1 00:00:06,510 --> 00:00:12,433 PROSTŘEDNÍ EVROPA. 2 00:00:37,583 --> 00:00:41,837 {\an8}"ŘEZNÍCI ZE ŠACHTY 5" RODINY OBĚTÍ ODSUZUJÍ NÁSILÍ 3 00:01:28,968 --> 00:01:31,052 - Co je s ním? - Nic. 4 00:01:31,177 --> 00:01:32,930 Dostal jen něco na uklidnění. 5 00:01:33,055 --> 00:01:35,099 Až to přestane působit? Není nebezpečný, že ne? 6 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 - To už je váš problém. - Sakra. 7 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Tak ho vemte dovnitř. 8 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 Honem. Ona bude mít projev. 9 00:01:46,902 --> 00:01:50,406 - Jakže se jmenuješ, desátníku? - Zubak. 10 00:01:51,407 --> 00:01:52,449 Tvrdé hlásky. 11 00:01:52,575 --> 00:01:54,076 Jako když dávím. 12 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 A křestní jméno? 13 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 - Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,834 --> 00:02:04,378 Herbert Zubak. Zní to moc hezky. 15 00:02:05,588 --> 00:02:06,630 Je tady binec. 16 00:02:06,755 --> 00:02:08,257 Zedníci mizerní. 17 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Nejradši bych je postřílela. Můžeš mi poradit? 18 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Ahoj, drahá. 19 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Ten smrad, to je čpavek. 20 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Potřetí za pár neděl to tu dezinfikují. 21 00:02:23,731 --> 00:02:25,566 Myslíš si, že jsi někde v průchoďáku? 22 00:02:25,691 --> 00:02:27,568 Mazej dolů ke svým lidem. 23 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 Ta vysoká, děsivá ženská je Susan Goinová, ministryně financí. 24 00:02:32,364 --> 00:02:36,493 Malý, chlupatý je dr. Kershaw, osobní lékař kancléřky. 25 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Vem si tu blůzu. 26 00:02:44,126 --> 00:02:45,836 Kriste, jako tažný kůň. 27 00:02:45,961 --> 00:02:48,130 Ten nevydrží ani týden. 28 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Tak sednout. 29 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 Takže... 30 00:02:56,805 --> 00:02:58,223 Zdravím vás. 31 00:02:58,349 --> 00:03:00,017 Vnímáte mě? 32 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Byla jsem silně proti tomu, aby vás vybrali. 33 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 Váš neposedný prst na spoušti nám nadělal trable. 34 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 Kancléřka na tom ale trvala, tak jste tady. 35 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 - Podepsal už všechno, Agnes? - Ano, ano, už dřív. 36 00:03:15,824 --> 00:03:17,618 Dobře. Dobře. 37 00:03:17,743 --> 00:03:20,079 Tak kde začneme? 38 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Asi tou vlhkostí, že? 39 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 - Prosím? - Můžete mě poslouchat? 40 00:03:27,670 --> 00:03:29,129 Co o tom víte? 41 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Pardon, slyšíte mě? 42 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Vím jen, že mě přeložili. 43 00:03:34,802 --> 00:03:35,803 Aha. 44 00:03:35,928 --> 00:03:36,929 Sakra. 45 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Prostě je to tak, že máme potíže. 46 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 - Konkrétně spory. - Spory. 47 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 - Spory? - Stachybotrys atra. 48 00:03:48,274 --> 00:03:50,359 - Mykotoxiny. - Nebezpečné alergeny. 49 00:03:50,484 --> 00:03:51,694 Všimla si jich kancléřka. 50 00:03:51,819 --> 00:03:54,321 Bývala lékařkou, to snad víte. 51 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 - Moc nás to zneklidňuje. - Velice. 52 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 Ale ty potíže samozřejmě zvládáme. 53 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Ano. Jo. Tedy ne, ne, ne. 54 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Ne, na tom zvládání pracujeme, zatím. 55 00:04:07,167 --> 00:04:10,337 Proto se palác renovuje. Všechno se kuchá. 56 00:04:10,462 --> 00:04:13,090 Všechno se čistí a tak dál. 57 00:04:13,215 --> 00:04:15,134 Ale vy chápete, jak je ten problém vážný, 58 00:04:15,259 --> 00:04:16,510 desátníku, že? 59 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 A že pro kancléřku je ten problém reálný. 60 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 Je ohrožena? 61 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 No... Velmi ohrožena, ano. 62 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Ale ne, my to řešíme. 63 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 Takže se s kancléřkou sejdete. Připraven? 64 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 - Hned? - Hned. Ano. 65 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Dobrá. Tak pojďme. 66 00:04:38,324 --> 00:04:40,618 Nikdy na ni nedýchejte. 67 00:04:40,743 --> 00:04:42,411 Hlavně klid. 68 00:04:42,536 --> 00:04:44,038 Nezvracet. 69 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Vstupte. 70 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Desátník Zubak, paní kancléřko. 71 00:05:06,226 --> 00:05:07,227 Ano. 72 00:05:07,895 --> 00:05:09,271 Děkuji, Susan. 73 00:05:13,317 --> 00:05:15,444 Bezpečnostní opatření nám odpusťte. 74 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 - Jste v pořádku? - Ano, šéfe. 75 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 Opravdu? 76 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Bývají kvůli mně až přehnaně opatrní. 77 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 Těchhle lidí si nevšímejte. Jenom to připravují. 78 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 - Tak vy jste prý z Westgate. - Ano, šéfe. 79 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 Země cukrové řepy. Úchvatné místo. 80 00:05:34,421 --> 00:05:35,589 Tolik ne, šéfe. 81 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 Vaši rodiče? 82 00:05:39,510 --> 00:05:40,594 Už zemřeli. 83 00:05:40,719 --> 00:05:43,055 Mí také. Nechte nás. 84 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Sednout. 85 00:05:54,483 --> 00:05:55,985 Nechci být netaktní, 86 00:05:56,110 --> 00:05:58,320 ale víte, proč jsem vás na tu práci vybrala? 87 00:05:59,530 --> 00:06:00,614 Ne, šéfe. 88 00:06:00,739 --> 00:06:02,575 Chtěla jsem někoho ze šachty 5. 89 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Ne, ne, nestyďte se. 90 00:06:05,744 --> 00:06:07,580 Chovali se jako zvěř, demonstranti. 91 00:06:07,705 --> 00:06:09,790 Vaši vojáci jen reagovali. 92 00:06:09,915 --> 00:06:12,001 Bylo správné poslat vás do toho dolu, 93 00:06:12,126 --> 00:06:13,919 navzdory řečem mých kritiků. 94 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Nemluví o vás hezky. Řezníci ze šachty 5. 95 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Ale to nevadí, vím, jaká je pravda. 96 00:06:19,883 --> 00:06:22,886 Je ve vás dobrý člověk, jenž si zaslouží lásku. 97 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Díky, šéfe. 98 00:06:29,184 --> 00:06:32,271 Víte, co je nejpodivnější? Jako kdybychom se už znali. 99 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 Jako déjà vu, nebo tak něco. 100 00:06:37,735 --> 00:06:39,570 Nebo jsme se viděli ve snu. 101 00:06:40,446 --> 00:06:41,447 Že by? 102 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Pochybuju, šéfe. 103 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Takže tu práci vám popsali? 104 00:06:48,913 --> 00:06:50,414 Ne, šéfe. 105 00:06:50,539 --> 00:06:52,708 No, nevadí. 106 00:06:52,833 --> 00:06:54,126 Snad je to lepší. 107 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Věřte mi, takzvaní experti toho ví míň než my, spodina. Vstaňte. 108 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Takže... Tohle je vlhkoměr. Měří vlhkost ve vzduchu. 109 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 Pomůže vám mi říct, jestli je poblíž plíseň. 110 00:07:06,639 --> 00:07:10,267 Budete mě pořád následovat a všechno měřit. Rozumíte? 111 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 - Ano. Asi jo, šéfe. - Dobře. 112 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Řekla bych, že jsme pro sebe stvořeni, že? 113 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 Tak, teď můžete jít. 114 00:07:20,527 --> 00:07:21,862 Děkuju, šéfe. 115 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Desátníku... 116 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 Ušlechtilou mysl. 117 00:07:27,576 --> 00:07:30,454 Snažte se mít ušlechtilou mysl. 118 00:07:31,538 --> 00:07:32,915 Jo, pokusím se, šéfe. 119 00:07:33,040 --> 00:07:34,041 Děkuju. 120 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Jo. 121 00:07:37,169 --> 00:07:39,004 Dobrá. Snad je to všechno. 122 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 Ale ne, ne, ne. To neděláme. 123 00:07:42,216 --> 00:07:44,510 Musíte všem rázně znemožnit, 124 00:07:44,635 --> 00:07:46,262 aby se kancléřky dotkl rukou. 125 00:07:46,387 --> 00:07:47,513 Rozumíte? 126 00:07:47,638 --> 00:07:49,181 Je to moc důležité. 127 00:07:51,100 --> 00:07:53,852 No, máte sakra kliku, řezníku. 128 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Jdeme. 129 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Čištění paláce může trvat roky. 130 00:08:04,863 --> 00:08:06,115 Bůh nám pomáhej. 131 00:08:10,494 --> 00:08:12,621 Tak, jsme tu. 132 00:08:12,746 --> 00:08:14,415 Tvůj nový domov. 133 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 S prací začneš ráno. 134 00:08:19,753 --> 00:08:23,716 Dnes se naučíš nazpaměť plán paláce a program na zítřek. 135 00:08:27,303 --> 00:08:29,096 Pro tvoje věci někoho pošleme. 136 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Máš nějaké věci? 137 00:08:31,640 --> 00:08:32,683 Hej, ty... 138 00:08:33,350 --> 00:08:36,604 O tuhle díru se starám celý život, tak to tu nezasviň. 139 00:08:37,813 --> 00:08:39,607 A kup si zvlhčovač, 140 00:08:39,732 --> 00:08:42,943 z těch vysoušečů bys měl kůži jak mumie na prdeli. 141 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 VIDÍM TĚ VE SVÝCH SNECH? 142 00:09:13,182 --> 00:09:14,850 {\an8}KANCLÉŘKA PROMLUVÍ K LIDU 143 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Zítra to bude sedm let, 144 00:09:22,775 --> 00:09:26,278 co jsme ve svobodných a čestných volbách porazili 145 00:09:26,445 --> 00:09:30,324 kancléře Edwarda Keplingera a jeho zločinné radikály. 146 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 A toto výročí oslavujeme. 147 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}Vaší kancléřkou jsem se stala s těžkým srdcem. 148 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Věděla jsem, že dřina s rozbitím zkrachovalého státu 149 00:09:41,543 --> 00:09:43,295 mi vezme všechen čas 150 00:09:43,420 --> 00:09:45,965 a znemožní mi stát vedle vás, 151 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 ruku v ruce s vámi. 152 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 Ale vězte, že mě naplňujete láskou, jakou potřebuji. 153 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 A proto vám všem žehnám. 154 00:09:57,059 --> 00:09:58,852 A žehnám naší lásce. 155 00:09:58,978 --> 00:10:00,104 Věčně. 156 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}EVROPA 157 00:11:16,013 --> 00:11:20,684 REŽIM 158 00:11:43,999 --> 00:11:45,000 Ano? 159 00:11:45,125 --> 00:11:46,377 Vstávat. 160 00:11:46,502 --> 00:11:48,295 Máte 20 minut. 161 00:11:48,420 --> 00:11:50,297 Hezký Den vítězství, řezníku. 162 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 Hezký Den vítězství, Herbie. 163 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Jdeme. 164 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 - Naučil ses plán paláce? - Snad jo. 165 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Nesnáší pochybnosti. 166 00:12:16,407 --> 00:12:19,660 Potřebuješ mapu, pitomče? Mazej ke svý sekci. 167 00:12:19,785 --> 00:12:23,414 Když se přiblíží, zadrž dech. Když na tebe mluví, zakryj si pusu. 168 00:12:23,539 --> 00:12:24,582 A jez mentolky. 169 00:12:24,707 --> 00:12:27,876 Když ucítí plíseň, řekni, že ji cítíš taky. 170 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Co jí je? 171 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Klobása prý vypadá jako paviání kokot. 172 00:12:32,715 --> 00:12:34,216 Můžou to sníst kuchaři? 173 00:12:34,341 --> 00:12:36,176 Jo, fajn. Ať to nevidí stráže. 174 00:12:36,302 --> 00:12:37,428 Náladu má? 175 00:12:37,553 --> 00:12:39,597 Pět z deseti. 176 00:12:39,722 --> 00:12:41,140 A deset je dobrá? 177 00:12:41,265 --> 00:12:43,601 Záleží na tom? Když je pět? 178 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Pojď a postav se ke zdi. 179 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 No tak. 180 00:12:56,196 --> 00:12:57,197 Hele... 181 00:12:57,323 --> 00:12:58,866 Je to jednoduchý. 182 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Půjdeš s ní a budeš měřit relativní vlhkost. 183 00:13:01,952 --> 00:13:03,370 Co znamená to číslo? 184 00:13:03,495 --> 00:13:06,165 To je: "Neptej se a tvař se bystře." 185 00:13:07,124 --> 00:13:08,918 "Nebo skončíš jako ten před tebou." 186 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Otevřete a vstupte přede mnou. 187 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 - Tak jak? - Výborně, šéfe. 188 00:13:23,223 --> 00:13:25,517 Ne, drahoušku, myslím vlhkost. 189 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 31 procent. 190 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Nejdřív skleník. Je tam pan Laskin, šéf bezpečnostní služby. 191 00:13:32,358 --> 00:13:34,568 Dnes se setkáte s mísou polévky z červů 192 00:13:34,693 --> 00:13:35,778 známou jako byrokracie. 193 00:13:35,903 --> 00:13:36,904 Připravte se. 194 00:13:38,197 --> 00:13:40,074 Hezké výročí, madam. 195 00:13:44,662 --> 00:13:46,121 Je to 41 procent. 196 00:13:46,247 --> 00:13:49,458 Zde jsou naše zjištění v toto veleslavné ráno. 197 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 Můj zdroj v plánovacím úřadu soudí, 198 00:13:53,379 --> 00:13:57,841 že ministryni financí Goinové se už nechce déle čekat, 199 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 až dokončíte partnerství s USA v kobaltu. 200 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Jestli s tím chcete pokračovat, 201 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 Američané prý vyžadují další záruky. 202 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 Kvůli šachtě 5 a těm nesrovnalostem. 203 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 Zprávy z paláce. 204 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Dole se tlachalo o vašem apetitu. 205 00:14:20,322 --> 00:14:21,740 A připomínka. 206 00:14:21,865 --> 00:14:24,368 Váš manžel má mít schůzku s Voguem. 207 00:14:24,493 --> 00:14:26,161 Asi bychom to měli sledovat? 208 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Madam? 209 00:14:33,627 --> 00:14:35,296 Je vám dnes líp? 210 00:14:35,421 --> 00:14:36,505 Ano, šéfe. 211 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 Je vaše mysl ušlechtilejší? 212 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Řekl bych, že je. 213 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 O čem jsme včera večer mluvili? 214 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Prosím? 215 00:14:48,851 --> 00:14:50,853 Odkud se známe. Kde to bylo? 216 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Včera večer? 217 00:14:54,106 --> 00:14:56,358 Ano, drahoušku. Náš sen. 218 00:14:56,483 --> 00:14:57,902 Vy si nevzpomínáte? 219 00:15:00,613 --> 00:15:02,156 Cukrová řepa. 220 00:15:02,281 --> 00:15:04,700 Ano, správně. 221 00:15:04,825 --> 00:15:06,118 Cukrová řepa. 222 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 Rozkošné, že ano? 223 00:15:15,586 --> 00:15:16,795 Už jde nahoru. 224 00:15:16,921 --> 00:15:18,213 Šaty? 225 00:15:18,339 --> 00:15:19,340 Zelené. 226 00:15:20,049 --> 00:15:21,675 Musela si vzít zelené? 227 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 Bojíte se barvy na látku? 228 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 Jste ukňouraná vulva, pane Schiffe. 229 00:15:26,221 --> 00:15:28,182 A co byste čekal? 230 00:15:28,307 --> 00:15:31,143 Už dlouho se na mě ani nepodívala. 231 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Tak to máte vlastně štěstí. 232 00:15:33,395 --> 00:15:35,731 Pravou rukou se fackuje. 233 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Všimli jste si, jak ochladla ke své favoritce? 234 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 Naší paní klesajícího HDP? 235 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 Závist je plod nízké sebedůvěry, pane Singere. 236 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Och, bože. 237 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Tak. A je to tu. 238 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 Jako pes s kalkulačkou. 239 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Vemte ji sem, řezníku. 240 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Mentolku, všichni. Nedýchat, pusu zavřít. 241 00:16:03,342 --> 00:16:05,052 Hezké výročí, madam. 242 00:16:05,177 --> 00:16:06,387 Hezké výročí, madam. 243 00:16:06,512 --> 00:16:08,180 Hezké výročí, madam. 244 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Tak snad začneme, prosím. 245 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Stručné jednání má být stručné. 246 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Úchvatné. 247 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Tedy... Ty květiny jsou úchvatné. 248 00:16:22,653 --> 00:16:24,238 Tak. Ano. 249 00:16:24,363 --> 00:16:25,531 Takže Texasané. 250 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 - BioCon. - Ano. 251 00:16:27,533 --> 00:16:31,287 Richard Kaiser, CEO, přijde dnes na večeři. 252 00:16:31,412 --> 00:16:32,496 S manželkou. 253 00:16:32,621 --> 00:16:33,872 A, jak víte, bylo by skvělé, 254 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 kdybychom pokročili se smlouvou o kobaltu. 255 00:16:38,335 --> 00:16:40,462 Myslíte, že se s tím loudám. 256 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 - Je to tak, Susan? - Ne, ne, madam. To jistě ne. 257 00:16:43,340 --> 00:16:45,593 - Myslíte si to. Tak to řekněte. - Jak víte, madam, 258 00:16:45,718 --> 00:16:47,720 nutně potřebujeme investice, 259 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 a nemusím připomínat, že dohodu jste plně podpořila. 260 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 A co když jsem změnila názor? 261 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 Vyhovuje vám to? Snad vás to příliš neranilo, že? 262 00:16:58,314 --> 00:17:02,651 Ne, ale hospodářské ukazatele klesají a potřebujeme nějaké... 263 00:17:02,776 --> 00:17:06,405 To je věc pohledu. Jsem sakra hospodyně. 264 00:17:06,530 --> 00:17:09,116 Dát práva na těžbu kobaltu cizí mocnosti 265 00:17:09,241 --> 00:17:10,951 - vypadá jako slabost. - Ano, madam. 266 00:17:11,076 --> 00:17:14,872 Vždy jsme hlásali větší soběstačnost státu. 267 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 A dát Americe naše zdroje za jejich Tesly a laptopy, 268 00:17:18,542 --> 00:17:20,169 to, řekl bych, sotva, že? 269 00:17:20,294 --> 00:17:23,213 Nezpochybňuji odbornost pana Singera, 270 00:17:23,339 --> 00:17:25,090 ale lid touží po růstu. 271 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 A vy víte, co lid chce, Susan? 272 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Slyšíte lid remcat v tom svém venkovském sídle? 273 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Madam, odložme fakta a čísla. 274 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 Jde o to, že čím dřív bude smlouva uzavřena, 275 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 tím dřív můžeme investovat do hlavních priorit. 276 00:17:40,314 --> 00:17:42,399 Například do bezpečnosti paláce. 277 00:17:42,524 --> 00:17:44,860 Bezpečnosti vzduchu kolem vás. 278 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 Do vašeho bezpečí. 279 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Ano. 280 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Tak... 281 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Uvidíme, co bude. 282 00:18:05,839 --> 00:18:09,009 Dopředu. Dopředu, přede mě. 283 00:18:09,510 --> 00:18:11,011 Ne tak blízko. Držte si odstup. 284 00:18:16,475 --> 00:18:17,726 Tady opatrně. 285 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 Musí si pracky držet u těla. 286 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Vlhkost. 287 00:18:33,492 --> 00:18:34,785 21 procent. 288 00:18:43,377 --> 00:18:44,378 {\an8}Tumáš. 289 00:18:44,503 --> 00:18:45,713 {\an8}JOSEPH PETER VERNHAM 290 00:18:45,838 --> 00:18:47,298 Banální kytice k výročí. 291 00:18:54,471 --> 00:18:55,598 Víš, táto... 292 00:18:55,723 --> 00:18:58,017 Nepřipadám si jako pitomec, když slavím, 293 00:18:58,142 --> 00:18:59,476 jestli si to myslíš. 294 00:18:59,602 --> 00:19:03,105 Oslavy jsi vždycky nesnášel, ale já ne, takže fajn. 295 00:19:03,814 --> 00:19:07,818 Každá holka se chce někdy hezky oblíknout. 296 00:19:08,652 --> 00:19:10,029 Lidem se to líbí. 297 00:19:10,154 --> 00:19:11,238 Ano, mají mě rádi. 298 00:19:11,363 --> 00:19:13,449 Víc, než kdy měli rádi tebe. 299 00:19:13,949 --> 00:19:17,161 Možná proto jsem se stala kancléřkou. 300 00:19:17,286 --> 00:19:19,038 A tobě se to nikdy nepovedlo. 301 00:19:20,080 --> 00:19:21,749 Došlo ti to někdy? 302 00:19:21,874 --> 00:19:23,584 Pitomče starej. 303 00:19:25,127 --> 00:19:26,962 Máš teď fleky. 304 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 To je novinka. 305 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 Leopard mění skvrny. 306 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Chápeš? Vtipný. 307 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Legrace. Tak jo. 308 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 Stačí? Hotovo? Ano? 309 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Dobře. 310 00:19:43,395 --> 00:19:44,521 Užij si to. 311 00:19:48,525 --> 00:19:50,027 Ještě nadechnout, prosím. 312 00:19:51,695 --> 00:19:52,947 Tenhle týden je to horší. 313 00:19:53,072 --> 00:19:54,657 Vlhkost zase stoupá. Já to tušila. 314 00:19:54,782 --> 00:19:56,575 - Uvolněte se, madam. - Já to tušila. 315 00:19:56,700 --> 00:19:58,994 Jak se mám uvolnit? Když je všude plíseň. 316 00:19:59,119 --> 00:20:00,621 Madam, jak víte, 317 00:20:00,746 --> 00:20:03,666 s deficitem AAT, zděděným po vašem otci, 318 00:20:03,791 --> 00:20:06,210 vám silně hrozí plicní choroby, 319 00:20:06,335 --> 00:20:09,255 ale ujišťuji vás, že děláme vše, abychom... 320 00:20:09,380 --> 00:20:10,381 Ne dost. 321 00:20:10,506 --> 00:20:13,467 Všude smrdí ten zkaženej vzduch. 322 00:20:13,592 --> 00:20:15,761 - Prášky. Moje prášky. - Později. 323 00:20:15,886 --> 00:20:17,304 Před banketem. 324 00:20:21,058 --> 00:20:23,936 Kyslík 90 %, pod tlakem. 325 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Přidejte! 326 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Ten časopis milujeme, jistě. A Ameriku taky. 327 00:20:36,198 --> 00:20:38,409 Vždy existovalo pevné pouto. 328 00:20:38,534 --> 00:20:39,868 To samozřejmě. 329 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Jsem Francouz, ale můj domov je tam, kde je Elena. 330 00:20:46,083 --> 00:20:48,669 Ale vždy se rádi spojíme s přáteli z NATO, 331 00:20:48,794 --> 00:20:50,379 kteří sdílejí naši lásku ke svobodě. 332 00:20:50,504 --> 00:20:53,799 - Ano. Takže téma svobody? - Rozhodně. 333 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 Amnesty International říká, že vaše žena provádí 334 00:20:57,553 --> 00:21:02,391 "intenzivní fyzické a elektronické sledování soukromí občanů". 335 00:21:02,516 --> 00:21:05,269 Na módní magazín to zní poněkud vážně, že? 336 00:21:05,394 --> 00:21:06,687 Ne, je to tak, 337 00:21:06,812 --> 00:21:11,066 že bereme vážně šíření dezinformací, 338 00:21:11,191 --> 00:21:12,318 takže v tomto smyslu... 339 00:21:12,443 --> 00:21:15,446 - Ano, ale ve smyslu toho, že... - Ale sledování? Ne. 340 00:21:15,571 --> 00:21:16,572 Bože, ne. 341 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 Ale jakýsi těsný dohled snad přece existuje. 342 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 Tak jako ve vaší zemi. 343 00:21:23,203 --> 00:21:24,204 Ale ne. 344 00:21:24,330 --> 00:21:27,124 Pravá demokracie nevznikne přes noc. 345 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 A my jsme jí teď blíž než kdy předtím. 346 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 A co zprávy o nějakém rozruchu v dolech? 347 00:21:33,172 --> 00:21:35,466 Ano. Potíže se šachtou 5. 348 00:21:35,591 --> 00:21:38,177 Byl to izolovaný incident, 349 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 jeden kobaltový důl, kde to bylo trochu peprnější. 350 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 Ale jestli smím... 351 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}Rád bych se vrátil ke své NGO pro národní poezii, 352 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 s níž... 353 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Oni budou bojovat, miláčku? 354 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 - Ano. - Dobře. 355 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Vstupte. 356 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 Předkrm na vítěznou večeři, madam. 357 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Hotovo, děkuji. 358 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Ne, ne. Ne, losos ne. Losos je plytký. 359 00:22:11,627 --> 00:22:13,712 Ne. Ne. Chce to rázný pokrm. 360 00:22:13,837 --> 00:22:16,257 Maso. Zvěřinu ne. Jehněčí. 361 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Něco takového. Vy to vymyslíte. 362 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Oskare, přestaň s tím. 363 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Běž se svojí matkou, andílku. A vem si prášky na epilepsii. 364 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Jak vypadám? 365 00:22:38,195 --> 00:22:39,196 Skvěle. 366 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Zase banket. 367 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 Jak je to únavné. 368 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 Pořád se kvůli lidem tvářit. Smát se jejich lžím. 369 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 Usrkávat consommé. Vylila bych jim to na ty pitomý lebky. 370 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 Já taky, šéfe. 371 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 - Rád byste to udělal? - Moc rád, šéfe. 372 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Večer budete se mnou. 373 00:23:13,314 --> 00:23:16,525 Budete hlídat vlhkost a držet jejich hnusnej vzduch co nejdál. 374 00:23:17,109 --> 00:23:18,903 Udělám, co chcete. 375 00:23:20,029 --> 00:23:21,030 Dobře. 376 00:23:21,655 --> 00:23:22,990 Jste dobrý člověk. 377 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Hodnej. 378 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Nech toho. 379 00:23:39,840 --> 00:23:42,426 Dal jsi pod stoly ty odvlhčovače, doufám? 380 00:23:42,551 --> 00:23:43,886 Ano, mein Führer. 381 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Můžu přijít večer, až kluk usne? 382 00:23:47,431 --> 00:23:48,599 Dnes ne, doktore. 383 00:23:48,724 --> 00:23:50,142 Bude spousta uklízení. 384 00:23:50,267 --> 00:23:51,602 Jak je libo, prcino. 385 00:23:51,727 --> 00:23:53,354 Neříkej mi tak. 386 00:23:53,479 --> 00:23:54,480 Haló. 387 00:23:55,439 --> 00:23:59,151 Až přijde, řekneš jí hodnotu. Diskrétně. 388 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 A kdyby měla krizi, vyvedeš ji tamhle do chodby. 389 00:24:02,780 --> 00:24:05,574 Budou tam stroje na kyslík, ale diskrétně, krucinál. 390 00:24:05,699 --> 00:24:06,700 Dobře. 391 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 Pane Kaisere, Emil je náš špičkový byznysmen. 392 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Můžete mu věřit. 393 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 Naše infrastruktura těžby kobaltu bude mít brzy špičkový standard. 394 00:24:16,919 --> 00:24:21,799 A masakru na šachtě 5 říká pan Bartos "špičkový standard"? 395 00:24:21,924 --> 00:24:23,926 To bylo hodně nafouknuté. 396 00:24:24,051 --> 00:24:25,719 Jen pár zkažených jablek. 397 00:24:25,844 --> 00:24:26,887 Dvanáct mrtvých? 398 00:24:27,012 --> 00:24:30,182 Můžeme to nějak vyžehlit? 399 00:24:30,307 --> 00:24:33,185 Aby si Bílý dům ve Washington Postu nečetl o zavražděných hornících? 400 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Jistě. 401 00:24:34,436 --> 00:24:35,729 No, tak jděte. 402 00:24:36,313 --> 00:24:38,023 - Proč jste to udělal? - Co? 403 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Nemá cenu to tajit. Já na to brzy přijdu. 404 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Nevím, o čem mluvíte. 405 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Říká se, že horníci ze šachty 5 se nevzbouřili. 406 00:24:48,867 --> 00:24:51,704 Měli už dost jedovatého vzduchu a špinavé vody, 407 00:24:51,829 --> 00:24:53,539 a tak se ozvali. 408 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 A vy, vojáci, jste zpanikařili a začali střílet. 409 00:24:59,044 --> 00:25:00,170 Tak si říkám... 410 00:25:00,671 --> 00:25:02,089 Byla to panika? 411 00:25:02,214 --> 00:25:03,591 Nebo vás to bavilo? 412 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Mí vítězní přátelé. 413 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 Vzpomeňte, jak před sedmi lety bylo srdce našeho lidu shnilé. 414 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Byli jsme zlomený národ. 415 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 A my víme, kdo nás zlomil. 416 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 Bývalý kancléř Edward Keplinger. 417 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Ta krysa. 418 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 Se svou klikou neomarxistických zlodějů. 419 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 Vzali nám všechnu naději. 420 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 A potom jsem spatřil ji. 421 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 Mladou lékařku z Rinnburgu, její zářivé oči. 422 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 Malou stranu, již založil její otec, změnila v úplný kolos. 423 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 Zničila Keplingera. 424 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 Vyhnala ho na venkov, kde si dodnes jen líže rány. 425 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 A tak se ke mně připojte, i naši noví američtí přátelé, 426 00:26:01,941 --> 00:26:04,818 v přípitku Eleně Vernhamové. 427 00:26:04,944 --> 00:26:06,528 Na kancléřku! 428 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 Na kancléřku! 429 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Když mě opustíš, 430 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 vezmeš si to největší, co mám. 431 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Ne, bejby, neodcházej, prosím. 432 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 Je skvělé vidět vás, jak jste úžasní. 433 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Když mě opustíš, 434 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 vezmeš mi celé srdce. 435 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 Ano, to mě zničí. 436 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Ne, bejby, neodcházej, prosím. 437 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Ne, chci, abys zůstal. 438 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 A Nicky také. Můj manžel Nicholas Vernham, vážení. 439 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 Lásku, jako je ta naše, 440 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 jen sotva najdeš. 441 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Jak jsme mohli nechat si ji uniknout? 442 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Jak jsme mohli? Jsi pro mě tak drahocenný. 443 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Zašli jsme příliš daleko a nechali za sebou vše. 444 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 Musíme. Musíme jít dál, navždy. 445 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Jak jsme mohli tak skončit? 446 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Až přijde zítřek, budeme oba litovat. 447 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 Toho, co jsme řekli dnes. 448 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Neopouštěj mě. 449 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Dámy a pánové, děkuji vám. Děkuji mnohokrát. 450 00:27:55,804 --> 00:27:56,972 Podívejte se. Jak milé. 451 00:27:57,097 --> 00:28:00,017 Nicky, vidíš to, miláčku? Oni vstávají. 452 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Bože, asi se rozpláču. 453 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 - Božínku. - Vypadáš nádherně. 454 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 - Bylo to dobré? - Nádherné. 455 00:28:05,731 --> 00:28:06,774 - Opravdu? - Opravdu. 456 00:28:06,899 --> 00:28:08,108 No tak, moc dýcháš. 457 00:28:08,234 --> 00:28:09,276 Báječné, madam. 458 00:28:09,401 --> 00:28:11,904 Děkuji. Děkuji, Susan. Děkuji. 459 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Úžasné. 460 00:28:13,155 --> 00:28:14,240 Ano, děkuji. 461 00:28:14,365 --> 00:28:16,742 - Můj ty bože, pan Kaiser. - Paní Kaiserová. 462 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 - Těší mě. - Nesahat, pane. 463 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Promiňte, promiňte, to... 464 00:28:22,998 --> 00:28:25,501 Těší mě, že vás poznávám, pane Kaisere. 465 00:28:25,626 --> 00:28:27,586 I vaši milou ženu, paní Kaiserovou. 466 00:28:27,711 --> 00:28:28,754 Zdravím. 467 00:28:28,879 --> 00:28:30,756 Těší mě. Posaďme se. Musíme. 468 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 - Vlhkost asi 40 procent. - To bude vše. Děkuji mnohokrát. 469 00:28:35,427 --> 00:28:37,012 - Vlhkost? - Ale ne. 470 00:28:37,137 --> 00:28:39,181 Jenom hloupý vtip. 471 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 - Neměli jsme si vzít pláštěnky? - Ne. 472 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Promiňte. S manželkou maso nejíme. 473 00:28:47,523 --> 00:28:48,691 Jen ryby. 474 00:28:49,650 --> 00:28:52,069 Omluvte nás, chyba personálu. 475 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Jak jste se s paní kancléřkou seznámil? 476 00:28:55,406 --> 00:28:57,575 Na medicíně. 477 00:28:57,700 --> 00:28:58,784 V Paříži. 478 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 Tehdy jsem měl ženu a dítě, ale Elena je hodně vemlouvavá. 479 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Umím si představit. 480 00:29:07,084 --> 00:29:09,962 A pak šla domů dělat politiku. 481 00:29:10,087 --> 00:29:11,922 Já jsem se vrátil k ženě a dítěti 482 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 a pak si řekla, že svatba pomůže její kampani. 483 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 A chtěla, abych se vyjádřil. To jsem udělal. 484 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Rodinu jsem nechal v Paříži, navždy, a už jsem je neviděl. 485 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 A teď jsme tu a šťastně si žijeme. 486 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 My Paříž milujeme. 487 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Omluvte mě na okamžik, prosím. 488 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 Můžu s vámi mluvit? 489 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Pojďte sem, prosím. Jděte tam. 490 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Tak jděte, jděte. Jen jděte. 491 00:29:52,671 --> 00:29:53,797 Dívej se na mě. 492 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Jsi spokojenej? Ano? Jsi? 493 00:29:57,092 --> 00:29:58,552 Teď si myslí, že jsem cvok. 494 00:29:58,677 --> 00:30:00,679 Nabídls jim všechny páky. 495 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Pochop, jsem tam, úplně sama, makám, pracuju pro vlast, 496 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 a kvůli tobě před Američany vypadám směšně. 497 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Já nejsem směšná. 498 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 Já vůbec nejsem směšná, ty svině blbá. 499 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Promiňte. 500 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Příště radši miř na sebe. 501 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 Vraž si hlaveň do držky, ty ubohej, zasranej sráči. 502 00:30:33,921 --> 00:30:36,882 No, popovídáme si. 503 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 - Ale napřed se snad najíme. - Ale ne, jistě. Já... 504 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 Už jsem mluvil s několika vašimi lidmi, ale... 505 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 Ale teď s mými lidmi nemluvíte, že? 506 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Mluvíte se mnou. 507 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 A vy prý rád hrajete tvrdě. 508 00:30:52,356 --> 00:30:55,234 To nevadí. Ale co vás vlastně zajímá? 509 00:30:55,818 --> 00:30:57,820 Rozruch mezi dělníky? 510 00:30:57,945 --> 00:30:59,822 Zastaralé stroje? 511 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 To je marginálie. 512 00:31:01,865 --> 00:31:03,993 Podívejte se na nás. 513 00:31:04,118 --> 00:31:07,413 Jsme mladá středoevropská republika, 514 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 ochotná zavést moderní korporátní řízení. 515 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 My chceme růst s vámi. 516 00:31:14,295 --> 00:31:16,297 A jedno je důležité. 517 00:31:16,422 --> 00:31:18,090 Ameriku milujeme. 518 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 Také naše přátelství 519 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 a nechceme nic jiného než tato pouta posílit. 520 00:31:23,929 --> 00:31:25,681 My máme kobalt. 521 00:31:26,348 --> 00:31:28,767 Vy zaplatíte za doly a rafinérie. 522 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 Bezchybné partnerství. 523 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Nebo chcete Číně držet ptáka, až vám bude chcát na boty 524 00:31:35,316 --> 00:31:38,277 a mít vás jako rukojmí svých vadných zásobovacích tras? 525 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 Tak dobře. 526 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 30% podíl v těžebních právech, jak bylo dohodnuto. 527 00:31:47,036 --> 00:31:48,037 Dobře. 528 00:31:48,746 --> 00:31:49,997 Uděláme to tak. 529 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 Ale chci záruku, že se dostaneme na 51 %. 530 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 51 procent... 531 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 Je to nezbytné při takovéto podobě smlouvy. 532 00:32:02,343 --> 00:32:04,720 Navýšení na většinový podíl. 533 00:32:04,845 --> 00:32:06,931 Tak se to dělá vždycky, bez obav. 534 00:32:07,056 --> 00:32:09,266 Pardon. Jen abych věděla... 535 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 Kdybych chtěla dělat něco s naším kobaltem, 536 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 musela bych vás žádat o svolení? 537 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 To nebude problém. 538 00:32:20,110 --> 00:32:21,570 Budeme víc než fér. 539 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 Je to 31. 540 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 On ne. 541 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Čekejte tady. 542 00:32:40,965 --> 00:32:44,134 - Už ho nechci nikdy vidět. - Ano, madam. 543 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 Agnes vás dokázala zachránit. 544 00:32:59,775 --> 00:33:02,611 Já bych do zoo poslala čerstvé krmení pro lvy. 545 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Už nejste její osobní věštec vlhkosti. 546 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 Je z vás noční hlídač vlhkosti v obytném patře. 547 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 - Víte, co to znamená? - Ne. 548 00:33:13,622 --> 00:33:15,583 Znamená to, že tím svým tentononcem 549 00:33:15,749 --> 00:33:18,544 budete mávat na chodbách od půlnoci do 6 ráno. 550 00:33:18,669 --> 00:33:21,338 A kancléřku už nikdy neuvidíte. 551 00:33:21,839 --> 00:33:22,965 Užijte si to, řezníku. 552 00:33:28,262 --> 00:33:29,763 Chtěl jsem pomoct. 553 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Jako jste pomohl na šachtě 5. 554 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Zabij se. 555 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Šmejde z Westgate. 556 00:34:02,713 --> 00:34:03,881 Tak se zabij. 557 00:34:04,006 --> 00:34:06,342 Zabij, zabij, zabij se! 558 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Jsi k ničemu. 559 00:34:10,721 --> 00:34:12,556 Tak se zabij. 560 00:34:12,681 --> 00:34:13,682 Zabij se. 561 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Kurva, kurva, kurva! 562 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 Nic se neděje. 563 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 Nic se neděje. 564 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Ano, já vím. 565 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Vím, že se bojíš. 566 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 Oba se můžeme bát. 567 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Společně to překonáme. 568 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 - Co se děje? - Máme stejný původ, ty a já. 569 00:35:56,201 --> 00:35:59,955 A proto budeme jedna ruka, lásko. 570 00:36:00,080 --> 00:36:01,290 Šéfe! 571 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Chcípni! Chcípni! Chcípni! 572 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Chcípni! 573 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 Dýchl na mě! Dýchl na mě! Dýchl na mě! 574 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Ven, ven, ven! 575 00:36:33,405 --> 00:36:35,199 Dýchl na mě! Cítila jsem jeho dech! 576 00:36:35,324 --> 00:36:36,325 Do křesla. 577 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 - Dýchl na mě. - Nastav ruce. 578 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 Dýchl na mě! 579 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Vypadněte! Ven! 580 00:36:42,915 --> 00:36:45,084 Pomoc. Pomoz mi. 581 00:36:45,209 --> 00:36:47,002 Pomoz mi. Pomoz mi. 582 00:36:47,127 --> 00:36:48,754 Tak jděte, jděte. 583 00:37:07,147 --> 00:37:10,025 O DVA TÝDNY POZDĚJI 584 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 Co tu děláš? 585 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Potřebovali víc rukou na ten hon na mikroby. 586 00:37:21,120 --> 00:37:22,454 Chybím ti, prcino? 587 00:37:22,580 --> 00:37:24,498 Neříkej mi tak. 588 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 Co slyšeli lidi venku? 589 00:37:27,251 --> 00:37:29,378 Jen to, co jim řekly státní zprávy. 590 00:37:29,503 --> 00:37:33,465 Kancléřka si užívá zaslouženou dovolenou v horách. 591 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Jo. V horách zasranýho šílenství. 592 00:37:35,759 --> 00:37:38,762 Dva týdny nebyla na veřejnosti. Lidi určitě něco tuší. 593 00:37:39,305 --> 00:37:40,681 A co kluk? 594 00:37:40,806 --> 00:37:42,141 Je v pořádku. 595 00:37:42,266 --> 00:37:43,809 Pořád se ptá, kde ona je. 596 00:37:44,310 --> 00:37:45,769 A kde je ta starší holka? 597 00:37:46,478 --> 00:37:48,856 Pámbu ví. Nikdo ji neviděl, leda... 598 00:38:32,858 --> 00:38:34,944 Posílí vaše tělo pro boj. 599 00:38:38,572 --> 00:38:41,116 Slunečnice, tak to dělala moje matka. 600 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Zahání jedy. 601 00:39:00,678 --> 00:39:01,679 Pane? 602 00:39:02,513 --> 00:39:04,181 Chci s ní mluvit. 603 00:39:04,306 --> 00:39:05,599 Očekává vás? 604 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 Jsem její manžel. 605 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 A očekává vás? 606 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 Očekával bych, že manžel smí vstoupit. 607 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 V pořádku, drahoušku. 608 00:39:24,952 --> 00:39:25,995 Lásko moje. 609 00:39:26,745 --> 00:39:27,913 Ahoj, Nicky. 610 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Chybělas mi, Lenny. 611 00:39:38,882 --> 00:39:43,596 Ministryně Goinová a dr. Kershaw chtěli přijít s krátkodobým plánem. 612 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Snad s nimi můžeš promluvit. 613 00:39:48,017 --> 00:39:50,352 Má teď fleky. 614 00:39:50,477 --> 00:39:51,604 Prosím, drahá? 615 00:39:51,729 --> 00:39:53,230 Další fleky. 616 00:39:53,355 --> 00:39:54,356 Neviděls to? 617 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 A kdo, lásko? 618 00:39:58,444 --> 00:39:59,445 On. 619 00:39:59,570 --> 00:40:00,988 Dole. 620 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 Na obličeji. 621 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 Ale je to už rok, lásko. 622 00:40:07,328 --> 00:40:08,996 To je určitě normální. 623 00:40:09,121 --> 00:40:10,122 Ne. 624 00:40:10,915 --> 00:40:12,374 Na to je kosmetika. 625 00:40:12,499 --> 00:40:15,002 Ty fleky bych neměla vidět. 626 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Lenny, a není snad už čas nechat ho jít? 627 00:40:25,137 --> 00:40:26,138 Dost. 628 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 Já musím. Tak už dost. 629 00:40:36,315 --> 00:40:38,776 {\an8}Vzpomínáš si na náš první večer? Rue Racine. 630 00:40:39,568 --> 00:40:43,197 {\an8}Vstoupila jsi do silnice, a všechna auta zastavila. 631 00:40:44,198 --> 00:40:47,660 {\an8}Jedla jsi, cos chtěla. A já jsem byl s tebou. 632 00:40:48,410 --> 00:40:50,746 {\an8}A ničeho ses nebála. 633 00:40:51,997 --> 00:40:53,749 {\an8}Taková jsi pořád, lásko. 634 00:40:57,127 --> 00:41:01,757 {\an8}Taková jako teď jsem byla vždycky. 635 00:41:03,092 --> 00:41:05,719 {\an8}Jen ty to pořád nevidíš. 636 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Vyřiď, že je přijmu v poledne. 637 00:42:04,236 --> 00:42:06,488 Vypadáte dobře, paní kancléřko. 638 00:42:06,614 --> 00:42:08,991 Snad už brzy pookřejete. 639 00:42:09,116 --> 00:42:10,826 Byl to opravdu šok. 640 00:42:10,951 --> 00:42:11,952 Opravdu. 641 00:42:12,077 --> 00:42:14,288 Příšerné, těch pár týdnů. 642 00:42:14,413 --> 00:42:16,206 Stalo se něco nemyslitelného. 643 00:42:16,332 --> 00:42:18,751 Naštěstí. Nějaký šílenec. 644 00:42:18,876 --> 00:42:21,837 Dřív kutal kobalt a stal se zedníkem, slyšeli jsme. 645 00:42:21,962 --> 00:42:23,589 Hlava v nepořádku. 646 00:42:23,714 --> 00:42:25,633 Byla ale učiněna všechna opatření, 647 00:42:25,758 --> 00:42:28,135 aby se nic takového už neopakovalo. 648 00:42:28,260 --> 00:42:29,470 Rozhodně ne. 649 00:42:29,595 --> 00:42:30,763 Už nikdy. 650 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Madam, nač kolem toho chodit po špičkách? 651 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 Palác je teď pro váš pobyt zcela nevhodný. 652 00:42:42,483 --> 00:42:43,734 Data jsou zcela výmluvná. 653 00:42:43,859 --> 00:42:44,902 Je to malér. 654 00:42:45,027 --> 00:42:47,404 Nelze riskovat další narušení bezpečnosti, 655 00:42:47,529 --> 00:42:49,365 takže renovace musí být zatím odložena. 656 00:42:49,490 --> 00:42:50,699 Nepochybně. 657 00:42:50,824 --> 00:42:51,909 To samozřejmě znamená... 658 00:42:52,034 --> 00:42:55,162 Toxicita vámi nalezená ve zdech přetrvává. 659 00:42:55,287 --> 00:42:57,373 Byla byste lapena v Petriho misce. 660 00:42:57,498 --> 00:43:01,502 To bude znamenat přemístění někam na venkov. 661 00:43:01,627 --> 00:43:03,754 Pokud souhlasíte. 662 00:43:03,879 --> 00:43:05,839 Během vaší rekonvalescence 663 00:43:05,965 --> 00:43:08,926 tu však budou pokračovat některé vládní funkce. 664 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 A tak já a vybraný štáb 665 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 zůstaneme v hlavním městě a na všechno dohlédneme. 666 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Jen důležité věci, třeba dokončení smlouvy o kobaltu. 667 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Madam, vašeho otce jsme před selháním plic neuměli zachránit. 668 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 Pro vás však ještě není pozdě. 669 00:43:36,078 --> 00:43:37,454 Děkuji vám. 670 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Můžete jít. 671 00:43:41,041 --> 00:43:42,334 Odpočívejte, madam. 672 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Desátníku, sednout. 673 00:43:59,226 --> 00:44:00,227 Ne. 674 00:44:00,978 --> 00:44:03,063 Pojďte sem. Sedněte si vedle mě. 675 00:44:17,244 --> 00:44:18,621 Víte, proč jste tady? 676 00:44:19,455 --> 00:44:20,456 Ne. 677 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Protože jste nikdo, rozumíte tomu? 678 00:44:25,669 --> 00:44:28,130 Nemyslím to jako urážku. Myslím to jako fakt. 679 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Vy nejste nikdo. 680 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 A to znamená, že vám můžu věřit, ano? 681 00:44:38,349 --> 00:44:39,350 Ano, šéfe. 682 00:44:40,142 --> 00:44:43,604 Jenom vy mi můžete říct, 683 00:44:43,729 --> 00:44:47,274 co nuly jako vy chtějí. 684 00:44:48,567 --> 00:44:49,652 Dívejte se na mě. 685 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Máte mě rád, že? 686 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 - Ano. - A řeknete to? 687 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Mám vás rád. 688 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Ano. 689 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 A když mě máte rád, řekněte upřímně... 690 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 Co byste chtěl, aby se stalo teď? 691 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Řekněte. 692 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 V noci se mi o vás zdálo. A vám o mně. 693 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 Řekla jste mi, ať je zničím. Ty, co vás oslabují. 694 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Oni nám uřízli koule, šéfe. 695 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 A teď se nám smějou. 696 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 Protože kvůli cizím penězům tancujete jako medvěd v cirkuse. 697 00:45:51,171 --> 00:45:52,923 Tohle si venku říkají všichni. 698 00:45:53,048 --> 00:45:55,593 Vy to neslyšíte, ale oni to říkají, věřte mi. 699 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 Amerika se k nám chová jako k zasraný kolonii. 700 00:45:59,513 --> 00:46:01,140 A co dělají? 701 00:46:01,265 --> 00:46:03,350 V jednom kuse nám chčijou na hlavu. 702 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Chtějí, abyste padla. 703 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 A ta vaše mrcha z financí taky. 704 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 I ten váš prasečí doktor, co říká, že jste marod. 705 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Jste marod? To je blbost! 706 00:46:16,071 --> 00:46:17,615 Něco je možná pravda. 707 00:46:17,740 --> 00:46:19,783 Něco v tomhle baráku vás zabíjí. 708 00:46:19,909 --> 00:46:21,035 Ale tahle sračka ne. 709 00:46:21,160 --> 00:46:22,870 Tahle sračka ne. 710 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 To oni! 711 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Oni chtějí, abyste... Koukejte na mě. 712 00:46:27,416 --> 00:46:28,417 Chtějí vás zmrzačit, 713 00:46:28,542 --> 00:46:31,670 protože vy máte to, co oni nikdy mít nebudou. 714 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Vy máte kurva sen. 715 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Nejraději bych jim všem rozšlapal držky. 716 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 Ušlechtilá mysl. 717 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců. 718 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Boj, boj, boj. 719 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Ne, ne, ne, ty švindluješ! 720 00:47:06,121 --> 00:47:07,206 Ty švindluješ. 721 00:47:07,331 --> 00:47:08,540 Nicky, viděl jsi to? 722 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Zkusíme to znovu. Dívej se mi do očí. Teď vyhraju. 723 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců. 724 00:47:14,088 --> 00:47:15,464 Boj, boj, boj! 725 00:47:15,589 --> 00:47:16,632 A mám tě! 726 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Tak, na tři vítězný. 727 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Raz, dva, tři, čtyři, boj, boj, boj. 728 00:47:21,679 --> 00:47:22,888 Ne, ne, ne. 729 00:47:23,013 --> 00:47:24,765 Jsi hroznej. 730 00:47:40,281 --> 00:47:41,323 Mí přátelé. 731 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 Před několika týdny se jeden z ministrů mé vlády 732 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 a klíčoví členové personálu mé domácnosti 733 00:47:48,038 --> 00:47:50,416 spikli s cizinou podporovanou pátou kolonou 734 00:47:50,541 --> 00:47:53,085 s cílem zavraždit mě ve spánku. 735 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Ne, nechte mě! Nechte mě! 736 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 V minulém roce tato individua poškozovala naši ekonomiku, 737 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 naši vládu, dokonce můj imunitní systém, 738 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 s pomocí vměšování cizích režimů. 739 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 A proto dnes vydávám příkaz k úhradě našich dluhů, 740 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 odmítnutí amerických investorů 741 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 a zbavení naší země nesmyslné závislosti na struku NATO. 742 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Můj manžel i já jsme byli upřímně dojati 743 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 přívalem lásky a podpory, jež jsme tento týden viděli v celé zemi. 744 00:48:27,328 --> 00:48:30,247 Takový je pravý duch našeho lidu. 745 00:48:31,123 --> 00:48:32,666 Vy jste tlukoucí srdce. 746 00:48:32,791 --> 00:48:35,127 Vy jste sama duše všeho. 747 00:48:35,252 --> 00:48:36,295 Vy jste studna, 748 00:48:36,420 --> 00:48:39,590 z níž čerpám sílu ke zdolání našich nepřátel. 749 00:48:40,466 --> 00:48:44,303 Nedovolím, abyste byli vtaženi do dekadence a jedovatosti Ameriky 750 00:48:44,428 --> 00:48:47,181 a jejích zástupců na celém světě. 751 00:48:48,057 --> 00:48:49,266 {\an8}Roky jsme trpěli, 752 00:48:49,391 --> 00:48:52,144 {\an8}aby oni mohli budovat globální řád dle svých představ. 753 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 Poskytovali hmotnou pomoc k uplácení cizích režimů, 754 00:48:56,357 --> 00:48:58,234 páchali masové vraždy a napomáhali jim, 755 00:48:58,359 --> 00:49:00,486 jejich spojenci vedli kapitalistické války 756 00:49:00,611 --> 00:49:02,529 ve všech koutech planety. 757 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 A nám ostatním přitom říkali: 758 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 "Poslouchej, seď hezky rovně, dělej, co říkáme, a plať mýtné." 759 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 Je čas tomu říci "dost". 760 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Už nebudeme součástí dědictví jejich brutality. 761 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 Už nebudeme trpět jejich nenasytností. 762 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 Je čas ukázat Americe a světu, jací my opravdu jsme. 763 00:49:32,393 --> 00:49:36,480 Žehnám vám všem a žehnám naší lásce. Navždy. 764 00:49:39,066 --> 00:49:42,069 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2024 765 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Překlad: Vladimir Fuksa