1
00:00:06,548 --> 00:00:12,554
EUROPA CENTRAL
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,122
{\an8}CARNICEROS DE LA ZONA CINCO
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
{\an8}LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS
CONDENAN LA VIOLENCIA
4
00:01:29,131 --> 00:01:31,133
-¿Qué le pasa?
- Nada.
5
00:01:31,425 --> 00:01:32,843
Le dimos algo para calmarlo.
6
00:01:32,843 --> 00:01:35,095
Cuando se le pase, ¿no será peligroso?
7
00:01:35,220 --> 00:01:36,972
- Ese ya es su problema.
- Mierda.
8
00:01:38,389 --> 00:01:39,683
Tráiganlo.
9
00:01:39,683 --> 00:01:41,018
Vamos.
10
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Ella ya va a dar su discurso.
11
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
¿Me repite su nombre, cabo?
12
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
Zubak.
13
00:01:51,486 --> 00:01:53,864
Un nombre fuerte y vomitivo.
14
00:01:54,698 --> 00:01:56,325
¿Cuál es su nombre de pila?
15
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Herbert.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,787
¿Herbert?
17
00:02:01,997 --> 00:02:04,333
Herbert Zubak, se enreda la lengua.
18
00:02:05,751 --> 00:02:08,545
Disculpe el desastre,
los malditos constructores.
19
00:02:09,046 --> 00:02:12,049
Podría fusilarlos a todos,
si tiene sugerencias.
20
00:02:15,135 --> 00:02:16,261
Hola, querida.
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
Ignore el olor a amoniaco.
22
00:02:20,682 --> 00:02:23,769
Están sanitizando
por tercera vez en tres meses.
23
00:02:23,894 --> 00:02:27,564
¿Crees que esto es una puta exhibición?
Ve con tu equipo abajo.
24
00:02:28,857 --> 00:02:32,277
La mujer alta e intimidante
es Susan Goin, ministra de Finanzas.
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,363
El hombre bajito y peludo
es el doctor Kershaw,
26
00:02:34,363 --> 00:02:36,239
médico personal de la canciller.
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Ponle la chaqueta.
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,876
Dios, es una piltrafa.
No durará ni una semana.
29
00:02:48,502 --> 00:02:49,544
Muy bien, Siéntese.
30
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Muy bien.
31
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
¿Qué tal?
32
00:02:58,762 --> 00:02:59,805
¿Nos escucha?
33
00:03:01,056 --> 00:03:03,934
Me opuse enérgicamente
a su elección, debo decir.
34
00:03:04,434 --> 00:03:07,437
Usted y su impulsividad
nos causaron un maldito lío.
35
00:03:07,687 --> 00:03:10,565
Pero la canciller insistió, así que...
36
00:03:11,274 --> 00:03:12,401
aquí está.
37
00:03:13,276 --> 00:03:14,778
¿Ya firmó todo, Agnes?
38
00:03:14,778 --> 00:03:16,530
- Sí, hace rato.
- Bien.
39
00:03:16,988 --> 00:03:18,615
Muy bien.
40
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
¿Por dónde comienzo?
41
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Supongo que por la humedad, ¿sí?
42
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
-¿Qué?
- Preste atención, por favor.
43
00:03:27,457 --> 00:03:28,542
¿Cuánto sabe?
44
00:03:30,127 --> 00:03:31,795
¿Está escuchándome?
45
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Solo sé que me reasignaron.
46
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Claro.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,050
Carajo.
48
00:03:37,050 --> 00:03:38,093
Bueno.
49
00:03:38,093 --> 00:03:41,054
La situación es que tenemos un problema.
50
00:03:41,555 --> 00:03:44,099
- Me refiero a esporas.
- Esporas.
51
00:03:44,683 --> 00:03:45,684
¿Esporas?
52
00:03:45,684 --> 00:03:47,185
Stachybotrys Atra.
53
00:03:48,395 --> 00:03:50,522
- Micotoxinas.
- Alérgenos peligrosos.
54
00:03:50,522 --> 00:03:53,733
La canciller las detectó.
También fue médico, ¿recuerdas?
55
00:03:54,985 --> 00:03:57,404
- Pero es una inquietud muy seria.
- Bastante.
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
Pero, ya estamos controlando
el problema, claro.
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,659
Sí, bueno, no.
58
00:04:03,160 --> 00:04:06,538
Más bien trabajamos
para controlar el problema.
59
00:04:07,330 --> 00:04:10,459
De ahí la renovación del palacio,
desde la raíz,
60
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
limpiamos desde cero.
61
00:04:13,336 --> 00:04:16,548
¿Entiende la gravedad del problema,
cabo Zubak? ¿Si?
62
00:04:16,798 --> 00:04:20,427
Y comprende que el problema
es real para la canciller.
63
00:04:21,178 --> 00:04:22,345
¿Está en riesgo?
64
00:04:23,472 --> 00:04:24,723
Bueno,
65
00:04:24,723 --> 00:04:27,017
corre un grave peligro, sí.
66
00:04:27,517 --> 00:04:31,396
Pero lo estamos solucionando.
Va a hablar con la canciller, ¿sí?
67
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
¿Listo?
68
00:04:33,023 --> 00:04:34,774
-¿Ahora?
- Sí, ahora.
69
00:04:35,108 --> 00:04:36,568
Bien. Vámonos.
70
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
Nunca respire en su dirección.
71
00:04:40,989 --> 00:04:42,157
Mantenga la calma.
72
00:04:42,699 --> 00:04:44,075
Y no vomite.
73
00:04:57,631 --> 00:04:58,673
Entre.
74
00:05:04,304 --> 00:05:06,181
El cabo Zubak, señora canciller.
75
00:05:06,181 --> 00:05:07,265
Sí.
76
00:05:08,058 --> 00:05:09,476
Gracias, Susan.
77
00:05:13,480 --> 00:05:15,607
Disculpe por las medidas de seguridad.
78
00:05:16,274 --> 00:05:17,651
¿Está bien?
79
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
Sí, jefa.
80
00:05:21,404 --> 00:05:22,739
¿Seguro?
81
00:05:22,739 --> 00:05:24,574
Pueden ser muy sobreprotectores conmigo.
82
00:05:24,574 --> 00:05:27,327
No se preocupe por ellos,
están acomodando.
83
00:05:28,036 --> 00:05:29,538
Es de Westgate, según sé.
84
00:05:30,580 --> 00:05:32,791
- Sí, jefa.
- Tierra de la remolacha azucarera.
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,585
- Un lugar divino.
- No tanto, jefa.
86
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
¿Y sus padres?
87
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Están muertos.
88
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
También los míos. Déjennos.
89
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
Siéntese.
90
00:05:54,604 --> 00:05:55,939
No quiero ser indiscreta,
91
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
pero ¿sabe por qué
lo elegí para este trabajo?
92
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
No, jefa.
93
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
Quería un chico de la Zona Cinco.
94
00:06:03,989 --> 00:06:05,782
No se avergüence.
95
00:06:05,782 --> 00:06:09,953
Eran como animales esos manifestantes,
y ustedes, los soldados, reaccionaron.
96
00:06:09,953 --> 00:06:13,832
Tuve razón al enviarlos a esa mina,
a pesar de lo que dicen mis críticos.
97
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
No me gusta cómo los llaman:
Carniceros de la Zona Cinco.
98
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
Pero está bien, yo sé la verdad.
99
00:06:20,130 --> 00:06:22,924
Es un buen hombre que merece amor.
100
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Gracias, jefa.
101
00:06:29,306 --> 00:06:32,309
¿Sabe qué es lo más raro?
Siento que ya lo conocía.
102
00:06:34,185 --> 00:06:36,187
Como un déjà vu o algo así.
103
00:06:37,897 --> 00:06:39,274
O lo conocí en un sueño,
104
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
¿es eso?
105
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
No lo creo, jefa.
106
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
¿Ya le explicaron el trabajo?
107
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
No, jefa.
108
00:06:50,702 --> 00:06:52,370
Bueno, está bien.
109
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Es mejor que no lo hayan hecho.
110
00:06:54,331 --> 00:06:58,168
Los supuestos expertos saben menos
que la gente común como nosotros.
111
00:06:58,376 --> 00:06:59,544
De pie.
112
00:06:59,544 --> 00:07:02,964
Este es un higrómetro,
mide la humedad en el aire.
113
00:07:02,964 --> 00:07:06,343
Le ayudará a decirme si hay moho cerca.
114
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Tendrá que seguirme
y tomar mediciones, ¿entendido?
115
00:07:10,597 --> 00:07:12,182
- Eso creo, jefa.
- Bien.
116
00:07:12,599 --> 00:07:15,727
Yo diría que somos el uno para el otro.
117
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
Se puede ir ya.
118
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Gracias.
119
00:07:23,109 --> 00:07:24,277
Cabo.
120
00:07:25,779 --> 00:07:26,988
Mente avispada.
121
00:07:27,697 --> 00:07:30,367
Esfuércese para tener
una mente avispada.
122
00:07:31,660 --> 00:07:33,787
Sí, lo intentaré, jefa, gracias.
123
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Sí.
124
00:07:37,374 --> 00:07:38,833
Eso es todo, entonces.
125
00:07:40,293 --> 00:07:41,795
No, no hacemos eso.
126
00:07:42,629 --> 00:07:47,175
Disuada a todos de saludar de mano
a la canciller, ¿entendido?
127
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Es muy importante.
128
00:07:51,179 --> 00:07:53,765
Qué puto golpe de suerte, carnicero.
129
00:07:57,435 --> 00:07:58,436
Vámonos.
130
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
Dicen que la limpieza del palacio
tardará años.
131
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Que Dios nos ayude.
132
00:08:10,573 --> 00:08:14,160
Bueno, hemos llegado a su nuevo hogar.
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,040
Empezará mañana temprano.
134
00:08:19,999 --> 00:08:23,086
Hoy memorizará el plano
y el horario para mañana.
135
00:08:27,465 --> 00:08:29,175
Enviaré por sus cosas.
136
00:08:29,509 --> 00:08:30,552
¿Tiene cosas?
137
00:08:31,720 --> 00:08:32,721
Oiga, usted.
138
00:08:33,346 --> 00:08:37,016
He cuidado este escorial toda mi vida,
así que no lo ensucie.
139
00:08:38,059 --> 00:08:39,436
Invierta en humectantes,
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,313
los deshumidificadores dejan la piel
como culo de momia.
141
00:09:04,919 --> 00:09:08,923
¿TE VEO EN MIS SUEÑOS?
142
00:09:13,178 --> 00:09:14,971
LA CANCILLER SE DIRIGE A LA NACIÓN
143
00:09:20,643 --> 00:09:22,270
Mañana se cumplen siete años
144
00:09:22,896 --> 00:09:25,648
de nuestro triunfo
sobre el canciller Edward Keplinger
145
00:09:26,191 --> 00:09:29,778
y sus bandidos radicales
en una elección libre y justa.
146
00:09:30,779 --> 00:09:33,281
Es esta victoria la que celebramos.
147
00:09:34,324 --> 00:09:37,869
Cuando me convertí en su canciller,
lo hice con gran tristeza.
148
00:09:38,661 --> 00:09:43,500
Sabía que el arduo esfuerzo de aplastar
el estado fallido devoraría mi tiempo
149
00:09:43,500 --> 00:09:47,629
y me impediría estar cerca de ustedes,
con su mano en la mía.
150
00:09:48,546 --> 00:09:52,842
Pero ahora mismo, me llenan
con todo el amor que necesitaré.
151
00:09:54,093 --> 00:09:56,554
Así que, los bendigo a todos.
152
00:09:57,180 --> 00:09:59,891
Y bendigo nuestro amor, siempre.
153
00:11:15,842 --> 00:11:20,638
EL RÉGIMEN
154
00:11:44,162 --> 00:11:45,163
Hola.
155
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Levántate.
156
00:11:46,581 --> 00:11:50,293
Tienes veinte minutos.
Feliz Día de la Victoria, carnicero.
157
00:12:07,101 --> 00:12:08,937
Feliz Día de la Victoria, Herbie.
158
00:12:09,812 --> 00:12:10,813
Andando.
159
00:12:11,564 --> 00:12:13,066
¿Memorizaste el plano?
160
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Creo que sí.
161
00:12:14,817 --> 00:12:16,069
Ella odia la duda.
162
00:12:16,527 --> 00:12:19,530
¿Necesitas un trapeador, imbécil?
Ve con tu equipo de trabajo.
163
00:12:19,530 --> 00:12:21,658
Inhalas, si se acerca mantienes el aire.
164
00:12:21,658 --> 00:12:23,534
Si se dirige a ti, te cubres la boca.
165
00:12:23,534 --> 00:12:24,619
Usa las mentas.
166
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
Si ella huele moho,
dile que tú también lo hueles.
167
00:12:28,623 --> 00:12:29,666
¿Cómo estuvo?
168
00:12:29,666 --> 00:12:32,293
Dijo que la salchicha
parecía pene de babuino.
169
00:12:32,919 --> 00:12:36,297
-¿Que lo coman los cocineros?
- Bien, y que los guardias no lo vean.
170
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
¿Y su humor?
171
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
Cinco de diez.
172
00:12:39,926 --> 00:12:41,260
¿Y el diez es bueno?
173
00:12:41,260 --> 00:12:43,179
¿Eso importa si es cinco?
174
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Quédate en esta pared.
175
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
Vamos.
176
00:12:56,526 --> 00:12:58,528
Oye. Es muy simple.
177
00:12:59,153 --> 00:13:01,864
Caminas con ella
y mides la humedad relativa.
178
00:13:01,864 --> 00:13:03,366
¿Qué significa este número?
179
00:13:03,366 --> 00:13:05,952
Que no hagas preguntas y estés atento.
180
00:13:07,078 --> 00:13:08,538
O acabarás como el último.
181
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
Abra y camine frente a mí.
182
00:13:21,300 --> 00:13:23,136
-¿Cómo estamos?
- Muy bien, jefa.
183
00:13:23,136 --> 00:13:25,221
No, querido, hablo de la humedad.
184
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
Treinta y uno por ciento.
185
00:13:28,516 --> 00:13:30,727
El invernadero primero
con el señor Laskin,
186
00:13:30,727 --> 00:13:32,478
jefe del Servicio de Seguridad.
187
00:13:32,478 --> 00:13:36,858
Hoy, estarás con una terrina de gusanos
conocida como "burocracia". Prepárate.
188
00:13:38,401 --> 00:13:40,111
Feliz Día de la Victoria, señora.
189
00:13:44,824 --> 00:13:46,284
Cuarenta y uno por ciento.
190
00:13:46,284 --> 00:13:49,287
Nuestra inteligencia
en esta gloriosa mañana:
191
00:13:50,288 --> 00:13:53,207
Mis fuentes en la oficina de planeación
192
00:13:53,499 --> 00:13:57,712
sospechan que se agota la paciencia
de la ministra de Finanzas Goin,
193
00:13:58,171 --> 00:14:02,300
en espera de que cierre
la sociedad del cobalto con EUA.
194
00:14:02,759 --> 00:14:04,844
Si elige continuar con el trato,
195
00:14:04,844 --> 00:14:08,306
dicen que los americanos
podrían requerir confirmación adicional,
196
00:14:08,306 --> 00:14:11,809
debido a la falta de decoro
en la Zona Cinco.
197
00:14:15,688 --> 00:14:17,440
En cuanto a inteligencia del palacio.
198
00:14:17,440 --> 00:14:20,359
Hay ciertos rumores
allá abajo, sobre su apetito.
199
00:14:20,485 --> 00:14:24,072
Y un recordatorio,
su esposo atenderá a Vogue hoy.
200
00:14:24,614 --> 00:14:26,199
Supongo que debemos vigilar.
201
00:14:30,328 --> 00:14:31,370
Señora.
202
00:14:33,748 --> 00:14:35,208
¿Se sientes mejor hoy?
203
00:14:35,625 --> 00:14:36,626
Sí, jefa.
204
00:14:37,627 --> 00:14:39,212
¿Su mente está más avispada?
205
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
Sí, eso creo.
206
00:14:43,591 --> 00:14:46,260
Me pregunto, ¿en dónde estábamos anoche?
207
00:14:46,260 --> 00:14:47,345
¿Disculpe?
208
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
El lugar donde nos reunimos,
¿en dónde era?
209
00:14:52,850 --> 00:14:53,893
¿Anoche?
210
00:14:54,227 --> 00:14:56,229
Sí, mi amor. Nuestro sueño.
211
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
¿Lo olvidó?
212
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Las remolachas azucareras.
213
00:15:02,485 --> 00:15:04,237
Sí, es cierto.
214
00:15:04,946 --> 00:15:06,072
Las remolachas azucarreras.
215
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Encantadoras, ¿o no?
216
00:15:15,623 --> 00:15:16,833
Ya está subiendo.
217
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
¿Vestido?
218
00:15:18,209 --> 00:15:19,293
Verde.
219
00:15:20,128 --> 00:15:23,798
- Tenía que ser verde, ¿cierto?
-¿Le asusta el color de una tela?
220
00:15:24,048 --> 00:15:27,635
- Es una vulva quejumbrosa, señor Schiff.
-¿Y qué espera?
221
00:15:28,469 --> 00:15:31,222
Apenas si me ha mirado en meses.
222
00:15:31,222 --> 00:15:32,890
Considérese afortunado.
223
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
La mano derecha se lleva el golpe.
224
00:15:35,768 --> 00:15:38,563
¿Se da cuenta lo distante
que está con su favorita,
225
00:15:39,147 --> 00:15:41,107
la señora del PIB reducido?
226
00:15:41,607 --> 00:15:44,944
Los celos provienen
de la baja autoestima, señor Singer.
227
00:15:50,449 --> 00:15:51,826
Ya vamos a empezar.
228
00:15:52,910 --> 00:15:55,037
Es como un perro con una calculadora.
229
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
Déjala entrar, carnicero.
230
00:15:58,332 --> 00:16:01,836
Mentas para todos.
Alientos cortos, bocas cerradas.
231
00:16:03,462 --> 00:16:06,966
Feliz Día de la Victoria, señora.
232
00:16:09,385 --> 00:16:11,179
Quisiera comenzar, por favor.
233
00:16:12,054 --> 00:16:15,641
Deben ser breves estos reportes.
234
00:16:16,309 --> 00:16:17,518
Encantadora.
235
00:16:17,852 --> 00:16:19,562
Hablo de que las flores son...
236
00:16:20,646 --> 00:16:22,023
encantadoras.
237
00:16:22,857 --> 00:16:24,317
Claro que sí.
238
00:16:24,817 --> 00:16:27,486
- Ahora, los texanos, Biocon.
- Sí.
239
00:16:27,486 --> 00:16:29,405
Richard Kaiser,
el presidente de la compañía,
240
00:16:29,405 --> 00:16:32,408
estará en su mesa esta noche,
con su esposa.
241
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
Y como sabe, lo ideal sería
242
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
que pudiéramos trabajar
para cerrar el trato del cobalto.
243
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Crees que lo estoy retrasando.
244
00:16:40,708 --> 00:16:43,294
-¿Es eso, Susan?
- Claro que no, señora.
245
00:16:43,294 --> 00:16:48,633
- Si así lo piensas, dilo tal cual.
- Necesitamos una inversión urgentemente.
246
00:16:48,758 --> 00:16:52,929
Y no tengo que recordarle
que respaldaba este trato.
247
00:16:52,929 --> 00:16:55,056
Tal vez mi sentir ha cambiado.
248
00:16:55,681 --> 00:16:58,267
¿Te parece bien?
No es algo que te moleste, ¿o sí?
249
00:16:58,267 --> 00:17:02,521
No, pero nuestros índices económicos
se frenan y necesitamos hallar otro...
250
00:17:02,521 --> 00:17:06,234
Es la maldita visión,
como si yo fuera una puta mantenida.
251
00:17:06,651 --> 00:17:10,321
Otorgar derechos para extraer cobalto
a otra potencia demuestra debilidad.
252
00:17:10,321 --> 00:17:14,200
Coincido. Siempre hemos demostrado
mayor autonomía nacional.
253
00:17:14,784 --> 00:17:18,454
Dejar que América use nuestros recursos
para sus teslas y laptops,
254
00:17:18,454 --> 00:17:20,206
dista mucho de eso, ¿no creen?
255
00:17:20,206 --> 00:17:23,251
Con todo respeto para la experiencia
del señor Singer,
256
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
el pueblo quiere crecimiento.
257
00:17:25,836 --> 00:17:28,422
Tú sabes qué quiere el pueblo,
¿verdad, Susan?
258
00:17:28,422 --> 00:17:31,008
¿Los escuchas gruñiendo
desde tu mansión?
259
00:17:31,008 --> 00:17:33,552
Señora, haciendo a un lado
los hechos y las cifras,
260
00:17:33,552 --> 00:17:36,514
la cuestión es que entre más rápido
cerremos el trato,
261
00:17:36,514 --> 00:17:40,268
más pronto podremos invertir
en nuestras prioridades.
262
00:17:40,268 --> 00:17:42,478
Como hacer seguro este palacio.
263
00:17:42,478 --> 00:17:47,149
Hacer que el aire a su alrededor
sea seguro. Protegerla a usted.
264
00:17:50,987 --> 00:17:51,988
Sí.
265
00:17:53,364 --> 00:17:54,448
Bueno.
266
00:17:56,867 --> 00:17:58,369
Veamos qué pasa.
267
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
Al frente.
268
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
Frente a mí.
269
00:18:09,630 --> 00:18:11,841
No tan cerca, mantenga distancia.
270
00:18:16,595 --> 00:18:17,888
Cuidado aquí.
271
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Asegúrese de que no saque sus garras.
272
00:18:25,271 --> 00:18:26,272
¿Humedad?
273
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
Veintiuno por ciento.
274
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
Ten.
275
00:18:44,749 --> 00:18:47,251
Flores trilladas
por el Día de la Victoria.
276
00:18:54,467 --> 00:18:55,509
Escucha, papi,
277
00:18:55,968 --> 00:18:59,347
no me voy a sentir tonta
por celebrarlo, si es lo que piensas.
278
00:18:59,347 --> 00:19:03,142
Sé que siempre odiaste las fiestas,
pero yo no, así que está bien.
279
00:19:03,976 --> 00:19:07,521
Y a las chicas nos gusta
una excusa para arreglarnos.
280
00:19:08,689 --> 00:19:10,191
Le encanta a la gente.
281
00:19:10,191 --> 00:19:12,985
Me aman, mucho más
de lo que te amaron a ti.
282
00:19:13,986 --> 00:19:14,987
Sí.
283
00:19:14,987 --> 00:19:18,824
Tal vez por eso gané la cancillería
y tú nunca estuviste cerca.
284
00:19:20,159 --> 00:19:21,369
¿Lo has pensado?
285
00:19:21,911 --> 00:19:23,245
Vetusto estúpido.
286
00:19:25,498 --> 00:19:26,874
Ahora tienes manchas.
287
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
Eso es nuevo.
288
00:19:31,504 --> 00:19:33,255
El leopardo cambia sus manchas.
289
00:19:34,215 --> 00:19:35,841
¿Entiendes? Es muy gracioso.
290
00:19:36,675 --> 00:19:37,718
Hilarante, claro.
291
00:19:39,470 --> 00:19:41,347
¿Es todo? ¿Terminamos? ¿Sí?
292
00:19:41,347 --> 00:19:42,598
Bien.
293
00:19:43,432 --> 00:19:44,475
Feliz, feliz.
294
00:19:48,604 --> 00:19:50,231
Otra inhalación profunda.
295
00:19:51,816 --> 00:19:54,485
Es peor esta semana,
la humedad aumenta, lo sabía.
296
00:19:54,610 --> 00:19:56,487
- Tranquila, señora.
- Lo sabía.
297
00:19:56,487 --> 00:19:59,198
¿Cómo me relajo si hay moho
por todos lados?
298
00:19:59,198 --> 00:20:00,699
Señora, como bien sabe,
299
00:20:00,699 --> 00:20:03,744
con la deficiencia de AAT
que heredó de su padre,
300
00:20:03,869 --> 00:20:06,330
tiene mayor riesgo
de enfermedad pulmonar.
301
00:20:06,330 --> 00:20:09,250
Pero le aseguro
que estamos haciendo todo...
302
00:20:09,250 --> 00:20:10,543
No es suficiente.
303
00:20:10,543 --> 00:20:13,712
Aún huelo el aire putrefacto
en cada puta habitación.
304
00:20:13,712 --> 00:20:15,756
- Mis pastillas.
- Después.
305
00:20:16,257 --> 00:20:17,591
Antes del banquete.
306
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Oxígeno al 90 por ciento, bajo presión.
307
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Auméntelo.
308
00:20:33,107 --> 00:20:36,277
Nos encanta la revista, claro,
y nos encanta América.
309
00:20:36,277 --> 00:20:38,237
Siempre ha habido
un vínculo muy fuerte.
310
00:20:38,237 --> 00:20:39,363
Por supuesto.
311
00:20:40,156 --> 00:20:45,369
Yo soy francés, sin embargo,
mi hogar es en donde esté Elena.
312
00:20:46,245 --> 00:20:50,374
Es un placer hacer equipo con la OTAN
que comparte el amor por la libertad.
313
00:20:50,708 --> 00:20:53,794
- Claro. El tema de la libertad.
- Por supuesto.
314
00:20:54,211 --> 00:20:55,463
Amnistía Internacional
315
00:20:55,463 --> 00:20:57,673
habla de las conductas gubernamentales
de su esposa:
316
00:20:57,673 --> 00:21:01,886
"Intensa vigilancia física y electrónica
de todos los ciudadanos".
317
00:21:02,595 --> 00:21:04,472
Es fuerte para una revista de modas.
318
00:21:05,639 --> 00:21:11,061
No, sí nos tomamos muy en serio
la difusión de desinformación.
319
00:21:11,395 --> 00:21:15,441
- Sin embargo, vigilancia, no.
- Pero en términos...
320
00:21:15,691 --> 00:21:16,775
Claro que no.
321
00:21:17,026 --> 00:21:20,905
Pero admite que sí hay
estrecha observación.
322
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Al igual que sucede en su país, pero no.
323
00:21:24,325 --> 00:21:27,161
A la verdadera democracia
no se llega en una noche.
324
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Y ahora, estamos más cerca que nunca.
325
00:21:30,289 --> 00:21:35,461
- Hay reportes de agitación en las minas.
- Sí, el problema de la Zona Cinco.
326
00:21:35,920 --> 00:21:39,048
Ese fue un incidente aislado,
327
00:21:39,048 --> 00:21:42,468
una sola mina de cobalto
que se descontroló un poco.
328
00:21:42,468 --> 00:21:44,386
Pero, si me permite,
329
00:21:44,929 --> 00:21:50,226
me gustaría volver
a mi ONG nacional de poesía.
330
00:21:50,226 --> 00:21:51,435
En la cual...
331
00:21:54,313 --> 00:21:55,731
¿Los haces pelear, amor?
332
00:21:56,982 --> 00:21:57,983
- Sí.
- Bien.
333
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Entre.
334
00:22:00,444 --> 00:22:03,822
El plato principal
para la Cena de la Victoria. Señora
335
00:22:03,822 --> 00:22:05,366
Ya terminamos, gracias.
336
00:22:08,869 --> 00:22:11,539
No, salmón no.
El salmón es manso.
337
00:22:11,539 --> 00:22:14,375
No, necesito comida robusta. Carne.
338
00:22:14,542 --> 00:22:16,126
Presa, no. Cordero.
339
00:22:16,502 --> 00:22:19,630
Sí, algo, ya se te ocurrirá.
Oskar, no hagas eso.
340
00:22:19,964 --> 00:22:23,175
Ya ve con tu madre, ángel.
Toma tus pastillas de epilepsia.
341
00:22:35,104 --> 00:22:36,146
¿Cómo me veo?
342
00:22:38,357 --> 00:22:39,358
Perfecta.
343
00:22:39,858 --> 00:22:41,110
Otro banquete.
344
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
Es agotador.
345
00:22:49,034 --> 00:22:52,204
Ser amable con estas personas,
sonreír con sus mentiras,
346
00:22:52,454 --> 00:22:53,706
sorber su consomé.
347
00:22:53,706 --> 00:22:56,542
Quisiera lanzarlo
sobre sus putos cráneos.
348
00:22:58,002 --> 00:22:59,336
También yo, jefa.
349
00:23:01,589 --> 00:23:03,757
-¿Eso le gustaría?
- Y mucho, jefa.
350
00:23:10,889 --> 00:23:13,100
Se quedará conmigo esta noche, ¿sí?
351
00:23:13,100 --> 00:23:16,520
Mantendrá la humedad a raya
y su aire sucio lejos de mí. ¿Sí?
352
00:23:17,187 --> 00:23:18,814
Haré todo lo que quiera.
353
00:23:20,190 --> 00:23:21,191
Bien.
354
00:23:21,900 --> 00:23:23,027
Es un buen hombre.
355
00:23:26,280 --> 00:23:27,281
Un buen chico.
356
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Ya basta.
357
00:23:39,835 --> 00:23:42,546
¿Pusiste los deshumidificadores
debajo de las mesas?
358
00:23:42,546 --> 00:23:43,714
Sí, mein Führer.
359
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
¿Nos vemos cuando el niño se duerma?
360
00:23:47,509 --> 00:23:50,137
Esta noche no, doc,
hay mucho que limpiar.
361
00:23:50,137 --> 00:23:51,680
Como gustes, gatita.
362
00:23:51,680 --> 00:23:53,057
Deja de decirme así.
363
00:23:53,724 --> 00:23:54,725
Oiga.
364
00:23:55,517 --> 00:23:56,602
Cuando ella llegue,
365
00:23:56,602 --> 00:23:58,896
dele el número, discretamente.
366
00:23:59,563 --> 00:24:02,691
Y si tiene una crisis,
escóltela a ese pasillo.
367
00:24:02,691 --> 00:24:05,402
Habrá máquinas de oxígeno,
pero séa discreto, carajo.
368
00:24:05,402 --> 00:24:06,487
Está bien.
369
00:24:07,655 --> 00:24:11,200
Señor Kaiser, Emil es
el mejor empresario del país,
370
00:24:11,200 --> 00:24:12,743
puede confiar en él.
371
00:24:12,743 --> 00:24:17,039
La infraestructura de la mina de cobalto
pronto alcanzará estándares más altos.
372
00:24:17,039 --> 00:24:21,919
¿El señor Bartos llamaría a la masacre
de la Zona Cinco "estándares más altos"?
373
00:24:21,919 --> 00:24:23,712
Se salió de proporción.
374
00:24:24,088 --> 00:24:25,798
Solo unas manzanas podridas.
375
00:24:25,798 --> 00:24:26,924
¿Doce muertes?
376
00:24:27,383 --> 00:24:29,259
¿Podemos mejorar la versión?
377
00:24:29,259 --> 00:24:32,054
No quiero que la Casa Blanca lea
sobre mineros asesinados
378
00:24:32,054 --> 00:24:33,222
en El Washington Post.
379
00:24:33,222 --> 00:24:34,306
Sí, claro.
380
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Te escucho.
381
00:24:36,433 --> 00:24:37,935
-¿Por qué lo hiciste?
-¿Qué?
382
00:24:38,769 --> 00:24:42,106
No tiene caso ocultármelo,
lo averiguaré pronto.
383
00:24:42,690 --> 00:24:44,191
No sé de qué está hablando.
384
00:24:44,775 --> 00:24:48,904
Hay quien dice que los mineros
de la Zona Cinco no hacían una revuelta.
385
00:24:48,904 --> 00:24:51,990
Estaban hartos del aire envenenado
y el agua sucia.
386
00:24:51,990 --> 00:24:53,659
Así que alzaron la voz.
387
00:24:53,659 --> 00:24:58,038
Y ustedes, los militares,
entraron en pánico y abrieron fuego.
388
00:24:59,123 --> 00:25:00,249
Me pregunto,
389
00:25:00,833 --> 00:25:03,460
¿entraste en pánico o lo disfrutaste?
390
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Mis victoriosos amigos,
391
00:25:17,474 --> 00:25:21,395
retrocedamos siete años a la inmundicia
en el corazón de nuestra nación.
392
00:25:21,395 --> 00:25:22,855
Éramos un pueblo roto.
393
00:25:23,564 --> 00:25:25,274
Y sabemos quién nos rompió.
394
00:25:26,024 --> 00:25:29,528
Fue el excanciller Edward Keplinger.
395
00:25:30,154 --> 00:25:31,530
La rata.
396
00:25:31,822 --> 00:25:34,908
Y sus compinches,
los ladrones neomarxistas.
397
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Nos dejó en desesperanza.
398
00:25:37,161 --> 00:25:39,204
Eso fue hasta que vimos su cara.
399
00:25:39,830 --> 00:25:43,667
La joven doctora de Rinnburg
de ojos brillantes.
400
00:25:43,667 --> 00:25:49,381
Tomó el pequeño partido que su padre
fundó y lo transformó en un monstruo.
401
00:25:49,882 --> 00:25:51,967
Ella derrotó a Keplinger.
402
00:25:53,260 --> 00:25:58,015
Lo hizo huir a su casa de campo
en donde todavía se lame las heridas.
403
00:25:58,432 --> 00:25:59,433
Únanse a mí
404
00:25:59,892 --> 00:26:01,852
y nuestros nuevos amigos americanos.
405
00:26:02,436 --> 00:26:04,980
Un brindis por Elena Vernham.
406
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
¡Por la canciller!
407
00:26:06,815 --> 00:26:08,734
¡Por la canciller!
408
00:26:35,302 --> 00:26:38,180
Qué maravilla verlos tan magníficos.
409
00:26:45,312 --> 00:26:47,105
Sí, estaré desconsolada.
410
00:26:55,113 --> 00:26:56,490
¡No!
411
00:26:56,490 --> 00:26:58,283
Yo quiero que se queden.
412
00:26:58,283 --> 00:27:01,745
Igual que Nicky, mi esposo,
Nicholas Vernham, amigos.
413
00:27:18,262 --> 00:27:20,806
¿Cómo podríamos?
Son muy preciados para mí.
414
00:27:29,022 --> 00:27:31,400
Es verdad. Debemos seguir para siempre.
415
00:27:31,400 --> 00:27:35,487
¿Cómo podríamos terminar así las cosas?
416
00:27:36,572 --> 00:27:38,574
Cuando llegue el mañana,
417
00:27:38,907 --> 00:27:41,368
y ambos nos arrepintamos
418
00:27:41,368 --> 00:27:46,832
de las cosas que dijimos hoy.
419
00:27:48,584 --> 00:27:50,002
No me dejen ahora.
420
00:27:50,711 --> 00:27:54,006
Damas y caballeros, gracias.
Se los agradezco mucho.
421
00:27:55,841 --> 00:27:59,970
Mira, qué lindo.
Nicky, corazón, se ponen de pie.
422
00:28:00,512 --> 00:28:02,306
Creo que voy a llorar.
423
00:28:02,306 --> 00:28:04,224
- Qué emoción.
- Te aman.
424
00:28:04,224 --> 00:28:06,101
-¿Estás seguro?
- Sí, claro.
425
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Ahora, a respirar profundo.
426
00:28:08,353 --> 00:28:10,981
- Maravilloso, señora.
- Gracias, Susan.
427
00:28:10,981 --> 00:28:12,649
Gracias. Qué maravilla.
428
00:28:13,150 --> 00:28:14,359
Hola, gracias.
429
00:28:14,359 --> 00:28:16,778
- Santo dios, señor Kaiser.
- Señora Kaiser.
430
00:28:16,778 --> 00:28:18,488
- Un placer.
- No la toque, señor.
431
00:28:18,488 --> 00:28:21,033
Disculpe.
432
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Gracias.
433
00:28:22,993 --> 00:28:25,370
Es un placer conocerlo, señor Kaiser.
434
00:28:25,746 --> 00:28:28,624
- Y a su divina esposa, señora Kaiser.
- Hola.
435
00:28:28,874 --> 00:28:31,293
Un placer. Por favor, sentémonos.
436
00:28:31,293 --> 00:28:34,755
- Cuarenta por ciento de humedad.
- Eso es todo. Muchas gracias.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,132
-¿Humedad?
- No.
438
00:28:37,591 --> 00:28:39,301
No, es un estúpido chiste.
439
00:28:39,301 --> 00:28:42,429
-¿Debía traer impermeable?
- No.
440
00:28:43,889 --> 00:28:45,515
Lo siento tanto.
441
00:28:45,974 --> 00:28:47,601
Mi esposa y yo no comemos carne,
442
00:28:47,601 --> 00:28:48,727
solo pescado.
443
00:28:49,603 --> 00:28:52,147
Por favor, disculpe el error
de mi personal.
444
00:28:53,649 --> 00:28:55,567
¿Cómo conoció a la canciller?
445
00:28:56,443 --> 00:28:58,570
En la Facultad de Medicina, en París.
446
00:28:59,488 --> 00:29:02,282
Yo tenía esposa y un bebé
en ese momento,
447
00:29:02,282 --> 00:29:04,868
pero Elena es muy persuasiva.
448
00:29:05,619 --> 00:29:06,995
Ya me imagino.
449
00:29:06,995 --> 00:29:10,165
Ella regresó a su hogar
a trabajar en la política.
450
00:29:10,165 --> 00:29:11,959
Y yo con mi esposa e hijo.
451
00:29:12,334 --> 00:29:15,712
Luego, pensó que el matrimonio
ayudaría en su campaña
452
00:29:15,712 --> 00:29:18,507
me pidió que se lo propusiera
y eso hice.
453
00:29:18,507 --> 00:29:21,051
Dejé a mi familia en París para siempre
454
00:29:21,051 --> 00:29:22,970
y no los veo desde entonces.
455
00:29:23,887 --> 00:29:26,765
Aquí estamos, felices para siempre.
456
00:29:28,100 --> 00:29:30,435
A nosotros nos encanta París.
457
00:29:30,435 --> 00:29:32,479
Discúlpenme un momento, por favor.
458
00:29:37,109 --> 00:29:38,527
¿Puedo hablar con usted?
459
00:29:47,995 --> 00:29:49,037
Aquí, por favor.
460
00:29:49,037 --> 00:29:50,831
Justo aquí, exacto.
461
00:29:52,791 --> 00:29:53,792
Mírame bien.
462
00:29:55,002 --> 00:29:57,129
¿Ya estás feliz?
463
00:29:57,129 --> 00:30:00,716
Creen que soy una lunática,
les diste toda la ventaja.
464
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
¿Qué no ves que estoy sola?
Vendiéndome, protegiendo a mi país.
465
00:30:04,011 --> 00:30:07,472
Y tú me haces quedar en ridículo
frente a los americanos.
466
00:30:07,472 --> 00:30:09,016
No soy una ridícula.
467
00:30:09,016 --> 00:30:12,436
Te lo puedo asegurar,
no soy ridícula, animal idiota.
468
00:30:12,436 --> 00:30:13,645
Lo siento.
469
00:30:13,645 --> 00:30:16,565
La próxima vez,
apúntate con tu pistola.
470
00:30:18,900 --> 00:30:20,110
Métela a tu boca,
471
00:30:20,485 --> 00:30:23,030
puta vaca sin gracia.
472
00:30:34,291 --> 00:30:36,835
Ahora, debemos hablar.
473
00:30:37,544 --> 00:30:40,172
- Pero primero deberíamos cenar.
- Sí, claro.
474
00:30:41,089 --> 00:30:43,842
Hablé con su equipo hace rato, pero...
475
00:30:43,842 --> 00:30:46,636
Pues, no está hablando
con mi equipo ahora, ¿o sí?
476
00:30:46,636 --> 00:30:48,430
Está hablando conmigo.
477
00:30:49,306 --> 00:30:52,309
Escuché que se hacía el difícil,
478
00:30:52,309 --> 00:30:55,103
lo cual está bien,
pero ¿qué le preocupa?
479
00:30:55,896 --> 00:30:57,981
¿La agitación de trabajadores?
480
00:30:57,981 --> 00:30:59,983
¿Maquinaria insegura?
481
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Son notas al margen.
482
00:31:01,985 --> 00:31:03,737
Mire lo que somos.
483
00:31:04,237 --> 00:31:07,532
Somos una república joven
de Europa Central,
484
00:31:07,532 --> 00:31:10,786
lista para aceptar
un gobierno corporativo moderno.
485
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
Lista para crecer, con ustedes.
486
00:31:14,456 --> 00:31:16,500
Y lo más importante.
487
00:31:16,500 --> 00:31:17,793
Amamos América.
488
00:31:18,460 --> 00:31:19,795
Nos encanta nuestra amistad
489
00:31:19,795 --> 00:31:22,297
y nada nos gustaría más
que estrechar ese vínculo.
490
00:31:23,924 --> 00:31:25,467
Tenemos el cobalto.
491
00:31:26,468 --> 00:31:28,970
Ustedes paguen por las minas
y las refinerías.
492
00:31:29,346 --> 00:31:30,764
Es la sociedad perfecta.
493
00:31:31,640 --> 00:31:35,143
O sujeten la verga de China,
mientras les orina los zapatos
494
00:31:35,143 --> 00:31:38,063
y son rehenes de su cadena
de suministro corrupta.
495
00:31:42,067 --> 00:31:43,068
De acuerdo.
496
00:31:43,902 --> 00:31:46,988
Treinta por ciento en derechos mineros,
como se acordó.
497
00:31:46,988 --> 00:31:48,115
Bien.
498
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Hagamos eso.
499
00:31:50,283 --> 00:31:53,870
Pero, me gustaría la garantía
de poder avanzar
500
00:31:54,788 --> 00:31:55,872
al 51.
501
00:31:56,665 --> 00:31:57,958
¿51 por ciento?
502
00:31:57,958 --> 00:32:01,837
Que claro, sería de rigor
en un acuerdo como este.
503
00:32:02,587 --> 00:32:04,673
Tener una participación mayoritaria.
504
00:32:05,048 --> 00:32:06,967
Así se hace siempre, descuide.
505
00:32:06,967 --> 00:32:09,177
Lo siento, quiero dejarlo claro.
506
00:32:10,095 --> 00:32:14,015
Entonces, si yo quisiera hacer algo
con nuestro cobalto,
507
00:32:14,015 --> 00:32:15,183
¿tendría que...
508
00:32:15,934 --> 00:32:17,185
solicitar su permiso?
509
00:32:17,853 --> 00:32:18,937
No habrá problema.
510
00:32:20,313 --> 00:32:22,023
Seremos más que justos.
511
00:32:26,987 --> 00:32:28,321
Está a 31.
512
00:32:31,908 --> 00:32:32,993
Él no.
513
00:32:36,705 --> 00:32:37,706
Espera aquí.
514
00:32:41,168 --> 00:32:44,254
Dígame canciller,
¿qué quiere que hagamos con él?
515
00:32:45,255 --> 00:32:48,175
No quiero volver a ver su cara.
¿Me entendiste?
516
00:32:48,175 --> 00:32:50,093
Ya no quiero verlo por aquí.
517
00:32:50,093 --> 00:32:51,428
Muy bien Señora.
518
00:32:56,725 --> 00:32:58,643
Agnes logró mantenerte ileso.
519
00:32:59,895 --> 00:33:02,939
Yo te habría mandado al zoológico
como carne para el león.
520
00:33:04,149 --> 00:33:07,485
Ya no eres el zahorí personal
de la canciller.
521
00:33:07,485 --> 00:33:11,156
Ahora, eres el centinela nocturno
de la humedad de la residencia.
522
00:33:11,156 --> 00:33:13,533
-¿Sabes qué significa?
- No.
523
00:33:13,533 --> 00:33:17,037
Significa que usarás el puto aparato
por estos pasillos,
524
00:33:17,037 --> 00:33:20,790
de medianoche a seis a.m.,
y no volverás a ver a la canciller.
525
00:33:21,791 --> 00:33:23,043
Disfrútalo, carnicero.
526
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
Trataba de ayudar.
527
00:33:30,675 --> 00:33:32,427
¿Como ayudaste en la Zona Cinco?
528
00:33:42,812 --> 00:33:44,481
¡Revisen las entradas!
529
00:33:44,898 --> 00:33:47,817
-¡Puerta 5, ciérrenla!
-¡Perímetro asegurado!
530
00:33:48,026 --> 00:33:50,487
-¡Todo en órden!
-¡Perímetro revisado!
531
00:33:50,737 --> 00:33:52,405
¡Perímetro despejado!
532
00:33:55,659 --> 00:33:56,826
Ya suicídate.
533
00:33:58,286 --> 00:33:59,371
Basura de Westgate.
534
00:34:03,166 --> 00:34:05,919
Suicídate. ¡Suicídate!
535
00:34:07,128 --> 00:34:08,380
Vaca inútil.
536
00:34:10,840 --> 00:34:12,133
Ya suicídate.
537
00:34:12,717 --> 00:34:13,760
Acaba contigo.
538
00:34:13,760 --> 00:34:16,221
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
539
00:35:23,413 --> 00:35:24,622
Está bien.
540
00:35:26,166 --> 00:35:28,209
Sí, está bien.
541
00:35:36,968 --> 00:35:38,178
Sí, lo sé.
542
00:35:39,804 --> 00:35:41,806
Sé que estás asustado.
543
00:35:41,806 --> 00:35:43,266
Podemos estar asustados.
544
00:35:45,894 --> 00:35:48,313
Sí, superaremos esto
545
00:35:49,022 --> 00:35:50,023
juntos.
546
00:35:52,692 --> 00:35:56,112
-¿Qué está...?
- Venimos del mismo lugar, tú y yo.
547
00:35:56,780 --> 00:35:59,949
Por eso seremos como uña y mugre, amor.
548
00:36:00,075 --> 00:36:01,242
Jefa.
549
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
¡Aseguren a la canciller!
550
00:36:16,674 --> 00:36:17,967
¡Hay un intruso!
551
00:36:18,134 --> 00:36:22,305
Muere, muere, muere.
552
00:36:22,305 --> 00:36:23,431
¡Muere!
553
00:36:24,182 --> 00:36:25,725
¡Muere!
554
00:36:26,059 --> 00:36:29,437
¡Lo respiré! ¡Dios mío!
555
00:36:29,437 --> 00:36:31,022
Lo respiré.
556
00:36:31,022 --> 00:36:33,108
¡Largo, largo!
557
00:36:33,900 --> 00:36:35,235
¡Lo respiré!
558
00:36:35,235 --> 00:36:36,319
En la silla.
559
00:36:37,654 --> 00:36:39,864
-¡Lo respiré!
- Dame las manos.
560
00:36:39,864 --> 00:36:41,408
¡Ayúdame! ¡Lo respiré!
561
00:36:41,783 --> 00:36:42,784
¡Fuera!
562
00:36:43,326 --> 00:36:47,038
Ayúdame.
563
00:36:47,038 --> 00:36:48,706
Respira. Dame tu brazo.
564
00:37:07,058 --> 00:37:10,019
DOS SEMANAS DESPUÉS
565
00:37:14,149 --> 00:37:15,233
¿Qué haces aquí?
566
00:37:17,277 --> 00:37:20,280
Necesitaban más manos
para la cacería de microbios.
567
00:37:21,281 --> 00:37:23,908
-¿Me extrañaste, gatita?
- Deja de decirme así.
568
00:37:25,618 --> 00:37:29,664
-¿Qué sabe la gente en el exterior?
- Lo que dicen las noticias estatales.
569
00:37:29,664 --> 00:37:33,418
"La canciller disfruta las montañas
en unas merecidas vacaciones".
570
00:37:34,085 --> 00:37:35,670
Las montañas de la locura.
571
00:37:35,670 --> 00:37:39,299
Dos semanas sin una aparición pública,
deben saber que algo pasa.
572
00:37:39,299 --> 00:37:40,383
¿Y el niño?
573
00:37:41,009 --> 00:37:42,051
Está bien.
574
00:37:42,051 --> 00:37:43,553
Aún pregunta por ella.
575
00:37:44,429 --> 00:37:45,930
¿En dónde está la patrona?
576
00:37:46,681 --> 00:37:48,725
No sé, nadie la ha visto, excepto...
577
00:38:32,977 --> 00:38:35,146
Esto le ayudará a su cuerpo a luchar.
578
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
Es girasol, como mi madre lo preparaba.
579
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Odia el veneno.
580
00:39:00,797 --> 00:39:01,965
¿Señor?
581
00:39:02,590 --> 00:39:04,217
Quisiera verla.
582
00:39:04,217 --> 00:39:05,426
¿Lo está esperando?
583
00:39:06,678 --> 00:39:07,845
Soy su esposo.
584
00:39:08,846 --> 00:39:10,265
¿Lo está esperando?
585
00:39:11,766 --> 00:39:15,311
Se espera que su esposo
entre a su habitación.
586
00:39:15,562 --> 00:39:17,355
Está bien, mi amor.
587
00:39:25,071 --> 00:39:26,072
Mi amor.
588
00:39:26,864 --> 00:39:27,865
Hola, Nicky.
589
00:39:33,746 --> 00:39:35,039
Te he extrañado, Lenny.
590
00:39:39,043 --> 00:39:43,381
La ministra Goin y el doctor Kershaw
querían compartir un plan a corto plazo.
591
00:39:44,507 --> 00:39:46,926
Tal vez no haría daño discutirlo.
592
00:39:48,469 --> 00:39:49,804
Ahora tiene manchas.
593
00:39:50,805 --> 00:39:53,182
-¿Qué dices?
- Más manchas.
594
00:39:53,433 --> 00:39:54,434
¿Ya viste?
595
00:39:55,602 --> 00:39:56,853
¿Quién tiene, mi amor?
596
00:39:58,605 --> 00:39:59,606
Él.
597
00:39:59,981 --> 00:40:00,982
Abajo.
598
00:40:02,609 --> 00:40:03,610
En la cara.
599
00:40:04,569 --> 00:40:05,570
Pero...
600
00:40:05,862 --> 00:40:08,823
Ya pasó un año, mi amor.
De seguro es normal.
601
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
No.
602
00:40:11,117 --> 00:40:14,704
Para eso son los cosméticos,
no debería ver esas manchas.
603
00:40:17,707 --> 00:40:18,708
Lenny.
604
00:40:19,292 --> 00:40:20,501
¿No te parece
605
00:40:21,711 --> 00:40:24,297
que tal vez es momento de dejarlo ir?
606
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Ya basta.
607
00:40:27,967 --> 00:40:29,344
Ya lo hice. Solo...
608
00:40:29,636 --> 00:40:30,887
Ya basta.
609
00:40:36,309 --> 00:40:38,811
{\an8}Recuerdas nuestra primera noche
en Rue Racine.
610
00:40:39,562 --> 00:40:43,191
{\an8}Te paraste en la calle
y todos los autos se detuvieron.
611
00:40:44,192 --> 00:40:47,654
{\an8}Comiste lo que quisiste.
Me tenías a tu lado.
612
00:40:48,404 --> 00:40:50,740
{\an8}Y no tenías miedo de nada.
613
00:40:51,991 --> 00:40:53,785
{\an8}Tú todavía eres así, mi amor.
614
00:40:57,163 --> 00:41:01,751
{\an8}Siempre he sido así,
justo como soy ahora.
615
00:41:03,086 --> 00:41:05,755
{\an8}Simplemente todavía no podías verme.
616
00:41:12,845 --> 00:41:14,639
Diles que los veré al mediodía.
617
00:42:04,355 --> 00:42:06,190
Señora canciller, se ve bien.
618
00:42:06,774 --> 00:42:08,985
Espero que se esté recuperando
sin problemas.
619
00:42:08,985 --> 00:42:10,862
Ha sido una conmoción.
620
00:42:10,862 --> 00:42:14,115
- Bastante, sí.
- Han sido semanas terribles.
621
00:42:14,574 --> 00:42:16,242
Lo que pasó fue impensable.
622
00:42:16,242 --> 00:42:18,911
Una falla, un lunático.
623
00:42:18,911 --> 00:42:21,914
Era un exminero de cobalto
y ahora albañil, según sabemos.
624
00:42:21,914 --> 00:42:23,750
Enfermo de la cabeza.
625
00:42:23,750 --> 00:42:28,171
Pero ya se tomaron todas las medidas
para que no vuelva a pasar algo igual.
626
00:42:28,171 --> 00:42:29,589
Por supuesto que no.
627
00:42:29,589 --> 00:42:30,673
Nunca más.
628
00:42:35,511 --> 00:42:36,888
Señora.
629
00:42:36,888 --> 00:42:38,806
No tiene caso darle vueltas.
630
00:42:38,806 --> 00:42:42,393
Por el momento, el palacio
no es apto para que usted lo habite.
631
00:42:42,393 --> 00:42:44,687
- Los datos son indiscutibles.
- Hay una traba.
632
00:42:45,146 --> 00:42:47,315
No puede haber
más violaciones de seguridad,
633
00:42:47,315 --> 00:42:49,525
y la renovación tiene que detenerse.
634
00:42:49,525 --> 00:42:50,610
Sin duda.
635
00:42:50,610 --> 00:42:51,944
Lo que significa...
636
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
La toxicidad que detectó
en las paredes, permanecerá.
637
00:42:55,490 --> 00:42:57,408
Estaría atrapada en una placa Petri.
638
00:42:57,408 --> 00:43:01,662
Significa que tendrá que trasladarse
a algún lugar en el campo.
639
00:43:01,662 --> 00:43:03,206
Esperando su aprobación.
640
00:43:04,165 --> 00:43:06,042
Y mientras se recupera,
641
00:43:06,042 --> 00:43:09,670
ciertas funciones gubernamentales
aún necesitarían operar aquí.
642
00:43:09,670 --> 00:43:11,714
Un selecto grupo y yo
643
00:43:11,714 --> 00:43:15,092
permaneceríamos en la capital
para supervisar dichas funciones.
644
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Solo tareas vitales,
como cerrar el trato del cobalto.
645
00:43:25,436 --> 00:43:26,562
Señora.
646
00:43:26,854 --> 00:43:30,483
No pudimos salvar a su padre
de sus pulmones dañados.
647
00:43:31,442 --> 00:43:33,528
Pero aún podemos salvarla a usted.
648
00:43:36,447 --> 00:43:37,532
Gracias a ambos.
649
00:43:39,242 --> 00:43:40,284
Se pueden ir.
650
00:43:41,118 --> 00:43:42,286
Descanse, señora.
651
00:43:49,669 --> 00:43:50,795
Cabo, sentado.
652
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
No.
653
00:44:01,097 --> 00:44:03,057
Ven acá. Siéntate junto a mí.
654
00:44:17,238 --> 00:44:18,614
¿Sabes por qué estás aquí?
655
00:44:19,490 --> 00:44:20,533
No.
656
00:44:20,533 --> 00:44:23,244
Estás aquí porque no eres nadie,
¿lo entiendes?
657
00:44:25,454 --> 00:44:28,499
No lo digo como insulto,
solo establezco ese hecho.
658
00:44:29,834 --> 00:44:30,918
Eres un...
659
00:44:31,252 --> 00:44:32,253
donnadie.
660
00:44:33,838 --> 00:44:36,424
Significa que puedo confiar en ti, ¿sí?
661
00:44:38,467 --> 00:44:39,468
Sí, jefa.
662
00:44:40,177 --> 00:44:41,554
Ahora,
663
00:44:41,554 --> 00:44:44,765
tú eres el único que puede decirme
664
00:44:45,600 --> 00:44:47,226
qué quieren los donnadies.
665
00:44:48,769 --> 00:44:49,770
Mírame.
666
00:44:52,148 --> 00:44:54,066
Tú me amas, ¿no es cierto?
667
00:44:56,777 --> 00:44:57,778
Sí.
668
00:44:57,778 --> 00:44:59,113
¿Lo puedes decir?
669
00:45:02,241 --> 00:45:03,284
La amo.
670
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
Sí.
671
00:45:06,537 --> 00:45:07,705
Si me amas,
672
00:45:09,290 --> 00:45:10,708
dime con honestidad,
673
00:45:14,003 --> 00:45:15,421
¿qué te gustaría...
674
00:45:16,547 --> 00:45:17,590
que pasara...
675
00:45:18,257 --> 00:45:19,300
después?
676
00:45:21,260 --> 00:45:22,261
Dime.
677
00:45:27,099 --> 00:45:28,684
Estuvo en mi sueño anoche
678
00:45:29,685 --> 00:45:31,520
y yo estuve en el suyo.
679
00:45:34,357 --> 00:45:35,983
Usted me dijo que los aplastara,
680
00:45:35,983 --> 00:45:38,110
a todo aquel que la hizo débil.
681
00:45:40,363 --> 00:45:42,239
Le cortaron las bolas, jefa.
682
00:45:43,532 --> 00:45:45,201
Y ahora se ríen de nosotros.
683
00:45:46,243 --> 00:45:50,581
Porque baila con dinero extranjero
como un puto oso de circo enfermo.
684
00:45:51,415 --> 00:45:55,544
Eso es lo que todos están diciendo.
No lo escucha, pero eso dicen.
685
00:45:55,544 --> 00:45:59,423
América nos trata como otra
de sus putas colonias.
686
00:45:59,423 --> 00:46:00,591
Entonces, ¿qué hacen?
687
00:46:01,342 --> 00:46:03,344
Nos orinan encima todo el día.
688
00:46:04,220 --> 00:46:05,930
Quieren que usted fracase.
689
00:46:06,639 --> 00:46:08,307
Igual que su perra de finanzas.
690
00:46:08,307 --> 00:46:12,561
Igual que su obeso doctor
que le dice que está enferma.
691
00:46:13,229 --> 00:46:15,314
¿Está enferma? ¡Mentira!
692
00:46:15,982 --> 00:46:17,692
En parte si, es cierto.
693
00:46:17,692 --> 00:46:19,902
Algo en este edificio la destruye.
694
00:46:19,902 --> 00:46:22,321
Pero no es esta mierda, no es esto.
695
00:46:23,239 --> 00:46:25,157
Son ellos que quieren...
696
00:46:25,157 --> 00:46:26,325
Míreme.
697
00:46:27,535 --> 00:46:31,080
La quieren incapacitada
porque tiene algo que nunca tendrán.
698
00:46:33,499 --> 00:46:34,583
Un puto sueño.
699
00:46:43,384 --> 00:46:46,512
Cómo quisiera aplastar
sus putas caras para siempre.
700
00:46:52,351 --> 00:46:53,477
Una mente avispada.
701
00:46:59,025 --> 00:47:02,403
Uno, dos, tres, cuatro,
declaro una guerra de pulgares.
702
00:47:02,403 --> 00:47:04,321
Pelea, pelea.
703
00:47:04,321 --> 00:47:05,781
No, no, es una táctica.
704
00:47:06,282 --> 00:47:07,366
Fue una táctica.
705
00:47:07,366 --> 00:47:08,451
Nicky, ¿viste eso?
706
00:47:08,451 --> 00:47:11,370
Otra vez. Mírame a los ojos.
Te voy a ganar.
707
00:47:11,370 --> 00:47:13,998
Uno, dos, tres, cuatro,
declaro una guerra de pulgares.
708
00:47:13,998 --> 00:47:15,708
¡Pelea!
709
00:47:15,708 --> 00:47:16,959
¡Te gané!
710
00:47:16,959 --> 00:47:18,294
Bien, dos de tres.
711
00:47:18,294 --> 00:47:20,254
Uno, dos, tres, cuatro.
712
00:47:20,254 --> 00:47:22,298
¡Pelea!
713
00:47:22,965 --> 00:47:25,009
¡Eres terrible!
714
00:47:40,399 --> 00:47:41,817
Amigos míos.
715
00:47:41,817 --> 00:47:44,737
Hace unas semanas,
uno de mis ministros del gobierno,
716
00:47:44,737 --> 00:47:48,074
junto con miembros clave
de mi comitiva personal
717
00:47:48,074 --> 00:47:50,993
conspiraron con un traidor
con respaldo extranjero
718
00:47:50,993 --> 00:47:53,120
para asesinarme mientras dormía.
719
00:47:53,120 --> 00:47:55,164
¡Suéltame!
720
00:47:55,164 --> 00:47:58,918
En el último año, estos individuos
han debilitado nuestra economía,
721
00:47:59,376 --> 00:48:02,505
nuestro gobierno,
e incluso mi sistema inmune.
722
00:48:02,505 --> 00:48:05,216
Ayudados por regímenes entrometidos.
723
00:48:05,216 --> 00:48:07,468
Es por eso que hoy,
724
00:48:07,468 --> 00:48:11,597
voy a expedir una orden ejecutiva
para pagar nuestras deudas,
725
00:48:11,597 --> 00:48:13,891
rechazar inversionistas americanos
726
00:48:13,891 --> 00:48:15,267
y liberar a este país
727
00:48:15,267 --> 00:48:18,104
de la infecciosa dependencia
de la tetilla de la OTAN.
728
00:48:19,563 --> 00:48:20,773
Mi esposo y yo
729
00:48:21,273 --> 00:48:24,527
hemos estado muy conmovidos
por la efusión de amor y apoyo
730
00:48:24,527 --> 00:48:27,238
que hemos visto
en toda la nación, esta semana.
731
00:48:27,238 --> 00:48:30,199
Este es el verdadero espíritu
de nuestro pueblo.
732
00:48:31,283 --> 00:48:33,244
Ustedes son el corazón que late.
733
00:48:33,244 --> 00:48:34,912
Ustedes son el alma de todo.
734
00:48:35,329 --> 00:48:39,625
Son el pozo de donde saco fuerza
para derrotar a nuestros enemigos.
735
00:48:40,626 --> 00:48:45,005
No voy a permitir que sean arrastrados
a la decadencia y toxicidad de América
736
00:48:45,005 --> 00:48:46,674
y sus vicarios en el mundo.
737
00:48:48,217 --> 00:48:52,179
Por años hemos sufrido para que hagan
el orden global a su imagen.
738
00:48:52,721 --> 00:48:56,392
Han proporcionado apoyo material
a regímenes corruptos,
739
00:48:56,392 --> 00:48:58,310
han cometido e incitado masacres,
740
00:48:58,310 --> 00:49:02,648
y han librado la guerra capitalista
de sus compinches en todo el planeta.
741
00:49:02,648 --> 00:49:04,775
Nos han dicho al resto:
742
00:49:04,775 --> 00:49:09,738
"Juega el juego, siéntate erguido,
haz lo que decimos y paga la cuota".
743
00:49:11,907 --> 00:49:13,159
Es hora de poner un alto.
744
00:49:14,118 --> 00:49:17,246
Ya no vamos a ser parte
de su legado de brutalidad.
745
00:49:18,038 --> 00:49:21,917
Ya no estamos dispuestos
a sufrir por su avaricia.
746
00:49:22,793 --> 00:49:26,255
Ya es tiempo de mostrarle
a América y al mundo
747
00:49:26,255 --> 00:49:28,674
cuál es nuestro valor.
748
00:49:32,511 --> 00:49:34,013
Los bendigo a todos.
749
00:49:34,013 --> 00:49:36,432
Y bendigo nuestro amor, siempre.