1
00:00:06,489 --> 00:00:12,327
PROSTŘEDNÍ EVROPA.
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,731
{\an8}"ŘEZNÍCI ZE ŠACHTY 5"
RODINY OBĚTÍ ODSUZUJÍ NÁSILÍ
3
00:01:28,945 --> 00:01:31,072
- Co je s ním?
- Nic.
4
00:01:31,072 --> 00:01:32,949
Dostal jen něco na uklidnění.
5
00:01:32,949 --> 00:01:35,118
Až to přestane působit?
Není nebezpečný, že ne?
6
00:01:35,118 --> 00:01:37,329
- To už je váš problém.
- Sakra.
7
00:01:38,122 --> 00:01:39,664
Tak ho vemte dovnitř.
8
00:01:39,664 --> 00:01:42,168
Honem. Ona bude mít projev.
9
00:01:46,880 --> 00:01:50,300
- Jakže se jmenuješ, desátníku?
- Zubak.
10
00:01:51,385 --> 00:01:52,469
Tvrdé hlásky.
11
00:01:52,469 --> 00:01:53,970
Jako když dávím.
12
00:01:54,680 --> 00:01:56,223
A křestní jméno?
13
00:01:58,601 --> 00:02:00,561
- Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,812 --> 00:02:04,273
Herbert Zubak. Zní to moc hezky.
15
00:02:05,565 --> 00:02:06,651
Je tady binec.
16
00:02:06,651 --> 00:02:08,152
Zedníci mizerní.
17
00:02:09,028 --> 00:02:12,447
Nejradši bych je postřílela.
Můžeš mi poradit?
18
00:02:14,909 --> 00:02:16,077
Ahoj, drahá.
19
00:02:18,329 --> 00:02:20,497
Ten smrad, to je čpavek.
20
00:02:20,497 --> 00:02:23,625
Potřetí za pár neděl to tu dezinfikují.
21
00:02:23,625 --> 00:02:25,585
Myslíš si, že jsi někde v průchoďáku?
22
00:02:25,585 --> 00:02:27,462
Mazej dolů ke svým lidem.
23
00:02:28,631 --> 00:02:32,258
Ta vysoká, děsivá ženská
je Susan Goinová, ministryně financí.
24
00:02:32,258 --> 00:02:36,389
Malý, chlupatý je dr. Kershaw,
osobní lékař kancléřky.
25
00:02:36,973 --> 00:02:38,432
Vem si tu blůzu.
26
00:02:44,105 --> 00:02:45,856
Kriste, jako tažný kůň.
27
00:02:45,856 --> 00:02:48,150
Ten nevydrží ani týden.
28
00:02:48,150 --> 00:02:49,485
Tak sednout.
29
00:02:55,198 --> 00:02:56,116
Takže...
30
00:02:56,784 --> 00:02:58,244
Zdravím vás.
31
00:02:58,244 --> 00:02:59,912
Vnímáte mě?
32
00:03:00,829 --> 00:03:03,874
Byla jsem silně proti tomu,
aby vás vybrali.
33
00:03:03,874 --> 00:03:07,419
Váš neposedný prst na spoušti
nám nadělal trable.
34
00:03:07,419 --> 00:03:12,340
Kancléřka na tom ale trvala,
tak jste tady.
35
00:03:13,091 --> 00:03:15,719
- Podepsal už všechno, Agnes?
- Ano, ano, už dřív.
36
00:03:15,719 --> 00:03:17,638
Dobře. Dobře.
37
00:03:17,638 --> 00:03:20,098
Tak kde začneme?
38
00:03:20,098 --> 00:03:23,894
Asi tou vlhkostí, že?
39
00:03:23,894 --> 00:03:26,062
- Prosím?
- Můžete mě poslouchat?
40
00:03:27,647 --> 00:03:29,024
Co o tom víte?
41
00:03:30,109 --> 00:03:31,777
Pardon, slyšíte mě?
42
00:03:31,777 --> 00:03:33,696
Vím jen, že mě přeložili.
43
00:03:34,780 --> 00:03:35,823
Aha.
44
00:03:35,823 --> 00:03:36,949
Sakra.
45
00:03:36,949 --> 00:03:41,244
Prostě je to tak, že máme potíže.
46
00:03:41,244 --> 00:03:43,956
- Konkrétně spory.
- Spory.
47
00:03:44,622 --> 00:03:47,334
- Spory?
- Stachybotrys atra.
48
00:03:48,251 --> 00:03:50,379
- Mykotoxiny.
- Nebezpečné alergeny.
49
00:03:50,379 --> 00:03:51,714
Všimla si jich kancléřka.
50
00:03:51,714 --> 00:03:54,215
Bývala lékařkou, to snad víte.
51
00:03:54,967 --> 00:03:57,427
- Moc nás to zneklidňuje.
- Velice.
52
00:03:57,427 --> 00:04:00,222
Ale ty potíže samozřejmě zvládáme.
53
00:04:00,222 --> 00:04:02,933
Ano. Jo. Tedy ne, ne, ne.
54
00:04:02,933 --> 00:04:07,063
Ne, na tom zvládání pracujeme, zatím.
55
00:04:07,063 --> 00:04:10,358
Proto se palác renovuje. Všechno se kuchá.
56
00:04:10,358 --> 00:04:13,109
Všechno se čistí a tak dál.
57
00:04:13,109 --> 00:04:15,153
Ale vy chápete, jak je ten problém vážný,
58
00:04:15,153 --> 00:04:16,529
desátníku, že?
59
00:04:16,529 --> 00:04:21,035
A že pro kancléřku je ten problém reálný.
60
00:04:21,035 --> 00:04:22,286
Je ohrožena?
61
00:04:23,329 --> 00:04:27,123
No... Velmi ohrožena, ano.
62
00:04:27,123 --> 00:04:29,752
Ale ne, my to řešíme.
63
00:04:29,752 --> 00:04:32,755
Takže se s kancléřkou sejdete. Připraven?
64
00:04:32,755 --> 00:04:34,881
- Hned?
- Hned. Ano.
65
00:04:34,881 --> 00:04:36,633
Dobrá. Tak pojďme.
66
00:04:38,302 --> 00:04:40,638
Nikdy na ni nedýchejte.
67
00:04:40,638 --> 00:04:42,430
Hlavně klid.
68
00:04:42,430 --> 00:04:43,932
Nezvracet.
69
00:04:57,487 --> 00:04:58,405
Vstupte.
70
00:05:04,077 --> 00:05:06,122
Desátník Zubak, paní kancléřko.
71
00:05:06,122 --> 00:05:07,123
Ano.
72
00:05:07,872 --> 00:05:09,165
Děkuji, Susan.
73
00:05:13,296 --> 00:05:15,338
Bezpečnostní opatření nám odpusťte.
74
00:05:16,173 --> 00:05:19,009
- Jste v pořádku?
- Ano, šéfe.
75
00:05:21,262 --> 00:05:22,512
Opravdu?
76
00:05:22,512 --> 00:05:24,556
Bývají kvůli mně až přehnaně opatrní.
77
00:05:24,556 --> 00:05:27,184
Těchhle lidí si nevšímejte.
Jenom to připravují.
78
00:05:28,019 --> 00:05:31,355
- Tak vy jste prý z Westgate.
- Ano, šéfe.
79
00:05:31,355 --> 00:05:34,316
Země cukrové řepy. Úchvatné místo.
80
00:05:34,316 --> 00:05:35,483
Tolik ne, šéfe.
81
00:05:36,735 --> 00:05:37,777
Vaši rodiče?
82
00:05:39,488 --> 00:05:40,615
Už zemřeli.
83
00:05:40,615 --> 00:05:43,075
Mí také. Nechte nás.
84
00:05:43,075 --> 00:05:44,327
Sednout.
85
00:05:54,461 --> 00:05:56,004
Nechci být netaktní,
86
00:05:56,004 --> 00:05:58,215
ale víte, proč jsem vás
na tu práci vybrala?
87
00:05:59,508 --> 00:06:00,633
Ne, šéfe.
88
00:06:00,633 --> 00:06:02,469
Chtěla jsem někoho ze šachty 5.
89
00:06:03,804 --> 00:06:05,640
Ne, ne, nestyďte se.
90
00:06:05,640 --> 00:06:07,600
Chovali se jako zvěř, demonstranti.
91
00:06:07,600 --> 00:06:09,810
Vaši vojáci jen reagovali.
92
00:06:09,810 --> 00:06:12,021
Bylo správné poslat vás do toho dolu,
93
00:06:12,021 --> 00:06:13,938
navzdory řečem mých kritiků.
94
00:06:13,938 --> 00:06:17,525
Nemluví o vás hezky. Řezníci ze šachty 5.
95
00:06:17,525 --> 00:06:19,779
Ale to nevadí, vím, jaká je pravda.
96
00:06:19,779 --> 00:06:22,782
Je ve vás dobrý člověk,
jenž si zaslouží lásku.
97
00:06:26,701 --> 00:06:27,702
Díky, šéfe.
98
00:06:29,163 --> 00:06:32,166
Víte, co je nejpodivnější?
Jako kdybychom se už znali.
99
00:06:34,043 --> 00:06:36,379
Jako déjà vu, nebo tak něco.
100
00:06:37,712 --> 00:06:39,465
Nebo jsme se viděli ve snu.
101
00:06:40,424 --> 00:06:41,342
Že by?
102
00:06:42,342 --> 00:06:43,843
Pochybuju, šéfe.
103
00:06:46,513 --> 00:06:48,807
Takže tu práci vám popsali?
104
00:06:48,807 --> 00:06:50,433
Ne, šéfe.
105
00:06:50,433 --> 00:06:52,727
No, nevadí.
106
00:06:52,727 --> 00:06:54,145
Snad je to lepší.
107
00:06:54,145 --> 00:06:59,277
Věřte mi, takzvaní experti
toho ví míň než my, spodina. Vstaňte.
108
00:06:59,277 --> 00:07:02,989
Takže... Tohle je vlhkoměr.
Měří vlhkost ve vzduchu.
109
00:07:02,989 --> 00:07:06,533
Pomůže vám mi říct,
jestli je poblíž plíseň.
110
00:07:06,533 --> 00:07:10,288
Budete mě pořád následovat
a všechno měřit. Rozumíte?
111
00:07:10,288 --> 00:07:12,164
- Ano. Asi jo, šéfe.
- Dobře.
112
00:07:12,164 --> 00:07:15,667
Řekla bych,
že jsme pro sebe stvořeni, že?
113
00:07:17,920 --> 00:07:19,379
Tak, teď můžete jít.
114
00:07:20,506 --> 00:07:21,757
Děkuju, šéfe.
115
00:07:22,966 --> 00:07:24,009
Desátníku...
116
00:07:25,760 --> 00:07:27,471
Ušlechtilou mysl.
117
00:07:27,471 --> 00:07:30,349
Snažte se mít ušlechtilou mysl.
118
00:07:31,517 --> 00:07:32,934
Jo, pokusím se, šéfe.
119
00:07:32,934 --> 00:07:34,061
Děkuju.
120
00:07:34,061 --> 00:07:35,061
Jo.
121
00:07:37,147 --> 00:07:38,899
Dobrá. Snad je to všechno.
122
00:07:40,108 --> 00:07:42,110
Ale ne, ne, ne. To neděláme.
123
00:07:42,110 --> 00:07:44,529
Musíte všem rázně znemožnit,
124
00:07:44,529 --> 00:07:46,281
aby se kancléřky dotkl rukou.
125
00:07:46,281 --> 00:07:47,532
Rozumíte?
126
00:07:47,532 --> 00:07:49,075
Je to moc důležité.
127
00:07:51,078 --> 00:07:53,748
No, máte sakra kliku, řezníku.
128
00:07:57,292 --> 00:07:58,209
Jdeme.
129
00:08:01,756 --> 00:08:04,759
Čištění paláce může trvat roky.
130
00:08:04,759 --> 00:08:06,010
Bůh nám pomáhej.
131
00:08:10,472 --> 00:08:12,642
Tak, jsme tu.
132
00:08:12,642 --> 00:08:14,309
Tvůj nový domov.
133
00:08:17,228 --> 00:08:19,064
S prací začneš ráno.
134
00:08:19,731 --> 00:08:23,611
Dnes se naučíš nazpaměť
plán paláce a program na zítřek.
135
00:08:27,280 --> 00:08:28,991
Pro tvoje věci někoho pošleme.
136
00:08:29,533 --> 00:08:31,035
Máš nějaké věci?
137
00:08:31,619 --> 00:08:32,578
Hej, ty...
138
00:08:33,328 --> 00:08:36,499
O tuhle díru se starám celý život,
tak to tu nezasviň.
139
00:08:37,792 --> 00:08:39,627
A kup si zvlhčovač,
140
00:08:39,627 --> 00:08:42,837
z těch vysoušečů
bys měl kůži jak mumie na prdeli.
141
00:09:04,902 --> 00:09:08,863
VIDÍM TĚ VE SVÝCH SNECH?
142
00:09:13,159 --> 00:09:14,744
{\an8}KANCLÉŘKA PROMLUVÍ K LIDU
143
00:09:20,418 --> 00:09:22,669
Zítra to bude sedm let,
144
00:09:22,669 --> 00:09:26,339
co jsme ve svobodných
a čestných volbách porazili
145
00:09:26,339 --> 00:09:30,344
kancléře Edwarda Keplingera
a jeho zločinné radikály.
146
00:09:30,344 --> 00:09:33,513
A toto výročí oslavujeme.
147
00:09:34,180 --> 00:09:38,394
{\an8}Vaší kancléřkou
jsem se stala s těžkým srdcem.
148
00:09:38,394 --> 00:09:41,438
{\an8}Věděla jsem, že dřina
s rozbitím zkrachovalého státu
149
00:09:41,438 --> 00:09:43,316
mi vezme všechen čas
150
00:09:43,316 --> 00:09:45,985
a znemožní mi stát vedle vás,
151
00:09:45,985 --> 00:09:47,569
ruku v ruce s vámi.
152
00:09:48,236 --> 00:09:53,117
Ale vězte, že mě naplňujete láskou,
jakou potřebuji.
153
00:09:53,992 --> 00:09:56,953
A proto vám všem žehnám.
154
00:09:56,953 --> 00:09:58,873
A žehnám naší lásce.
155
00:09:58,873 --> 00:09:59,999
Věčně.
156
00:10:08,007 --> 00:10:10,258
{\an8}EVROPA
157
00:11:15,992 --> 00:11:20,579
REŽIM
158
00:11:43,977 --> 00:11:45,020
Ano?
159
00:11:45,020 --> 00:11:46,397
Vstávat.
160
00:11:46,397 --> 00:11:48,316
Máte 20 minut.
161
00:11:48,316 --> 00:11:50,192
Hezký Den vítězství, řezníku.
162
00:12:07,126 --> 00:12:08,877
Hezký Den vítězství, Herbie.
163
00:12:09,544 --> 00:12:10,504
Jdeme.
164
00:12:11,588 --> 00:12:14,632
- Naučil ses plán paláce?
- Snad jo.
165
00:12:14,632 --> 00:12:16,301
Nesnáší pochybnosti.
166
00:12:16,301 --> 00:12:19,679
Potřebuješ mapu, pitomče?
Mazej ke svý sekci.
167
00:12:19,679 --> 00:12:23,434
Když se přiblíží, zadrž dech.
Když na tebe mluví, zakryj si pusu.
168
00:12:23,434 --> 00:12:24,602
A jez mentolky.
169
00:12:24,602 --> 00:12:27,771
Když ucítí plíseň,
řekni, že ji cítíš taky.
170
00:12:28,521 --> 00:12:29,564
Co jí je?
171
00:12:29,564 --> 00:12:32,609
Klobása prý vypadá jako paviání kokot.
172
00:12:32,609 --> 00:12:34,236
Můžou to sníst kuchaři?
173
00:12:34,236 --> 00:12:36,197
Jo, fajn. Ať to nevidí stráže.
174
00:12:36,197 --> 00:12:37,448
Náladu má?
175
00:12:37,448 --> 00:12:39,616
Pět z deseti.
176
00:12:39,616 --> 00:12:41,160
A deset je dobrá?
177
00:12:41,160 --> 00:12:43,496
Záleží na tom? Když je pět?
178
00:12:45,997 --> 00:12:47,750
Pojď a postav se ke zdi.
179
00:12:51,837 --> 00:12:52,755
No tak.
180
00:12:56,174 --> 00:12:57,217
Hele...
181
00:12:57,217 --> 00:12:58,886
Je to jednoduchý.
182
00:12:58,886 --> 00:13:01,847
Půjdeš s ní
a budeš měřit relativní vlhkost.
183
00:13:01,847 --> 00:13:03,391
Co znamená to číslo?
184
00:13:03,391 --> 00:13:06,059
To je: "Neptej se a tvař se bystře."
185
00:13:07,102 --> 00:13:08,812
"Nebo skončíš jako ten před tebou."
186
00:13:16,862 --> 00:13:19,031
Otevřete a vstupte přede mnou.
187
00:13:21,158 --> 00:13:23,119
- Tak jak?
- Výborně, šéfe.
188
00:13:23,119 --> 00:13:25,413
Ne, drahoušku, myslím vlhkost.
189
00:13:25,997 --> 00:13:28,248
31 procent.
190
00:13:28,248 --> 00:13:32,253
Nejdřív skleník. Je tam pan Laskin,
šéf bezpečnostní služby.
191
00:13:32,253 --> 00:13:34,588
Dnes se setkáte s mísou polévky z červů
192
00:13:34,588 --> 00:13:35,797
známou jako byrokracie.
193
00:13:35,797 --> 00:13:36,799
Připravte se.
194
00:13:38,174 --> 00:13:39,968
Hezké výročí, madam.
195
00:13:44,639 --> 00:13:46,142
Je to 41 procent.
196
00:13:46,142 --> 00:13:49,352
Zde jsou naše zjištění
v toto veleslavné ráno.
197
00:13:50,145 --> 00:13:53,273
Můj zdroj v plánovacím úřadu soudí,
198
00:13:53,273 --> 00:13:57,861
že ministryni financí Goinové
se už nechce déle čekat,
199
00:13:57,861 --> 00:14:02,657
až dokončíte partnerství s USA v kobaltu.
200
00:14:02,657 --> 00:14:04,660
Jestli s tím chcete pokračovat,
201
00:14:04,660 --> 00:14:08,246
Američané prý vyžadují další záruky.
202
00:14:08,246 --> 00:14:11,959
Kvůli šachtě 5 a těm nesrovnalostem.
203
00:14:15,504 --> 00:14:17,423
Zprávy z paláce.
204
00:14:17,423 --> 00:14:20,217
Dole se tlachalo o vašem apetitu.
205
00:14:20,217 --> 00:14:21,761
A připomínka.
206
00:14:21,761 --> 00:14:24,388
Váš manžel má mít schůzku s Voguem.
207
00:14:24,388 --> 00:14:26,057
Asi bychom to měli sledovat?
208
00:14:30,143 --> 00:14:31,061
Madam?
209
00:14:33,606 --> 00:14:35,316
Je vám dnes líp?
210
00:14:35,316 --> 00:14:36,399
Ano, šéfe.
211
00:14:37,484 --> 00:14:39,236
Je vaše mysl ušlechtilejší?
212
00:14:40,363 --> 00:14:41,530
Řekl bych, že je.
213
00:14:43,448 --> 00:14:46,118
O čem jsme včera večer mluvili?
214
00:14:46,118 --> 00:14:47,118
Prosím?
215
00:14:48,829 --> 00:14:50,747
Odkud se známe. Kde to bylo?
216
00:14:52,707 --> 00:14:54,000
Včera večer?
217
00:14:54,000 --> 00:14:56,378
Ano, drahoušku. Náš sen.
218
00:14:56,378 --> 00:14:57,796
Vy si nevzpomínáte?
219
00:15:00,591 --> 00:15:02,176
Cukrová řepa.
220
00:15:02,176 --> 00:15:04,719
Ano, správně.
221
00:15:04,719 --> 00:15:06,012
Cukrová řepa.
222
00:15:07,305 --> 00:15:08,598
Rozkošné, že ano?
223
00:15:15,564 --> 00:15:16,815
Už jde nahoru.
224
00:15:16,815 --> 00:15:18,233
Šaty?
225
00:15:18,233 --> 00:15:19,235
Zelené.
226
00:15:20,027 --> 00:15:21,696
Musela si vzít zelené?
227
00:15:21,696 --> 00:15:23,738
Bojíte se barvy na látku?
228
00:15:23,738 --> 00:15:26,117
Jste ukňouraná vulva, pane Schiffe.
229
00:15:26,117 --> 00:15:28,202
A co byste čekal?
230
00:15:28,202 --> 00:15:31,162
Už dlouho se na mě ani nepodívala.
231
00:15:31,162 --> 00:15:33,291
Tak to máte vlastně štěstí.
232
00:15:33,291 --> 00:15:35,751
Pravou rukou se fackuje.
233
00:15:35,751 --> 00:15:39,046
Všimli jste si,
jak ochladla ke své favoritce?
234
00:15:39,046 --> 00:15:41,047
Naší paní klesajícího HDP?
235
00:15:41,047 --> 00:15:44,093
Závist je plod
nízké sebedůvěry, pane Singere.
236
00:15:48,806 --> 00:15:50,016
Och, bože.
237
00:15:50,016 --> 00:15:52,310
Tak. A je to tu.
238
00:15:52,892 --> 00:15:54,978
Jako pes s kalkulačkou.
239
00:15:56,272 --> 00:15:58,316
Vemte ji sem, řezníku.
240
00:15:58,316 --> 00:16:01,776
Mentolku, všichni. Nedýchat, pusu zavřít.
241
00:16:03,320 --> 00:16:08,075
Hezké výročí, madam.
242
00:16:09,367 --> 00:16:11,787
Tak snad začneme, prosím.
243
00:16:11,787 --> 00:16:15,623
Stručné jednání má být stručné.
244
00:16:15,623 --> 00:16:16,875
Úchvatné.
245
00:16:17,542 --> 00:16:21,338
Tedy...
Ty květiny jsou úchvatné.
246
00:16:22,630 --> 00:16:24,258
Tak. Ano.
247
00:16:24,258 --> 00:16:25,551
Takže Texasané.
248
00:16:25,551 --> 00:16:27,428
- BioCon.
- Ano.
249
00:16:27,428 --> 00:16:31,307
Richard Kaiser, CEO,
přijde dnes na večeři.
250
00:16:31,307 --> 00:16:32,515
S manželkou.
251
00:16:32,515 --> 00:16:33,893
A, jak víte, bylo by skvělé,
252
00:16:33,893 --> 00:16:38,230
kdybychom pokročili
se smlouvou o kobaltu.
253
00:16:38,230 --> 00:16:40,482
Myslíte, že se s tím loudám.
254
00:16:40,482 --> 00:16:43,234
- Je to tak, Susan?
- Ne, ne, madam. To jistě ne.
255
00:16:43,234 --> 00:16:45,613
- Myslíte si to. Tak to řekněte.
- Jak víte, madam,
256
00:16:45,613 --> 00:16:47,740
nutně potřebujeme investice,
257
00:16:47,740 --> 00:16:52,912
a nemusím připomínat,
že dohodu jste plně podpořila.
258
00:16:52,912 --> 00:16:55,455
A co když jsem změnila názor?
259
00:16:55,455 --> 00:16:58,208
Vyhovuje vám to?
Snad vás to příliš neranilo, že?
260
00:16:58,208 --> 00:17:02,671
Ne, ale hospodářské ukazatele klesají
a potřebujeme nějaké...
261
00:17:02,671 --> 00:17:06,424
To je věc pohledu.
Jsem sakra hospodyně.
262
00:17:06,424 --> 00:17:09,136
Dát práva na těžbu kobaltu cizí mocnosti
263
00:17:09,136 --> 00:17:10,970
- vypadá jako slabost.
- Ano, madam.
264
00:17:10,970 --> 00:17:14,891
Vždy jsme hlásali
větší soběstačnost státu.
265
00:17:14,891 --> 00:17:18,436
A dát Americe naše zdroje
za jejich Tesly a laptopy,
266
00:17:18,436 --> 00:17:20,189
to, řekl bych, sotva, že?
267
00:17:20,189 --> 00:17:23,233
Nezpochybňuji odbornost pana Singera,
268
00:17:23,233 --> 00:17:24,986
ale lid touží po růstu.
269
00:17:25,820 --> 00:17:28,446
A vy víte, co lid chce, Susan?
270
00:17:28,446 --> 00:17:30,949
Slyšíte lid remcat
v tom svém venkovském sídle?
271
00:17:30,949 --> 00:17:33,452
Madam, odložme fakta a čísla.
272
00:17:33,452 --> 00:17:36,413
Jde o to, že čím dřív
bude smlouva uzavřena,
273
00:17:36,413 --> 00:17:40,208
tím dřív můžeme investovat
do hlavních priorit.
274
00:17:40,208 --> 00:17:42,419
Například do bezpečnosti paláce.
275
00:17:42,419 --> 00:17:44,879
Bezpečnosti vzduchu kolem vás.
276
00:17:44,879 --> 00:17:47,091
Do vašeho bezpečí.
277
00:17:50,761 --> 00:17:51,678
Ano.
278
00:17:53,221 --> 00:17:54,140
Tak...
279
00:17:56,641 --> 00:17:58,268
Uvidíme, co bude.
280
00:18:05,817 --> 00:18:08,903
Dopředu. Dopředu, přede mě.
281
00:18:09,488 --> 00:18:10,906
Ne tak blízko. Držte si odstup.
282
00:18:16,453 --> 00:18:17,746
Tady opatrně.
283
00:18:17,746 --> 00:18:20,081
Musí si pracky držet u těla.
284
00:18:25,171 --> 00:18:26,087
Vlhkost.
285
00:18:33,471 --> 00:18:34,679
21 procent.
286
00:18:43,355 --> 00:18:44,397
{\an8}Tumáš.
287
00:18:44,397 --> 00:18:45,733
{\an8}JOSEPH PETER VERNHAM
288
00:18:45,733 --> 00:18:47,192
Banální kytice k výročí.
289
00:18:54,450 --> 00:18:55,617
Víš, táto...
290
00:18:55,617 --> 00:18:58,037
Nepřipadám si jako pitomec, když slavím,
291
00:18:58,037 --> 00:18:59,496
jestli si to myslíš.
292
00:18:59,496 --> 00:19:03,000
Oslavy jsi vždycky nesnášel,
ale já ne, takže fajn.
293
00:19:03,793 --> 00:19:07,713
Každá holka se chce někdy hezky oblíknout.
294
00:19:08,630 --> 00:19:10,049
Lidem se to líbí.
295
00:19:10,049 --> 00:19:11,257
Ano, mají mě rádi.
296
00:19:11,257 --> 00:19:13,343
Víc, než kdy měli rádi tebe.
297
00:19:13,928 --> 00:19:17,180
Možná proto jsem se stala kancléřkou.
298
00:19:17,180 --> 00:19:18,933
A tobě se to nikdy nepovedlo.
299
00:19:20,058 --> 00:19:21,769
Došlo ti to někdy?
300
00:19:21,769 --> 00:19:23,478
Pitomče starej.
301
00:19:25,106 --> 00:19:26,856
Máš teď fleky.
302
00:19:27,941 --> 00:19:28,900
To je novinka.
303
00:19:31,404 --> 00:19:33,030
Leopard mění skvrny.
304
00:19:34,073 --> 00:19:35,616
Chápeš? Vtipný.
305
00:19:36,449 --> 00:19:38,284
Legrace. Tak jo.
306
00:19:39,287 --> 00:19:41,330
Stačí? Hotovo? Ano?
307
00:19:41,330 --> 00:19:42,331
Dobře.
308
00:19:43,374 --> 00:19:44,417
Užij si to.
309
00:19:48,503 --> 00:19:49,922
Ještě nadechnout, prosím.
310
00:19:51,674 --> 00:19:52,966
Tenhle týden je to horší.
311
00:19:52,966 --> 00:19:54,676
Vlhkost zase stoupá. Já to tušila.
312
00:19:54,676 --> 00:19:56,594
- Uvolněte se, madam.
- Já to tušila.
313
00:19:56,594 --> 00:19:59,015
Jak se mám uvolnit? Když je všude plíseň.
314
00:19:59,015 --> 00:20:00,641
Madam, jak víte,
315
00:20:00,641 --> 00:20:03,686
s deficitem AAT, zděděným po vašem otci,
316
00:20:03,686 --> 00:20:06,229
vám silně hrozí plicní choroby,
317
00:20:06,229 --> 00:20:09,274
ale ujišťuji vás,
že děláme vše, abychom...
318
00:20:09,274 --> 00:20:10,400
Ne dost.
319
00:20:10,400 --> 00:20:13,486
Všude smrdí ten zkaženej vzduch.
320
00:20:13,486 --> 00:20:15,781
- Prášky. Moje prášky.
- Později.
321
00:20:15,781 --> 00:20:17,198
Před banketem.
322
00:20:21,036 --> 00:20:23,831
Kyslík 90 %, pod tlakem.
323
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Přidejte!
324
00:20:32,965 --> 00:20:36,093
Ten časopis milujeme, jistě.
A Ameriku taky.
325
00:20:36,093 --> 00:20:38,429
Vždy existovalo pevné pouto.
326
00:20:38,429 --> 00:20:39,888
To samozřejmě.
327
00:20:39,888 --> 00:20:45,310
Jsem Francouz,
ale můj domov je tam, kde je Elena.
328
00:20:46,061 --> 00:20:48,688
Ale vždy se rádi spojíme s přáteli z NATO,
329
00:20:48,688 --> 00:20:50,399
kteří sdílejí naši lásku ke svobodě.
330
00:20:50,399 --> 00:20:53,819
- Ano. Takže téma svobody?
- Rozhodně.
331
00:20:53,819 --> 00:20:57,448
Amnesty International říká,
že vaše žena provádí
332
00:20:57,448 --> 00:21:02,411
"intenzivní fyzické a elektronické
sledování soukromí občanů".
333
00:21:02,411 --> 00:21:05,289
Na módní magazín
to zní poněkud vážně, že?
334
00:21:05,289 --> 00:21:06,706
Ne, je to tak,
335
00:21:06,706 --> 00:21:11,086
že bereme vážně šíření dezinformací,
336
00:21:11,086 --> 00:21:12,338
takže v tomto smyslu...
337
00:21:12,338 --> 00:21:15,466
- Ano, ale ve smyslu toho, že...
- Ale sledování? Ne.
338
00:21:15,466 --> 00:21:16,591
Bože, ne.
339
00:21:16,591 --> 00:21:20,888
Ale jakýsi těsný dohled
snad přece existuje.
340
00:21:20,888 --> 00:21:23,098
Tak jako ve vaší zemi.
341
00:21:23,098 --> 00:21:24,225
Ale ne.
342
00:21:24,225 --> 00:21:27,144
Pravá demokracie nevznikne přes noc.
343
00:21:27,144 --> 00:21:30,273
A my jsme jí teď blíž než kdy předtím.
344
00:21:30,273 --> 00:21:33,066
A co zprávy o nějakém rozruchu v dolech?
345
00:21:33,066 --> 00:21:35,486
Ano. Potíže se šachtou 5.
346
00:21:35,486 --> 00:21:38,196
Byl to izolovaný incident,
347
00:21:38,196 --> 00:21:42,450
jeden kobaltový důl,
kde to bylo trochu peprnější.
348
00:21:42,450 --> 00:21:44,328
Ale jestli smím...
349
00:21:44,328 --> 00:21:50,208
{\an8}Rád bych se vrátil ke své NGO
pro národní poezii,
350
00:21:50,208 --> 00:21:51,335
s níž...
351
00:21:54,297 --> 00:21:56,256
Oni budou bojovat, miláčku?
352
00:21:56,841 --> 00:21:58,217
- Ano.
- Dobře.
353
00:21:58,968 --> 00:22:00,011
Vstupte.
354
00:22:00,011 --> 00:22:03,681
Předkrm na vítěznou večeři, madam.
355
00:22:03,681 --> 00:22:05,306
Hotovo, děkuji.
356
00:22:08,685 --> 00:22:11,522
Ne, ne. Ne, losos ne. Losos je plytký.
357
00:22:11,522 --> 00:22:13,732
Ne. Ne. Chce to rázný pokrm.
358
00:22:13,732 --> 00:22:16,276
Maso. Zvěřinu ne. Jehněčí.
359
00:22:16,276 --> 00:22:18,153
Něco takového. Vy to vymyslíte.
360
00:22:18,153 --> 00:22:19,654
Oskare, přestaň s tím.
361
00:22:19,654 --> 00:22:23,116
Běž se svojí matkou, andílku.
A vem si prášky na epilepsii.
362
00:22:35,003 --> 00:22:36,087
Jak vypadám?
363
00:22:38,173 --> 00:22:39,091
Skvěle.
364
00:22:39,675 --> 00:22:41,009
Zase banket.
365
00:22:46,098 --> 00:22:47,599
Jak je to únavné.
366
00:22:48,808 --> 00:22:52,438
Pořád se kvůli lidem tvářit.
Smát se jejich lžím.
367
00:22:52,438 --> 00:22:56,359
Usrkávat consommé.
Vylila bych jim to na ty pitomý lebky.
368
00:22:57,860 --> 00:22:59,111
Já taky, šéfe.
369
00:23:01,404 --> 00:23:04,325
- Rád byste to udělal?
- Moc rád, šéfe.
370
00:23:10,747 --> 00:23:13,209
Večer budete se mnou.
371
00:23:13,209 --> 00:23:16,420
Budete hlídat vlhkost
a držet jejich hnusnej vzduch co nejdál.
372
00:23:17,088 --> 00:23:18,797
Udělám, co chcete.
373
00:23:20,007 --> 00:23:20,924
Dobře.
374
00:23:21,634 --> 00:23:22,885
Jste dobrý člověk.
375
00:23:26,137 --> 00:23:27,056
Hodnej.
376
00:23:38,692 --> 00:23:39,734
Nech toho.
377
00:23:39,734 --> 00:23:42,446
Dal jsi pod stoly ty odvlhčovače, doufám?
378
00:23:42,446 --> 00:23:43,781
Ano, mein Führer.
379
00:23:45,241 --> 00:23:47,326
Můžu přijít večer, až kluk usne?
380
00:23:47,326 --> 00:23:48,618
Dnes ne, doktore.
381
00:23:48,618 --> 00:23:50,161
Bude spousta uklízení.
382
00:23:50,161 --> 00:23:51,622
Jak je libo, prcino.
383
00:23:51,622 --> 00:23:53,374
Neříkej mi tak.
384
00:23:53,374 --> 00:23:54,375
Haló.
385
00:23:55,418 --> 00:23:59,171
Až přijde, řekneš jí hodnotu. Diskrétně.
386
00:23:59,171 --> 00:24:02,674
A kdyby měla krizi,
vyvedeš ji tamhle do chodby.
387
00:24:02,674 --> 00:24:05,594
Budou tam stroje na kyslík,
ale diskrétně, krucinál.
388
00:24:05,594 --> 00:24:06,594
Dobře.
389
00:24:07,680 --> 00:24:11,182
Pane Kaisere,
Emil je náš špičkový byznysmen.
390
00:24:11,182 --> 00:24:12,517
Můžete mu věřit.
391
00:24:12,517 --> 00:24:16,814
Naše infrastruktura těžby kobaltu
bude mít brzy špičkový standard.
392
00:24:16,814 --> 00:24:21,819
A masakru na šachtě 5
říká pan Bartos "špičkový standard"?
393
00:24:21,819 --> 00:24:23,946
To bylo hodně nafouknuté.
394
00:24:23,946 --> 00:24:25,740
Jen pár zkažených jablek.
395
00:24:25,740 --> 00:24:26,906
Dvanáct mrtvých?
396
00:24:26,906 --> 00:24:30,202
Můžeme to nějak vyžehlit?
397
00:24:30,202 --> 00:24:33,205
Aby si Bílý dům ve Washington Postu
nečetl o zavražděných hornících?
398
00:24:33,205 --> 00:24:34,332
Jistě.
399
00:24:34,332 --> 00:24:35,625
No, tak jděte.
400
00:24:36,291 --> 00:24:37,918
- Proč jste to udělal?
- Co?
401
00:24:38,626 --> 00:24:42,464
Nemá cenu to tajit. Já na to brzy přijdu.
402
00:24:42,464 --> 00:24:44,549
Nevím, o čem mluvíte.
403
00:24:44,549 --> 00:24:48,762
Říká se, že horníci ze šachty 5
se nevzbouřili.
404
00:24:48,762 --> 00:24:51,724
Měli už dost jedovatého vzduchu
a špinavé vody,
405
00:24:51,724 --> 00:24:53,559
a tak se ozvali.
406
00:24:53,559 --> 00:24:58,146
A vy, vojáci, jste zpanikařili
a začali střílet.
407
00:24:59,023 --> 00:25:00,066
Tak si říkám...
408
00:25:00,650 --> 00:25:02,108
Byla to panika?
409
00:25:02,108 --> 00:25:03,486
Nebo vás to bavilo?
410
00:25:15,121 --> 00:25:16,832
Mí vítězní přátelé.
411
00:25:16,832 --> 00:25:21,295
Vzpomeňte, jak před sedmi lety
bylo srdce našeho lidu shnilé.
412
00:25:21,295 --> 00:25:23,255
Byli jsme zlomený národ.
413
00:25:23,255 --> 00:25:25,716
A my víme, kdo nás zlomil.
414
00:25:25,716 --> 00:25:29,845
Bývalý kancléř Edward Keplinger.
415
00:25:29,845 --> 00:25:31,513
Ta krysa.
416
00:25:31,513 --> 00:25:34,725
Se svou klikou neomarxistických zlodějů.
417
00:25:34,725 --> 00:25:37,103
Vzali nám všechnu naději.
418
00:25:37,103 --> 00:25:39,562
A potom jsem spatřil ji.
419
00:25:39,562 --> 00:25:43,525
Mladou lékařku z Rinnburgu,
její zářivé oči.
420
00:25:43,525 --> 00:25:49,365
Malou stranu, již založil její otec,
změnila v úplný kolos.
421
00:25:49,365 --> 00:25:52,034
Zničila Keplingera.
422
00:25:53,077 --> 00:25:57,999
Vyhnala ho na venkov,
kde si dodnes jen líže rány.
423
00:25:57,999 --> 00:26:01,836
A tak se ke mně připojte,
i naši noví američtí přátelé,
424
00:26:01,836 --> 00:26:04,838
v přípitku Eleně Vernhamové.
425
00:26:04,838 --> 00:26:08,718
Na kancléřku!
426
00:26:21,147 --> 00:26:23,440
Když mě opustíš,
427
00:26:23,440 --> 00:26:28,029
vezmeš si to největší, co mám.
428
00:26:31,698 --> 00:26:35,076
Ne, bejby, neodcházej, prosím.
429
00:26:35,076 --> 00:26:38,372
Je skvělé vidět vás, jak jste úžasní.
430
00:26:38,372 --> 00:26:40,915
Když mě opustíš,
431
00:26:40,915 --> 00:26:45,212
vezmeš mi celé srdce.
432
00:26:45,212 --> 00:26:47,006
Ano, to mě zničí.
433
00:26:49,133 --> 00:26:52,762
Ne, bejby, neodcházej, prosím.
434
00:26:55,097 --> 00:26:58,225
Ne, chci, abys zůstal.
435
00:26:58,225 --> 00:27:01,686
A Nicky také.
Můj manžel Nicholas Vernham, vážení.
436
00:27:03,940 --> 00:27:06,317
Lásku, jako je ta naše,
437
00:27:06,317 --> 00:27:11,404
jen sotva najdeš.
438
00:27:12,405 --> 00:27:18,161
Jak jsme mohli nechat si ji uniknout?
439
00:27:18,161 --> 00:27:20,747
Jak jsme mohli?
Jsi pro mě tak drahocenný.
440
00:27:22,917 --> 00:27:28,714
Zašli jsme příliš daleko
a nechali za sebou vše.
441
00:27:28,714 --> 00:27:31,342
Musíme. Musíme jít dál, navždy.
442
00:27:31,342 --> 00:27:36,137
Jak jsme mohli tak skončit?
443
00:27:36,137 --> 00:27:41,435
Až přijde zítřek, budeme oba litovat.
444
00:27:41,435 --> 00:27:46,773
Toho, co jsme řekli dnes.
445
00:27:48,441 --> 00:27:49,985
Neopouštěj mě.
446
00:27:50,694 --> 00:27:53,905
Dámy a pánové, děkuji vám.
Děkuji mnohokrát.
447
00:27:55,783 --> 00:27:56,992
Podívejte se. Jak milé.
448
00:27:56,992 --> 00:28:00,037
Nicky, vidíš to, miláčku? Oni vstávají.
449
00:28:00,037 --> 00:28:02,290
Bože, asi se rozpláču.
450
00:28:02,290 --> 00:28:04,290
- Božínku.
- Vypadáš nádherně.
451
00:28:04,290 --> 00:28:05,625
- Bylo to dobré?
- Nádherné.
452
00:28:05,625 --> 00:28:06,794
- Opravdu?
- Opravdu.
453
00:28:06,794 --> 00:28:08,129
No tak, moc dýcháš.
454
00:28:08,129 --> 00:28:09,295
Báječné, madam.
455
00:28:09,295 --> 00:28:11,924
Děkuji. Děkuji, Susan. Děkuji.
456
00:28:11,924 --> 00:28:13,050
Úžasné.
457
00:28:13,050 --> 00:28:14,260
Ano, děkuji.
458
00:28:14,260 --> 00:28:16,761
- Můj ty bože, pan Kaiser.
- Paní Kaiserová.
459
00:28:16,761 --> 00:28:18,596
- Těší mě.
- Nesahat, pane.
460
00:28:18,596 --> 00:28:20,974
Promiňte, promiňte, to...
461
00:28:22,977 --> 00:28:25,521
Těší mě, že vás poznávám, pane Kaisere.
462
00:28:25,521 --> 00:28:27,607
I vaši milou ženu, paní Kaiserovou.
463
00:28:27,607 --> 00:28:28,773
Zdravím.
464
00:28:28,773 --> 00:28:30,776
Těší mě. Posaďme se. Musíme.
465
00:28:30,776 --> 00:28:34,279
- Vlhkost asi 40 procent.
- To bude vše. Děkuji mnohokrát.
466
00:28:35,406 --> 00:28:37,033
- Vlhkost?
- Ale ne.
467
00:28:37,033 --> 00:28:39,200
Jenom hloupý vtip.
468
00:28:39,200 --> 00:28:42,329
- Neměli jsme si vzít pláštěnky?
- Ne.
469
00:28:43,789 --> 00:28:47,418
Promiňte. S manželkou maso nejíme.
470
00:28:47,418 --> 00:28:48,585
Jen ryby.
471
00:28:49,627 --> 00:28:51,963
Omluvte nás, chyba personálu.
472
00:28:53,424 --> 00:28:55,301
Jak jste se s paní kancléřkou seznámil?
473
00:28:55,301 --> 00:28:57,595
Na medicíně.
474
00:28:57,595 --> 00:28:58,679
V Paříži.
475
00:28:59,596 --> 00:29:04,894
Tehdy jsem měl ženu a dítě,
ale Elena je hodně vemlouvavá.
476
00:29:05,560 --> 00:29:06,979
Umím si představit.
477
00:29:06,979 --> 00:29:09,981
A pak šla domů dělat politiku.
478
00:29:09,981 --> 00:29:11,943
Já jsem se vrátil k ženě a dítěti
479
00:29:11,943 --> 00:29:15,695
a pak si řekla,
že svatba pomůže její kampani.
480
00:29:15,695 --> 00:29:18,407
A chtěla, abych se vyjádřil.
To jsem udělal.
481
00:29:18,407 --> 00:29:23,244
Rodinu jsem nechal v Paříži,
navždy, a už jsem je neviděl.
482
00:29:23,871 --> 00:29:26,832
A teď jsme tu a šťastně si žijeme.
483
00:29:27,999 --> 00:29:30,127
My Paříž milujeme.
484
00:29:30,127 --> 00:29:32,505
Omluvte mě na okamžik, prosím.
485
00:29:37,092 --> 00:29:38,260
Můžu s vámi mluvit?
486
00:29:47,853 --> 00:29:49,354
Pojďte sem, prosím. Jděte tam.
487
00:29:49,354 --> 00:29:51,274
Tak jděte, jděte. Jen jděte.
488
00:29:52,650 --> 00:29:53,693
Dívej se na mě.
489
00:29:54,818 --> 00:29:56,988
Jsi spokojenej? Ano? Jsi?
490
00:29:56,988 --> 00:29:58,572
Teď si myslí, že jsem cvok.
491
00:29:58,572 --> 00:30:00,700
Nabídls jim všechny páky.
492
00:30:00,700 --> 00:30:04,036
Pochop, jsem tam, úplně sama,
makám, pracuju pro vlast,
493
00:30:04,036 --> 00:30:07,330
a kvůli tobě před Američany
vypadám směšně.
494
00:30:07,330 --> 00:30:08,832
Já nejsem směšná.
495
00:30:08,832 --> 00:30:12,420
Já vůbec nejsem směšná, ty svině blbá.
496
00:30:12,420 --> 00:30:13,545
Promiňte.
497
00:30:13,545 --> 00:30:16,965
Příště radši miř na sebe.
498
00:30:18,718 --> 00:30:22,638
Vraž si hlaveň do držky,
ty ubohej, zasranej sráči.
499
00:30:33,898 --> 00:30:36,776
No, popovídáme si.
500
00:30:37,569 --> 00:30:40,239
- Ale napřed se snad najíme.
- Ale ne, jistě. Já...
501
00:30:40,823 --> 00:30:43,575
Už jsem mluvil
s několika vašimi lidmi, ale...
502
00:30:43,575 --> 00:30:46,621
Ale teď s mými lidmi nemluvíte, že?
503
00:30:46,621 --> 00:30:48,288
Mluvíte se mnou.
504
00:30:49,165 --> 00:30:52,251
A vy prý rád hrajete tvrdě.
505
00:30:52,251 --> 00:30:55,129
To nevadí. Ale co vás vlastně zajímá?
506
00:30:55,795 --> 00:30:57,839
Rozruch mezi dělníky?
507
00:30:57,839 --> 00:30:59,842
Zastaralé stroje?
508
00:30:59,842 --> 00:31:01,760
To je marginálie.
509
00:31:01,760 --> 00:31:04,013
Podívejte se na nás.
510
00:31:04,013 --> 00:31:07,433
Jsme mladá středoevropská republika,
511
00:31:07,433 --> 00:31:11,144
ochotná zavést moderní korporátní řízení.
512
00:31:11,144 --> 00:31:13,189
My chceme růst s vámi.
513
00:31:14,272 --> 00:31:16,317
A jedno je důležité.
514
00:31:16,317 --> 00:31:18,110
Ameriku milujeme.
515
00:31:18,110 --> 00:31:19,612
Také naše přátelství
516
00:31:19,612 --> 00:31:22,823
a nechceme nic jiného
než tato pouta posílit.
517
00:31:23,907 --> 00:31:25,575
My máme kobalt.
518
00:31:26,326 --> 00:31:28,788
Vy zaplatíte za doly a rafinérie.
519
00:31:28,788 --> 00:31:30,665
Bezchybné partnerství.
520
00:31:31,457 --> 00:31:35,210
Nebo chcete Číně držet ptáka,
až vám bude chcát na boty
521
00:31:35,210 --> 00:31:38,172
a mít vás jako rukojmí
svých vadných zásobovacích tras?
522
00:31:41,842 --> 00:31:42,759
Tak dobře.
523
00:31:43,802 --> 00:31:46,930
30% podíl v těžebních právech,
jak bylo dohodnuto.
524
00:31:46,930 --> 00:31:47,931
Dobře.
525
00:31:48,723 --> 00:31:50,016
Uděláme to tak.
526
00:31:50,016 --> 00:31:55,772
Ale chci záruku, že se dostaneme na 51 %.
527
00:31:56,440 --> 00:31:57,816
51 procent...
528
00:31:57,816 --> 00:32:02,237
Je to nezbytné
při takovéto podobě smlouvy.
529
00:32:02,237 --> 00:32:04,740
Navýšení na většinový podíl.
530
00:32:04,740 --> 00:32:06,950
Tak se to dělá vždycky, bez obav.
531
00:32:06,950 --> 00:32:09,161
Pardon. Jen abych věděla...
532
00:32:10,037 --> 00:32:13,916
Kdybych chtěla dělat něco
s naším kobaltem,
533
00:32:13,916 --> 00:32:17,044
musela bych vás žádat o svolení?
534
00:32:17,669 --> 00:32:18,920
To nebude problém.
535
00:32:20,089 --> 00:32:21,465
Budeme víc než fér.
536
00:32:26,845 --> 00:32:28,346
Je to 31.
537
00:32:31,725 --> 00:32:32,977
On ne.
538
00:32:36,522 --> 00:32:37,439
Čekejte tady.
539
00:32:40,943 --> 00:32:44,029
- Už ho nechci nikdy vidět.
- Ano, madam.
540
00:32:56,499 --> 00:32:58,793
Agnes vás dokázala zachránit.
541
00:32:59,754 --> 00:33:02,505
Já bych do zoo poslala
čerstvé krmení pro lvy.
542
00:33:04,133 --> 00:33:07,677
Už nejste její osobní věštec vlhkosti.
543
00:33:07,677 --> 00:33:11,432
Je z vás noční hlídač vlhkosti
v obytném patře.
544
00:33:11,432 --> 00:33:13,517
- Víte, co to znamená?
- Ne.
545
00:33:13,517 --> 00:33:15,645
Znamená to, že tím svým tentononcem
546
00:33:15,645 --> 00:33:18,564
budete mávat na chodbách
od půlnoci do 6 ráno.
547
00:33:18,564 --> 00:33:21,232
A kancléřku už nikdy neuvidíte.
548
00:33:21,816 --> 00:33:22,859
Užijte si to, řezníku.
549
00:33:28,240 --> 00:33:29,658
Chtěl jsem pomoct.
550
00:33:30,493 --> 00:33:32,328
Jako jste pomohl na šachtě 5.
551
00:33:55,642 --> 00:33:57,144
Zabij se.
552
00:33:58,228 --> 00:33:59,646
Šmejde z Westgate.
553
00:34:02,691 --> 00:34:03,901
Tak se zabij.
554
00:34:03,901 --> 00:34:06,237
Zabij, zabij, zabij se!
555
00:34:07,112 --> 00:34:08,405
Jsi k ničemu.
556
00:34:10,700 --> 00:34:12,575
Tak se zabij.
557
00:34:12,575 --> 00:34:13,702
Zabij se.
558
00:34:13,702 --> 00:34:16,664
Kurva, kurva, kurva!
559
00:35:23,189 --> 00:35:24,522
Nic se neděje.
560
00:35:26,067 --> 00:35:28,069
Nic se neděje.
561
00:35:36,827 --> 00:35:37,954
Ano, já vím.
562
00:35:39,497 --> 00:35:40,581
Vím, že se bojíš.
563
00:35:41,873 --> 00:35:43,584
Oba se můžeme bát.
564
00:35:45,711 --> 00:35:49,924
Společně to překonáme.
565
00:35:52,676 --> 00:35:56,097
- Co se děje?
- Máme stejný původ, ty a já.
566
00:35:56,097 --> 00:35:59,974
A proto budeme jedna ruka, lásko.
567
00:35:59,974 --> 00:36:01,184
Šéfe!
568
00:36:20,037 --> 00:36:22,290
Chcípni! Chcípni! Chcípni!
569
00:36:22,290 --> 00:36:23,581
Chcípni!
570
00:36:26,502 --> 00:36:30,839
Dýchl na mě! Dýchl na mě! Dýchl na mě!
571
00:36:30,839 --> 00:36:33,301
Ven, ven, ven!
572
00:36:33,301 --> 00:36:35,219
Dýchl na mě! Cítila jsem jeho dech!
573
00:36:35,219 --> 00:36:36,220
Do křesla.
574
00:36:37,471 --> 00:36:39,849
- Dýchl na mě.
- Nastav ruce.
575
00:36:39,849 --> 00:36:41,559
Dýchl na mě!
576
00:36:41,559 --> 00:36:42,809
Vypadněte! Ven!
577
00:36:42,809 --> 00:36:45,104
Pomoc. Pomoz mi.
578
00:36:45,104 --> 00:36:47,022
Pomoz mi. Pomoz mi.
579
00:36:47,022 --> 00:36:48,648
Tak jděte, jděte.
580
00:37:07,126 --> 00:37:09,919
O DVA TÝDNY POZDĚJI
581
00:37:13,966 --> 00:37:15,426
Co tu děláš?
582
00:37:17,135 --> 00:37:21,014
Potřebovali víc rukou
na ten hon na mikroby.
583
00:37:21,014 --> 00:37:22,474
Chybím ti, prcino?
584
00:37:22,474 --> 00:37:24,393
Neříkej mi tak.
585
00:37:25,477 --> 00:37:27,145
Co slyšeli lidi venku?
586
00:37:27,145 --> 00:37:29,398
Jen to, co jim řekly státní zprávy.
587
00:37:29,398 --> 00:37:33,360
Kancléřka si užívá
zaslouženou dovolenou v horách.
588
00:37:33,943 --> 00:37:35,655
Jo. V horách zasranýho šílenství.
589
00:37:35,655 --> 00:37:38,657
Dva týdny nebyla na veřejnosti.
Lidi určitě něco tuší.
590
00:37:39,283 --> 00:37:40,700
A co kluk?
591
00:37:40,700 --> 00:37:42,160
Je v pořádku.
592
00:37:42,160 --> 00:37:43,704
Pořád se ptá, kde ona je.
593
00:37:44,287 --> 00:37:45,665
A kde je ta starší holka?
594
00:37:46,456 --> 00:37:48,751
Pámbu ví. Nikdo ji neviděl, leda...
595
00:38:32,836 --> 00:38:34,838
Posílí vaše tělo pro boj.
596
00:38:38,550 --> 00:38:41,012
Slunečnice, tak to dělala moje matka.
597
00:38:49,270 --> 00:38:50,813
Zahání jedy.
598
00:39:00,656 --> 00:39:01,573
Pane?
599
00:39:02,490 --> 00:39:04,200
Chci s ní mluvit.
600
00:39:04,200 --> 00:39:05,494
Očekává vás?
601
00:39:06,495 --> 00:39:07,746
Jsem její manžel.
602
00:39:08,747 --> 00:39:10,166
A očekává vás?
603
00:39:11,541 --> 00:39:15,421
Očekával bych, že manžel smí vstoupit.
604
00:39:15,421 --> 00:39:17,340
V pořádku, drahoušku.
605
00:39:24,929 --> 00:39:25,890
Lásko moje.
606
00:39:26,724 --> 00:39:27,808
Ahoj, Nicky.
607
00:39:33,606 --> 00:39:35,024
Chybělas mi, Lenny.
608
00:39:38,861 --> 00:39:43,491
Ministryně Goinová a dr. Kershaw
chtěli přijít s krátkodobým plánem.
609
00:39:44,324 --> 00:39:47,119
Snad s nimi můžeš promluvit.
610
00:39:47,994 --> 00:39:50,373
Má teď fleky.
611
00:39:50,373 --> 00:39:51,623
Prosím, drahá?
612
00:39:51,623 --> 00:39:53,249
Další fleky.
613
00:39:53,249 --> 00:39:54,250
Neviděls to?
614
00:39:55,251 --> 00:39:56,921
A kdo, lásko?
615
00:39:58,421 --> 00:39:59,464
On.
616
00:39:59,464 --> 00:40:00,882
Dole.
617
00:40:02,467 --> 00:40:03,719
Na obličeji.
618
00:40:04,470 --> 00:40:07,222
Ale je to už rok, lásko.
619
00:40:07,222 --> 00:40:09,016
To je určitě normální.
620
00:40:09,016 --> 00:40:10,017
Ne.
621
00:40:10,892 --> 00:40:12,394
Na to je kosmetika.
622
00:40:12,394 --> 00:40:14,897
Ty fleky bych neměla vidět.
623
00:40:17,524 --> 00:40:23,488
Lenny, a není snad už čas nechat ho jít?
624
00:40:25,116 --> 00:40:26,032
Dost.
625
00:40:27,659 --> 00:40:31,038
Já musím. Tak už dost.
626
00:40:36,292 --> 00:40:38,671
{\an8}Vzpomínáš si na náš první večer?
Rue Racine.
627
00:40:39,546 --> 00:40:43,091
{\an8}Vstoupila jsi do silnice,
a všechna auta zastavila.
628
00:40:44,175 --> 00:40:47,555
{\an8}Jedla jsi, cos chtěla.
A já jsem byl s tebou.
629
00:40:48,388 --> 00:40:50,641
{\an8}A ničeho ses nebála.
630
00:40:51,975 --> 00:40:53,643
{\an8}Taková jsi pořád, lásko.
631
00:40:57,106 --> 00:41:01,652
{\an8}Taková jako teď jsem byla vždycky.
632
00:41:03,069 --> 00:41:05,613
{\an8}Jen ty to pořád nevidíš.
633
00:41:12,705 --> 00:41:14,581
Vyřiď, že je přijmu v poledne.
634
00:42:04,215 --> 00:42:06,508
Vypadáte dobře, paní kancléřko.
635
00:42:06,508 --> 00:42:09,011
Snad už brzy pookřejete.
636
00:42:09,011 --> 00:42:10,845
Byl to opravdu šok.
637
00:42:10,845 --> 00:42:11,973
Opravdu.
638
00:42:11,973 --> 00:42:14,307
Příšerné, těch pár týdnů.
639
00:42:14,307 --> 00:42:16,227
Stalo se něco nemyslitelného.
640
00:42:16,227 --> 00:42:18,771
Naštěstí. Nějaký šílenec.
641
00:42:18,771 --> 00:42:21,857
Dřív kutal kobalt
a stal se zedníkem, slyšeli jsme.
642
00:42:21,857 --> 00:42:23,609
Hlava v nepořádku.
643
00:42:23,609 --> 00:42:25,653
Byla ale učiněna všechna opatření,
644
00:42:25,653 --> 00:42:28,155
aby se nic takového už neopakovalo.
645
00:42:28,155 --> 00:42:29,489
Rozhodně ne.
646
00:42:29,489 --> 00:42:30,657
Už nikdy.
647
00:42:35,286 --> 00:42:38,666
Madam, nač kolem toho chodit po špičkách?
648
00:42:38,666 --> 00:42:42,378
Palác je teď pro váš pobyt zcela nevhodný.
649
00:42:42,378 --> 00:42:43,754
Data jsou zcela výmluvná.
650
00:42:43,754 --> 00:42:44,922
Je to malér.
651
00:42:44,922 --> 00:42:47,425
Nelze riskovat další narušení bezpečnosti,
652
00:42:47,425 --> 00:42:49,384
takže renovace musí být zatím odložena.
653
00:42:49,384 --> 00:42:50,720
Nepochybně.
654
00:42:50,720 --> 00:42:51,928
To samozřejmě znamená...
655
00:42:51,928 --> 00:42:55,181
Toxicita vámi nalezená ve zdech přetrvává.
656
00:42:55,181 --> 00:42:57,393
Byla byste lapena v Petriho misce.
657
00:42:57,393 --> 00:43:01,522
To bude znamenat
přemístění někam na venkov.
658
00:43:01,522 --> 00:43:03,774
Pokud souhlasíte.
659
00:43:03,774 --> 00:43:05,860
Během vaší rekonvalescence
660
00:43:05,860 --> 00:43:08,946
tu však budou pokračovat
některé vládní funkce.
661
00:43:08,946 --> 00:43:11,574
A tak já a vybraný štáb
662
00:43:11,574 --> 00:43:14,951
zůstaneme v hlavním městě
a na všechno dohlédneme.
663
00:43:14,951 --> 00:43:18,831
Jen důležité věci,
třeba dokončení smlouvy o kobaltu.
664
00:43:25,253 --> 00:43:30,217
Madam, vašeho otce jsme před selháním plic
neuměli zachránit.
665
00:43:31,593 --> 00:43:33,429
Pro vás však ještě není pozdě.
666
00:43:36,057 --> 00:43:37,349
Děkuji vám.
667
00:43:39,143 --> 00:43:40,186
Můžete jít.
668
00:43:41,019 --> 00:43:42,229
Odpočívejte, madam.
669
00:43:49,194 --> 00:43:50,655
Desátníku, sednout.
670
00:43:59,204 --> 00:44:00,122
Ne.
671
00:44:00,957 --> 00:44:02,957
Pojďte sem. Sedněte si vedle mě.
672
00:44:17,223 --> 00:44:18,515
Víte, proč jste tady?
673
00:44:19,432 --> 00:44:20,475
Ne.
674
00:44:20,475 --> 00:44:23,562
Protože jste nikdo, rozumíte tomu?
675
00:44:25,648 --> 00:44:28,025
Nemyslím to jako urážku.
Myslím to jako fakt.
676
00:44:29,819 --> 00:44:32,112
Vy nejste nikdo.
677
00:44:33,738 --> 00:44:36,367
A to znamená, že vám můžu věřit, ano?
678
00:44:38,326 --> 00:44:39,244
Ano, šéfe.
679
00:44:40,121 --> 00:44:43,623
Jenom vy mi můžete říct,
680
00:44:43,623 --> 00:44:47,168
co nuly jako vy chtějí.
681
00:44:48,546 --> 00:44:49,547
Dívejte se na mě.
682
00:44:51,965 --> 00:44:54,009
Máte mě rád, že?
683
00:44:56,636 --> 00:44:58,806
- Ano.
- A řeknete to?
684
00:45:02,143 --> 00:45:03,226
Mám vás rád.
685
00:45:04,145 --> 00:45:05,062
Ano.
686
00:45:06,438 --> 00:45:10,191
A když mě máte rád, řekněte upřímně...
687
00:45:13,820 --> 00:45:19,243
Co byste chtěl, aby se stalo teď?
688
00:45:21,119 --> 00:45:22,162
Řekněte.
689
00:45:26,959 --> 00:45:30,838
V noci se mi o vás zdálo. A vám o mně.
690
00:45:34,258 --> 00:45:37,719
Řekla jste mi, ať je zničím.
Ty, co vás oslabují.
691
00:45:40,181 --> 00:45:42,141
Oni nám uřízli koule, šéfe.
692
00:45:43,391 --> 00:45:45,227
A teď se nám smějou.
693
00:45:46,144 --> 00:45:50,566
Protože kvůli cizím penězům
tancujete jako medvěd v cirkuse.
694
00:45:51,150 --> 00:45:52,942
Tohle si venku říkají všichni.
695
00:45:52,942 --> 00:45:55,613
Vy to neslyšíte,
ale oni to říkají, věřte mi.
696
00:45:55,613 --> 00:45:59,408
Amerika se k nám chová
jako k zasraný kolonii.
697
00:45:59,408 --> 00:46:01,159
A co dělají?
698
00:46:01,159 --> 00:46:03,244
V jednom kuse nám chčijou na hlavu.
699
00:46:04,038 --> 00:46:06,373
Chtějí, abyste padla.
700
00:46:06,373 --> 00:46:08,334
A ta vaše mrcha z financí taky.
701
00:46:08,334 --> 00:46:12,170
I ten váš prasečí doktor,
co říká, že jste marod.
702
00:46:13,088 --> 00:46:15,466
Jste marod? To je blbost!
703
00:46:16,050 --> 00:46:17,635
Něco je možná pravda.
704
00:46:17,635 --> 00:46:19,804
Něco v tomhle baráku vás zabíjí.
705
00:46:19,804 --> 00:46:21,054
Ale tahle sračka ne.
706
00:46:21,054 --> 00:46:22,890
Tahle sračka ne.
707
00:46:22,890 --> 00:46:23,891
To oni!
708
00:46:24,557 --> 00:46:26,102
Oni chtějí, abyste...
Koukejte na mě.
709
00:46:27,394 --> 00:46:28,436
Chtějí vás zmrzačit,
710
00:46:28,436 --> 00:46:31,564
protože vy máte to,
co oni nikdy mít nebudou.
711
00:46:33,317 --> 00:46:34,819
Vy máte kurva sen.
712
00:46:42,993 --> 00:46:46,289
Nejraději bych jim všem rozšlapal držky.
713
00:46:52,335 --> 00:46:53,795
Ušlechtilá mysl.
714
00:46:58,926 --> 00:47:01,846
Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců.
715
00:47:01,846 --> 00:47:04,222
Boj, boj, boj.
716
00:47:04,222 --> 00:47:06,017
Ne, ne, ne, ty švindluješ!
717
00:47:06,017 --> 00:47:07,226
Ty švindluješ.
718
00:47:07,226 --> 00:47:08,560
Nicky, viděl jsi to?
719
00:47:08,560 --> 00:47:11,230
Zkusíme to znovu.
Dívej se mi do očí. Teď vyhraju.
720
00:47:11,230 --> 00:47:13,983
Raz, dva, tři, čtyři, bude souboj palců.
721
00:47:13,983 --> 00:47:15,484
Boj, boj, boj!
722
00:47:15,484 --> 00:47:16,652
A mám tě!
723
00:47:16,652 --> 00:47:18,195
Tak, na tři vítězný.
724
00:47:18,195 --> 00:47:21,573
Raz, dva, tři, čtyři, boj, boj, boj.
725
00:47:21,573 --> 00:47:22,908
Ne, ne, ne.
726
00:47:22,908 --> 00:47:24,659
Jsi hroznej.
727
00:47:40,258 --> 00:47:41,217
Mí přátelé.
728
00:47:41,843 --> 00:47:44,554
Před několika týdny
se jeden z ministrů mé vlády
729
00:47:44,554 --> 00:47:47,933
a klíčoví členové
personálu mé domácnosti
730
00:47:47,933 --> 00:47:50,436
spikli s cizinou podporovanou
pátou kolonou
731
00:47:50,436 --> 00:47:53,105
s cílem zavraždit mě ve spánku.
732
00:47:53,105 --> 00:47:54,939
Ne, nechte mě! Nechte mě!
733
00:47:54,939 --> 00:47:58,903
V minulém roce tato individua
poškozovala naši ekonomiku,
734
00:47:58,903 --> 00:48:02,323
naši vládu, dokonce můj imunitní systém,
735
00:48:02,323 --> 00:48:05,200
s pomocí vměšování cizích režimů.
736
00:48:05,200 --> 00:48:11,498
A proto dnes vydávám příkaz
k úhradě našich dluhů,
737
00:48:11,498 --> 00:48:13,708
odmítnutí amerických investorů
738
00:48:13,708 --> 00:48:18,005
a zbavení naší země
nesmyslné závislosti na struku NATO.
739
00:48:19,422 --> 00:48:22,384
Můj manžel i já jsme byli upřímně dojati
740
00:48:22,384 --> 00:48:27,222
přívalem lásky a podpory,
jež jsme tento týden viděli v celé zemi.
741
00:48:27,222 --> 00:48:30,142
Takový je pravý duch našeho lidu.
742
00:48:31,102 --> 00:48:32,687
Vy jste tlukoucí srdce.
743
00:48:32,687 --> 00:48:35,147
Vy jste sama duše všeho.
744
00:48:35,147 --> 00:48:36,315
Vy jste studna,
745
00:48:36,315 --> 00:48:39,485
z níž čerpám sílu
ke zdolání našich nepřátel.
746
00:48:40,444 --> 00:48:44,322
Nedovolím, abyste byli vtaženi
do dekadence a jedovatosti Ameriky
747
00:48:44,322 --> 00:48:47,075
a jejích zástupců na celém světě.
748
00:48:48,034 --> 00:48:49,287
{\an8}Roky jsme trpěli,
749
00:48:49,287 --> 00:48:52,163
{\an8}aby oni mohli budovat
globální řád dle svých představ.
750
00:48:52,163 --> 00:48:56,252
Poskytovali hmotnou pomoc
k uplácení cizích režimů,
751
00:48:56,252 --> 00:48:58,254
páchali masové vraždy a napomáhali jim,
752
00:48:58,254 --> 00:49:00,505
jejich spojenci vedli kapitalistické války
753
00:49:00,505 --> 00:49:02,549
ve všech koutech planety.
754
00:49:02,549 --> 00:49:04,552
A nám ostatním přitom říkali:
755
00:49:04,552 --> 00:49:09,931
"Poslouchej, seď hezky rovně,
dělej, co říkáme, a plať mýtné."
756
00:49:11,642 --> 00:49:13,184
Je čas tomu říci "dost".
757
00:49:13,978 --> 00:49:17,731
Už nebudeme součástí
dědictví jejich brutality.
758
00:49:17,731 --> 00:49:22,027
Už nebudeme trpět jejich nenasytností.
759
00:49:22,612 --> 00:49:28,868
Je čas ukázat Americe a světu,
jací my opravdu jsme.
760
00:49:32,370 --> 00:49:36,375
Žehnám vám všem
a žehnám naší lásce. Navždy.
761
00:49:39,044 --> 00:49:41,964
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2024
762
00:50:36,976 --> 00:50:38,896
Překlad:
Vladimir Fuksa