1 00:00:06,489 --> 00:00:12,327 PROSTŘEDNÍ EVROPA. 2 00:00:37,560 --> 00:00:41,731 {\an8}"ŘEZNÍCI ZE ŠACHTY 5" RODINY OBĚTÍ ODSUZUJÍ NÁSILÍ 3 00:01:28,945 --> 00:01:31,072 - Co je s ním? - Nic. 4 00:01:31,072 --> 00:01:32,949 Dostal jen něco na uklidnění. 5 00:01:32,949 --> 00:01:35,118 Až to přestane působit? Není nebezpečný, že ne? 6 00:01:35,118 --> 00:01:37,329 - To už je váš problém. - Sakra. 7 00:01:38,122 --> 00:01:39,664 Tak ho vemte dovnitř. 8 00:01:39,664 --> 00:01:42,168 Honem. Ona bude mít projev. 9 00:01:46,880 --> 00:01:50,300 - Jakže se jmenuješ, desátníku? - Zubak. 10 00:01:51,385 --> 00:01:52,469 Tvrdé hlásky. 11 00:01:52,469 --> 00:01:53,970 Jako když dávím. 12 00:01:54,680 --> 00:01:56,223 A křestní jméno? 13 00:01:58,601 --> 00:02:00,561 - Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,812 --> 00:02:04,273 Herbert Zubak. Zní to moc hezky. 15 00:02:05,565 --> 00:02:06,651 Je tady binec. 16 00:02:06,651 --> 00:02:08,152 Zedníci mizerní. 17 00:02:09,028 --> 00:02:12,447 Nejradši bych je postřílela. Můžeš mi poradit? 18 00:02:14,909 --> 00:02:16,077 Ahoj, drahá. 19 00:02:18,329 --> 00:02:20,497 Ten smrad, to je čpavek. 20 00:02:20,497 --> 00:02:23,625 Potřetí za pár neděl to tu dezinfikují. 21 00:02:23,625 --> 00:02:25,585 Myslíš si, že jsi někde v průchoďáku? 22 00:02:25,585 --> 00:02:27,462 Mazej dolů ke svým lidem. 23 00:02:28,631 --> 00:02:32,258 Ta vysoká, děsivá ženská je Susan Goinová, ministryně financí. 24 00:02:32,258 --> 00:02:36,389 Malý, chlupatý je dr. Kershaw, osobní lékař kancléřky. 25 00:02:36,973 --> 00:02:38,432 Vem si tu blůzu. 26 00:02:44,105 --> 00:02:45,856 Kriste, jako tažný kůň. 27 00:02:45,856 --> 00:02:48,150 Ten nevydrží ani týden. 28 00:02:48,150 --> 00:02:49,485 Tak sednout. 29 00:02:55,198 --> 00:02:56,116 Takže... 30 00:02:56,784 --> 00:02:58,244 Zdravím vás. 31 00:02:58,244 --> 00:02:59,912 Vnímáte mě? 32 00:03:00,829 --> 00:03:03,874 Byla jsem silně proti tomu, aby vás vybrali. 33 00:03:03,874 --> 00:03:07,419 Váš neposedný prst na spoušti nám nadělal trable. 34 00:03:07,419 --> 00:03:12,340 Kancléřka na tom ale trvala, tak jste tady. 35 00:03:13,091 --> 00:03:15,719 - Podepsal už všechno, Agnes? - Ano, ano, už dřív. 36 00:03:15,719 --> 00:03:17,638 Dobře. Dobře. 37 00:03:17,638 --> 00:03:20,098 Tak kde začneme? 38 00:03:20,098 --> 00:03:23,894 Asi tou vlhkostí, že? 39 00:03:23,894 --> 00:03:26,062 - Prosím? - Můžete mě poslouchat? 40 00:03:27,647 --> 00:03:29,024 Co o tom víte? 41 00:03:30,109 --> 00:03:31,777 Pardon, slyšíte mě? 42 00:03:31,777 --> 00:03:33,696 Vím jen, že mě přeložili. 43 00:03:34,780 --> 00:03:35,823 Aha. 44 00:03:35,823 --> 00:03:36,949 Sakra. 45 00:03:36,949 --> 00:03:41,244 Prostě je to tak, že máme potíže. 46 00:03:41,244 --> 00:03:43,956 - Konkrétně spory. - Spory. 47 00:03:44,622 --> 00:03:47,334 - Spory? - Stachybotrys atra. 48 00:03:48,251 --> 00:03:50,379 - Mykotoxiny. - Nebezpečné alergeny. 49 00:03:50,379 --> 00:03:51,714 Všimla si jich kancléřka. 50 00:03:51,714 --> 00:03:54,215 Bývala lékařkou, to snad víte. 51 00:03:54,967 --> 00:03:57,427 - Moc nás to zneklidňuje. - Velice. 52 00:03:57,427 --> 00:04:00,222 Ale ty potíže samozřejmě zvládáme. 53 00:04:00,222 --> 00:04:02,933 Ano. Jo. Tedy ne, ne, ne. 54 00:04:02,933 --> 00:04:07,063 Ne, na tom zvládání pracujeme, zatím. 55 00:04:07,063 --> 00:04:10,358 Proto se palác renovuje. Všechno se kuchá. 56 00:04:10,358 --> 00:04:13,109 Všechno se čistí a tak dál. 57 00:04:13,109 --> 00:04:15,153 Ale vy chápete, jak je ten problém vážný, 58 00:04:15,153 --> 00:04:16,529 desátníku, že? 59 00:04:16,529 --> 00:04:21,035 A že pro kancléřku je ten problém reálný. 60 00:04:21,035 --> 00:04:22,286 Je ohrožena? 61 00:04:23,329 --> 00:04:27,123 No... Velmi ohrožena, ano. 62 00:04:27,123 --> 00:04:29,752 Ale ne, my to řešíme. 63 00:04:29,752 --> 00:04:32,755 Takže se s kancléřkou sejdete. Připraven? 64 00:04:32,755 --> 00:04:34,881 - Hned? - Hned. Ano. 65 00:04:34,881 --> 00:04:36,633 Dobrá. Tak pojďme. 66 00:04:38,302 --> 00:04:40,638 Nikdy na ni nedýchejte. 67 00:04:40,638 --> 00:04:42,430 Hlavně klid. 68 00:04:42,430 --> 00:04:43,932 Nezvracet. 69 00:04:57,487 --> 00:04:58,405 Vstupte. 70 00:05:04,077 --> 00:05:06,122 Desátník Zubak, paní kancléřko. 71 00:05:06,122 --> 00:05:07,123 Ano. 72 00:05:07,872 --> 00:05:09,165 Děkuji, Susan. 73 00:05:13,296 --> 00:05:15,338 Bezpečnostní opatření nám odpusťte. 74 00:05:16,173 --> 00:05:19,009 - Jste v pořádku? - Ano, šéfe. 75 00:05:21,262 --> 00:05:22,512 Opravdu? 76 00:05:22,512 --> 00:05:24,556 Bývají kvůli mně až přehnaně opatrní. 77 00:05:24,556 --> 00:05:27,184 Těchhle lidí si nevšímejte. Jenom to připravují. 78 00:05:28,019 --> 00:05:31,355 - Tak vy jste prý z Westgate. - Ano, šéfe. 79 00:05:31,355 --> 00:05:34,316 Země cukrové řepy. Úchvatné místo. 80 00:05:34,316 --> 00:05:35,483 Tolik ne, šéfe. 81 00:05:36,735 --> 00:05:37,777 Vaši rodiče? 82 00:05:39,488 --> 00:05:40,615 Už zemřeli. 83 00:05:40,615 --> 00:05:43,075 Mí také. Nechte nás. 84 00:05:43,075 --> 00:05:44,327 Sednout. 85 00:05:54,461 --> 00:05:56,004 Nechci být netaktní, 86 00:05:56,004 --> 00:05:58,215 ale víte, proč jsem vás na tu práci vybrala? 87 00:05:59,508 --> 00:06:00,633 Ne, šéfe. 88 00:06:00,633 --> 00:06:02,469 Chtěla jsem někoho ze šachty 5. 89 00:06:03,804 --> 00:06:05,640 Ne, ne, nestyďte se. 90 00:06:05,640 --> 00:06:07,600 Chovali se jako zvěř, demonstranti. 91 00:06:07,600 --> 00:06:09,810 Vaši vojáci jen reagovali. 92 00:06:09,810 --> 00:06:12,021 Bylo správné poslat vás do toho dolu, 93 00:06:12,021 --> 00:06:13,938 navzdory řečem mých kritiků. 94 00:06:13,938 --> 00:06:17,525 Nemluví o vás hezky. Řezníci ze šachty 5. 95 00:06:17,525 --> 00:06:19,779 Ale to nevadí, vím, jaká je pravda. 96 00:06:19,779 --> 00:06:22,782 Je ve vás dobrý člověk, jenž si zaslouží lásku. 97 00:06:26,701 --> 00:06:27,702 Díky, šéfe. 98 00:06:29,163 --> 00:06:32,166 Víte, co je nejpodivnější? Jako kdybychom se už znali. 99 00:06:34,043 --> 00:06:36,379 Jako déjà vu, nebo tak něco. 100 00:06:37,712 --> 00:06:39,465 Nebo jsme se viděli ve snu. 101 00:06:40,424 --> 00:06:41,342 Že by? 102 00:06:42,342 --> 00:06:43,843 Pochybuju, šéfe. 103 00:06:46,513 --> 00:06:48,807 Takže tu práci vám popsali? 104 00:06:48,807 --> 00:06:50,433 Ne, šéfe. 105 00:06:50,433 --> 00:06:52,727 No, nevadí. 106 00:06:52,727 --> 00:06:54,145 Snad je to lepší. 107 00:06:54,145 --> 00:06:59,277 Věřte mi, takzvaní experti toho ví míň než my, spodina. Vstaňte. 108 00:06:59,277 --> 00:07:02,989 Takže... Tohle je vlhkoměr. Měří vlhkost ve vzduchu. 109 00:07:02,989 --> 00:07:06,533 Pomůže vám mi říct, jestli je poblíž plíseň. 110 00:07:06,533 --> 00:07:10,288 Budete mě pořád následovat a všechno měřit. Rozumíte? 111 00:07:10,288 --> 00:07:12,164 - Ano. Asi jo, šéfe. - Dobře. 112 00:07:12,164 --> 00:07:15,667 Řekla bych, že jsme pro sebe stvořeni, že? 113 00:07:17,920 --> 00:07:19,379 Tak, teď můžete jít. 114 00:07:20,506 --> 00:07:21,757 Děkuju, šéfe. 115 00:07:22,966 --> 00:07:24,009 Desátníku... 116 00:07:25,760 --> 00:07:27,471 Ušlechtilou mysl. 117 00:07:27,471 --> 00:07:30,349 Snažte se mít ušlechtilou mysl. 118 00:07:31,517 --> 00:07:32,934 Jo, pokusím se, šéfe. 119 00:07:32,934 --> 00:07:34,061 Děkuju. 120 00:07:34,061 --> 00:07:35,061 Jo. 121 00:07:37,147 --> 00:07:38,899 Dobrá. Snad je to všechno. 122 00:07:40,108 --> 00:07:42,110 Ale ne, ne, ne. To neděláme. 123 00:07:42,110 --> 00:07:44,529 Musíte všem rázně znemožnit, 124 00:07:44,529 --> 00:07:46,281 aby se kancléřky dotkl rukou. 125 00:07:46,281 --> 00:07:47,532 Rozumíte? 126 00:07:47,532 --> 00:07:49,075 Je to moc důležité. 127 00:07:51,078 --> 00:07:53,748 No, máte sakra kliku, řezníku. 128 00:07:57,292 --> 00:07:58,209 Jdeme. 129 00:08:01,756 --> 00:08:04,759 Čištění paláce může trvat roky. 130 00:08:04,759 --> 00:08:06,010 Bůh nám pomáhej. 131 00:08:10,472 --> 00:08:12,642 Tak, jsme tu. 132 00:08:12,642 --> 00:08:14,309 Tvůj nový domov. 133 00:08:17,228 --> 00:08:19,064 S prací začneš ráno. 134 00:08:19,731 --> 00:08:23,611 Dnes se naučíš nazpaměť plán paláce a program na zítřek. 135 00:08:27,280 --> 00:08:28,991 Pro tvoje věci někoho pošleme. 136 00:08:29,533 --> 00:08:31,035 Máš nějaké věci? 137 00:08:31,619 --> 00:08:32,578 Hej, ty... 138 00:08:33,328 --> 00:08:36,499 O tuhle díru se starám celý život, tak to tu nezasviň. 139 00:08:37,792 --> 00:08:39,627 A kup si zvlhčovač, 140 00:08:39,627 --> 00:08:42,837 z těch vysoušečů bys měl kůži jak mumie na prdeli. 141 00:09:04,902 --> 00:09:08,863 VIDÍM TĚ VE SVÝCH SNECH? 142 00:09:13,159 --> 00:09:14,744 {\an8}KANCLÉŘKA PROMLUVÍ K LIDU 143 00:09:20,418 --> 00:09:22,669 Zítra to bude sedm let, 144 00:09:22,669 --> 00:09:26,339 co jsme ve svobodných a čestných volbách porazili 145 00:09:26,339 --> 00:09:30,344 kancléře Edwarda Keplingera a jeho zločinné radikály. 146 00:09:30,344 --> 00:09:33,513 A toto výročí oslavujeme. 147 00:09:34,180 --> 00:09:38,394 {\an8}Vaší kancléřkou jsem se stala s těžkým srdcem. 148 00:09:38,394 --> 00:09:41,438 {\an8}Věděla jsem, že dřina s rozbitím zkrachovalého státu 149 00:09:41,438 --> 00:09:43,316 mi vezme všechen čas 150 00:09:43,316 --> 00:09:45,985 a znemožní mi stát vedle vás, 151 00:09:45,985 --> 00:09:47,569 ruku v ruce s vámi. 152 00:09:48,236 --> 00:09:53,117 Ale vězte, že mě naplňujete láskou, jakou potřebuji. 153 00:09:53,992 --> 00:09:56,953 A proto vám všem žehnám. 154 00:09:56,953 --> 00:09:58,873 A žehnám naší lásce. 155 00:09:58,873 --> 00:09:59,999 Věčně. 156 00:10:08,007 --> 00:10:10,258 {\an8}EVROPA 157 00:11:15,992 --> 00:11:20,579 REŽIM 158 00:11:43,977 --> 00:11:45,020 Ano? 159 00:11:45,020 --> 00:11:46,397 Vstávat. 160 00:11:46,397 --> 00:11:48,316 Máte 20 minut. 161 00:11:48,316 --> 00:11:50,192 Hezký Den vítězství, řezníku. 162 00:12:07,126 --> 00:12:08,877 Hezký Den vítězství, Herbie. 163 00:12:09,544 --> 00:12:10,504 Jdeme. 164 00:12:11,588 --> 00:12:14,632 - Naučil ses plán paláce? - Snad jo. 165 00:12:14,632 --> 00:12:16,301 Nesnáší pochybnosti. 166 00:12:16,301 --> 00:12:19,679 Potřebuješ mapu, pitomče? Mazej ke svý sekci. 167 00:12:19,679 --> 00:12:23,434 Když se přiblíží, zadrž dech. Když na tebe mluví, zakryj si pusu. 168 00:12:23,434 --> 00:12:24,602 A jez mentolky. 169 00:12:24,602 --> 00:12:27,771 Když ucítí plíseň, řekni, že ji cítíš taky. 170 00:12:28,521 --> 00:12:29,564 Co jí je? 171 00:12:29,564 --> 00:12:32,609 Klobása prý vypadá jako paviání kokot. 172 00:12:32,609 --> 00:12:34,236 Můžou to sníst kuchaři? 173 00:12:34,236 --> 00:12:36,197 Jo, fajn. Ať to nevidí stráže. 174 00:12:36,197 --> 00:12:37,448 Náladu má? 175 00:12:37,448 --> 00:12:39,616 Pět z deseti. 176 00:12:39,616 --> 00:12:41,160 A deset je dobrá? 177 00:12:41,160 --> 00:12:43,496 Záleží na tom? Když je pět? 178 00:12:45,997 --> 00:12:47,750 Pojď a postav se ke zdi. 179 00:12:51,837 --> 00:12:52,755 No tak. 180 00:12:56,174 --> 00:12:57,217 Hele... 181 00:12:57,217 --> 00:12:58,886 Je to jednoduchý. 182 00:12:58,886 --> 00:13:01,847 Půjdeš s ní a budeš měřit relativní vlhkost. 183 00:13:01,847 --> 00:13:03,391 Co znamená to číslo? 184 00:13:03,391 --> 00:13:06,059 To je: "Neptej se a tvař se bystře." 185 00:13:07,102 --> 00:13:08,812 "Nebo skončíš jako ten před tebou." 186 00:13:16,862 --> 00:13:19,031 Otevřete a vstupte přede mnou. 187 00:13:21,158 --> 00:13:23,119 - Tak jak? - Výborně, šéfe. 188 00:13:23,119 --> 00:13:25,413 Ne, drahoušku, myslím vlhkost. 189 00:13:25,997 --> 00:13:28,248 31 procent. 190 00:13:28,248 --> 00:13:32,253 Nejdřív skleník. Je tam pan Laskin, šéf bezpečnostní služby. 191 00:13:32,253 --> 00:13:34,588 Dnes se setkáte s mísou polévky z červů 192 00:13:34,588 --> 00:13:35,797 známou jako byrokracie. 193 00:13:35,797 --> 00:13:36,799 Připravte se. 194 00:13:38,174 --> 00:13:39,968 Hezké výročí, madam. 195 00:13:44,639 --> 00:13:46,142 Je to 41 procent. 196 00:13:46,142 --> 00:13:49,352 Zde jsou naše zjištění v toto veleslavné ráno. 197 00:13:50,145 --> 00:13:53,273 Můj zdroj v plánovacím úřadu soudí, 198 00:13:53,273 --> 00:13:57,861 že ministryni financí Goinové se už nechce déle čekat, 199 00:13:57,861 --> 00:14:02,657 až dokončíte partnerství s USA v kobaltu. 200 00:14:02,657 --> 00:14:04,660 Jestli s tím chcete pokračovat, 201 00:14:04,660 --> 00:14:08,246 Američané prý vyžadují další záruky. 202 00:14:08,246 --> 00:14:11,959 Kvůli šachtě 5 a těm nesrovnalostem. 203 00:14:15,504 --> 00:14:17,423 Zprávy z paláce. 204 00:14:17,423 --> 00:14:20,217 Dole se tlachalo o vašem apetitu. 205 00:14:20,217 --> 00:14:21,761 A připomínka. 206 00:14:21,761 --> 00:14:24,388 Váš manžel má mít schůzku s Voguem. 207 00:14:24,388 --> 00:14:26,057 Asi bychom to měli sledovat? 208 00:14:30,143 --> 00:14:31,061 Madam? 209 00:14:33,606 --> 00:14:35,316 Je vám dnes líp? 210 00:14:35,316 --> 00:14:36,399 Ano, šéfe. 211 00:14:37,484 --> 00:14:39,236 Je vaše mysl ušlechtilejší? 212 00:14:40,363 --> 00:14:41,530 Řekl bych, že je. 213 00:14:43,448 --> 00:14:46,118 O čem jsme včera večer mluvili? 214 00:14:46,118 --> 00:14:47,118 Prosím? 215 00:14:48,829 --> 00:14:50,747 Odkud se známe. Kde to bylo? 216 00:14:52,707 --> 00:14:54,000 Včera večer? 217 00:14:54,000 --> 00:14:56,378 Ano, drahoušku. Náš sen. 218 00:14:56,378 --> 00:14:57,796 Vy si nevzpomínáte? 219 00:15:00,591 --> 00:15:02,176 Cukrová řepa. 220 00:15:02,176 --> 00:15:04,719 Ano, správně. 221 00:15:04,719 --> 00:15:06,012 Cukrová řepa. 222 00:15:07,305 --> 00:15:08,598 Rozkošné, že ano? 223 00:15:15,564 --> 00:15:16,815 Už jde nahoru. 224 00:15:16,815 --> 00:15:18,233 Šaty? 225 00:15:18,233 --> 00:15:19,235 Zelené. 226 00:15:20,027 --> 00:15:21,696 Musela si vzít zelené? 227 00:15:21,696 --> 00:15:23,738 Bojíte se barvy na látku? 228 00:15:23,738 --> 00:15:26,117 Jste ukňouraná vulva, pane Schiffe. 229 00:15:26,117 --> 00:15:28,202 A co byste čekal? 230 00:15:28,202 --> 00:15:31,162 Už dlouho se na mě ani nepodívala. 231 00:15:31,162 --> 00:15:33,291 Tak to máte vlastně štěstí. 232 00:15:33,291 --> 00:15:35,751 Pravou rukou se fackuje. 233 00:15:35,751 --> 00:15:39,046 Všimli jste si, jak ochladla ke své favoritce? 234 00:15:39,046 --> 00:15:41,047 Naší paní klesajícího HDP? 235 00:15:41,047 --> 00:15:44,093 Závist je plod nízké sebedůvěry, pane Singere. 236 00:15:48,806 --> 00:15:50,016 Och, bože. 237 00:15:50,016 --> 00:15:52,310 Tak. A je to tu. 238 00:15:52,892 --> 00:15:54,978 Jako pes s kalkulačkou. 239 00:15:56,272 --> 00:15:58,316 Vemte ji sem, řezníku. 240 00:15:58,316 --> 00:16:01,776 Mentolku, všichni. Nedýchat, pusu zavřít. 241 00:16:03,320 --> 00:16:08,075 Hezké výročí, madam. 242 00:16:09,367 --> 00:16:11,787 Tak snad začneme, prosím. 243 00:16:11,787 --> 00:16:15,623 Stručné jednání má být stručné. 244 00:16:15,623 --> 00:16:16,875 Úchvatné. 245 00:16:17,542 --> 00:16:21,338 Tedy... Ty květiny jsou úchvatné. 246 00:16:22,630 --> 00:16:24,258 Tak. Ano. 247 00:16:24,258 --> 00:16:25,551 Takže Texasané. 248 00:16:25,551 --> 00:16:27,428 - BioCon. - Ano. 249 00:16:27,428 --> 00:16:31,307 Richard Kaiser, CEO, přijde dnes na večeři. 250 00:16:31,307 --> 00:16:32,515 S manželkou. 251 00:16:32,515 --> 00:16:33,893 A, jak víte, bylo by skvělé, 252 00:16:33,893 --> 00:16:38,230 kdybychom pokročili se smlouvou o kobaltu. 253 00:16:38,230 --> 00:16:40,482 Myslíte, že se s tím loudám. 254 00:16:40,482 --> 00:16:43,234 - Je to tak, Susan? - Ne, ne, madam. To jistě ne. 255 00:16:43,234 --> 00:16:45,613 - Myslíte si to. Tak to řekněte. - Jak víte, madam, 256 00:16:45,613 --> 00:16:47,740 nutně potřebujeme investice, 257 00:16:47,740 --> 00:16:52,912 a nemusím připomínat, že dohodu jste plně podpořila. 258 00:16:52,912 --> 00:16:55,455 A co když jsem změnila názor? 259 00:16:55,455 --> 00:16:58,208 Vyhovuje vám to? Snad vás to příliš neranilo, že? 260 00:16:58,208 --> 00:17:02,671 Ne, ale hospodářské ukazatele klesají a potřebujeme nějaké... 261 00:17:02,671 --> 00:17:06,424 To je věc pohledu. Jsem sakra hospodyně. 262 00:17:06,424 --> 00:17:09,136 Dát práva na těžbu kobaltu cizí mocnosti 263 00:17:09,136 --> 00:17:10,970 - vypadá jako slabost. - Ano, madam. 264 00:17:10,970 --> 00:17:14,891 Vždy jsme hlásali větší soběstačnost státu. 265 00:17:14,891 --> 00:17:18,436 A dát Americe naše zdroje za jejich Tesly a laptopy, 266 00:17:18,436 --> 00:17:20,189 to, řekl bych, sotva, že? 267 00:17:20,189 --> 00:17:23,233 Nezpochybňuji odbornost pana Singera, 268 00:17:23,233 --> 00:17:24,986 ale lid touží po růstu. 269 00:17:25,820 --> 00:17:28,446 A vy víte, co lid chce, Susan? 270 00:17:28,446 --> 00:17:30,949 Slyšíte lid remcat v tom svém venkovském sídle? 271 00:17:30,949 --> 00:17:33,452 Madam, odložme fakta a čísla. 272 00:17:33,452 --> 00:17:36,413 Jde o to, že čím dřív bude smlouva uzavřena, 273 00:17:36,413 --> 00:17:40,208 tím dřív můžeme investovat do hlavních priorit. 274 00:17:40,208 --> 00:17:42,419 Například do bezpečnosti paláce. 275 00:17:42,419 --> 00:17:44,879 Bezpečnosti vzduchu kolem vás. 276 00:17:44,879 --> 00:17:47,091 Do vašeho bezpečí. 277 00:17:50,761 --> 00:17:51,678 Ano. 278 00:17:53,221 --> 00:17:54,140 Tak... 279 00:17:56,641 --> 00:17:58,268 Uvidíme, co bude. 280 00:18:05,817 --> 00:18:08,903 Dopředu. Dopředu, přede mě. 281 00:18:09,488 --> 00:18:10,906 Ne tak blízko. Držte si odstup. 282 00:18:16,453 --> 00:18:17,746 Tady opatrně. 283 00:18:17,746 --> 00:18:20,081 Musí si pracky držet u těla. 284 00:18:25,171 --> 00:18:26,087 Vlhkost. 285 00:18:33,471 --> 00:18:34,679 21 procent. 286 00:18:43,355 --> 00:18:44,397 {\an8}Tumáš. 287 00:18:44,397 --> 00:18:45,733 {\an8}JOSEPH PETER VERNHAM 288 00:18:45,733 --> 00:18:47,192 Banální kytice k výročí. 289 00:18:54,450 --> 00:18:55,617 Víš, táto... 290 00:18:55,617 --> 00:18:58,037 Nepřipadám si jako pitomec, když slavím, 291 00:18:58,037 --> 00:18:59,496 jestli si to myslíš. 292 00:18:59,496 --> 00:19:03,000 Oslavy jsi vždycky nesnášel, ale já ne, takže fajn. 293 00:19:03,793 --> 00:19:07,713 Každá holka se chce někdy hezky oblíknout. 294 00:19:08,630 --> 00:19:10,049 Lidem se to líbí. 295 00:19:10,049 --> 00:19:11,257 Ano, mají mě rádi. 296 00:19:11,257 --> 00:19:13,343 Víc, než kdy měli rádi tebe. 297 00:19:13,928 --> 00:19:17,180 Možná proto jsem se stala kancléřkou. 298 00:19:17,180 --> 00:19:18,933 A tobě se to nikdy nepovedlo. 299 00:19:20,058 --> 00:19:21,769 Došlo ti to někdy? 300 00:19:21,769 --> 00:19:23,478 Pitomče starej. 301 00:19:25,106 --> 00:19:26,856 Máš teď fleky. 302 00:19:27,941 --> 00:19:28,900 To je novinka. 303 00:19:31,404 --> 00:19:33,030 Leopard mění skvrny. 304 00:19:34,073 --> 00:19:35,616 Chápeš? Vtipný. 305 00:19:36,449 --> 00:19:38,284 Legrace. Tak jo. 306 00:19:39,287 --> 00:19:41,330 Stačí? Hotovo? Ano? 307 00:19:41,330 --> 00:19:42,331 Dobře. 308 00:19:43,374 --> 00:19:44,417 Užij si to. 309 00:19:48,503 --> 00:19:49,922 Ještě nadechnout, prosím. 310 00:19:51,674 --> 00:19:52,966 Tenhle týden je to horší. 311 00:19:52,966 --> 00:19:54,676 Vlhkost zase stoupá. Já to tušila. 312 00:19:54,676 --> 00:19:56,594 - Uvolněte se, madam. - Já to tušila. 313 00:19:56,594 --> 00:19:59,015 Jak se mám uvolnit? Když je všude plíseň. 314 00:19:59,015 --> 00:20:00,641 Madam, jak víte, 315 00:20:00,641 --> 00:20:03,686 s deficitem AAT, zděděným po vašem otci, 316 00:20:03,686 --> 00:20:06,229 vám silně hrozí plicní choroby, 317 00:20:06,229 --> 00:20:09,274 ale ujišťuji vás, že děláme vše, abychom... 318 00:20:09,274 --> 00:20:10,400 Ne dost. 319 00:20:10,400 --> 00:20:13,486 Všude smrdí ten zkaženej vzduch. 320 00:20:13,486 --> 00:20:15,781 - Prášky. Moje prášky. - Později. 321 00:20:15,781 --> 00:20:17,198 Před banketem. 322 00:20:21,036 --> 00:20:23,831 Kyslík 90 %, pod tlakem. 323 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Přidejte! 324 00:20:32,965 --> 00:20:36,093 Ten časopis milujeme, jistě. A Ameriku taky. 325 00:20:36,093 --> 00:20:38,429 Vždy existovalo pevné pouto. 326 00:20:38,429 --> 00:20:39,888 To samozřejmě. 327 00:20:39,888 --> 00:20:45,310 Jsem Francouz, ale můj domov je tam, kde je Elena. 328 00:20:46,061 --> 00:20:48,688 Ale vždy se rádi spojíme s přáteli z NATO, 329 00:20:48,688 --> 00:20:50,399 kteří sdílejí naši lásku ke svobodě. 330 00:20:50,399 --> 00:20:53,819 - Ano. Takže téma svobody? - Rozhodně. 331 00:20:53,819 --> 00:20:57,448 Amnesty International říká, že vaše žena provádí 332 00:20:57,448 --> 00:21:02,411 "intenzivní fyzické a elektronické sledování soukromí občanů". 333 00:21:02,411 --> 00:21:05,289 Na módní magazín to zní poněkud vážně, že? 334 00:21:05,289 --> 00:21:06,706 Ne, je to tak, 335 00:21:06,706 --> 00:21:11,086 že bereme vážně šíření dezinformací, 336 00:21:11,086 --> 00:21:12,338 takže v tomto smyslu... 337 00:21:12,338 --> 00:21:15,466 - Ano, ale ve smyslu toho, že... - Ale sledování? Ne. 338 00:21:15,466 --> 00:21:16,591 Bože, ne. 339 00:21:16,591 --> 00:21:20,888 Ale jakýsi těsný dohled snad přece existuje. 340 00:21:20,888 --> 00:21:23,098 Tak jako ve vaší zemi. 341 00:21:23,098 --> 00:21:24,225 Ale ne. 342 00:21:24,225 --> 00:21:27,144 Pravá demokracie nevznikne přes noc. 343 00:21:27,144 --> 00:21:30,273 A my jsme jí teď blíž než kdy předtím. 344 00:21:30,273 --> 00:21:33,066 A co zprávy o nějakém rozruchu v dolech? 345 00:21:33,066 --> 00:21:35,486 Ano. Potíže se šachtou 5. 346 00:21:35,486 --> 00:21:38,196 Byl to izolovaný incident, 347 00:21:38,196 --> 00:21:42,450 jeden kobaltový důl, kde to bylo trochu peprnější. 348 00:21:42,450 --> 00:21:44,328 Ale jestli smím... 349 00:21:44,328 --> 00:21:50,208 {\an8}Rád bych se vrátil ke své NGO pro národní poezii, 350 00:21:50,208 --> 00:21:51,335 s níž... 351 00:21:54,297 --> 00:21:56,256 Oni budou bojovat, miláčku? 352 00:21:56,841 --> 00:21:58,217 - Ano. - Dobře. 353 00:21:58,968 --> 00:22:00,011 Vstupte. 354 00:22:00,011 --> 00:22:03,681 Předkrm na vítěznou večeři, madam. 355 00:22:03,681 --> 00:22:05,306 Hotovo, děkuji. 356 00:22:08,685 --> 00:22:11,522 Ne, ne. Ne, losos ne. Losos je plytký. 357 00:22:11,522 --> 00:22:13,732 Ne. Ne. Chce to rázný pokrm. 358 00:22:13,732 --> 00:22:16,276 Maso. Zvěřinu ne. Jehněčí. 359 00:22:16,276 --> 00:22:18,153 Něco takového. Vy to vymyslíte. 360 00:22:18,153 --> 00:22:19,654 Oskare, přestaň s tím. 361 00:22:19,654 --> 00:22:23,116 Běž se svojí matkou, andílku. A vem si prášky na epilepsii. 362 00:22:35,003 --> 00:22:36,087 Jak vypadám? 363 00:22:38,173 --> 00:22:39,091 Skvěle. 364 00:22:39,675 --> 00:22:41,009 Zase banket. 365 00:22:46,098 --> 00:22:47,599 Jak je to únavné. 366 00:22:48,808 --> 00:22:52,438 Pořád se kvůli lidem tvářit. Smát se jejich lžím. 367 00:22:52,438 --> 00:22:56,359 Usrkávat consommé. Vylila bych jim to na ty pitomý lebky. 368 00:22:57,860 --> 00:22:59,111 Já taky, šéfe. 369 00:23:01,404 --> 00:23:04,325 - Rád byste to udělal? - Moc rád, šéfe. 370 00:23:10,747 --> 00:23:13,209 Večer budete se mnou. 371 00:23:13,209 --> 00:23:16,420 Budete hlídat vlhkost a držet jejich hnusnej vzduch co nejdál. 372 00:23:17,088 --> 00:23:18,797 Udělám, co chcete. 373 00:23:20,007 --> 00:23:20,924 Dobře. 374 00:23:21,634 --> 00:23:22,885 Jste dobrý člověk. 375 00:23:26,137 --> 00:23:27,056 Hodnej. 376 00:23:38,692 --> 00:23:39,734 Nech toho. 377 00:23:39,734 --> 00:23:42,446 Dal jsi pod stoly ty odvlhčovače, doufám? 378 00:23:42,446 --> 00:23:43,781 Ano, mein Führer. 379 00:23:45,241 --> 00:23:47,326 Můžu přijít večer, až kluk usne? 380 00:23:47,326 --> 00:23:48,618 Dnes ne, doktore. 381 00:23:48,618 --> 00:23:50,161 Bude spousta uklízení. 382 00:23:50,161 --> 00:23:51,622 Jak je libo, prcino. 383 00:23:51,622 --> 00:23:53,374 Neříkej mi tak. 384 00:23:53,374 --> 00:23:54,375 Haló. 385 00:23:55,418 --> 00:23:59,171 Až přijde, řekneš jí hodnotu. Diskrétně. 386 00:23:59,171 --> 00:24:02,674 A kdyby měla krizi, vyvedeš ji tamhle do chodby. 387 00:24:02,674 --> 00:24:05,594 Budou tam stroje na kyslík, ale diskrétně, krucinál. 388 00:24:05,594 --> 00:24:06,594 Dobře. 389 00:24:07,680 --> 00:24:11,182 Pane Kaisere, Emil je náš špičkový byznysmen. 390 00:24:11,182 --> 00:24:12,517 Můžete mu věřit. 391 00:24:12,517 --> 00:24:16,814 Naše infrastruktura těžby kobaltu bude mít brzy špičkový standard. 392 00:24:16,814 --> 00:24:21,819 A masakru na šachtě 5 říká pan Bartos "špičkový standard"? 393 00:24:21,819 --> 00:24:23,946 To bylo hodně nafouknuté. 394 00:24:23,946 --> 00:24:25,740 Jen pár zkažených jablek. 395 00:24:25,740 --> 00:24:26,906 Dvanáct mrtvých? 396 00:24:26,906 --> 00:24:30,202 Můžeme to nějak vyžehlit? 397 00:24:30,202 --> 00:24:33,205 Aby si Bílý dům ve Washington Postu nečetl o zavražděných hornících? 398 00:24:33,205 --> 00:24:34,332 Jistě. 399 00:24:34,332 --> 00:24:35,625 No, tak jděte. 400 00:24:36,291 --> 00:24:37,918 - Proč jste to udělal? - Co? 401 00:24:38,626 --> 00:24:42,464 Nemá cenu to tajit. Já na to brzy přijdu. 402 00:24:42,464 --> 00:24:44,549 Nevím, o čem mluvíte. 403 00:24:44,549 --> 00:24:48,762 Říká se, že horníci ze šachty 5 se nevzbouřili. 404 00:24:48,762 --> 00:24:51,724 Měli už dost jedovatého vzduchu a špinavé vody, 405 00:24:51,724 --> 00:24:53,559 a tak se ozvali. 406 00:24:53,559 --> 00:24:58,146 A vy, vojáci, jste zpanikařili a začali střílet. 407 00:24:59,023 --> 00:25:00,066 Tak si říkám... 408 00:25:00,650 --> 00:25:02,108 Byla to panika? 409 00:25:02,108 --> 00:25:03,486 Nebo vás to bavilo? 410 00:25:15,121 --> 00:25:16,832 Mí vítězní přátelé. 411 00:25:16,832 --> 00:25:21,295 Vzpomeňte, jak před sedmi lety bylo srdce našeho lidu shnilé. 412 00:25:21,295 --> 00:25:23,255 Byli jsme zlomený národ. 413 00:25:23,255 --> 00:25:25,716 A my víme, kdo nás zlomil. 414 00:25:25,716 --> 00:25:29,845 Bývalý kancléř Edward Keplinger. 415 00:25:29,845 --> 00:25:31,513 Ta krysa. 416 00:25:31,513 --> 00:25:34,725 Se svou klikou neomarxistických zlodějů. 417 00:25:34,725 --> 00:25:37,103 Vzali nám všechnu naději. 418 00:25:37,103 --> 00:25:39,562 A potom jsem spatřil ji. 419 00:25:39,562 --> 00:25:43,525 Mladou lékařku z Rinnburgu, její zářivé oči. 420 00:25:43,525 --> 00:25:49,365 Malou stranu, již založil její otec, změnila v úplný kolos. 421 00:25:49,365 --> 00:25:52,034 Zničila Keplingera. 422 00:25:53,077 --> 00:25:57,999 Vyhnala ho na venkov, kde si dodnes jen líže rány. 423 00:25:57,999 --> 00:26:01,836 A tak se ke mně připojte, i naši noví američtí přátelé, 424 00:26:01,836 --> 00:26:04,838 v přípitku Eleně Vernhamové. 425 00:26:04,838 --> 00:26:08,718 Na kancléřku! 426 00:26:21,147 --> 00:26:23,440 Když mě opustíš, 427 00:26:23,440 --> 00:26:28,029 vezmeš si to největší, co mám. 428 00:26:31,698 --> 00:26:35,076 Ne, bejby, neodcházej, prosím. 429 00:26:35,076 --> 00:26:38,372 Je skvělé vidět vás, jak jste úžasní. 430 00:26:38,372 --> 00:26:40,915 Když mě opustíš, 431 00:26:40,915 --> 00:26:45,212 vezmeš mi celé srdce. 432 00:26:45,212 --> 00:26:47,006 Ano, to mě zničí. 433 00:26:49,133 --> 00:26:52,762 Ne, bejby, neodcházej, prosím. 434 00:26:55,097 --> 00:26:58,225 Ne, chci, abys zůstal. 435 00:26:58,225 --> 00:27:01,686 A Nicky také. Můj manžel Nicholas Vernham, vážení. 436 00:27:03,940 --> 00:27:06,317 Lásku, jako je ta naše, 437 00:27:06,317 --> 00:27:11,404 jen sotva najdeš. 438 00:27:12,405 --> 00:27:18,161 Jak jsme mohli nechat si ji uniknout? 439 00:27:18,161 --> 00:27:20,747 Jak jsme mohli? Jsi pro mě tak drahocenný. 440 00:27:22,917 --> 00:27:28,714 Zašli jsme příliš daleko a nechali za sebou vše. 441 00:27:28,714 --> 00:27:31,342 Musíme. Musíme jít dál, navždy. 442 00:27:31,342 --> 00:27:36,137 Jak jsme mohli tak skončit? 443 00:27:36,137 --> 00:27:41,435 Až přijde zítřek, budeme oba litovat. 444 00:27:41,435 --> 00:27:46,773 Toho, co jsme řekli dnes. 445 00:27:48,441 --> 00:27:49,985 Neopouštěj mě. 446 00:27:50,694 --> 00:27:53,905 Dámy a pánové, děkuji vám. Děkuji mnohokrát. 447 00:27:55,783 --> 00:27:56,992 Podívejte se. Jak milé. 448 00:27:56,992 --> 00:28:00,037 Nicky, vidíš to, miláčku? Oni vstávají. 449 00:28:00,037 --> 00:28:02,290 Bože, asi se rozpláču. 450 00:28:02,290 --> 00:28:04,290 - Božínku. - Vypadáš nádherně. 451 00:28:04,290 --> 00:28:05,625 - Bylo to dobré? - Nádherné. 452 00:28:05,625 --> 00:28:06,794 - Opravdu? - Opravdu. 453 00:28:06,794 --> 00:28:08,129 No tak, moc dýcháš. 454 00:28:08,129 --> 00:28:09,295 Báječné, madam. 455 00:28:09,295 --> 00:28:11,924 Děkuji. Děkuji, Susan. Děkuji. 456 00:28:11,924 --> 00:28:13,050 Úžasné. 457 00:28:13,050 --> 00:28:14,260 Ano, děkuji. 458 00:28:14,260 --> 00:28:16,761 - Můj ty bože, pan Kaiser. - Paní Kaiserová. 459 00:28:16,761 --> 00:28:18,596 - Těší mě. - Nesahat, pane. 460 00:28:18,596 --> 00:28:20,974 Promiňte, promiňte, to... 461 00:28:22,977 --> 00:28:25,521 Těší mě, že vás poznávám, pane Kaisere. 462 00:28:25,521 --> 00:28:27,607 I vaši milou ženu, paní Kaiserovou. 463 00:28:27,607 --> 00:28:28,773 Zdravím. 464 00:28:28,773 --> 00:28:30,776 Těší mě. Posaďme se. Musíme. 465 00:28:30,776 --> 00:28:34,279 - Vlhkost asi 40 procent. - To bude vše. Děkuji mnohokrát. 466 00:28:35,406 --> 00:28:37,033 - Vlhkost? - Ale ne. 467 00:28:37,033 --> 00:28:39,200 Jenom hloupý vtip. 468 00:28:39,200 --> 00:28:42,329 - Neměli jsme si vzít pláštěnky? - Ne. 469 00:28:43,789 --> 00:28:47,418 Promiňte. S manželkou maso nejíme. 470 00:28:47,418 --> 00:28:48,585 Jen ryby. 471 00:28:49,627 --> 00:28:51,963 Omluvte nás, chyba personálu. 472 00:28:53,424 --> 00:28:55,301 Jak jste se s paní kancléřkou seznámil? 473 00:28:55,301 --> 00:28:57,595 Na medicíně. 474 00:28:57,595 --> 00:28:58,679 V Paříži. 475 00:28:59,596 --> 00:29:04,894 Tehdy jsem měl ženu a dítě, ale Elena je hodně vemlouvavá. 476 00:29:05,560 --> 00:29:06,979 Umím si představit. 477 00:29:06,979 --> 00:29:09,981 A pak šla domů dělat politiku. 478 00:29:09,981 --> 00:29:11,943 Já jsem se vrátil k ženě a dítěti 479 00:29:11,943 --> 00:29:15,695 a pak si řekla, že svatba pomůže její kampani. 480 00:29:15,695 --> 00:29:18,407 A chtěla, abych se vyjádřil. To jsem udělal. 481 00:29:18,407 --> 00:29:23,244 Rodinu jsem nechal v Paříži, navždy, a už jsem je neviděl. 482 00:29:23,871 --> 00:29:26,832 A teď jsme tu a šťastně si žijeme. 483 00:29:27,999 --> 00:29:30,127 My Paříž milujeme. 484 00:29:30,127 --> 00:29:32,505 Omluvte mě na okamžik, prosím. 485 00:29:37,092 --> 00:29:38,260 Můžu s vámi mluvit? 486 00:29:47,853 --> 00:29:49,354 Pojďte sem, prosím. Jděte tam. 487 00:29:49,354 --> 00:29:51,274 Tak jděte, jděte. Jen jděte. 488 00:29:52,650 --> 00:29:53,693 Dívej se na mě. 489 00:29:54,818 --> 00:29:56,988 Jsi spokojenej? Ano? Jsi? 490 00:29:56,988 --> 00:29:58,572 Teď si myslí, že jsem cvok. 491 00:29:58,572 --> 00:30:00,700 Nabídls jim všechny páky. 492 00:30:00,700 --> 00:30:04,036 Pochop, jsem tam, úplně sama, makám, pracuju pro vlast, 493 00:30:04,036 --> 00:30:07,330 a kvůli tobě před Američany vypadám směšně. 494 00:30:07,330 --> 00:30:08,832 Já nejsem směšná. 495 00:30:08,832 --> 00:30:12,420 Já vůbec nejsem směšná, ty svině blbá. 496 00:30:12,420 --> 00:30:13,545 Promiňte. 497 00:30:13,545 --> 00:30:16,965 Příště radši miř na sebe. 498 00:30:18,718 --> 00:30:22,638 Vraž si hlaveň do držky, ty ubohej, zasranej sráči. 499 00:30:33,898 --> 00:30:36,776 No, popovídáme si. 500 00:30:37,569 --> 00:30:40,239 - Ale napřed se snad najíme. - Ale ne, jistě. Já... 501 00:30:40,823 --> 00:30:43,575 Už jsem mluvil s několika vašimi lidmi, ale... 502 00:30:43,575 --> 00:30:46,621 Ale teď s mými lidmi nemluvíte, že? 503 00:30:46,621 --> 00:30:48,288 Mluvíte se mnou. 504 00:30:49,165 --> 00:30:52,251 A vy prý rád hrajete tvrdě. 505 00:30:52,251 --> 00:30:55,129 To nevadí. Ale co vás vlastně zajímá? 506 00:30:55,795 --> 00:30:57,839 Rozruch mezi dělníky? 507 00:30:57,839 --> 00:30:59,842 Zastaralé stroje? 508 00:30:59,842 --> 00:31:01,760 To je marginálie. 509 00:31:01,760 --> 00:31:04,013 Podívejte se na nás. 510 00:31:04,013 --> 00:31:07,433 Jsme mladá středoevropská republika, 511 00:31:07,433 --> 00:31:11,144 ochotná zavést moderní korporátní řízení. 512 00:31:11,144 --> 00:31:13,189 My chceme růst s vámi. 513 00:31:14,272 --> 00:31:16,317 A jedno je důležité. 514 00:31:16,317 --> 00:31:18,110 Ameriku milujeme. 515 00:31:18,110 --> 00:31:19,612 Také naše přátelství 516 00:31:19,612 --> 00:31:22,823 a nechceme nic jiného než tato pouta posílit. 517 00:31:23,907 --> 00:31:25,575 My máme kobalt. 518 00:31:26,326 --> 00:31:28,788 Vy zaplatíte za doly a rafinérie. 519 00:31:28,788 --> 00:31:30,665 Bezchybné partnerství. 520 00:31:31,457 --> 00:31:35,210 Nebo chcete Číně držet ptáka, až vám bude chcát na boty 521 00:31:35,210 --> 00:31:38,172 a mít vás jako rukojmí svých vadných zásobovacích tras? 522 00:31:41,842 --> 00:31:42,759 Tak dobře. 523 00:31:43,802 --> 00:31:46,930 30% podíl v těžebních právech, jak bylo dohodnuto. 524 00:31:46,930 --> 00:31:47,931 Dobře. 525 00:31:48,723 --> 00:31:50,016 Uděláme to tak. 526 00:31:50,016 --> 00:31:55,772 Ale chci záruku, že se dostaneme na 51 %. 527 00:31:56,440 --> 00:31:57,816 51 procent... 528 00:31:57,816 --> 00:32:02,237 Je to nezbytné při takovéto podobě smlouvy. 529 00:32:02,237 --> 00:32:04,740 Navýšení na většinový podíl. 530 00:32:04,740 --> 00:32:06,950 Tak se to dělá vždycky, bez obav. 531 00:32:06,950 --> 00:32:09,161 Pardon. Jen abych věděla... 532 00:32:10,037 --> 00:32:13,916 Kdybych chtěla dělat něco s naším kobaltem, 533 00:32:13,916 --> 00:32:17,044 musela bych vás žádat o svolení? 534 00:32:17,669 --> 00:32:18,920 To nebude problém. 535 00:32:20,089 --> 00:32:21,465 Budeme víc než fér. 536 00:32:26,845 --> 00:32:28,346 Je to 31. 537 00:32:31,725 --> 00:32:32,977 On ne. 538 00:32:36,522 --> 00:32:37,439 Čekejte tady. 539 00:32:40,943 --> 00:32:44,029 - Už ho nechci nikdy vidět. - Ano, madam. 540 00:32:56,499 --> 00:32:58,793 Agnes vás dokázala zachránit. 541 00:32:59,754 --> 00:33:02,505 Já bych do zoo poslala čerstvé krmení pro lvy. 542 00:33:04,133 --> 00:33:07,677 Už nejste její osobní věštec vlhkosti. 543 00:33:07,677 --> 00:33:11,432 Je z vás noční hlídač vlhkosti v obytném patře. 544 00:33:11,432 --> 00:33:13,517 - Víte, co to znamená? - Ne. 545 00:33:13,517 --> 00:33:15,645 Znamená to, že tím svým tentononcem 546 00:33:15,645 --> 00:33:18,564 budete mávat na chodbách od půlnoci do 6 ráno. 547 00:33:18,564 --> 00:33:21,232 A kancléřku už nikdy neuvidíte. 548 00:33:21,816 --> 00:33:22,859 Užijte si to, řezníku. 549 00:33:28,240 --> 00:33:29,658 Chtěl jsem pomoct. 550 00:33:30,493 --> 00:33:32,328 Jako jste pomohl na šachtě 5. 551 00:33:55,642 --> 00:33:57,144 Zabij se. 552 00:33:58,228 --> 00:33:59,646 Šmejde z Westgate. 553 00:34:02,691 --> 00:34:03,901 Tak se zabij. 554 00:34:03,901 --> 00:34:06,237 Zabij, zabij, zabij se! 555 00:34:07,112 --> 00:34:08,405 Jsi k ničemu. 556 00:34:10,700 --> 00:34:12,575 Tak se zabij. 557 00:34:12,575 --> 00:34:13,702 Zabij se. 558 00:34:13,702 --> 00:34:16,664 Kurva, kurva, kurva! 559 00:35:23,189 --> 00:35:24,522 Nic se neděje. 560 00:35:26,067 --> 00:35:28,069 Nic se neděje. 561 00:35:36,827 --> 00:35:37,954 Ano, já vím. 562 00:35:39,497 --> 00:35:40,581 Vím, že se bojíš. 563 00:35:41,873 --> 00:35:43,584 Oba se můžeme bát. 564 00:35:45,711 --> 00:35:49,924 Společně to překonáme. 565 00:35:52,676 --> 00:35:56,097 - Co se děje? - Máme stejný původ, ty a já. 566 00:35:56,097 --> 00:35:59,974 A proto budeme jedna ruka, lásko. 567 00:35:59,974 --> 00:36:01,184 Šéfe! 568 00:36:20,037 --> 00:36:22,290 Chcípni! Chcípni! Chcípni! 569 00:36:22,290 --> 00:36:23,581 Chcípni! 570 00:36:26,502 --> 00:36:30,839 Dýchl na mě! Dýchl na mě! Dýchl na mě! 571 00:36:30,839 --> 00:36:33,301 Ven, ven, ven! 572 00:36:33,301 --> 00:36:35,219 Dýchl na mě! Cítila jsem jeho dech! 573 00:36:35,219 --> 00:36:36,220 Do křesla. 574 00:36:37,471 --> 00:36:39,849 - Dýchl na mě. - Nastav ruce. 575 00:36:39,849 --> 00:36:41,559 Dýchl na mě! 576 00:36:41,559 --> 00:36:42,809 Vypadněte! Ven! 577 00:36:42,809 --> 00:36:45,104 Pomoc. Pomoz mi. 578 00:36:45,104 --> 00:36:47,022 Pomoz mi. Pomoz mi. 579 00:36:47,022 --> 00:36:48,648 Tak jděte, jděte. 580 00:37:07,126 --> 00:37:09,919 O DVA TÝDNY POZDĚJI 581 00:37:13,966 --> 00:37:15,426 Co tu děláš? 582 00:37:17,135 --> 00:37:21,014 Potřebovali víc rukou na ten hon na mikroby. 583 00:37:21,014 --> 00:37:22,474 Chybím ti, prcino? 584 00:37:22,474 --> 00:37:24,393 Neříkej mi tak. 585 00:37:25,477 --> 00:37:27,145 Co slyšeli lidi venku? 586 00:37:27,145 --> 00:37:29,398 Jen to, co jim řekly státní zprávy. 587 00:37:29,398 --> 00:37:33,360 Kancléřka si užívá zaslouženou dovolenou v horách. 588 00:37:33,943 --> 00:37:35,655 Jo. V horách zasranýho šílenství. 589 00:37:35,655 --> 00:37:38,657 Dva týdny nebyla na veřejnosti. Lidi určitě něco tuší. 590 00:37:39,283 --> 00:37:40,700 A co kluk? 591 00:37:40,700 --> 00:37:42,160 Je v pořádku. 592 00:37:42,160 --> 00:37:43,704 Pořád se ptá, kde ona je. 593 00:37:44,287 --> 00:37:45,665 A kde je ta starší holka? 594 00:37:46,456 --> 00:37:48,751 Pámbu ví. Nikdo ji neviděl, leda... 595 00:38:32,836 --> 00:38:34,838 Posílí vaše tělo pro boj. 596 00:38:38,550 --> 00:38:41,012 Slunečnice, tak to dělala moje matka. 597 00:38:49,270 --> 00:38:50,813 Zahání jedy. 598 00:39:00,656 --> 00:39:01,573 Pane? 599 00:39:02,490 --> 00:39:04,200 Chci s ní mluvit. 600 00:39:04,200 --> 00:39:05,494 Očekává vás? 601 00:39:06,495 --> 00:39:07,746 Jsem její manžel. 602 00:39:08,747 --> 00:39:10,166 A očekává vás? 603 00:39:11,541 --> 00:39:15,421 Očekával bych, že manžel smí vstoupit. 604 00:39:15,421 --> 00:39:17,340 V pořádku, drahoušku. 605 00:39:24,929 --> 00:39:25,890 Lásko moje. 606 00:39:26,724 --> 00:39:27,808 Ahoj, Nicky. 607 00:39:33,606 --> 00:39:35,024 Chybělas mi, Lenny. 608 00:39:38,861 --> 00:39:43,491 Ministryně Goinová a dr. Kershaw chtěli přijít s krátkodobým plánem. 609 00:39:44,324 --> 00:39:47,119 Snad s nimi můžeš promluvit. 610 00:39:47,994 --> 00:39:50,373 Má teď fleky. 611 00:39:50,373 --> 00:39:51,623 Prosím, drahá? 612 00:39:51,623 --> 00:39:53,249 Další fleky. 613 00:39:53,249 --> 00:39:54,250 Neviděls to? 614 00:39:55,251 --> 00:39:56,921 A kdo, lásko? 615 00:39:58,421 --> 00:39:59,464 On. 616 00:39:59,464 --> 00:40:00,882 Dole. 617 00:40:02,467 --> 00:40:03,719 Na obličeji. 618 00:40:04,470 --> 00:40:07,222 Ale je to už rok, lásko. 619 00:40:07,222 --> 00:40:09,016 To je určitě normální. 620 00:40:09,016 --> 00:40:10,017 Ne. 621 00:40:10,892 --> 00:40:12,394 Na to je kosmetika. 622 00:40:12,394 --> 00:40:14,897 Ty fleky bych neměla vidět. 623 00:40:17,524 --> 00:40:23,488 Lenny, a není snad už čas nechat ho jít? 624 00:40:25,116 --> 00:40:26,032 Dost. 625 00:40:27,659 --> 00:40:31,038 Já musím. Tak už dost. 626 00:40:36,292 --> 00:40:38,671 {\an8}Vzpomínáš si na náš první večer? Rue Racine. 627 00:40:39,546 --> 00:40:43,091 {\an8}Vstoupila jsi do silnice, a všechna auta zastavila. 628 00:40:44,175 --> 00:40:47,555 {\an8}Jedla jsi, cos chtěla. A já jsem byl s tebou. 629 00:40:48,388 --> 00:40:50,641 {\an8}A ničeho ses nebála. 630 00:40:51,975 --> 00:40:53,643 {\an8}Taková jsi pořád, lásko. 631 00:40:57,106 --> 00:41:01,652 {\an8}Taková jako teď jsem byla vždycky. 632 00:41:03,069 --> 00:41:05,613 {\an8}Jen ty to pořád nevidíš. 633 00:41:12,705 --> 00:41:14,581 Vyřiď, že je přijmu v poledne. 634 00:42:04,215 --> 00:42:06,508 Vypadáte dobře, paní kancléřko. 635 00:42:06,508 --> 00:42:09,011 Snad už brzy pookřejete. 636 00:42:09,011 --> 00:42:10,845 Byl to opravdu šok. 637 00:42:10,845 --> 00:42:11,973 Opravdu. 638 00:42:11,973 --> 00:42:14,307 Příšerné, těch pár týdnů. 639 00:42:14,307 --> 00:42:16,227 Stalo se něco nemyslitelného. 640 00:42:16,227 --> 00:42:18,771 Naštěstí. Nějaký šílenec. 641 00:42:18,771 --> 00:42:21,857 Dřív kutal kobalt a stal se zedníkem, slyšeli jsme. 642 00:42:21,857 --> 00:42:23,609 Hlava v nepořádku. 643 00:42:23,609 --> 00:42:25,653 Byla ale učiněna všechna opatření, 644 00:42:25,653 --> 00:42:28,155 aby se nic takového už neopakovalo. 645 00:42:28,155 --> 00:42:29,489 Rozhodně ne. 646 00:42:29,489 --> 00:42:30,657 Už nikdy. 647 00:42:35,286 --> 00:42:38,666 Madam, nač kolem toho chodit po špičkách? 648 00:42:38,666 --> 00:42:42,378 Palác je teď pro váš pobyt zcela nevhodný. 649 00:42:42,378 --> 00:42:43,754 Data jsou zcela výmluvná. 650 00:42:43,754 --> 00:42:44,922 Je to malér. 651 00:42:44,922 --> 00:42:47,425 Nelze riskovat další narušení bezpečnosti, 652 00:42:47,425 --> 00:42:49,384 takže renovace musí být zatím odložena. 653 00:42:49,384 --> 00:42:50,720 Nepochybně. 654 00:42:50,720 --> 00:42:51,928 To samozřejmě znamená... 655 00:42:51,928 --> 00:42:55,181 Toxicita vámi nalezená ve zdech přetrvává. 656 00:42:55,181 --> 00:42:57,393 Byla byste lapena v Petriho misce. 657 00:42:57,393 --> 00:43:01,522 To bude znamenat přemístění někam na venkov. 658 00:43:01,522 --> 00:43:03,774 Pokud souhlasíte. 659 00:43:03,774 --> 00:43:05,860 Během vaší rekonvalescence 660 00:43:05,860 --> 00:43:08,946 tu však budou pokračovat některé vládní funkce. 661 00:43:08,946 --> 00:43:11,574 A tak já a vybraný štáb 662 00:43:11,574 --> 00:43:14,951 zůstaneme v hlavním městě a na všechno dohlédneme. 663 00:43:14,951 --> 00:43:18,831 Jen důležité věci, třeba dokončení smlouvy o kobaltu. 664 00:43:25,253 --> 00:43:30,217 Madam, vašeho otce jsme před selháním plic neuměli zachránit. 665 00:43:31,593 --> 00:43:33,429 Pro vás však ještě není pozdě. 666 00:43:36,057 --> 00:43:37,349 Děkuji vám. 667 00:43:39,143 --> 00:43:40,186 Můžete jít. 668 00:43:41,019 --> 00:43:42,229 Odpočívejte, madam. 669 00:43:49,194 --> 00:43:50,655 Desátníku, sednout. 670 00:43:59,204 --> 00:44:00,122 Ne. 671 00:44:00,957 --> 00:44:02,957 Pojďte sem. Sedněte si vedle mě. 672 00:44:17,223 --> 00:44:18,515 Víte, proč jste tady? 673 00:44:19,432 --> 00:44:20,475 Ne. 674 00:44:20,475 --> 00:44:23,562 Protože jste nikdo, rozumíte tomu? 675 00:44:25,648 --> 00:44:28,025 Nemyslím to jako urážku. Myslím to jako fakt. 676 00:44:29,819 --> 00:44:32,112 Vy nejste nikdo. 677 00:44:33,738 --> 00:44:36,367 A to znamená, že vám můžu věřit, ano? 678 00:44:38,326 --> 00:44:39,244 Ano, šéfe. 679 00:44:40,121 --> 00:44:43,623 Jenom vy mi můžete říct, 680 00:44:43,623 --> 00:44:47,168 co nuly jako vy chtějí. 681 00:44:48,546 --> 00:44:49,547 Dívejte se na mě. 682 00:44:51,965 --> 00:44:54,009 Máte mě rád, že? 683 00:44:56,636 --> 00:44:58,806 - Ano. - A řeknete to? 684 00:45:02,143 --> 00:45:03,226 Mám vás rád. 685 00:45:04,145 --> 00:45:05,062 Ano. 686 00:45:06,438 --> 00:45:10,191 A když mě máte rád, řekněte upřímně... 687 00:45:13,820 --> 00:45:19,243 Co byste chtěl, aby se stalo teď? 688 00:45:21,119 --> 00:45:22,162 Řekněte. 689 00:45:26,959 --> 00:45:30,838 V noci se mi o vás zdálo. A vám o mně. 690 00:45:34,258 --> 00:45:37,719 Řekla jste mi, ať je zničím. Ty, co vás oslabují. 691 00:45:40,181 --> 00:45:42,141 Oni nám uřízli koule, šéfe. 692 00:45:43,391 --> 00:45:45,227 A teď se nám smějou. 693 00:45:46,144 --> 00:45:50,566 Protože kvůli cizím penězům tancujete jako medvěd v cirkuse. 694 00:45:51,150 --> 00:45:52,942 Tohle si venku říkají všichni. 695 00:45:52,942 --> 00:45:55,613 Vy to neslyšíte, ale oni to říkají, věřte mi. 696 00:45:55,613 --> 00:45:59,408 Amerika se k nám chová jako k zasraný kolonii. 697 00:45:59,408 --> 00:46:01,159 A co dělají? 698 00:46:01,159 --> 00:46:03,244 V jednom kuse nám chčijou na hlavu. 699 00:46:04,038 --> 00:46:06,373 Chtějí, abyste padla. 700 00:46:06,373 --> 00:46:08,334 A ta vaše mrcha z financí taky. 701 00:46:08,334 --> 00:46:12,170 I ten váš prasečí doktor, co říká, že jste marod. 702 00:46:13,088 --> 00:46:15,466 Jste marod? To je blbost! 703 00:46:16,050 --> 00:46:17,635 Něco je možná pravda. 704 00:46:17,635 --> 00:46:19,804 Něco v tomhle baráku vás zabíjí. 705 00:46:19,804 --> 00:46:21,054 Ale tahle sračka ne. 706 00:46:21,054 --> 00:46:22,890 Tahle sračka ne. 707 00:46:22,890 --> 00:46:23,891 To oni! 708 00:46:24,557 --> 00:46:26,102 Oni chtějí, abyste... Koukejte na mě. 709 00:46:27,394 --> 00:46:28,436 Chtějí vás zmrzačit, 710 00:46:28,436 --> 00:46:31,564 protože vy máte to, co oni nikdy mít nebudou. 711 00:46:33,317 --> 00:46:34,819 Vy máte kurva sen. 712 00:46:42,993 --> 00:46:46,289 Nejraději bych jim všem rozšlapal držky. 713 00:46:52,335 --> 00:46:53,795 Ušlechtilá mysl. 714 00:46:58,926 --> 00:47:01,846 Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců. 715 00:47:01,846 --> 00:47:04,222 Boj, boj, boj. 716 00:47:04,222 --> 00:47:06,017 Ne, ne, ne, ty švindluješ! 717 00:47:06,017 --> 00:47:07,226 Ty švindluješ. 718 00:47:07,226 --> 00:47:08,560 Nicky, viděl jsi to? 719 00:47:08,560 --> 00:47:11,230 Zkusíme to znovu. Dívej se mi do očí. Teď vyhraju. 720 00:47:11,230 --> 00:47:13,983 Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců. 721 00:47:13,983 --> 00:47:15,484 Boj, boj, boj! 722 00:47:15,484 --> 00:47:16,652 A mám tě! 723 00:47:16,652 --> 00:47:18,195 Tak, na tři vítězný. 724 00:47:18,195 --> 00:47:21,573 Raz, dva, tři, čtyři, boj, boj, boj. 725 00:47:21,573 --> 00:47:22,908 Ne, ne, ne. 726 00:47:22,908 --> 00:47:24,659 Jsi hroznej. 727 00:47:40,258 --> 00:47:41,217 Mí přátelé. 728 00:47:41,843 --> 00:47:44,554 Před několika týdny se jeden z ministrů mé vlády 729 00:47:44,554 --> 00:47:47,933 a klíčoví členové personálu mé domácnosti 730 00:47:47,933 --> 00:47:50,436 spikli s cizinou podporovanou pátou kolonou 731 00:47:50,436 --> 00:47:53,105 s cílem zavraždit mě ve spánku. 732 00:47:53,105 --> 00:47:54,939 Ne, nechte mě! Nechte mě! 733 00:47:54,939 --> 00:47:58,903 V minulém roce tato individua poškozovala naši ekonomiku, 734 00:47:58,903 --> 00:48:02,323 naši vládu, dokonce můj imunitní systém, 735 00:48:02,323 --> 00:48:05,200 s pomocí vměšování cizích režimů. 736 00:48:05,200 --> 00:48:11,498 A proto dnes vydávám příkaz k úhradě našich dluhů, 737 00:48:11,498 --> 00:48:13,708 odmítnutí amerických investorů 738 00:48:13,708 --> 00:48:18,005 a zbavení naší země nesmyslné závislosti na struku NATO. 739 00:48:19,422 --> 00:48:22,384 Můj manžel i já jsme byli upřímně dojati 740 00:48:22,384 --> 00:48:27,222 přívalem lásky a podpory, jež jsme tento týden viděli v celé zemi. 741 00:48:27,222 --> 00:48:30,142 Takový je pravý duch našeho lidu. 742 00:48:31,102 --> 00:48:32,687 Vy jste tlukoucí srdce. 743 00:48:32,687 --> 00:48:35,147 Vy jste sama duše všeho. 744 00:48:35,147 --> 00:48:36,315 Vy jste studna, 745 00:48:36,315 --> 00:48:39,485 z níž čerpám sílu ke zdolání našich nepřátel. 746 00:48:40,444 --> 00:48:44,322 Nedovolím, abyste byli vtaženi do dekadence a jedovatosti Ameriky 747 00:48:44,322 --> 00:48:47,075 a jejích zástupců na celém světě. 748 00:48:48,034 --> 00:48:49,287 {\an8}Roky jsme trpěli, 749 00:48:49,287 --> 00:48:52,163 {\an8}aby oni mohli budovat globální řád dle svých představ. 750 00:48:52,163 --> 00:48:56,252 Poskytovali hmotnou pomoc k uplácení cizích režimů, 751 00:48:56,252 --> 00:48:58,254 páchali masové vraždy a napomáhali jim, 752 00:48:58,254 --> 00:49:00,505 jejich spojenci vedli kapitalistické války 753 00:49:00,505 --> 00:49:02,549 ve všech koutech planety. 754 00:49:02,549 --> 00:49:04,552 A nám ostatním přitom říkali: 755 00:49:04,552 --> 00:49:09,931 "Poslouchej, seď hezky rovně, dělej, co říkáme, a plať mýtné." 756 00:49:11,642 --> 00:49:13,184 Je čas tomu říci "dost". 757 00:49:13,978 --> 00:49:17,731 Už nebudeme součástí dědictví jejich brutality. 758 00:49:17,731 --> 00:49:22,027 Už nebudeme trpět jejich nenasytností. 759 00:49:22,612 --> 00:49:28,868 Je čas ukázat Americe a světu, jací my opravdu jsme. 760 00:49:32,370 --> 00:49:36,375 Žehnám vám všem a žehnám naší lásce. Navždy. 761 00:49:39,044 --> 00:49:41,964 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2024 762 00:50:36,976 --> 00:50:38,896 Překlad: Vladimir Fuksa