce jsme před selháním plic
neuměli zachránit.
668
00:43:31,615 --> 00:43:33,534
Pro vás však ještě není pozdě.
669
00:43:36,078 --> 00:43:37,454
Děkuji vám.
670
00:43:39,164 --> 00:43:40,291
Můžete jít.
671
00:43:41,041 --> 00:43:42,334
Odpočívejte, madam.
672
00:43:49,216 --> 00:43:50,759
Desátníku, sednout.
673
00:43:59,226 --> 00:44:00,227
Ne.
674
00:44:00,978 --> 00:44:03,063
Pojďte sem. Sedněte si vedle mě.
675
00:44:17,244 --> 00:44:18,621
Víte, proč jste tady?
676
00:44:19,455 --> 00:44:20,456
Ne.
677
00:44:20,581 --> 00:44:23,667
Protože jste nikdo, rozumíte tomu?
678
00:44:25,669 --> 00:44:28,130
Nemyslím to jako urážku.
Myslím to jako fakt.
679
00:44:29,840 --> 00:44:32,217
Vy nejste nikdo.
680
00:44:33,761 --> 00:44:36,472
A to znamená, že vám můžu věřit, ano?
681
00:44:38,349 --> 00:44:39,350
Ano, šéfe.
682
00:44:40,142 --> 00:44:43,604
Jenom vy mi můžete říct,
683
00:44:43,729 --> 00:44:47,274
co nuly jako vy chtějí.
684
00:44:48,567 --> 00:44:49,652
Dívejte se na mě.
685
00:44:51,987 --> 00:44:54,114
Máte mě rád, že?
686
00:44:56,659 --> 00:44:58,911
- Ano.
- A řeknete to?
687
00:45:02,164 --> 00:45:03,332
Mám vás rád.
688
00:45:04,166 --> 00:45:05,167
Ano.
689
00:45:06,460 --> 00:45:10,297
A když mě máte rád, řekněte upřímně...
690
00:45:13,842 --> 00:45:19,348
Co byste chtěl, aby se stalo teď?
691
00:45:21,141 --> 00:45:22,268
Řekněte.
692
00:45:26,981 --> 00:45:30,943
V noci se mi o vás zdálo. A vám o mně.
693
00:45:34,280 --> 00:45:37,825
Řekla jste mi, ať je zničím.
Ty, co vás oslabují.
694
00:45:40,202 --> 00:45:42,246
Oni nám uřízli koule, šéfe.
695
00:45:43,414 --> 00:45:45,332
A teď se nám smějou.
696
00:45:46,166 --> 00:45:50,671
Protože kvůli cizím penězům
tancujete jako medvěd v cirkuse.
697
00:45:51,171 --> 00:45:52,923
Tohle si venku říkají všichni.
698
00:45:53,048 --> 00:45:55,593
Vy to neslyšíte,
ale oni to říkají, věřte mi.
699
00:45:55,718 --> 00:45:59,388
Amerika se k nám chová
jako k zasraný kolonii.
700
00:45:59,513 --> 00:46:01,140
A co dělají?
701
00:46:01,265 --> 00:46:03,350
V jednom kuse nám chčijou na hlavu.
702
00:46:04,059 --> 00:46:06,353
Chtějí, abyste padla.
703
00:46:06,478 --> 00:46:08,314
A ta vaše mrcha z financí taky.
704
00:46:08,439 --> 00:46:12,276
I ten váš prasečí doktor,
co říká, že jste marod.
705
00:46:13,110 --> 00:46:15,571
Jste marod? To je blbost!
706
00:46:16,071 --> 00:46:17,615
Něco je možná pravda.
707
00:46:17,740 --> 00:46:19,783
Něco v tomhle baráku vás zabíjí.
708
00:46:19,909 --> 00:46:21,035
Ale tahle sračka ne.
709
00:46:21,160 --> 00:46:22,870
Tahle sračka ne.
710
00:46:22,995 --> 00:46:23,996
To oni!
711
00:46:24,580 --> 00:46:26,206
Oni chtějí, abyste...
Koukejte na mě.
712
00:46:27,416 --> 00:46:28,417
Chtějí vás zmrzačit,
713
00:46:28,542 --> 00:46:31,670
protože vy máte to,
co oni nikdy mít nebudou.
714
00:46:33,339 --> 00:46:34,924
Vy máte kurva sen.
715
00:46:43,015 --> 00:46:46,393
Nejraději bych jim všem rozšlapal držky.
716
00:46:52,358 --> 00:46:53,901
Ušlechtilá mysl.
717
00:46:58,948 --> 00:47:01,825
Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců.
718
00:47:01,951 --> 00:47:04,203
Boj, boj, boj.
719
00:47:04,328 --> 00:47:05,996
Ne, ne, ne, ty švindluješ!
720
00:47:06,121 --> 00:47:07,206
Ty švindluješ.
721
00:47:07,331 --> 00:47:08,540
Nicky, viděl jsi to?
722
00:47:08,666 --> 00:47:11,210
Zkusíme to znovu.
Dívej se mi do očí. Teď vyhraju.
723
00:47:11,335 --> 00:47:13,963
Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců.
724
00:47:14,088 --> 00:47:15,464
Boj, boj, boj!
725
00:47:15,589 --> 00:47:16,632
A mám tě!
726
00:47:16,757 --> 00:47:18,175
Tak, na tři vítězný.
727
00:47:18,300 --> 00:47:21,553
Raz, dva, tři, čtyři, boj, boj, boj.
728
00:47:21,679 --> 00:47:22,888
Ne, ne, ne.
729
00:47:23,013 --> 00:47:24,765
Jsi hroznej.
730
00:47:40,281 --> 00:47:41,323
Mí přátelé.
731
00:47:41,865 --> 00:47:44,535
Před několika týdny
se jeden z ministrů mé vlády
732
00:47:44,660 --> 00:47:47,913
a klíčoví členové
personálu mé domácnosti
733
00:47:48,038 --> 00:47:50,416
spikli s cizinou podporovanou
pátou kolonou
734
00:47:50,541 --> 00:47:53,085
s cílem zavraždit mě ve spánku.
735
00:47:53,210 --> 00:47:54,920
Ne, nechte mě! Nechte mě!
736
00:47:55,045 --> 00:47:58,882
V minulém roce tato individua
poškozovala naši ekonomiku,
737
00:47:59,008 --> 00:48:02,303
naši vládu, dokonce můj imunitní systém,
738
00:48:02,428 --> 00:48:05,180
s pomocí vměšování cizích režimů.
739
00:48:05,306 --> 00:48:11,478
A proto dnes vydávám příkaz
k úhradě našich dluhů,
740
00:48:11,604 --> 00:48:13,689
odmítnutí amerických investorů
741
00:48:13,814 --> 00:48:18,110
a zbavení naší země
nesmyslné závislosti na struku NATO.
742
00:48:19,445 --> 00:48:22,364
Můj manžel i já jsme byli upřímně dojati
743
00:48:22,489 --> 00:48:27,202
přívalem lásky a podpory,
jež jsme tento týden viděli v celé zemi.
744
00:48:27,328 --> 00:48:30,247
Takový je pravý duch našeho lidu.
745
00:48:31,123 --> 00:48:32,666
Vy jste tlukoucí srdce.
746
00:48:32,791 --> 00:48:35,127
Vy jste sama duše všeho.
747
00:48:35,252 --> 00:48:36,295
Vy jste studna,
748
00:48:36,420 --> 00:48:39,590
z níž čerpám sílu
ke zdolání našich nepřátel.
749
00:48:40,466 --> 00:48:44,303
Nedovolím, abyste byli vtaženi
do dekadence a jedovatosti Ameriky
750
00:48:44,428 --> 00:48:47,181
a jejích zástupců na celém světě.
751
00:48:48,057 --> 00:48:49,266
{\an8}Roky jsme trpěli,
752
00:48:49,391 --> 00:48:52,144
{\an8}aby oni mohli budovat
globální řád dle svých představ.
753
00:48:52,269 --> 00:48:56,231
Poskytovali hmotnou pomoc
k uplácení cizích režimů,
754
00:48:56,357 --> 00:48:58,234
páchali masové vraždy a napomáhali jim,
755
00:48:58,359 --> 00:49:00,486
jejich spojenci vedli kapitalistické války
756
00:49:00,611 --> 00:49:02,529
ve všech koutech planety.
757
00:49:02,655 --> 00:49:04,531
A nám ostatním přitom říkali:
758
00:49:04,657 --> 00:49:10,037
"Poslouchej, seď hezky rovně,
dělej, co říkáme, a plať mýtné."
759
00:49:11,664 --> 00:49:13,290
Je čas tomu říci "dost".
760
00:49:13,999 --> 00:49:17,711
Už nebudeme součástí
dědictví jejich brutality.
761
00:49:17,836 --> 00:49:22,132
Už nebudeme trpět jejich nenasytností.
762
00:49:22,633 --> 00:49:28,973
Je čas ukázat Americe a světu,
jací my opravdu jsme.
763
00:49:32,393 --> 00:49:36,480
Žehnám vám všem
a žehnám naší lásce. Navždy.
764
00:49:39,066 --> 00:49:42,069
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2024
765
00:50:36,999 --> 00:50:39,001
Překlad:
Vladimir Fuksa