1
00:00:06,510 --> 00:00:12,433
SREDNJA EUROPA
2
00:00:37,583 --> 00:00:41,837
{\an8}KOLJAČI IZ RUDNIKA PET
OBITELJI OSUĐUJU NASILJE
3
00:01:28,968 --> 00:01:31,052
Što mu je?
- Ništa.
4
00:01:31,177 --> 00:01:32,930
Dao sam mu nešto da ga smirim.
5
00:01:33,055 --> 00:01:35,099
Hoće li biti opasan
kad prestane djelovati?
6
00:01:35,224 --> 00:01:37,434
To je vaš problem.
- Jebemu.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,645
Dobro. Dovedite ga.
8
00:01:39,770 --> 00:01:42,273
Dođite. Uskoro će održati govor.
9
00:01:47,111 --> 00:01:50,406
Kako se ono zovete, skupniče?
- Zubak.
10
00:01:51,407 --> 00:01:52,449
Sami tvrdi samoglasnici.
11
00:01:52,575 --> 00:01:54,076
Duboko grleni.
12
00:01:54,702 --> 00:01:56,328
Kako vam je ime?
13
00:01:58,622 --> 00:02:00,666
Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,834 --> 00:02:04,378
Herbert Zubak. Baš klizi s jezika.
15
00:02:05,588 --> 00:02:06,630
Oprostite na neredu.
16
00:02:06,755 --> 00:02:08,257
Prokleti građevinari.
17
00:02:09,049 --> 00:02:12,553
Trebala bih ih sve ustrijeliti.
Imate li savjet?
18
00:02:14,930 --> 00:02:16,181
Dobar dan, draga.
19
00:02:18,350 --> 00:02:20,477
Neka vas ne brine miris amonijaka.
20
00:02:20,603 --> 00:02:23,606
Dezinficiraju treći put u tri mjeseca.
21
00:02:23,731 --> 00:02:25,566
Misliš da je ovo šetalište?
22
00:02:25,691 --> 00:02:28,152
Idi nađi svoje ljude dolje!
23
00:02:28,652 --> 00:02:32,239
Visoka zastrašujuća žena je
Susan Goin, ministrica financija.
24
00:02:32,364 --> 00:02:36,493
Niski i dlakavi muškarac je dr. Kershaw,
osobni liječnik kancelarke.
25
00:02:36,994 --> 00:02:38,537
Stavite mu jaknu.
26
00:02:44,126 --> 00:02:45,836
Zaboga, pa to je obični šljaker.
27
00:02:45,961 --> 00:02:48,130
Neće izdržati ni jedan tjedan.
28
00:02:48,255 --> 00:02:49,590
Dobro. Sjednite.
29
00:02:55,220 --> 00:02:56,221
U redu.
30
00:02:56,805 --> 00:02:58,223
Dobar dan.
31
00:02:58,349 --> 00:03:00,017
Pratite li nas?
32
00:03:00,851 --> 00:03:03,854
Moram vam reći da sam bila
protiv toga da odaberu vas.
33
00:03:03,979 --> 00:03:07,399
Brzi ste na okidaču
i uvalili ste nas u nevolje.
34
00:03:07,524 --> 00:03:12,446
Ali kancelarka je inzistirala,
pa su vas doveli.
35
00:03:13,113 --> 00:03:15,699
Sve je potpisao, zar ne, Agnes?
- Jest, prije.
36
00:03:15,824 --> 00:03:17,618
Dobro. U redu.
37
00:03:17,743 --> 00:03:20,079
Gdje početi?
38
00:03:20,204 --> 00:03:23,874
Počnimo od vlage, može?
39
00:03:23,999 --> 00:03:26,168
Oprostite?
- Slušajte me, molim.
40
00:03:27,670 --> 00:03:29,129
Koliko znate?
41
00:03:30,130 --> 00:03:31,757
Oprostite, ne čujete?
42
00:03:31,882 --> 00:03:33,801
Znam samo da sam preraspoređen.
43
00:03:34,802 --> 00:03:35,803
Dobro.
44
00:03:35,928 --> 00:03:36,929
Jebemu.
45
00:03:37,054 --> 00:03:41,225
Dobro. Ukratko, imamo problem.
46
00:03:41,350 --> 00:03:44,061
Spore.
- Spore.
47
00:03:44,645 --> 00:03:47,439
Spore?
- Stachybotrys atra.
48
00:03:48,274 --> 00:03:50,401
Mikrotoksini.
- Vrlo opasni alergeni.
49
00:03:50,526 --> 00:03:54,321
Kancelarka ih je otkrila.
Nekoć je bila liječnica, znate?
50
00:03:54,989 --> 00:03:57,408
Ali problem je vrlo ozbiljan.
- Vrlo.
51
00:03:57,533 --> 00:04:00,202
No rješavamo ga, naravno.
52
00:04:00,327 --> 00:04:02,913
Da, da. Pa, zapravo i ne.
53
00:04:03,038 --> 00:04:07,042
Radimo na rješenju problema.
54
00:04:07,167 --> 00:04:10,337
Zato renoviramo palaču od temelja.
55
00:04:10,462 --> 00:04:13,090
Čistimo je i tako to.
56
00:04:13,215 --> 00:04:16,510
Ali shvaćate koliko je ovaj problem
ozbiljan, skupniče Zubak, zar ne?
57
00:04:16,635 --> 00:04:21,015
I shvaćate da je to
stvaran problem za kancelarku?
58
00:04:21,140 --> 00:04:22,391
U opasnosti je?
59
00:04:23,350 --> 00:04:27,104
Da, u velikoj opasnosti, da.
60
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
Ali radimo na tome.
61
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
Razgovarat ćete s kancelarkom. Spremni?
62
00:04:32,860 --> 00:04:34,862
Sad?
- Da, sad.
63
00:04:34,987 --> 00:04:36,739
Dobro. Idemo.
64
00:04:38,324 --> 00:04:40,618
Ne dišite prema njoj.
65
00:04:40,743 --> 00:04:42,411
Ostanite smireni.
66
00:04:42,536 --> 00:04:44,038
Nemojte povratiti.
67
00:04:57,509 --> 00:04:58,510
Uđite.
68
00:05:04,099 --> 00:05:06,101
Skupnik Zubak, gđo kancelarko.
69
00:05:06,226 --> 00:05:07,227
Dobro.
70
00:05:07,895 --> 00:05:09,271
Hvala, Susan.
71
00:05:13,317 --> 00:05:15,444
Oprostite zbog sigurnosnih mjera.
72
00:05:16,195 --> 00:05:19,114
Jeste li dobro?
- Jesam, šefice.
73
00:05:21,283 --> 00:05:22,493
Jeste li sigurni?
74
00:05:22,618 --> 00:05:24,536
Katkad su tako oprezni zbog mene.
75
00:05:24,662 --> 00:05:27,289
Ne obraćajte pozornost na njih.
Samo malo pospremaju.
76
00:05:28,040 --> 00:05:31,335
Čujem da ste iz Westgatea.
- Jesam, šefice.
77
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
Zemlja šećerne repe. Divno mjesto.
78
00:05:34,421 --> 00:05:35,589
I ne baš, šefice.
79
00:05:36,757 --> 00:05:37,883
A vaši roditelji?
80
00:05:39,510 --> 00:05:40,594
Mrtvi su.
81
00:05:40,719 --> 00:05:43,055
I moji. Ostavite nas.
82
00:05:43,180 --> 00:05:44,431
Sjednite.
83
00:05:54,483 --> 00:05:55,985
Ne želim biti netaktična,
84
00:05:56,110 --> 00:05:58,320
ali znate li zašto sam odabrala vas?
85
00:05:59,530 --> 00:06:00,614
Ne, šefice.
86
00:06:00,739 --> 00:06:02,575
Htjela sam čovjeka iz Rudnika pet.
87
00:06:03,826 --> 00:06:05,619
Ne, nemate se čega sramiti.
88
00:06:05,744 --> 00:06:07,580
Prosvjednici su se
ponašali poput životinja.
89
00:06:07,705 --> 00:06:09,790
Vojnici su samo reagirali.
90
00:06:09,915 --> 00:06:12,001
Imala sam pravo
kad sam vas poslala u rudnik,
91
00:06:12,126 --> 00:06:13,919
iako kritičari kažu drukčije.
92
00:06:14,044 --> 00:06:17,506
Nije lijepo što vas zovu
koljačima iz Rudnika pet.
93
00:06:17,631 --> 00:06:19,758
Ali u redu je. Znam istinu.
94
00:06:19,883 --> 00:06:22,886
Dobar ste čovjek koji zaslužuje ljubav.
95
00:06:26,724 --> 00:06:27,808
Hvala, šefice.
96
00:06:29,184 --> 00:06:32,271
Čudno, kao da smo se već sreli.
97
00:06:34,064 --> 00:06:36,483
Kao da imam déjà vu.
98
00:06:37,735 --> 00:06:39,570
Ili kao da smo se sreli u snu.
99
00:06:40,446 --> 00:06:41,447
Jesmo li?
100
00:06:42,364 --> 00:06:43,949
Sumnjam, šefice.
101
00:06:46,535 --> 00:06:48,787
Objasnili su vam što morate?
102
00:06:48,913 --> 00:06:50,414
Nisu, šefice.
103
00:06:50,539 --> 00:06:52,708
Dobro.
104
00:06:52,833 --> 00:06:54,126
I bolje da nisu.
105
00:06:54,251 --> 00:06:59,256
Navodni stručnjaci znaju manje od
običnih seronja poput nas. Ustanite.
106
00:06:59,381 --> 00:07:02,968
Dobro. Ovo je vlagomjer.
Mjeri količinu vlage u zraku.
107
00:07:03,093 --> 00:07:06,513
Tako možete znati ima li plijesni uokolo.
108
00:07:06,639 --> 00:07:09,683
Želim da me slijedite posvuda
i mjerite vlagu. Shvaćate li?
109
00:07:10,392 --> 00:07:12,144
Mislim da shvaćam, šefice.
- Dobro.
110
00:07:12,269 --> 00:07:15,773
Mislim da smo sjajan par, zar ne?
111
00:07:17,942 --> 00:07:19,485
A sad idite.
112
00:07:20,527 --> 00:07:21,862
Hvala, šefice.
113
00:07:22,988 --> 00:07:24,114
Skupniče?
114
00:07:25,783 --> 00:07:27,451
Elegantno razmišljanje.
115
00:07:27,576 --> 00:07:30,454
Morate se potruditi razmišljati elegantno.
116
00:07:31,538 --> 00:07:32,915
Pokušat ću, šefice.
117
00:07:33,040 --> 00:07:34,041
Hvala.
118
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Da.
119
00:07:37,169 --> 00:07:39,004
Dobro. To je sve.
120
00:07:40,130 --> 00:07:42,091
Ne, ne, ne činimo to.
121
00:07:42,216 --> 00:07:44,260
Zapravo morate intenzivno obeshrabriti
122
00:07:44,385 --> 00:07:46,262
svaki dodir s kancelarkom.
123
00:07:46,387 --> 00:07:47,513
Shvaćate li?
124
00:07:47,638 --> 00:07:49,181
Vrlo je važno.
125
00:07:51,100 --> 00:07:53,852
Kave ste sreće imali, koljaču.
126
00:07:57,314 --> 00:07:58,315
Idemo.
127
00:08:01,777 --> 00:08:04,738
Kažu da će čišćenje palače
trajati godinama.
128
00:08:04,863 --> 00:08:06,115
Neka nam Bog pomogne.
129
00:08:10,494 --> 00:08:12,621
Evo nas.
130
00:08:12,746 --> 00:08:14,415
Vaš novi dom.
131
00:08:17,251 --> 00:08:19,169
Počinjete odmah ujutro.
132
00:08:19,753 --> 00:08:23,716
A večeras ćete zapamtiti raspored
prostorija i sutrašnji raspored.
133
00:08:27,303 --> 00:08:29,096
Netko će vam donijeti stvari.
134
00:08:29,555 --> 00:08:31,140
Imate li stvari?
135
00:08:31,640 --> 00:08:32,683
Slušajte me!
136
00:08:33,350 --> 00:08:36,604
Brinem se o ovom brlogu cijeli život.
Nemojte ga uprljati.
137
00:08:37,813 --> 00:08:39,607
I kupite ovlaživač
138
00:08:39,732 --> 00:08:42,943
jer će vam zbog isušivanja zraka
koža biti poput mumijina šupka.
139
00:09:04,924 --> 00:09:08,969
VIDIMO SE U SNOVIMA?
140
00:09:13,182 --> 00:09:14,850
{\an8}OBRAĆANJE KANCELARKE NACIJI
141
00:09:20,439 --> 00:09:22,650
Sutra će biti sedam godina
142
00:09:22,775 --> 00:09:27,780
kako smo porazili kancelara Edwarda
Keplingera i njegove radikalne bandite
143
00:09:27,905 --> 00:09:30,324
na slobodnim i poštenim izborima.
144
00:09:30,449 --> 00:09:33,619
Sutra slavimo tu pobjedu.
145
00:09:34,203 --> 00:09:38,374
{\an8}S tugom u srcu
postala sam vaša kancelarka.
146
00:09:38,499 --> 00:09:41,418
{\an8}Znala sam da će biti teško
srušiti tu propalu državu
147
00:09:41,543 --> 00:09:43,295
i da će trebati vremena.
148
00:09:43,420 --> 00:09:45,965
To me spriječilo da budem uz vas
149
00:09:46,090 --> 00:09:47,675
i podržavam vas.
150
00:09:48,259 --> 00:09:53,222
Ali znajte da me ispunjavate ljubavlju.
To je sve što trebam.
151
00:09:54,014 --> 00:09:56,934
Zato svi budite blagoslovljeni.
152
00:09:57,059 --> 00:09:58,852
I neka bude blagoslovljena naša ljubav.
153
00:09:58,978 --> 00:10:00,104
Zauvijek.
154
00:10:08,028 --> 00:10:10,364
{\an8}EUROPA
155
00:11:16,013 --> 00:11:20,684
REŽIM
156
00:11:43,999 --> 00:11:45,000
Halo?
157
00:11:45,125 --> 00:11:46,377
Ustajte!
158
00:11:46,502 --> 00:11:48,295
Imate 20 minuta.
159
00:11:48,420 --> 00:11:50,297
Sretan Dan pobjede, koljaču.
160
00:12:07,147 --> 00:12:08,983
Sretan Dan pobjede, Herbie.
161
00:12:09,566 --> 00:12:10,609
Idemo.
162
00:12:11,610 --> 00:12:14,613
Jeste li zapamtili raspored prostorija?
- Mislim da jesam.
163
00:12:14,738 --> 00:12:16,282
Mrzi nesigurnost.
164
00:12:16,407 --> 00:12:19,660
Trebaš li kartu, budalo?
Nađi svoju ekipu.
165
00:12:19,785 --> 00:12:23,414
Disanje: ako prolazi pokraj vas, zadržite
dah, ako vam govori, prekrijte usta.
166
00:12:23,539 --> 00:12:24,582
Često jedite mentole.
167
00:12:24,707 --> 00:12:27,876
Ako nanjuši plijesan,
recite da je i vi njušite.
168
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
Kako je bilo?
169
00:12:29,670 --> 00:12:32,590
Rekla je da kobasica izgleda
poput pavijanova pimpeka.
170
00:12:32,715 --> 00:12:34,216
Smiju li je pojesti kuhari?
171
00:12:34,341 --> 00:12:36,176
Dobro, ali nemoj da vide stražari.
172
00:12:36,302 --> 00:12:37,428
Kako je raspoložena?
173
00:12:37,553 --> 00:12:39,597
Pet od deset.
174
00:12:39,722 --> 00:12:41,140
A deset je dobro?
175
00:12:41,265 --> 00:12:43,601
Je li važno ako je pet?
176
00:12:46,020 --> 00:12:47,855
Dođite. Stanite uz ovaj zid.
177
00:12:51,859 --> 00:12:52,860
Hajdemo.
178
00:12:57,323 --> 00:12:58,866
Vrlo je jednostavno.
179
00:12:58,991 --> 00:13:01,827
Hodate uz nju i mjerite relativnu vlagu.
180
00:13:01,952 --> 00:13:03,370
Što znači ovaj broj?
181
00:13:03,495 --> 00:13:06,165
Znači da ne postavljate pitanja
i izgledate spremno
182
00:13:07,124 --> 00:13:08,918
inače ćete završiti poput prethodnika.
183
00:13:16,884 --> 00:13:19,136
Otvorite vrata i hodajte ispred mene.
184
00:13:21,180 --> 00:13:23,098
Kako je?
- Dobro, hvala.
185
00:13:23,223 --> 00:13:25,517
Ne, dragi, kolika je vlaga?
186
00:13:26,018 --> 00:13:28,228
Sad je 31 posto.
187
00:13:28,354 --> 00:13:32,232
Najprije ćemo u staklenik
s g. Laskinom, šefom sigurnosti.
188
00:13:32,358 --> 00:13:34,568
Danas ćete upoznati gomilu crva
189
00:13:34,693 --> 00:13:35,778
koje zovemo birokratima.
190
00:13:35,903 --> 00:13:36,904
Pripremite se.
191
00:13:38,197 --> 00:13:40,074
Sretan Dan pobjede, kancelarko.
192
00:13:44,662 --> 00:13:46,121
Sad je 41 posto.
193
00:13:46,247 --> 00:13:49,458
Ovo su podaci Obavještajne službe
ovog prekrasnog jutra.
194
00:13:50,167 --> 00:13:53,254
Moji izvori u Uredu za planiranje
195
00:13:53,379 --> 00:13:57,841
misle da ministrica financija Goin
gubi strpljenje
196
00:13:57,967 --> 00:14:02,638
čekajući da zaključite
dogovor o kobaltu s SAD-om.
197
00:14:02,763 --> 00:14:04,640
Ako odlučite prihvatiti dogovor,
198
00:14:04,765 --> 00:14:08,227
Amerikanci bi mogli
tražiti dodatna jamstva
199
00:14:08,352 --> 00:14:12,064
zbog nezgodnih događaja u Rudniku pet.
200
00:14:15,526 --> 00:14:17,403
Informacije iz palače.
201
00:14:17,528 --> 00:14:20,197
Dolje se govori o vašem apetitu.
202
00:14:20,322 --> 00:14:21,740
I samo vas podsjećam:
203
00:14:21,865 --> 00:14:24,368
vaš suprug danas se nalazi s Vogueom.
204
00:14:24,493 --> 00:14:26,161
Pretpostavljam da ćemo ga nadzirati?
205
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
Kancelarko?
206
00:14:33,627 --> 00:14:35,296
Osjećate li se bolje danas?
207
00:14:35,421 --> 00:14:36,505
Da, šefice.
208
00:14:37,506 --> 00:14:39,341
Razmišljate li elegantnije?
209
00:14:40,384 --> 00:14:41,635
Mislim.
210
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
Pitam se gdje smo bili sinoć.
211
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Molim?
212
00:14:48,851 --> 00:14:50,853
Gdje smo se ono upoznali?
213
00:14:52,730 --> 00:14:53,981
Sinoć?
214
00:14:54,106 --> 00:14:56,358
Da, dragi. U snu.
215
00:14:56,483 --> 00:14:57,902
Ne sjećate se?
216
00:15:00,613 --> 00:15:02,156
U poljima šećerne repe.
217
00:15:02,281 --> 00:15:04,700
Da, tako je.
218
00:15:04,825 --> 00:15:06,118
Šećerna repa.
219
00:15:07,328 --> 00:15:08,704
Bile su divne, zar ne?
220
00:15:15,586 --> 00:15:16,795
Dolazi.
221
00:15:16,921 --> 00:15:18,213
U kojoj haljini?
222
00:15:18,339 --> 00:15:19,340
U zelenoj.
223
00:15:20,049 --> 00:15:21,675
Baš je morala biti zelena, zar ne?
224
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
Bojiš se boje za tkaninu?
225
00:15:23,844 --> 00:15:26,096
Baš si cendrava vulva, Schiff.
226
00:15:26,221 --> 00:15:28,182
A što očekuješ?
227
00:15:28,307 --> 00:15:31,143
Mjesecima me nije ni pogledala.
228
00:15:31,268 --> 00:15:33,270
Smatraj se sretnim.
229
00:15:33,395 --> 00:15:35,731
Desna je ruka dobila packu.
230
00:15:35,856 --> 00:15:39,026
Primijetio si
kako manje voli svoju ljubimicu,
231
00:15:39,151 --> 00:15:41,028
našu Gospu od Smanjenog BDP-a.
232
00:15:41,153 --> 00:15:44,198
Nesigurnost stvara ljubomoru, g. Singer.
233
00:15:48,827 --> 00:15:49,995
Zaboga.
234
00:15:50,120 --> 00:15:52,414
Dobro. Eto.
235
00:15:52,915 --> 00:15:55,084
Kao da pas rabi džepno računalo.
236
00:15:56,293 --> 00:15:58,295
Uvedite je, koljaču.
237
00:15:58,420 --> 00:16:01,882
Svi uzmite mentole,
dišite kratko, zatvarajte usta.
238
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
Sretan Dan pobjede, kancelarko.
239
00:16:05,177 --> 00:16:06,387
Sretan Dan pobjede.
240
00:16:06,512 --> 00:16:08,180
Sretan Dan pobjede, kancelarko.
241
00:16:09,390 --> 00:16:11,767
Da, požurimo se.
242
00:16:11,892 --> 00:16:15,604
Kratki sastanci moraju biti kratki.
243
00:16:15,729 --> 00:16:16,981
Očaravajuće.
244
00:16:17,564 --> 00:16:21,443
Cvijeće je očaravajuće.
245
00:16:22,653 --> 00:16:24,238
Dobro. U redu.
246
00:16:24,363 --> 00:16:25,531
Krenimo s Teksašanima
247
00:16:25,656 --> 00:16:27,408
i BioConom.
- Da.
248
00:16:27,533 --> 00:16:31,287
Večeras će s vama biti
Richard Kaiser, direktor,
249
00:16:31,412 --> 00:16:32,496
i njegova supruga.
250
00:16:32,621 --> 00:16:33,872
Kao što znate,
251
00:16:33,998 --> 00:16:38,210
bilo bi sjajno kad bismo
zaključili ugovor o kobaltu.
252
00:16:38,335 --> 00:16:40,462
Misliš da sam spora.
253
00:16:40,588 --> 00:16:43,215
Zar ne, Susan?
- Ne, gđo kancelarko, naravno da ne.
254
00:16:43,340 --> 00:16:45,593
Misliš. Pa reci to onda.
- Kao što znate,
255
00:16:45,718 --> 00:16:47,720
očajnički nam trebaju ulaganja,
256
00:16:47,845 --> 00:16:52,891
a posve ste podržali tu zamisao.
257
00:16:53,017 --> 00:16:55,436
Možda sam promijenila mišljenje.
258
00:16:55,561 --> 00:16:58,188
Smijem li? Neću te uzrujati?
259
00:16:58,314 --> 00:17:02,651
Ne, ali gospodarski pokazatelji
padaju i moramo naći...
260
00:17:02,776 --> 00:17:06,405
Da, ali kako se to čini?
Kao da sam uzdržavana.
261
00:17:06,530 --> 00:17:09,116
Stranoj sili prepuštam prava
na iskopavanje kobalta.
262
00:17:09,241 --> 00:17:10,951
Djelujem slabo.
- Slažem se.
263
00:17:11,076 --> 00:17:14,872
Oduvijek smo slali poruku
da smo samodostatni kao nacija.
264
00:17:14,997 --> 00:17:18,417
Dopustimo li SAD-u da rabi
naše resurse za svoje Tesle i računala,
265
00:17:18,542 --> 00:17:20,169
ne šaljemo baš tu poruku.
266
00:17:20,294 --> 00:17:23,213
Uz dužno poštovanje prema
komunikacijskim vještinama g. Singera,
267
00:17:23,339 --> 00:17:25,090
ljudi žele gospodarski rast.
268
00:17:25,841 --> 00:17:28,427
Znaš što ljudi žele, Susan?
269
00:17:28,552 --> 00:17:30,930
Čuješ o čemu govore
u svojoj kućerini na ladanju?
270
00:17:31,055 --> 00:17:33,432
Gđo kancelarko, zaboravimo
na činjenice i brojke.
271
00:17:33,557 --> 00:17:36,393
Istina je da moramo
što prije zaključiti ovaj dogovor
272
00:17:36,518 --> 00:17:40,189
kako bismo se mogli
pozabaviti svojim prioritetima.
273
00:17:40,314 --> 00:17:42,399
A naš je prioritet sigurnost palače,
274
00:17:42,524 --> 00:17:44,860
sigurnost zraka oko vas
275
00:17:44,985 --> 00:17:47,196
i vaša sigurnost.
276
00:17:50,783 --> 00:17:51,784
Da.
277
00:17:53,244 --> 00:17:54,245
Pa dobro.
278
00:17:56,664 --> 00:17:58,374
Da vidimo što će se dogoditi.
279
00:18:05,839 --> 00:18:09,009
Ispred. Ispred. Sad mjerite ispred mene.
280
00:18:09,510 --> 00:18:11,011
Ne previše blizu. Maknite se.
281
00:18:16,475 --> 00:18:17,726
Budite oprezni ovdje.
282
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
Neka drži šape dalje od mene.
283
00:18:25,192 --> 00:18:26,193
Vlaga.
284
00:18:33,492 --> 00:18:34,785
Ima je 21 posto.
285
00:18:43,377 --> 00:18:44,378
{\an8}Evo.
286
00:18:44,503 --> 00:18:46,755
{\an8}Banalno cvijeće za Dan pobjede.
287
00:18:54,471 --> 00:18:55,598
Slušaj, tata.
288
00:18:55,723 --> 00:18:58,017
Odbijam se osjećati glupo zbog proslave,
289
00:18:58,142 --> 00:18:59,476
ako si to mislio.
290
00:18:59,602 --> 00:19:03,105
Znam da si mrzio zabave,
ali ja ih ne mrzim.
291
00:19:03,814 --> 00:19:07,818
Djevojke koriste svaku priliku
da se dotjeraju. To je normalno.
292
00:19:08,652 --> 00:19:10,029
To ljudi vole.
293
00:19:10,154 --> 00:19:11,238
Vole mene.
294
00:19:11,363 --> 00:19:13,449
Mnogo više nego što su voljeli tebe.
295
00:19:13,949 --> 00:19:17,161
Da, možda sam zato ja postala kancelarka,
296
00:19:17,286 --> 00:19:19,038
što ti nikako nisi mogao.
297
00:19:20,080 --> 00:19:21,749
Jesi li pomislio na to?
298
00:19:21,874 --> 00:19:23,584
Baš si stara ljuštura.
299
00:19:25,127 --> 00:19:26,962
Sad imaš i pjege.
300
00:19:27,963 --> 00:19:29,006
To je novo.
301
00:19:31,425 --> 00:19:33,135
Leopard mijenja pjege.
302
00:19:34,094 --> 00:19:35,721
Shvaćaš? Smiješno je.
303
00:19:36,472 --> 00:19:38,390
Urnebesno. Dobro.
304
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
To je to? Gotovi smo? Jesmo li?
305
00:19:41,435 --> 00:19:42,436
Dobro.
306
00:19:43,395 --> 00:19:44,521
Sretan ti Dan pobjede.
307
00:19:48,525 --> 00:19:50,027
Duboko udahnite, molim.
308
00:19:51,695 --> 00:19:52,947
Ovaj je tjedan loš.
309
00:19:53,072 --> 00:19:54,657
Vlaga opet raste. Znala sam.
310
00:19:54,782 --> 00:19:56,575
Pokušajte se opustiti.
- Znala sam!
311
00:19:56,700 --> 00:19:58,994
Ne mogu se opustiti
ako svugdje ima plijesni.
312
00:19:59,119 --> 00:20:00,621
Gđo kancelarko, kao što znate,
313
00:20:00,746 --> 00:20:03,666
naslijedili ste manjak AAT-a od oca,
314
00:20:03,791 --> 00:20:06,210
pa je rizik od plućnih oboljenja
za vas veći.
315
00:20:06,335 --> 00:20:09,255
No uvjeravam vas
da činimo sve što možemo...
316
00:20:09,380 --> 00:20:10,381
Nedovoljno!
317
00:20:10,506 --> 00:20:13,467
U svakoj prokletoj sobi
njušim smradni zrak!
318
00:20:13,592 --> 00:20:15,761
Moje tablete! Tablete!
- Poslije.
319
00:20:15,886 --> 00:20:17,304
Prije večere.
320
00:20:21,058 --> 00:20:23,936
Kisik na 90 posto i pod tlakom.
321
00:20:25,646 --> 00:20:26,897
Želim još!
322
00:20:32,987 --> 00:20:36,073
Obožavamo taj časopis. I SAD.
323
00:20:36,198 --> 00:20:38,409
Oduvijek smo blisko vezani.
324
00:20:38,534 --> 00:20:39,868
Naravno.
325
00:20:39,994 --> 00:20:45,416
Francuz sam, iako je
moj dom gdje god je Elena.
326
00:20:46,083 --> 00:20:48,669
Ali uvijek se rado udružujemo
s prijateljima iz NATO-a
327
00:20:48,794 --> 00:20:50,379
koji vole slobodu kao i mi.
328
00:20:50,504 --> 00:20:53,799
Dobro. Može malo o slobodi?
- Naravno.
329
00:20:53,924 --> 00:20:57,428
Amnesty International tvrdi
da vlada vaše supruge provodi
330
00:20:57,553 --> 00:21:02,391
intenzivno stvarno i elektroničko
praćenje privatnih osoba.
331
00:21:02,516 --> 00:21:05,269
Nije li to teška tema za časopis o modi?
332
00:21:05,394 --> 00:21:06,687
Ne, istina je
333
00:21:06,812 --> 00:21:11,066
da ozbiljno shvaćamo
širenje dezinformacija.
334
00:21:11,191 --> 00:21:12,318
U tom smislu...
335
00:21:12,443 --> 00:21:15,446
Dobro, ali...
- Ali nadzor? Nikako.
336
00:21:15,571 --> 00:21:16,572
Zaboga, nikako.
337
00:21:16,697 --> 00:21:20,868
Ali priznajete da neke pozorno pratite?
338
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
Kao i vi u svojoj državi.
339
00:21:23,203 --> 00:21:24,204
Ali ne.
340
00:21:24,330 --> 00:21:27,124
Prava se demokracija ne rađa preko noći.
341
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
A sad smo joj bliže nego ikad.
342
00:21:30,377 --> 00:21:33,047
A što je s nemirima u rudniku?
343
00:21:33,172 --> 00:21:35,466
Da, nezgodna situacija s Rudnikom pet.
344
00:21:35,591 --> 00:21:38,177
To je bio izolirani incident
345
00:21:38,302 --> 00:21:42,431
u jednom rudniku kobalta
gdje je situacija eskalirala.
346
00:21:42,556 --> 00:21:44,308
Ali ako smijem,
347
00:21:44,433 --> 00:21:50,189
{\an8}vratio bih se na svoju
Nevladinu udrugu za pjesništvo.
348
00:21:50,314 --> 00:21:51,440
To je...
349
00:21:54,318 --> 00:21:56,362
Bore li se, dušo?
350
00:21:56,862 --> 00:21:58,322
Bore.
- Dobro.
351
00:21:58,989 --> 00:21:59,990
Uđite.
352
00:22:00,115 --> 00:22:03,661
Ovo je predjelo za večeru
u čast Dana pobjede.
353
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
Gotovi smo. Hvala.
354
00:22:08,707 --> 00:22:11,502
Ne, ne. Ne losos. Losos je mlak.
355
00:22:11,627 --> 00:22:13,712
Ne. Treba nam snažna hrana.
356
00:22:13,837 --> 00:22:16,257
Meso. Ne divljač. Janje.
357
00:22:16,382 --> 00:22:18,133
Da, nešto takvo. Smislit ćete nešto.
358
00:22:18,259 --> 00:22:19,635
Oskare, prestani.
359
00:22:19,760 --> 00:22:23,222
Idi s mamom, dušo,
i popij tablete za padavicu.
360
00:22:35,025 --> 00:22:36,193
Kako izgledam?
361
00:22:38,195 --> 00:22:39,196
Savršeno.
362
00:22:39,697 --> 00:22:41,115
Još jedna večera.
363
00:22:46,120 --> 00:22:47,705
Kako iscrpljujuće.
364
00:22:48,831 --> 00:22:52,418
Moram biti lijepa za te ljude
i smiješiti se njihovim lažima.
365
00:22:52,543 --> 00:22:56,463
Jedem juhu koju bih im htjela
sasuti na glavu.
366
00:22:57,881 --> 00:22:59,216
I ja, šefice.
367
00:23:01,427 --> 00:23:04,430
Voljeli biste to?
- Veoma, šefice.
368
00:23:10,769 --> 00:23:13,188
Onda večeras budite sa mnom.
369
00:23:13,314 --> 00:23:16,525
Kontrolirajte vlagu u zraku i pazite
da taj smradni zrak ne dođe do mene.
370
00:23:17,109 --> 00:23:18,903
Učinit ću što god želite.
371
00:23:20,029 --> 00:23:21,030
Dobro.
372
00:23:21,655 --> 00:23:22,990
Dobar ste čovjek.
373
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
Bravo.
374
00:23:38,714 --> 00:23:39,715
Prestani.
375
00:23:39,840 --> 00:23:42,426
Stavio si isušivače zraka
ispod svih stolova, zar ne?
376
00:23:42,551 --> 00:23:43,886
Jesam, mein Führer.
377
00:23:45,262 --> 00:23:47,306
Kad djeca zaspu dolazim u kućni posjet?
378
00:23:47,431 --> 00:23:48,599
Ne večeras, doktore.
379
00:23:48,724 --> 00:23:50,142
Morat ćemo čistiti.
380
00:23:50,267 --> 00:23:51,602
Kako želiš, mačkice.
381
00:23:51,727 --> 00:23:53,354
Nemoj me tako zvati.
382
00:23:55,439 --> 00:23:59,151
Kad dođe, diskretno joj recite
kolika je vlaga.
383
00:23:59,276 --> 00:24:02,655
Ako počne paničariti,
izvedite je u onaj hodnik.
384
00:24:02,780 --> 00:24:05,574
Ondje će biti aparati s kisikom.
Ali budite prokleto diskretni.
385
00:24:05,699 --> 00:24:06,700
Dobro.
386
00:24:07,701 --> 00:24:11,163
G. Kaiser, Emil je
najuspješniji poduzetnik u državi.
387
00:24:11,288 --> 00:24:12,498
Možete mu vjerovati.
388
00:24:12,623 --> 00:24:16,794
Infrastruktura naših rudnika kobalta
građena je prema najvišim standardima.
389
00:24:16,919 --> 00:24:21,799
A bi li g. Bartos i pokolj u Rudniku pet
nazvao vrhunskim standardom?
390
00:24:21,924 --> 00:24:23,926
Sve je to napuhano.
391
00:24:24,051 --> 00:24:25,719
To su samo loši primjeri.
392
00:24:25,844 --> 00:24:26,887
Poginulo je 12 ljudi.
393
00:24:27,012 --> 00:24:30,516
Možemo li popraviti sliku o tome?
Ne želimo da Bijela kuća čita
394
00:24:30,641 --> 00:24:33,185
o ubijenim rudarima u Washington Postu.
395
00:24:33,310 --> 00:24:34,311
Naravno.
396
00:24:34,436 --> 00:24:35,729
Hajde, recite.
397
00:24:36,313 --> 00:24:38,023
Zašto ste to učinili?
- Što?
398
00:24:38,649 --> 00:24:42,444
Uzalud to skrivate od mene.
Ionako ću ubrzo saznati.
399
00:24:42,570 --> 00:24:44,530
Ne znam o čemu govorite.
400
00:24:44,655 --> 00:24:48,742
Neki kažu da rudari iz Rudnika pet
uopće nisu prosvjedovali.
401
00:24:48,867 --> 00:24:51,704
Bilo im je dosta
zatrovanog zraka i prljave vode,
402
00:24:51,829 --> 00:24:53,539
pa su izrazili nezadovoljstvo.
403
00:24:53,664 --> 00:24:58,252
A vi vojnici jednostavno ste se
uspaničili i počeli pucati.
404
00:24:59,044 --> 00:25:00,170
No pitam se
405
00:25:00,671 --> 00:25:02,089
jeste li se uspaničili
406
00:25:02,214 --> 00:25:03,591
ili ste uživali u tome?
407
00:25:15,144 --> 00:25:16,812
Moji prijatelji pobjednici,
408
00:25:16,937 --> 00:25:21,275
sjetite se koliko je trula bila naša
država prije samo sedam godina.
409
00:25:21,400 --> 00:25:23,235
Bili smo slomljeni.
410
00:25:23,360 --> 00:25:25,696
Naravno, znamo tko nas je slomio.
411
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
Bivši kancelar Edward Keplinger.
412
00:25:29,950 --> 00:25:31,493
Bio je to štakor
413
00:25:31,619 --> 00:25:34,705
sa svojim tajnim društvom
neomarksističkih lopova.
414
00:25:34,830 --> 00:25:37,082
Zbog njega smo se osjećali očajno.
415
00:25:37,207 --> 00:25:39,543
Sve dok nismo vidjeli njezino lice.
416
00:25:39,668 --> 00:25:43,505
Dok se nije pojavila mlada liječnica
iz Rinnburga sa sjajem u očima.
417
00:25:43,631 --> 00:25:49,345
Malenu stranku koju je osnovao
njezin otac pretvorila je u snagatora.
418
00:25:49,470 --> 00:25:52,139
Zgazila je Keplingera.
419
00:25:53,098 --> 00:25:57,978
Potjerala ga je u njegov
dom na ladanju, gdje još liže rane.
420
00:25:58,103 --> 00:26:01,815
Pridružite mi se svi,
pa i naši novi američki prijatelji,
421
00:26:01,941 --> 00:26:04,818
u zdravici za Elenu Vernham,
422
00:26:04,944 --> 00:26:06,528
kancelarku!
423
00:26:06,654 --> 00:26:08,822
Za kancelarku!
424
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Ako me sad ostaviš
425
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
Dio mene odnijet ćeš sa sobom
426
00:26:31,720 --> 00:26:35,057
Ne, dušo, ne idi, molim te
427
00:26:35,182 --> 00:26:38,352
Tako mi je drago što vas vidim.
Izgledate prekrasno.
428
00:26:38,477 --> 00:26:40,896
Ako me sad ostaviš
429
00:26:41,021 --> 00:26:45,192
Otet ćeš mi srce
430
00:26:45,317 --> 00:26:47,111
Hoćeš. Slomit ćeš ga.
431
00:26:49,154 --> 00:26:52,866
Ne, dušo, ne idi, molim te
432
00:26:55,119 --> 00:26:58,205
Ne! Samo želim da ostaneš.
433
00:26:58,330 --> 00:27:01,792
Kao i moj muž Nicky.
Ovo je Nicholas Vernham, ljudi.
434
00:27:03,961 --> 00:27:06,297
Ljubav poput naše
435
00:27:06,422 --> 00:27:11,510
Toliko je teško naći
436
00:27:12,428 --> 00:27:18,142
Kako smo dopustili da ugasne?
437
00:27:18,267 --> 00:27:20,853
Kako smo to dopustili?
Vrlo ste mi dragocjeni.
438
00:27:22,938 --> 00:27:28,694
Predaleko smo došli
Da bismo prestali
439
00:27:28,819 --> 00:27:31,322
Istina je. Moramo zauvijek nastaviti.
440
00:27:31,447 --> 00:27:36,118
Kako smo mogli dopustiti
da sve to ovako završi?
441
00:27:36,243 --> 00:27:41,415
Doći će sutra i oboje ćemo zažaliti...
442
00:27:41,540 --> 00:27:46,879
Ono što smo danas rekli
443
00:27:48,464 --> 00:27:50,090
Nemoj me sad ostaviti.
444
00:27:50,716 --> 00:27:54,011
Dame i gospodo, hvala vam.
Hvala vam lijepa.
445
00:27:55,804 --> 00:27:56,972
Pogledaj kako su dragi.
446
00:27:57,097 --> 00:28:00,017
Nicky, dušo, ustali su.
447
00:28:00,142 --> 00:28:02,269
Zaboga, mislim da ću se rasplakati.
448
00:28:02,394 --> 00:28:04,271
Zaboga.
- Izgledaš prekrasno.
449
00:28:04,396 --> 00:28:05,606
Je li bilo dobro?
- Divno.
450
00:28:05,731 --> 00:28:06,774
Jesi li siguran?
- Zaista.
451
00:28:06,899 --> 00:28:08,108
Dobro. Duboko udahni.
452
00:28:08,234 --> 00:28:09,276
Prekrasno, kancelarko.
453
00:28:09,401 --> 00:28:11,904
Hvala, Susan. Hvala.
454
00:28:12,029 --> 00:28:13,030
Divno.
455
00:28:13,155 --> 00:28:14,240
Dobra večer. Hvala.
456
00:28:14,365 --> 00:28:16,742
Zaboga, g. Kaiser.
- Gđo Kaiser.
457
00:28:16,867 --> 00:28:18,577
Drago mi je.
- Nema diranja, gospodine.
458
00:28:18,702 --> 00:28:21,080
Oprostite. Oprostite.
459
00:28:22,998 --> 00:28:25,501
Tako mi je drago što sam
vas upoznala, g. Kaiser.
460
00:28:25,626 --> 00:28:27,586
I vašu dražesnu suprugu, gđu Kaiser.
461
00:28:27,711 --> 00:28:28,754
Dobra večer.
462
00:28:28,879 --> 00:28:30,756
Drago mi je. Molim vas, sjednimo.
463
00:28:30,881 --> 00:28:34,385
Vlaga je 40 posto.
- To bi bilo sve. Hvala.
464
00:28:35,427 --> 00:28:37,012
Vlaga?
- Ajoj.
465
00:28:37,137 --> 00:28:39,181
To je blentava šala.
466
00:28:39,306 --> 00:28:42,434
Jesmo li trebali ponijeti kišne kabanice?
- Niste.
467
00:28:43,811 --> 00:28:47,398
Žao mi je, supruga i ja ne jedemo meso.
468
00:28:47,523 --> 00:28:48,691
Samo ribu.
469
00:28:49,650 --> 00:28:52,069
Žao mi je zbog pogreške mog osoblja.
470
00:28:53,445 --> 00:28:55,281
Kako ste se upoznali s kancelarkom?
471
00:28:55,406 --> 00:28:57,575
Na studiju medicine
472
00:28:57,700 --> 00:28:58,784
u Parizu.
473
00:28:59,618 --> 00:29:04,999
Tada sam imao ženu i dijete,
ali Elena je vrlo uvjerljiva.
474
00:29:05,583 --> 00:29:06,959
Mogu zamisliti.
475
00:29:07,084 --> 00:29:09,962
Nažalost, otišla je kući
baviti se politikom,
476
00:29:10,087 --> 00:29:11,922
a ja sam se vratio ženi i djetetu.
477
00:29:12,047 --> 00:29:15,676
Pomislila je kako će joj
brak pomoći u kampanji,
478
00:29:15,801 --> 00:29:18,387
pa mi je rekla da je zaprosim,
što sam i učinio.
479
00:29:18,512 --> 00:29:23,350
Zauvijek sam ostavio svoju obitelj
u Parizu i više ih nisam vidio.
480
00:29:23,892 --> 00:29:26,937
I evo nas, zauvijek sretni.
481
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
Obožavamo Pariz.
482
00:29:30,232 --> 00:29:32,610
Oprostite nakratko.
483
00:29:37,114 --> 00:29:38,365
Možemo li razgovarati?
484
00:29:47,875 --> 00:29:49,335
Idite ovamo. Ovamo.
485
00:29:49,460 --> 00:29:51,378
Hajde, idemo. Tako je. Ovamo.
486
00:29:52,671 --> 00:29:53,797
Pogledajte me, molim vas.
487
00:29:54,840 --> 00:29:56,967
Jeste li sretni? Jeste li?
488
00:29:57,092 --> 00:29:58,552
Sad misle da sam luđakinja.
489
00:29:58,677 --> 00:30:00,679
Sve ste im servirali na pladnju.
490
00:30:00,804 --> 00:30:04,016
Sama se borim za svoju državu,
491
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
a zbog vas sam ispala smiješna
pred Amerikancima.
492
00:30:07,436 --> 00:30:08,812
Nisam smiješna.
493
00:30:08,938 --> 00:30:12,399
Nikako nisam smiješna, šupku glupi.
494
00:30:12,524 --> 00:30:13,525
Oprostite.
495
00:30:13,651 --> 00:30:17,071
Idući put okrenite oružje prema sebi.
496
00:30:18,739 --> 00:30:22,743
Gurnite si ga u usta,
prokleti majmune bez stila.
497
00:30:33,921 --> 00:30:36,882
Moramo razgovarati.
498
00:30:37,591 --> 00:30:40,344
Ali najprije nešto pojedimo.
- Naravno.
499
00:30:40,844 --> 00:30:43,555
Prije ovoga razgovarao sam
s vašima, ali...
500
00:30:43,681 --> 00:30:46,600
Sad ne razgovarate s mojima, zar ne?
501
00:30:46,725 --> 00:30:48,394
Razgovarate izravno sa mnom.
502
00:30:49,186 --> 00:30:52,231
I čula sam da opako pregovarate.
503
00:30:52,356 --> 00:30:55,234
To je u redu. Što vas brine?
504
00:30:55,818 --> 00:30:57,820
Malo radničkih nemira?
505
00:30:57,945 --> 00:30:59,822
Nekoliko pokvarenih strojeva?
506
00:30:59,947 --> 00:31:01,740
To su sitnice.
507
00:31:01,865 --> 00:31:03,993
Pogledajte što smo.
508
00:31:04,118 --> 00:31:07,413
Mlada smo srednjeeuropska republika
509
00:31:07,538 --> 00:31:11,125
spremna prihvatiti vladavinu
suvremenih korporacija.
510
00:31:11,250 --> 00:31:13,294
Spremni smo razvijati se uz vas.
511
00:31:14,295 --> 00:31:16,297
Ali najvažnije je to
512
00:31:16,422 --> 00:31:18,090
što volimo Ameriku.
513
00:31:18,215 --> 00:31:19,592
Volimo naše prijateljstvo
514
00:31:19,717 --> 00:31:22,928
i veoma bismo voljeli učvrstiti naše veze.
515
00:31:23,929 --> 00:31:25,681
Imamo kobalt,
516
00:31:26,348 --> 00:31:28,767
a vi biste platili za rudnike i preradu.
517
00:31:28,892 --> 00:31:30,769
Savršen partnerski odnos.
518
00:31:31,478 --> 00:31:35,190
Ili možete držati tintilinić Kini
dok pišaju po vašim cipelama
519
00:31:35,316 --> 00:31:38,277
i ucjenjuju vas da prihvatite
njihovu korumpiranu opskrbu.
520
00:31:41,864 --> 00:31:42,865
Dobro.
521
00:31:43,824 --> 00:31:46,911
Želimo udio od 30 posto za prava
na kopanje, kako smo se dogovorili.
522
00:31:47,036 --> 00:31:48,037
Dobro.
523
00:31:48,746 --> 00:31:49,997
Učinimo tako.
524
00:31:50,122 --> 00:31:55,878
Ali volio bih da me uvjerite
da ćemo moći dobiti i 51.
525
00:31:56,462 --> 00:31:57,796
Mislite, 51 posto?
526
00:31:57,922 --> 00:32:02,217
To bi bilo ključno za ovakav tip dogovora.
527
00:32:02,343 --> 00:32:04,720
Moramo moći doći do većinskog udjela.
528
00:32:04,845 --> 00:32:06,931
Oduvijek to tako radimo. Ne brinite se.
529
00:32:07,056 --> 00:32:09,266
Oprostite, samo da razjasnim.
530
00:32:10,059 --> 00:32:13,896
Kad bih tada htjela
nešto učiniti s našim kobaltom,
531
00:32:14,021 --> 00:32:17,149
morala bih vas tražiti dopuštenje?
532
00:32:17,691 --> 00:32:19,026
To neće biti problem.
533
00:32:20,110 --> 00:32:21,570
Bit ćemo vrlo pošteni.
534
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
Vlaga je 31.
535
00:32:31,747 --> 00:32:33,082
Ne on.
536
00:32:36,543 --> 00:32:37,544
Pričekajte ovdje.
537
00:32:40,965 --> 00:32:44,134
Ne želim ga više vidjeti.
- Da, kancelarko.
538
00:32:56,522 --> 00:32:58,899
Agnes vam je uspjela spasiti život.
539
00:32:59,775 --> 00:33:02,611
Osobno bih vas poslala
u zoološki vrt kao hranu lavovima.
540
00:33:04,154 --> 00:33:07,658
Više niste kancelarkin osobni čitač vode.
541
00:33:07,783 --> 00:33:11,412
Sad ste na noćnoj dužnosti za očitanje
vlage u stambenom hodniku.
542
00:33:11,537 --> 00:33:13,497
Znate li što to znači?
- Ne znam.
543
00:33:13,622 --> 00:33:18,544
To znači da mašete tom spravicom
po ovim hodnicima od ponoći do šest
544
00:33:18,669 --> 00:33:21,338
i više nikad nećete vidjeti kancelarku.
545
00:33:21,839 --> 00:33:22,965
Uživajte, koljaču.
546
00:33:28,262 --> 00:33:29,763
Pokušao sam pomoći.
547
00:33:30,514 --> 00:33:32,433
Kao što ste pomogli u Rudniku pet?
548
00:33:55,664 --> 00:33:57,249
Ubij se.
549
00:33:58,250 --> 00:33:59,752
Smeće beskorisno.
550
00:34:02,713 --> 00:34:03,881
Ubij se.
551
00:34:04,006 --> 00:34:06,342
Ubij se! Ubij se!
552
00:34:07,134 --> 00:34:08,510
Beskorisna mrcino.
553
00:34:10,721 --> 00:34:12,556
Ubij se.
554
00:34:12,681 --> 00:34:13,682
Ubij se.
555
00:34:13,807 --> 00:34:16,769
Jebemu! Jebemu! Jebemu!
556
00:35:23,210 --> 00:35:24,628
U redu je.
557
00:35:26,088 --> 00:35:28,173
U redu je.
558
00:35:36,849 --> 00:35:38,058
Znam.
559
00:35:39,518 --> 00:35:40,686
Znam da se bojiš.
560
00:35:41,895 --> 00:35:43,689
Oboje se možemo bojati.
561
00:35:45,733 --> 00:35:50,029
Ali zajedno ćemo to prebroditi.
562
00:35:52,698 --> 00:35:56,076
Što se događa?
- Dolazimo s istog mjesta.
563
00:35:56,201 --> 00:35:59,955
I zato ćemo se uvijek
držati zajedno, ljubavi.
564
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
Šefice!
565
00:36:20,059 --> 00:36:22,269
Mrtav! Mrtav! Mrtav!
566
00:36:22,394 --> 00:36:23,687
Mrtav!
567
00:36:26,523 --> 00:36:30,819
Udahnula sam ga! Udahnula sam ga!
568
00:36:30,945 --> 00:36:33,280
Van! Van!
569
00:36:33,405 --> 00:36:35,199
Udahnula sam ga!
Osjetila sam njegov dah!
570
00:36:35,324 --> 00:36:36,325
Na krevet.
571
00:36:37,493 --> 00:36:39,828
Udahnula sam ga!
- Dajte mi ruku.
572
00:36:39,954 --> 00:36:41,538
Udahnula sam ga!
573
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Van! Van!
574
00:36:42,915 --> 00:36:45,084
Pomozite mi! Pomozite mi!
575
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
Pomozite mi. Pomozite mi.
576
00:36:47,127 --> 00:36:48,754
Nastavite. Samo nastavite.
577
00:37:07,147 --> 00:37:10,025
DVA TJEDNA POSLIJE
578
00:37:13,988 --> 00:37:15,531
Što radiš ovdje?
579
00:37:17,157 --> 00:37:20,995
Trebali su još ruku
da operu strašne mikrobe.
580
00:37:21,120 --> 00:37:22,454
Nedostajao sam ti, mačkice?
581
00:37:22,580 --> 00:37:24,498
Ne zovi me tako.
582
00:37:25,499 --> 00:37:27,126
Što su ljudi čuli?
583
00:37:27,251 --> 00:37:29,378
Ono što im je državna televizija rekla.
584
00:37:29,503 --> 00:37:33,465
Kancelarka je otišla
na zasluženi odmor u planine.
585
00:37:33,966 --> 00:37:35,634
Da, u planine ludila.
586
00:37:35,759 --> 00:37:39,179
Dva se tjedna nije pojavila u javnosti.
Ljudi naslućuju da nešto nije u redu.
587
00:37:39,305 --> 00:37:40,681
Kako je maleni?
588
00:37:40,806 --> 00:37:42,141
Dobro je.
589
00:37:42,266 --> 00:37:43,809
Stalno pita gdje je ona.
590
00:37:44,310 --> 00:37:45,769
A gdje je ona?
591
00:37:46,478 --> 00:37:48,856
Bog zna. Nitko je nije vidio osim...
592
00:38:32,858 --> 00:38:34,944
Ovo će vam osnažiti tijelo.
593
00:38:38,572 --> 00:38:41,116
Suncokret. Tako ga je
spravljala moja majka.
594
00:38:49,291 --> 00:38:50,918
Suzbija otrove.
595
00:39:00,678 --> 00:39:01,679
Gospodine?
596
00:39:02,513 --> 00:39:04,181
Volio bih je vidjeti.
597
00:39:04,306 --> 00:39:05,599
Očekuje vas?
598
00:39:06,517 --> 00:39:07,851
Muž sam joj.
599
00:39:08,769 --> 00:39:10,271
Očekuje li vas?
600
00:39:11,563 --> 00:39:15,401
Žena očekuje
da muž uđe u njezinu sobu.
601
00:39:15,526 --> 00:39:17,444
U redu je, dušo.
602
00:39:24,952 --> 00:39:25,995
Ljubavi.
603
00:39:26,745 --> 00:39:27,913
Bok, Nicky.
604
00:39:33,627 --> 00:39:35,129
Nedostajala si mi, Lenny.
605
00:39:38,882 --> 00:39:43,596
Ministrica Goin i dr. Kershaw
htjeli su ti reći o kratkoročnom planu.
606
00:39:44,346 --> 00:39:47,224
Možda bi trebala razgovarati s njima.
607
00:39:48,017 --> 00:39:50,352
Sad ima pjege.
608
00:39:50,477 --> 00:39:51,604
Molim, ljubavi?
609
00:39:51,729 --> 00:39:53,230
Ima još pjega.
610
00:39:53,355 --> 00:39:54,356
Jesi li ga vidio?
611
00:39:55,274 --> 00:39:57,026
Koga, ljubavi?
612
00:39:58,444 --> 00:39:59,445
Njega.
613
00:39:59,570 --> 00:40:00,988
Dolje.
614
00:40:02,489 --> 00:40:03,824
Na licu.
615
00:40:04,491 --> 00:40:07,202
Prošla je godina, dušo.
616
00:40:07,328 --> 00:40:08,996
Sigurno je to normalno.
617
00:40:09,121 --> 00:40:10,122
Nije.
618
00:40:10,915 --> 00:40:12,374
Tome služi šminka.
619
00:40:12,499 --> 00:40:15,002
Ne bih smjela vidjeti pjege.
620
00:40:17,546 --> 00:40:23,594
Lenny, misliš li da je vrijeme
da ga pustiš na miru?
621
00:40:25,137 --> 00:40:26,138
Prestani.
622
00:40:27,681 --> 00:40:31,143
Jesam. Prestani.
623
00:40:36,315 --> 00:40:38,776
{\an8}(Sjećaš se naše
prve večeri u Ulici Racine?)
624
00:40:39,568 --> 00:40:43,197
{\an8}(Izašla si na ulicu
i svi su automobili stali.)
625
00:40:44,073 --> 00:40:47,660
{\an8}(Jela si što si htjela
i odmah sam te zavolio.)
626
00:40:48,410 --> 00:40:50,746
{\an8}(Ničega se nisi bojala.)
627
00:40:51,997 --> 00:40:53,749
{\an8}(Još si takva, ljubavi.)
628
00:40:57,127 --> 00:41:01,757
{\an8}(Oduvijek sam bila ovakva kakva sam sada.)
629
00:41:03,092 --> 00:41:05,719
{\an8}(Samo ti to nisi vidio.)
630
00:41:12,726 --> 00:41:14,687
Reci im da ćemo se naći u podne.
631
00:42:04,236 --> 00:42:06,488
Kancelarko, izgledate dobro.
632
00:42:06,614 --> 00:42:08,991
Nadamo se da se brzo oporavljate.
633
00:42:09,116 --> 00:42:10,826
Bio je to velik šok.
634
00:42:10,951 --> 00:42:11,952
Itekako.
635
00:42:12,077 --> 00:42:14,288
Strašnih nekoliko tjedana.
636
00:42:14,413 --> 00:42:16,206
Dogodilo se nešto nezamislivo.
637
00:42:16,332 --> 00:42:18,751
Pogreška. Ispad luđaka.
638
00:42:18,876 --> 00:42:21,837
Bivši rudar u rudnicima kobalta
postao je građevinar.
639
00:42:21,962 --> 00:42:23,589
Lud je.
640
00:42:23,714 --> 00:42:25,633
Ali poduzeli smo sve mjere
641
00:42:25,758 --> 00:42:28,135
kako se ništa takvo
više nikad ne bi dogodilo.
642
00:42:28,260 --> 00:42:29,470
Tako je.
643
00:42:29,595 --> 00:42:30,763
Nikad više.
644
00:42:35,309 --> 00:42:38,646
Kancelarko, nema smisla okolišati.
645
00:42:38,771 --> 00:42:42,358
Palača nije pogodna za vaš boravak.
646
00:42:42,483 --> 00:42:43,734
Podaci su neosporni.
647
00:42:43,859 --> 00:42:44,902
Evo u čemu je problem.
648
00:42:45,027 --> 00:42:47,404
Ne smijemo dopustiti
nove sigurnosne proboje,
649
00:42:47,529 --> 00:42:49,365
pa će obnova morati pričekati.
650
00:42:49,490 --> 00:42:50,699
Nesumnjivo.
651
00:42:50,824 --> 00:42:51,909
A to znači...
652
00:42:52,034 --> 00:42:55,162
Da će u zidovima ostati
otrovi koje ste otkrili.
653
00:42:55,287 --> 00:42:57,373
Bili biste u Petrijevoj zdjelici.
654
00:42:57,498 --> 00:43:01,502
Morali bismo vas premjestiti na selo.
655
00:43:01,627 --> 00:43:03,754
Ako odobrite.
656
00:43:03,879 --> 00:43:05,839
Naravno, dok se oporavljate,
657
00:43:05,965 --> 00:43:08,926
neki vladini poslovi
ipak će se morati obaviti.
658
00:43:09,051 --> 00:43:11,553
Ja i odabrano osoblje
659
00:43:11,679 --> 00:43:14,932
ostat ćemo u glavnom gradu i završiti ih.
660
00:43:15,057 --> 00:43:18,936
Samo ključne poslove,
poput potpisivanja ugovora o kobaltu.
661
00:43:25,276 --> 00:43:30,322
Kancelarko, nismo mogli spasiti
vašeg oca od propadanja pluća.
662
00:43:31,615 --> 00:43:33,534
Ali nije prekasno da spasimo vas.
663
00:43:36,078 --> 00:43:37,454
Hvala oboma.
664
00:43:39,164 --> 00:43:40,291
Smijete otići.
665
00:43:41,041 --> 00:43:42,334
Odmorite se, kancelarko.
666
00:43:49,216 --> 00:43:50,759
Skupniče, sjednite.
667
00:43:59,226 --> 00:44:00,227
Ne.
668
00:44:00,978 --> 00:44:03,063
Dođite ovamo i sjednite uz mene.
669
00:44:17,244 --> 00:44:18,621
Znate li zašto ste ovdje?
670
00:44:19,455 --> 00:44:20,456
Ne znam.
671
00:44:20,581 --> 00:44:23,667
Ovdje ste jer ste nitko i ništa. Jasno?
672
00:44:25,669 --> 00:44:28,130
Nisam to mislila kao uvredu,
samo kao činjenicu.
673
00:44:29,840 --> 00:44:32,217
Niste nitko.
674
00:44:33,761 --> 00:44:36,472
A to znači da vam mogu vjerovati, zar ne?
675
00:44:38,349 --> 00:44:39,350
Da, šefice.
676
00:44:40,142 --> 00:44:43,604
Vi ste jedina osoba
677
00:44:43,729 --> 00:44:47,274
koja mi može reći što ništavni ljudi žele.
678
00:44:48,567 --> 00:44:49,652
Pogledajte me.
679
00:44:51,987 --> 00:44:54,114
Volite me, zar ne?
680
00:44:56,659 --> 00:44:58,911
Volim.
- Možete li to reći?
681
00:45:02,164 --> 00:45:03,332
Volim vas.
682
00:45:04,166 --> 00:45:05,167
Da.
683
00:45:06,460 --> 00:45:10,297
Ako me volite, iskreno mi recite.
684
00:45:13,842 --> 00:45:19,348
Što biste željeli da se dogodi?
685
00:45:21,141 --> 00:45:22,268
Recite mi.
686
00:45:26,981 --> 00:45:30,943
Sinoć sam vas sanjao. I vi mene.
687
00:45:34,280 --> 00:45:37,825
Rekli ste mi da ih uništim.
Sve koji vas čine slabom.
688
00:45:40,202 --> 00:45:42,246
Odrezali su nam jaja, šefice,
689
00:45:43,414 --> 00:45:45,332
i sad nam se smiju
690
00:45:46,166 --> 00:45:50,671
jer plešete zbog stranog kapitala
kao bolesni medvjed u cirkusu.
691
00:45:51,171 --> 00:45:52,923
To svi govore.
692
00:45:53,048 --> 00:45:55,593
Ne čujete ih, ali to govore, vjerujte mi.
693
00:45:55,718 --> 00:45:59,388
Amerika se prema nama ponaša
kao da smo im kolonija.
694
00:45:59,513 --> 00:46:01,140
I što onda rade?
695
00:46:01,265 --> 00:46:03,350
Cijelo vrijeme pišaju po nama.
696
00:46:04,059 --> 00:46:06,353
Žele da podbacite.
697
00:46:06,478 --> 00:46:08,314
Kao i vaša kučka za financije,
698
00:46:08,439 --> 00:46:12,276
kao i vaša debela svinja od liječnika
koja vam kaže da ste bolesni.
699
00:46:13,110 --> 00:46:15,571
Bolesni ste? To je sranje!
700
00:46:16,071 --> 00:46:17,615
Istina je.
701
00:46:17,740 --> 00:46:19,783
Nešto vas u ovoj zgradi ubija.
702
00:46:19,909 --> 00:46:21,035
Ali ne ovo sranje.
703
00:46:21,160 --> 00:46:22,870
Ne to.
704
00:46:22,995 --> 00:46:23,996
Ubijaju vas oni!
705
00:46:24,580 --> 00:46:26,206
Žele... Pogledajte me!
706
00:46:27,416 --> 00:46:28,417
Žele vas oslabiti
707
00:46:28,542 --> 00:46:31,629
jer imate nešto što oni nikad neće imati.
708
00:46:33,339 --> 00:46:34,924
Imate san.
709
00:46:43,015 --> 00:46:46,393
Volio bih im zauvijek
zgnječiti ta glupa lica.
710
00:46:52,358 --> 00:46:53,901
Elegantno razmišljanje.
711
00:46:58,948 --> 00:47:01,825
Jedan, dva, tri, četiri.
Naši će se palčevi zaratiti.
712
00:47:01,951 --> 00:47:04,203
Bori se! Bori se!
713
00:47:04,328 --> 00:47:05,996
Ne, ne, to je taktika!
714
00:47:06,121 --> 00:47:07,206
To je bila taktika!
715
00:47:07,331 --> 00:47:08,540
Nicky, jesi li vidio?
716
00:47:08,666 --> 00:47:11,210
Pokušajmo opet.
Pogledaj me u oči. Pobijedit ću.
717
00:47:11,335 --> 00:47:13,963
Jedan, dva, tri, četiri.
Naši će se palčevi zaratiti.
718
00:47:14,088 --> 00:47:15,464
Bori se! Bori se!
719
00:47:15,589 --> 00:47:16,632
Jesam te!
720
00:47:16,757 --> 00:47:18,175
Dobro, na dvije pobjede.
721
00:47:18,300 --> 00:47:21,553
Jedan, dva, tri, četiri.
Bori se! Bori se!
722
00:47:21,679 --> 00:47:22,888
Ne, ne!
723
00:47:23,013 --> 00:47:24,765
Užasan si.
724
00:47:40,281 --> 00:47:41,323
Prijatelji moji.
725
00:47:41,865 --> 00:47:44,535
Prije nekoliko tjedana jedna od
ključnih ministrica moje vlade
726
00:47:44,660 --> 00:47:47,913
i ključni članovi mojeg kućanstva
727
00:47:48,038 --> 00:47:50,416
urotili su se s petokolonašima
koje plaćaju stranci
728
00:47:50,541 --> 00:47:53,085
kako bi me ubili u snu.
729
00:47:53,210 --> 00:47:54,920
Pustite me! Pustite me!
730
00:47:55,045 --> 00:47:58,882
Prošle su godine ti ljudi
oslabili naše gospodarstvo,
731
00:47:59,008 --> 00:48:02,303
vladu, pa čak i moj imunosni sustav.
732
00:48:02,428 --> 00:48:05,180
Pomogla im je strana sila.
733
00:48:05,306 --> 00:48:11,478
Zato danas izdajem zapovijed
da vratimo svoje dugove,
734
00:48:11,604 --> 00:48:13,689
odbijemo američke ulagače
735
00:48:13,814 --> 00:48:18,110
i oslobodimo našu zemlju
bolesne ovisnosti o sisi NATO-a.
736
00:48:19,445 --> 00:48:22,364
Moj muž i ja duboko smo dirnuti
737
00:48:22,489 --> 00:48:27,202
ljubavlju i ohrabrenjima kojima nas
nacija obasipa cijeli ovaj tjedan.
738
00:48:27,328 --> 00:48:30,247
Takav je duh našeg naroda.
739
00:48:31,123 --> 00:48:32,666
Vi ste srce
740
00:48:32,791 --> 00:48:35,127
i duša svega.
741
00:48:35,252 --> 00:48:36,295
Vi ste bunar
742
00:48:36,420 --> 00:48:39,590
iz kojeg crpim snagu
da porazim neprijatelja.
743
00:48:40,466 --> 00:48:45,095
Neću dopustiti da vas pojede
i otruje dekadencija Amerike
744
00:48:45,220 --> 00:48:47,181
i njezinih imitatora diljem svijeta.
745
00:48:48,057 --> 00:48:49,266
{\an8}Godinama patimo
746
00:48:49,391 --> 00:48:52,144
{\an8}kako bi SAD izgradio svjetski
poredak prema svojim standardima.
747
00:48:52,269 --> 00:48:56,231
Materijalno su pomagali
korumpiranim stranim režimima,
748
00:48:56,357 --> 00:48:58,234
poticali masovna ubojstva
749
00:48:58,359 --> 00:49:00,486
i upustili se
u kapitalistički rat sa slugama
750
00:49:00,611 --> 00:49:02,529
u svim dijelovima svijeta.
751
00:49:02,655 --> 00:49:04,531
A nama ostalima rekli su
752
00:49:04,657 --> 00:49:10,037
da surađujemo, budemo dobri,
činimo što nam kažu i platimo cijenu.
753
00:49:11,664 --> 00:49:13,290
Vrijeme je da to prekinemo.
754
00:49:13,999 --> 00:49:17,711
Nećemo više biti dio
njihova okrutnog naslijeđa.
755
00:49:17,836 --> 00:49:22,132
Nećemo više patiti zbog njihove pohlepe.
756
00:49:22,633 --> 00:49:28,973
Vrijeme je da Americi i svijetu
pokažemo koliko vrijedimo.
757
00:49:32,393 --> 00:49:36,480
Zato svi budite blagoslovljeni. I neka
bude blagoslovljena naša ljubav. Zauvijek.
758
00:50:36,999 --> 00:50:39,001
Prijevod:
Ana Babić