1 00:00:06,510 --> 00:00:12,433 SREDNJA EUROPA 2 00:00:37,583 --> 00:00:41,837 {\an8}KOLJAČI IZ RUDNIKA PET OBITELJI OSUĐUJU NASILJE 3 00:01:28,968 --> 00:01:31,052 Što mu je? - Ništa. 4 00:01:31,177 --> 00:01:32,930 Dao sam mu nešto da ga smirim. 5 00:01:33,055 --> 00:01:35,099 Hoće li biti opasan kad prestane djelovati? 6 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 To je vaš problem. - Jebemu. 7 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Dobro. Dovedite ga. 8 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 Dođite. Uskoro će održati govor. 9 00:01:47,111 --> 00:01:50,406 Kako se ono zovete, skupniče? - Zubak. 10 00:01:51,407 --> 00:01:52,449 Sami tvrdi samoglasnici. 11 00:01:52,575 --> 00:01:54,076 Duboko grleni. 12 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 Kako vam je ime? 13 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,834 --> 00:02:04,378 Herbert Zubak. Baš klizi s jezika. 15 00:02:05,588 --> 00:02:06,630 Oprostite na neredu. 16 00:02:06,755 --> 00:02:08,257 Prokleti građevinari. 17 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Trebala bih ih sve ustrijeliti. Imate li savjet? 18 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Dobar dan, draga. 19 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Neka vas ne brine miris amonijaka. 20 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Dezinficiraju treći put u tri mjeseca. 21 00:02:23,731 --> 00:02:25,566 Misliš da je ovo šetalište? 22 00:02:25,691 --> 00:02:28,152 Idi nađi svoje ljude dolje! 23 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 Visoka zastrašujuća žena je Susan Goin, ministrica financija. 24 00:02:32,364 --> 00:02:36,493 Niski i dlakavi muškarac je dr. Kershaw, osobni liječnik kancelarke. 25 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Stavite mu jaknu. 26 00:02:44,126 --> 00:02:45,836 Zaboga, pa to je obični šljaker. 27 00:02:45,961 --> 00:02:48,130 Neće izdržati ni jedan tjedan. 28 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Dobro. Sjednite. 29 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 U redu. 30 00:02:56,805 --> 00:02:58,223 Dobar dan. 31 00:02:58,349 --> 00:03:00,017 Pratite li nas? 32 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Moram vam reći da sam bila protiv toga da odaberu vas. 33 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 Brzi ste na okidaču i uvalili ste nas u nevolje. 34 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 Ali kancelarka je inzistirala, pa su vas doveli. 35 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 Sve je potpisao, zar ne, Agnes? - Jest, prije. 36 00:03:15,824 --> 00:03:17,618 Dobro. U redu. 37 00:03:17,743 --> 00:03:20,079 Gdje početi? 38 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Počnimo od vlage, može? 39 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 Oprostite? - Slušajte me, molim. 40 00:03:27,670 --> 00:03:29,129 Koliko znate? 41 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Oprostite, ne čujete? 42 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Znam samo da sam preraspoređen. 43 00:03:34,802 --> 00:03:35,803 Dobro. 44 00:03:35,928 --> 00:03:36,929 Jebemu. 45 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Dobro. Ukratko, imamo problem. 46 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 Spore. - Spore. 47 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 Spore? - Stachybotrys atra. 48 00:03:48,274 --> 00:03:50,401 Mikrotoksini. - Vrlo opasni alergeni. 49 00:03:50,526 --> 00:03:54,321 Kancelarka ih je otkrila. Nekoć je bila liječnica, znate? 50 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 Ali problem je vrlo ozbiljan. - Vrlo. 51 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 No rješavamo ga, naravno. 52 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Da, da. Pa, zapravo i ne. 53 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Radimo na rješenju problema. 54 00:04:07,167 --> 00:04:10,337 Zato renoviramo palaču od temelja. 55 00:04:10,462 --> 00:04:13,090 Čistimo je i tako to. 56 00:04:13,215 --> 00:04:16,510 Ali shvaćate koliko je ovaj problem ozbiljan, skupniče Zubak, zar ne? 57 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 I shvaćate da je to stvaran problem za kancelarku? 58 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 U opasnosti je? 59 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 Da, u velikoj opasnosti, da. 60 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Ali radimo na tome. 61 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 Razgovarat ćete s kancelarkom. Spremni? 62 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 Sad? - Da, sad. 63 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Dobro. Idemo. 64 00:04:38,324 --> 00:04:40,618 Ne dišite prema njoj. 65 00:04:40,743 --> 00:04:42,411 Ostanite smireni. 66 00:04:42,536 --> 00:04:44,038 Nemojte povratiti. 67 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Uđite. 68 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Skupnik Zubak, gđo kancelarko. 69 00:05:06,226 --> 00:05:07,227 Dobro. 70 00:05:07,895 --> 00:05:09,271 Hvala, Susan. 71 00:05:13,317 --> 00:05:15,444 Oprostite zbog sigurnosnih mjera. 72 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 Jeste li dobro? - Jesam, šefice. 73 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 Jeste li sigurni? 74 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Katkad su tako oprezni zbog mene. 75 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 Ne obraćajte pozornost na njih. Samo malo pospremaju. 76 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 Čujem da ste iz Westgatea. - Jesam, šefice. 77 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 Zemlja šećerne repe. Divno mjesto. 78 00:05:34,421 --> 00:05:35,589 I ne baš, šefice. 79 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 A vaši roditelji? 80 00:05:39,510 --> 00:05:40,594 Mrtvi su. 81 00:05:40,719 --> 00:05:43,055 I moji. Ostavite nas. 82 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Sjednite. 83 00:05:54,483 --> 00:05:55,985 Ne želim biti netaktična, 84 00:05:56,110 --> 00:05:58,320 ali znate li zašto sam odabrala vas? 85 00:05:59,530 --> 00:06:00,614 Ne, šefice. 86 00:06:00,739 --> 00:06:02,575 Htjela sam čovjeka iz Rudnika pet. 87 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Ne, nemate se čega sramiti. 88 00:06:05,744 --> 00:06:07,580 Prosvjednici su se ponašali poput životinja. 89 00:06:07,705 --> 00:06:09,790 Vojnici su samo reagirali. 90 00:06:09,915 --> 00:06:12,001 Imala sam pravo kad sam vas poslala u rudnik, 91 00:06:12,126 --> 00:06:13,919 iako kritičari kažu drukčije. 92 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Nije lijepo što vas zovu koljačima iz Rudnika pet. 93 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Ali u redu je. Znam istinu. 94 00:06:19,883 --> 00:06:22,886 Dobar ste čovjek koji zaslužuje ljubav. 95 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Hvala, šefice. 96 00:06:29,184 --> 00:06:32,271 Čudno, kao da smo se već sreli. 97 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 Kao da imam déjà vu. 98 00:06:37,735 --> 00:06:39,570 Ili kao da smo se sreli u snu. 99 00:06:40,446 --> 00:06:41,447 Jesmo li? 100 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Sumnjam, šefice. 101 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Objasnili su vam što morate? 102 00:06:48,913 --> 00:06:50,414 Nisu, šefice. 103 00:06:50,539 --> 00:06:52,708 Dobro. 104 00:06:52,833 --> 00:06:54,126 I bolje da nisu. 105 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Navodni stručnjaci znaju manje od običnih seronja poput nas. Ustanite. 106 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Dobro. Ovo je vlagomjer. Mjeri količinu vlage u zraku. 107 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 Tako možete znati ima li plijesni uokolo. 108 00:07:06,639 --> 00:07:09,683 Želim da me slijedite posvuda i mjerite vlagu. Shvaćate li? 109 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 Mislim da shvaćam, šefice. - Dobro. 110 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Mislim da smo sjajan par, zar ne? 111 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 A sad idite. 112 00:07:20,527 --> 00:07:21,862 Hvala, šefice. 113 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Skupniče? 114 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 Elegantno razmišljanje. 115 00:07:27,576 --> 00:07:30,454 Morate se potruditi razmišljati elegantno. 116 00:07:31,538 --> 00:07:32,915 Pokušat ću, šefice. 117 00:07:33,040 --> 00:07:34,041 Hvala. 118 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Da. 119 00:07:37,169 --> 00:07:39,004 Dobro. To je sve. 120 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 Ne, ne, ne činimo to. 121 00:07:42,216 --> 00:07:44,260 Zapravo morate intenzivno obeshrabriti 122 00:07:44,385 --> 00:07:46,262 svaki dodir s kancelarkom. 123 00:07:46,387 --> 00:07:47,513 Shvaćate li? 124 00:07:47,638 --> 00:07:49,181 Vrlo je važno. 125 00:07:51,100 --> 00:07:53,852 Kave ste sreće imali, koljaču. 126 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Idemo. 127 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Kažu da će čišćenje palače trajati godinama. 128 00:08:04,863 --> 00:08:06,115 Neka nam Bog pomogne. 129 00:08:10,494 --> 00:08:12,621 Evo nas. 130 00:08:12,746 --> 00:08:14,415 Vaš novi dom. 131 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 Počinjete odmah ujutro. 132 00:08:19,753 --> 00:08:23,716 A večeras ćete zapamtiti raspored prostorija i sutrašnji raspored. 133 00:08:27,303 --> 00:08:29,096 Netko će vam donijeti stvari. 134 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Imate li stvari? 135 00:08:31,640 --> 00:08:32,683 Slušajte me! 136 00:08:33,350 --> 00:08:36,604 Brinem se o ovom brlogu cijeli život. Nemojte ga uprljati. 137 00:08:37,813 --> 00:08:39,607 I kupite ovlaživač 138 00:08:39,732 --> 00:08:42,943 jer će vam zbog isušivanja zraka koža biti poput mumijina šupka. 139 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 VIDIMO SE U SNOVIMA? 140 00:09:13,182 --> 00:09:14,850 {\an8}OBRAĆANJE KANCELARKE NACIJI 141 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Sutra će biti sedam godina 142 00:09:22,775 --> 00:09:27,780 kako smo porazili kancelara Edwarda Keplingera i njegove radikalne bandite 143 00:09:27,905 --> 00:09:30,324 na slobodnim i poštenim izborima. 144 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 Sutra slavimo tu pobjedu. 145 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}S tugom u srcu postala sam vaša kancelarka. 146 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Znala sam da će biti teško srušiti tu propalu državu 147 00:09:41,543 --> 00:09:43,295 i da će trebati vremena. 148 00:09:43,420 --> 00:09:45,965 To me spriječilo da budem uz vas 149 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 i podržavam vas. 150 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 Ali znajte da me ispunjavate ljubavlju. To je sve što trebam. 151 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 Zato svi budite blagoslovljeni. 152 00:09:57,059 --> 00:09:58,852 I neka bude blagoslovljena naša ljubav. 153 00:09:58,978 --> 00:10:00,104 Zauvijek. 154 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}EUROPA 155 00:11:16,013 --> 00:11:20,684 REŽIM 156 00:11:43,999 --> 00:11:45,000 Halo? 157 00:11:45,125 --> 00:11:46,377 Ustajte! 158 00:11:46,502 --> 00:11:48,295 Imate 20 minuta. 159 00:11:48,420 --> 00:11:50,297 Sretan Dan pobjede, koljaču. 160 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 Sretan Dan pobjede, Herbie. 161 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Idemo. 162 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 Jeste li zapamtili raspored prostorija? - Mislim da jesam. 163 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Mrzi nesigurnost. 164 00:12:16,407 --> 00:12:19,660 Trebaš li kartu, budalo? Nađi svoju ekipu. 165 00:12:19,785 --> 00:12:23,414 Disanje: ako prolazi pokraj vas, zadržite dah, ako vam govori, prekrijte usta. 166 00:12:23,539 --> 00:12:24,582 Često jedite mentole. 167 00:12:24,707 --> 00:12:27,876 Ako nanjuši plijesan, recite da je i vi njušite. 168 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Kako je bilo? 169 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Rekla je da kobasica izgleda poput pavijanova pimpeka. 170 00:12:32,715 --> 00:12:34,216 Smiju li je pojesti kuhari? 171 00:12:34,341 --> 00:12:36,176 Dobro, ali nemoj da vide stražari. 172 00:12:36,302 --> 00:12:37,428 Kako je raspoložena? 173 00:12:37,553 --> 00:12:39,597 Pet od deset. 174 00:12:39,722 --> 00:12:41,140 A deset je dobro? 175 00:12:41,265 --> 00:12:43,601 Je li važno ako je pet? 176 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Dođite. Stanite uz ovaj zid. 177 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 Hajdemo. 178 00:12:57,323 --> 00:12:58,866 Vrlo je jednostavno. 179 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Hodate uz nju i mjerite relativnu vlagu. 180 00:13:01,952 --> 00:13:03,370 Što znači ovaj broj? 181 00:13:03,495 --> 00:13:06,165 Znači da ne postavljate pitanja i izgledate spremno 182 00:13:07,124 --> 00:13:08,918 inače ćete završiti poput prethodnika. 183 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Otvorite vrata i hodajte ispred mene. 184 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 Kako je? - Dobro, hvala. 185 00:13:23,223 --> 00:13:25,517 Ne, dragi, kolika je vlaga? 186 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 Sad je 31 posto. 187 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Najprije ćemo u staklenik s g. Laskinom, šefom sigurnosti. 188 00:13:32,358 --> 00:13:34,568 Danas ćete upoznati gomilu crva 189 00:13:34,693 --> 00:13:35,778 koje zovemo birokratima. 190 00:13:35,903 --> 00:13:36,904 Pripremite se. 191 00:13:38,197 --> 00:13:40,074 Sretan Dan pobjede, kancelarko. 192 00:13:44,662 --> 00:13:46,121 Sad je 41 posto. 193 00:13:46,247 --> 00:13:49,458 Ovo su podaci Obavještajne službe ovog prekrasnog jutra. 194 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 Moji izvori u Uredu za planiranje 195 00:13:53,379 --> 00:13:57,841 misle da ministrica financija Goin gubi strpljenje 196 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 čekajući da zaključite dogovor o kobaltu s SAD-om. 197 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Ako odlučite prihvatiti dogovor, 198 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 Amerikanci bi mogli tražiti dodatna jamstva 199 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 zbog nezgodnih događaja u Rudniku pet. 200 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 Informacije iz palače. 201 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Dolje se govori o vašem apetitu. 202 00:14:20,322 --> 00:14:21,740 I samo vas podsjećam: 203 00:14:21,865 --> 00:14:24,368 vaš suprug danas se nalazi s Vogueom. 204 00:14:24,493 --> 00:14:26,161 Pretpostavljam da ćemo ga nadzirati? 205 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Kancelarko? 206 00:14:33,627 --> 00:14:35,296 Osjećate li se bolje danas? 207 00:14:35,421 --> 00:14:36,505 Da, šefice. 208 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 Razmišljate li elegantnije? 209 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Mislim. 210 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 Pitam se gdje smo bili sinoć. 211 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Molim? 212 00:14:48,851 --> 00:14:50,853 Gdje smo se ono upoznali? 213 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Sinoć? 214 00:14:54,106 --> 00:14:56,358 Da, dragi. U snu. 215 00:14:56,483 --> 00:14:57,902 Ne sjećate se? 216 00:15:00,613 --> 00:15:02,156 U poljima šećerne repe. 217 00:15:02,281 --> 00:15:04,700 Da, tako je. 218 00:15:04,825 --> 00:15:06,118 Šećerna repa. 219 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 Bile su divne, zar ne? 220 00:15:15,586 --> 00:15:16,795 Dolazi. 221 00:15:16,921 --> 00:15:18,213 U kojoj haljini? 222 00:15:18,339 --> 00:15:19,340 U zelenoj. 223 00:15:20,049 --> 00:15:21,675 Baš je morala biti zelena, zar ne? 224 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 Bojiš se boje za tkaninu? 225 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 Baš si cendrava vulva, Schiff. 226 00:15:26,221 --> 00:15:28,182 A što očekuješ? 227 00:15:28,307 --> 00:15:31,143 Mjesecima me nije ni pogledala. 228 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Smatraj se sretnim. 229 00:15:33,395 --> 00:15:35,731 Desna je ruka dobila packu. 230 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Primijetio si kako manje voli svoju ljubimicu, 231 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 našu Gospu od Smanjenog BDP-a. 232 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 Nesigurnost stvara ljubomoru, g. Singer. 233 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Zaboga. 234 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Dobro. Eto. 235 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 Kao da pas rabi džepno računalo. 236 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Uvedite je, koljaču. 237 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Svi uzmite mentole, dišite kratko, zatvarajte usta. 238 00:16:03,342 --> 00:16:05,052 Sretan Dan pobjede, kancelarko. 239 00:16:05,177 --> 00:16:06,387 Sretan Dan pobjede. 240 00:16:06,512 --> 00:16:08,180 Sretan Dan pobjede, kancelarko. 241 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Da, požurimo se. 242 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Kratki sastanci moraju biti kratki. 243 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Očaravajuće. 244 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Cvijeće je očaravajuće. 245 00:16:22,653 --> 00:16:24,238 Dobro. U redu. 246 00:16:24,363 --> 00:16:25,531 Krenimo s Teksašanima 247 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 i BioConom. - Da. 248 00:16:27,533 --> 00:16:31,287 Večeras će s vama biti Richard Kaiser, direktor, 249 00:16:31,412 --> 00:16:32,496 i njegova supruga. 250 00:16:32,621 --> 00:16:33,872 Kao što znate, 251 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 bilo bi sjajno kad bismo zaključili ugovor o kobaltu. 252 00:16:38,335 --> 00:16:40,462 Misliš da sam spora. 253 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 Zar ne, Susan? - Ne, gđo kancelarko, naravno da ne. 254 00:16:43,340 --> 00:16:45,593 Misliš. Pa reci to onda. - Kao što znate, 255 00:16:45,718 --> 00:16:47,720 očajnički nam trebaju ulaganja, 256 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 a posve ste podržali tu zamisao. 257 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 Možda sam promijenila mišljenje. 258 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 Smijem li? Neću te uzrujati? 259 00:16:58,314 --> 00:17:02,651 Ne, ali gospodarski pokazatelji padaju i moramo naći... 260 00:17:02,776 --> 00:17:06,405 Da, ali kako se to čini? Kao da sam uzdržavana. 261 00:17:06,530 --> 00:17:09,116 Stranoj sili prepuštam prava na iskopavanje kobalta. 262 00:17:09,241 --> 00:17:10,951 Djelujem slabo. - Slažem se. 263 00:17:11,076 --> 00:17:14,872 Oduvijek smo slali poruku da smo samodostatni kao nacija. 264 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 Dopustimo li SAD-u da rabi naše resurse za svoje Tesle i računala, 265 00:17:18,542 --> 00:17:20,169 ne šaljemo baš tu poruku. 266 00:17:20,294 --> 00:17:23,213 Uz dužno poštovanje prema komunikacijskim vještinama g. Singera, 267 00:17:23,339 --> 00:17:25,090 ljudi žele gospodarski rast. 268 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 Znaš što ljudi žele, Susan? 269 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Čuješ o čemu govore u svojoj kućerini na ladanju? 270 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Gđo kancelarko, zaboravimo na činjenice i brojke. 271 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 Istina je da moramo što prije zaključiti ovaj dogovor 272 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 kako bismo se mogli pozabaviti svojim prioritetima. 273 00:17:40,314 --> 00:17:42,399 A naš je prioritet sigurnost palače, 274 00:17:42,524 --> 00:17:44,860 sigurnost zraka oko vas 275 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 i vaša sigurnost. 276 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Da. 277 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Pa dobro. 278 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Da vidimo što će se dogoditi. 279 00:18:05,839 --> 00:18:09,009 Ispred. Ispred. Sad mjerite ispred mene. 280 00:18:09,510 --> 00:18:11,011 Ne previše blizu. Maknite se. 281 00:18:16,475 --> 00:18:17,726 Budite oprezni ovdje. 282 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 Neka drži šape dalje od mene. 283 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Vlaga. 284 00:18:33,492 --> 00:18:34,785 Ima je 21 posto. 285 00:18:43,377 --> 00:18:44,378 {\an8}Evo. 286 00:18:44,503 --> 00:18:46,755 {\an8}Banalno cvijeće za Dan pobjede. 287 00:18:54,471 --> 00:18:55,598 Slušaj, tata. 288 00:18:55,723 --> 00:18:58,017 Odbijam se osjećati glupo zbog proslave, 289 00:18:58,142 --> 00:18:59,476 ako si to mislio. 290 00:18:59,602 --> 00:19:03,105 Znam da si mrzio zabave, ali ja ih ne mrzim. 291 00:19:03,814 --> 00:19:07,818 Djevojke koriste svaku priliku da se dotjeraju. To je normalno. 292 00:19:08,652 --> 00:19:10,029 To ljudi vole. 293 00:19:10,154 --> 00:19:11,238 Vole mene. 294 00:19:11,363 --> 00:19:13,449 Mnogo više nego što su voljeli tebe. 295 00:19:13,949 --> 00:19:17,161 Da, možda sam zato ja postala kancelarka, 296 00:19:17,286 --> 00:19:19,038 što ti nikako nisi mogao. 297 00:19:20,080 --> 00:19:21,749 Jesi li pomislio na to? 298 00:19:21,874 --> 00:19:23,584 Baš si stara ljuštura. 299 00:19:25,127 --> 00:19:26,962 Sad imaš i pjege. 300 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 To je novo. 301 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 Leopard mijenja pjege. 302 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Shvaćaš? Smiješno je. 303 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Urnebesno. Dobro. 304 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 To je to? Gotovi smo? Jesmo li? 305 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Dobro. 306 00:19:43,395 --> 00:19:44,521 Sretan ti Dan pobjede. 307 00:19:48,525 --> 00:19:50,027 Duboko udahnite, molim. 308 00:19:51,695 --> 00:19:52,947 Ovaj je tjedan loš. 309 00:19:53,072 --> 00:19:54,657 Vlaga opet raste. Znala sam. 310 00:19:54,782 --> 00:19:56,575 Pokušajte se opustiti. - Znala sam! 311 00:19:56,700 --> 00:19:58,994 Ne mogu se opustiti ako svugdje ima plijesni. 312 00:19:59,119 --> 00:20:00,621 Gđo kancelarko, kao što znate, 313 00:20:00,746 --> 00:20:03,666 naslijedili ste manjak AAT-a od oca, 314 00:20:03,791 --> 00:20:06,210 pa je rizik od plućnih oboljenja za vas veći. 315 00:20:06,335 --> 00:20:09,255 No uvjeravam vas da činimo sve što možemo... 316 00:20:09,380 --> 00:20:10,381 Nedovoljno! 317 00:20:10,506 --> 00:20:13,467 U svakoj prokletoj sobi njušim smradni zrak! 318 00:20:13,592 --> 00:20:15,761 Moje tablete! Tablete! - Poslije. 319 00:20:15,886 --> 00:20:17,304 Prije večere. 320 00:20:21,058 --> 00:20:23,936 Kisik na 90 posto i pod tlakom. 321 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Želim još! 322 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Obožavamo taj časopis. I SAD. 323 00:20:36,198 --> 00:20:38,409 Oduvijek smo blisko vezani. 324 00:20:38,534 --> 00:20:39,868 Naravno. 325 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Francuz sam, iako je moj dom gdje god je Elena. 326 00:20:46,083 --> 00:20:48,669 Ali uvijek se rado udružujemo s prijateljima iz NATO-a 327 00:20:48,794 --> 00:20:50,379 koji vole slobodu kao i mi. 328 00:20:50,504 --> 00:20:53,799 Dobro. Može malo o slobodi? - Naravno. 329 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 Amnesty International tvrdi da vlada vaše supruge provodi 330 00:20:57,553 --> 00:21:02,391 intenzivno stvarno i elektroničko praćenje privatnih osoba. 331 00:21:02,516 --> 00:21:05,269 Nije li to teška tema za časopis o modi? 332 00:21:05,394 --> 00:21:06,687 Ne, istina je 333 00:21:06,812 --> 00:21:11,066 da ozbiljno shvaćamo širenje dezinformacija. 334 00:21:11,191 --> 00:21:12,318 U tom smislu... 335 00:21:12,443 --> 00:21:15,446 Dobro, ali... - Ali nadzor? Nikako. 336 00:21:15,571 --> 00:21:16,572 Zaboga, nikako. 337 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 Ali priznajete da neke pozorno pratite? 338 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 Kao i vi u svojoj državi. 339 00:21:23,203 --> 00:21:24,204 Ali ne. 340 00:21:24,330 --> 00:21:27,124 Prava se demokracija ne rađa preko noći. 341 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 A sad smo joj bliže nego ikad. 342 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 A što je s nemirima u rudniku? 343 00:21:33,172 --> 00:21:35,466 Da, nezgodna situacija s Rudnikom pet. 344 00:21:35,591 --> 00:21:38,177 To je bio izolirani incident 345 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 u jednom rudniku kobalta gdje je situacija eskalirala. 346 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 Ali ako smijem, 347 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}vratio bih se na svoju Nevladinu udrugu za pjesništvo. 348 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 To je... 349 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Bore li se, dušo? 350 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 Bore. - Dobro. 351 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Uđite. 352 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 Ovo je predjelo za večeru u čast Dana pobjede. 353 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Gotovi smo. Hvala. 354 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Ne, ne. Ne losos. Losos je mlak. 355 00:22:11,627 --> 00:22:13,712 Ne. Treba nam snažna hrana. 356 00:22:13,837 --> 00:22:16,257 Meso. Ne divljač. Janje. 357 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Da, nešto takvo. Smislit ćete nešto. 358 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Oskare, prestani. 359 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Idi s mamom, dušo, i popij tablete za padavicu. 360 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Kako izgledam? 361 00:22:38,195 --> 00:22:39,196 Savršeno. 362 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Još jedna večera. 363 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 Kako iscrpljujuće. 364 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 Moram biti lijepa za te ljude i smiješiti se njihovim lažima. 365 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 Jedem juhu koju bih im htjela sasuti na glavu. 366 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 I ja, šefice. 367 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 Voljeli biste to? - Veoma, šefice. 368 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Onda večeras budite sa mnom. 369 00:23:13,314 --> 00:23:16,525 Kontrolirajte vlagu u zraku i pazite da taj smradni zrak ne dođe do mene. 370 00:23:17,109 --> 00:23:18,903 Učinit ću što god želite. 371 00:23:20,029 --> 00:23:21,030 Dobro. 372 00:23:21,655 --> 00:23:22,990 Dobar ste čovjek. 373 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Bravo. 374 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Prestani. 375 00:23:39,840 --> 00:23:42,426 Stavio si isušivače zraka ispod svih stolova, zar ne? 376 00:23:42,551 --> 00:23:43,886 Jesam, mein Führer. 377 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Kad djeca zaspu dolazim u kućni posjet? 378 00:23:47,431 --> 00:23:48,599 Ne večeras, doktore. 379 00:23:48,724 --> 00:23:50,142 Morat ćemo čistiti. 380 00:23:50,267 --> 00:23:51,602 Kako želiš, mačkice. 381 00:23:51,727 --> 00:23:53,354 Nemoj me tako zvati. 382 00:23:55,439 --> 00:23:59,151 Kad dođe, diskretno joj recite kolika je vlaga. 383 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 Ako počne paničariti, izvedite je u onaj hodnik. 384 00:24:02,780 --> 00:24:05,574 Ondje će biti aparati s kisikom. Ali budite prokleto diskretni. 385 00:24:05,699 --> 00:24:06,700 Dobro. 386 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 G. Kaiser, Emil je najuspješniji poduzetnik u državi. 387 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Možete mu vjerovati. 388 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 Infrastruktura naših rudnika kobalta građena je prema najvišim standardima. 389 00:24:16,919 --> 00:24:21,799 A bi li g. Bartos i pokolj u Rudniku pet nazvao vrhunskim standardom? 390 00:24:21,924 --> 00:24:23,926 Sve je to napuhano. 391 00:24:24,051 --> 00:24:25,719 To su samo loši primjeri. 392 00:24:25,844 --> 00:24:26,887 Poginulo je 12 ljudi. 393 00:24:27,012 --> 00:24:30,516 Možemo li popraviti sliku o tome? Ne želimo da Bijela kuća čita 394 00:24:30,641 --> 00:24:33,185 o ubijenim rudarima u Washington Postu. 395 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Naravno. 396 00:24:34,436 --> 00:24:35,729 Hajde, recite. 397 00:24:36,313 --> 00:24:38,023 Zašto ste to učinili? - Što? 398 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Uzalud to skrivate od mene. Ionako ću ubrzo saznati. 399 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Ne znam o čemu govorite. 400 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Neki kažu da rudari iz Rudnika pet uopće nisu prosvjedovali. 401 00:24:48,867 --> 00:24:51,704 Bilo im je dosta zatrovanog zraka i prljave vode, 402 00:24:51,829 --> 00:24:53,539 pa su izrazili nezadovoljstvo. 403 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 A vi vojnici jednostavno ste se uspaničili i počeli pucati. 404 00:24:59,044 --> 00:25:00,170 No pitam se 405 00:25:00,671 --> 00:25:02,089 jeste li se uspaničili 406 00:25:02,214 --> 00:25:03,591 ili ste uživali u tome? 407 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Moji prijatelji pobjednici, 408 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 sjetite se koliko je trula bila naša država prije samo sedam godina. 409 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Bili smo slomljeni. 410 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 Naravno, znamo tko nas je slomio. 411 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 Bivši kancelar Edward Keplinger. 412 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Bio je to štakor 413 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 sa svojim tajnim društvom neomarksističkih lopova. 414 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 Zbog njega smo se osjećali očajno. 415 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 Sve dok nismo vidjeli njezino lice. 416 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 Dok se nije pojavila mlada liječnica iz Rinnburga sa sjajem u očima. 417 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 Malenu stranku koju je osnovao njezin otac pretvorila je u snagatora. 418 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 Zgazila je Keplingera. 419 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 Potjerala ga je u njegov dom na ladanju, gdje još liže rane. 420 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 Pridružite mi se svi, pa i naši novi američki prijatelji, 421 00:26:01,941 --> 00:26:04,818 u zdravici za Elenu Vernham, 422 00:26:04,944 --> 00:26:06,528 kancelarku! 423 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 Za kancelarku! 424 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Ako me sad ostaviš 425 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 Dio mene odnijet ćeš sa sobom 426 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Ne, dušo, ne idi, molim te 427 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 Tako mi je drago što vas vidim. Izgledate prekrasno. 428 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Ako me sad ostaviš 429 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 Otet ćeš mi srce 430 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 Hoćeš. Slomit ćeš ga. 431 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Ne, dušo, ne idi, molim te 432 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Ne! Samo želim da ostaneš. 433 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 Kao i moj muž Nicky. Ovo je Nicholas Vernham, ljudi. 434 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 Ljubav poput naše 435 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 Toliko je teško naći 436 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Kako smo dopustili da ugasne? 437 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Kako smo to dopustili? Vrlo ste mi dragocjeni. 438 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Predaleko smo došli Da bismo prestali 439 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 Istina je. Moramo zauvijek nastaviti. 440 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Kako smo mogli dopustiti da sve to ovako završi? 441 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Doći će sutra i oboje ćemo zažaliti... 442 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 Ono što smo danas rekli 443 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Nemoj me sad ostaviti. 444 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Dame i gospodo, hvala vam. Hvala vam lijepa. 445 00:27:55,804 --> 00:27:56,972 Pogledaj kako su dragi. 446 00:27:57,097 --> 00:28:00,017 Nicky, dušo, ustali su. 447 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Zaboga, mislim da ću se rasplakati. 448 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 Zaboga. - Izgledaš prekrasno. 449 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 Je li bilo dobro? - Divno. 450 00:28:05,731 --> 00:28:06,774 Jesi li siguran? - Zaista. 451 00:28:06,899 --> 00:28:08,108 Dobro. Duboko udahni. 452 00:28:08,234 --> 00:28:09,276 Prekrasno, kancelarko. 453 00:28:09,401 --> 00:28:11,904 Hvala, Susan. Hvala. 454 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Divno. 455 00:28:13,155 --> 00:28:14,240 Dobra večer. Hvala. 456 00:28:14,365 --> 00:28:16,742 Zaboga, g. Kaiser. - Gđo Kaiser. 457 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 Drago mi je. - Nema diranja, gospodine. 458 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Oprostite. Oprostite. 459 00:28:22,998 --> 00:28:25,501 Tako mi je drago što sam vas upoznala, g. Kaiser. 460 00:28:25,626 --> 00:28:27,586 I vašu dražesnu suprugu, gđu Kaiser. 461 00:28:27,711 --> 00:28:28,754 Dobra večer. 462 00:28:28,879 --> 00:28:30,756 Drago mi je. Molim vas, sjednimo. 463 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 Vlaga je 40 posto. - To bi bilo sve. Hvala. 464 00:28:35,427 --> 00:28:37,012 Vlaga? - Ajoj. 465 00:28:37,137 --> 00:28:39,181 To je blentava šala. 466 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 Jesmo li trebali ponijeti kišne kabanice? - Niste. 467 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Žao mi je, supruga i ja ne jedemo meso. 468 00:28:47,523 --> 00:28:48,691 Samo ribu. 469 00:28:49,650 --> 00:28:52,069 Žao mi je zbog pogreške mog osoblja. 470 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Kako ste se upoznali s kancelarkom? 471 00:28:55,406 --> 00:28:57,575 Na studiju medicine 472 00:28:57,700 --> 00:28:58,784 u Parizu. 473 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 Tada sam imao ženu i dijete, ali Elena je vrlo uvjerljiva. 474 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Mogu zamisliti. 475 00:29:07,084 --> 00:29:09,962 Nažalost, otišla je kući baviti se politikom, 476 00:29:10,087 --> 00:29:11,922 a ja sam se vratio ženi i djetetu. 477 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 Pomislila je kako će joj brak pomoći u kampanji, 478 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 pa mi je rekla da je zaprosim, što sam i učinio. 479 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Zauvijek sam ostavio svoju obitelj u Parizu i više ih nisam vidio. 480 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 I evo nas, zauvijek sretni. 481 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Obožavamo Pariz. 482 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Oprostite nakratko. 483 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 Možemo li razgovarati? 484 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Idite ovamo. Ovamo. 485 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Hajde, idemo. Tako je. Ovamo. 486 00:29:52,671 --> 00:29:53,797 Pogledajte me, molim vas. 487 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Jeste li sretni? Jeste li? 488 00:29:57,092 --> 00:29:58,552 Sad misle da sam luđakinja. 489 00:29:58,677 --> 00:30:00,679 Sve ste im servirali na pladnju. 490 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Sama se borim za svoju državu, 491 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 a zbog vas sam ispala smiješna pred Amerikancima. 492 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Nisam smiješna. 493 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 Nikako nisam smiješna, šupku glupi. 494 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Oprostite. 495 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Idući put okrenite oružje prema sebi. 496 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 Gurnite si ga u usta, prokleti majmune bez stila. 497 00:30:33,921 --> 00:30:36,882 Moramo razgovarati. 498 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 Ali najprije nešto pojedimo. - Naravno. 499 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 Prije ovoga razgovarao sam s vašima, ali... 500 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 Sad ne razgovarate s mojima, zar ne? 501 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Razgovarate izravno sa mnom. 502 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 I čula sam da opako pregovarate. 503 00:30:52,356 --> 00:30:55,234 To je u redu. Što vas brine? 504 00:30:55,818 --> 00:30:57,820 Malo radničkih nemira? 505 00:30:57,945 --> 00:30:59,822 Nekoliko pokvarenih strojeva? 506 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 To su sitnice. 507 00:31:01,865 --> 00:31:03,993 Pogledajte što smo. 508 00:31:04,118 --> 00:31:07,413 Mlada smo srednjeeuropska republika 509 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 spremna prihvatiti vladavinu suvremenih korporacija. 510 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 Spremni smo razvijati se uz vas. 511 00:31:14,295 --> 00:31:16,297 Ali najvažnije je to 512 00:31:16,422 --> 00:31:18,090 što volimo Ameriku. 513 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 Volimo naše prijateljstvo 514 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 i veoma bismo voljeli učvrstiti naše veze. 515 00:31:23,929 --> 00:31:25,681 Imamo kobalt, 516 00:31:26,348 --> 00:31:28,767 a vi biste platili za rudnike i preradu. 517 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 Savršen partnerski odnos. 518 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Ili možete držati tintilinić Kini dok pišaju po vašim cipelama 519 00:31:35,316 --> 00:31:38,277 i ucjenjuju vas da prihvatite njihovu korumpiranu opskrbu. 520 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 Dobro. 521 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 Želimo udio od 30 posto za prava na kopanje, kako smo se dogovorili. 522 00:31:47,036 --> 00:31:48,037 Dobro. 523 00:31:48,746 --> 00:31:49,997 Učinimo tako. 524 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 Ali volio bih da me uvjerite da ćemo moći dobiti i 51. 525 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 Mislite, 51 posto? 526 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 To bi bilo ključno za ovakav tip dogovora. 527 00:32:02,343 --> 00:32:04,720 Moramo moći doći do većinskog udjela. 528 00:32:04,845 --> 00:32:06,931 Oduvijek to tako radimo. Ne brinite se. 529 00:32:07,056 --> 00:32:09,266 Oprostite, samo da razjasnim. 530 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 Kad bih tada htjela nešto učiniti s našim kobaltom, 531 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 morala bih vas tražiti dopuštenje? 532 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 To neće biti problem. 533 00:32:20,110 --> 00:32:21,570 Bit ćemo vrlo pošteni. 534 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 Vlaga je 31. 535 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 Ne on. 536 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Pričekajte ovdje. 537 00:32:40,965 --> 00:32:44,134 Ne želim ga više vidjeti. - Da, kancelarko. 538 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 Agnes vam je uspjela spasiti život. 539 00:32:59,775 --> 00:33:02,611 Osobno bih vas poslala u zoološki vrt kao hranu lavovima. 540 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Više niste kancelarkin osobni čitač vode. 541 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 Sad ste na noćnoj dužnosti za očitanje vlage u stambenom hodniku. 542 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 Znate li što to znači? - Ne znam. 543 00:33:13,622 --> 00:33:18,544 To znači da mašete tom spravicom po ovim hodnicima od ponoći do šest 544 00:33:18,669 --> 00:33:21,338 i više nikad nećete vidjeti kancelarku. 545 00:33:21,839 --> 00:33:22,965 Uživajte, koljaču. 546 00:33:28,262 --> 00:33:29,763 Pokušao sam pomoći. 547 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Kao što ste pomogli u Rudniku pet? 548 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Ubij se. 549 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Smeće beskorisno. 550 00:34:02,713 --> 00:34:03,881 Ubij se. 551 00:34:04,006 --> 00:34:06,342 Ubij se! Ubij se! 552 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Beskorisna mrcino. 553 00:34:10,721 --> 00:34:12,556 Ubij se. 554 00:34:12,681 --> 00:34:13,682 Ubij se. 555 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Jebemu! Jebemu! Jebemu! 556 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 U redu je. 557 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 U redu je. 558 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Znam. 559 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Znam da se bojiš. 560 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 Oboje se možemo bojati. 561 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Ali zajedno ćemo to prebroditi. 562 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 Što se događa? - Dolazimo s istog mjesta. 563 00:35:56,201 --> 00:35:59,955 I zato ćemo se uvijek držati zajedno, ljubavi. 564 00:36:00,080 --> 00:36:01,290 Šefice! 565 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Mrtav! Mrtav! Mrtav! 566 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Mrtav! 567 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 Udahnula sam ga! Udahnula sam ga! 568 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Van! Van! 569 00:36:33,405 --> 00:36:35,199 Udahnula sam ga! Osjetila sam njegov dah! 570 00:36:35,324 --> 00:36:36,325 Na krevet. 571 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 Udahnula sam ga! - Dajte mi ruku. 572 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 Udahnula sam ga! 573 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Van! Van! 574 00:36:42,915 --> 00:36:45,084 Pomozite mi! Pomozite mi! 575 00:36:45,209 --> 00:36:47,002 Pomozite mi. Pomozite mi. 576 00:36:47,127 --> 00:36:48,754 Nastavite. Samo nastavite. 577 00:37:07,147 --> 00:37:10,025 DVA TJEDNA POSLIJE 578 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 Što radiš ovdje? 579 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Trebali su još ruku da operu strašne mikrobe. 580 00:37:21,120 --> 00:37:22,454 Nedostajao sam ti, mačkice? 581 00:37:22,580 --> 00:37:24,498 Ne zovi me tako. 582 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 Što su ljudi čuli? 583 00:37:27,251 --> 00:37:29,378 Ono što im je državna televizija rekla. 584 00:37:29,503 --> 00:37:33,465 Kancelarka je otišla na zasluženi odmor u planine. 585 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Da, u planine ludila. 586 00:37:35,759 --> 00:37:39,179 Dva se tjedna nije pojavila u javnosti. Ljudi naslućuju da nešto nije u redu. 587 00:37:39,305 --> 00:37:40,681 Kako je maleni? 588 00:37:40,806 --> 00:37:42,141 Dobro je. 589 00:37:42,266 --> 00:37:43,809 Stalno pita gdje je ona. 590 00:37:44,310 --> 00:37:45,769 A gdje je ona? 591 00:37:46,478 --> 00:37:48,856 Bog zna. Nitko je nije vidio osim... 592 00:38:32,858 --> 00:38:34,944 Ovo će vam osnažiti tijelo. 593 00:38:38,572 --> 00:38:41,116 Suncokret. Tako ga je spravljala moja majka. 594 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Suzbija otrove. 595 00:39:00,678 --> 00:39:01,679 Gospodine? 596 00:39:02,513 --> 00:39:04,181 Volio bih je vidjeti. 597 00:39:04,306 --> 00:39:05,599 Očekuje vas? 598 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 Muž sam joj. 599 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 Očekuje li vas? 600 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 Žena očekuje da muž uđe u njezinu sobu. 601 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 U redu je, dušo. 602 00:39:24,952 --> 00:39:25,995 Ljubavi. 603 00:39:26,745 --> 00:39:27,913 Bok, Nicky. 604 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Nedostajala si mi, Lenny. 605 00:39:38,882 --> 00:39:43,596 Ministrica Goin i dr. Kershaw htjeli su ti reći o kratkoročnom planu. 606 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Možda bi trebala razgovarati s njima. 607 00:39:48,017 --> 00:39:50,352 Sad ima pjege. 608 00:39:50,477 --> 00:39:51,604 Molim, ljubavi? 609 00:39:51,729 --> 00:39:53,230 Ima još pjega. 610 00:39:53,355 --> 00:39:54,356 Jesi li ga vidio? 611 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 Koga, ljubavi? 612 00:39:58,444 --> 00:39:59,445 Njega. 613 00:39:59,570 --> 00:40:00,988 Dolje. 614 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 Na licu. 615 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 Prošla je godina, dušo. 616 00:40:07,328 --> 00:40:08,996 Sigurno je to normalno. 617 00:40:09,121 --> 00:40:10,122 Nije. 618 00:40:10,915 --> 00:40:12,374 Tome služi šminka. 619 00:40:12,499 --> 00:40:15,002 Ne bih smjela vidjeti pjege. 620 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Lenny, misliš li da je vrijeme da ga pustiš na miru? 621 00:40:25,137 --> 00:40:26,138 Prestani. 622 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 Jesam. Prestani. 623 00:40:36,315 --> 00:40:38,776 {\an8}(Sjećaš se naše prve večeri u Ulici Racine?) 624 00:40:39,568 --> 00:40:43,197 {\an8}(Izašla si na ulicu i svi su automobili stali.) 625 00:40:44,073 --> 00:40:47,660 {\an8}(Jela si što si htjela i odmah sam te zavolio.) 626 00:40:48,410 --> 00:40:50,746 {\an8}(Ničega se nisi bojala.) 627 00:40:51,997 --> 00:40:53,749 {\an8}(Još si takva, ljubavi.) 628 00:40:57,127 --> 00:41:01,757 {\an8}(Oduvijek sam bila ovakva kakva sam sada.) 629 00:41:03,092 --> 00:41:05,719 {\an8}(Samo ti to nisi vidio.) 630 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Reci im da ćemo se naći u podne. 631 00:42:04,236 --> 00:42:06,488 Kancelarko, izgledate dobro. 632 00:42:06,614 --> 00:42:08,991 Nadamo se da se brzo oporavljate. 633 00:42:09,116 --> 00:42:10,826 Bio je to velik šok. 634 00:42:10,951 --> 00:42:11,952 Itekako. 635 00:42:12,077 --> 00:42:14,288 Strašnih nekoliko tjedana. 636 00:42:14,413 --> 00:42:16,206 Dogodilo se nešto nezamislivo. 637 00:42:16,332 --> 00:42:18,751 Pogreška. Ispad luđaka. 638 00:42:18,876 --> 00:42:21,837 Bivši rudar u rudnicima kobalta postao je građevinar. 639 00:42:21,962 --> 00:42:23,589 Lud je. 640 00:42:23,714 --> 00:42:25,633 Ali poduzeli smo sve mjere 641 00:42:25,758 --> 00:42:28,135 kako se ništa takvo više nikad ne bi dogodilo. 642 00:42:28,260 --> 00:42:29,470 Tako je. 643 00:42:29,595 --> 00:42:30,763 Nikad više. 644 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Kancelarko, nema smisla okolišati. 645 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 Palača nije pogodna za vaš boravak. 646 00:42:42,483 --> 00:42:43,734 Podaci su neosporni. 647 00:42:43,859 --> 00:42:44,902 Evo u čemu je problem. 648 00:42:45,027 --> 00:42:47,404 Ne smijemo dopustiti nove sigurnosne proboje, 649 00:42:47,529 --> 00:42:49,365 pa će obnova morati pričekati. 650 00:42:49,490 --> 00:42:50,699 Nesumnjivo. 651 00:42:50,824 --> 00:42:51,909 A to znači... 652 00:42:52,034 --> 00:42:55,162 Da će u zidovima ostati otrovi koje ste otkrili. 653 00:42:55,287 --> 00:42:57,373 Bili biste u Petrijevoj zdjelici. 654 00:42:57,498 --> 00:43:01,502 Morali bismo vas premjestiti na selo. 655 00:43:01,627 --> 00:43:03,754 Ako odobrite. 656 00:43:03,879 --> 00:43:05,839 Naravno, dok se oporavljate, 657 00:43:05,965 --> 00:43:08,926 neki vladini poslovi ipak će se morati obaviti. 658 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 Ja i odabrano osoblje 659 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 ostat ćemo u glavnom gradu i završiti ih. 660 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Samo ključne poslove, poput potpisivanja ugovora o kobaltu. 661 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Kancelarko, nismo mogli spasiti vašeg oca od propadanja pluća. 662 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 Ali nije prekasno da spasimo vas. 663 00:43:36,078 --> 00:43:37,454 Hvala oboma. 664 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Smijete otići. 665 00:43:41,041 --> 00:43:42,334 Odmorite se, kancelarko. 666 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Skupniče, sjednite. 667 00:43:59,226 --> 00:44:00,227 Ne. 668 00:44:00,978 --> 00:44:03,063 Dođite ovamo i sjednite uz mene. 669 00:44:17,244 --> 00:44:18,621 Znate li zašto ste ovdje? 670 00:44:19,455 --> 00:44:20,456 Ne znam. 671 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Ovdje ste jer ste nitko i ništa. Jasno? 672 00:44:25,669 --> 00:44:28,130 Nisam to mislila kao uvredu, samo kao činjenicu. 673 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Niste nitko. 674 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 A to znači da vam mogu vjerovati, zar ne? 675 00:44:38,349 --> 00:44:39,350 Da, šefice. 676 00:44:40,142 --> 00:44:43,604 Vi ste jedina osoba 677 00:44:43,729 --> 00:44:47,274 koja mi može reći što ništavni ljudi žele. 678 00:44:48,567 --> 00:44:49,652 Pogledajte me. 679 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Volite me, zar ne? 680 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 Volim. - Možete li to reći? 681 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Volim vas. 682 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Da. 683 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 Ako me volite, iskreno mi recite. 684 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 Što biste željeli da se dogodi? 685 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Recite mi. 686 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 Sinoć sam vas sanjao. I vi mene. 687 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 Rekli ste mi da ih uništim. Sve koji vas čine slabom. 688 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Odrezali su nam jaja, šefice, 689 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 i sad nam se smiju 690 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 jer plešete zbog stranog kapitala kao bolesni medvjed u cirkusu. 691 00:45:51,171 --> 00:45:52,923 To svi govore. 692 00:45:53,048 --> 00:45:55,593 Ne čujete ih, ali to govore, vjerujte mi. 693 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 Amerika se prema nama ponaša kao da smo im kolonija. 694 00:45:59,513 --> 00:46:01,140 I što onda rade? 695 00:46:01,265 --> 00:46:03,350 Cijelo vrijeme pišaju po nama. 696 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Žele da podbacite. 697 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 Kao i vaša kučka za financije, 698 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 kao i vaša debela svinja od liječnika koja vam kaže da ste bolesni. 699 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Bolesni ste? To je sranje! 700 00:46:16,071 --> 00:46:17,615 Istina je. 701 00:46:17,740 --> 00:46:19,783 Nešto vas u ovoj zgradi ubija. 702 00:46:19,909 --> 00:46:21,035 Ali ne ovo sranje. 703 00:46:21,160 --> 00:46:22,870 Ne to. 704 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 Ubijaju vas oni! 705 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Žele... Pogledajte me! 706 00:46:27,416 --> 00:46:28,417 Žele vas oslabiti 707 00:46:28,542 --> 00:46:31,629 jer imate nešto što oni nikad neće imati. 708 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Imate san. 709 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Volio bih im zauvijek zgnječiti ta glupa lica. 710 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 Elegantno razmišljanje. 711 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Jedan, dva, tri, četiri. Naši će se palčevi zaratiti. 712 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Bori se! Bori se! 713 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Ne, ne, to je taktika! 714 00:47:06,121 --> 00:47:07,206 To je bila taktika! 715 00:47:07,331 --> 00:47:08,540 Nicky, jesi li vidio? 716 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Pokušajmo opet. Pogledaj me u oči. Pobijedit ću. 717 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Jedan, dva, tri, četiri. Naši će se palčevi zaratiti. 718 00:47:14,088 --> 00:47:15,464 Bori se! Bori se! 719 00:47:15,589 --> 00:47:16,632 Jesam te! 720 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Dobro, na dvije pobjede. 721 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Jedan, dva, tri, četiri. Bori se! Bori se! 722 00:47:21,679 --> 00:47:22,888 Ne, ne! 723 00:47:23,013 --> 00:47:24,765 Užasan si. 724 00:47:40,281 --> 00:47:41,323 Prijatelji moji. 725 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 Prije nekoliko tjedana jedna od ključnih ministrica moje vlade 726 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 i ključni članovi mojeg kućanstva 727 00:47:48,038 --> 00:47:50,416 urotili su se s petokolonašima koje plaćaju stranci 728 00:47:50,541 --> 00:47:53,085 kako bi me ubili u snu. 729 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Pustite me! Pustite me! 730 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 Prošle su godine ti ljudi oslabili naše gospodarstvo, 731 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 vladu, pa čak i moj imunosni sustav. 732 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 Pomogla im je strana sila. 733 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 Zato danas izdajem zapovijed da vratimo svoje dugove, 734 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 odbijemo američke ulagače 735 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 i oslobodimo našu zemlju bolesne ovisnosti o sisi NATO-a. 736 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Moj muž i ja duboko smo dirnuti 737 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 ljubavlju i ohrabrenjima kojima nas nacija obasipa cijeli ovaj tjedan. 738 00:48:27,328 --> 00:48:30,247 Takav je duh našeg naroda. 739 00:48:31,123 --> 00:48:32,666 Vi ste srce 740 00:48:32,791 --> 00:48:35,127 i duša svega. 741 00:48:35,252 --> 00:48:36,295 Vi ste bunar 742 00:48:36,420 --> 00:48:39,590 iz kojeg crpim snagu da porazim neprijatelja. 743 00:48:40,466 --> 00:48:45,095 Neću dopustiti da vas pojede i otruje dekadencija Amerike 744 00:48:45,220 --> 00:48:47,181 i njezinih imitatora diljem svijeta. 745 00:48:48,057 --> 00:48:49,266 {\an8}Godinama patimo 746 00:48:49,391 --> 00:48:52,144 {\an8}kako bi SAD izgradio svjetski poredak prema svojim standardima. 747 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 Materijalno su pomagali korumpiranim stranim režimima, 748 00:48:56,357 --> 00:48:58,234 poticali masovna ubojstva 749 00:48:58,359 --> 00:49:00,486 i upustili se u kapitalistički rat sa slugama 750 00:49:00,611 --> 00:49:02,529 u svim dijelovima svijeta. 751 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 A nama ostalima rekli su 752 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 da surađujemo, budemo dobri, činimo što nam kažu i platimo cijenu. 753 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 Vrijeme je da to prekinemo. 754 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Nećemo više biti dio njihova okrutnog naslijeđa. 755 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 Nećemo više patiti zbog njihove pohlepe. 756 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 Vrijeme je da Americi i svijetu pokažemo koliko vrijedimo. 757 00:49:32,393 --> 00:49:36,480 Zato svi budite blagoslovljeni. I neka bude blagoslovljena naša ljubav. Zauvijek. 758 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Prijevod: Ana Babić