1 00:00:06,489 --> 00:00:12,327 SREDNJA EUROPA 2 00:00:37,560 --> 00:00:41,731 {\an8}KOLJAČI IZ RUDNIKA PET OBITELJI OSUÐUJU NASILJE 3 00:01:28,945 --> 00:01:31,072 Što mu je? - Ništa. 4 00:01:31,072 --> 00:01:32,949 Dao sam mu nešto da ga smirim. 5 00:01:32,949 --> 00:01:35,118 Hoće li biti opasan kad prestane djelovati? 6 00:01:35,118 --> 00:01:37,329 To je vaš problem. - Jebemu. 7 00:01:38,122 --> 00:01:39,664 Dobro. Dovedite ga. 8 00:01:39,664 --> 00:01:42,168 Dođite. Uskoro će održati govor. 9 00:01:47,088 --> 00:01:50,300 Kako se ono zovete, skupniče? - Zubak. 10 00:01:51,385 --> 00:01:52,469 Sami tvrdi samoglasnici. 11 00:01:52,469 --> 00:01:53,970 Duboko grleni. 12 00:01:54,680 --> 00:01:56,223 Kako vam je ime? 13 00:01:58,601 --> 00:02:00,561 Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,812 --> 00:02:04,273 Herbert Zubak. Baš klizi s jezika. 15 00:02:05,565 --> 00:02:06,651 Oprostite na neredu. 16 00:02:06,651 --> 00:02:08,152 Prokleti građevinari. 17 00:02:09,028 --> 00:02:12,447 Trebala bih ih sve ustrijeliti. Imate li savjet? 18 00:02:14,909 --> 00:02:16,077 Dobar dan, draga. 19 00:02:18,329 --> 00:02:20,497 Neka vas ne brine miris amonijaka. 20 00:02:20,497 --> 00:02:23,625 Dezinficiraju treći put u tri mjeseca. 21 00:02:23,625 --> 00:02:25,585 Misliš da je ovo šetalište? 22 00:02:25,585 --> 00:02:28,047 Idi nađi svoje ljude dolje! 23 00:02:28,631 --> 00:02:32,258 Visoka zastrašujuća žena je Susan Goin, ministrica financija. 24 00:02:32,258 --> 00:02:36,389 Niski i dlakavi muškarac je dr. Kershaw, osobni liječnik kancelarke. 25 00:02:36,973 --> 00:02:38,432 Stavite mu jaknu. 26 00:02:44,105 --> 00:02:45,856 Zaboga, pa to je obični šljaker. 27 00:02:45,856 --> 00:02:48,150 Neće izdržati ni jedan tjedan. 28 00:02:48,150 --> 00:02:49,485 Dobro. Sjednite. 29 00:02:55,198 --> 00:02:56,116 U redu. 30 00:02:56,784 --> 00:02:58,244 Dobar dan. 31 00:02:58,244 --> 00:02:59,912 Pratite li nas? 32 00:03:00,829 --> 00:03:03,874 Moram vam reći da sam bila protiv toga da odaberu vas. 33 00:03:03,874 --> 00:03:07,419 Brzi ste na okidaču i uvalili ste nas u nevolje. 34 00:03:07,419 --> 00:03:12,340 Ali kancelarka je inzistirala, pa su vas doveli. 35 00:03:13,091 --> 00:03:15,719 Sve je potpisao, zar ne, Agnes? - Jest, prije. 36 00:03:15,719 --> 00:03:17,638 Dobro. U redu. 37 00:03:17,638 --> 00:03:20,098 Gdje početi? 38 00:03:20,098 --> 00:03:23,894 Počnimo od vlage, može? 39 00:03:23,894 --> 00:03:26,062 Oprostite? - Slušajte me, molim. 40 00:03:27,647 --> 00:03:29,024 Koliko znate? 41 00:03:30,109 --> 00:03:31,777 Oprostite, ne čujete? 42 00:03:31,777 --> 00:03:33,696 Znam samo da sam preraspoređen. 43 00:03:34,780 --> 00:03:35,823 Dobro. 44 00:03:35,823 --> 00:03:36,949 Jebemu. 45 00:03:36,949 --> 00:03:41,244 Dobro. Ukratko, imamo problem. 46 00:03:41,244 --> 00:03:43,956 Spore. - Spore. 47 00:03:44,622 --> 00:03:47,334 Spore? - Stachybotrys atra. 48 00:03:48,251 --> 00:03:50,421 Mikrotoksini. - Vrlo opasni alergeni. 49 00:03:50,421 --> 00:03:54,215 Kancelarka ih je otkrila. Nekoć je bila liječnica, znate? 50 00:03:54,967 --> 00:03:57,427 Ali problem je vrlo ozbiljan. - Vrlo. 51 00:03:57,427 --> 00:04:00,222 No rješavamo ga, naravno. 52 00:04:00,222 --> 00:04:02,933 Da, da. Pa, zapravo i ne. 53 00:04:02,933 --> 00:04:07,063 Radimo na rješenju problema. 54 00:04:07,063 --> 00:04:10,358 Zato renoviramo palaču od temelja. 55 00:04:10,358 --> 00:04:13,109 Čistimo je i tako to. 56 00:04:13,109 --> 00:04:16,529 Ali shvaćate koliko je ovaj problem ozbiljan, skupniče Zubak, zar ne? 57 00:04:16,529 --> 00:04:21,035 I shvaćate da je to stvaran problem za kancelarku? 58 00:04:21,035 --> 00:04:22,286 U opasnosti je? 59 00:04:23,329 --> 00:04:27,123 Da, u velikoj opasnosti, da. 60 00:04:27,123 --> 00:04:29,752 Ali radimo na tome. 61 00:04:29,752 --> 00:04:32,755 Razgovarat ćete s kancelarkom. Spremni? 62 00:04:32,755 --> 00:04:34,881 Sad? - Da, sad. 63 00:04:34,881 --> 00:04:36,633 Dobro. Idemo. 64 00:04:38,302 --> 00:04:40,638 Ne dišite prema njoj. 65 00:04:40,638 --> 00:04:42,430 Ostanite smireni. 66 00:04:42,430 --> 00:04:43,932 Nemojte povratiti. 67 00:04:57,487 --> 00:04:58,405 Uđite. 68 00:05:04,077 --> 00:05:06,122 Skupnik Zubak, gđo kancelarko. 69 00:05:06,122 --> 00:05:07,123 Dobro. 70 00:05:07,872 --> 00:05:09,165 Hvala, Susan. 71 00:05:13,296 --> 00:05:15,338 Oprostite zbog sigurnosnih mjera. 72 00:05:16,173 --> 00:05:19,009 Jeste li dobro? - Jesam, šefice. 73 00:05:21,262 --> 00:05:22,512 Jeste li sigurni? 74 00:05:22,512 --> 00:05:24,556 Katkad su tako oprezni zbog mene. 75 00:05:24,556 --> 00:05:27,184 Ne obraćajte pozornost na njih. Samo malo pospremaju. 76 00:05:28,019 --> 00:05:31,355 Čujem da ste iz Westgatea. - Jesam, šefice. 77 00:05:31,355 --> 00:05:34,316 Zemlja šećerne repe. Divno mjesto. 78 00:05:34,316 --> 00:05:35,483 I ne baš, šefice. 79 00:05:36,735 --> 00:05:37,777 A vaši roditelji? 80 00:05:39,488 --> 00:05:40,615 Mrtvi su. 81 00:05:40,615 --> 00:05:43,075 I moji. Ostavite nas. 82 00:05:43,075 --> 00:05:44,327 Sjednite. 83 00:05:54,461 --> 00:05:56,004 Ne želim biti netaktična, 84 00:05:56,004 --> 00:05:58,215 ali znate li zašto sam odabrala vas? 85 00:05:59,508 --> 00:06:00,633 Ne, šefice. 86 00:06:00,633 --> 00:06:02,469 Htjela sam čovjeka iz Rudnika pet. 87 00:06:03,804 --> 00:06:05,640 Ne, nemate se čega sramiti. 88 00:06:05,640 --> 00:06:07,600 Prosvjednici su se ponašali poput životinja. 89 00:06:07,600 --> 00:06:09,810 Vojnici su samo reagirali. 90 00:06:09,810 --> 00:06:12,021 Imala sam pravo kad sam vas poslala u rudnik, 91 00:06:12,021 --> 00:06:13,938 iako kritičari kažu drukčije. 92 00:06:13,938 --> 00:06:17,525 Nije lijepo što vas zovu koljačima iz Rudnika pet. 93 00:06:17,525 --> 00:06:19,779 Ali u redu je. Znam istinu. 94 00:06:19,779 --> 00:06:22,782 Dobar ste čovjek koji zaslužuje ljubav. 95 00:06:26,701 --> 00:06:27,702 Hvala, šefice. 96 00:06:29,163 --> 00:06:32,166 Čudno, kao da smo se već sreli. 97 00:06:34,043 --> 00:06:36,379 Kao da imam déjà vu. 98 00:06:37,712 --> 00:06:39,465 Ili kao da smo se sreli u snu. 99 00:06:40,424 --> 00:06:41,342 Jesmo li? 100 00:06:42,342 --> 00:06:43,843 Sumnjam, šefice. 101 00:06:46,513 --> 00:06:48,807 Objasnili su vam što morate? 102 00:06:48,807 --> 00:06:50,433 Nisu, šefice. 103 00:06:50,433 --> 00:06:52,727 Dobro. 104 00:06:52,727 --> 00:06:54,145 I bolje da nisu. 105 00:06:54,145 --> 00:06:59,277 Navodni stručnjaci znaju manje od običnih seronja poput nas. Ustanite. 106 00:06:59,277 --> 00:07:02,989 Dobro. Ovo je vlagomjer. Mjeri količinu vlage u zraku. 107 00:07:02,989 --> 00:07:06,533 Tako možete znati ima li plijesni uokolo. 108 00:07:06,533 --> 00:07:09,578 Želim da me slijedite posvuda i mjerite vlagu. Shvaćate li? 109 00:07:10,370 --> 00:07:12,164 Mislim da shvaćam, šefice. - Dobro. 110 00:07:12,164 --> 00:07:15,667 Mislim da smo sjajan par, zar ne? 111 00:07:17,920 --> 00:07:19,379 A sad idite. 112 00:07:20,506 --> 00:07:21,757 Hvala, šefice. 113 00:07:22,966 --> 00:07:24,009 Skupniče? 114 00:07:25,760 --> 00:07:27,471 Elegantno razmišljanje. 115 00:07:27,471 --> 00:07:30,349 Morate se potruditi razmišljati elegantno. 116 00:07:31,517 --> 00:07:32,934 Pokušat ću, šefice. 117 00:07:32,934 --> 00:07:34,061 Hvala. 118 00:07:34,061 --> 00:07:35,061 Da. 119 00:07:37,147 --> 00:07:38,899 Dobro. To je sve. 120 00:07:40,108 --> 00:07:42,110 Ne, ne, ne činimo to. 121 00:07:42,110 --> 00:07:44,279 Zapravo morate intenzivno obeshrabriti 122 00:07:44,279 --> 00:07:46,281 svaki dodir s kancelarkom. 123 00:07:46,281 --> 00:07:47,532 Shvaćate li? 124 00:07:47,532 --> 00:07:49,075 Vrlo je važno. 125 00:07:51,078 --> 00:07:53,748 Kave ste sreće imali, koljaču. 126 00:07:57,292 --> 00:07:58,209 Idemo. 127 00:08:01,756 --> 00:08:04,759 Kažu da će čišćenje palače trajati godinama. 128 00:08:04,759 --> 00:08:06,010 Neka nam Bog pomogne. 129 00:08:10,472 --> 00:08:12,642 Evo nas. 130 00:08:12,642 --> 00:08:14,309 Vaš novi dom. 131 00:08:17,228 --> 00:08:19,064 Počinjete odmah ujutro. 132 00:08:19,731 --> 00:08:23,611 A večeras ćete zapamtiti raspored prostorija i sutrašnji raspored. 133 00:08:27,280 --> 00:08:28,991 Netko će vam donijeti stvari. 134 00:08:29,533 --> 00:08:31,035 Imate li stvari? 135 00:08:31,619 --> 00:08:32,578 Slušajte me! 136 00:08:33,328 --> 00:08:36,499 Brinem se o ovom brlogu cijeli život. Nemojte ga uprljati. 137 00:08:37,792 --> 00:08:39,627 I kupite ovlaživač 138 00:08:39,627 --> 00:08:42,837 jer će vam zbog isušivanja zraka koža biti poput mumijina šupka. 139 00:09:04,902 --> 00:09:08,863 VIDIMO SE U SNOVIMA? 140 00:09:13,159 --> 00:09:14,744 {\an8}OBRAĆANJE KANCELARKE NACIJI 141 00:09:20,418 --> 00:09:22,669 Sutra će biti sedam godina 142 00:09:22,669 --> 00:09:27,799 kako smo porazili kancelara Edwarda Keplingera i njegove radikalne bandite 143 00:09:27,799 --> 00:09:30,344 na slobodnim i poštenim izborima. 144 00:09:30,344 --> 00:09:33,513 Sutra slavimo tu pobjedu. 145 00:09:34,180 --> 00:09:38,394 {\an8}S tugom u srcu postala sam vaša kancelarka. 146 00:09:38,394 --> 00:09:41,438 {\an8}Znala sam da će biti teško srušiti tu propalu državu 147 00:09:41,438 --> 00:09:43,316 i da će trebati vremena. 148 00:09:43,316 --> 00:09:45,985 To me spriječilo da budem uz vas 149 00:09:45,985 --> 00:09:47,569 i podržavam vas. 150 00:09:48,236 --> 00:09:53,117 Ali znajte da me ispunjavate ljubavlju. To je sve što trebam. 151 00:09:53,992 --> 00:09:56,953 Zato svi budite blagoslovljeni. 152 00:09:56,953 --> 00:09:58,873 I neka bude blagoslovljena naša ljubav. 153 00:09:58,873 --> 00:09:59,999 Zauvijek. 154 00:10:08,007 --> 00:10:10,258 {\an8}EUROPA 155 00:11:15,992 --> 00:11:20,579 REŽIM 156 00:11:43,977 --> 00:11:45,020 Halo? 157 00:11:45,020 --> 00:11:46,397 Ustajte! 158 00:11:46,397 --> 00:11:48,316 Imate 20 minuta. 159 00:11:48,316 --> 00:11:50,192 Sretan Dan pobjede, koljaču. 160 00:12:07,126 --> 00:12:08,877 Sretan Dan pobjede, Herbie. 161 00:12:09,544 --> 00:12:10,504 Idemo. 162 00:12:11,588 --> 00:12:14,632 Jeste li zapamtili raspored prostorija? - Mislim da jesam. 163 00:12:14,632 --> 00:12:16,301 Mrzi nesigurnost. 164 00:12:16,301 --> 00:12:19,679 Trebaš li kartu, budalo? Nađi svoju ekipu. 165 00:12:19,679 --> 00:12:23,434 Disanje: ako prolazi pokraj vas, zadržite dah, ako vam govori, prekrijte usta. 166 00:12:23,434 --> 00:12:24,602 Često jedite mentole. 167 00:12:24,602 --> 00:12:27,771 Ako nanjuši plijesan, recite da je i vi njušite. 168 00:12:28,521 --> 00:12:29,564 Kako je bilo? 169 00:12:29,564 --> 00:12:32,609 Rekla je da kobasica izgleda poput pavijanova pimpeka. 170 00:12:32,609 --> 00:12:34,236 Smiju li je pojesti kuhari? 171 00:12:34,236 --> 00:12:36,197 Dobro, ali nemoj da vide stražari. 172 00:12:36,197 --> 00:12:37,448 Kako je raspoložena? 173 00:12:37,448 --> 00:12:39,616 Pet od deset. 174 00:12:39,616 --> 00:12:41,160 A deset je dobro? 175 00:12:41,160 --> 00:12:43,496 Je li važno ako je pet? 176 00:12:45,997 --> 00:12:47,750 Dođite. Stanite uz ovaj zid. 177 00:12:51,837 --> 00:12:52,755 Hajdemo. 178 00:12:57,301 --> 00:12:58,886 Vrlo je jednostavno. 179 00:12:58,886 --> 00:13:01,847 Hodate uz nju i mjerite relativnu vlagu. 180 00:13:01,847 --> 00:13:03,391 Što znači ovaj broj? 181 00:13:03,391 --> 00:13:06,059 Znači da ne postavljate pitanja i izgledate spremno 182 00:13:07,102 --> 00:13:08,812 inače ćete završiti poput prethodnika. 183 00:13:16,862 --> 00:13:19,031 Otvorite vrata i hodajte ispred mene. 184 00:13:21,158 --> 00:13:23,119 Kako je? - Dobro, hvala. 185 00:13:23,119 --> 00:13:25,413 Ne, dragi, kolika je vlaga? 186 00:13:25,997 --> 00:13:28,248 Sad je 31 posto. 187 00:13:28,248 --> 00:13:32,253 Najprije ćemo u staklenik s g. Laskinom, šefom sigurnosti. 188 00:13:32,253 --> 00:13:34,588 Danas ćete upoznati gomilu crva 189 00:13:34,588 --> 00:13:35,797 koje zovemo birokratima. 190 00:13:35,797 --> 00:13:36,799 Pripremite se. 191 00:13:38,174 --> 00:13:39,968 Sretan Dan pobjede, kancelarko. 192 00:13:44,639 --> 00:13:46,142 Sad je 41 posto. 193 00:13:46,142 --> 00:13:49,352 Ovo su podaci Obavještajne službe ovog prekrasnog jutra. 194 00:13:50,145 --> 00:13:53,273 Moji izvori u Uredu za planiranje 195 00:13:53,273 --> 00:13:57,861 misle da ministrica financija Goin gubi strpljenje 196 00:13:57,861 --> 00:14:02,657 čekajući da zaključite dogovor o kobaltu s SAD-om. 197 00:14:02,657 --> 00:14:04,660 Ako odlučite prihvatiti dogovor, 198 00:14:04,660 --> 00:14:08,246 Amerikanci bi mogli tražiti dodatna jamstva 199 00:14:08,246 --> 00:14:11,959 zbog nezgodnih događaja u Rudniku pet. 200 00:14:15,504 --> 00:14:17,423 Informacije iz palače. 201 00:14:17,423 --> 00:14:20,217 Dolje se govori o vašem apetitu. 202 00:14:20,217 --> 00:14:21,761 I samo vas podsjećam: 203 00:14:21,761 --> 00:14:24,388 vaš suprug danas se nalazi s Vogueom. 204 00:14:24,388 --> 00:14:26,057 Pretpostavljam da ćemo ga nadzirati? 205 00:14:30,143 --> 00:14:31,061 Kancelarko? 206 00:14:33,606 --> 00:14:35,316 Osjećate li se bolje danas? 207 00:14:35,316 --> 00:14:36,399 Da, šefice. 208 00:14:37,484 --> 00:14:39,236 Razmišljate li elegantnije? 209 00:14:40,363 --> 00:14:41,530 Mislim. 210 00:14:43,448 --> 00:14:46,118 Pitam se gdje smo bili sinoć. 211 00:14:46,118 --> 00:14:47,118 Molim? 212 00:14:48,829 --> 00:14:50,747 Gdje smo se ono upoznali? 213 00:14:52,707 --> 00:14:54,000 Sinoć? 214 00:14:54,000 --> 00:14:56,378 Da, dragi. U snu. 215 00:14:56,378 --> 00:14:57,796 Ne sjećate se? 216 00:15:00,591 --> 00:15:02,176 U poljima šećerne repe. 217 00:15:02,176 --> 00:15:04,719 Da, tako je. 218 00:15:04,719 --> 00:15:06,012 Šećerna repa. 219 00:15:07,305 --> 00:15:08,598 Bile su divne, zar ne? 220 00:15:15,564 --> 00:15:16,815 Dolazi. 221 00:15:16,815 --> 00:15:18,233 U kojoj haljini? 222 00:15:18,233 --> 00:15:19,235 U zelenoj. 223 00:15:20,027 --> 00:15:21,696 Baš je morala biti zelena, zar ne? 224 00:15:21,696 --> 00:15:23,738 Bojiš se boje za tkaninu? 225 00:15:23,738 --> 00:15:26,117 Baš si cendrava vulva, Schiff. 226 00:15:26,117 --> 00:15:28,202 A što očekuješ? 227 00:15:28,202 --> 00:15:31,162 Mjesecima me nije ni pogledala. 228 00:15:31,162 --> 00:15:33,291 Smatraj se sretnim. 229 00:15:33,291 --> 00:15:35,751 Desna je ruka dobila packu. 230 00:15:35,751 --> 00:15:39,046 Primijetio si kako manje voli svoju ljubimicu, 231 00:15:39,046 --> 00:15:41,047 našu Gospu od Smanjenog BDP-a. 232 00:15:41,047 --> 00:15:44,093 Nesigurnost stvara ljubomoru, g. Singer. 233 00:15:48,806 --> 00:15:50,016 Zaboga. 234 00:15:50,016 --> 00:15:52,310 Dobro. Eto. 235 00:15:52,892 --> 00:15:54,978 Kao da pas rabi džepno računalo. 236 00:15:56,272 --> 00:15:58,316 Uvedite je, koljaču. 237 00:15:58,316 --> 00:16:01,776 Svi uzmite mentole, dišite kratko, zatvarajte usta. 238 00:16:03,320 --> 00:16:05,071 Sretan Dan pobjede, kancelarko. 239 00:16:05,071 --> 00:16:06,407 Sretan Dan pobjede. 240 00:16:06,407 --> 00:16:08,075 Sretan Dan pobjede, kancelarko. 241 00:16:09,367 --> 00:16:11,787 Da, požurimo se. 242 00:16:11,787 --> 00:16:15,623 Kratki sastanci moraju biti kratki. 243 00:16:15,623 --> 00:16:16,875 Očaravajuće. 244 00:16:17,542 --> 00:16:21,338 Cvijeće je očaravajuće. 245 00:16:22,630 --> 00:16:24,258 Dobro. U redu. 246 00:16:24,258 --> 00:16:25,551 Krenimo s Teksašanima 247 00:16:25,551 --> 00:16:27,428 i BioConom. - Da. 248 00:16:27,428 --> 00:16:31,307 Večeras će s vama biti Richard Kaiser, direktor, 249 00:16:31,307 --> 00:16:32,515 i njegova supruga. 250 00:16:32,515 --> 00:16:33,893 Kao što znate, 251 00:16:33,893 --> 00:16:38,230 bilo bi sjajno kad bismo zaključili ugovor o kobaltu. 252 00:16:38,230 --> 00:16:40,482 Misliš da sam spora. 253 00:16:40,482 --> 00:16:43,234 Zar ne, Susan? - Ne, gđo kancelarko, naravno da ne. 254 00:16:43,234 --> 00:16:45,613 Misliš. Pa reci to onda. - Kao što znate, 255 00:16:45,613 --> 00:16:47,740 očajnički nam trebaju ulaganja, 256 00:16:47,740 --> 00:16:52,912 a posve ste podržali tu zamisao. 257 00:16:52,912 --> 00:16:55,455 Možda sam promijenila mišljenje. 258 00:16:55,455 --> 00:16:58,208 Smijem li? Neću te uzrujati? 259 00:16:58,208 --> 00:17:02,671 Ne, ali gospodarski pokazatelji padaju i moramo naći... 260 00:17:02,671 --> 00:17:06,424 Da, ali kako se to čini? Kao da sam uzdržavana. 261 00:17:06,424 --> 00:17:09,136 Stranoj sili prepuštam prava na iskopavanje kobalta. 262 00:17:09,136 --> 00:17:10,970 Djelujem slabo. - Slažem se. 263 00:17:10,970 --> 00:17:14,891 Oduvijek smo slali poruku da smo samodostatni kao nacija. 264 00:17:14,891 --> 00:17:18,436 Dopustimo li SAD-u da rabi naše resurse za svoje Tesle i računala, 265 00:17:18,436 --> 00:17:20,189 ne šaljemo baš tu poruku. 266 00:17:20,189 --> 00:17:23,233 Uz dužno poštovanje prema komunikacijskim vještinama g. Singera, 267 00:17:23,233 --> 00:17:24,986 ljudi žele gospodarski rast. 268 00:17:25,820 --> 00:17:28,446 Znaš što ljudi žele, Susan? 269 00:17:28,446 --> 00:17:30,949 Čuješ o čemu govore u svojoj kućerini na ladanju? 270 00:17:30,949 --> 00:17:33,452 Gđo kancelarko, zaboravimo na činjenice i brojke. 271 00:17:33,452 --> 00:17:36,413 Istina je da moramo što prije zaključiti ovaj dogovor 272 00:17:36,413 --> 00:17:40,208 kako bismo se mogli pozabaviti svojim prioritetima. 273 00:17:40,208 --> 00:17:42,419 A naš je prioritet sigurnost palače, 274 00:17:42,419 --> 00:17:44,879 sigurnost zraka oko vas 275 00:17:44,879 --> 00:17:47,091 i vaša sigurnost. 276 00:17:50,761 --> 00:17:51,678 Da. 277 00:17:53,221 --> 00:17:54,140 Pa dobro. 278 00:17:56,641 --> 00:17:58,268 Da vidimo što će se dogoditi. 279 00:18:05,817 --> 00:18:08,903 Ispred. Ispred. Sad mjerite ispred mene. 280 00:18:09,488 --> 00:18:10,906 Ne previše blizu. Maknite se. 281 00:18:16,453 --> 00:18:17,746 Budite oprezni ovdje. 282 00:18:17,746 --> 00:18:20,081 Neka drži šape dalje od mene. 283 00:18:25,171 --> 00:18:26,087 Vlaga. 284 00:18:33,471 --> 00:18:34,679 Ima je 21 posto. 285 00:18:43,355 --> 00:18:44,397 {\an8}Evo. 286 00:18:44,397 --> 00:18:46,650 {\an8}Banalno cvijeće za Dan pobjede. 287 00:18:54,450 --> 00:18:55,617 Slušaj, tata. 288 00:18:55,617 --> 00:18:58,037 Odbijam se osjećati glupo zbog proslave, 289 00:18:58,037 --> 00:18:59,496 ako si to mislio. 290 00:18:59,496 --> 00:19:03,000 Znam da si mrzio zabave, ali ja ih ne mrzim. 291 00:19:03,793 --> 00:19:07,713 Djevojke koriste svaku priliku da se dotjeraju. To je normalno. 292 00:19:08,630 --> 00:19:10,049 To ljudi vole. 293 00:19:10,049 --> 00:19:11,257 Vole mene. 294 00:19:11,257 --> 00:19:13,343 Mnogo više nego što su voljeli tebe. 295 00:19:13,928 --> 00:19:17,180 Da, možda sam zato ja postala kancelarka, 296 00:19:17,180 --> 00:19:18,933 što ti nikako nisi mogao. 297 00:19:20,058 --> 00:19:21,769 Jesi li pomislio na to? 298 00:19:21,769 --> 00:19:23,478 Baš si stara ljuštura. 299 00:19:25,106 --> 00:19:26,856 Sad imaš i pjege. 300 00:19:27,941 --> 00:19:28,900 To je novo. 301 00:19:31,404 --> 00:19:33,030 Leopard mijenja pjege. 302 00:19:34,073 --> 00:19:35,616 Shvaćaš? Smiješno je. 303 00:19:36,449 --> 00:19:38,284 Urnebesno. Dobro. 304 00:19:39,287 --> 00:19:41,330 To je to? Gotovi smo? Jesmo li? 305 00:19:41,330 --> 00:19:42,331 Dobro. 306 00:19:43,374 --> 00:19:44,417 Sretan ti Dan pobjede. 307 00:19:48,503 --> 00:19:49,922 Duboko udahnite, molim. 308 00:19:51,674 --> 00:19:52,966 Ovaj je tjedan loš. 309 00:19:52,966 --> 00:19:54,676 Vlaga opet raste. Znala sam. 310 00:19:54,676 --> 00:19:56,594 Pokušajte se opustiti. - Znala sam! 311 00:19:56,594 --> 00:19:59,015 Ne mogu se opustiti ako svugdje ima plijesni. 312 00:19:59,015 --> 00:20:00,641 Gđo kancelarko, kao što znate, 313 00:20:00,641 --> 00:20:03,686 naslijedili ste manjak AAT-a od oca, 314 00:20:03,686 --> 00:20:06,229 pa je rizik od plućnih oboljenja za vas veći. 315 00:20:06,229 --> 00:20:09,274 No uvjeravam vas da činimo sve što možemo... 316 00:20:09,274 --> 00:20:10,400 Nedovoljno! 317 00:20:10,400 --> 00:20:13,486 U svakoj prokletoj sobi njušim smradni zrak! 318 00:20:13,486 --> 00:20:15,781 Moje tablete! Tablete! - Poslije. 319 00:20:15,781 --> 00:20:17,198 Prije večere. 320 00:20:21,036 --> 00:20:23,831 Kisik na 90 posto i pod tlakom. 321 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Želim još! 322 00:20:32,965 --> 00:20:36,093 Obožavamo taj časopis. I SAD. 323 00:20:36,093 --> 00:20:38,429 Oduvijek smo blisko vezani. 324 00:20:38,429 --> 00:20:39,888 Naravno. 325 00:20:39,888 --> 00:20:45,310 Francuz sam, iako je moj dom gdje god je Elena. 326 00:20:46,061 --> 00:20:48,688 Ali uvijek se rado udružujemo s prijateljima iz NATO-a 327 00:20:48,688 --> 00:20:50,399 koji vole slobodu kao i mi. 328 00:20:50,399 --> 00:20:53,819 Dobro. Može malo o slobodi? - Naravno. 329 00:20:53,819 --> 00:20:57,448 Amnesty International tvrdi da vlada vaše supruge provodi 330 00:20:57,448 --> 00:21:02,411 intenzivno stvarno i elektroničko praćenje privatnih osoba. 331 00:21:02,411 --> 00:21:05,289 Nije li to teška tema za časopis o modi? 332 00:21:05,289 --> 00:21:06,706 Ne, istina je 333 00:21:06,706 --> 00:21:11,086 da ozbiljno shvaćamo širenje dezinformacija. 334 00:21:11,086 --> 00:21:12,338 U tom smislu... 335 00:21:12,338 --> 00:21:15,466 Dobro, ali... - Ali nadzor? Nikako. 336 00:21:15,466 --> 00:21:16,591 Zaboga, nikako. 337 00:21:16,591 --> 00:21:20,888 Ali priznajete da neke pozorno pratite? 338 00:21:20,888 --> 00:21:23,098 Kao i vi u svojoj državi. 339 00:21:23,098 --> 00:21:24,225 Ali ne. 340 00:21:24,225 --> 00:21:27,144 Prava se demokracija ne rađa preko noći. 341 00:21:27,144 --> 00:21:30,273 A sad smo joj bliže nego ikad. 342 00:21:30,273 --> 00:21:33,066 A što je s nemirima u rudniku? 343 00:21:33,066 --> 00:21:35,486 Da, nezgodna situacija s Rudnikom pet. 344 00:21:35,486 --> 00:21:38,196 To je bio izolirani incident 345 00:21:38,196 --> 00:21:42,450 u jednom rudniku kobalta gdje je situacija eskalirala. 346 00:21:42,450 --> 00:21:44,328 Ali ako smijem, 347 00:21:44,328 --> 00:21:50,208 {\an8}vratio bih se na svoju Nevladinu udrugu za pjesništvo. 348 00:21:50,208 --> 00:21:51,335 To je... 349 00:21:54,297 --> 00:21:56,256 Bore li se, dušo? 350 00:21:56,841 --> 00:21:58,217 Bore. - Dobro. 351 00:21:58,968 --> 00:22:00,011 Uđite. 352 00:22:00,011 --> 00:22:03,681 Ovo je predjelo za večeru u čast Dana pobjede. 353 00:22:03,681 --> 00:22:05,306 Gotovi smo. Hvala. 354 00:22:08,685 --> 00:22:11,522 Ne, ne. Ne losos. Losos je mlak. 355 00:22:11,522 --> 00:22:13,732 Ne. Treba nam snažna hrana. 356 00:22:13,732 --> 00:22:16,276 Meso. Ne divljač. Janje. 357 00:22:16,276 --> 00:22:18,153 Da, nešto takvo. Smislit ćete nešto. 358 00:22:18,153 --> 00:22:19,654 Oskare, prestani. 359 00:22:19,654 --> 00:22:23,116 Idi s mamom, dušo, i popij tablete za padavicu. 360 00:22:35,003 --> 00:22:36,087 Kako izgledam? 361 00:22:38,173 --> 00:22:39,091 Savršeno. 362 00:22:39,675 --> 00:22:41,009 Još jedna večera. 363 00:22:46,098 --> 00:22:47,599 Kako iscrpljujuće. 364 00:22:48,808 --> 00:22:52,438 Moram biti lijepa za te ljude i smiješiti se njihovim lažima. 365 00:22:52,438 --> 00:22:56,359 Jedem juhu koju bih im htjela sasuti na glavu. 366 00:22:57,860 --> 00:22:59,111 I ja, šefice. 367 00:23:01,404 --> 00:23:04,325 Voljeli biste to? - Veoma, šefice. 368 00:23:10,747 --> 00:23:13,209 Onda večeras budite sa mnom. 369 00:23:13,209 --> 00:23:16,420 Kontrolirajte vlagu u zraku i pazite da taj smradni zrak ne dođe do mene. 370 00:23:17,088 --> 00:23:18,797 Učinit ću što god želite. 371 00:23:20,007 --> 00:23:20,924 Dobro. 372 00:23:21,634 --> 00:23:22,885 Dobar ste čovjek. 373 00:23:26,137 --> 00:23:27,056 Bravo. 374 00:23:38,692 --> 00:23:39,734 Prestani. 375 00:23:39,734 --> 00:23:42,446 Stavio si isušivače zraka ispod svih stolova, zar ne? 376 00:23:42,446 --> 00:23:43,781 Jesam, mein Führer. 377 00:23:45,241 --> 00:23:47,326 Kad djeca zaspu dolazim u kućni posjet? 378 00:23:47,326 --> 00:23:48,618 Ne večeras, doktore. 379 00:23:48,618 --> 00:23:50,161 Morat ćemo čistiti. 380 00:23:50,161 --> 00:23:51,622 Kako želiš, mačkice. 381 00:23:51,622 --> 00:23:53,248 Nemoj me tako zvati. 382 00:23:55,418 --> 00:23:59,171 Kad dođe, diskretno joj recite kolika je vlaga. 383 00:23:59,171 --> 00:24:02,674 Ako počne paničariti, izvedite je u onaj hodnik. 384 00:24:02,674 --> 00:24:05,594 Ondje će biti aparati s kisikom. Ali budite prokleto diskretni. 385 00:24:05,594 --> 00:24:06,594 Dobro. 386 00:24:07,680 --> 00:24:11,182 G. Kaiser, Emil je najuspješniji poduzetnik u državi. 387 00:24:11,182 --> 00:24:12,517 Možete mu vjerovati. 388 00:24:12,517 --> 00:24:16,814 Infrastruktura naših rudnika kobalta građena je prema najvišim standardima. 389 00:24:16,814 --> 00:24:21,819 A bi li g. Bartos i pokolj u Rudniku pet nazvao vrhunskim standardom? 390 00:24:21,819 --> 00:24:23,946 Sve je to napuhano. 391 00:24:23,946 --> 00:24:25,740 To su samo loši primjeri. 392 00:24:25,740 --> 00:24:26,906 Poginulo je 12 ljudi. 393 00:24:26,906 --> 00:24:30,535 Možemo li popraviti sliku o tome? Ne želimo da Bijela kuća čita 394 00:24:30,535 --> 00:24:33,205 o ubijenim rudarima u Washington Postu. 395 00:24:33,205 --> 00:24:34,332 Naravno. 396 00:24:34,332 --> 00:24:35,625 Hajde, recite. 397 00:24:36,291 --> 00:24:37,918 Zašto ste to učinili? - Što? 398 00:24:38,626 --> 00:24:42,464 Uzalud to skrivate od mene. Ionako ću ubrzo saznati. 399 00:24:42,464 --> 00:24:44,549 Ne znam o čemu govorite. 400 00:24:44,549 --> 00:24:48,762 Neki kažu da rudari iz Rudnika pet uopće nisu prosvjedovali. 401 00:24:48,762 --> 00:24:51,724 Bilo im je dosta zatrovanog zraka i prljave vode, 402 00:24:51,724 --> 00:24:53,559 pa su izrazili nezadovoljstvo. 403 00:24:53,559 --> 00:24:58,146 A vi vojnici jednostavno ste se uspaničili i počeli pucati. 404 00:24:59,023 --> 00:25:00,066 No pitam se 405 00:25:00,650 --> 00:25:02,108 jeste li se uspaničili 406 00:25:02,108 --> 00:25:03,486 ili ste uživali u tome? 407 00:25:15,121 --> 00:25:16,832 Moji prijatelji pobjednici, 408 00:25:16,832 --> 00:25:21,295 sjetite se koliko je trula bila naša država prije samo sedam godina. 409 00:25:21,295 --> 00:25:23,255 Bili smo slomljeni. 410 00:25:23,255 --> 00:25:25,716 Naravno, znamo tko nas je slomio. 411 00:25:25,716 --> 00:25:29,845 Bivši kancelar Edward Keplinger. 412 00:25:29,845 --> 00:25:31,513 Bio je to štakor 413 00:25:31,513 --> 00:25:34,725 sa svojim tajnim društvom neomarksističkih lopova. 414 00:25:34,725 --> 00:25:37,103 Zbog njega smo se osjećali očajno. 415 00:25:37,103 --> 00:25:39,562 Sve dok nismo vidjeli njezino lice. 416 00:25:39,562 --> 00:25:43,525 Dok se nije pojavila mlada liječnica iz Rinnburga sa sjajem u očima. 417 00:25:43,525 --> 00:25:49,365 Malenu stranku koju je osnovao njezin otac pretvorila je u snagatora. 418 00:25:49,365 --> 00:25:52,034 Zgazila je Keplingera. 419 00:25:53,077 --> 00:25:57,999 Potjerala ga je u njegov dom na ladanju, gdje još liže rane. 420 00:25:57,999 --> 00:26:01,836 Pridružite mi se svi, pa i naši novi američki prijatelji, 421 00:26:01,836 --> 00:26:04,838 u zdravici za Elenu Vernham, 422 00:26:04,838 --> 00:26:06,549 kancelarku! 423 00:26:06,549 --> 00:26:08,718 Za kancelarku! 424 00:26:21,147 --> 00:26:23,440 Ako me sad ostaviš 425 00:26:23,440 --> 00:26:28,029 Dio mene odnijet ćeš sa sobom 426 00:26:31,698 --> 00:26:35,076 Ne, dušo, ne idi, molim te 427 00:26:35,076 --> 00:26:38,372 Tako mi je drago što vas vidim. Izgledate prekrasno. 428 00:26:38,372 --> 00:26:40,915 Ako me sad ostaviš 429 00:26:40,915 --> 00:26:45,212 Otet ćeš mi srce 430 00:26:45,212 --> 00:26:47,006 Hoćeš. Slomit ćeš ga. 431 00:26:49,133 --> 00:26:52,762 Ne, dušo, ne idi, molim te 432 00:26:55,097 --> 00:26:58,225 Ne! Samo želim da ostaneš. 433 00:26:58,225 --> 00:27:01,686 Kao i moj muž Nicky. Ovo je Nicholas Vernham, ljudi. 434 00:27:03,940 --> 00:27:06,317 Ljubav poput naše 435 00:27:06,317 --> 00:27:11,404 Toliko je teško naći 436 00:27:12,405 --> 00:27:18,161 Kako smo dopustili da ugasne? 437 00:27:18,161 --> 00:27:20,747 Kako smo to dopustili? Vrlo ste mi dragocjeni. 438 00:27:22,917 --> 00:27:28,714 Predaleko smo došli Da bismo prestali 439 00:27:28,714 --> 00:27:31,342 Istina je. Moramo zauvijek nastaviti. 440 00:27:31,342 --> 00:27:36,137 Kako smo mogli dopustiti da sve to ovako završi? 441 00:27:36,137 --> 00:27:41,435 Doći će sutra i oboje ćemo zažaliti... 442 00:27:41,435 --> 00:27:46,773 Ono što smo danas rekli 443 00:27:48,441 --> 00:27:49,985 Nemoj me sad ostaviti. 444 00:27:50,694 --> 00:27:53,905 Dame i gospodo, hvala vam. Hvala vam lijepa. 445 00:27:55,783 --> 00:27:56,992 Pogledaj kako su dragi. 446 00:27:56,992 --> 00:28:00,037 Nicky, dušo, ustali su. 447 00:28:00,037 --> 00:28:02,290 Zaboga, mislim da ću se rasplakati. 448 00:28:02,290 --> 00:28:04,290 Zaboga. - Izgledaš prekrasno. 449 00:28:04,290 --> 00:28:05,625 Je li bilo dobro? - Divno. 450 00:28:05,625 --> 00:28:06,794 Jesi li siguran? - Zaista. 451 00:28:06,794 --> 00:28:08,129 Dobro. Duboko udahni. 452 00:28:08,129 --> 00:28:09,295 Prekrasno, kancelarko. 453 00:28:09,295 --> 00:28:11,924 Hvala, Susan. Hvala. 454 00:28:11,924 --> 00:28:13,050 Divno. 455 00:28:13,050 --> 00:28:14,260 Dobra večer. Hvala. 456 00:28:14,260 --> 00:28:16,761 Zaboga, g. Kaiser. - Gđo Kaiser. 457 00:28:16,761 --> 00:28:18,596 Drago mi je. - Nema diranja, gospodine. 458 00:28:18,596 --> 00:28:20,974 Oprostite. Oprostite. 459 00:28:22,977 --> 00:28:25,521 Tako mi je drago što sam vas upoznala, g. Kaiser. 460 00:28:25,521 --> 00:28:27,607 I vašu dražesnu suprugu, gđu Kaiser. 461 00:28:27,607 --> 00:28:28,773 Dobra večer. 462 00:28:28,773 --> 00:28:30,776 Drago mi je. Molim vas, sjednimo. 463 00:28:30,776 --> 00:28:34,279 Vlaga je 40 posto. - To bi bilo sve. Hvala. 464 00:28:35,406 --> 00:28:37,033 Vlaga? - Ajoj. 465 00:28:37,033 --> 00:28:39,200 To je blentava šala. 466 00:28:39,200 --> 00:28:42,329 Jesmo li trebali ponijeti kišne kabanice? - Niste. 467 00:28:43,789 --> 00:28:47,418 Žao mi je, supruga i ja ne jedemo meso. 468 00:28:47,418 --> 00:28:48,585 Samo ribu. 469 00:28:49,627 --> 00:28:51,963 Žao mi je zbog pogreške mog osoblja. 470 00:28:53,424 --> 00:28:55,301 Kako ste se upoznali s kancelarkom? 471 00:28:55,301 --> 00:28:57,595 Na studiju medicine 472 00:28:57,595 --> 00:28:58,679 u Parizu. 473 00:28:59,596 --> 00:29:04,894 Tada sam imao ženu i dijete, ali Elena je vrlo uvjerljiva. 474 00:29:05,560 --> 00:29:06,979 Mogu zamisliti. 475 00:29:06,979 --> 00:29:09,981 Nažalost, otišla je kući baviti se politikom, 476 00:29:09,981 --> 00:29:11,943 a ja sam se vratio ženi i djetetu. 477 00:29:11,943 --> 00:29:15,695 Pomislila je kako će joj brak pomoći u kampanji, 478 00:29:15,695 --> 00:29:18,407 pa mi je rekla da je zaprosim, što sam i učinio. 479 00:29:18,407 --> 00:29:23,244 Zauvijek sam ostavio svoju obitelj u Parizu i više ih nisam vidio. 480 00:29:23,871 --> 00:29:26,832 I evo nas, zauvijek sretni. 481 00:29:27,999 --> 00:29:30,127 Obožavamo Pariz. 482 00:29:30,127 --> 00:29:32,505 Oprostite nakratko. 483 00:29:37,092 --> 00:29:38,260 Možemo li razgovarati? 484 00:29:47,853 --> 00:29:49,354 Idite ovamo. Ovamo. 485 00:29:49,354 --> 00:29:51,274 Hajde, idemo. Tako je. Ovamo. 486 00:29:52,650 --> 00:29:53,693 Pogledajte me, molim vas. 487 00:29:54,818 --> 00:29:56,988 Jeste li sretni? Jeste li? 488 00:29:56,988 --> 00:29:58,572 Sad misle da sam luđakinja. 489 00:29:58,572 --> 00:30:00,700 Sve ste im servirali na pladnju. 490 00:30:00,700 --> 00:30:04,036 Sama se borim za svoju državu, 491 00:30:04,036 --> 00:30:07,330 a zbog vas sam ispala smiješna pred Amerikancima. 492 00:30:07,330 --> 00:30:08,832 Nisam smiješna. 493 00:30:08,832 --> 00:30:12,420 Nikako nisam smiješna, šupku glupi. 494 00:30:12,420 --> 00:30:13,545 Oprostite. 495 00:30:13,545 --> 00:30:16,965 Idući put okrenite oružje prema sebi. 496 00:30:18,718 --> 00:30:22,638 Gurnite si ga u usta, prokleti majmune bez stila. 497 00:30:33,898 --> 00:30:36,776 Moramo razgovarati. 498 00:30:37,569 --> 00:30:40,239 Ali najprije nešto pojedimo. - Naravno. 499 00:30:40,823 --> 00:30:43,575 Prije ovoga razgovarao sam s vašima, ali... 500 00:30:43,575 --> 00:30:46,621 Sad ne razgovarate s mojima, zar ne? 501 00:30:46,621 --> 00:30:48,288 Razgovarate izravno sa mnom. 502 00:30:49,165 --> 00:30:52,251 I čula sam da opako pregovarate. 503 00:30:52,251 --> 00:30:55,129 To je u redu. Što vas brine? 504 00:30:55,795 --> 00:30:57,839 Malo radničkih nemira? 505 00:30:57,839 --> 00:30:59,842 Nekoliko pokvarenih strojeva? 506 00:30:59,842 --> 00:31:01,760 To su sitnice. 507 00:31:01,760 --> 00:31:04,013 Pogledajte što smo. 508 00:31:04,013 --> 00:31:07,433 Mlada smo srednjeeuropska republika 509 00:31:07,433 --> 00:31:11,144 spremna prihvatiti vladavinu suvremenih korporacija. 510 00:31:11,144 --> 00:31:13,189 Spremni smo razvijati se uz vas. 511 00:31:14,272 --> 00:31:16,317 Ali najvažnije je to 512 00:31:16,317 --> 00:31:18,110 što volimo Ameriku. 513 00:31:18,110 --> 00:31:19,612 Volimo naše prijateljstvo 514 00:31:19,612 --> 00:31:22,823 i veoma bismo voljeli učvrstiti naše veze. 515 00:31:23,907 --> 00:31:25,575 Imamo kobalt, 516 00:31:26,326 --> 00:31:28,788 a vi biste platili za rudnike i preradu. 517 00:31:28,788 --> 00:31:30,665 Savršen partnerski odnos. 518 00:31:31,457 --> 00:31:35,210 Ili možete držati tintilinić Kini dok pišaju po vašim cipelama 519 00:31:35,210 --> 00:31:38,172 i ucjenjuju vas da prihvatite njihovu korumpiranu opskrbu. 520 00:31:41,842 --> 00:31:42,759 Dobro. 521 00:31:43,802 --> 00:31:46,930 Želimo udio od 30 posto za prava na kopanje, kako smo se dogovorili. 522 00:31:46,930 --> 00:31:47,931 Dobro. 523 00:31:48,723 --> 00:31:50,016 Učinimo tako. 524 00:31:50,016 --> 00:31:55,772 Ali volio bih da me uvjerite da ćemo moći dobiti i 51. 525 00:31:56,440 --> 00:31:57,816 Mislite, 51 posto? 526 00:31:57,816 --> 00:32:02,237 To bi bilo ključno za ovakav tip dogovora. 527 00:32:02,237 --> 00:32:04,740 Moramo moći doći do većinskog udjela. 528 00:32:04,740 --> 00:32:06,950 Oduvijek to tako radimo. Ne brinite se. 529 00:32:06,950 --> 00:32:09,161 Oprostite, samo da razjasnim. 530 00:32:10,037 --> 00:32:13,916 Kad bih tada htjela nešto učiniti s našim kobaltom, 531 00:32:13,916 --> 00:32:17,044 morala bih vas tražiti dopuštenje? 532 00:32:17,669 --> 00:32:18,920 To neće biti problem. 533 00:32:20,089 --> 00:32:21,465 Bit ćemo vrlo pošteni. 534 00:32:26,845 --> 00:32:28,346 Vlaga je 31. 535 00:32:31,725 --> 00:32:32,977 Ne on. 536 00:32:36,522 --> 00:32:37,439 Pričekajte ovdje. 537 00:32:40,943 --> 00:32:44,029 Ne želim ga više vidjeti. - Da, kancelarko. 538 00:32:56,499 --> 00:32:58,793 Agnes vam je uspjela spasiti život. 539 00:32:59,754 --> 00:33:02,505 Osobno bih vas poslala u zoološki vrt kao hranu lavovima. 540 00:33:04,133 --> 00:33:07,677 Više niste kancelarkin osobni čitač vode. 541 00:33:07,677 --> 00:33:11,432 Sad ste na noćnoj dužnosti za očitanje vlage u stambenom hodniku. 542 00:33:11,432 --> 00:33:13,517 Znate li što to znači? - Ne znam. 543 00:33:13,517 --> 00:33:18,564 To znači da mašete tom spravicom po ovim hodnicima od ponoći do šest 544 00:33:18,564 --> 00:33:21,232 i više nikad nećete vidjeti kancelarku. 545 00:33:21,816 --> 00:33:22,859 Uživajte, koljaču. 546 00:33:28,240 --> 00:33:29,658 Pokušao sam pomoći. 547 00:33:30,493 --> 00:33:32,328 Kao što ste pomogli u Rudniku pet? 548 00:33:55,642 --> 00:33:57,144 Ubij se. 549 00:33:58,228 --> 00:33:59,646 Smeće beskorisno. 550 00:34:02,691 --> 00:34:03,901 Ubij se. 551 00:34:03,901 --> 00:34:06,237 Ubij se! Ubij se! 552 00:34:07,112 --> 00:34:08,405 Beskorisna mrcino. 553 00:34:10,700 --> 00:34:13,702 Ubij se. 554 00:34:13,702 --> 00:34:16,664 Jebemu! Jebemu! Jebemu! 555 00:35:23,189 --> 00:35:24,522 U redu je. 556 00:35:26,067 --> 00:35:28,069 U redu je. 557 00:35:36,827 --> 00:35:37,954 Znam. 558 00:35:39,497 --> 00:35:40,581 Znam da se bojiš. 559 00:35:41,873 --> 00:35:43,584 Oboje se možemo bojati. 560 00:35:45,711 --> 00:35:49,924 Ali zajedno ćemo to prebroditi. 561 00:35:52,676 --> 00:35:56,097 Što se događa? - Dolazimo s istog mjesta. 562 00:35:56,097 --> 00:35:59,974 I zato ćemo se uvijek držati zajedno, ljubavi. 563 00:35:59,974 --> 00:36:01,184 Šefice! 564 00:36:20,037 --> 00:36:22,290 Mrtav! Mrtav! Mrtav! 565 00:36:22,290 --> 00:36:23,581 Mrtav! 566 00:36:26,502 --> 00:36:30,839 Udahnula sam ga! Udahnula sam ga! 567 00:36:30,839 --> 00:36:33,301 Van! Van! 568 00:36:33,301 --> 00:36:35,219 Udahnula sam ga! Osjetila sam njegov dah! 569 00:36:35,219 --> 00:36:36,220 Na krevet. 570 00:36:37,471 --> 00:36:39,849 Udahnula sam ga! - Dajte mi ruku. 571 00:36:39,849 --> 00:36:41,559 Udahnula sam ga! 572 00:36:41,559 --> 00:36:42,809 Van! Van! 573 00:36:42,809 --> 00:36:45,104 Pomozite mi! Pomozite mi! 574 00:36:45,104 --> 00:36:47,022 Pomozite mi. Pomozite mi. 575 00:36:47,022 --> 00:36:48,648 Nastavite. Samo nastavite. 576 00:37:07,126 --> 00:37:09,919 DVA TJEDNA POSLIJE 577 00:37:13,966 --> 00:37:15,426 Što radiš ovdje? 578 00:37:17,135 --> 00:37:21,014 Trebali su još ruku da operu strašne mikrobe. 579 00:37:21,014 --> 00:37:22,474 Nedostajao sam ti, mačkice? 580 00:37:22,474 --> 00:37:24,393 Ne zovi me tako. 581 00:37:25,477 --> 00:37:27,145 Što su ljudi čuli? 582 00:37:27,145 --> 00:37:29,398 Ono što im je državna televizija rekla. 583 00:37:29,398 --> 00:37:33,360 Kancelarka je otišla na zasluženi odmor u planine. 584 00:37:33,943 --> 00:37:35,655 Da, u planine ludila. 585 00:37:35,655 --> 00:37:39,199 Dva se tjedna nije pojavila u javnosti. Ljudi naslućuju da nešto nije u redu. 586 00:37:39,199 --> 00:37:40,700 Kako je maleni? 587 00:37:40,700 --> 00:37:42,160 Dobro je. 588 00:37:42,160 --> 00:37:43,704 Stalno pita gdje je ona. 589 00:37:44,287 --> 00:37:45,665 A gdje je ona? 590 00:37:46,456 --> 00:37:48,751 Bog zna. Nitko je nije vidio osim... 591 00:38:32,836 --> 00:38:34,838 Ovo će vam osnažiti tijelo. 592 00:38:38,550 --> 00:38:41,012 Suncokret. Tako ga je spravljala moja majka. 593 00:38:49,270 --> 00:38:50,813 Suzbija otrove. 594 00:39:00,656 --> 00:39:01,573 Gospodine? 595 00:39:02,490 --> 00:39:04,200 Volio bih je vidjeti. 596 00:39:04,200 --> 00:39:05,494 Očekuje vas? 597 00:39:06,495 --> 00:39:07,746 Muž sam joj. 598 00:39:08,747 --> 00:39:10,166 Očekuje li vas? 599 00:39:11,541 --> 00:39:15,421 Žena očekuje da muž uđe u njezinu sobu. 600 00:39:15,421 --> 00:39:17,340 U redu je, dušo. 601 00:39:24,929 --> 00:39:25,890 Ljubavi. 602 00:39:26,724 --> 00:39:27,808 Bok, Nicky. 603 00:39:33,606 --> 00:39:35,024 Nedostajala si mi, Lenny. 604 00:39:38,861 --> 00:39:43,491 Ministrica Goin i dr. Kershaw htjeli su ti reći o kratkoročnom planu. 605 00:39:44,324 --> 00:39:47,119 Možda bi trebala razgovarati s njima. 606 00:39:47,994 --> 00:39:50,373 Sad ima pjege. 607 00:39:50,373 --> 00:39:51,623 Molim, ljubavi? 608 00:39:51,623 --> 00:39:53,249 Ima još pjega. 609 00:39:53,249 --> 00:39:54,250 Jesi li ga vidio? 610 00:39:55,251 --> 00:39:56,921 Koga, ljubavi? 611 00:39:58,421 --> 00:39:59,464 Njega. 612 00:39:59,464 --> 00:40:00,882 Dolje. 613 00:40:02,467 --> 00:40:03,719 Na licu. 614 00:40:04,470 --> 00:40:07,222 Prošla je godina, dušo. 615 00:40:07,222 --> 00:40:09,016 Sigurno je to normalno. 616 00:40:09,016 --> 00:40:10,017 Nije. 617 00:40:10,892 --> 00:40:12,394 Tome služi šminka. 618 00:40:12,394 --> 00:40:14,897 Ne bih smjela vidjeti pjege. 619 00:40:17,524 --> 00:40:23,488 Lenny, misliš li da je vrijeme da ga pustiš na miru? 620 00:40:25,116 --> 00:40:26,032 Prestani. 621 00:40:27,659 --> 00:40:31,038 Jesam. Prestani. 622 00:40:36,292 --> 00:40:38,671 {\an8}(Sjećaš se naše prve večeri u Ulici Racine?) 623 00:40:39,546 --> 00:40:43,091 {\an8}(Izašla si na ulicu i svi su automobili stali.) 624 00:40:44,051 --> 00:40:47,555 {\an8}(Jela si što si htjela i odmah sam te zavolio.) 625 00:40:48,388 --> 00:40:50,641 {\an8}(Ničega se nisi bojala.) 626 00:40:51,975 --> 00:40:53,643 {\an8}(Još si takva, ljubavi.) 627 00:40:57,106 --> 00:41:01,652 {\an8}(Oduvijek sam bila ovakva kakva sam sada.) 628 00:41:03,069 --> 00:41:05,613 {\an8}(Samo ti to nisi vidio.) 629 00:41:12,705 --> 00:41:14,581 Reci im da ćemo se naći u podne. 630 00:42:04,215 --> 00:42:06,508 Kancelarko, izgledate dobro. 631 00:42:06,508 --> 00:42:09,011 Nadamo se da se brzo oporavljate. 632 00:42:09,011 --> 00:42:10,845 Bio je to velik šok. 633 00:42:10,845 --> 00:42:11,973 Itekako. 634 00:42:11,973 --> 00:42:14,307 Strašnih nekoliko tjedana. 635 00:42:14,307 --> 00:42:16,227 Dogodilo se nešto nezamislivo. 636 00:42:16,227 --> 00:42:18,771 Pogreška. Ispad luđaka. 637 00:42:18,771 --> 00:42:21,857 Bivši rudar u rudnicima kobalta postao je građevinar. 638 00:42:21,857 --> 00:42:23,609 Lud je. 639 00:42:23,609 --> 00:42:25,653 Ali poduzeli smo sve mjere 640 00:42:25,653 --> 00:42:28,155 kako se ništa takvo više nikad ne bi dogodilo. 641 00:42:28,155 --> 00:42:29,489 Tako je. 642 00:42:29,489 --> 00:42:30,657 Nikad više. 643 00:42:35,286 --> 00:42:38,666 Kancelarko, nema smisla okolišati. 644 00:42:38,666 --> 00:42:42,378 Palača nije pogodna za vaš boravak. 645 00:42:42,378 --> 00:42:43,754 Podaci su neosporni. 646 00:42:43,754 --> 00:42:44,922 Evo u čemu je problem. 647 00:42:44,922 --> 00:42:47,425 Ne smijemo dopustiti nove sigurnosne proboje, 648 00:42:47,425 --> 00:42:49,384 pa će obnova morati pričekati. 649 00:42:49,384 --> 00:42:50,720 Nesumnjivo. 650 00:42:50,720 --> 00:42:51,928 A to znači... 651 00:42:51,928 --> 00:42:55,181 Da će u zidovima ostati otrovi koje ste otkrili. 652 00:42:55,181 --> 00:42:57,393 Bili biste u Petrijevoj zdjelici. 653 00:42:57,393 --> 00:43:01,522 Morali bismo vas premjestiti na selo. 654 00:43:01,522 --> 00:43:03,774 Ako odobrite. 655 00:43:03,774 --> 00:43:05,860 Naravno, dok se oporavljate, 656 00:43:05,860 --> 00:43:08,946 neki vladini poslovi ipak će se morati obaviti. 657 00:43:08,946 --> 00:43:11,574 Ja i odabrano osoblje 658 00:43:11,574 --> 00:43:14,951 ostat ćemo u glavnom gradu i završiti ih. 659 00:43:14,951 --> 00:43:18,831 Samo ključne poslove, poput potpisivanja ugovora o kobaltu. 660 00:43:25,253 --> 00:43:30,217 Kancelarko, nismo mogli spasiti vašeg oca od propadanja pluća. 661 00:43:31,593 --> 00:43:33,429 Ali nije prekasno da spasimo vas. 662 00:43:36,057 --> 00:43:37,349 Hvala oboma. 663 00:43:39,143 --> 00:43:40,186 Smijete otići. 664 00:43:41,019 --> 00:43:42,229 Odmorite se, kancelarko. 665 00:43:49,194 --> 00:43:50,655 Skupniče, sjednite. 666 00:43:59,204 --> 00:44:00,122 Ne. 667 00:44:00,957 --> 00:44:02,957 Dođite ovamo i sjednite uz mene. 668 00:44:17,223 --> 00:44:18,515 Znate li zašto ste ovdje? 669 00:44:19,432 --> 00:44:20,475 Ne znam. 670 00:44:20,475 --> 00:44:23,562 Ovdje ste jer ste nitko i ništa. Jasno? 671 00:44:25,648 --> 00:44:28,025 Nisam to mislila kao uvredu, samo kao činjenicu. 672 00:44:29,819 --> 00:44:32,112 Niste nitko. 673 00:44:33,738 --> 00:44:36,367 A to znači da vam mogu vjerovati, zar ne? 674 00:44:38,326 --> 00:44:39,244 Da, šefice. 675 00:44:40,121 --> 00:44:43,623 Vi ste jedina osoba 676 00:44:43,623 --> 00:44:47,168 koja mi može reći što ništavni ljudi žele. 677 00:44:48,546 --> 00:44:49,547 Pogledajte me. 678 00:44:51,965 --> 00:44:54,009 Volite me, zar ne? 679 00:44:56,636 --> 00:44:58,806 Volim. - Možete li to reći? 680 00:45:02,143 --> 00:45:03,226 Volim vas. 681 00:45:04,145 --> 00:45:05,062 Da. 682 00:45:06,438 --> 00:45:10,191 Ako me volite, iskreno mi recite. 683 00:45:13,820 --> 00:45:19,243 Što biste željeli da se dogodi? 684 00:45:21,119 --> 00:45:22,162 Recite mi. 685 00:45:26,959 --> 00:45:30,838 Sinoć sam vas sanjao. I vi mene. 686 00:45:34,258 --> 00:45:37,719 Rekli ste mi da ih uništim. Sve koji vas čine slabom. 687 00:45:40,181 --> 00:45:42,141 Odrezali su nam jaja, šefice, 688 00:45:43,391 --> 00:45:45,227 i sad nam se smiju 689 00:45:46,144 --> 00:45:50,566 jer plešete zbog stranog kapitala kao bolesni medvjed u cirkusu. 690 00:45:51,150 --> 00:45:52,942 To svi govore. 691 00:45:52,942 --> 00:45:55,613 Ne čujete ih, ali to govore, vjerujte mi. 692 00:45:55,613 --> 00:45:59,408 Amerika se prema nama ponaša kao da smo im kolonija. 693 00:45:59,408 --> 00:46:01,159 I što onda rade? 694 00:46:01,159 --> 00:46:03,244 Cijelo vrijeme pišaju po nama. 695 00:46:04,038 --> 00:46:06,373 Žele da podbacite. 696 00:46:06,373 --> 00:46:08,334 Kao i vaša kučka za financije, 697 00:46:08,334 --> 00:46:12,170 kao i vaša debela svinja od liječnika koja vam kaže da ste bolesni. 698 00:46:13,088 --> 00:46:15,466 Bolesni ste? To je sranje! 699 00:46:16,050 --> 00:46:17,635 Istina je. 700 00:46:17,635 --> 00:46:19,804 Nešto vas u ovoj zgradi ubija. 701 00:46:19,804 --> 00:46:21,054 Ali ne ovo sranje. 702 00:46:21,054 --> 00:46:22,890 Ne to. 703 00:46:22,890 --> 00:46:23,891 Ubijaju vas oni! 704 00:46:24,557 --> 00:46:26,102 Žele... Pogledajte me! 705 00:46:27,394 --> 00:46:28,436 Žele vas oslabiti 706 00:46:28,436 --> 00:46:31,523 jer imate nešto što oni nikad neće imati. 707 00:46:33,317 --> 00:46:34,819 Imate san. 708 00:46:42,993 --> 00:46:46,289 Volio bih im zauvijek zgnječiti ta glupa lica. 709 00:46:52,335 --> 00:46:53,795 Elegantno razmišljanje. 710 00:46:58,926 --> 00:47:01,846 Jedan, dva, tri, četiri. Naši će se palčevi zaratiti. 711 00:47:01,846 --> 00:47:04,222 Bori se! Bori se! 712 00:47:04,222 --> 00:47:06,017 Ne, ne, to je taktika! 713 00:47:06,017 --> 00:47:07,226 To je bila taktika! 714 00:47:07,226 --> 00:47:08,560 Nicky, jesi li vidio? 715 00:47:08,560 --> 00:47:11,230 Pokušajmo opet. Pogledaj me u oči. Pobijedit ću. 716 00:47:11,230 --> 00:47:13,983 Jedan, dva, tri, četiri. Naši će se palčevi zaratiti. 717 00:47:13,983 --> 00:47:15,484 Bori se! Bori se! 718 00:47:15,484 --> 00:47:16,652 Jesam te! 719 00:47:16,652 --> 00:47:18,195 Dobro, na dvije pobjede. 720 00:47:18,195 --> 00:47:21,573 Jedan, dva, tri, četiri. Bori se! Bori se! 721 00:47:21,573 --> 00:47:22,908 Ne, ne! 722 00:47:22,908 --> 00:47:24,659 Užasan si. 723 00:47:40,258 --> 00:47:41,217 Prijatelji moji. 724 00:47:41,843 --> 00:47:44,554 Prije nekoliko tjedana jedna od ključnih ministrica moje vlade 725 00:47:44,554 --> 00:47:47,933 i ključni članovi mojeg kućanstva 726 00:47:47,933 --> 00:47:50,436 urotili su se s petokolonašima koje plaćaju stranci 727 00:47:50,436 --> 00:47:53,105 kako bi me ubili u snu. 728 00:47:53,105 --> 00:47:54,939 Pustite me! Pustite me! 729 00:47:54,939 --> 00:47:58,903 Prošle su godine ti ljudi oslabili naše gospodarstvo, 730 00:47:58,903 --> 00:48:02,323 vladu, pa čak i moj imunosni sustav. 731 00:48:02,323 --> 00:48:05,200 Pomogla im je strana sila. 732 00:48:05,200 --> 00:48:11,498 Zato danas izdajem zapovijed da vratimo svoje dugove, 733 00:48:11,498 --> 00:48:13,708 odbijemo američke ulagače 734 00:48:13,708 --> 00:48:18,005 i oslobodimo našu zemlju bolesne ovisnosti o sisi NATO-a. 735 00:48:19,422 --> 00:48:22,384 Moj muž i ja duboko smo dirnuti 736 00:48:22,384 --> 00:48:27,222 ljubavlju i ohrabrenjima kojima nas nacija obasipa cijeli ovaj tjedan. 737 00:48:27,222 --> 00:48:30,142 Takav je duh našeg naroda. 738 00:48:31,102 --> 00:48:32,687 Vi ste srce 739 00:48:32,687 --> 00:48:35,147 i duša svega. 740 00:48:35,147 --> 00:48:36,315 Vi ste bunar 741 00:48:36,315 --> 00:48:39,485 iz kojeg crpim snagu da porazim neprijatelja. 742 00:48:40,444 --> 00:48:45,116 Neću dopustiti da vas pojede i otruje dekadencija Amerike 743 00:48:45,116 --> 00:48:47,075 i njezinih imitatora diljem svijeta. 744 00:48:48,034 --> 00:48:49,287 {\an8}Godinama patimo 745 00:48:49,287 --> 00:48:52,163 {\an8}kako bi SAD izgradio svjetski poredak prema svojim standardima. 746 00:48:52,163 --> 00:48:56,252 Materijalno su pomagali korumpiranim stranim režimima, 747 00:48:56,252 --> 00:48:58,254 poticali masovna ubojstva 748 00:48:58,254 --> 00:49:00,505 i upustili se u kapitalistički rat sa slugama 749 00:49:00,505 --> 00:49:02,549 u svim dijelovima svijeta. 750 00:49:02,549 --> 00:49:04,552 A nama ostalima rekli su 751 00:49:04,552 --> 00:49:09,931 da surađujemo, budemo dobri, činimo što nam kažu i platimo cijenu. 752 00:49:11,642 --> 00:49:13,184 Vrijeme je da to prekinemo. 753 00:49:13,978 --> 00:49:17,731 Nećemo više biti dio njihova okrutnog naslijeđa. 754 00:49:17,731 --> 00:49:22,027 Nećemo više patiti zbog njihove pohlepe. 755 00:49:22,612 --> 00:49:28,868 Vrijeme je da Americi i svijetu pokažemo koliko vrijedimo. 756 00:49:32,370 --> 00:49:36,375 Zato svi budite blagoslovljeni. I neka bude blagoslovljena naša ljubav. Zauvijek. 757 00:50:36,976 --> 00:50:38,896 Prijevod: Ana Babić