1 00:00:06,548 --> 00:00:12,554 EUROPA CENTRAL 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,122 {\an8}CARNICEROS DE LA ZONA CINCO 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 {\an8}LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS CONDENAN LA VIOLENCIA 4 00:01:29,131 --> 00:01:31,133 -¿Qué le pasa? - Nada. 5 00:01:31,425 --> 00:01:32,843 Le dimos algo para calmarlo. 6 00:01:32,843 --> 00:01:35,095 Cuando se le pase, ¿no será peligroso? 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,972 - Ese ya es su problema. - Mierda. 8 00:01:38,389 --> 00:01:39,683 Tráiganlo. 9 00:01:39,683 --> 00:01:41,018 Vamos. 10 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Ella ya va a dar su discurso. 11 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 ¿Me repite su nombre, cabo? 12 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 Zubak. 13 00:01:51,486 --> 00:01:53,864 Un nombre fuerte y vomitivo. 14 00:01:54,698 --> 00:01:56,325 ¿Cuál es su nombre de pila? 15 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Herbert. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,787 ¿Herbert? 17 00:02:01,997 --> 00:02:04,333 Herbert Zubak, se enreda la lengua. 18 00:02:05,751 --> 00:02:08,545 Disculpe el desastre, los malditos constructores. 19 00:02:09,046 --> 00:02:12,049 Podría fusilarlos a todos, si tiene sugerencias. 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 Hola, querida. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 Ignore el olor a amoniaco. 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,769 Están sanitizando por tercera vez en tres meses. 23 00:02:23,894 --> 00:02:27,564 ¿Crees que esto es una puta exhibición? Ve con tu equipo abajo. 24 00:02:28,857 --> 00:02:32,277 La mujer alta e intimidante es Susan Goin, ministra de Finanzas. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,363 El hombre bajito y peludo es el doctor Kershaw, 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,239 médico personal de la canciller. 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Ponle la chaqueta. 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,876 Dios, es una piltrafa. No durará ni una semana. 29 00:02:48,502 --> 00:02:49,544 Muy bien, Siéntese. 30 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Muy bien. 31 00:02:56,968 --> 00:02:58,261 ¿Qué tal? 32 00:02:58,762 --> 00:02:59,805 ¿Nos escucha? 33 00:03:01,056 --> 00:03:03,934 Me opuse enérgicamente a su elección, debo decir. 34 00:03:04,434 --> 00:03:07,437 Usted y su impulsividad nos causaron un maldito lío. 35 00:03:07,687 --> 00:03:10,565 Pero la canciller insistió, así que... 36 00:03:11,274 --> 00:03:12,401 aquí está. 37 00:03:13,276 --> 00:03:14,778 ¿Ya firmó todo, Agnes? 38 00:03:14,778 --> 00:03:16,530 - Sí, hace rato. - Bien. 39 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 Muy bien. 40 00:03:18,615 --> 00:03:19,908 ¿Por dónde comienzo? 41 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Supongo que por la humedad, ¿sí? 42 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 -¿Qué? - Preste atención, por favor. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,542 ¿Cuánto sabe? 44 00:03:30,127 --> 00:03:31,795 ¿Está escuchándome? 45 00:03:32,379 --> 00:03:34,464 Solo sé que me reasignaron. 46 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Claro. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,050 Carajo. 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,093 Bueno. 49 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 La situación es que tenemos un problema. 50 00:03:41,555 --> 00:03:44,099 - Me refiero a esporas. - Esporas. 51 00:03:44,683 --> 00:03:45,684 ¿Esporas? 52 00:03:45,684 --> 00:03:47,185 Stachybotrys Atra. 53 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 - Micotoxinas. - Alérgenos peligrosos. 54 00:03:50,522 --> 00:03:53,733 La canciller las detectó. También fue médico, ¿recuerdas? 55 00:03:54,985 --> 00:03:57,404 - Pero es una inquietud muy seria. - Bastante. 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 Pero, ya estamos controlando el problema, claro. 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,659 Sí, bueno, no. 58 00:04:03,160 --> 00:04:06,538 Más bien trabajamos para controlar el problema. 59 00:04:07,330 --> 00:04:10,459 De ahí la renovación del palacio, desde la raíz, 60 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 limpiamos desde cero. 61 00:04:13,336 --> 00:04:16,548 ¿Entiende la gravedad del problema, cabo Zubak? ¿Si? 62 00:04:16,798 --> 00:04:20,427 Y comprende que el problema es real para la canciller. 63 00:04:21,178 --> 00:04:22,345 ¿Está en riesgo? 64 00:04:23,472 --> 00:04:24,723 Bueno, 65 00:04:24,723 --> 00:04:27,017 corre un grave peligro, sí. 66 00:04:27,517 --> 00:04:31,396 Pero lo estamos solucionando. Va a hablar con la canciller, ¿sí? 67 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 ¿Listo? 68 00:04:33,023 --> 00:04:34,774 -¿Ahora? - Sí, ahora. 69 00:04:35,108 --> 00:04:36,568 Bien. Vámonos. 70 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 Nunca respire en su dirección. 71 00:04:40,989 --> 00:04:42,157 Mantenga la calma. 72 00:04:42,699 --> 00:04:44,075 Y no vomite. 73 00:04:57,631 --> 00:04:58,673 Entre. 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,181 El cabo Zubak, señora canciller. 75 00:05:06,181 --> 00:05:07,265 Sí. 76 00:05:08,058 --> 00:05:09,476 Gracias, Susan. 77 00:05:13,480 --> 00:05:15,607 Disculpe por las medidas de seguridad. 78 00:05:16,274 --> 00:05:17,651 ¿Está bien? 79 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 Sí, jefa. 80 00:05:21,404 --> 00:05:22,739 ¿Seguro? 81 00:05:22,739 --> 00:05:24,574 Pueden ser muy sobreprotectores conmigo. 82 00:05:24,574 --> 00:05:27,327 No se preocupe por ellos, están acomodando. 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,538 Es de Westgate, según sé. 84 00:05:30,580 --> 00:05:32,791 - Sí, jefa. - Tierra de la remolacha azucarera. 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,585 - Un lugar divino. - No tanto, jefa. 86 00:05:36,836 --> 00:05:37,879 ¿Y sus padres? 87 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Están muertos. 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,717 También los míos. Déjennos. 89 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 Siéntese. 90 00:05:54,604 --> 00:05:55,939 No quiero ser indiscreta, 91 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 pero ¿sabe por qué lo elegí para este trabajo? 92 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 No, jefa. 93 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Quería un chico de la Zona Cinco. 94 00:06:03,989 --> 00:06:05,782 No se avergüence. 95 00:06:05,782 --> 00:06:09,953 Eran como animales esos manifestantes, y ustedes, los soldados, reaccionaron. 96 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Tuve razón al enviarlos a esa mina, a pesar de lo que dicen mis críticos. 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 No me gusta cómo los llaman: Carniceros de la Zona Cinco. 98 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 Pero está bien, yo sé la verdad. 99 00:06:20,130 --> 00:06:22,924 Es un buen hombre que merece amor. 100 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Gracias, jefa. 101 00:06:29,306 --> 00:06:32,309 ¿Sabe qué es lo más raro? Siento que ya lo conocía. 102 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Como un déjà vu o algo así. 103 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 O lo conocí en un sueño, 104 00:06:40,609 --> 00:06:41,693 ¿es eso? 105 00:06:42,485 --> 00:06:43,653 No lo creo, jefa. 106 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 ¿Ya le explicaron el trabajo? 107 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 No, jefa. 108 00:06:50,702 --> 00:06:52,370 Bueno, está bien. 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Es mejor que no lo hayan hecho. 110 00:06:54,331 --> 00:06:58,168 Los supuestos expertos saben menos que la gente común como nosotros. 111 00:06:58,376 --> 00:06:59,544 De pie. 112 00:06:59,544 --> 00:07:02,964 Este es un higrómetro, mide la humedad en el aire. 113 00:07:02,964 --> 00:07:06,343 Le ayudará a decirme si hay moho cerca. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Tendrá que seguirme y tomar mediciones, ¿entendido? 115 00:07:10,597 --> 00:07:12,182 - Eso creo, jefa. - Bien. 116 00:07:12,599 --> 00:07:15,727 Yo diría que somos el uno para el otro. 117 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 Se puede ir ya. 118 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Gracias. 119 00:07:23,109 --> 00:07:24,277 Cabo. 120 00:07:25,779 --> 00:07:26,988 Mente avispada. 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,367 Esfuércese para tener una mente avispada. 122 00:07:31,660 --> 00:07:33,787 Sí, lo intentaré, jefa, gracias. 123 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Sí. 124 00:07:37,374 --> 00:07:38,833 Eso es todo, entonces. 125 00:07:40,293 --> 00:07:41,795 No, no hacemos eso. 126 00:07:42,629 --> 00:07:47,175 Disuada a todos de saludar de mano a la canciller, ¿entendido? 127 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Es muy importante. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,765 Qué puto golpe de suerte, carnicero. 129 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 Vámonos. 130 00:08:01,898 --> 00:08:04,567 Dicen que la limpieza del palacio tardará años. 131 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Que Dios nos ayude. 132 00:08:10,573 --> 00:08:14,160 Bueno, hemos llegado a su nuevo hogar. 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,040 Empezará mañana temprano. 134 00:08:19,999 --> 00:08:23,086 Hoy memorizará el plano y el horario para mañana. 135 00:08:27,465 --> 00:08:29,175 Enviaré por sus cosas. 136 00:08:29,509 --> 00:08:30,552 ¿Tiene cosas? 137 00:08:31,720 --> 00:08:32,721 Oiga, usted. 138 00:08:33,346 --> 00:08:37,016 He cuidado este escorial toda mi vida, así que no lo ensucie. 139 00:08:38,059 --> 00:08:39,436 Invierta en humectantes, 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,313 los deshumidificadores dejan la piel como culo de momia. 141 00:09:04,919 --> 00:09:08,923 ¿TE VEO EN MIS SUEÑOS? 142 00:09:13,178 --> 00:09:14,971 LA CANCILLER SE DIRIGE A LA NACIÓN 143 00:09:20,643 --> 00:09:22,270 Mañana se cumplen siete años 144 00:09:22,896 --> 00:09:25,648 de nuestro triunfo sobre el canciller Edward Keplinger 145 00:09:26,191 --> 00:09:29,778 y sus bandidos radicales en una elección libre y justa. 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,281 Es esta victoria la que celebramos. 147 00:09:34,324 --> 00:09:37,869 Cuando me convertí en su canciller, lo hice con gran tristeza. 148 00:09:38,661 --> 00:09:43,500 Sabía que el arduo esfuerzo de aplastar el estado fallido devoraría mi tiempo 149 00:09:43,500 --> 00:09:47,629 y me impediría estar cerca de ustedes, con su mano en la mía. 150 00:09:48,546 --> 00:09:52,842 Pero ahora mismo, me llenan con todo el amor que necesitaré. 151 00:09:54,093 --> 00:09:56,554 Así que, los bendigo a todos. 152 00:09:57,180 --> 00:09:59,891 Y bendigo nuestro amor, siempre. 153 00:11:15,842 --> 00:11:20,638 EL RÉGIMEN 154 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Hola. 155 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Levántate. 156 00:11:46,581 --> 00:11:50,293 Tienes veinte minutos. Feliz Día de la Victoria, carnicero. 157 00:12:07,101 --> 00:12:08,937 Feliz Día de la Victoria, Herbie. 158 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Andando. 159 00:12:11,564 --> 00:12:13,066 ¿Memorizaste el plano? 160 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 Creo que sí. 161 00:12:14,817 --> 00:12:16,069 Ella odia la duda. 162 00:12:16,527 --> 00:12:19,530 ¿Necesitas un trapeador, imbécil? Ve con tu equipo de trabajo. 163 00:12:19,530 --> 00:12:21,658 Inhalas, si se acerca mantienes el aire. 164 00:12:21,658 --> 00:12:23,534 Si se dirige a ti, te cubres la boca. 165 00:12:23,534 --> 00:12:24,619 Usa las mentas. 166 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 Si ella huele moho, dile que tú también lo hueles. 167 00:12:28,623 --> 00:12:29,666 ¿Cómo estuvo? 168 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 Dijo que la salchicha parecía pene de babuino. 169 00:12:32,919 --> 00:12:36,297 -¿Que lo coman los cocineros? - Bien, y que los guardias no lo vean. 170 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 ¿Y su humor? 171 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 Cinco de diez. 172 00:12:39,926 --> 00:12:41,260 ¿Y el diez es bueno? 173 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 ¿Eso importa si es cinco? 174 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Quédate en esta pared. 175 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 Vamos. 176 00:12:56,526 --> 00:12:58,528 Oye. Es muy simple. 177 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 Caminas con ella y mides la humedad relativa. 178 00:13:01,864 --> 00:13:03,366 ¿Qué significa este número? 179 00:13:03,366 --> 00:13:05,952 Que no hagas preguntas y estés atento. 180 00:13:07,078 --> 00:13:08,538 O acabarás como el último. 181 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 Abra y camine frente a mí. 182 00:13:21,300 --> 00:13:23,136 -¿Cómo estamos? - Muy bien, jefa. 183 00:13:23,136 --> 00:13:25,221 No, querido, hablo de la humedad. 184 00:13:26,222 --> 00:13:27,598 Treinta y uno por ciento. 185 00:13:28,516 --> 00:13:30,727 El invernadero primero con el señor Laskin, 186 00:13:30,727 --> 00:13:32,478 jefe del Servicio de Seguridad. 187 00:13:32,478 --> 00:13:36,858 Hoy, estarás con una terrina de gusanos conocida como "burocracia". Prepárate. 188 00:13:38,401 --> 00:13:40,111 Feliz Día de la Victoria, señora. 189 00:13:44,824 --> 00:13:46,284 Cuarenta y uno por ciento. 190 00:13:46,284 --> 00:13:49,287 Nuestra inteligencia en esta gloriosa mañana: 191 00:13:50,288 --> 00:13:53,207 Mis fuentes en la oficina de planeación 192 00:13:53,499 --> 00:13:57,712 sospechan que se agota la paciencia de la ministra de Finanzas Goin, 193 00:13:58,171 --> 00:14:02,300 en espera de que cierre la sociedad del cobalto con EUA. 194 00:14:02,759 --> 00:14:04,844 Si elige continuar con el trato, 195 00:14:04,844 --> 00:14:08,306 dicen que los americanos podrían requerir confirmación adicional, 196 00:14:08,306 --> 00:14:11,809 debido a la falta de decoro en la Zona Cinco. 197 00:14:15,688 --> 00:14:17,440 En cuanto a inteligencia del palacio. 198 00:14:17,440 --> 00:14:20,359 Hay ciertos rumores allá abajo, sobre su apetito. 199 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 Y un recordatorio, su esposo atenderá a Vogue hoy. 200 00:14:24,614 --> 00:14:26,199 Supongo que debemos vigilar. 201 00:14:30,328 --> 00:14:31,370 Señora. 202 00:14:33,748 --> 00:14:35,208 ¿Se sientes mejor hoy? 203 00:14:35,625 --> 00:14:36,626 Sí, jefa. 204 00:14:37,627 --> 00:14:39,212 ¿Su mente está más avispada? 205 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 Sí, eso creo. 206 00:14:43,591 --> 00:14:46,260 Me pregunto, ¿en dónde estábamos anoche? 207 00:14:46,260 --> 00:14:47,345 ¿Disculpe? 208 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 El lugar donde nos reunimos, ¿en dónde era? 209 00:14:52,850 --> 00:14:53,893 ¿Anoche? 210 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 Sí, mi amor. Nuestro sueño. 211 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 ¿Lo olvidó? 212 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Las remolachas azucareras. 213 00:15:02,485 --> 00:15:04,237 Sí, es cierto. 214 00:15:04,946 --> 00:15:06,072 Las remolachas azucarreras. 215 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 Encantadoras, ¿o no? 216 00:15:15,623 --> 00:15:16,833 Ya está subiendo. 217 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 ¿Vestido? 218 00:15:18,209 --> 00:15:19,293 Verde. 219 00:15:20,128 --> 00:15:23,798 - Tenía que ser verde, ¿cierto? -¿Le asusta el color de una tela? 220 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 - Es una vulva quejumbrosa, señor Schiff. -¿Y qué espera? 221 00:15:28,469 --> 00:15:31,222 Apenas si me ha mirado en meses. 222 00:15:31,222 --> 00:15:32,890 Considérese afortunado. 223 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 La mano derecha se lleva el golpe. 224 00:15:35,768 --> 00:15:38,563 ¿Se da cuenta lo distante que está con su favorita, 225 00:15:39,147 --> 00:15:41,107 la señora del PIB reducido? 226 00:15:41,607 --> 00:15:44,944 Los celos provienen de la baja autoestima, señor Singer. 227 00:15:50,449 --> 00:15:51,826 Ya vamos a empezar. 228 00:15:52,910 --> 00:15:55,037 Es como un perro con una calculadora. 229 00:15:56,330 --> 00:15:58,332 Déjala entrar, carnicero. 230 00:15:58,332 --> 00:16:01,836 Mentas para todos. Alientos cortos, bocas cerradas. 231 00:16:03,462 --> 00:16:06,966 Feliz Día de la Victoria, señora. 232 00:16:09,385 --> 00:16:11,179 Quisiera comenzar, por favor. 233 00:16:12,054 --> 00:16:15,641 Deben ser breves estos reportes. 234 00:16:16,309 --> 00:16:17,518 Encantadora. 235 00:16:17,852 --> 00:16:19,562 Hablo de que las flores son... 236 00:16:20,646 --> 00:16:22,023 encantadoras. 237 00:16:22,857 --> 00:16:24,317 Claro que sí. 238 00:16:24,817 --> 00:16:27,486 - Ahora, los texanos, Biocon. - Sí. 239 00:16:27,486 --> 00:16:29,405 Richard Kaiser, el presidente de la compañía, 240 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 estará en su mesa esta noche, con su esposa. 241 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 Y como sabe, lo ideal sería 242 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 que pudiéramos trabajar para cerrar el trato del cobalto. 243 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 Crees que lo estoy retrasando. 244 00:16:40,708 --> 00:16:43,294 -¿Es eso, Susan? - Claro que no, señora. 245 00:16:43,294 --> 00:16:48,633 - Si así lo piensas, dilo tal cual. - Necesitamos una inversión urgentemente. 246 00:16:48,758 --> 00:16:52,929 Y no tengo que recordarle que respaldaba este trato. 247 00:16:52,929 --> 00:16:55,056 Tal vez mi sentir ha cambiado. 248 00:16:55,681 --> 00:16:58,267 ¿Te parece bien? No es algo que te moleste, ¿o sí? 249 00:16:58,267 --> 00:17:02,521 No, pero nuestros índices económicos se frenan y necesitamos hallar otro... 250 00:17:02,521 --> 00:17:06,234 Es la maldita visión, como si yo fuera una puta mantenida. 251 00:17:06,651 --> 00:17:10,321 Otorgar derechos para extraer cobalto a otra potencia demuestra debilidad. 252 00:17:10,321 --> 00:17:14,200 Coincido. Siempre hemos demostrado mayor autonomía nacional. 253 00:17:14,784 --> 00:17:18,454 Dejar que América use nuestros recursos para sus teslas y laptops, 254 00:17:18,454 --> 00:17:20,206 dista mucho de eso, ¿no creen? 255 00:17:20,206 --> 00:17:23,251 Con todo respeto para la experiencia del señor Singer, 256 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 el pueblo quiere crecimiento. 257 00:17:25,836 --> 00:17:28,422 Tú sabes qué quiere el pueblo, ¿verdad, Susan? 258 00:17:28,422 --> 00:17:31,008 ¿Los escuchas gruñiendo desde tu mansión? 259 00:17:31,008 --> 00:17:33,552 Señora, haciendo a un lado los hechos y las cifras, 260 00:17:33,552 --> 00:17:36,514 la cuestión es que entre más rápido cerremos el trato, 261 00:17:36,514 --> 00:17:40,268 más pronto podremos invertir en nuestras prioridades. 262 00:17:40,268 --> 00:17:42,478 Como hacer seguro este palacio. 263 00:17:42,478 --> 00:17:47,149 Hacer que el aire a su alrededor sea seguro. Protegerla a usted. 264 00:17:50,987 --> 00:17:51,988 Sí. 265 00:17:53,364 --> 00:17:54,448 Bueno. 266 00:17:56,867 --> 00:17:58,369 Veamos qué pasa. 267 00:18:06,210 --> 00:18:07,336 Al frente. 268 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 Frente a mí. 269 00:18:09,630 --> 00:18:11,841 No tan cerca, mantenga distancia. 270 00:18:16,595 --> 00:18:17,888 Cuidado aquí. 271 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Asegúrese de que no saque sus garras. 272 00:18:25,271 --> 00:18:26,272 ¿Humedad? 273 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Veintiuno por ciento. 274 00:18:43,372 --> 00:18:44,373 Ten. 275 00:18:44,749 --> 00:18:47,251 Flores trilladas por el Día de la Victoria. 276 00:18:54,467 --> 00:18:55,509 Escucha, papi, 277 00:18:55,968 --> 00:18:59,347 no me voy a sentir tonta por celebrarlo, si es lo que piensas. 278 00:18:59,347 --> 00:19:03,142 Sé que siempre odiaste las fiestas, pero yo no, así que está bien. 279 00:19:03,976 --> 00:19:07,521 Y a las chicas nos gusta una excusa para arreglarnos. 280 00:19:08,689 --> 00:19:10,191 Le encanta a la gente. 281 00:19:10,191 --> 00:19:12,985 Me aman, mucho más de lo que te amaron a ti. 282 00:19:13,986 --> 00:19:14,987 Sí. 283 00:19:14,987 --> 00:19:18,824 Tal vez por eso gané la cancillería y tú nunca estuviste cerca. 284 00:19:20,159 --> 00:19:21,369 ¿Lo has pensado? 285 00:19:21,911 --> 00:19:23,245 Vetusto estúpido. 286 00:19:25,498 --> 00:19:26,874 Ahora tienes manchas. 287 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 Eso es nuevo. 288 00:19:31,504 --> 00:19:33,255 El leopardo cambia sus manchas. 289 00:19:34,215 --> 00:19:35,841 ¿Entiendes? Es muy gracioso. 290 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 Hilarante, claro. 291 00:19:39,470 --> 00:19:41,347 ¿Es todo? ¿Terminamos? ¿Sí? 292 00:19:41,347 --> 00:19:42,598 Bien. 293 00:19:43,432 --> 00:19:44,475 Feliz, feliz. 294 00:19:48,604 --> 00:19:50,231 Otra inhalación profunda. 295 00:19:51,816 --> 00:19:54,485 Es peor esta semana, la humedad aumenta, lo sabía. 296 00:19:54,610 --> 00:19:56,487 - Tranquila, señora. - Lo sabía. 297 00:19:56,487 --> 00:19:59,198 ¿Cómo me relajo si hay moho por todos lados? 298 00:19:59,198 --> 00:20:00,699 Señora, como bien sabe, 299 00:20:00,699 --> 00:20:03,744 con la deficiencia de AAT que heredó de su padre, 300 00:20:03,869 --> 00:20:06,330 tiene mayor riesgo de enfermedad pulmonar. 301 00:20:06,330 --> 00:20:09,250 Pero le aseguro que estamos haciendo todo... 302 00:20:09,250 --> 00:20:10,543 No es suficiente. 303 00:20:10,543 --> 00:20:13,712 Aún huelo el aire putrefacto en cada puta habitación. 304 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 - Mis pastillas. - Después. 305 00:20:16,257 --> 00:20:17,591 Antes del banquete. 306 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Oxígeno al 90 por ciento, bajo presión. 307 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Auméntelo. 308 00:20:33,107 --> 00:20:36,277 Nos encanta la revista, claro, y nos encanta América. 309 00:20:36,277 --> 00:20:38,237 Siempre ha habido un vínculo muy fuerte. 310 00:20:38,237 --> 00:20:39,363 Por supuesto. 311 00:20:40,156 --> 00:20:45,369 Yo soy francés, sin embargo, mi hogar es en donde esté Elena. 312 00:20:46,245 --> 00:20:50,374 Es un placer hacer equipo con la OTAN que comparte el amor por la libertad. 313 00:20:50,708 --> 00:20:53,794 - Claro. El tema de la libertad. - Por supuesto. 314 00:20:54,211 --> 00:20:55,463 Amnistía Internacional 315 00:20:55,463 --> 00:20:57,673 habla de las conductas gubernamentales de su esposa: 316 00:20:57,673 --> 00:21:01,886 "Intensa vigilancia física y electrónica de todos los ciudadanos". 317 00:21:02,595 --> 00:21:04,472 Es fuerte para una revista de modas. 318 00:21:05,639 --> 00:21:11,061 No, sí nos tomamos muy en serio la difusión de desinformación. 319 00:21:11,395 --> 00:21:15,441 - Sin embargo, vigilancia, no. - Pero en términos... 320 00:21:15,691 --> 00:21:16,775 Claro que no. 321 00:21:17,026 --> 00:21:20,905 Pero admite que sí hay estrecha observación. 322 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Al igual que sucede en su país, pero no. 323 00:21:24,325 --> 00:21:27,161 A la verdadera democracia no se llega en una noche. 324 00:21:27,161 --> 00:21:30,289 Y ahora, estamos más cerca que nunca. 325 00:21:30,289 --> 00:21:35,461 - Hay reportes de agitación en las minas. - Sí, el problema de la Zona Cinco. 326 00:21:35,920 --> 00:21:39,048 Ese fue un incidente aislado, 327 00:21:39,048 --> 00:21:42,468 una sola mina de cobalto que se descontroló un poco. 328 00:21:42,468 --> 00:21:44,386 Pero, si me permite, 329 00:21:44,929 --> 00:21:50,226 me gustaría volver a mi ONG nacional de poesía. 330 00:21:50,226 --> 00:21:51,435 En la cual... 331 00:21:54,313 --> 00:21:55,731 ¿Los haces pelear, amor? 332 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 - Sí. - Bien. 333 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Entre. 334 00:22:00,444 --> 00:22:03,822 El plato principal para la Cena de la Victoria. Señora 335 00:22:03,822 --> 00:22:05,366 Ya terminamos, gracias. 336 00:22:08,869 --> 00:22:11,539 No, salmón no. El salmón es manso. 337 00:22:11,539 --> 00:22:14,375 No, necesito comida robusta. Carne. 338 00:22:14,542 --> 00:22:16,126 Presa, no. Cordero. 339 00:22:16,502 --> 00:22:19,630 Sí, algo, ya se te ocurrirá. Oskar, no hagas eso. 340 00:22:19,964 --> 00:22:23,175 Ya ve con tu madre, ángel. Toma tus pastillas de epilepsia. 341 00:22:35,104 --> 00:22:36,146 ¿Cómo me veo? 342 00:22:38,357 --> 00:22:39,358 Perfecta. 343 00:22:39,858 --> 00:22:41,110 Otro banquete. 344 00:22:46,365 --> 00:22:47,533 Es agotador. 345 00:22:49,034 --> 00:22:52,204 Ser amable con estas personas, sonreír con sus mentiras, 346 00:22:52,454 --> 00:22:53,706 sorber su consomé. 347 00:22:53,706 --> 00:22:56,542 Quisiera lanzarlo sobre sus putos cráneos. 348 00:22:58,002 --> 00:22:59,336 También yo, jefa. 349 00:23:01,589 --> 00:23:03,757 -¿Eso le gustaría? - Y mucho, jefa. 350 00:23:10,889 --> 00:23:13,100 Se quedará conmigo esta noche, ¿sí? 351 00:23:13,100 --> 00:23:16,520 Mantendrá la humedad a raya y su aire sucio lejos de mí. ¿Sí? 352 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Haré todo lo que quiera. 353 00:23:20,190 --> 00:23:21,191 Bien. 354 00:23:21,900 --> 00:23:23,027 Es un buen hombre. 355 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Un buen chico. 356 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Ya basta. 357 00:23:39,835 --> 00:23:42,546 ¿Pusiste los deshumidificadores debajo de las mesas? 358 00:23:42,546 --> 00:23:43,714 Sí, mein Führer. 359 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 ¿Nos vemos cuando el niño se duerma? 360 00:23:47,509 --> 00:23:50,137 Esta noche no, doc, hay mucho que limpiar. 361 00:23:50,137 --> 00:23:51,680 Como gustes, gatita. 362 00:23:51,680 --> 00:23:53,057 Deja de decirme así. 363 00:23:53,724 --> 00:23:54,725 Oiga. 364 00:23:55,517 --> 00:23:56,602 Cuando ella llegue, 365 00:23:56,602 --> 00:23:58,896 dele el número, discretamente. 366 00:23:59,563 --> 00:24:02,691 Y si tiene una crisis, escóltela a ese pasillo. 367 00:24:02,691 --> 00:24:05,402 Habrá máquinas de oxígeno, pero séa discreto, carajo. 368 00:24:05,402 --> 00:24:06,487 Está bien. 369 00:24:07,655 --> 00:24:11,200 Señor Kaiser, Emil es el mejor empresario del país, 370 00:24:11,200 --> 00:24:12,743 puede confiar en él. 371 00:24:12,743 --> 00:24:17,039 La infraestructura de la mina de cobalto pronto alcanzará estándares más altos. 372 00:24:17,039 --> 00:24:21,919 ¿El señor Bartos llamaría a la masacre de la Zona Cinco "estándares más altos"? 373 00:24:21,919 --> 00:24:23,712 Se salió de proporción. 374 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Solo unas manzanas podridas. 375 00:24:25,798 --> 00:24:26,924 ¿Doce muertes? 376 00:24:27,383 --> 00:24:29,259 ¿Podemos mejorar la versión? 377 00:24:29,259 --> 00:24:32,054 No quiero que la Casa Blanca lea sobre mineros asesinados 378 00:24:32,054 --> 00:24:33,222 en El Washington Post. 379 00:24:33,222 --> 00:24:34,306 Sí, claro. 380 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Te escucho. 381 00:24:36,433 --> 00:24:37,935 -¿Por qué lo hiciste? -¿Qué? 382 00:24:38,769 --> 00:24:42,106 No tiene caso ocultármelo, lo averiguaré pronto. 383 00:24:42,690 --> 00:24:44,191 No sé de qué está hablando. 384 00:24:44,775 --> 00:24:48,904 Hay quien dice que los mineros de la Zona Cinco no hacían una revuelta. 385 00:24:48,904 --> 00:24:51,990 Estaban hartos del aire envenenado y el agua sucia. 386 00:24:51,990 --> 00:24:53,659 Así que alzaron la voz. 387 00:24:53,659 --> 00:24:58,038 Y ustedes, los militares, entraron en pánico y abrieron fuego. 388 00:24:59,123 --> 00:25:00,249 Me pregunto, 389 00:25:00,833 --> 00:25:03,460 ¿entraste en pánico o lo disfrutaste? 390 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Mis victoriosos amigos, 391 00:25:17,474 --> 00:25:21,395 retrocedamos siete años a la inmundicia en el corazón de nuestra nación. 392 00:25:21,395 --> 00:25:22,855 Éramos un pueblo roto. 393 00:25:23,564 --> 00:25:25,274 Y sabemos quién nos rompió. 394 00:25:26,024 --> 00:25:29,528 Fue el excanciller Edward Keplinger. 395 00:25:30,154 --> 00:25:31,530 La rata. 396 00:25:31,822 --> 00:25:34,908 Y sus compinches, los ladrones neomarxistas. 397 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Nos dejó en desesperanza. 398 00:25:37,161 --> 00:25:39,204 Eso fue hasta que vimos su cara. 399 00:25:39,830 --> 00:25:43,667 La joven doctora de Rinnburg de ojos brillantes. 400 00:25:43,667 --> 00:25:49,381 Tomó el pequeño partido que su padre fundó y lo transformó en un monstruo. 401 00:25:49,882 --> 00:25:51,967 Ella derrotó a Keplinger. 402 00:25:53,260 --> 00:25:58,015 Lo hizo huir a su casa de campo en donde todavía se lame las heridas. 403 00:25:58,432 --> 00:25:59,433 Únanse a mí 404 00:25:59,892 --> 00:26:01,852 y nuestros nuevos amigos americanos. 405 00:26:02,436 --> 00:26:04,980 Un brindis por Elena Vernham. 406 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 ¡Por la canciller! 407 00:26:06,815 --> 00:26:08,734 ¡Por la canciller! 408 00:26:35,302 --> 00:26:38,180 Qué maravilla verlos tan magníficos. 409 00:26:45,312 --> 00:26:47,105 Sí, estaré desconsolada. 410 00:26:55,113 --> 00:26:56,490 ¡No! 411 00:26:56,490 --> 00:26:58,283 Yo quiero que se queden. 412 00:26:58,283 --> 00:27:01,745 Igual que Nicky, mi esposo, Nicholas Vernham, amigos. 413 00:27:18,262 --> 00:27:20,806 ¿Cómo podríamos? Son muy preciados para mí. 414 00:27:29,022 --> 00:27:31,400 Es verdad. Debemos seguir para siempre. 415 00:27:31,400 --> 00:27:35,487 ¿Cómo podríamos terminar así las cosas? 416 00:27:36,572 --> 00:27:38,574 Cuando llegue el mañana, 417 00:27:38,907 --> 00:27:41,368 y ambos nos arrepintamos 418 00:27:41,368 --> 00:27:46,832 de las cosas que dijimos hoy. 419 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 No me dejen ahora. 420 00:27:50,711 --> 00:27:54,006 Damas y caballeros, gracias. Se los agradezco mucho. 421 00:27:55,841 --> 00:27:59,970 Mira, qué lindo. Nicky, corazón, se ponen de pie. 422 00:28:00,512 --> 00:28:02,306 Creo que voy a llorar. 423 00:28:02,306 --> 00:28:04,224 - Qué emoción. - Te aman. 424 00:28:04,224 --> 00:28:06,101 -¿Estás seguro? - Sí, claro. 425 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Ahora, a respirar profundo. 426 00:28:08,353 --> 00:28:10,981 - Maravilloso, señora. - Gracias, Susan. 427 00:28:10,981 --> 00:28:12,649 Gracias. Qué maravilla. 428 00:28:13,150 --> 00:28:14,359 Hola, gracias. 429 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 - Santo dios, señor Kaiser. - Señora Kaiser. 430 00:28:16,778 --> 00:28:18,488 - Un placer. - No la toque, señor. 431 00:28:18,488 --> 00:28:21,033 Disculpe. 432 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Gracias. 433 00:28:22,993 --> 00:28:25,370 Es un placer conocerlo, señor Kaiser. 434 00:28:25,746 --> 00:28:28,624 - Y a su divina esposa, señora Kaiser. - Hola. 435 00:28:28,874 --> 00:28:31,293 Un placer. Por favor, sentémonos. 436 00:28:31,293 --> 00:28:34,755 - Cuarenta por ciento de humedad. - Eso es todo. Muchas gracias. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,132 -¿Humedad? - No. 438 00:28:37,591 --> 00:28:39,301 No, es un estúpido chiste. 439 00:28:39,301 --> 00:28:42,429 -¿Debía traer impermeable? - No. 440 00:28:43,889 --> 00:28:45,515 Lo siento tanto. 441 00:28:45,974 --> 00:28:47,601 Mi esposa y yo no comemos carne, 442 00:28:47,601 --> 00:28:48,727 solo pescado. 443 00:28:49,603 --> 00:28:52,147 Por favor, disculpe el error de mi personal. 444 00:28:53,649 --> 00:28:55,567 ¿Cómo conoció a la canciller? 445 00:28:56,443 --> 00:28:58,570 En la Facultad de Medicina, en París. 446 00:28:59,488 --> 00:29:02,282 Yo tenía esposa y un bebé en ese momento, 447 00:29:02,282 --> 00:29:04,868 pero Elena es muy persuasiva. 448 00:29:05,619 --> 00:29:06,995 Ya me imagino. 449 00:29:06,995 --> 00:29:10,165 Ella regresó a su hogar a trabajar en la política. 450 00:29:10,165 --> 00:29:11,959 Y yo con mi esposa e hijo. 451 00:29:12,334 --> 00:29:15,712 Luego, pensó que el matrimonio ayudaría en su campaña 452 00:29:15,712 --> 00:29:18,507 me pidió que se lo propusiera y eso hice. 453 00:29:18,507 --> 00:29:21,051 Dejé a mi familia en París para siempre 454 00:29:21,051 --> 00:29:22,970 y no los veo desde entonces. 455 00:29:23,887 --> 00:29:26,765 Aquí estamos, felices para siempre. 456 00:29:28,100 --> 00:29:30,435 A nosotros nos encanta París. 457 00:29:30,435 --> 00:29:32,479 Discúlpenme un momento, por favor. 458 00:29:37,109 --> 00:29:38,527 ¿Puedo hablar con usted? 459 00:29:47,995 --> 00:29:49,037 Aquí, por favor. 460 00:29:49,037 --> 00:29:50,831 Justo aquí, exacto. 461 00:29:52,791 --> 00:29:53,792 Mírame bien. 462 00:29:55,002 --> 00:29:57,129 ¿Ya estás feliz? 463 00:29:57,129 --> 00:30:00,716 Creen que soy una lunática, les diste toda la ventaja. 464 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 ¿Qué no ves que estoy sola? Vendiéndome, protegiendo a mi país. 465 00:30:04,011 --> 00:30:07,472 Y tú me haces quedar en ridículo frente a los americanos. 466 00:30:07,472 --> 00:30:09,016 No soy una ridícula. 467 00:30:09,016 --> 00:30:12,436 Te lo puedo asegurar, no soy ridícula, animal idiota. 468 00:30:12,436 --> 00:30:13,645 Lo siento. 469 00:30:13,645 --> 00:30:16,565 La próxima vez, apúntate con tu pistola. 470 00:30:18,900 --> 00:30:20,110 Métela a tu boca, 471 00:30:20,485 --> 00:30:23,030 puta vaca sin gracia. 472 00:30:34,291 --> 00:30:36,835 Ahora, debemos hablar. 473 00:30:37,544 --> 00:30:40,172 - Pero primero deberíamos cenar. - Sí, claro. 474 00:30:41,089 --> 00:30:43,842 Hablé con su equipo hace rato, pero... 475 00:30:43,842 --> 00:30:46,636 Pues, no está hablando con mi equipo ahora, ¿o sí? 476 00:30:46,636 --> 00:30:48,430 Está hablando conmigo. 477 00:30:49,306 --> 00:30:52,309 Escuché que se hacía el difícil, 478 00:30:52,309 --> 00:30:55,103 lo cual está bien, pero ¿qué le preocupa? 479 00:30:55,896 --> 00:30:57,981 ¿La agitación de trabajadores? 480 00:30:57,981 --> 00:30:59,983 ¿Maquinaria insegura? 481 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Son notas al margen. 482 00:31:01,985 --> 00:31:03,737 Mire lo que somos. 483 00:31:04,237 --> 00:31:07,532 Somos una república joven de Europa Central, 484 00:31:07,532 --> 00:31:10,786 lista para aceptar un gobierno corporativo moderno. 485 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 Lista para crecer, con ustedes. 486 00:31:14,456 --> 00:31:16,500 Y lo más importante. 487 00:31:16,500 --> 00:31:17,793 Amamos América. 488 00:31:18,460 --> 00:31:19,795 Nos encanta nuestra amistad 489 00:31:19,795 --> 00:31:22,297 y nada nos gustaría más que estrechar ese vínculo. 490 00:31:23,924 --> 00:31:25,467 Tenemos el cobalto. 491 00:31:26,468 --> 00:31:28,970 Ustedes paguen por las minas y las refinerías. 492 00:31:29,346 --> 00:31:30,764 Es la sociedad perfecta. 493 00:31:31,640 --> 00:31:35,143 O sujeten la verga de China, mientras les orina los zapatos 494 00:31:35,143 --> 00:31:38,063 y son rehenes de su cadena de suministro corrupta. 495 00:31:42,067 --> 00:31:43,068 De acuerdo. 496 00:31:43,902 --> 00:31:46,988 Treinta por ciento en derechos mineros, como se acordó. 497 00:31:46,988 --> 00:31:48,115 Bien. 498 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Hagamos eso. 499 00:31:50,283 --> 00:31:53,870 Pero, me gustaría la garantía de poder avanzar 500 00:31:54,788 --> 00:31:55,872 al 51. 501 00:31:56,665 --> 00:31:57,958 ¿51 por ciento? 502 00:31:57,958 --> 00:32:01,837 Que claro, sería de rigor en un acuerdo como este. 503 00:32:02,587 --> 00:32:04,673 Tener una participación mayoritaria. 504 00:32:05,048 --> 00:32:06,967 Así se hace siempre, descuide. 505 00:32:06,967 --> 00:32:09,177 Lo siento, quiero dejarlo claro. 506 00:32:10,095 --> 00:32:14,015 Entonces, si yo quisiera hacer algo con nuestro cobalto, 507 00:32:14,015 --> 00:32:15,183 ¿tendría que... 508 00:32:15,934 --> 00:32:17,185 solicitar su permiso? 509 00:32:17,853 --> 00:32:18,937 No habrá problema. 510 00:32:20,313 --> 00:32:22,023 Seremos más que justos. 511 00:32:26,987 --> 00:32:28,321 Está a 31. 512 00:32:31,908 --> 00:32:32,993 Él no. 513 00:32:36,705 --> 00:32:37,706 Espera aquí. 514 00:32:41,168 --> 00:32:44,254 Dígame canciller, ¿qué quiere que hagamos con él? 515 00:32:45,255 --> 00:32:48,175 No quiero volver a ver su cara. ¿Me entendiste? 516 00:32:48,175 --> 00:32:50,093 Ya no quiero verlo por aquí. 517 00:32:50,093 --> 00:32:51,428 Muy bien Señora. 518 00:32:56,725 --> 00:32:58,643 Agnes logró mantenerte ileso. 519 00:32:59,895 --> 00:33:02,939 Yo te habría mandado al zoológico como carne para el león. 520 00:33:04,149 --> 00:33:07,485 Ya no eres el zahorí personal de la canciller. 521 00:33:07,485 --> 00:33:11,156 Ahora, eres el centinela nocturno de la humedad de la residencia. 522 00:33:11,156 --> 00:33:13,533 -¿Sabes qué significa? - No. 523 00:33:13,533 --> 00:33:17,037 Significa que usarás el puto aparato por estos pasillos, 524 00:33:17,037 --> 00:33:20,790 de medianoche a seis a.m., y no volverás a ver a la canciller. 525 00:33:21,791 --> 00:33:23,043 Disfrútalo, carnicero. 526 00:33:28,256 --> 00:33:29,716 Trataba de ayudar. 527 00:33:30,675 --> 00:33:32,427 ¿Como ayudaste en la Zona Cinco? 528 00:33:42,812 --> 00:33:44,481 ¡Revisen las entradas! 529 00:33:44,898 --> 00:33:47,817 -¡Puerta 5, ciérrenla! -¡Perímetro asegurado! 530 00:33:48,026 --> 00:33:50,487 -¡Todo en órden! -¡Perímetro revisado! 531 00:33:50,737 --> 00:33:52,405 ¡Perímetro despejado! 532 00:33:55,659 --> 00:33:56,826 Ya suicídate. 533 00:33:58,286 --> 00:33:59,371 Basura de Westgate. 534 00:34:03,166 --> 00:34:05,919 Suicídate. ¡Suicídate! 535 00:34:07,128 --> 00:34:08,380 Vaca inútil. 536 00:34:10,840 --> 00:34:12,133 Ya suicídate. 537 00:34:12,717 --> 00:34:13,760 Acaba contigo. 538 00:34:13,760 --> 00:34:16,221 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 539 00:35:23,413 --> 00:35:24,622 Está bien. 540 00:35:26,166 --> 00:35:28,209 Sí, está bien. 541 00:35:36,968 --> 00:35:38,178 Sí, lo sé. 542 00:35:39,804 --> 00:35:41,806 Sé que estás asustado. 543 00:35:41,806 --> 00:35:43,266 Podemos estar asustados. 544 00:35:45,894 --> 00:35:48,313 Sí, superaremos esto 545 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 juntos. 546 00:35:52,692 --> 00:35:56,112 -¿Qué está...? - Venimos del mismo lugar, tú y yo. 547 00:35:56,780 --> 00:35:59,949 Por eso seremos como uña y mugre, amor. 548 00:36:00,075 --> 00:36:01,242 Jefa. 549 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 ¡Aseguren a la canciller! 550 00:36:16,674 --> 00:36:17,967 ¡Hay un intruso! 551 00:36:18,134 --> 00:36:22,305 Muere, muere, muere. 552 00:36:22,305 --> 00:36:23,431 ¡Muere! 553 00:36:24,182 --> 00:36:25,725 ¡Muere! 554 00:36:26,059 --> 00:36:29,437 ¡Lo respiré! ¡Dios mío! 555 00:36:29,437 --> 00:36:31,022 Lo respiré. 556 00:36:31,022 --> 00:36:33,108 ¡Largo, largo! 557 00:36:33,900 --> 00:36:35,235 ¡Lo respiré! 558 00:36:35,235 --> 00:36:36,319 En la silla. 559 00:36:37,654 --> 00:36:39,864 -¡Lo respiré! - Dame las manos. 560 00:36:39,864 --> 00:36:41,408 ¡Ayúdame! ¡Lo respiré! 561 00:36:41,783 --> 00:36:42,784 ¡Fuera! 562 00:36:43,326 --> 00:36:47,038 Ayúdame. 563 00:36:47,038 --> 00:36:48,706 Respira. Dame tu brazo. 564 00:37:07,058 --> 00:37:10,019 DOS SEMANAS DESPUÉS 565 00:37:14,149 --> 00:37:15,233 ¿Qué haces aquí? 566 00:37:17,277 --> 00:37:20,280 Necesitaban más manos para la cacería de microbios. 567 00:37:21,281 --> 00:37:23,908 -¿Me extrañaste, gatita? - Deja de decirme así. 568 00:37:25,618 --> 00:37:29,664 -¿Qué sabe la gente en el exterior? - Lo que dicen las noticias estatales. 569 00:37:29,664 --> 00:37:33,418 "La canciller disfruta las montañas en unas merecidas vacaciones". 570 00:37:34,085 --> 00:37:35,670 Las montañas de la locura. 571 00:37:35,670 --> 00:37:39,299 Dos semanas sin una aparición pública, deben saber que algo pasa. 572 00:37:39,299 --> 00:37:40,383 ¿Y el niño? 573 00:37:41,009 --> 00:37:42,051 Está bien. 574 00:37:42,051 --> 00:37:43,553 Aún pregunta por ella. 575 00:37:44,429 --> 00:37:45,930 ¿En dónde está la patrona? 576 00:37:46,681 --> 00:37:48,725 No sé, nadie la ha visto, excepto... 577 00:38:32,977 --> 00:38:35,146 Esto le ayudará a su cuerpo a luchar. 578 00:38:38,858 --> 00:38:41,027 Es girasol, como mi madre lo preparaba. 579 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Odia el veneno. 580 00:39:00,797 --> 00:39:01,965 ¿Señor? 581 00:39:02,590 --> 00:39:04,217 Quisiera verla. 582 00:39:04,217 --> 00:39:05,426 ¿Lo está esperando? 583 00:39:06,678 --> 00:39:07,845 Soy su esposo. 584 00:39:08,846 --> 00:39:10,265 ¿Lo está esperando? 585 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Se espera que su esposo entre a su habitación. 586 00:39:15,562 --> 00:39:17,355 Está bien, mi amor. 587 00:39:25,071 --> 00:39:26,072 Mi amor. 588 00:39:26,864 --> 00:39:27,865 Hola, Nicky. 589 00:39:33,746 --> 00:39:35,039 Te he extrañado, Lenny. 590 00:39:39,043 --> 00:39:43,381 La ministra Goin y el doctor Kershaw querían compartir un plan a corto plazo. 591 00:39:44,507 --> 00:39:46,926 Tal vez no haría daño discutirlo. 592 00:39:48,469 --> 00:39:49,804 Ahora tiene manchas. 593 00:39:50,805 --> 00:39:53,182 -¿Qué dices? - Más manchas. 594 00:39:53,433 --> 00:39:54,434 ¿Ya viste? 595 00:39:55,602 --> 00:39:56,853 ¿Quién tiene, mi amor? 596 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Él. 597 00:39:59,981 --> 00:40:00,982 Abajo. 598 00:40:02,609 --> 00:40:03,610 En la cara. 599 00:40:04,569 --> 00:40:05,570 Pero... 600 00:40:05,862 --> 00:40:08,823 Ya pasó un año, mi amor. De seguro es normal. 601 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 No. 602 00:40:11,117 --> 00:40:14,704 Para eso son los cosméticos, no debería ver esas manchas. 603 00:40:17,707 --> 00:40:18,708 Lenny. 604 00:40:19,292 --> 00:40:20,501 ¿No te parece 605 00:40:21,711 --> 00:40:24,297 que tal vez es momento de dejarlo ir? 606 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Ya basta. 607 00:40:27,967 --> 00:40:29,344 Ya lo hice. Solo... 608 00:40:29,636 --> 00:40:30,887 Ya basta. 609 00:40:36,309 --> 00:40:38,811 {\an8}Recuerdas nuestra primera noche en Rue Racine. 610 00:40:39,562 --> 00:40:43,191 {\an8}Te paraste en la calle y todos los autos se detuvieron. 611 00:40:44,192 --> 00:40:47,654 {\an8}Comiste lo que quisiste. Me tenías a tu lado. 612 00:40:48,404 --> 00:40:50,740 {\an8}Y no tenías miedo de nada. 613 00:40:51,991 --> 00:40:53,785 {\an8}Tú todavía eres así, mi amor. 614 00:40:57,163 --> 00:41:01,751 {\an8}Siempre he sido así, justo como soy ahora. 615 00:41:03,086 --> 00:41:05,755 {\an8}Simplemente todavía no podías verme. 616 00:41:12,845 --> 00:41:14,639 Diles que los veré al mediodía. 617 00:42:04,355 --> 00:42:06,190 Señora canciller, se ve bien. 618 00:42:06,774 --> 00:42:08,985 Espero que se esté recuperando sin problemas. 619 00:42:08,985 --> 00:42:10,862 Ha sido una conmoción. 620 00:42:10,862 --> 00:42:14,115 - Bastante, sí. - Han sido semanas terribles. 621 00:42:14,574 --> 00:42:16,242 Lo que pasó fue impensable. 622 00:42:16,242 --> 00:42:18,911 Una falla, un lunático. 623 00:42:18,911 --> 00:42:21,914 Era un exminero de cobalto y ahora albañil, según sabemos. 624 00:42:21,914 --> 00:42:23,750 Enfermo de la cabeza. 625 00:42:23,750 --> 00:42:28,171 Pero ya se tomaron todas las medidas para que no vuelva a pasar algo igual. 626 00:42:28,171 --> 00:42:29,589 Por supuesto que no. 627 00:42:29,589 --> 00:42:30,673 Nunca más. 628 00:42:35,511 --> 00:42:36,888 Señora. 629 00:42:36,888 --> 00:42:38,806 No tiene caso darle vueltas. 630 00:42:38,806 --> 00:42:42,393 Por el momento, el palacio no es apto para que usted lo habite. 631 00:42:42,393 --> 00:42:44,687 - Los datos son indiscutibles. - Hay una traba. 632 00:42:45,146 --> 00:42:47,315 No puede haber más violaciones de seguridad, 633 00:42:47,315 --> 00:42:49,525 y la renovación tiene que detenerse. 634 00:42:49,525 --> 00:42:50,610 Sin duda. 635 00:42:50,610 --> 00:42:51,944 Lo que significa... 636 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 La toxicidad que detectó en las paredes, permanecerá. 637 00:42:55,490 --> 00:42:57,408 Estaría atrapada en una placa Petri. 638 00:42:57,408 --> 00:43:01,662 Significa que tendrá que trasladarse a algún lugar en el campo. 639 00:43:01,662 --> 00:43:03,206 Esperando su aprobación. 640 00:43:04,165 --> 00:43:06,042 Y mientras se recupera, 641 00:43:06,042 --> 00:43:09,670 ciertas funciones gubernamentales aún necesitarían operar aquí. 642 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 Un selecto grupo y yo 643 00:43:11,714 --> 00:43:15,092 permaneceríamos en la capital para supervisar dichas funciones. 644 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Solo tareas vitales, como cerrar el trato del cobalto. 645 00:43:25,436 --> 00:43:26,562 Señora. 646 00:43:26,854 --> 00:43:30,483 No pudimos salvar a su padre de sus pulmones dañados. 647 00:43:31,442 --> 00:43:33,528 Pero aún podemos salvarla a usted. 648 00:43:36,447 --> 00:43:37,532 Gracias a ambos. 649 00:43:39,242 --> 00:43:40,284 Se pueden ir. 650 00:43:41,118 --> 00:43:42,286 Descanse, señora. 651 00:43:49,669 --> 00:43:50,795 Cabo, sentado. 652 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 No. 653 00:44:01,097 --> 00:44:03,057 Ven acá. Siéntate junto a mí. 654 00:44:17,238 --> 00:44:18,614 ¿Sabes por qué estás aquí? 655 00:44:19,490 --> 00:44:20,533 No. 656 00:44:20,533 --> 00:44:23,244 Estás aquí porque no eres nadie, ¿lo entiendes? 657 00:44:25,454 --> 00:44:28,499 No lo digo como insulto, solo establezco ese hecho. 658 00:44:29,834 --> 00:44:30,918 Eres un... 659 00:44:31,252 --> 00:44:32,253 donnadie. 660 00:44:33,838 --> 00:44:36,424 Significa que puedo confiar en ti, ¿sí? 661 00:44:38,467 --> 00:44:39,468 Sí, jefa. 662 00:44:40,177 --> 00:44:41,554 Ahora, 663 00:44:41,554 --> 00:44:44,765 tú eres el único que puede decirme 664 00:44:45,600 --> 00:44:47,226 qué quieren los donnadies. 665 00:44:48,769 --> 00:44:49,770 Mírame. 666 00:44:52,148 --> 00:44:54,066 Tú me amas, ¿no es cierto? 667 00:44:56,777 --> 00:44:57,778 Sí. 668 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 ¿Lo puedes decir? 669 00:45:02,241 --> 00:45:03,284 La amo. 670 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 Sí. 671 00:45:06,537 --> 00:45:07,705 Si me amas, 672 00:45:09,290 --> 00:45:10,708 dime con honestidad, 673 00:45:14,003 --> 00:45:15,421 ¿qué te gustaría... 674 00:45:16,547 --> 00:45:17,590 que pasara... 675 00:45:18,257 --> 00:45:19,300 después? 676 00:45:21,260 --> 00:45:22,261 Dime. 677 00:45:27,099 --> 00:45:28,684 Estuvo en mi sueño anoche 678 00:45:29,685 --> 00:45:31,520 y yo estuve en el suyo. 679 00:45:34,357 --> 00:45:35,983 Usted me dijo que los aplastara, 680 00:45:35,983 --> 00:45:38,110 a todo aquel que la hizo débil. 681 00:45:40,363 --> 00:45:42,239 Le cortaron las bolas, jefa. 682 00:45:43,532 --> 00:45:45,201 Y ahora se ríen de nosotros. 683 00:45:46,243 --> 00:45:50,581 Porque baila con dinero extranjero como un puto oso de circo enfermo. 684 00:45:51,415 --> 00:45:55,544 Eso es lo que todos están diciendo. No lo escucha, pero eso dicen. 685 00:45:55,544 --> 00:45:59,423 América nos trata como otra de sus putas colonias. 686 00:45:59,423 --> 00:46:00,591 Entonces, ¿qué hacen? 687 00:46:01,342 --> 00:46:03,344 Nos orinan encima todo el día. 688 00:46:04,220 --> 00:46:05,930 Quieren que usted fracase. 689 00:46:06,639 --> 00:46:08,307 Igual que su perra de finanzas. 690 00:46:08,307 --> 00:46:12,561 Igual que su obeso doctor que le dice que está enferma. 691 00:46:13,229 --> 00:46:15,314 ¿Está enferma? ¡Mentira! 692 00:46:15,982 --> 00:46:17,692 En parte si, es cierto. 693 00:46:17,692 --> 00:46:19,902 Algo en este edificio la destruye. 694 00:46:19,902 --> 00:46:22,321 Pero no es esta mierda, no es esto. 695 00:46:23,239 --> 00:46:25,157 Son ellos que quieren... 696 00:46:25,157 --> 00:46:26,325 Míreme. 697 00:46:27,535 --> 00:46:31,080 La quieren incapacitada porque tiene algo que nunca tendrán. 698 00:46:33,499 --> 00:46:34,583 Un puto sueño. 699 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 Cómo quisiera aplastar sus putas caras para siempre. 700 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 Una mente avispada. 701 00:46:59,025 --> 00:47:02,403 Uno, dos, tres, cuatro, declaro una guerra de pulgares. 702 00:47:02,403 --> 00:47:04,321 Pelea, pelea. 703 00:47:04,321 --> 00:47:05,781 No, no, es una táctica. 704 00:47:06,282 --> 00:47:07,366 Fue una táctica. 705 00:47:07,366 --> 00:47:08,451 Nicky, ¿viste eso? 706 00:47:08,451 --> 00:47:11,370 Otra vez. Mírame a los ojos. Te voy a ganar. 707 00:47:11,370 --> 00:47:13,998 Uno, dos, tres, cuatro, declaro una guerra de pulgares. 708 00:47:13,998 --> 00:47:15,708 ¡Pelea! 709 00:47:15,708 --> 00:47:16,959 ¡Te gané! 710 00:47:16,959 --> 00:47:18,294 Bien, dos de tres. 711 00:47:18,294 --> 00:47:20,254 Uno, dos, tres, cuatro. 712 00:47:20,254 --> 00:47:22,298 ¡Pelea! 713 00:47:22,965 --> 00:47:25,009 ¡Eres terrible! 714 00:47:40,399 --> 00:47:41,817 Amigos míos. 715 00:47:41,817 --> 00:47:44,737 Hace unas semanas, uno de mis ministros del gobierno, 716 00:47:44,737 --> 00:47:48,074 junto con miembros clave de mi comitiva personal 717 00:47:48,074 --> 00:47:50,993 conspiraron con un traidor con respaldo extranjero 718 00:47:50,993 --> 00:47:53,120 para asesinarme mientras dormía. 719 00:47:53,120 --> 00:47:55,164 ¡Suéltame! 720 00:47:55,164 --> 00:47:58,918 En el último año, estos individuos han debilitado nuestra economía, 721 00:47:59,376 --> 00:48:02,505 nuestro gobierno, e incluso mi sistema inmune. 722 00:48:02,505 --> 00:48:05,216 Ayudados por regímenes entrometidos. 723 00:48:05,216 --> 00:48:07,468 Es por eso que hoy, 724 00:48:07,468 --> 00:48:11,597 voy a expedir una orden ejecutiva para pagar nuestras deudas, 725 00:48:11,597 --> 00:48:13,891 rechazar inversionistas americanos 726 00:48:13,891 --> 00:48:15,267 y liberar a este país 727 00:48:15,267 --> 00:48:18,104 de la infecciosa dependencia de la tetilla de la OTAN. 728 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Mi esposo y yo 729 00:48:21,273 --> 00:48:24,527 hemos estado muy conmovidos por la efusión de amor y apoyo 730 00:48:24,527 --> 00:48:27,238 que hemos visto en toda la nación, esta semana. 731 00:48:27,238 --> 00:48:30,199 Este es el verdadero espíritu de nuestro pueblo. 732 00:48:31,283 --> 00:48:33,244 Ustedes son el corazón que late. 733 00:48:33,244 --> 00:48:34,912 Ustedes son el alma de todo. 734 00:48:35,329 --> 00:48:39,625 Son el pozo de donde saco fuerza para derrotar a nuestros enemigos. 735 00:48:40,626 --> 00:48:45,005 No voy a permitir que sean arrastrados a la decadencia y toxicidad de América 736 00:48:45,005 --> 00:48:46,674 y sus vicarios en el mundo. 737 00:48:48,217 --> 00:48:52,179 Por años hemos sufrido para que hagan el orden global a su imagen. 738 00:48:52,721 --> 00:48:56,392 Han proporcionado apoyo material a regímenes corruptos, 739 00:48:56,392 --> 00:48:58,310 han cometido e incitado masacres, 740 00:48:58,310 --> 00:49:02,648 y han librado la guerra capitalista de sus compinches en todo el planeta. 741 00:49:02,648 --> 00:49:04,775 Nos han dicho al resto: 742 00:49:04,775 --> 00:49:09,738 "Juega el juego, siéntate erguido, haz lo que decimos y paga la cuota". 743 00:49:11,907 --> 00:49:13,159 Es hora de poner un alto. 744 00:49:14,118 --> 00:49:17,246 Ya no vamos a ser parte de su legado de brutalidad. 745 00:49:18,038 --> 00:49:21,917 Ya no estamos dispuestos a sufrir por su avaricia. 746 00:49:22,793 --> 00:49:26,255 Ya es tiempo de mostrarle a América y al mundo 747 00:49:26,255 --> 00:49:28,674 cuál es nuestro valor. 748 00:49:32,511 --> 00:49:34,013 Los bendigo a todos. 749 00:49:34,013 --> 00:49:36,432 Y bendigo nuestro amor, siempre.