1
00:00:06,489 --> 00:00:12,327
SREDNJA EUROPA
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,731
{\an8}KOLJAČI IZ RUDNIKA PET
OBITELJI OSUÐUJU NASILJE
3
00:01:28,945 --> 00:01:31,072
Što mu je?
- Ništa.
4
00:01:31,072 --> 00:01:32,949
Dao sam mu nešto da ga smirim.
5
00:01:32,949 --> 00:01:35,118
Hoće li biti opasan
kad prestane djelovati?
6
00:01:35,118 --> 00:01:37,329
To je vaš problem.
- Jebemu.
7
00:01:38,122 --> 00:01:39,664
Dobro. Dovedite ga.
8
00:01:39,664 --> 00:01:42,168
Dođite. Uskoro će održati govor.
9
00:01:47,088 --> 00:01:50,300
Kako se ono zovete, skupniče?
- Zubak.
10
00:01:51,385 --> 00:01:52,469
Sami tvrdi samoglasnici.
11
00:01:52,469 --> 00:01:53,970
Duboko grleni.
12
00:01:54,680 --> 00:01:56,223
Kako vam je ime?
13
00:01:58,601 --> 00:02:00,561
Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,812 --> 00:02:04,273
Herbert Zubak. Baš klizi s jezika.
15
00:02:05,565 --> 00:02:06,651
Oprostite na neredu.
16
00:02:06,651 --> 00:02:08,152
Prokleti građevinari.
17
00:02:09,028 --> 00:02:12,447
Trebala bih ih sve ustrijeliti.
Imate li savjet?
18
00:02:14,909 --> 00:02:16,077
Dobar dan, draga.
19
00:02:18,329 --> 00:02:20,497
Neka vas ne brine miris amonijaka.
20
00:02:20,497 --> 00:02:23,625
Dezinficiraju treći put u tri mjeseca.
21
00:02:23,625 --> 00:02:25,585
Misliš da je ovo šetalište?
22
00:02:25,585 --> 00:02:28,047
Idi nađi svoje ljude dolje!
23
00:02:28,631 --> 00:02:32,258
Visoka zastrašujuća žena je
Susan Goin, ministrica financija.
24
00:02:32,258 --> 00:02:36,389
Niski i dlakavi muškarac je dr. Kershaw,
osobni liječnik kancelarke.
25
00:02:36,973 --> 00:02:38,432
Stavite mu jaknu.
26
00:02:44,105 --> 00:02:45,856
Zaboga, pa to je obični šljaker.
27
00:02:45,856 --> 00:02:48,150
Neće izdržati ni jedan tjedan.
28
00:02:48,150 --> 00:02:49,485
Dobro. Sjednite.
29
00:02:55,198 --> 00:02:56,116
U redu.
30
00:02:56,784 --> 00:02:58,244
Dobar dan.
31
00:02:58,244 --> 00:02:59,912
Pratite li nas?
32
00:03:00,829 --> 00:03:03,874
Moram vam reći da sam bila
protiv toga da odaberu vas.
33
00:03:03,874 --> 00:03:07,419
Brzi ste na okidaču
i uvalili ste nas u nevolje.
34
00:03:07,419 --> 00:03:12,340
Ali kancelarka je inzistirala,
pa su vas doveli.
35
00:03:13,091 --> 00:03:15,719
Sve je potpisao, zar ne, Agnes?
- Jest, prije.
36
00:03:15,719 --> 00:03:17,638
Dobro. U redu.
37
00:03:17,638 --> 00:03:20,098
Gdje početi?
38
00:03:20,098 --> 00:03:23,894
Počnimo od vlage, može?
39
00:03:23,894 --> 00:03:26,062
Oprostite?
- Slušajte me, molim.
40
00:03:27,647 --> 00:03:29,024
Koliko znate?
41
00:03:30,109 --> 00:03:31,777
Oprostite, ne čujete?
42
00:03:31,777 --> 00:03:33,696
Znam samo da sam preraspoređen.
43
00:03:34,780 --> 00:03:35,823
Dobro.
44
00:03:35,823 --> 00:03:36,949
Jebemu.
45
00:03:36,949 --> 00:03:41,244
Dobro. Ukratko, imamo problem.
46
00:03:41,244 --> 00:03:43,956
Spore.
- Spore.
47
00:03:44,622 --> 00:03:47,334
Spore?
- Stachybotrys atra.
48
00:03:48,251 --> 00:03:50,421
Mikrotoksini.
- Vrlo opasni alergeni.
49
00:03:50,421 --> 00:03:54,215
Kancelarka ih je otkrila.
Nekoć je bila liječnica, znate?
50
00:03:54,967 --> 00:03:57,427
Ali problem je vrlo ozbiljan.
- Vrlo.
51
00:03:57,427 --> 00:04:00,222
No rješavamo ga, naravno.
52
00:04:00,222 --> 00:04:02,933
Da, da. Pa, zapravo i ne.
53
00:04:02,933 --> 00:04:07,063
Radimo na rješenju problema.
54
00:04:07,063 --> 00:04:10,358
Zato renoviramo palaču od temelja.
55
00:04:10,358 --> 00:04:13,109
Čistimo je i tako to.
56
00:04:13,109 --> 00:04:16,529
Ali shvaćate koliko je ovaj problem
ozbiljan, skupniče Zubak, zar ne?
57
00:04:16,529 --> 00:04:21,035
I shvaćate da je to
stvaran problem za kancelarku?
58
00:04:21,035 --> 00:04:22,286
U opasnosti je?
59
00:04:23,329 --> 00:04:27,123
Da, u velikoj opasnosti, da.
60
00:04:27,123 --> 00:04:29,752
Ali radimo na tome.
61
00:04:29,752 --> 00:04:32,755
Razgovarat ćete s kancelarkom. Spremni?
62
00:04:32,755 --> 00:04:34,881
Sad?
- Da, sad.
63
00:04:34,881 --> 00:04:36,633
Dobro. Idemo.
64
00:04:38,302 --> 00:04:40,638
Ne dišite prema njoj.
65
00:04:40,638 --> 00:04:42,430
Ostanite smireni.
66
00:04:42,430 --> 00:04:43,932
Nemojte povratiti.
67
00:04:57,487 --> 00:04:58,405
Uđite.
68
00:05:04,077 --> 00:05:06,122
Skupnik Zubak, gđo kancelarko.
69
00:05:06,122 --> 00:05:07,123
Dobro.
70
00:05:07,872 --> 00:05:09,165
Hvala, Susan.
71
00:05:13,296 --> 00:05:15,338
Oprostite zbog sigurnosnih mjera.
72
00:05:16,173 --> 00:05:19,009
Jeste li dobro?
- Jesam, šefice.
73
00:05:21,262 --> 00:05:22,512
Jeste li sigurni?
74
00:05:22,512 --> 00:05:24,556
Katkad su tako oprezni zbog mene.
75
00:05:24,556 --> 00:05:27,184
Ne obraćajte pozornost na njih.
Samo malo pospremaju.
76
00:05:28,019 --> 00:05:31,355
Čujem da ste iz Westgatea.
- Jesam, šefice.
77
00:05:31,355 --> 00:05:34,316
Zemlja šećerne repe. Divno mjesto.
78
00:05:34,316 --> 00:05:35,483
I ne baš, šefice.
79
00:05:36,735 --> 00:05:37,777
A vaši roditelji?
80
00:05:39,488 --> 00:05:40,615
Mrtvi su.
81
00:05:40,615 --> 00:05:43,075
I moji. Ostavite nas.
82
00:05:43,075 --> 00:05:44,327
Sjednite.
83
00:05:54,461 --> 00:05:56,004
Ne želim biti netaktična,
84
00:05:56,004 --> 00:05:58,215
ali znate li zašto sam odabrala vas?
85
00:05:59,508 --> 00:06:00,633
Ne, šefice.
86
00:06:00,633 --> 00:06:02,469
Htjela sam čovjeka iz Rudnika pet.
87
00:06:03,804 --> 00:06:05,640
Ne, nemate se čega sramiti.
88
00:06:05,640 --> 00:06:07,600
Prosvjednici su se
ponašali poput životinja.
89
00:06:07,600 --> 00:06:09,810
Vojnici su samo reagirali.
90
00:06:09,810 --> 00:06:12,021
Imala sam pravo
kad sam vas poslala u rudnik,
91
00:06:12,021 --> 00:06:13,938
iako kritičari kažu drukčije.
92
00:06:13,938 --> 00:06:17,525
Nije lijepo što vas zovu
koljačima iz Rudnika pet.
93
00:06:17,525 --> 00:06:19,779
Ali u redu je. Znam istinu.
94
00:06:19,779 --> 00:06:22,782
Dobar ste čovjek koji zaslužuje ljubav.
95
00:06:26,701 --> 00:06:27,702
Hvala, šefice.
96
00:06:29,163 --> 00:06:32,166
Čudno, kao da smo se već sreli.
97
00:06:34,043 --> 00:06:36,379
Kao da imam déjà vu.
98
00:06:37,712 --> 00:06:39,465
Ili kao da smo se sreli u snu.
99
00:06:40,424 --> 00:06:41,342
Jesmo li?
100
00:06:42,342 --> 00:06:43,843
Sumnjam, šefice.
101
00:06:46,513 --> 00:06:48,807
Objasnili su vam što morate?
102
00:06:48,807 --> 00:06:50,433
Nisu, šefice.
103
00:06:50,433 --> 00:06:52,727
Dobro.
104
00:06:52,727 --> 00:06:54,145
I bolje da nisu.
105
00:06:54,145 --> 00:06:59,277
Navodni stručnjaci znaju manje od
običnih seronja poput nas. Ustanite.
106
00:06:59,277 --> 00:07:02,989
Dobro. Ovo je vlagomjer.
Mjeri količinu vlage u zraku.
107
00:07:02,989 --> 00:07:06,533
Tako možete znati ima li plijesni uokolo.
108
00:07:06,533 --> 00:07:09,578
Želim da me slijedite posvuda
i mjerite vlagu. Shvaćate li?
109
00:07:10,370 --> 00:07:12,164
Mislim da shvaćam, šefice.
- Dobro.
110
00:07:12,164 --> 00:07:15,667
Mislim da smo sjajan par, zar ne?
111
00:07:17,920 --> 00:07:19,379
A sad idite.
112
00:07:20,506 --> 00:07:21,757
Hvala, šefice.
113
00:07:22,966 --> 00:07:24,009
Skupniče?
114
00:07:25,760 --> 00:07:27,471
Elegantno razmišljanje.
115
00:07:27,471 --> 00:07:30,349
Morate se potruditi razmišljati elegantno.
116
00:07:31,517 --> 00:07:32,934
Pokušat ću, šefice.
117
00:07:32,934 --> 00:07:34,061
Hvala.
118
00:07:34,061 --> 00:07:35,061
Da.
119
00:07:37,147 --> 00:07:38,899
Dobro. To je sve.
120
00:07:40,108 --> 00:07:42,110
Ne, ne, ne činimo to.
121
00:07:42,110 --> 00:07:44,279
Zapravo morate intenzivno obeshrabriti
122
00:07:44,279 --> 00:07:46,281
svaki dodir s kancelarkom.
123
00:07:46,281 --> 00:07:47,532
Shvaćate li?
124
00:07:47,532 --> 00:07:49,075
Vrlo je važno.
125
00:07:51,078 --> 00:07:53,748
Kave ste sreće imali, koljaču.
126
00:07:57,292 --> 00:07:58,209
Idemo.
127
00:08:01,756 --> 00:08:04,759
Kažu da će čišćenje palače
trajati godinama.
128
00:08:04,759 --> 00:08:06,010
Neka nam Bog pomogne.
129
00:08:10,472 --> 00:08:12,642
Evo nas.
130
00:08:12,642 --> 00:08:14,309
Vaš novi dom.
131
00:08:17,228 --> 00:08:19,064
Počinjete odmah ujutro.
132
00:08:19,731 --> 00:08:23,611
A večeras ćete zapamtiti raspored
prostorija i sutrašnji raspored.
133
00:08:27,280 --> 00:08:28,991
Netko će vam donijeti stvari.
134
00:08:29,533 --> 00:08:31,035
Imate li stvari?
135
00:08:31,619 --> 00:08:32,578
Slušajte me!
136
00:08:33,328 --> 00:08:36,499
Brinem se o ovom brlogu cijeli život.
Nemojte ga uprljati.
137
00:08:37,792 --> 00:08:39,627
I kupite ovlaživač
138
00:08:39,627 --> 00:08:42,837
jer će vam zbog isušivanja zraka
koža biti poput mumijina šupka.
139
00:09:04,902 --> 00:09:08,863
VIDIMO SE U SNOVIMA?
140
00:09:13,159 --> 00:09:14,744
{\an8}OBRAĆANJE KANCELARKE NACIJI
141
00:09:20,418 --> 00:09:22,669
Sutra će biti sedam godina
142
00:09:22,669 --> 00:09:27,799
kako smo porazili kancelara Edwarda
Keplingera i njegove radikalne bandite
143
00:09:27,799 --> 00:09:30,344
na slobodnim i poštenim izborima.
144
00:09:30,344 --> 00:09:33,513
Sutra slavimo tu pobjedu.
145
00:09:34,180 --> 00:09:38,394
{\an8}S tugom u srcu
postala sam vaša kancelarka.
146
00:09:38,394 --> 00:09:41,438
{\an8}Znala sam da će biti teško
srušiti tu propalu državu
147
00:09:41,438 --> 00:09:43,316
i da će trebati vremena.
148
00:09:43,316 --> 00:09:45,985
To me spriječilo da budem uz vas
149
00:09:45,985 --> 00:09:47,569
i podržavam vas.
150
00:09:48,236 --> 00:09:53,117
Ali znajte da me ispunjavate ljubavlju.
To je sve što trebam.
151
00:09:53,992 --> 00:09:56,953
Zato svi budite blagoslovljeni.
152
00:09:56,953 --> 00:09:58,873
I neka bude blagoslovljena naša ljubav.
153
00:09:58,873 --> 00:09:59,999
Zauvijek.
154
00:10:08,007 --> 00:10:10,258
{\an8}EUROPA
155
00:11:15,992 --> 00:11:20,579
REŽIM
156
00:11:43,977 --> 00:11:45,020
Halo?
157
00:11:45,020 --> 00:11:46,397
Ustajte!
158
00:11:46,397 --> 00:11:48,316
Imate 20 minuta.
159
00:11:48,316 --> 00:11:50,192
Sretan Dan pobjede, koljaču.
160
00:12:07,126 --> 00:12:08,877
Sretan Dan pobjede, Herbie.
161
00:12:09,544 --> 00:12:10,504
Idemo.
162
00:12:11,588 --> 00:12:14,632
Jeste li zapamtili raspored prostorija?
- Mislim da jesam.
163
00:12:14,632 --> 00:12:16,301
Mrzi nesigurnost.
164
00:12:16,301 --> 00:12:19,679
Trebaš li kartu, budalo?
Nađi svoju ekipu.
165
00:12:19,679 --> 00:12:23,434
Disanje: ako prolazi pokraj vas, zadržite
dah, ako vam govori, prekrijte usta.
166
00:12:23,434 --> 00:12:24,602
Često jedite mentole.
167
00:12:24,602 --> 00:12:27,771
Ako nanjuši plijesan,
recite da je i vi njušite.
168
00:12:28,521 --> 00:12:29,564
Kako je bilo?
169
00:12:29,564 --> 00:12:32,609
Rekla je da kobasica izgleda
poput pavijanova pimpeka.
170
00:12:32,609 --> 00:12:34,236
Smiju li je pojesti kuhari?
171
00:12:34,236 --> 00:12:36,197
Dobro, ali nemoj da vide stražari.
172
00:12:36,197 --> 00:12:37,448
Kako je raspoložena?
173
00:12:37,448 --> 00:12:39,616
Pet od deset.
174
00:12:39,616 --> 00:12:41,160
A deset je dobro?
175
00:12:41,160 --> 00:12:43,496
Je li važno ako je pet?
176
00:12:45,997 --> 00:12:47,750
Dođite. Stanite uz ovaj zid.
177
00:12:51,837 --> 00:12:52,755
Hajdemo.
178
00:12:57,301 --> 00:12:58,886
Vrlo je jednostavno.
179
00:12:58,886 --> 00:13:01,847
Hodate uz nju i mjerite relativnu vlagu.
180
00:13:01,847 --> 00:13:03,391
Što znači ovaj broj?
181
00:13:03,391 --> 00:13:06,059
Znači da ne postavljate pitanja
i izgledate spremno
182
00:13:07,102 --> 00:13:08,812
inače ćete završiti poput prethodnika.
183
00:13:16,862 --> 00:13:19,031
Otvorite vrata i hodajte ispred mene.
184
00:13:21,158 --> 00:13:23,119
Kako je?
- Dobro, hvala.
185
00:13:23,119 --> 00:13:25,413
Ne, dragi, kolika je vlaga?
186
00:13:25,997 --> 00:13:28,248
Sad je 31 posto.
187
00:13:28,248 --> 00:13:32,253
Najprije ćemo u staklenik
s g. Laskinom, šefom sigurnosti.
188
00:13:32,253 --> 00:13:34,588
Danas ćete upoznati gomilu crva
189
00:13:34,588 --> 00:13:35,797
koje zovemo birokratima.
190
00:13:35,797 --> 00:13:36,799
Pripremite se.
191
00:13:38,174 --> 00:13:39,968
Sretan Dan pobjede, kancelarko.
192
00:13:44,639 --> 00:13:46,142
Sad je 41 posto.
193
00:13:46,142 --> 00:13:49,352
Ovo su podaci Obavještajne službe
ovog prekrasnog jutra.
194
00:13:50,145 --> 00:13:53,273
Moji izvori u Uredu za planiranje
195
00:13:53,273 --> 00:13:57,861
misle da ministrica financija Goin
gubi strpljenje
196
00:13:57,861 --> 00:14:02,657
čekajući da zaključite
dogovor o kobaltu s SAD-om.
197
00:14:02,657 --> 00:14:04,660
Ako odlučite prihvatiti dogovor,
198
00:14:04,660 --> 00:14:08,246
Amerikanci bi mogli
tražiti dodatna jamstva
199
00:14:08,246 --> 00:14:11,959
zbog nezgodnih događaja u Rudniku pet.
200
00:14:15,504 --> 00:14:17,423
Informacije iz palače.
201
00:14:17,423 --> 00:14:20,217
Dolje se govori o vašem apetitu.
202
00:14:20,217 --> 00:14:21,761
I samo vas podsjećam:
203
00:14:21,761 --> 00:14:24,388
vaš suprug danas se nalazi s Vogueom.
204
00:14:24,388 --> 00:14:26,057
Pretpostavljam da ćemo ga nadzirati?
205
00:14:30,143 --> 00:14:31,061
Kancelarko?
206
00:14:33,606 --> 00:14:35,316
Osjećate li se bolje danas?
207
00:14:35,316 --> 00:14:36,399
Da, šefice.
208
00:14:37,484 --> 00:14:39,236
Razmišljate li elegantnije?
209
00:14:40,363 --> 00:14:41,530
Mislim.
210
00:14:43,448 --> 00:14:46,118
Pitam se gdje smo bili sinoć.
211
00:14:46,118 --> 00:14:47,118
Molim?
212
00:14:48,829 --> 00:14:50,747
Gdje smo se ono upoznali?
213
00:14:52,707 --> 00:14:54,000
Sinoć?
214
00:14:54,000 --> 00:14:56,378
Da, dragi. U snu.
215
00:14:56,378 --> 00:14:57,796
Ne sjećate se?
216
00:15:00,591 --> 00:15:02,176
U poljima šećerne repe.
217
00:15:02,176 --> 00:15:04,719
Da, tako je.
218
00:15:04,719 --> 00:15:06,012
Šećerna repa.
219
00:15:07,305 --> 00:15:08,598
Bile su divne, zar ne?
220
00:15:15,564 --> 00:15:16,815
Dolazi.
221
00:15:16,815 --> 00:15:18,233
U kojoj haljini?
222
00:15:18,233 --> 00:15:19,235
U zelenoj.
223
00:15:20,027 --> 00:15:21,696
Baš je morala biti zelena, zar ne?
224
00:15:21,696 --> 00:15:23,738
Bojiš se boje za tkaninu?
225
00:15:23,738 --> 00:15:26,117
Baš si cendrava vulva, Schiff.
226
00:15:26,117 --> 00:15:28,202
A što očekuješ?
227
00:15:28,202 --> 00:15:31,162
Mjesecima me nije ni pogledala.
228
00:15:31,162 --> 00:15:33,291
Smatraj se sretnim.
229
00:15:33,291 --> 00:15:35,751
Desna je ruka dobila packu.
230
00:15:35,751 --> 00:15:39,046
Primijetio si
kako manje voli svoju ljubimicu,
231
00:15:39,046 --> 00:15:41,047
našu Gospu od Smanjenog BDP-a.
232
00:15:41,047 --> 00:15:44,093
Nesigurnost stvara ljubomoru, g. Singer.
233
00:15:48,806 --> 00:15:50,016
Zaboga.
234
00:15:50,016 --> 00:15:52,310
Dobro. Eto.
235
00:15:52,892 --> 00:15:54,978
Kao da pas rabi džepno računalo.
236
00:15:56,272 --> 00:15:58,316
Uvedite je, koljaču.
237
00:15:58,316 --> 00:16:01,776
Svi uzmite mentole,
dišite kratko, zatvarajte usta.
238
00:16:03,320 --> 00:16:05,071
Sretan Dan pobjede, kancelarko.
239
00:16:05,071 --> 00:16:06,407
Sretan Dan pobjede.
240
00:16:06,407 --> 00:16:08,075
Sretan Dan pobjede, kancelarko.
241
00:16:09,367 --> 00:16:11,787
Da, požurimo se.
242
00:16:11,787 --> 00:16:15,623
Kratki sastanci moraju biti kratki.
243
00:16:15,623 --> 00:16:16,875
Očaravajuće.
244
00:16:17,542 --> 00:16:21,338
Cvijeće je očaravajuće.
245
00:16:22,630 --> 00:16:24,258
Dobro. U redu.
246
00:16:24,258 --> 00:16:25,551
Krenimo s Teksašanima
247
00:16:25,551 --> 00:16:27,428
i BioConom.
- Da.
248
00:16:27,428 --> 00:16:31,307
Večeras će s vama biti
Richard Kaiser, direktor,
249
00:16:31,307 --> 00:16:32,515
i njegova supruga.
250
00:16:32,515 --> 00:16:33,893
Kao što znate,
251
00:16:33,893 --> 00:16:38,230
bilo bi sjajno kad bismo
zaključili ugovor o kobaltu.
252
00:16:38,230 --> 00:16:40,482
Misliš da sam spora.
253
00:16:40,482 --> 00:16:43,234
Zar ne, Susan?
- Ne, gđo kancelarko, naravno da ne.
254
00:16:43,234 --> 00:16:45,613
Misliš. Pa reci to onda.
- Kao što znate,
255
00:16:45,613 --> 00:16:47,740
očajnički nam trebaju ulaganja,
256
00:16:47,740 --> 00:16:52,912
a posve ste podržali tu zamisao.
257
00:16:52,912 --> 00:16:55,455
Možda sam promijenila mišljenje.
258
00:16:55,455 --> 00:16:58,208
Smijem li? Neću te uzrujati?
259
00:16:58,208 --> 00:17:02,671
Ne, ali gospodarski pokazatelji
padaju i moramo naći...
260
00:17:02,671 --> 00:17:06,424
Da, ali kako se to čini?
Kao da sam uzdržavana.
261
00:17:06,424 --> 00:17:09,136
Stranoj sili prepuštam prava
na iskopavanje kobalta.
262
00:17:09,136 --> 00:17:10,970
Djelujem slabo.
- Slažem se.
263
00:17:10,970 --> 00:17:14,891
Oduvijek smo slali poruku
da smo samodostatni kao nacija.
264
00:17:14,891 --> 00:17:18,436
Dopustimo li SAD-u da rabi
naše resurse za svoje Tesle i računala,
265
00:17:18,436 --> 00:17:20,189
ne šaljemo baš tu poruku.
266
00:17:20,189 --> 00:17:23,233
Uz dužno poštovanje prema
komunikacijskim vještinama g. Singera,
267
00:17:23,233 --> 00:17:24,986
ljudi žele gospodarski rast.
268
00:17:25,820 --> 00:17:28,446
Znaš što ljudi žele, Susan?
269
00:17:28,446 --> 00:17:30,949
Čuješ o čemu govore
u svojoj kućerini na ladanju?
270
00:17:30,949 --> 00:17:33,452
Gđo kancelarko, zaboravimo
na činjenice i brojke.
271
00:17:33,452 --> 00:17:36,413
Istina je da moramo
što prije zaključiti ovaj dogovor
272
00:17:36,413 --> 00:17:40,208
kako bismo se mogli
pozabaviti svojim prioritetima.
273
00:17:40,208 --> 00:17:42,419
A naš je prioritet sigurnost palače,
274
00:17:42,419 --> 00:17:44,879
sigurnost zraka oko vas
275
00:17:44,879 --> 00:17:47,091
i vaša sigurnost.
276
00:17:50,761 --> 00:17:51,678
Da.
277
00:17:53,221 --> 00:17:54,140
Pa dobro.
278
00:17:56,641 --> 00:17:58,268
Da vidimo što će se dogoditi.
279
00:18:05,817 --> 00:18:08,903
Ispred. Ispred. Sad mjerite ispred mene.
280
00:18:09,488 --> 00:18:10,906
Ne previše blizu. Maknite se.
281
00:18:16,453 --> 00:18:17,746
Budite oprezni ovdje.
282
00:18:17,746 --> 00:18:20,081
Neka drži šape dalje od mene.
283
00:18:25,171 --> 00:18:26,087
Vlaga.
284
00:18:33,471 --> 00:18:34,679
Ima je 21 posto.
285
00:18:43,355 --> 00:18:44,397
{\an8}Evo.
286
00:18:44,397 --> 00:18:46,650
{\an8}Banalno cvijeće za Dan pobjede.
287
00:18:54,450 --> 00:18:55,617
Slušaj, tata.
288
00:18:55,617 --> 00:18:58,037
Odbijam se osjećati glupo zbog proslave,
289
00:18:58,037 --> 00:18:59,496
ako si to mislio.
290
00:18:59,496 --> 00:19:03,000
Znam da si mrzio zabave,
ali ja ih ne mrzim.
291
00:19:03,793 --> 00:19:07,713
Djevojke koriste svaku priliku
da se dotjeraju. To je normalno.
292
00:19:08,630 --> 00:19:10,049
To ljudi vole.
293
00:19:10,049 --> 00:19:11,257
Vole mene.
294
00:19:11,257 --> 00:19:13,343
Mnogo više nego što su voljeli tebe.
295
00:19:13,928 --> 00:19:17,180
Da, možda sam zato ja postala kancelarka,
296
00:19:17,180 --> 00:19:18,933
što ti nikako nisi mogao.
297
00:19:20,058 --> 00:19:21,769
Jesi li pomislio na to?
298
00:19:21,769 --> 00:19:23,478
Baš si stara ljuštura.
299
00:19:25,106 --> 00:19:26,856
Sad imaš i pjege.
300
00:19:27,941 --> 00:19:28,900
To je novo.
301
00:19:31,404 --> 00:19:33,030
Leopard mijenja pjege.
302
00:19:34,073 --> 00:19:35,616
Shvaćaš? Smiješno je.
303
00:19:36,449 --> 00:19:38,284
Urnebesno. Dobro.
304
00:19:39,287 --> 00:19:41,330
To je to? Gotovi smo? Jesmo li?
305
00:19:41,330 --> 00:19:42,331
Dobro.
306
00:19:43,374 --> 00:19:44,417
Sretan ti Dan pobjede.
307
00:19:48,503 --> 00:19:49,922
Duboko udahnite, molim.
308
00:19:51,674 --> 00:19:52,966
Ovaj je tjedan loš.
309
00:19:52,966 --> 00:19:54,676
Vlaga opet raste. Znala sam.
310
00:19:54,676 --> 00:19:56,594
Pokušajte se opustiti.
- Znala sam!
311
00:19:56,594 --> 00:19:59,015
Ne mogu se opustiti
ako svugdje ima plijesni.
312
00:19:59,015 --> 00:20:00,641
Gđo kancelarko, kao što znate,
313
00:20:00,641 --> 00:20:03,686
naslijedili ste manjak AAT-a od oca,
314
00:20:03,686 --> 00:20:06,229
pa je rizik od plućnih oboljenja
za vas veći.
315
00:20:06,229 --> 00:20:09,274
No uvjeravam vas
da činimo sve što možemo...
316
00:20:09,274 --> 00:20:10,400
Nedovoljno!
317
00:20:10,400 --> 00:20:13,486
U svakoj prokletoj sobi
njušim smradni zrak!
318
00:20:13,486 --> 00:20:15,781
Moje tablete! Tablete!
- Poslije.
319
00:20:15,781 --> 00:20:17,198
Prije večere.
320
00:20:21,036 --> 00:20:23,831
Kisik na 90 posto i pod tlakom.
321
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Želim još!
322
00:20:32,965 --> 00:20:36,093
Obožavamo taj časopis. I SAD.
323
00:20:36,093 --> 00:20:38,429
Oduvijek smo blisko vezani.
324
00:20:38,429 --> 00:20:39,888
Naravno.
325
00:20:39,888 --> 00:20:45,310
Francuz sam, iako je
moj dom gdje god je Elena.
326
00:20:46,061 --> 00:20:48,688
Ali uvijek se rado udružujemo
s prijateljima iz NATO-a
327
00:20:48,688 --> 00:20:50,399
koji vole slobodu kao i mi.
328
00:20:50,399 --> 00:20:53,819
Dobro. Može malo o slobodi?
- Naravno.
329
00:20:53,819 --> 00:20:57,448
Amnesty International tvrdi
da vlada vaše supruge provodi
330
00:20:57,448 --> 00:21:02,411
intenzivno stvarno i elektroničko
praćenje privatnih osoba.
331
00:21:02,411 --> 00:21:05,289
Nije li to teška tema za časopis o modi?
332
00:21:05,289 --> 00:21:06,706
Ne, istina je
333
00:21:06,706 --> 00:21:11,086
da ozbiljno shvaćamo
širenje dezinformacija.
334
00:21:11,086 --> 00:21:12,338
U tom smislu...
335
00:21:12,338 --> 00:21:15,466
Dobro, ali...
- Ali nadzor? Nikako.
336
00:21:15,466 --> 00:21:16,591
Zaboga, nikako.
337
00:21:16,591 --> 00:21:20,888
Ali priznajete da neke pozorno pratite?
338
00:21:20,888 --> 00:21:23,098
Kao i vi u svojoj državi.
339
00:21:23,098 --> 00:21:24,225
Ali ne.
340
00:21:24,225 --> 00:21:27,144
Prava se demokracija ne rađa preko noći.
341
00:21:27,144 --> 00:21:30,273
A sad smo joj bliže nego ikad.
342
00:21:30,273 --> 00:21:33,066
A što je s nemirima u rudniku?
343
00:21:33,066 --> 00:21:35,486
Da, nezgodna situacija s Rudnikom pet.
344
00:21:35,486 --> 00:21:38,196
To je bio izolirani incident
345
00:21:38,196 --> 00:21:42,450
u jednom rudniku kobalta
gdje je situacija eskalirala.
346
00:21:42,450 --> 00:21:44,328
Ali ako smijem,
347
00:21:44,328 --> 00:21:50,208
{\an8}vratio bih se na svoju
Nevladinu udrugu za pjesništvo.
348
00:21:50,208 --> 00:21:51,335
To je...
349
00:21:54,297 --> 00:21:56,256
Bore li se, dušo?
350
00:21:56,841 --> 00:21:58,217
Bore.
- Dobro.
351
00:21:58,968 --> 00:22:00,011
Uđite.
352
00:22:00,011 --> 00:22:03,681
Ovo je predjelo za večeru
u čast Dana pobjede.
353
00:22:03,681 --> 00:22:05,306
Gotovi smo. Hvala.
354
00:22:08,685 --> 00:22:11,522
Ne, ne. Ne losos. Losos je mlak.
355
00:22:11,522 --> 00:22:13,732
Ne. Treba nam snažna hrana.
356
00:22:13,732 --> 00:22:16,276
Meso. Ne divljač. Janje.
357
00:22:16,276 --> 00:22:18,153
Da, nešto takvo. Smislit ćete nešto.
358
00:22:18,153 --> 00:22:19,654
Oskare, prestani.
359
00:22:19,654 --> 00:22:23,116
Idi s mamom, dušo,
i popij tablete za padavicu.
360
00:22:35,003 --> 00:22:36,087
Kako izgledam?
361
00:22:38,173 --> 00:22:39,091
Savršeno.
362
00:22:39,675 --> 00:22:41,009
Još jedna večera.
363
00:22:46,098 --> 00:22:47,599
Kako iscrpljujuće.
364
00:22:48,808 --> 00:22:52,438
Moram biti lijepa za te ljude
i smiješiti se njihovim lažima.
365
00:22:52,438 --> 00:22:56,359
Jedem juhu koju bih im htjela
sasuti na glavu.
366
00:22:57,860 --> 00:22:59,111
I ja, šefice.
367
00:23:01,404 --> 00:23:04,325
Voljeli biste to?
- Veoma, šefice.
368
00:23:10,747 --> 00:23:13,209
Onda večeras budite sa mnom.
369
00:23:13,209 --> 00:23:16,420
Kontrolirajte vlagu u zraku i pazite
da taj smradni zrak ne dođe do mene.
370
00:23:17,088 --> 00:23:18,797
Učinit ću što god želite.
371
00:23:20,007 --> 00:23:20,924
Dobro.
372
00:23:21,634 --> 00:23:22,885
Dobar ste čovjek.
373
00:23:26,137 --> 00:23:27,056
Bravo.
374
00:23:38,692 --> 00:23:39,734
Prestani.
375
00:23:39,734 --> 00:23:42,446
Stavio si isušivače zraka
ispod svih stolova, zar ne?
376
00:23:42,446 --> 00:23:43,781
Jesam, mein Führer.
377
00:23:45,241 --> 00:23:47,326
Kad djeca zaspu dolazim u kućni posjet?
378
00:23:47,326 --> 00:23:48,618
Ne večeras, doktore.
379
00:23:48,618 --> 00:23:50,161
Morat ćemo čistiti.
380
00:23:50,161 --> 00:23:51,622
Kako želiš, mačkice.
381
00:23:51,622 --> 00:23:53,248
Nemoj me tako zvati.
382
00:23:55,418 --> 00:23:59,171
Kad dođe, diskretno joj recite
kolika je vlaga.
383
00:23:59,171 --> 00:24:02,674
Ako počne paničariti,
izvedite je u onaj hodnik.
384
00:24:02,674 --> 00:24:05,594
Ondje će biti aparati s kisikom.
Ali budite prokleto diskretni.
385
00:24:05,594 --> 00:24:06,594
Dobro.
386
00:24:07,680 --> 00:24:11,182
G. Kaiser, Emil je
najuspješniji poduzetnik u državi.
387
00:24:11,182 --> 00:24:12,517
Možete mu vjerovati.
388
00:24:12,517 --> 00:24:16,814
Infrastruktura naših rudnika kobalta
građena je prema najvišim standardima.
389
00:24:16,814 --> 00:24:21,819
A bi li g. Bartos i pokolj u Rudniku pet
nazvao vrhunskim standardom?
390
00:24:21,819 --> 00:24:23,946
Sve je to napuhano.
391
00:24:23,946 --> 00:24:25,740
To su samo loši primjeri.
392
00:24:25,740 --> 00:24:26,906
Poginulo je 12 ljudi.
393
00:24:26,906 --> 00:24:30,535
Možemo li popraviti sliku o tome?
Ne želimo da Bijela kuća čita
394
00:24:30,535 --> 00:24:33,205
o ubijenim rudarima u Washington Postu.
395
00:24:33,205 --> 00:24:34,332
Naravno.
396
00:24:34,332 --> 00:24:35,625
Hajde, recite.
397
00:24:36,291 --> 00:24:37,918
Zašto ste to učinili?
- Što?
398
00:24:38,626 --> 00:24:42,464
Uzalud to skrivate od mene.
Ionako ću ubrzo saznati.
399
00:24:42,464 --> 00:24:44,549
Ne znam o čemu govorite.
400
00:24:44,549 --> 00:24:48,762
Neki kažu da rudari iz Rudnika pet
uopće nisu prosvjedovali.
401
00:24:48,762 --> 00:24:51,724
Bilo im je dosta
zatrovanog zraka i prljave vode,
402
00:24:51,724 --> 00:24:53,559
pa su izrazili nezadovoljstvo.
403
00:24:53,559 --> 00:24:58,146
A vi vojnici jednostavno ste se
uspaničili i počeli pucati.
404
00:24:59,023 --> 00:25:00,066
No pitam se
405
00:25:00,650 --> 00:25:02,108
jeste li se uspaničili
406
00:25:02,108 --> 00:25:03,486
ili ste uživali u tome?
407
00:25:15,121 --> 00:25:16,832
Moji prijatelji pobjednici,
408
00:25:16,832 --> 00:25:21,295
sjetite se koliko je trula bila naša
država prije samo sedam godina.
409
00:25:21,295 --> 00:25:23,255
Bili smo slomljeni.
410
00:25:23,255 --> 00:25:25,716
Naravno, znamo tko nas je slomio.
411
00:25:25,716 --> 00:25:29,845
Bivši kancelar Edward Keplinger.
412
00:25:29,845 --> 00:25:31,513
Bio je to štakor
413
00:25:31,513 --> 00:25:34,725
sa svojim tajnim društvom
neomarksističkih lopova.
414
00:25:34,725 --> 00:25:37,103
Zbog njega smo se osjećali očajno.
415
00:25:37,103 --> 00:25:39,562
Sve dok nismo vidjeli njezino lice.
416
00:25:39,562 --> 00:25:43,525
Dok se nije pojavila mlada liječnica
iz Rinnburga sa sjajem u očima.
417
00:25:43,525 --> 00:25:49,365
Malenu stranku koju je osnovao
njezin otac pretvorila je u snagatora.
418
00:25:49,365 --> 00:25:52,034
Zgazila je Keplingera.
419
00:25:53,077 --> 00:25:57,999
Potjerala ga je u njegov
dom na ladanju, gdje još liže rane.
420
00:25:57,999 --> 00:26:01,836
Pridružite mi se svi,
pa i naši novi američki prijatelji,
421
00:26:01,836 --> 00:26:04,838
u zdravici za Elenu Vernham,
422
00:26:04,838 --> 00:26:06,549
kancelarku!
423
00:26:06,549 --> 00:26:08,718
Za kancelarku!
424
00:26:21,147 --> 00:26:23,440
Ako me sad ostaviš
425
00:26:23,440 --> 00:26:28,029
Dio mene odnijet ćeš sa sobom
426
00:26:31,698 --> 00:26:35,076
Ne, dušo, ne idi, molim te
427
00:26:35,076 --> 00:26:38,372
Tako mi je drago što vas vidim.
Izgledate prekrasno.
428
00:26:38,372 --> 00:26:40,915
Ako me sad ostaviš
429
00:26:40,915 --> 00:26:45,212
Otet ćeš mi srce
430
00:26:45,212 --> 00:26:47,006
Hoćeš. Slomit ćeš ga.
431
00:26:49,133 --> 00:26:52,762
Ne, dušo, ne idi, molim te
432
00:26:55,097 --> 00:26:58,225
Ne! Samo želim da ostaneš.
433
00:26:58,225 --> 00:27:01,686
Kao i moj muž Nicky.
Ovo je Nicholas Vernham, ljudi.
434
00:27:03,940 --> 00:27:06,317
Ljubav poput naše
435
00:27:06,317 --> 00:27:11,404
Toliko je teško naći
436
00:27:12,405 --> 00:27:18,161
Kako smo dopustili da ugasne?
437
00:27:18,161 --> 00:27:20,747
Kako smo to dopustili?
Vrlo ste mi dragocjeni.
438
00:27:22,917 --> 00:27:28,714
Predaleko smo došli
Da bismo prestali
439
00:27:28,714 --> 00:27:31,342
Istina je. Moramo zauvijek nastaviti.
440
00:27:31,342 --> 00:27:36,137
Kako smo mogli dopustiti
da sve to ovako završi?
441
00:27:36,137 --> 00:27:41,435
Doći će sutra i oboje ćemo zažaliti...
442
00:27:41,435 --> 00:27:46,773
Ono što smo danas rekli
443
00:27:48,441 --> 00:27:49,985
Nemoj me sad ostaviti.
444
00:27:50,694 --> 00:27:53,905
Dame i gospodo, hvala vam.
Hvala vam lijepa.
445
00:27:55,783 --> 00:27:56,992
Pogledaj kako su dragi.
446
00:27:56,992 --> 00:28:00,037
Nicky, dušo, ustali su.
447
00:28:00,037 --> 00:28:02,290
Zaboga, mislim da ću se rasplakati.
448
00:28:02,290 --> 00:28:04,290
Zaboga.
- Izgledaš prekrasno.
449
00:28:04,290 --> 00:28:05,625
Je li bilo dobro?
- Divno.
450
00:28:05,625 --> 00:28:06,794
Jesi li siguran?
- Zaista.
451
00:28:06,794 --> 00:28:08,129
Dobro. Duboko udahni.
452
00:28:08,129 --> 00:28:09,295
Prekrasno, kancelarko.
453
00:28:09,295 --> 00:28:11,924
Hvala, Susan. Hvala.
454
00:28:11,924 --> 00:28:13,050
Divno.
455
00:28:13,050 --> 00:28:14,260
Dobra večer. Hvala.
456
00:28:14,260 --> 00:28:16,761
Zaboga, g. Kaiser.
- Gđo Kaiser.
457
00:28:16,761 --> 00:28:18,596
Drago mi je.
- Nema diranja, gospodine.
458
00:28:18,596 --> 00:28:20,974
Oprostite. Oprostite.
459
00:28:22,977 --> 00:28:25,521
Tako mi je drago što sam
vas upoznala, g. Kaiser.
460
00:28:25,521 --> 00:28:27,607
I vašu dražesnu suprugu, gđu Kaiser.
461
00:28:27,607 --> 00:28:28,773
Dobra večer.
462
00:28:28,773 --> 00:28:30,776
Drago mi je. Molim vas, sjednimo.
463
00:28:30,776 --> 00:28:34,279
Vlaga je 40 posto.
- To bi bilo sve. Hvala.
464
00:28:35,406 --> 00:28:37,033
Vlaga?
- Ajoj.
465
00:28:37,033 --> 00:28:39,200
To je blentava šala.
466
00:28:39,200 --> 00:28:42,329
Jesmo li trebali ponijeti kišne kabanice?
- Niste.
467
00:28:43,789 --> 00:28:47,418
Žao mi je, supruga i ja ne jedemo meso.
468
00:28:47,418 --> 00:28:48,585
Samo ribu.
469
00:28:49,627 --> 00:28:51,963
Žao mi je zbog pogreške mog osoblja.
470
00:28:53,424 --> 00:28:55,301
Kako ste se upoznali s kancelarkom?
471
00:28:55,301 --> 00:28:57,595
Na studiju medicine
472
00:28:57,595 --> 00:28:58,679
u Parizu.
473
00:28:59,596 --> 00:29:04,894
Tada sam imao ženu i dijete,
ali Elena je vrlo uvjerljiva.
474
00:29:05,560 --> 00:29:06,979
Mogu zamisliti.
475
00:29:06,979 --> 00:29:09,981
Nažalost, otišla je kući
baviti se politikom,
476
00:29:09,981 --> 00:29:11,943
a ja sam se vratio ženi i djetetu.
477
00:29:11,943 --> 00:29:15,695
Pomislila je kako će joj
brak pomoći u kampanji,
478
00:29:15,695 --> 00:29:18,407
pa mi je rekla da je zaprosim,
što sam i učinio.
479
00:29:18,407 --> 00:29:23,244
Zauvijek sam ostavio svoju obitelj
u Parizu i više ih nisam vidio.
480
00:29:23,871 --> 00:29:26,832
I evo nas, zauvijek sretni.
481
00:29:27,999 --> 00:29:30,127
Obožavamo Pariz.
482
00:29:30,127 --> 00:29:32,505
Oprostite nakratko.
483
00:29:37,092 --> 00:29:38,260
Možemo li razgovarati?
484
00:29:47,853 --> 00:29:49,354
Idite ovamo. Ovamo.
485
00:29:49,354 --> 00:29:51,274
Hajde, idemo. Tako je. Ovamo.
486
00:29:52,650 --> 00:29:53,693
Pogledajte me, molim vas.
487
00:29:54,818 --> 00:29:56,988
Jeste li sretni? Jeste li?
488
00:29:56,988 --> 00:29:58,572
Sad misle da sam luđakinja.
489
00:29:58,572 --> 00:30:00,700
Sve ste im servirali na pladnju.
490
00:30:00,700 --> 00:30:04,036
Sama se borim za svoju državu,
491
00:30:04,036 --> 00:30:07,330
a zbog vas sam ispala smiješna
pred Amerikancima.
492
00:30:07,330 --> 00:30:08,832
Nisam smiješna.
493
00:30:08,832 --> 00:30:12,420
Nikako nisam smiješna, šupku glupi.
494
00:30:12,420 --> 00:30:13,545
Oprostite.
495
00:30:13,545 --> 00:30:16,965
Idući put okrenite oružje prema sebi.
496
00:30:18,718 --> 00:30:22,638
Gurnite si ga u usta,
prokleti majmune bez stila.
497
00:30:33,898 --> 00:30:36,776
Moramo razgovarati.
498
00:30:37,569 --> 00:30:40,239
Ali najprije nešto pojedimo.
- Naravno.
499
00:30:40,823 --> 00:30:43,575
Prije ovoga razgovarao sam
s vašima, ali...
500
00:30:43,575 --> 00:30:46,621
Sad ne razgovarate s mojima, zar ne?
501
00:30:46,621 --> 00:30:48,288
Razgovarate izravno sa mnom.
502
00:30:49,165 --> 00:30:52,251
I čula sam da opako pregovarate.
503
00:30:52,251 --> 00:30:55,129
To je u redu. Što vas brine?
504
00:30:55,795 --> 00:30:57,839
Malo radničkih nemira?
505
00:30:57,839 --> 00:30:59,842
Nekoliko pokvarenih strojeva?
506
00:30:59,842 --> 00:31:01,760
To su sitnice.
507
00:31:01,760 --> 00:31:04,013
Pogledajte što smo.
508
00:31:04,013 --> 00:31:07,433
Mlada smo srednjeeuropska republika
509
00:31:07,433 --> 00:31:11,144
spremna prihvatiti vladavinu
suvremenih korporacija.
510
00:31:11,144 --> 00:31:13,189
Spremni smo razvijati se uz vas.
511
00:31:14,272 --> 00:31:16,317
Ali najvažnije je to
512
00:31:16,317 --> 00:31:18,110
što volimo Ameriku.
513
00:31:18,110 --> 00:31:19,612
Volimo naše prijateljstvo
514
00:31:19,612 --> 00:31:22,823
i veoma bismo voljeli učvrstiti naše veze.
515
00:31:23,907 --> 00:31:25,575
Imamo kobalt,
516
00:31:26,326 --> 00:31:28,788
a vi biste platili za rudnike i preradu.
517
00:31:28,788 --> 00:31:30,665
Savršen partnerski odnos.
518
00:31:31,457 --> 00:31:35,210
Ili možete držati tintilinić Kini
dok pišaju po vašim cipelama
519
00:31:35,210 --> 00:31:38,172
i ucjenjuju vas da prihvatite
njihovu korumpiranu opskrbu.
520
00:31:41,842 --> 00:31:42,759
Dobro.
521
00:31:43,802 --> 00:31:46,930
Želimo udio od 30 posto za prava
na kopanje, kako smo se dogovorili.
522
00:31:46,930 --> 00:31:47,931
Dobro.
523
00:31:48,723 --> 00:31:50,016
Učinimo tako.
524
00:31:50,016 --> 00:31:55,772
Ali volio bih da me uvjerite
da ćemo moći dobiti i 51.
525
00:31:56,440 --> 00:31:57,816
Mislite, 51 posto?
526
00:31:57,816 --> 00:32:02,237
To bi bilo ključno za ovakav tip dogovora.
527
00:32:02,237 --> 00:32:04,740
Moramo moći doći do većinskog udjela.
528
00:32:04,740 --> 00:32:06,950
Oduvijek to tako radimo. Ne brinite se.
529
00:32:06,950 --> 00:32:09,161
Oprostite, samo da razjasnim.
530
00:32:10,037 --> 00:32:13,916
Kad bih tada htjela
nešto učiniti s našim kobaltom,
531
00:32:13,916 --> 00:32:17,044
morala bih vas tražiti dopuštenje?
532
00:32:17,669 --> 00:32:18,920
To neće biti problem.
533
00:32:20,089 --> 00:32:21,465
Bit ćemo vrlo pošteni.
534
00:32:26,845 --> 00:32:28,346
Vlaga je 31.
535
00:32:31,725 --> 00:32:32,977
Ne on.
536
00:32:36,522 --> 00:32:37,439
Pričekajte ovdje.
537
00:32:40,943 --> 00:32:44,029
Ne želim ga više vidjeti.
- Da, kancelarko.
538
00:32:56,499 --> 00:32:58,793
Agnes vam je uspjela spasiti život.
539
00:32:59,754 --> 00:33:02,505
Osobno bih vas poslala
u zoološki vrt kao hranu lavovima.
540
00:33:04,133 --> 00:33:07,677
Više niste kancelarkin osobni čitač vode.
541
00:33:07,677 --> 00:33:11,432
Sad ste na noćnoj dužnosti za očitanje
vlage u stambenom hodniku.
542
00:33:11,432 --> 00:33:13,517
Znate li što to znači?
- Ne znam.
543
00:33:13,517 --> 00:33:18,564
To znači da mašete tom spravicom
po ovim hodnicima od ponoći do šest
544
00:33:18,564 --> 00:33:21,232
i više nikad nećete vidjeti kancelarku.
545
00:33:21,816 --> 00:33:22,859
Uživajte, koljaču.
546
00:33:28,240 --> 00:33:29,658
Pokušao sam pomoći.
547
00:33:30,493 --> 00:33:32,328
Kao što ste pomogli u Rudniku pet?
548
00:33:55,642 --> 00:33:57,144
Ubij se.
549
00:33:58,228 --> 00:33:59,646
Smeće beskorisno.
550
00:34:02,691 --> 00:34:03,901
Ubij se.
551
00:34:03,901 --> 00:34:06,237
Ubij se! Ubij se!
552
00:34:07,112 --> 00:34:08,405
Beskorisna mrcino.
553
00:34:10,700 --> 00:34:13,702
Ubij se.
554
00:34:13,702 --> 00:34:16,664
Jebemu! Jebemu! Jebemu!
555
00:35:23,189 --> 00:35:24,522
U redu je.
556
00:35:26,067 --> 00:35:28,069
U redu je.
557
00:35:36,827 --> 00:35:37,954
Znam.
558
00:35:39,497 --> 00:35:40,581
Znam da se bojiš.
559
00:35:41,873 --> 00:35:43,584
Oboje se možemo bojati.
560
00:35:45,711 --> 00:35:49,924
Ali zajedno ćemo to prebroditi.
561
00:35:52,676 --> 00:35:56,097
Što se događa?
- Dolazimo s istog mjesta.
562
00:35:56,097 --> 00:35:59,974
I zato ćemo se uvijek
držati zajedno, ljubavi.
563
00:35:59,974 --> 00:36:01,184
Šefice!
564
00:36:20,037 --> 00:36:22,290
Mrtav! Mrtav! Mrtav!
565
00:36:22,290 --> 00:36:23,581
Mrtav!
566
00:36:26,502 --> 00:36:30,839
Udahnula sam ga! Udahnula sam ga!
567
00:36:30,839 --> 00:36:33,301
Van! Van!
568
00:36:33,301 --> 00:36:35,219
Udahnula sam ga!
Osjetila sam njegov dah!
569
00:36:35,219 --> 00:36:36,220
Na krevet.
570
00:36:37,471 --> 00:36:39,849
Udahnula sam ga!
- Dajte mi ruku.
571
00:36:39,849 --> 00:36:41,559
Udahnula sam ga!
572
00:36:41,559 --> 00:36:42,809
Van! Van!
573
00:36:42,809 --> 00:36:45,104
Pomozite mi! Pomozite mi!
574
00:36:45,104 --> 00:36:47,022
Pomozite mi. Pomozite mi.
575
00:36:47,022 --> 00:36:48,648
Nastavite. Samo nastavite.
576
00:37:07,126 --> 00:37:09,919
DVA TJEDNA POSLIJE
577
00:37:13,966 --> 00:37:15,426
Što radiš ovdje?
578
00:37:17,135 --> 00:37:21,014
Trebali su još ruku
da operu strašne mikrobe.
579
00:37:21,014 --> 00:37:22,474
Nedostajao sam ti, mačkice?
580
00:37:22,474 --> 00:37:24,393
Ne zovi me tako.
581
00:37:25,477 --> 00:37:27,145
Što su ljudi čuli?
582
00:37:27,145 --> 00:37:29,398
Ono što im je državna televizija rekla.
583
00:37:29,398 --> 00:37:33,360
Kancelarka je otišla
na zasluženi odmor u planine.
584
00:37:33,943 --> 00:37:35,655
Da, u planine ludila.
585
00:37:35,655 --> 00:37:39,199
Dva se tjedna nije pojavila u javnosti.
Ljudi naslućuju da nešto nije u redu.
586
00:37:39,199 --> 00:37:40,700
Kako je maleni?
587
00:37:40,700 --> 00:37:42,160
Dobro je.
588
00:37:42,160 --> 00:37:43,704
Stalno pita gdje je ona.
589
00:37:44,287 --> 00:37:45,665
A gdje je ona?
590
00:37:46,456 --> 00:37:48,751
Bog zna. Nitko je nije vidio osim...
591
00:38:32,836 --> 00:38:34,838
Ovo će vam osnažiti tijelo.
592
00:38:38,550 --> 00:38:41,012
Suncokret. Tako ga je
spravljala moja majka.
593
00:38:49,270 --> 00:38:50,813
Suzbija otrove.
594
00:39:00,656 --> 00:39:01,573
Gospodine?
595
00:39:02,490 --> 00:39:04,200
Volio bih je vidjeti.
596
00:39:04,200 --> 00:39:05,494
Očekuje vas?
597
00:39:06,495 --> 00:39:07,746
Muž sam joj.
598
00:39:08,747 --> 00:39:10,166
Očekuje li vas?
599
00:39:11,541 --> 00:39:15,421
Žena očekuje
da muž uđe u njezinu sobu.
600
00:39:15,421 --> 00:39:17,340
U redu je, dušo.
601
00:39:24,929 --> 00:39:25,890
Ljubavi.
602
00:39:26,724 --> 00:39:27,808
Bok, Nicky.
603
00:39:33,606 --> 00:39:35,024
Nedostajala si mi, Lenny.
604
00:39:38,861 --> 00:39:43,491
Ministrica Goin i dr. Kershaw
htjeli su ti reći o kratkoročnom planu.
605
00:39:44,324 --> 00:39:47,119
Možda bi trebala razgovarati s njima.
606
00:39:47,994 --> 00:39:50,373
Sad ima pjege.
607
00:39:50,373 --> 00:39:51,623
Molim, ljubavi?
608
00:39:51,623 --> 00:39:53,249
Ima još pjega.
609
00:39:53,249 --> 00:39:54,250
Jesi li ga vidio?
610
00:39:55,251 --> 00:39:56,921
Koga, ljubavi?
611
00:39:58,421 --> 00:39:59,464
Njega.
612
00:39:59,464 --> 00:40:00,882
Dolje.
613
00:40:02,467 --> 00:40:03,719
Na licu.
614
00:40:04,470 --> 00:40:07,222
Prošla je godina, dušo.
615
00:40:07,222 --> 00:40:09,016
Sigurno je to normalno.
616
00:40:09,016 --> 00:40:10,017
Nije.
617
00:40:10,892 --> 00:40:12,394
Tome služi šminka.
618
00:40:12,394 --> 00:40:14,897
Ne bih smjela vidjeti pjege.
619
00:40:17,524 --> 00:40:23,488
Lenny, misliš li da je vrijeme
da ga pustiš na miru?
620
00:40:25,116 --> 00:40:26,032
Prestani.
621
00:40:27,659 --> 00:40:31,038
Jesam. Prestani.
622
00:40:36,292 --> 00:40:38,671
{\an8}(Sjećaš se naše
prve večeri u Ulici Racine?)
623
00:40:39,546 --> 00:40:43,091
{\an8}(Izašla si na ulicu
i svi su automobili stali.)
624
00:40:44,051 --> 00:40:47,555
{\an8}(Jela si što si htjela
i odmah sam te zavolio.)
625
00:40:48,388 --> 00:40:50,641
{\an8}(Ničega se nisi bojala.)
626
00:40:51,975 --> 00:40:53,643
{\an8}(Još si takva, ljubavi.)
627
00:40:57,106 --> 00:41:01,652
{\an8}(Oduvijek sam bila ovakva kakva sam sada.)
628
00:41:03,069 --> 00:41:05,613
{\an8}(Samo ti to nisi vidio.)
629
00:41:12,705 --> 00:41:14,581
Reci im da ćemo se naći u podne.
630
00:42:04,215 --> 00:42:06,508
Kancelarko, izgledate dobro.
631
00:42:06,508 --> 00:42:09,011
Nadamo se da se brzo oporavljate.
632
00:42:09,011 --> 00:42:10,845
Bio je to velik šok.
633
00:42:10,845 --> 00:42:11,973
Itekako.
634
00:42:11,973 --> 00:42:14,307
Strašnih nekoliko tjedana.
635
00:42:14,307 --> 00:42:16,227
Dogodilo se nešto nezamislivo.
636
00:42:16,227 --> 00:42:18,771
Pogreška. Ispad luđaka.
637
00:42:18,771 --> 00:42:21,857
Bivši rudar u rudnicima kobalta
postao je građevinar.
638
00:42:21,857 --> 00:42:23,609
Lud je.
639
00:42:23,609 --> 00:42:25,653
Ali poduzeli smo sve mjere
640
00:42:25,653 --> 00:42:28,155
kako se ništa takvo
više nikad ne bi dogodilo.
641
00:42:28,155 --> 00:42:29,489
Tako je.
642
00:42:29,489 --> 00:42:30,657
Nikad više.
643
00:42:35,286 --> 00:42:38,666
Kancelarko, nema smisla okolišati.
644
00:42:38,666 --> 00:42:42,378
Palača nije pogodna za vaš boravak.
645
00:42:42,378 --> 00:42:43,754
Podaci su neosporni.
646
00:42:43,754 --> 00:42:44,922
Evo u čemu je problem.
647
00:42:44,922 --> 00:42:47,425
Ne smijemo dopustiti
nove sigurnosne proboje,
648
00:42:47,425 --> 00:42:49,384
pa će obnova morati pričekati.
649
00:42:49,384 --> 00:42:50,720
Nesumnjivo.
650
00:42:50,720 --> 00:42:51,928
A to znači...
651
00:42:51,928 --> 00:42:55,181
Da će u zidovima ostati
otrovi koje ste otkrili.
652
00:42:55,181 --> 00:42:57,393
Bili biste u Petrijevoj zdjelici.
653
00:42:57,393 --> 00:43:01,522
Morali bismo vas premjestiti na selo.
654
00:43:01,522 --> 00:43:03,774
Ako odobrite.
655
00:43:03,774 --> 00:43:05,860
Naravno, dok se oporavljate,
656
00:43:05,860 --> 00:43:08,946
neki vladini poslovi
ipak će se morati obaviti.
657
00:43:08,946 --> 00:43:11,574
Ja i odabrano osoblje
658
00:43:11,574 --> 00:43:14,951
ostat ćemo u glavnom gradu i završiti ih.
659
00:43:14,951 --> 00:43:18,831
Samo ključne poslove,
poput potpisivanja ugovora o kobaltu.
660
00:43:25,253 --> 00:43:30,217
Kancelarko, nismo mogli spasiti
vašeg oca od propadanja pluća.
661
00:43:31,593 --> 00:43:33,429
Ali nije prekasno da spasimo vas.
662
00:43:36,057 --> 00:43:37,349
Hvala oboma.
663
00:43:39,143 --> 00:43:40,186
Smijete otići.
664
00:43:41,019 --> 00:43:42,229
Odmorite se, kancelarko.
665
00:43:49,194 --> 00:43:50,655
Skupniče, sjednite.
666
00:43:59,204 --> 00:44:00,122
Ne.
667
00:44:00,957 --> 00:44:02,957
Dođite ovamo i sjednite uz mene.
668
00:44:17,223 --> 00:44:18,515
Znate li zašto ste ovdje?
669
00:44:19,432 --> 00:44:20,475
Ne znam.
670
00:44:20,475 --> 00:44:23,562
Ovdje ste jer ste nitko i ništa. Jasno?
671
00:44:25,648 --> 00:44:28,025
Nisam to mislila kao uvredu,
samo kao činjenicu.
672
00:44:29,819 --> 00:44:32,112
Niste nitko.
673
00:44:33,738 --> 00:44:36,367
A to znači da vam mogu vjerovati, zar ne?
674
00:44:38,326 --> 00:44:39,244
Da, šefice.
675
00:44:40,121 --> 00:44:43,623
Vi ste jedina osoba
676
00:44:43,623 --> 00:44:47,168
koja mi može reći što ništavni ljudi žele.
677
00:44:48,546 --> 00:44:49,547
Pogledajte me.
678
00:44:51,965 --> 00:44:54,009
Volite me, zar ne?
679
00:44:56,636 --> 00:44:58,806
Volim.
- Možete li to reći?
680
00:45:02,143 --> 00:45:03,226
Volim vas.
681
00:45:04,145 --> 00:45:05,062
Da.
682
00:45:06,438 --> 00:45:10,191
Ako me volite, iskreno mi recite.
683
00:45:13,820 --> 00:45:19,243
Što biste željeli da se dogodi?
684
00:45:21,119 --> 00:45:22,162
Recite mi.
685
00:45:26,959 --> 00:45:30,838
Sinoć sam vas sanjao. I vi mene.
686
00:45:34,258 --> 00:45:37,719
Rekli ste mi da ih uništim.
Sve koji vas čine slabom.
687
00:45:40,181 --> 00:45:42,141
Odrezali su nam jaja, šefice,
688
00:45:43,391 --> 00:45:45,227
i sad nam se smiju
689
00:45:46,144 --> 00:45:50,566
jer plešete zbog stranog kapitala
kao bolesni medvjed u cirkusu.
690
00:45:51,150 --> 00:45:52,942
To svi govore.
691
00:45:52,942 --> 00:45:55,613
Ne čujete ih, ali to govore, vjerujte mi.
692
00:45:55,613 --> 00:45:59,408
Amerika se prema nama ponaša
kao da smo im kolonija.
693
00:45:59,408 --> 00:46:01,159
I što onda rade?
694
00:46:01,159 --> 00:46:03,244
Cijelo vrijeme pišaju po nama.
695
00:46:04,038 --> 00:46:06,373
Žele da podbacite.
696
00:46:06,373 --> 00:46:08,334
Kao i vaša kučka za financije,
697
00:46:08,334 --> 00:46:12,170
kao i vaša debela svinja od liječnika
koja vam kaže da ste bolesni.
698
00:46:13,088 --> 00:46:15,466
Bolesni ste? To je sranje!
699
00:46:16,050 --> 00:46:17,635
Istina je.
700
00:46:17,635 --> 00:46:19,804
Nešto vas u ovoj zgradi ubija.
701
00:46:19,804 --> 00:46:21,054
Ali ne ovo sranje.
702
00:46:21,054 --> 00:46:22,890
Ne to.
703
00:46:22,890 --> 00:46:23,891
Ubijaju vas oni!
704
00:46:24,557 --> 00:46:26,102
Žele... Pogledajte me!
705
00:46:27,394 --> 00:46:28,436
Žele vas oslabiti
706
00:46:28,436 --> 00:46:31,523
jer imate nešto što oni nikad neće imati.
707
00:46:33,317 --> 00:46:34,819
Imate san.
708
00:46:42,993 --> 00:46:46,289
Volio bih im zauvijek
zgnječiti ta glupa lica.
709
00:46:52,335 --> 00:46:53,795
Elegantno razmišljanje.
710
00:46:58,926 --> 00:47:01,846
Jedan, dva, tri, četiri.
Naši će se palčevi zaratiti.
711
00:47:01,846 --> 00:47:04,222
Bori se! Bori se!
712
00:47:04,222 --> 00:47:06,017
Ne, ne, to je taktika!
713
00:47:06,017 --> 00:47:07,226
To je bila taktika!
714
00:47:07,226 --> 00:47:08,560
Nicky, jesi li vidio?
715
00:47:08,560 --> 00:47:11,230
Pokušajmo opet.
Pogledaj me u oči. Pobijedit ću.
716
00:47:11,230 --> 00:47:13,983
Jedan, dva, tri, četiri.
Naši će se palčevi zaratiti.
717
00:47:13,983 --> 00:47:15,484
Bori se! Bori se!
718
00:47:15,484 --> 00:47:16,652
Jesam te!
719
00:47:16,652 --> 00:47:18,195
Dobro, na dvije pobjede.
720
00:47:18,195 --> 00:47:21,573
Jedan, dva, tri, četiri.
Bori se! Bori se!
721
00:47:21,573 --> 00:47:22,908
Ne, ne!
722
00:47:22,908 --> 00:47:24,659
Užasan si.
723
00:47:40,258 --> 00:47:41,217
Prijatelji moji.
724
00:47:41,843 --> 00:47:44,554
Prije nekoliko tjedana jedna od
ključnih ministrica moje vlade
725
00:47:44,554 --> 00:47:47,933
i ključni članovi mojeg kućanstva
726
00:47:47,933 --> 00:47:50,436
urotili su se s petokolonašima
koje plaćaju stranci
727
00:47:50,436 --> 00:47:53,105
kako bi me ubili u snu.
728
00:47:53,105 --> 00:47:54,939
Pustite me! Pustite me!
729
00:47:54,939 --> 00:47:58,903
Prošle su godine ti ljudi
oslabili naše gospodarstvo,
730
00:47:58,903 --> 00:48:02,323
vladu, pa čak i moj imunosni sustav.
731
00:48:02,323 --> 00:48:05,200
Pomogla im je strana sila.
732
00:48:05,200 --> 00:48:11,498
Zato danas izdajem zapovijed
da vratimo svoje dugove,
733
00:48:11,498 --> 00:48:13,708
odbijemo američke ulagače
734
00:48:13,708 --> 00:48:18,005
i oslobodimo našu zemlju
bolesne ovisnosti o sisi NATO-a.
735
00:48:19,422 --> 00:48:22,384
Moj muž i ja duboko smo dirnuti
736
00:48:22,384 --> 00:48:27,222
ljubavlju i ohrabrenjima kojima nas
nacija obasipa cijeli ovaj tjedan.
737
00:48:27,222 --> 00:48:30,142
Takav je duh našeg naroda.
738
00:48:31,102 --> 00:48:32,687
Vi ste srce
739
00:48:32,687 --> 00:48:35,147
i duša svega.
740
00:48:35,147 --> 00:48:36,315
Vi ste bunar
741
00:48:36,315 --> 00:48:39,485
iz kojeg crpim snagu
da porazim neprijatelja.
742
00:48:40,444 --> 00:48:45,116
Neću dopustiti da vas pojede
i otruje dekadencija Amerike
743
00:48:45,116 --> 00:48:47,075
i njezinih imitatora diljem svijeta.
744
00:48:48,034 --> 00:48:49,287
{\an8}Godinama patimo
745
00:48:49,287 --> 00:48:52,163
{\an8}kako bi SAD izgradio svjetski
poredak prema svojim standardima.
746
00:48:52,163 --> 00:48:56,252
Materijalno su pomagali
korumpiranim stranim režimima,
747
00:48:56,252 --> 00:48:58,254
poticali masovna ubojstva
748
00:48:58,254 --> 00:49:00,505
i upustili se
u kapitalistički rat sa slugama
749
00:49:00,505 --> 00:49:02,549
u svim dijelovima svijeta.
750
00:49:02,549 --> 00:49:04,552
A nama ostalima rekli su
751
00:49:04,552 --> 00:49:09,931
da surađujemo, budemo dobri,
činimo što nam kažu i platimo cijenu.
752
00:49:11,642 --> 00:49:13,184
Vrijeme je da to prekinemo.
753
00:49:13,978 --> 00:49:17,731
Nećemo više biti dio
njihova okrutnog naslijeđa.
754
00:49:17,731 --> 00:49:22,027
Nećemo više patiti zbog njihove pohlepe.
755
00:49:22,612 --> 00:49:28,868
Vrijeme je da Americi i svijetu
pokažemo koliko vrijedimo.
756
00:49:32,370 --> 00:49:36,375
Zato svi budite blagoslovljeni. I neka
bude blagoslovljena naša ljubav. Zauvijek.
757
00:50:36,976 --> 00:50:38,896
Prijevod:
Ana Babić